1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM 4 00:00:22,480 --> 00:00:27,110 Danas mora biti savršeno. Imamo samo još dvije prilike. Hajde! 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,447 Balet Orašar izvodi više od 700 ansambla 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 u gradovima diljem svijeta. Više od 600 ih je u SAD-u. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Dva, tri, četiri, trk, šest, sedam, osam. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,664 Dva, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam i jedan! 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,126 Debbie Allen osmislila je svoju inačicu Orašara 2008. g., 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,878 imena Čokoladni orašar. 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 Gdje je ravna crta? Ulijevo! 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 Osoba vama slijeva stiže prije vas. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,845 Dolazi prije vas i morate se ravnati prema njoj. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,390 Na godinu 200 učenika pohađa Plesnu akademiju Debbie Allen (DADA). 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,059 Njih 75 % prima stipendije. 16 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 Ponovimo. Sve tri skupine, hajmo. 17 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Dva, dva, tri, četiri, pet, šest. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 Idemo, jedan! 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,489 DADA održava otvorene audicije za Čokoladnog orašara u rujnu. 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,158 U mjesecima koji slijede održavaju se probe. 22 00:01:15,241 --> 00:01:17,577 Mnogo bolje. Jesmo li spremni? 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 -Hoćete li sve zapamtiti? -Da! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 -Jer su plesači što? - Najpametniji ljudi na planetu. 25 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 Najinteligentniji ljudi na svijetu i mi se svega sjećamo, zar ne? 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 -Da. -Dobro. Šminka, pa se vidimo! 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 -Hvala, gđo Allen. -Nema na čemu, dušo. 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 O, Bože. 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Što je sljedeće? 30 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Netko za frizuru i šminku? 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Vidim zašto je upotrijebila… 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Idemo, ljudi! 33 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 To je Debbie Allen. Slavna je! 34 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 Ovo je Čokoladni orašar! 35 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Ja sam Debbie Allen. 36 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 Tako sam… 37 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 oduševljena i sretna 38 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 da vas mogu pozdraviti kao našu prvu publiku 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 za ovogodišnjeg Čokoladnog orašara. 40 00:03:29,209 --> 00:03:33,796 Znam da neki od vas moraju naučiti kako usmjeriti prste i stopala… 41 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 …ali ništa od toga neće se obistiniti ako ne naučite šutjeti i slušati. 42 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Dobro došli na audiciju za Čokoladnog orašara. 43 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Drago mi je što vas vidim. 44 00:03:45,558 --> 00:03:49,062 Vidim mnogo poznatih lica, a nešto i novih. 45 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 Tražim mlade plesače koji imaju život i energiju 46 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 te žele biti na pozornici. 47 00:03:56,277 --> 00:04:02,951 Koji mogu postati likovi, lutke, majmuni ili vile. 48 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Zato se morate smatrati ne samo plesačima, nego i glumcima. 49 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 Imat ćete mnogo prilika da mi pokažete gdje vas mogu iskoristiti. 50 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 Znajte da ću se potruditi zadržati vas ondje gdje mislim da pripadate. 51 00:04:16,256 --> 00:04:20,301 Ako niste spremni nakon danas, nemojte se osjećati loše. 52 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Samo znajte da morate malo više vježbati. Dobro? 53 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Lani smo bili sjajni 54 00:04:25,014 --> 00:04:28,226 i svi samo čekaju da se vratimo. 55 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 Želim vam predstaviti baletnu majstoricu, gđu Gianu Jigarhan. 56 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Madam Jigarhan. 57 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Danas će vas procijeniti. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 Možda ćemo vam pokazati dvije kombinacije, 59 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 a onda će vam gđa Eartha Robinson dati jazz točku. 60 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 Gđa McDonald, ravnateljica Plesne akademije Debbie Allen. 61 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 I gđa Cathie Nicholas, moja desna ruka i lijeva noga. U redu. 62 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 Krenimo. Échappé. 63 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Proći ćemo sve. 64 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Jedan, dva, tri, četiri. 65 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Jedan i dva. 66 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 I dva. Jedan i dva. I tri i četiri. 67 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 Neki plešu u baletu Čokoladni orašar… 68 00:05:12,478 --> 00:05:15,064 …s četiri ili pet godina. 69 00:05:15,148 --> 00:05:18,818 S 12 godina i dalje su ovdje. 70 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 Prolaze kroz cijeli program plesne akademije. 71 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 Nekima je ovo sedma izvedba baleta Čokoladni orašar. 72 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 A tu su i novaci. 73 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Skok. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Gore, dolje, okret. 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 Previše ljudi. Bilo je pomalo teško. 76 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Mnogo se toga događa. 77 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 -Sedmi mi je put. -Meni šesti. 78 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 Osam ili devet godina. Dakle, pola mog života. 79 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 80 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 Dva, tri četiri i to je to! 81 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Zašto misliš da nisi mogao? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,191 Ne znam. 83 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 Volim podučavati djecu. Katkad me izluđuju… 84 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 …i većinom su čudovišta. 85 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Oprezno. 86 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 -Ideš na audiciju? -Aha. 87 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 -Dobro. -Ne želim. 88 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 Ne želiš? 89 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 Onda sjedni. 90 00:06:13,831 --> 00:06:16,667 Reći ću tvojoj mami ako ne želiš na audiciju. 91 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 Volim svoj posao. 92 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 Uvijek sam htjela podučavati djecu. 93 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 U ansamblu plesači su obučeni i znaju što rade. 94 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 No djeci predstavljate ljepotu baleta 95 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 i ljepotu umjetnosti. 96 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 Kroz to iskustvo 97 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 shvatila sam da počnu cijeniti i ljepotu života. 98 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 Promatrat ću vas i gledati na satu. 99 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 Javit ću vam ako se otvori mjesto, ali zasad morate još vježbati. 100 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 Samo trebaš još sati. 101 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 I ja sam tužna. 102 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 Jako sam sretna. Bili ste sjajni. Hvala vam. 103 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 -Recite: „Hvala, gđo Allen!“ -Hvala, gđo Allen! 104 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 Vidimo se sutra u 13 h. Hajde! 105 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 Orašar mi je bio važan kada sam bila djevojčica. 106 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Bila sam u zemlji cvijeća. 107 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Pjevali smo… 108 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 Dobro došli u zemlju cvijeća 109 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Kakve nam vijesti nosite ? 110 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 „Ples šećerne vile“ oduvijek je moj san. 111 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Volim glazbu te točke. 112 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 Za izvorni Orašar… 113 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 …glazbu je skladao Čajkovski. 114 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 Francuski koreograf Petipa napisao je libreto za balet. 115 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 Prva izvedba Orašara bila je u Sankt Peterburgu, 116 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 u Marijinskom teatru 1892. 117 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 Kritičarima se nije svidio, ali javnost je poludjela. 118 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 Orašar, kao ime i brand, veoma je poznat. 119 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 Naša je inačica Čokoladni orašar. 120 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 Ako pogledate Newyorški gradski balet, 121 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 odrasli igraju sve glavne uloge. 122 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 Djeca trče po pozornici ili sjede na stablu. 123 00:08:32,303 --> 00:08:33,513 Ali u našem Orašaru, 124 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 iako u nekim ulogama imamo profesionalce i učitelje, 125 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 zvijezde su djeca. 126 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 Kao dijete željela sam biti crna vilinska kraljica koja leti u zraku. 127 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 Nisam to vidjela u djetinjstvu, 128 00:08:51,280 --> 00:08:54,283 no znala sam da to želim biti. 129 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 ČOKOLADNI ORAŠAR, AUTORICA DEBBIE ALLEN 130 00:08:58,663 --> 00:09:03,376 Bilo je nekoliko različitih Čokoladnih orašara diljem zemlje. 131 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 No ja sam odlučila da ću ga učiniti zabavnim 132 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 te definirati kulturni glazbeni identitet koji nije povezan s Čajkovskim. 133 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 Tako nas ova izvedba vodi na putovanje 134 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 u prave i zamišljene krajeve, 135 00:09:21,185 --> 00:09:24,438 s pomoću različitih stilova plesa i glazbe. 136 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 U „Vatrenom flamencu“ ja sam žohar. 137 00:09:33,531 --> 00:09:37,577 -Da, mi smo vile. Egipćanke. -U točki „Bollywood“ smo. 138 00:09:37,660 --> 00:09:41,622 U „Kini“ sam i na zabavi u „Zemlji Ptica“. 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 U svakoj sceni gdje je tip. 140 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 Glumim Čokoladnog Orašara, a možete me zvati i „ČO“. 141 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Ja sam pauk u „Prašumi“. 142 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 U listopadu počinjemo s probama. 143 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 O, moj Bože. 144 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Morate raditi svoj posao. 145 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 Na probu morate doći spremni. 146 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Morate biti odgovorni i kod kuće. 147 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 Nema šale s gđom Allen. Vi morate biti uzori. 148 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Morate biti uzorni građani kod kuće i u školi. 149 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Ima li tko ovdje tri godine? 150 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 Ne? 151 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Dobro. Spusti ruku. 152 00:10:23,164 --> 00:10:26,834 Ima li tko četiri godine? 153 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Dođi. 154 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Bravo. Hajde. 155 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Tiho! 156 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Ima li petogodišnjaka? 157 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Dođi. 158 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Hej! 159 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 Da, raširite se. Bit ćemo na ovoj crti. 160 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Gledajte ispred sebe. 161 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Doista imaš pet godina? 162 00:10:44,935 --> 00:10:45,978 Visoka si. 163 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Hajde. 164 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 Morate vježbati. 165 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 Nećete uspjeti 166 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 ako idete po trgovinama i šepurite se u potpeticama. 167 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 Skinite te visoke potpetice, spustite se na pod i istežite se. 168 00:10:59,367 --> 00:11:03,621 Debbie očekuje mnogo od ove djece na svakoj razini. 169 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 Ne samo jednu stvar, nego sve. 170 00:11:05,623 --> 00:11:10,086 U svijetu nije sve lako. 171 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 Čak i na ovom podiju. 172 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 Kada dođu ovamo, neki padaju. 173 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 No ako ne padneš barem jedanput na dan, stagniraš. 174 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Nagnite se, kao kazaljke na 18 h. 175 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 Vjerujte mi. 176 00:11:23,265 --> 00:11:26,102 To će vidjeti kada odete iz DADA-e. 177 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Ne vole vas kao ja. 178 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 Upoznala sam Debbie sa 16 godina. 179 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 Dakle, prije desetak godina. 180 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Glumila sam u Slavi s Debbie. 181 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Imate velike snove. 182 00:11:42,243 --> 00:11:43,869 Želite slavu? 183 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 Slava ima cijenu. 184 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 Ovdje je počinjete plaćati znojem. 185 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 I sada je takva. Predivno! 186 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 Bez istezanja i tendua nipošto ne bih došla na probu. 187 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 Moram biti spremna, kao i moje noge. 188 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 Nema šanse. 189 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Želim vam pomoći da dosegnete sljedeću razinu. 190 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Ako vas gnjavim, znači da mi je stalo. U redu? 191 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Moja mama? 192 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Snažna je. 193 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Bome je snažna. 194 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Energična je i najnadarenija. 195 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 Uistinu je majka svima. 196 00:12:22,032 --> 00:12:23,409 ČASOPIS EBONY 197 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Pionirka je. 198 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Mislim, deset puta radila je koreografiju za Oscare. 199 00:12:36,547 --> 00:12:38,924 Jesam li mislila da ću biti ovdje, 200 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 kao producentica, redateljica, zvijezda, 201 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 koreografkinja i majka? 202 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 Naravno! 203 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 Prvo počinjemo s točkama u kojima je najviše učenika. 204 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 Probe imamo samo vikendom. 205 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Idemo od početka „Zemlje Igračaka“. 206 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 Uživajte u živahnosti. 207 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Lutke, lutkice. 208 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 U kojoj ste točki bile? 209 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 -„Zemlja Igračaka“. -Hajde! 210 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 U kojoj ste točki sada? 211 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 -U svakoj. -Svakoj? Eto! 212 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 „Zemlja Igračaka“ je odskočna daska. 213 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 Svi koji su dobri prolaze kroz „Zemlju Igračaka“. 214 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 U „Zemlji Igračaka“ ste. 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 Nisam ni vidjela izvornog Orašara. 216 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 Znam samo Čokoladnog orašara. 217 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 I to mi se nekako sviđa. 218 00:14:00,923 --> 00:14:02,341 Kylie Jefferson. 219 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 Najmlađa je osoba koju sam primila u akademiju. 220 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 Sjećam se da smo ušli u Plesnu akademiju Debbie Allen. 221 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 Tada je bila u Culver Cityju. 222 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 Ondje je bilo mnogo ljudi. 223 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 Došli smo do stola i mojoj su mami rekli da ne mogu ići na audiciju, 224 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 „Ona je premlada.“ 225 00:14:23,529 --> 00:14:28,701 Svezala je kosu u rep, stala u prvi položaj i bila je veoma ozbiljna. 226 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Pomislila sam: „O, da.“ 227 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Gđa Allen je rekla: „Neka proba.“ 228 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 Svi su me pogledali i rekli: „Gđo Allen, premlada je.“ 229 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 Rekla sam: „Mogu promijeniti pravila.“ 230 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Savršeno. 231 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 Većina je mojih učenika iz Los Angelesa. 232 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 Iz različitih su financijskih situacija. 233 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Neki žive u Beverly Hillsu, 234 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 a neki u Comptonu. 235 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 Oni koji najozbiljnije doživljavaju ples 236 00:14:56,228 --> 00:15:01,692 dolaze barem pet do šest dana u tjednu. 237 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Ne smiju imati manje od deset sati. 238 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Neki uzimaju i 15 sati na tjedan. 239 00:15:08,282 --> 00:15:13,579 Htjela je mjesto gdje, bez obzira na izgled, možeš plesati. 240 00:15:13,662 --> 00:15:17,416 Zato mnogi ovdje primaju stipendije. 241 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Mnogi si to ne mogu priuštiti. 242 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 Pronalazimo način da primimo ljude koji žele biti ovdje. 243 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Idemo. 244 00:15:25,966 --> 00:15:27,343 Uvijek skupljamo novac. 245 00:15:27,426 --> 00:15:31,055 Mnogi prijatelji prestali su mi se javljati nakon prve godine. 246 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Šala, moji su prijatelji mrak. 247 00:15:34,516 --> 00:15:39,855 Razmišljali smo o tome koji brand možemo upotrijebiti 248 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 da ostvarimo više zarade te se nekako približimo ljudima. 249 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 Kad je George Balanchine došao u New York da osnuje Newyorški gradski balet… 250 00:15:48,906 --> 00:15:53,869 …morao je pronaći nešto za skupljanje novca i to je bio Orašar. 251 00:15:53,953 --> 00:15:59,625 Orašar je pomogao financirati ostatak godine za Newyorški gradski balet. 252 00:15:59,708 --> 00:16:05,381 Izvorni Orašar priča je ispričana posve u obliku plesa. 253 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Naš Orašar je priča. 254 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Vrijeme je da krenemo! Orašar je budan. Moramo se boriti. 255 00:16:12,346 --> 00:16:17,935 Imamo više pripovjedača koji nas vode kroz putovanje. 256 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 Sadrži element komedije koji se ostvaruje govorom, 257 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 a ne gestikulacijama. 258 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Tko je ugasio svjetla? 259 00:16:31,198 --> 00:16:36,870 Postao je popularan. Njime vjerojatno prikupljamo najviše novca. 260 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 Da vidim tko to radi. Nagni se. Ne! Diži tu nogu. 261 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 Moraš sjediti u toj špagi dok gledaš televiziju i radiš zadaću. 262 00:16:47,214 --> 00:16:51,927 Nedovoljno to radite. Previše razgovarate s momcima i slično. 263 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Podigni nogu. Hajde. Ja ću ovaj put. 264 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Gore! 265 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Gore! 266 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 Nagni se! 267 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 Da, savij se. 268 00:17:01,353 --> 00:17:04,398 Da, drži se i digni nogu gore. 269 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 Tako! 270 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 S 11 godina sam imala svoje prvo sjećanje na DADA-u. 271 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 Bila sam tako uplašena jer nisam znala 272 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 da ljudi mogu biti ovako dobri. 273 00:17:17,369 --> 00:17:19,788 S 11 godina mislila sam da sam najbolja. 274 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 Shvatila sam da nisam. 275 00:17:23,625 --> 00:17:27,921 Učitelji akademije su strogi, ali im je uistinu stalo da vas. 276 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 Poput obitelji smo. 277 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Gđi Allen je stalo do svih nas, 278 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 što je jako dobro. 279 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 U DADA-i sam devet godina, od svoje pete godine. 280 00:17:42,770 --> 00:17:43,979 Sada imam 14 godina. 281 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 Odrasla sam u DADA-i. 282 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Kada su mi rekli da sam Kara, 283 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 bila sam i nervozna i sretna. 284 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 Smatrala sam da imam veliku odgovornost 285 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 te da se moram pobrinuti da ne zabrljam cijelu izvedbu. 286 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Svi žele biti Kara, što je glavna uloga. 287 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 Ona je djevojčica koja ide u pustolovinu. 288 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Gđa Allen uzima dvije osobe po ulozi 289 00:18:14,301 --> 00:18:17,221 kako bi se ljudi mogli izmjenjivati za jednu ulogu 290 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 i imati drukčija iskustva. 291 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Lijepo. 292 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Kara, Kara, hoćeš li se nasmijati ? 293 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 -Pogledaj i reci što misliš ! -Što misliš ? 294 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 Sjećam se da mi je gđa Allen rekla da ću biti Kara u tri nastupa. 295 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 Bila sam izvan sebe. 296 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 Draga moja, kakvo iznenađenje 297 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 Iznenađenje, iznenađenje, iznenađenje ! 298 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Kara 299 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Kara ! 300 00:18:42,830 --> 00:18:44,331 Kara 301 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 Znaš da te volimo ! 302 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 To je onaj osjećaj kada ostvarite cilj. 303 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 Kada ga napokon ostvarite. 304 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Znate? Bila sam sretna. 305 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 „EGIPAT“ DEVET TJEDANA DO NASTUPA 306 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 Razgovarajmo o Egipatskoj Lutki. 307 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Zaći ćete ispod njezine stražnjice 308 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 i držati je za ruku, ako bude potrebno. 309 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 I dignite je u zrak. 310 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 To je položaj, a ti si na drugoj strani. 311 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 Bila sam prva Egipatska Lutka. Majka mi je to koreografirala. 312 00:19:21,493 --> 00:19:23,036 Jedan i dva. 313 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Jedan, dva, tri. 314 00:19:24,955 --> 00:19:27,875 Jedan okret, otvori. Glava! 315 00:19:28,458 --> 00:19:32,754 Ples sam počela trenirati veoma ozbiljno i intenzivno… 316 00:19:32,838 --> 00:19:38,051 -…na Akademiji Kirov u Washingtonu. -Počneš negdje ovdje. Špaga! 317 00:19:38,135 --> 00:19:39,970 Na trećoj godini akademije 318 00:19:40,053 --> 00:19:43,265 nastavnik me pogledao na predavanju 319 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 i povikao: „Stani!“ 320 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 Dodao je: „Nikad nećeš plesati. 321 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Odlazi, Alvine Ailey. " 322 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 To je bila uvreda. 323 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Kao da je Alvin Ailey bio ništa? 324 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 Alvin Ailey je naša vodeća američka škola za suvremeni ples. 325 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 Čine je uglavnom crnci. 326 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 No znači li to da ona ne zna plesati? 327 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 Gotovo sam pojela slušalicu. Bila sam spremna. 328 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 Poslala sam supruga, znajući da neću biti pristojna. 329 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 U tom trenutku moja kći nije bila kod kuće već tri godine. 330 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 Smatrao sam da treba doći kući. 331 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Ispisao me iz škole. 332 00:20:23,263 --> 00:20:28,518 Tada je mama odlučila da će otvoriti Plesnu akademiju Debbie Allen. 333 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 Otvorila sam DADA-u, a ona se vratila kući. 334 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 Bila je moje nadahnuće. 335 00:20:34,024 --> 00:20:36,360 Oduvijek je moja muza. 336 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Ovdje je ponešto za svakoga. 337 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 Za ljude svih oblika, veličina, boja i kultura. 338 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 To nas čini jedinstvenima. 339 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 Otići će i svi ćete se povući. 340 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 Ona je ta. 341 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Preslatka je. 342 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 -I opaka je. -Opaka je! 343 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 April siječe gdje mora. 344 00:21:03,095 --> 00:21:05,681 Morate je obilaziti. Možete vi to. 345 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 Plesati sam počela tek s osam godina. 346 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Došla sam iz Sjeverne Karoline. 347 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 i dobila sam punu stipendiju od Debbie Allen. 348 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 April je jedna od najdarovitijih plesačica u mom krugu. 349 00:21:24,908 --> 00:21:28,620 Dovela sam je da je njegujemo jer joj je to potrebno. 350 00:21:28,704 --> 00:21:32,916 Radim na pola radnog vremena u El Pollo Locu kao blagajnica. 351 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Da, sada sam blagajnica. 352 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 Ljudi me obično vide kao tihu osobu. 353 00:21:43,427 --> 00:21:48,181 Većinom imam mnogo toga za reći ili razmišljam o mnogo toga. 354 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 No jednostavno to ne znam izreći. 355 00:21:53,020 --> 00:21:57,649 Katkad imam toliko emocija u sebi. 356 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 A svoje osjećaje, strah ili tjeskobu mogu izraziti 357 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 isključivo kroz ples. 358 00:22:10,037 --> 00:22:10,871 Spremni? 359 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Dišite. 360 00:22:14,750 --> 00:22:15,876 Predivno. 361 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 Predivno. 362 00:22:18,462 --> 00:22:21,381 Vi ste najljepši ljudi na planetu. 363 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 Ponavljam, zrcalo je važno. 364 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 Najljepša bića na Zemlji. 365 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 Glava, jedna osoba. 366 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 Gore! 367 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Ovaj pokret u potpunosti mora odavati dojam da se kreće jedna osoba. 368 00:22:46,448 --> 00:22:47,407 Pogledajte gore. 369 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 Dolje. 370 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 Žarko želim biti u „Bollywoodu“. 371 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 Već dugo pokušavam ući u „Bollywood“. 372 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 Znam svaki korak, ali sam premlada da budem u „Bollywoodu“. 373 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Gornji dio! 374 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 Odlazak u drugu zemlju omogućava novu koreografiju, nove kostime. 375 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 Omogućava novi dio priče. 376 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 Natrag. 377 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Putuj. 378 00:23:19,189 --> 00:23:25,195 Kamo god krenuli, imate auru superiornosti, ljepote i moći. 379 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 Moći. 380 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 Ovdje je riječ o ženskoj moći. 381 00:23:28,115 --> 00:23:30,742 Žene vladaju svijetom, ma što god rekli! 382 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 Gdje sam? 383 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Sve je u očima. 384 00:23:42,129 --> 00:23:45,632 „Bollywood“ je svima najdraža točka. 385 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 To je nešto o čemu sanjaš dok nisi u njemu. 386 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 To je pet minuta čistog i intenzivnog plesa. 387 00:23:51,847 --> 00:23:53,265 Nema vremena za odmor. 388 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 Ruke gore! 389 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Moć! 390 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 Moć! 391 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 Zauvijek tako ostanite. 392 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 Ostanite tako. Dišite. 393 00:24:18,707 --> 00:24:21,209 Vježbajte držanje položaja, to je dobro. 394 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 Napredujete, dame. 395 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Dobro, stanka. Napredujete. 396 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 Slušajte me. 397 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 Idete šire negoli je potrebno. Ubijate se. 398 00:24:32,888 --> 00:24:36,433 Odmorite se pa prelazimo na „Egipat“. 399 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 Imate dvije minute. 400 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 U redu, gđo Nicholas. 401 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 Bit će to dobro. Samo su rastrojene. 402 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 Previše. 403 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 „Zemlja Vila“ mi se ne sviđa. 404 00:24:53,658 --> 00:24:58,663 Zato ću žutom bojom označiti stvari koje moramo vježbati. 405 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 Moram terorizirati vile, žao mi je. 406 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 Kako dolazim iz DADA-e, 407 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 nisam znala koliko je neobično što sam crnkinja koja pleše balet. 408 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Krasno. 409 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 Svijet je veoma drukčiji od DADA-e. 410 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 Jer ondje to svi radimo i svi smo bili dobri. 411 00:25:32,113 --> 00:25:38,328 Lauren Anderson, prva crna balerina u velikoj baletnoj školi, 412 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 došla je prije godinu dana. 413 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 I jedan i dva, pas de cheval, enveloppé. 414 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Sa sedam godina nisam željela biti balerina. 415 00:25:48,797 --> 00:25:51,466 Samo mi je bilo zabavno ići na sate. 416 00:25:52,592 --> 00:25:58,098 Nisam shvaćala značaj toga da Afroamerikanka igra glavnu ulogu. 417 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 Otkrila sam da ih nije bilo mnogo. Zapravo, tada ih uopće nije bilo. 418 00:26:06,147 --> 00:26:09,609 Osim u Alvinu Aileyju ili Plesnom kazalištu Harlema. 419 00:26:10,819 --> 00:26:12,320 Samo sam željela plesati. 420 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Nije mi cilj bio da budem prva crnkinja u nečemu. 421 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 Željela sam plesati. 422 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Plié, jedan i protegnite se. 423 00:26:26,710 --> 00:26:32,173 Kada sam vidjela April, pomislila sam: „Ajme, otkud ovo?“ 424 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 Ona je rođena sa svime. 425 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 Da! 426 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Sjajno. 427 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 Trebam nešto što lebdi. Mislim da je… 428 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Želim nešto lakše. 429 00:26:52,819 --> 00:26:58,116 Ne mislim nužno da imam tijelo za balet u ovom trenutku. 430 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 Noge su mi previše razvijene. 431 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Kada ozbiljno kreneš, počneš se gledati na određeni način. 432 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 Chaîné. 433 00:27:12,505 --> 00:27:14,799 Stani. 434 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 I drži. 435 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 Ali kada sam u svijetu baleta, većina je ljudi prilično mršava. 436 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 U srednjoj školi nisam imala problema s tim. 437 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 Potom shvatiš da je to možda značajno. 438 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 Jer svi ostali gledaju na težinu. 439 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Sve je važno. Sve je tako posebno u baletu. 440 00:27:34,361 --> 00:27:36,696 Nema savršene noge. Ja ih nisam imala. 441 00:27:36,780 --> 00:27:38,239 Većina ih nema. 442 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Većina plesača baleta nema savršene noge. 443 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 To je nešto na čemu se radi. 444 00:27:43,119 --> 00:27:44,996 Radite na turnoutu. 445 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 Ne možete odmah samo… 446 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 Neki ljudi mogu. 447 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Ali većina nas ne može. 448 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 Bilo je trenutaka kada sam bila tužna 449 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 zbog svog tijela. 450 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 Bila sam veoma negativna i nesigurna. 451 00:28:20,865 --> 00:28:21,783 Ali… 452 00:28:24,160 --> 00:28:28,623 morala sam prestati glumiti žrtvu prema sebi. 453 00:28:29,499 --> 00:28:33,378 U jednom sam trenutku shvatila: „Ako želim ovo raditi, 454 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 moram shvatiti što mi odgovara.“ 455 00:28:39,509 --> 00:28:41,261 No bilo je teško shvatiti 456 00:28:41,344 --> 00:28:45,640 da zanat koji je odabrao mene nije stvoren po mojoj slici, 457 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 a to je bila teška spoznaja. 458 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 Ali u isto vrijeme, ovaj zanat je odabrao mene. 459 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 Nemam izbora nego učiniti to i dati sve od sebe. 460 00:29:01,322 --> 00:29:07,120 U Rusiji rendgeniziraju djeci stopala, leđa i tijela 461 00:29:07,203 --> 00:29:11,791 prije negoli ih prihvate. Čujte, to je svijet baleta. 462 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 U operi će odabrati samo djecu koja imaju glas. 463 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 Glas se ne može steći. To je dar. 464 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 Isto je i s plesanjem baleta. 465 00:29:29,642 --> 00:29:33,271 Za to moraju imati određenu građu. 466 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 Ne možete je steći. 467 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 Ruska metoda i Kirov su važni. 468 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 To je tehnika koju najviše volim podučavati. 469 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 Zato je s nama madam Giana iz Boljšoja. 470 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 No plesni svijet se razvija. 471 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 Stoga, za učitelje pokušavam redefinirati 472 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 njihov zadatak i način na koji ga obavljaju. 473 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 Želim duh plesa. 474 00:30:02,634 --> 00:30:05,303 To se ne može fotografirati. 475 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 To osjećate i vidite. 476 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Doživljavate. 477 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 Jedan, dva. Nije loše. 478 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 Jedan, dva. Jedan, dva. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Nije tako loše. 480 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Vrati se. 481 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 Zapravo je pomoglo. 482 00:30:18,983 --> 00:30:20,151 Izgledalo je bolje. 483 00:30:20,235 --> 00:30:22,737 Žao mi je, madam Giana. Izgledalo je bolje. 484 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 Ne! Ne slažem se. 485 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 -Jer ovako izgledaju. -Ne slažem se. 486 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 U redu je. 487 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 U redu je. Pet, šest… 488 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Samo vježbaju. Šest, sedam, osam! 489 00:30:35,667 --> 00:30:38,920 Jedan, dva, jedan, dva. 490 00:30:39,003 --> 00:30:40,547 Jedan, dva. 491 00:30:40,630 --> 00:30:44,509 Neki ispadaju iz ritma i pomalo su ukočeni. 492 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 Morate se opustiti. 493 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Žao mi je, no moram reći što vidim. 494 00:30:48,888 --> 00:30:51,182 Nemamo mnogo vremena. 495 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 Ili to rade sada ili ne rade. 496 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 No znam da ćemo sve skockati. 497 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 Ali tehnički gledano, netko ovo radi. 498 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 To se neće promijeniti sutra. 499 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 Vratite se, dame. 500 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Pet, šest, sedam, osam. 501 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 Jedan, dva, jedan, dva. 502 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 Jedan, dva, jedan, dva. 503 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 Mnogo bolje! 504 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Dva, jedan, dva. 505 00:31:16,291 --> 00:31:18,793 Mnogo bolje! 506 00:31:18,877 --> 00:31:22,672 Žao mi je, madam Giana. Bolje je. Vratimo se na početak. 507 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 Bolje je. Znaš da jest. 508 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 Učitelji su veoma posvećeni mladim ljudima i mnogo ulažu u njih. 509 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 Idu kući s njima. Hrane ih. 510 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 Izgrdit će ih ako bude potrebno. 511 00:31:49,365 --> 00:31:53,578 Uključimo se i pomažemo odgajati tu djecu. 512 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 HOUSTON, TEKSAS 513 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 U rodnom Houstonu na snazi je bila segregacija. 514 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 Znate, fontane za piće isključivo za bijelce. 515 00:32:25,026 --> 00:32:27,528 Zahodi za crnce. Sve smo to doživjeli. 516 00:32:28,029 --> 00:32:32,367 Postojala je sjajna plesna škola, ali nisam smjela ići jer sam crnkinja. 517 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 No bila sam ozbiljna i znala sam da to želim. 518 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Moja mama tvrdi da sam joj s osam godina rekla: 519 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 „Mama, želim biti plesačica. 520 00:32:43,795 --> 00:32:49,592 Kako ću to postati bez školovanja? Trebam prave sate plesa!“ 521 00:32:52,011 --> 00:32:57,183 S 14 godina unovačila me madam Tatiana Semenova 522 00:32:57,892 --> 00:32:59,978 iz Marijinski teatra. 523 00:33:00,603 --> 00:33:04,190 Bila sam ushićena. Jutrom sam išla na drugi kraj grada. 524 00:33:04,273 --> 00:33:07,860 Vozio bi me ujak Lloyd. Ako bih se morala vratiti autobusom, 525 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 morala sam nekoliko puta presjedati. 526 00:33:11,364 --> 00:33:15,118 Madam Semenova doista me prihvatila. 527 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 Stipendija Zaklade Ford platila je sve moje sate. 528 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 Bila sam stipendistkinja. 529 00:33:22,041 --> 00:33:23,543 Kada sam plesala, 530 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 bila je to velika stvar jer odbor nije znao da sam ondje. 531 00:33:27,922 --> 00:33:32,176 Bila sam ondje šest ili osam mjeseci 532 00:33:32,260 --> 00:33:35,638 prije nego što je odbor saznao da je u školi crna učenica. 533 00:33:35,722 --> 00:33:38,516 Nekima se to nije svidjelo. 534 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 Madam Semenova me poticala, 535 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 grdila i ponižavala. 536 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 Ali me i voljela. 537 00:33:50,111 --> 00:33:54,574 „ŠEĆERNI ŠTAPIĆ“ ŠEST TJEDANA DO NASTUPA 538 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 Dobro došli kod opake Chantel. 539 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 Idemo! 540 00:34:00,163 --> 00:34:04,709 Kao dijete su me usvojili. Takvo što spasi nekoga poput mene. 541 00:34:04,792 --> 00:34:07,462 Netko me primijetio i uložio u mene 542 00:34:07,545 --> 00:34:11,174 te rekao: „Vidimo što želiš. 543 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 Pomoći ćemo ti da dođeš od točke A do točke B.“ 544 00:34:14,343 --> 00:34:18,556 Smatram da mi je to najviše promijenilo život. 545 00:34:20,016 --> 00:34:21,684 Sjednite. Gore! 546 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Gdje si ti? 547 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Ne znam. 548 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 Ako mi opet dođeš sa šiškama… 549 00:34:28,191 --> 00:34:31,652 Elijah, donesi mi gumicu, molim te. 550 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 Izgleda slatko. 551 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Zaveži, Elijah. U redu je. 552 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 Pet, šest, sedam, kreni. 553 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Prijeđi i sjedni. 554 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Bio sam zamjena. 555 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 No gđa Chantel je rekla da mogu biti u „Šećernom štapiću“. 556 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Da, bio je zamjena, no onda se počeo truditi, 557 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 i to jako. Eto, tako je završio u izvedbi. 558 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 „Šećerni štapić“ je zabavan. To je hip-hop, zabava i energija… 559 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 Da, jako je zabavan. 560 00:35:04,143 --> 00:35:06,312 „Šećerni štapić“ je samo za dečke. 561 00:35:06,813 --> 00:35:10,358 To je hip-hop, što mi je jedan od omiljenih stilova. 562 00:35:10,858 --> 00:35:13,486 Ne mogu biti u njemu, ali najdraži mi je. 563 00:35:13,569 --> 00:35:17,573 „Šećerni štapić“ je za dečke, a „Zemlja Vila“ za djevojke. 564 00:35:17,657 --> 00:35:20,785 DADA je uvijek bila škola s najviše dečki. 565 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 Zato što ih želim te ih potičem. 566 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 Moram imati nešto da im dam. 567 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Olivia, idi u sredinu. 568 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 Unatrag! 569 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Najdraža točka mi je „Šećerni štapić“. 570 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 To je jedini hip-hop u izvedbi. Samo za dečke. 571 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 Šest, pet, iza njega. 572 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 Hoćeš li staviti i djevojke? 573 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Da, hoću. 574 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 Upast ću u nevolju, ali nema veze. 575 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 Križ, gore, dolje. 576 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 Trebam… Da! 577 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 Moram vidjeti križ i gore! Gotovo kao éleve. 578 00:35:55,736 --> 00:35:58,573 Preko mene mrtve. Nema cura u „Šećernom štapiću“. 579 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 -Ništa od toga, nema djevojaka. -Sve smo čule. 580 00:36:03,411 --> 00:36:05,997 Gotovo se dogodilo, ali u redu je. 581 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 U svemu sam ostalom. 582 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 Žao mi je, djevojke. To je samo za nas. 583 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 To je mišićna memorija. 584 00:36:24,557 --> 00:36:28,519 Kada vas Chantel Heath vodi do krajnjih granica, 585 00:36:28,603 --> 00:36:30,313 ne možete to zaboraviti. 586 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Taj trk! 587 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 Jedan, dva, dolje, gore. 588 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 Da. 589 00:36:37,653 --> 00:36:38,988 Klizanje, jedan, dva. 590 00:36:39,488 --> 00:36:41,616 Da, i dalje sve znam. 591 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 Baci! 592 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Okreni i jedan. 593 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 Nije šala, ha? 594 00:36:57,298 --> 00:37:00,593 Neki se dečki raspadnu i ne uspiju. 595 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 Kažu: „Ajme, to je teško!“ 596 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 Znam, sjedni. 597 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 Samo trenutak. 598 00:37:06,432 --> 00:37:10,394 Da sam ja u tome i dalje bih plesala 599 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 jer pjesma i dalje svira. 600 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 Idemo, hajde! 601 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 Kažem im: „Samo ustrajte jer ćete jednog dana uspjeti.“ 602 00:37:17,735 --> 00:37:19,487 Ne znam ostanu li svi u tome. 603 00:37:19,570 --> 00:37:24,617 No jedno svakako znam. Ostanete li ovdje dulje od semestra, 604 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 to ostane u vama. Barem je tako bilo sa mnom. 605 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 Šetao sam kroz dvoranu. 606 00:37:30,706 --> 00:37:34,585 Ali dugo nisam zaista bio ovdje na satu. 607 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 Mnogo sam znoja ostavio na ovom podu. 608 00:37:41,259 --> 00:37:44,053 Da netko proučava povijest ovih podova, 609 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 bilo bi to odvratno, ali nadahnjujuće. 610 00:37:48,307 --> 00:37:51,811 Bio sam prvi Orašar u prvom Čokoladnom orašaru. 611 00:37:53,854 --> 00:37:56,774 Otišao sam od svoje biološke obitelji s 13 godina. 612 00:37:56,857 --> 00:37:59,193 Majka i tri sestre otišle su u Arizonu. 613 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 Mama je svjesno odlučila da ipak mogu ostati ovdje. 614 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 Doselio sam se gđi Harris, odnosno Mami Harris… 615 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 …i dobio punu stipendiju za akademiju. 616 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 Kad sam prvi put bio Mali Orašar, 617 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 pomislio sam: „Mrak, u glavnoj sam ulozi.“ Gđa Allen vjerovala je u mene. 618 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 Sada je Ryan Phuong Mali Orašar. 619 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 Hvala Bogu da sam bio prvi jer ne bih želio ići poslije njega! 620 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 Želim da bude čarobno. 621 00:39:03,341 --> 00:39:07,136 Ne možeš samo doći, zauzeti četvrti položaj kao Degasova statua 622 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 i premjestiti se. Ne! 623 00:39:10,097 --> 00:39:12,516 Dušo, to je Čokoladni orašar! 624 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Živ je! Kao: „Bože, pogledaj ga!“ 625 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Mora biti tako. 626 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 Pogledajte me. Pogledajte njega! 627 00:39:21,233 --> 00:39:23,486 Neprestano gledate sebe! 628 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 Odigrajte scenu. 629 00:39:26,364 --> 00:39:28,991 „Ajme, kreće se! Pogledaj ga! 630 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 Bože, dodirnula sam ga! Stiže! 631 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 O, Bože! 632 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 O, Bože!“ 633 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Tako bi trebalo biti. 634 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Došao sam na otvoreni tečaj hip-hopa. 635 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Mislim da je Chantel podučavala. 636 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 Samo sam htio plesati hip-hop. 637 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 Nisam kanio plesati balet. 638 00:39:49,428 --> 00:39:51,639 Nisam vjerovala svojim očima. 639 00:39:51,722 --> 00:39:52,890 Rekla sam: „Molim?“ 640 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 Pustiš hip-hop glazbu i pojavi se mali tornado. 641 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Mali tasmanski vrag, znate? 642 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 Bio je svaki Orašar. 643 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Bio je Najmanji Orašar, a sada je mladi Princ. 644 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 PRINC 645 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Ryan je mislio da želi ići na sate hip-hopa 646 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 i tako smo ga namamili. 647 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Damo im nešto što žele, 648 00:40:19,125 --> 00:40:22,378 ali ih učimo da moraju odraditi još nešto da to dobiju. 649 00:40:22,461 --> 00:40:27,508 Balet? Čujte, tada sam mislio da je to ples samo za djevojke. 650 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Strašilo me ići na sate. 651 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 Učiti balet veoma je teško. 652 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 Onaj tko se odluči upisati balet 653 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 i odradi cijelo školovanje, 654 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 ima jaku osobnost te može ići i dalje od toga. 655 00:40:48,362 --> 00:40:52,241 Gđa Allen mi je rekla da je danas takva osoba 656 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 jer je prošla teško baletno školovanje. 657 00:41:00,291 --> 00:41:03,752 Otišla sam na audiciju u Umjetničku školu Sjeverne Karoline 658 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 nakon školovanja Baletne zaklade Houstona. 659 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 Polagala sam mnogo nade u to. 660 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 Iskoristili su me na audiciji za demonstraciju. 661 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Na kraju sam pitala čovjeka: 662 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 „Samo me zanima kada ćemo početi? 663 00:41:19,477 --> 00:41:20,895 Kako će ovo ići?“ 664 00:41:20,978 --> 00:41:23,272 Rekao je da me neće prihvatiti. 665 00:41:23,355 --> 00:41:28,444 Da nemam dobro tijelo za ples te da bih se trebala baviti nečim drugim. 666 00:41:29,028 --> 00:41:32,239 To ju je slomilo. Prestala je plesati godinu ili dvije. 667 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 Obeshrabrilo me. 668 00:41:35,242 --> 00:41:39,788 Rekao mi je: „Svakako zaboravi na balet.“ 669 00:41:40,539 --> 00:41:41,999 Ajme, to je bilo teško. 670 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Vratila sam se kući i bilo je vrijeme za fakultet. 671 00:41:46,754 --> 00:41:49,298 Primili su me na Sveučilište Howard. 672 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 Pomislila sam: „Moram odustati od plesa. 673 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 Ja njega volim, no ne i on mene.“ 674 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 To je bilo teško. 675 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 Kada sam izašla iz zrakoplova, majka je bila veoma shrvana. 676 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 To mi je najteže palo. 677 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 Izašla sam iz zrakoplova i čekala me na zračnoj luci. 678 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 Dočekala me uplakana. 679 00:42:12,613 --> 00:42:14,782 Rekla je: „Deborah, nisi uspjela. 680 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 Nisi uspjela.“ 681 00:42:30,881 --> 00:42:34,009 Mama je rekla: „Ovo ljeto ne ideš plesati.“ 682 00:42:34,093 --> 00:42:38,681 Uzet ću novac koji sam štedjela da te pošaljem u plesnu školu 683 00:42:39,348 --> 00:42:40,474 i kupit ću auto.“ 684 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 Rekla sam: „Ne, mama! Želim ići.“ 685 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 Tog sam ljeta upoznala Marthu Graham. 686 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 I Meredith Monk. 687 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 I Twylu Tharp. 688 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 I Alvina Aileyja. 689 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 Bio je to novi val plesača koji su razbijali tradicionalni kalup 690 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 i radili nešto novo te uzbudljivo. 691 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 Alvin Ailey bio mi je sve. 692 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 Rekla sam si: „Mala, baci te čizme. 693 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Sada ćeš plesati o osjećajima.“ 694 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 „VLAK“ PET TJEDANA DO NASTUPA 695 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 Godinama pokušavam shvatiti 696 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 kako se mogu poslužiti jezikom stepa u izvedbi. 697 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Ove godine dolazi Savion Glover. 698 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 Zamolila sam ga da stvori točku „Vlak“. 699 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 Gđa Debbie Allen na početku je imala ideju. 700 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 Potom je tu ideju usadila meni u glavu. 701 00:43:44,955 --> 00:43:47,374 Razmišljao sam o tome i vratio se. 702 00:43:47,458 --> 00:43:49,793 Bio sam spreman. 703 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 Ideja joj je bila da napravimo nekakav vlak 704 00:43:53,672 --> 00:43:56,008 da nas prebaci iz jedne točke u drugu. 705 00:44:00,262 --> 00:44:02,014 Hvala. 706 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 Osim koreografije, 707 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 želim da dobiju osjećaj osnaženosti, 708 00:44:07,561 --> 00:44:11,023 osjećaj veličine, osjećaj postignuća. 709 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 Osjećaj izraza. 710 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 Ta sposobnost razmišljanja o tome da nekoga ponukate da drukčije razmišlja… 711 00:44:21,617 --> 00:44:22,910 To je bio moj stil. 712 00:44:22,993 --> 00:44:25,120 Isprva je rekao da plešem slobodno. 713 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 Tako sam stvorila svoju sitnicu na početku i na kraju. 714 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 Želim biti dostupan kao ljudsko biće. 715 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 Sviđa mi se ta razmjena koja mi omogućava da učim od njih. 716 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 Nadam se da će i oni učiti od mene. 717 00:45:01,281 --> 00:45:05,869 U redu, počet ćemo s probama tijekom tjedna. 718 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 Smatram da u suprotnom nećete uvježbati to. 719 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 Neke moram drukčije razmjestiti. 720 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 Ne mogu uvježbati ples lutke. 721 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 Ne želim da ne izgledaju fantastično na toj pozornici. 722 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 Izbacili su me iz „Lutaka“, kao i moju sestru. 723 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 Želi da budem u sceni zabave. 724 00:45:34,606 --> 00:45:38,777 Morate sudjelovati od samog početka! 725 00:45:38,861 --> 00:45:41,280 Ne mogu ovako glumiti majmuna. 726 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 Spremna sam za vile! 727 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 Kada budete u krilima, želim da stojite ovako. 728 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 Spremni za pokret. 729 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Gdje je nestalo mahanje? 730 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 Jedan, dva, tri, četiri! 731 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 I gore! Gore! Gore! Gore! 732 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 To, Tobal! 733 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 Ona mora biti majmun. 734 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 To! 735 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Curo, dolazi! 736 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 Ja koreografiram „Prašumu“, 737 00:46:26,033 --> 00:46:31,246 jednu od najvećih produkcijskih točaka u cijeloj izvedbi. 738 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 „Prašuma“ je predivna. 739 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 Leptiri, majmuni, pantere. 740 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 Kada razmišljate o životinjama na afričkim ravnicama, 741 00:46:45,761 --> 00:46:49,181 odnosno o migracijama, svi idu u istom smjeru. 742 00:46:49,264 --> 00:46:52,434 Dakle, odvija se putovanje. 743 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 Bože, koliko je plesača? 744 00:46:57,481 --> 00:46:59,691 Ne želim to reći naglas! 745 00:46:59,775 --> 00:47:01,735 Kostimografkinja Delorse mogla bi me lupiti. 746 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Kada je vidjela broj ljudi, 747 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 pitala me jesam li sigurna. Rekla sam: „Da, Delorse.“ 748 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 Dosta razgovora, molim. 749 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 Tko nema kostim? 750 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 Imamo gotovo 200 plesača. 751 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 Svaka osoba nosi dvije, tri stvari. 752 00:47:22,047 --> 00:47:23,549 Neka djeca nose pet. 753 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Dobro, djevojke! 754 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 Otišla je po još kostima. 755 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 I dalje čujem žamor! 756 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 Dobro! 757 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 Eto, malo smo zatrpane. 758 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 Svakome se sviđa kostim? 759 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 Da! 760 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 Sjajno. 761 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 Nedostaju dvije osobe. 762 00:47:40,899 --> 00:47:42,317 Jedna, dvije. 763 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 -Tko? -JoAnn i AuDrya. 764 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 Gdje su? 765 00:47:46,530 --> 00:47:51,034 Neka žena tvrdi da je JoAnn lupila njezin auto, ali nije. Upravo su na putu. 766 00:47:53,495 --> 00:47:56,665 S osam sam godina krenula u DADA-u. 767 00:47:57,875 --> 00:48:02,129 Ove godine dolazim u školu kada ja to želim. 768 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 Samo pokušavam biti tinejdžerica. 769 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 JoAnn! 770 00:48:06,091 --> 00:48:08,385 Ne možeš samo tako doći. Što je bilo? 771 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Zašto? 772 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Ostani ovdje. 773 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 Jedan, plié. 774 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 Zagrij se kod rukohvata. 775 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 Jedan, plié. 776 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 I dolje. 777 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 Kada god sam osjetila da sam je iznevjerila, 778 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 svaki me put to jako pogodilo. 779 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 Ne smijem je više iznevjeravati. 780 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 Naši sljedeći razgovori moraju biti isključivo pozitivni, 781 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 umjesto toga da mi govori da se sredim. 782 00:48:40,292 --> 00:48:41,752 Mnogo je toga potrebno. 783 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 Mislim da se svodi na srčanost i volju 784 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 te želju za nečim većim. 785 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 I… 786 00:48:51,094 --> 00:48:53,805 mukotrpan rad, da. 787 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Nastojim vam pomoći da steknete profesionalnu radnu etiku. 788 00:48:58,810 --> 00:49:00,103 Recite „radna etika“. 789 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 Radna etika. 790 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 Radna etika. 791 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 Radna etika. 792 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 To se odnosi na sve u životu. 793 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 Vašu zadaću, vaše školske rezultate, 794 00:49:09,363 --> 00:49:13,617 vaše poslove i karijerne ambicije. 795 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 Ako radite u pošti, ako ste učitelji, 796 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 ako ste domari 797 00:49:20,290 --> 00:49:22,668 ili ako radite u Washingtonu, 798 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 radna vam etika mora biti jednaka. 799 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 Ako radite s djecom, radna bi etika trebala biti još bolja. 800 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 Adolescencija je teška. 801 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 Kao da vas um nakratko napusti 802 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 i, takoreći, lebdite u orbiti. 803 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 Istražujete sebe i stvari oko sebe. 804 00:49:42,771 --> 00:49:47,609 No činjenica da morate tri ili četiri puta na tjedan ići na nešto 805 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 što zahtijeva da budete odgovorni, 806 00:49:49,778 --> 00:49:54,449 pomaže vam da budete odgovorni oko škole i kućnih poslova 807 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 te vam daje osjećaj zahvalnosti. 808 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Kako ćete dospjeti na naše mjesto? 809 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 Što vam je cilj u životu? 810 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 Svaki dan nije samo proba za našeg Orašara, 811 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 nego i proba za ostatak vaših života. 812 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 Zakasnite li ovamo, 813 00:50:11,383 --> 00:50:14,594 zakasnite ćete i na poslu i prijeti vam otkaz. 814 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 Zakasnite li na Broadway - otkaz! 815 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 Zamjena će plesati. Fućka im se koliko im se sviđate. 816 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 Niste profesionalni! 817 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 -Razumijete li? -Da. 818 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 Svaki je dan proba za život, ne samo za Orašara. 819 00:50:29,735 --> 00:50:32,237 Shvatite to ozbiljno i stvorite nešto. 820 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Imamo mnogo posla. Htjela sam vas vidjeti. 821 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 Nismo u lošoj fazi, ali imamo još jedan mjesec. 822 00:50:38,994 --> 00:50:42,330 Odnosno manje jer ne vježbamo svaki dan. 823 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 -Ovo je vaša zadaća. -Hvala, gđo Allen. 824 00:50:45,834 --> 00:50:47,753 Nemojte kasniti na probe! 825 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 Nemojte da se to ponavlja, ozbiljna sam! 826 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 Hvala, možete ići. 827 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 -Hvala, gđo Allen. -Da! 828 00:50:55,093 --> 00:50:56,636 -Hvala. -Da. 829 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 -Hvala. -Da. 830 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 -Da. -Hvala. 831 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Nemoj kasniti, AuDrya. 832 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 Ako kasniš, ostani vani. 833 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 Da. 834 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 -Hvala. -Da. 835 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 Hvala. 836 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 -Hvala, gđo Allen. -Da. 837 00:51:12,486 --> 00:51:14,988 -Hvala, gđo Allen. -Još radosti. Lijepa si. 838 00:51:15,072 --> 00:51:18,241 Znaš li koliko? Mislim da ne znaš. 839 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Tako si lijepa! 840 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 Prihvati to kada plešeš. 841 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Idi. 842 00:51:24,790 --> 00:51:25,665 -Da. -Hvala. 843 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 Hvala. Skrati te nokte! 844 00:51:27,834 --> 00:51:29,461 -Hvala, gđo Allen. -Da. 845 00:51:29,544 --> 00:51:30,921 Hvala. Učinit ćeš to. 846 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 Vrijeme unutar kojeg je moguće zakoračiti u plesni svijet je kratko. 847 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 Morate to učiniti do određene dobi. 848 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Morate se podići na određenu razinu. 849 00:51:42,641 --> 00:51:47,437 Dakle, do završetka srednje škole 850 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 morate moći ići na audicije i natjecanja. 851 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 April, dođeš s ove strane pozornice i zapravo ih pozoveš. 852 00:51:55,779 --> 00:51:58,782 Bila sam na audiciji za Plesno kazalište Harlema 853 00:51:58,865 --> 00:52:01,409 i nisu me primili. 854 00:52:01,910 --> 00:52:06,373 Potom sam išla na druge audicije misleći da će me primiti, 855 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 no ništa od toga. 856 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 Kao plesačica, 857 00:52:10,669 --> 00:52:16,007 uvijek pokušavate pronaći drugo mjesto te želite napredovati. 858 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 Katkad vam se čini da ste zapeli u audicijama 859 00:52:19,636 --> 00:52:21,388 te da nemate ništa. 860 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 Život plesača veoma je težak. 861 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 No ne mogu zamisliti da se bavim ičim drugim. 862 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 Prijavila sam se u 12 škola. 863 00:52:31,189 --> 00:52:33,775 Znala sam reći: „Želim u plesnu školu. 864 00:52:33,859 --> 00:52:37,028 Ne moram ništa raditi. Ocjene uopće nisu važne. 865 00:52:37,112 --> 00:52:39,573 Samo ću plesati.“ Nije tako. 866 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 Iskreno, gore je. 867 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 Stoga pomalo šizim. 868 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 Morate biti veoma usredotočeni kako biste uspjeli. 869 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Ne smijete se lako rastužiti. 870 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 Učitelj je možda previše okrutan ili je sve suviše lako, 871 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 no ne smijete dopustiti da vas to dira. 872 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 Šest, drži. 873 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 I ja to moram naučiti jer i dalje radim iste stvari. 874 00:53:05,640 --> 00:53:09,477 Shvaćate? Ne dobijem neki posao i odmah kažem: 875 00:53:09,561 --> 00:53:12,314 „Nisam sposoban. Fućkaš ovo.“ I odustanem. 876 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 Gore, osam. 877 00:53:15,150 --> 00:53:17,444 Moramo naporno raditi. 878 00:53:17,527 --> 00:53:22,741 Fućka mi se ako imaš osam godina. Osmogodišnji glumci glume velike scene. 879 00:53:23,658 --> 00:53:25,869 Moraš se truditi, bez obzira na dob. 880 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 Željela sam plesati u ansamblu. Dakle željela sam ići u školu, vježbati, 881 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 diplomirati i ući u ansambl kao što je Alvin Ailey. 882 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 Svatko ima taj san. Svi žele plesati profesionalno. 883 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 To se vidi kod Savoy. 884 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 To se vidi kod April. 885 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 To se vidi kod JoAnn. 886 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 Katkad im to vidite u očima. 887 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Pitaju se hoće li uspjeti. 888 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 Hajde, curo. Možeš ti to! 889 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 Poznajem mnoge koji nisu postali plesači. 890 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 Recimo, nevjerojatni su kirurzi, 891 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 ali su i dalje vrsni plesači. 892 00:54:16,169 --> 00:54:19,256 Steve Jobs je išao na tečajeve plesa. Jest. 893 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 Pobjegao je s matematike kako bi mogao otići na tečaj plesa. 894 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 Ti mi mnogo govori. 895 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 Željela sam u New York, ondje su odlične škole. 896 00:54:33,895 --> 00:54:36,273 No sumnjala sam u sebe. Mama mi je rekla: 897 00:54:36,356 --> 00:54:40,694 „Audicija za stipendiju Ailey uskoro je u New Yorku.“ 898 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Pitala sam: „Čekaj, idem?“ A ona: „Da, ti i Savoy.“ 899 00:54:47,075 --> 00:54:50,704 Dakle, samo nas dvije 17-godišnjakinje 900 00:54:51,705 --> 00:54:55,542 sjele smo u zrakoplov i otišle na audiciju u New York. 901 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 Potom sam ja otišla u San Francisco, u LINES. 902 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 Ondje mi je bilo ugodno. 903 00:55:01,840 --> 00:55:04,884 Dobila sam stipendiju za njihov ljetni program 904 00:55:04,968 --> 00:55:07,053 i pomislila da mogu biti plesačica. 905 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 Bravo. 906 00:55:12,017 --> 00:55:16,313 Potom su odredili stroge rokove za plaćanje, 907 00:55:16,396 --> 00:55:17,939 nakon ljetnog programa. 908 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 Stanovati mjesec dana u San Franciscu 909 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 jer vam ne osiguravaju smještaj… 910 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 …nevjerojatno je skupo. 911 00:55:29,492 --> 00:55:33,663 Išla je u Ailey i nije primala stipendiju. 912 00:55:33,747 --> 00:55:36,624 Dakle, samo za ljeto u kojem je išla u Ailey, 913 00:55:37,751 --> 00:55:43,048 sa školarinom i smještajem 914 00:55:43,131 --> 00:55:45,133 stajalo nas je šest, sedam tisuća. 915 00:55:45,216 --> 00:55:46,551 A to nije… 916 00:55:47,635 --> 00:55:50,597 nešto što si mogu priuštiti kao samohrani roditelj. 917 00:55:51,806 --> 00:55:55,352 Da, tada sam pomislila: 918 00:55:55,435 --> 00:55:57,395 „Ples možda nije za mene.“ 919 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 I sve je otišlo k vragu. 920 00:56:00,273 --> 00:56:07,155 Znala sam da moram smisliti što ću raditi do kraja svog života. 921 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 Vidimo se u srijedu, zar ne? 922 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 „VILINSKA KRALJICA“ DVA TJEDNA DO NASTUPA 923 00:56:31,805 --> 00:56:33,807 Dugo se bavim plesom na svili. 924 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 Debbie je pitala kako ga možemo uključiti. 925 00:56:36,643 --> 00:56:38,978 Počeli smo s Vilinskom Kraljicom. 926 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 Ove godine Kylie Jefferson i April bile su Vilinska Kraljica, 927 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 no ja sam većinom radila s Kylie. 928 00:56:47,153 --> 00:56:49,114 Kylie mi je poput starije sestre. 929 00:56:49,197 --> 00:56:51,324 Uvijek mi je bila uzor. 930 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 Diplomirala je na DADA-i i otišla u Complexions, 931 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 jednu od najboljih škola suvremenog plesa. 932 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 Lebdiš. 933 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 Upala sam u školu iz snova, Suvremeni balet Complexions. 934 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 Dolje, a sada… 935 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 Bila sam radila s njima nekoliko mjeseci. 936 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 Partner me dizao preko ramena 937 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 i čula sam kako je nešto kvrcnulo. 938 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 Nekakvo puknuće. 939 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 Bio je to glasan zvuk u mojem rebru. 940 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 Vrištala sam na pozornici. 941 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 To je vjerojatno najgora ozljeda koju sam ikad imala. 942 00:57:33,116 --> 00:57:35,660 Sišla sam s pozornice i srušila se. 943 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 Plakala sam i jako me boljelo. 944 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 Mislila sam da je sve gotovo. 945 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 Gotovo sam i željela da bude. 946 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 Rekla sam da više ne želim plesati. Srce mi je bilo slomljeno. 947 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 U ovom će svijetu biti mnogo boli. 948 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 Tjelesne, ali i duševne. 949 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 No morate se uzdići i nositi se s tim. 950 00:58:04,522 --> 00:58:07,233 Kao i sportaš, morate ostati u igri. 951 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 Hoćete li ostati? 952 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 Dobro. 953 00:58:10,361 --> 00:58:13,615 Tišina! Idemo ispočetka. 954 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 Glazba, idemo. 955 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 Skakućite! 956 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Skakućite! 957 00:58:22,957 --> 00:58:25,210 Od samog početka budite sretni. 958 00:58:25,710 --> 00:58:28,046 Karakter je važan kao i ples. 959 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 To je dio profesionalizma i izvedbe na pozornici. 960 00:58:31,299 --> 00:58:37,680 Nastojim im pomoći da shvate taj cjelokupni koncept. 961 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 U sceni zabave gotovo su svi plesači. 962 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 Stoga su te probe nevjerojatne. 963 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 Da, Sophia! 964 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 Gore! 965 00:58:58,368 --> 00:58:59,702 Dolje! 966 00:58:59,786 --> 00:59:01,746 Nemamo dovoljno prostora. 967 00:59:01,829 --> 00:59:03,665 Trebamo deset studija. 968 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 Bez priče! 969 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 Nema priče! 970 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 Uvijek podsjećamo učenike 971 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 da im pomažemo oblikovati njihove snove. 972 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 No to ništa ne znači bez njihova poštovanja. 973 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Tišina! 974 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 Izađi. 975 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 Ušutite više! 976 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Moj Bože! 977 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 Kad bih mogla otpustiti neke od vas, 978 00:59:30,942 --> 00:59:33,027 to bi mi olakšalo život. 979 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 Želim vas pripremiti za profesionalni svijet. 980 00:59:35,905 --> 00:59:39,784 Nećete raditi nigdje sudeći po vašem ponašanju. 981 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 Fućka mi se tko ste i koja je vaša uloga. 982 00:59:44,330 --> 00:59:47,250 Ako brbljate dok radim, letite van! 983 00:59:48,251 --> 00:59:51,379 Ako vam to ništa ne znači, super. 984 00:59:51,462 --> 00:59:52,463 Saznat ćemo. 985 00:59:52,547 --> 00:59:54,090 Upravo sada. 986 00:59:54,173 --> 00:59:57,260 Samo da vas još jedanput čujem do kraja ove probe! 987 01:00:00,888 --> 01:00:03,266 Ne poštujete ove profesionalce 988 01:00:03,349 --> 01:00:05,393 koji izvedbu žele učiniti sjajnom. 989 01:00:05,893 --> 01:00:07,520 Smišljam vaše naklone. 990 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 Ovo se mora čuti ovdje. 991 01:00:13,651 --> 01:00:16,654 Evo, upravo ovo! 992 01:00:23,870 --> 01:00:26,456 Gđa Allen je dobra. Prema meni. 993 01:00:27,290 --> 01:00:30,918 Ne znam za sve ostale jer su zločesti. 994 01:00:31,002 --> 01:00:34,213 Ne zna da sam ja zločesta, ali zna da sam jednom zabrljala. 995 01:00:34,297 --> 01:00:36,758 No nije vikala na mene jer sam joj draga. 996 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 Draga mi je gđa Allen. 997 01:00:42,138 --> 01:00:44,641 Kada me Semenova podučavala u Houstonu, 998 01:00:44,724 --> 01:00:46,392 mislite da smo razgovarale? 999 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 Mislite da bih otvorila usta i govorila dok ona nešto govori? 1000 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 Bože, podučavala je štapom. Udarila bi vas. 1001 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 Zato sam imala štap u Slavi, u počast madam Tatiani Semenovoj. 1002 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 Poživjela je i svjedočila mom uspjehu 1003 01:01:06,329 --> 01:01:09,624 na Broadwayu i televiziji. 1004 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 Sjećam se našeg posljednjeg ručka. 1005 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 Madam je otvorila bocu šampanjca. 1006 01:01:16,381 --> 01:01:20,385 Rekla mi je da zadržim čep jer to donosi sreću. Još ga čuvam. 1007 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 Izvadila je program koji je sačuvala. 1008 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 Čuvala je one s mojim imenom i imenima učenika… 1009 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 …koje je podučavala i voljela. 1010 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 Pile smo šampanjac i jele, 1011 01:01:33,356 --> 01:01:37,276 a potom je rekla: „Znaš, morala sam te pronaći.“ 1012 01:01:37,360 --> 01:01:40,863 Zbunila me. Rekla je: „Da zadržimo poticaj Zaklade Ford 1013 01:01:40,947 --> 01:01:44,867 uzimali smo raznolike učenike. 1014 01:01:44,951 --> 01:01:47,036 Morala sam pronaći crnu učenicu.“ 1015 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 Sjedeći ondje, ostala sam u šoku 1016 01:01:53,376 --> 01:01:54,627 jer sam… 1017 01:01:56,170 --> 01:01:59,090 mislila da su me uzeli zato što sam bila dobra, 1018 01:01:59,173 --> 01:02:00,800 a ne zato što sam crnkinja. 1019 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 No razmislila sam i rekla: 1020 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 „Bila sam dobra.“ 1021 01:02:10,685 --> 01:02:16,149 Imamo dva i pol dana u kazalištu da se pripremimo za izvedbu. 1022 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 Hej, jesi li na crti? 1023 01:02:18,735 --> 01:02:22,280 Prvo ulazimo, a potom se svi pitaju: 1024 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 „Kada će tehnička proba?“ 1025 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 Gđa Allen najprije dovodi ljude koji lete, 1026 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 potom možda miševe, 1027 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 a onda manje skupine rade što moraju. 1028 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 Potom se stvara masa! 1029 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 Ne! 1030 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 Kamo ideš? Ne. 1031 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 Ravno. Ne. 1032 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 -Gore se ne čuje. -Dobro, moramo to dokučiti. 1033 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 -Ujedini nas. -Ujedini nas. 1034 01:02:49,098 --> 01:02:50,683 -Ne dijeli nas. -Ne dijeli nas. 1035 01:02:50,767 --> 01:02:52,351 -Ujedini nas. -Ujedini nas. 1036 01:02:52,435 --> 01:02:53,936 -Ne dijeli nas. -Ne dijeli nas. 1037 01:02:54,020 --> 01:02:55,730 -Ujedini nas. -Ujedini nas. 1038 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 -Ne dijeli nas. -Ne dijeli nas. 1039 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 -Neka ovaj krug. -Neka ovaj krug. 1040 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 -Naše moći. -Naše moći. 1041 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 -Naše strasti. -Naše strasti. 1042 01:03:02,153 --> 01:03:03,821 -Naše radosti. -Naše radosti. 1043 01:03:03,905 --> 01:03:06,073 -Naše radosti! -Naše radosti! 1044 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 -Ostane. -Ostane. 1045 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 -Potpun. -Potpun. 1046 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 -Zauvijek. -Zauvijek. 1047 01:03:11,621 --> 01:03:14,957 -S Čokoladnim! -S Čokoladnim! 1048 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 -Čokoladnim orašarom! -Čokoladnim orašarom! 1049 01:03:18,127 --> 01:03:23,382 -Čokoladnim orašarom! -Čokoladnim orašarom! 1050 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 April je naša Vilinska Kraljica danas. 1051 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 Sretno, April! 1052 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 Pozdravljamo Chrisa Novasa kao našeg Princa. 1053 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 Rezervirajte ulaznice i pripremite se za nastup. 1054 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 Vidimo se na pozornici. 1055 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 Počinjemo s takozvanim dječjim izvedbama. 1056 01:03:55,122 --> 01:04:00,920 U kojem god kazalištu nastupamo, djeca iz cijelog Los Angelesa pozvana su 1057 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 da pogledaju Čokoladnog orašara. 1058 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 Tako svake godine djeca vide njihovu prvu izvedbu. 1059 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 Dobro došli u Čokoladnog orašara! 1060 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 8 NASTUPA, 11 520 SJEDALA, 450 000 DOLARA OD PRODAJE KARATA 1061 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 Zovem se Debbie Allen i došla sam… 1062 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Hvala. 1063 01:04:40,877 --> 01:04:45,047 Dok gledate nastup, zapitajte se što želite biti! 1064 01:04:45,131 --> 01:04:47,300 Želite li biti jedan od plesača? 1065 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Jedan od pjevača? 1066 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 Želite li dizajnirati kostime? 1067 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 Želite li biti šminker? 1068 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 Majstor za rasvjetu? 1069 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 Mnogo je prilika. 1070 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 Dobro? 1071 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 Dobro, moram sada ići i pripremiti se za ulogu. 1072 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 Moram ići! 1073 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 Moram srediti svog lika! 1074 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 Volim vas, vidimo se poslije! 1075 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 Božić je i svi su na velikoj zabavi. 1076 01:05:41,646 --> 01:05:45,232 No Karin brat Frankie postane ljubomoran 1077 01:05:45,316 --> 01:05:47,318 jer je Kara u Orašaru, a ne on. 1078 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 On i njegov prijatelj pokušaju joj ukrasti Orašara, 1079 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 ali Orašar se slomi. 1080 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 Ona se rastuži, a onda se dogodi čarolija 1081 01:05:56,160 --> 01:05:58,913 i odlazi na mnogo različitih mjesta. 1082 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 Bila sam nervozna prije nastupa. 1083 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 Mama mi je pomagala iza pozornice. 1084 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 Rekla je: „Ne možeš promijeniti ono što se dogodi, 1085 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 ali ako se potrudiš, znaj da će biti u redu.“ 1086 01:06:14,512 --> 01:06:16,973 To mi je pomoglo da izdržim. 1087 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 Najljepše mi je gledati njihova lica. 1088 01:06:26,190 --> 01:06:30,778 Neki koji su po prvi put u kazalištu dobiju ovacije. 1089 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 Gledati im lica je nevjerojatno. 1090 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 Želite nastaviti rasti. 1091 01:06:41,330 --> 01:06:44,291 Nikada se ne osjećate kao da ste stigli na cilj 1092 01:06:44,375 --> 01:06:46,252 ili da vam ništa ne preostaje. 1093 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 Uvijek morate rasti i tražiti veće mogućnosti. 1094 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 To je ono što nauče ovdje. 1095 01:07:11,068 --> 01:07:15,197 Proces traje od rujna do prosinca 1096 01:07:15,281 --> 01:07:16,741 i intenzivan je. 1097 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 Učenici koji sudjeluju napreduju deseterostruko, rekla bih. 1098 01:07:24,331 --> 01:07:25,875 Uče svoj zanat. 1099 01:07:25,958 --> 01:07:28,127 Postaju dio obitelji. 1100 01:07:28,210 --> 01:07:32,715 Nastupaju pred 1800 ljudi. 1101 01:07:32,798 --> 01:07:33,924 Ogoljuju duše. 1102 01:07:34,592 --> 01:07:37,928 Djeca nisu ista nakon Čokoladnog orašara. 1103 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 Posve su drukčija. 1104 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Neka djeca nisu ni znala da žele plesati. 1105 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 No kada se zaljube u to, to je uistinu nešto posebno. 1106 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 Neka su na Broadwayu i rade ono što nisu nikada mislila da hoće. 1107 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 Mislim da je to ono što umjetnost radi ljudima. 1108 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 Može vas odvesti kamo god želite u svijetu. 1109 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 Plesač mora biti discipliniran, odlučan 1110 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 i voljan ustrajati, 1111 01:08:16,217 --> 01:08:19,345 bez obzira na to koliko puta posrne. 1112 01:08:21,931 --> 01:08:25,476 Jer je uspjeh korak dalje od neuspjeha. 1113 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 Moja škola iz snova je USC. 1114 01:08:43,202 --> 01:08:46,413 Audicija je za koji tjedan. 1115 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 Pomalo šizim, ali ništa strašno. 1116 01:08:49,083 --> 01:08:52,253 Mama mi je za to kupila novi triko. 1117 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 Jednog dana prijateljica mi je rekla: „Ti moraš biti učiteljica.“ 1118 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 Pitala sam je: „Doista?“ A ona: „Da, to je tvoj poziv.“ 1119 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 Održala sam prvi sat i pomislila: 1120 01:09:23,659 --> 01:09:27,663 „Ajme, volim podučavati. Možda bih trebala nastaviti s ovim.“ 1121 01:09:35,713 --> 01:09:38,007 Djeca katkad zaborave… 1122 01:09:38,090 --> 01:09:42,887 Misle: „Oni su već stari. Sigurno više ne rade ovo.“ 1123 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 Ne vide profesionalnu stranu našeg posla. 1124 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 Eto, jedan sam dan učiteljica. 1125 01:09:49,518 --> 01:09:53,689 No na audicijama za velike umjetnike i na turnejama 1126 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 u istom sam košu kao i neki od mojih učenika. 1127 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 To je zdrava konkurencija. 1128 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 Neka se iznenađenja događaju tijekom školovanja. 1129 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Učenik koji se ne čini obećavajući, 1130 01:10:11,498 --> 01:10:15,044 napornim radom i otvorenim umom, 1131 01:10:15,711 --> 01:10:17,213 jednostavno će odskočiti. 1132 01:10:55,668 --> 01:10:57,628 Ako ću ikada imati plesni studio, 1133 01:10:57,711 --> 01:11:02,716 članarina će biti onolika koliko ljudi mogu platiti. 1134 01:11:02,800 --> 01:11:08,347 Mnogo je dobrih plesača koji se ne školuju jer nemaju novca. 1135 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 S ovim znanjem kasnije mogu biti bolji plesači. 1136 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 Bolji ljudi i humanitarci. 1137 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 Važno je učenje i kako oni to upijaju. 1138 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 Želim da odavde odu drukčiji. 1139 01:11:43,257 --> 01:11:45,175 Sviđa mi se… 1140 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 osjećaj kada postajete glazba. 1141 01:11:48,345 --> 01:11:54,935 Ako možete zamisliti kako je to fizički postati glazba, 1142 01:11:55,436 --> 01:11:57,104 to vam je ples. 1143 01:11:57,604 --> 01:12:01,817 Postajete nota, instrument ili ritam. 1144 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 To je ples. 1145 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Do kraja oporavka, 1146 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 nazvala me gđa Allen i pitala želim li biti Vilinska Kraljica. 1147 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 Bojala sam se. 1148 01:12:20,002 --> 01:12:24,340 Jako sam se bojala jer me nazvala gđa Allen, 1149 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 a to je značilo da sam se morala baciti na pravi posao. 1150 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 Bilo je teško, no zbog te uloge ponovno sam dobila želju za plesom. 1151 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 Vratila mi se borbenost. 1152 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 Ne znam kako i zašto. Možda sam morala preći preko sebe same. 1153 01:13:02,586 --> 01:13:05,923 Mislim da najviše žrtvujete vrijeme. 1154 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 Mnogo vremena provedete vježbajući. 1155 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 Katkad morate žrtvovati 1156 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 normalan život u osnovnoj ili srednjoj školi. 1157 01:13:15,599 --> 01:13:19,770 Tako u dvadesetima postanete fenomenalni. 1158 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Ima nešto u plesu… 1159 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 Kada znate da odlazite iz svoje prve škole plesa 1160 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 i pripremate se za odlazak u svijet… 1161 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 Kada bogatstvo znanja koje ste dobivali 1162 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 od svoje pete, sedme ili osme godine 1163 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 više nije samo u vašoj glavi, 1164 01:13:44,253 --> 01:13:48,841 nego i u vašem tijelu, načinu govora te hodu, 1165 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 tada ste plesač. 1166 01:13:52,219 --> 01:13:59,059 Kada se suština onoga što to jest i bit onoga tko vi jeste spoje u jedno, 1167 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 tada postajete umjetnik. 1168 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 Ovo je plan za cijeli život. 1169 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 To je brak. 1170 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 Doista. I želim vidjeti… 1171 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 da se nastavlja u budućnosti. 1172 01:14:34,470 --> 01:14:39,099 Tako će, i poslije mog vrhunca i moje sposobnosti da radim to što radim, 1173 01:14:39,183 --> 01:14:40,893 on i dalje opstati. 1174 01:14:41,977 --> 01:14:45,898 Uvijek ću biti jedna od te djece. Fućka mi se i da imam 90 godina! 1175 01:14:45,981 --> 01:14:50,068 U srcu ću uvijek biti to dijete koje traži svoju priliku i pita se: 1176 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 „Tko će me obučavati? 1177 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 Kako ću postati osoba koja znam da mogu biti? 1178 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 Gdje je moja prilika?“ 1179 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 Uvijek ću biti jedna od te djece u srcu. 1180 01:15:00,954 --> 01:15:01,955 Idemo. 1181 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 Slušajte. Prva crta, vi ste prvi. 1182 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 Ako niste savršeni, sve ostalo je katastrofa. 1183 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 Morate biti što? 1184 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 Savršeni. 1185 01:15:18,222 --> 01:15:20,516 Istrčat ćete u skupinama od osmero. 1186 01:15:37,241 --> 01:15:39,535 BALET JOFFREY 1187 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 April je dobila punu stipendiju za školovanje u Baletu Joffrey. 1188 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 Pet, šest, pet, šest, idemo! 1189 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 1190 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 Dva, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam 1191 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 i jedan! 1192 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 Pet, dobro. 1193 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 1194 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 Dva, dva, tri… 1195 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 Za deset godina želim biti u Kraljevskom baletu. 1196 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 San mi je ići onamo i plesati na toj pozornici. 1197 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 Pet, šest, sedam, osam. 1198 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 1199 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 Hajmo! 1200 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 Želim na Stanfordu studirati kineziologiju i ples. 1201 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 Pazi ti nju! 1202 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 Dva, tri, četiri, pet, hajmo! 1203 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 1204 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 Nadam se da ću postati netko tko će promijeniti svijet. 1205 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 Želim da se to dogodi. 1206 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam i jedan! 1207 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 I pet, šest, sedam… 1208 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 Želim biti poznata plesačica. 1209 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 Možda koreografkinja, ali volim plesati. 1210 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 To je moja strast. 1211 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 Jedan, okret i idemo! 1212 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 Vjerojatno odvjetnica i plesačica. 1213 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 Vjerojatno ću istovremeno biti oboje. 1214 01:17:02,909 --> 01:17:03,910 Pet, šest, dalje! 1215 01:17:03,994 --> 01:17:06,747 I jedan, dva, tri, četiri, pet, šest… 1216 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 Za pet godina želim studirati ono što ja želim te plesati. 1217 01:17:11,460 --> 01:17:13,086 Želim biti… 1218 01:17:13,962 --> 01:17:14,880 stabilna. 1219 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 Želim imati stalnu ulogu u TV seriji ili u filmu. 1220 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 1221 01:17:26,600 --> 01:17:29,770 Za pet godina želim biti negdje dalje, 1222 01:17:29,853 --> 01:17:32,522 ili na Broadwayu ili s plesnim ansamblom. 1223 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 Hajde, idemo. 1224 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 Želim biti mnogo toga. 1225 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 Autorica, inženjerka, plesačica… 1226 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 i predsjednica Sjedinjenih Država. 1227 01:18:18,360 --> 01:18:19,945 U prvoj sam izvedbi Kara… 1228 01:18:20,028 --> 01:18:22,698 …a u drugoj sam u „Bollywoodu“. 1229 01:18:27,536 --> 01:18:33,875 Jada je postala najmlađa Kara, u dobi od devet godina. 1230 01:18:36,586 --> 01:18:39,131 Savoy studira ples na Sveučilištu u Arizoni. 1231 01:18:39,214 --> 01:18:42,926 Dobitnica je Dekanove nagrade i članica sestrinstva Alpha Phi. 1232 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 S 20 godina su me primili na Broadway. 1233 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 Glumim u mjuziklu The Prom. 1234 01:18:49,808 --> 01:18:51,601 Mama je rekla: „Nismo iznenađeni.“ 1235 01:18:51,685 --> 01:18:54,521 Pitao sam je zašto, a ona: „Svi smo to vidjeli.“ 1236 01:18:56,148 --> 01:18:58,900 Odnedavno i glumim. U seriji sam Mladi Sheldon. 1237 01:18:58,984 --> 01:19:01,236 Glumim lika imena Tam. 1238 01:19:01,319 --> 01:19:03,655 Ovaj me posao ubija. Ne bi shvatio. 1239 01:19:03,739 --> 01:19:04,906 Znaš da imam posao? 1240 01:19:08,410 --> 01:19:12,914 JoAnn predaje ples i koreografirala je klasičnog Orašara u gradu Altooni, PA. 1241 01:19:12,998 --> 01:19:15,417 Ponosna je studentica obrazovanja u ranom djetinjstvu. 1242 01:19:16,877 --> 01:19:19,588 Kylie je plesala iza Lizzo na dodjeli nagrada Grammy. 1243 01:19:19,671 --> 01:19:23,258 Mentorica je mladim plesačima i glumi u Netflixovoj seriji Krhke ljepotice. 1244 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 Nakon školovanja u Baletu Joffrey, 1245 01:19:27,763 --> 01:19:31,099 April se pridružila ansamblu Suvremenog baleta Complexions 1246 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 u New Yorku. 1247 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 Plesna akademija Debbie Allen obučava stotine djece na godinu, 1248 01:19:37,189 --> 01:19:38,982 neovisno o tome mogu li platiti. 1249 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 Čokoladni orašar i dalje donosi najviše novca DADA-i. 1250 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 Debbie Allen nastoji osnovati zakladu 1251 01:19:49,659 --> 01:19:52,287 kako bi osigurala budućnost DADA-e i plesača. 1252 01:19:52,370 --> 01:19:54,372 Prijevod titlova: Selmir Hasanić