1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,110 Het moet perfect zijn.  We hebben nog maar twee kansen. Kom op. 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,447 De notenkraker wordt opgevoerd door ruim 700 groepen... 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 ...waarvan meer dan 600  in de Verenigde Staten. 7 00:00:33,825 --> 00:00:39,664 Twee, drie, vier, ren, zes, zeven, acht, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven en één. 8 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 Debbie Allen bedacht haar eigen versie van De notenkraker: 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,878 The Hot Chocolate Nutcracker. 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 Dat is geen rechte lijn. 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 De persoon links van je is er eerder. 12 00:00:50,467 --> 00:00:53,845 Zij is hier voor jou, dus je moet naast haar staan. 13 00:00:54,345 --> 00:00:59,059 Haar dansschool, DADA, telt jaarlijks 200 studenten. 75% krijgt een beurs. 14 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 Nog een keer. De drie groepen. 15 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 En één, twee, drie, vier,  vijf, zes, zeven, acht. 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Twee, twee, drie, vier, vijf, zes. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 Vooruit, één. 18 00:01:08,443 --> 00:01:12,489 DADA houdt in september audities voor The Hot Chocolate Nutcracker. 19 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 Daarna wordt er gerepeteerd. 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,577 Veel beter. Lukt dat voor iedereen? 21 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 Gaan jullie alles onthouden? -Ja. 22 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 Want dansers zijn wat? -De slimste mensen ter wereld. 23 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 De intelligentste mensen op aarde en we vergeten niks, toch? 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 Ja. -Oké. Ga naar de make-up. Tot zo. 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 Bedankt, Miss Allen. -Graag gedaan, schatje. 26 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 Jeetje. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 En nu? 28 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Wie moet nog make-up? 29 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Ik snap waarom ze... 30 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Kom op, allemaal. 31 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 Dat is Debbie Allen. Ze is beroemd. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 Hot Chocolate Nutcracker. 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Ik ben Debbie Allen. 34 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 Ik ben zo blij... 35 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 Ik ben zo opgewonden en zo blij... 36 00:02:30,984 --> 00:02:36,906 ...dat jullie als eerste dit jaar naar  The Hot Chocolate Nutcracker komen kijken. 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,796 Sommigen van jullie moeten  jullie tenen en voeten nog leren spitsen. 38 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 Maar dat leer je nooit als je niet stil bent en luistert. 39 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Welkom bij de audities. 40 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Heel fijn om jullie te zien. 41 00:03:45,558 --> 00:03:49,062 Ik zie veel bekende en een paar nieuwe gezichten. 42 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 Ik ben op zoek naar jonge,  levendige en energieke dansers... 43 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 ...die een personage willen worden op het podium... 44 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 ...zoals een pop, een aap of een fee. 45 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Je moet jezelf dus als danser en als acteur zien. 46 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 Jullie krijgen veel kansen om me  te laten zien hoe ik jullie kan gebruiken. 47 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 En ik ga mijn best doen om jullie een geschikte rol te geven. 48 00:04:16,256 --> 00:04:20,301 En als je daar nog niet klaar voor bent, voel je dan niet rot. 49 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Dan moet je gewoon wat meer oefenen. 50 00:04:23,471 --> 00:04:28,226 Iedereen wil ons na vorig jaar opnieuw aan het werk zien. 51 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 Ik wil jullie onze balletmeester  voorstellen, Miss Giana Jigarhan. 52 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Madame Jigarhan. 53 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Ze zal jullie op de proef stellen. 54 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 We leren je twee verschillende combinaties. 55 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 Miss Eartha Robinson leert jullie  een jazzstuk. 56 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 Dit is Miss McDonald, regisseur van de Debbie Allen Dance Academy. 57 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 En Miss Cathie Nicholas is mijn rechterhand en linkervoet. 58 00:04:58,339 --> 00:05:02,176 We gaan de passen doornemen. Échappé. 59 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Eén en twee en drie en vier. 60 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Eén en twee. 61 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 En één en twee en drie en vier. 62 00:05:09,100 --> 00:05:15,064 Sommigen komen bij het gezelschap als ze vier of vijf jaar zijn. 63 00:05:15,148 --> 00:05:18,818 En op hun twaalfde zijn ze hier nog. 64 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 Ze doorlopen de hele opleiding.  65 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 Voor sommigen is dit dus  al hun zevende Hot Chocolate Nutcracker. 66 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Maar er zijn ook nieuwelingen. 67 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Huppen. 68 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Omhoog, omlaag, draaien. 69 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 Er zijn zo veel mensen. Het was overweldigend. 70 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Het is een hele bedoening. 71 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 Mijn zevende keer. -Mijn zesde. 72 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 Acht of negen jaar.  De helft van mijn leven. 73 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 74 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 Twee, drie, vier en klaar. 75 00:05:54,270 --> 00:05:58,191 Waarom dacht je dat je dat niet kon? -Geen idee. 76 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 De kinderen maken me soms gek. 77 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 En het zijn meestal monstertjes. 78 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Voorzichtig. 79 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 Kom je auditie doen? 80 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 Ik wil het gewoon niet. 81 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 Je wilt het niet? 82 00:06:12,789 --> 00:06:16,667 Ga dan zitten. Ik vertel je moeder wel  dat je niet meedoet. 83 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 Ik hou van mijn werk. 84 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 En ik wou altijd al lesgeven aan kinderen. 85 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 Professionele dansers weten wat ze doen. 86 00:06:29,847 --> 00:06:35,645 Maar kinderen leer je de schoonheid  van het ballet en de kunst ontdekken. 87 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 En daardoor.... 88 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 ...gaan ze ook de schoonheid van het leven waarderen. 89 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 Ik ga jullie in de gaten houden... 90 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 ...maar voorlopig hebben jullie meer oefening nodig. 91 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 Je moet gewoon wat meer oefenen. 92 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Ik ben ook verdrietig. 93 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 Jullie hebben het goed gedaan. Heel erg bedankt. 94 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 Zeg 'dank u, Miss Allen'. -Dank u, Miss Allen. 95 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 Tot morgen, één uur. Wegwezen. 96 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 De notenkraker was heel belangrijk  voor me toen ik jong was. 97 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Ik was in het bloemenland. 98 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 We zongen… 99 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 welkom in bloemenland 100 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 wat voor nieuws breng je ons? 101 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Ik droomde van de dans van de Suikerfee. 102 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Ik ben dol op de muziek van die dans. 103 00:07:52,597 --> 00:07:56,267 De muziek van de originele Notenkraker is van Tsjaikovski. 104 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 En Petipa, een Franse choreograaf, schreef een balletlibretto. 105 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 De notenkraker werd voor het eerst  opgevoerd in Sint-Petersburg... 106 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 ...in het Mariinskitheater in 1892. 107 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 De critici vonden het maar niks, maar het publiek was uitzinnig. 108 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 De notenkraker is zo'n bekende naam. 109 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 The Hot Chocolate Nutcracker is onze variatie erop. 110 00:08:23,628 --> 00:08:28,883 Bij het New York City Ballet vertolken volwassenen alle hoofdrollen... 111 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 ...en rennen de kinderen rond of zitten ze in een boom. 112 00:08:32,303 --> 00:08:38,935 Wij hebben ook professionele dansers, maar de kinderen zijn de sterren. 113 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 Als kind wou ik als een zwarte  feeënkoningin door de lucht vliegen. 114 00:08:48,986 --> 00:08:54,283 Ik had zoiets nooit gezien, maar ik wist dat ik dat wou zijn. 115 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 THE HOT CHOCOLATE NUTCRACKER DOOR DEBBIE ALLEN 116 00:08:58,663 --> 00:09:03,376 Er zijn in het hele land  een paar Chocolate Nutcrackers geweest... 117 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 ...maar ik besloot er iets leuks  van te maken... 118 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 ...wat niet gebonden was  aan de muziek van Tsjaikovski. 119 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 The Hot Chocolate Nutcracker is een reis... 120 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 ...naar echte en fantasielanden... 121 00:09:21,185 --> 00:09:24,438 ...met verschillende soorten  dans en muziek. 122 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 In 'Flamenco Fire' ben ik een kakkerlak. 123 00:09:33,531 --> 00:09:37,577 Ja, we zijn feeën, we zijn Egyptenaren. -We zijn Bollywood. 124 00:09:37,660 --> 00:09:41,622 Ik dans in China. Ik zit in de feestscène in 'Burnt Lamb'. 125 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Elk stuk met een mannelijke rol. 126 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 Ik speel de Hot Chocolate Nutcracker, ofwel gewoon HC. 127 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Ik ben een spin in het regenwoud. 128 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 EERSTE REPETITIEDAG 129 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 In oktober beginnen we met repeteren. 130 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 Mijn hemel. 131 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Jullie moeten je werk doen. 132 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 En dat is  voorbereid naar de repetitie komen. 133 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Je moet ook thuis verantwoordelijk zijn. 134 00:10:09,859 --> 00:10:16,240 Miss Allen verwacht veel. Jullie moeten modelburgers zijn, thuis en op school. 135 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Is iemand hier drie jaar? 136 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 Nee? 137 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Goed. Doe je hand naar beneden. 138 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 Is iemand hier vier jaar? 139 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Vier jaar oud. 140 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Kom hier. 141 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Goed zo. Kom maar. 142 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Stil. 143 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Zijn er vijfjarigen? 144 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Kom maar. 145 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 Ga verspreid staan. Dit is jullie lijn. 146 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Kijk naar voren. 147 00:10:43,225 --> 00:10:45,978 Ben jij echt vijf? Je bent lang. 148 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Kom op. 149 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 Je moet oefenen. 150 00:10:49,607 --> 00:10:54,779 Je komt er niet als je op hoge hakken in het winkelcentrum rondhangt. 151 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 Trek die hoge hakken uit, ga op de grond liggen en stretch. 152 00:10:59,367 --> 00:11:03,621 Debbie heeft hoge verwachtingen  van de kinderen, op elk niveau. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 Over de hele lijn. 154 00:11:05,623 --> 00:11:10,086 De wereld is geen makkelijke plek. 155 00:11:10,169 --> 00:11:13,839 Dat geldt ook voor deze dansvloer. Sommigen zullen struikelen. 156 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 Maar als je nooit struikelt,  doe je niet genoeg je best. 157 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Kantel je lijf alsof het zes uur is. 158 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Geloof me.  Dat is wat ze zien als je DADA verlaat. 159 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Ze houden niet van je zoals ik. 160 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 Ik heb Debbie ontmoet toen ik 16 was. 161 00:11:32,066 --> 00:11:33,526 Zo'n tien jaar geleden. 162 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Ik speelde in Fame met Debbie. 163 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Je hebt grote dromen. 164 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Wil je beroemd worden?  Nou, dat heeft een prijs. 165 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 En hier betaal je met zweet. 166 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 Ze is geen haar veranderd. Fantastisch. 167 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 Ik zou nooit naar een repetitie komen zonder eerst gestretcht... 168 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 ...en mijn benen opgewarmd te hebben. 169 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 Zo lukt het niet. 170 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Zo kom je niet vooruit. Ik probeer je te helpen. 171 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Als ik je op je donder geef, is dat omdat ik om je geef. 172 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Mijn moeder? 173 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Streng. 174 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Ze is streng. 175 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Bruisend, een en al talent... 176 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ...een echte moeder voor iedereen. 177 00:12:24,660 --> 00:12:29,081 Een baanbreker. Ze heeft tien keer de choreografie van de Oscars verzorgd. 178 00:12:36,547 --> 00:12:42,052 Had ik ooit gedacht dat ik hier zou staan als producent, regisseur, ster... 179 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 ...choreograaf en moeder? 180 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 Absoluut. 181 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 We repeteren eerst de stukken waarbij  de meeste leerlingen betrokken zijn... 182 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 ...en alleen in het weekend. 183 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 We beginnen met het begin van 'Toyland'. 184 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 Je komt tot leven. 185 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Poppen, kleine poppen. 186 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 Wat was jullie eerste scène? 187 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 'Toyland'. -Kom op, zeg. 188 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 En in welke scènes dansen jullie nu? 189 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 Nou, allemaal. -Allemaal? Zie je wel? 190 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 'Toyland' is een springplank. 191 00:13:47,034 --> 00:13:52,456 Iedereen begint bij 'Toyland'. Jullie zijn in 'Toyland'. 192 00:13:52,540 --> 00:13:57,419 Ik heb de gewone Notenkraker nooit gezien. Ik ken alleen Hot Chocolate. 193 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 FEEËNKONINGIN 194 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 En dat vind ik best leuk. 195 00:14:00,923 --> 00:14:02,341 Kylie Jefferson. 196 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 Ze was mijn jongste leerling ooit. 197 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 Ik weet nog dat we de Debbie Allen Dance Academy binnenkwamen... 198 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 ...destijds in Culver City... 199 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 ...en dat er zo veel mensen waren. 200 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 Ze zeiden tegen mijn moeder dat ik geen auditie mocht doen. 201 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 'Ze is te jong.' 202 00:14:23,529 --> 00:14:28,701 Ze stond in de eerste positie, haar haar naar achteren en zo serieus. 203 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 En ik dacht: o, ja. 204 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Miss Allen zei: 'Laat haar auditie doen.' 205 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 Ze keken me allemaal aan omdat ze haar te jong vonden. 206 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 Ik zei: 'Ik kan de regels veranderen.' 207 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Perfect. 208 00:14:42,631 --> 00:14:48,387 De meeste leerlingen komen uit LA, elk met hun eigen achtergrond. 209 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Sommigen wonen in Beverly Hills... 210 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 ...anderen wonen in Compton. 211 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 De meest gedreven leerlingen... 212 00:14:56,228 --> 00:15:01,692 ...komen minstens vijf, misschien zes dagen per week... 213 00:15:02,526 --> 00:15:08,198 ...en moeten niet minder dan tien tot zelfs 15 lessen per week volgen. 214 00:15:08,282 --> 00:15:13,621 Het maakt niet uit hoe je eruitziet, als je wilt dansen, kun je komen dansen. 215 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 Daarom hebben we hier heel wat mensen met een beurs. 216 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Voor velen is het te duur. 217 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 We gaan op zoek naar manieren om die mensen toch toe te kunnen laten. 218 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Doorgaan. 219 00:15:25,966 --> 00:15:31,055 We zamelen geld in. Veel vrienden  nemen niet meer op als ik bel. 220 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Nee, ik heb coole vrienden. 221 00:15:34,516 --> 00:15:39,855 We gingen op zoek naar een merk in ons repertoire... 222 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 ...dat inkomsten kon genereren en de mensen zou aanspreken. 223 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 Toen George Balanchine het New York City Ballet oprichtte... 224 00:15:48,906 --> 00:15:53,869 ...koos hij voor De notenkraker om geld in het laatje te brengen. 225 00:15:53,953 --> 00:15:59,625 Dankzij De notenkraker kon het  New York City Ballet een jaar overleven. 226 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 De originele Notenkraker  wordt volledig verteld... 227 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 Het is een dansopera. 228 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Onze Notenkraker is een verhaal. 229 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 De Notenkraker is wakker.  We moeten vechten. 230 00:16:12,346 --> 00:16:17,935 We hebben een verteller of vertellers die ons door het verhaal leiden. 231 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 De grappen worden uitgesproken. 232 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 En niet uitgebeeld. 233 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Wie heeft het licht uitgedaan? 234 00:16:31,198 --> 00:16:36,870 Het sloeg meteen aan. We halen er het grootste deel van onze middelen uit. 235 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 Dit wordt veelzeggend.  O, nee, dat been moet hoger. 236 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 Je moet in die split zitten  terwijl je tv-kijkt en je huiswerk maakt. 237 00:16:47,214 --> 00:16:51,927 Dat doen jullie niet genoeg. Jullie hebben het te druk met jongens. 238 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Til je been hoger. Kom op, ik help je. 239 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Omhoog. 240 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Omhoog. 241 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 Kantelen, buigen. 242 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 Ja, buigen. 243 00:17:01,353 --> 00:17:04,398 Ja, blijf in positie  en doe je been omhoog. 244 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 Zo. 245 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 In mijn eerste herinnering aan DADA was ik 11. 246 00:17:11,030 --> 00:17:17,286 Ik was zo bang omdat ik niet eens wist  dat iemand zo goed kon zijn. 247 00:17:17,369 --> 00:17:19,788 Ik was 11 en dacht dat ik de beste was. 248 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 Niet dus. 249 00:17:23,625 --> 00:17:27,921 De leraren hier zijn streng, maar ze geven om je. 250 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 Het voelt als een familie. 251 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Miss Allen geeft om ons allemaal 252 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Dat is ontzettend fijn. 253 00:17:39,558 --> 00:17:44,021 Ik volg al negen jaar les aan DADA, sinds ik vijf was. Nu ben ik 14. 254 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 Ik ben eigenlijk opgegroeid in DADA. 255 00:17:51,361 --> 00:17:56,742 Toen bleek dat ik Kara zou spelen, was ik zowel zenuwachtig als blij. 256 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 Het is een grote verantwoordelijkheid. 257 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 Ik mag het niet verknoeien of de hele show verpesten. 258 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Iedereen wil Kara, de hoofdrol, zijn. 259 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 Ze is het kleine meisje dat op avontuur gaat. 260 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Er zijn altijd twee acteurs per rol... 261 00:18:14,301 --> 00:18:19,640 ...zodat die hun rol en ervaringen kunnen uitwisselen. 262 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Mooi. 263 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Kara, lach nou toch 264 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 kijk en vertel me wat je denkt 265 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 Ik weet nog dat Miss Allen zei  dat ik Kara zou spelen in drie shows. 266 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 Ik ging helemaal uit mijn dak. 267 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 hemel, wat een verrassing 268 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 verrassing 269 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Kara 270 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 we houden van je 271 00:18:45,916 --> 00:18:51,505 Ken je dat gevoel  als je eindelijk je doel bereikt hebt? 272 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Snap je? Ik was dolblij. 273 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 EGYPT 9 WEKEN VOOR DE OPVOERING 274 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 Laten we het hebben over de Egyptische pop. 275 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Ga vlak onder haar staan... 276 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 ...en hou haar hand vast, als steun. 277 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 Duw haar helemaal omhoog. 278 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 Dat is de positie,  en jij staat aan de andere kant. 279 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 Moeder heeft de choreografie van de Egyptische pop op mij gebaseerd. 280 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Boe. En één en twee. 281 00:19:23,120 --> 00:19:26,039 Eén, twee, drie. Enkele draai, open. 282 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Hoofd. 283 00:19:28,458 --> 00:19:34,173 Ik ben intensief beginnen te dansen aan de Kirov Academy of Ballet. 284 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Je begint hier ergens.  Ze doet een spagaat. 285 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 In m'n derde jaar daar... 286 00:19:40,179 --> 00:19:45,517 ...keek m'n leraar me op een dag aan en zei: 'Stop.' 287 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 Hij keek me aan en zei: 'Je wordt nooit een danser. 288 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Ga naar Alvin Ailey.' 289 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 En dat was negatief bedoeld. 290 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Alsof Alvin Ailey niks voorstelde? 291 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 Alvin Ailey is ons belangrijkste  hedendaagsedans-gezelschap. 292 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 En ja, er dansen vooral zwarte mensen, maar… 293 00:20:06,371 --> 00:20:11,585 ...betekent dat dat ze niet kan dansen? Ik kon hem wel door de telefoon trekken. 294 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 Ik heb mijn man uiteindelijk maar gestuurd. 295 00:20:15,005 --> 00:20:21,053 Mijn dochter was drie jaar weg geweest. Ik vond het tijd dat ze naar huis kwam. 296 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Hij haalde me van de school af. 297 00:20:23,263 --> 00:20:28,518 En toen besloot mijn moeder de  Debbie Allen Dance Academy op te richten. 298 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 Ik richtte DADA op en ze kwam thuis. 299 00:20:32,522 --> 00:20:36,360 Zij was mijn inspiratie, mijn muze. Dat is ze altijd geweest. 300 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Iedereen kan hier terecht... 301 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 ...ongeacht je figuur,  gewicht, huidskleur of afkomst. 302 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 En dat maakt ons heel uniek. 303 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 En ze gaat erheen  en jullie gaan achteruit. 304 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 Zij is de uitverkorene. 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Ze is een snoesje. 306 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 En pittig. -En pittig. 307 00:21:00,717 --> 00:21:05,681 April loopt waar ze moet lopen. Jullie moeten om haar heen blijven lopen. 308 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 Ik begon pas echt te dansen  toen ik acht was. 309 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Ik kwam uit North Carolina. 310 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 En ik kreeg een volledige beurs van Debbie Allen. 311 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 April is een van de talentvolste dansers die ik ooit onder mijn hoede gehad heb. 312 00:21:24,908 --> 00:21:28,620 Ik heb haar hierheen gebracht zodat we haar kunnen vormen. 313 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 Ik werk parttime bij El Pollo Loco. 314 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Als kassière. 315 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Ik ben dus kassière. 316 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 De meeste mensen denken dat ik stil ben. 317 00:21:43,427 --> 00:21:48,181 Ik heb vaak wel veel te zeggen of veel aan mijn hoofd... 318 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 ...maar ik weet gewoon niet hoe ik het moet zeggen. 319 00:21:53,020 --> 00:21:57,649 En soms gaan er zo veel emoties door me heen... 320 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 ...maar ik kan mijn emoties of angsten alleen uiten... 321 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 ...door te dansen. 322 00:22:09,745 --> 00:22:12,956 BOLLYWOOD 8 WEKEN VOOR DE OPVOERING 323 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Adem in. 324 00:22:14,750 --> 00:22:15,876 Prachtig. 325 00:22:16,835 --> 00:22:21,381 Prachtig. Jullie zijn  de mooiste mensen op de planeet. 326 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 Hou die spiegel voor ogen. 327 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 De mooiste wezens op aarde. 328 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 Het hoofd, één persoon. 329 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 Omhoog. 330 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Dit hele gekronkel moet aanvoelen alsof er maar één persoon beweegt. 331 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 Kijk omhoog. 332 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 Omlaag. 333 00:22:55,540 --> 00:23:00,545 Ik wil al zo lang  zo graag in 'Bollywood' dansen. 334 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 Ik ken elke stap,  maar ik ben te jong voor 'Bollywood'. 335 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Bovenlichaam. 336 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 Een ander land betekent nieuwe choreografieën en nieuwe kostuums. 337 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 Het betekent een nieuw verhaal. 338 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 Terug. 339 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Reizen. 340 00:23:19,189 --> 00:23:25,195 Waar je ook bent, je hebt een aura  van superioriteit, schoonheid en kracht. 341 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 Kracht. 342 00:23:26,238 --> 00:23:30,742 Dit gaat over de kracht van vrouwen. Vrouwen heersen over de wereld. Jawel. 343 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 Waar ben ik? 344 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 De ogen vertellen alles. 345 00:23:42,087 --> 00:23:45,632 Je zou denken dat ik net als iedereen dol ben op 'Bollywood'. 346 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 Je droomt ervan tot je erin zit... 347 00:23:48,635 --> 00:23:53,265 ...en vijf minuten voluit moet dansen en geen tijd hebt om te ademen. 348 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 Handen omhoog. 349 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Kracht. 350 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 En vasthouden. 351 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 Vasthouden. Inademen en vasthouden. 352 00:24:18,707 --> 00:24:21,209 Oefen het vasthouden. Dat zal je helpen. 353 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 Het gaat beter, dames. 354 00:24:25,964 --> 00:24:28,925 Oké, pauze.  Het gaat beter. Luister naar me. 355 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 Jullie gaan veel breder dan nodig. Je mat jezelf af. 356 00:24:32,888 --> 00:24:37,934 Kom even op adem, dan gaan we verder met 'Egypt'. Twee minuten. 357 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 Oké, Miss Nicholas. 358 00:24:46,109 --> 00:24:50,780 Het komt wel goed, maar ze zijn rommelig. Te rommelig voor mij. 359 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 Ik heb mijn twijfels over 'Fairyland'. 360 00:24:53,658 --> 00:24:58,663 Nee. In het geel voeg ik dingen toe  die we gaan repeteren. 361 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 Ik moet de feeën gaan terroriseren. 362 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 Omdat ik uit DADA kwam... 363 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 ...besefte ik niet hoe bijzonder het was  dat een zwart meisje ballet deed. 364 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Mooi. 365 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 De wereld is zo anders dan DADA. 366 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 Waar ik vandaan kom, doen we het allemaal, en goed. 367 00:25:32,113 --> 00:25:38,328 Lauren Anderson, de eerste zwarte  ballerina in een groot balletgezelschap... 368 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 ...kwam hier een jaar geleden. 369 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 En één en twee, pas de cheval, enveloppé. 370 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Toen ik zeven was,  wou ik geen ballerina worden. 371 00:25:48,797 --> 00:25:51,466 Ik vond de lessen gewoon leuk. 372 00:25:52,592 --> 00:25:58,098 Ik besefte het belang niet  van een Afro-Amerikaanse hoofddanser. 373 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 En zo waren er toen niet veel.  Er waren helemaal geen. 374 00:26:06,147 --> 00:26:09,609 Tenzij bij Alvin Ailey of het Dance Theatre of Harlem. 375 00:26:10,819 --> 00:26:15,282 Maar ik wou gewoon dansen. Ik wou niet  de eerste zwarte wat dan ook zijn. 376 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 Ik wou gewoon dansen. 377 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Plié, één, en strekken. 378 00:26:26,710 --> 00:26:32,173 Toen ik April voor het eerst zag, dacht ik: wauw, wat is me dat? 379 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 Ze heeft het allemaal mee. 380 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Geweldig. 381 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 Ik heb iets nodig dat blijft hangen.  Het is... 382 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Het moet lichter zijn. 383 00:26:52,819 --> 00:26:58,116 Ik denk niet dat ik op dit moment een echt balletlichaam heb. 384 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 Want mijn benen zijn  een beetje te gespierd. 385 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Maar je gaat op een bepaalde manier naar jezelf kijken. 386 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 Chaîné. 387 00:27:12,505 --> 00:27:14,799 Stop. 388 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 En blijf. 389 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 In de balletwereld is iedereen vrij slank. 390 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 Op de middelbare school zat dat me nooit dwars. 391 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 Dan besef je dat het misschien wel belangrijk is. 392 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 Want alle anderen zijn  met hun gewicht bezig. 393 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Alles is belangrijk. Ballet is zo veeleisend. 394 00:27:34,361 --> 00:27:41,034 Haar benen en voeten zijn niet perfect, maar dat geldt voor de meeste dansers. 395 00:27:41,117 --> 00:27:44,996 Daar kun je aan werken. Je werkt aan de positie van je voeten. 396 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 Je wordt niet geboren... 397 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 Sommigen wel. 398 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Maar de meesten van ons niet. 399 00:28:07,185 --> 00:28:12,774 Ik heb me nu en dan slecht gevoeld over mijn lichaam en zo… 400 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 Ik was negatief en onzeker. 401 00:28:20,865 --> 00:28:21,783 Maar… 402 00:28:24,160 --> 00:28:28,623 ...ik moest die slachtofferrol loslaten. 403 00:28:29,499 --> 00:28:36,047 Op een gegeven moment besefte ik: als ik  dit wil, moet ik het op mijn manier doen. 404 00:28:39,509 --> 00:28:45,640 Maar ik had het er moeilijk mee dat  dit vak niet naar mijn beeld geschapen is. 405 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 Dat besef kwam heel hard aan. 406 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 Maar tegelijkertijd is dit vak mijn lot. 407 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 Ik heb geen andere keus dan er volledig voor te gaan. 408 00:29:01,322 --> 00:29:07,036 In Rusland maken ze röntgenfoto's van de voeten en de rug van de kinderen... 409 00:29:07,120 --> 00:29:08,413 ...voor ze ze toelaten. 410 00:29:09,038 --> 00:29:11,791 Dat is de wereld van het ballet. 411 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 In de opera kiezen ze alleen kinderen  met een goede stem. 412 00:29:24,888 --> 00:29:29,559 Een stem is niet maakbaar. Het is 'n gave. Dat is ook zo in het ballet. 413 00:29:29,642 --> 00:29:33,271 Je hebt er  een bepaalde lichaamsbouw voor nodig. 414 00:29:34,439 --> 00:29:35,857 Zoiets is niet maakbaar. 415 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 De Russische Kirov-methode is belangrijk. 416 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 Het is de techniek  die ik het liefste aanleer. 417 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 En daarom hebben we Madame Giana uit het Bolsjoj. 418 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 Maar de danswereld verandert. 419 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 Daarom probeer ik  in zekere zin opnieuw na te denken... 420 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 ...over wat ik van de leraren verwacht. 421 00:30:00,965 --> 00:30:05,303 Ze moeten met gevoel dansen. Daar kun je geen foto van maken. 422 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 Je voelt het, je ziet het. 423 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Je ervaart het. 424 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 Eén, twee. Niet slecht. 425 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 Eén, twee. Eén, twee. 426 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Oké, niet zo slecht. 427 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Ga terug. 428 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 Het heeft geholpen. 429 00:30:18,983 --> 00:30:22,737 Het zag er beter uit. Sorry, Madame Giana, het zag er beter uit. 430 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 Dat vind ik niet. 431 00:30:24,155 --> 00:30:27,784 Want ze zien er zo uit.  Prima, dat mag best. 432 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 Het is goed. Vijf, zes. 433 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Ze oefenen alleen maar. Zes, zeven, acht. 434 00:30:35,667 --> 00:30:40,547 En één en twee en één en twee en één en twee. 435 00:30:40,630 --> 00:30:44,509 Sommigen dansen uit de maat  en zijn een beetje stijf. 436 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 Ontspan je. 437 00:30:46,052 --> 00:30:51,182 Sorry, maar ik moet het zeggen, want we hebben niet veel tijd. 438 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 En ofwel ze doen het juist, ofwel niet. 439 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 En ja, we gaan er nog aan werken. 440 00:30:56,646 --> 00:31:01,401 Maar ik weet ook dat je dit in een dag niet rechttrekt. 441 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 Ga terug, dames. 442 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Vijf, zes, zeven en acht. 443 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 En één en twee en één en twee... 444 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 ...en één en twee en één en twee. 445 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 Veel beter. 446 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 En twee, en één, en twee. 447 00:31:16,291 --> 00:31:20,628 Veel beter.  Sorry, Madame Giana, het is beter. 448 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 Oké, terug naar het begin. 449 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 Het is beter, dat weet je. 450 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 De leraren steken zo veel tijd en toewijding in deze jonge mensen. 451 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 Ze gaan met ze mee naar huis... 452 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 ...ze geven ze een standje als ze het nodig hebben. 453 00:31:49,365 --> 00:31:53,578 We doen wat we kunnen  om die kinderen te helpen opvoeden. 454 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 Ik groeide op in Houston. Alles was er gescheiden. 455 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 Drinkfonteinen alleen voor witte mensen. 456 00:32:25,026 --> 00:32:27,528 Toiletten alleen voor zwarten. 457 00:32:28,029 --> 00:32:32,367 Ik mocht niet naar de dansschool omdat ik zwart was. 458 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 Maar ik wist al heel snel dat ik het echt wou. 459 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Volgens mijn moeder  zei ik toen ik acht was... 460 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 ...tegen haar: 'Ik wil danseres worden. 461 00:32:43,795 --> 00:32:48,174 Dat lukt me nooit zonder echte lessen, ma. 462 00:32:48,257 --> 00:32:49,592 Echte lessen.' 463 00:32:52,011 --> 00:32:57,183 Op mijn 14e werd ik opgepikt door Madame Tatiana Semenova... 464 00:32:57,892 --> 00:32:59,978 ...opgeleid aan de Mariinskischool. 465 00:33:00,603 --> 00:33:04,190 Ik was zo blij. Ik moest naar de andere kant van de stad. 466 00:33:04,273 --> 00:33:10,154 Mijn oom Lloyd bracht me. Ik moest twee  of drie bussen nemen om thuis te komen. 467 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 En Madame Semenova aanvaardde me echt in de klas. 468 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 Een beurs van de Ford Foundation betaalde al mijn lessen. 469 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 Ik was beursstudent. 470 00:33:22,041 --> 00:33:23,543 En dat ik er danste... 471 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 ...was erg gedurfd, want het bestuur wist het niet. 472 00:33:27,922 --> 00:33:32,176 Na zes of acht maanden pas... 473 00:33:32,260 --> 00:33:35,596 ...wist 't bestuur dat er een zwart kind op school zat. 474 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 En dat vonden ze niet allemaal leuk. 475 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 Maar Madame Semenova spoorde me aan... 476 00:33:42,145 --> 00:33:46,524 ...ze voer tegen me uit, ze vernederde me en ze hield van me. 477 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 CANDY CANE 6 WEKEN VOOR DE OPVOERING 478 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 Oké, welkom in de hel van Chantel. 479 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 Aan de slag. 480 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 Ik was een pleegkind. 481 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 Dit was mijn redding. 482 00:34:04,792 --> 00:34:11,174 Dat iemand bereid was in mij te investeren en te zeggen: 'We zien dat je dit wilt. 483 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 We gaan je helpen van punt A naar punt B te komen.' 484 00:34:14,343 --> 00:34:18,556 Dat heeft mijn leven op zijn kop gezet. 485 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 Zitten. 486 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Waar ben je? 487 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Geen idee. 488 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 Ik heb het gehad met die pony. 489 00:34:28,191 --> 00:34:31,652 Elijah, kun je een elastiekje voor me halen? 490 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 Maar het is zo schattig. 491 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Kop dicht, Elijah. Het is prima. 492 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 Vijf, zes, zeven, kruisen. 493 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Kruisen en zitten. 494 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Ik was doublure... 495 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 ...maar Miss Chantel zei dat ik in 'Candy Cane' kon dansen. 496 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Ja, eerst was hij een doublure, maar toen begon hij te dansen. 497 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 Hij deed heel erg zijn best en nu zit hij in de show. 498 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 'Candy Cane' is leuk. Het is hiphop, dus je kunt je helemaal geven. 499 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 'Candy Cane' is echt leuk. 500 00:35:04,143 --> 00:35:07,939 'Candy Cane' is een hiphopscène  met alleen jongens. 501 00:35:08,022 --> 00:35:13,486 Hiphop is een van mijn favoriete stijlen. Jammer dat ik er niet in kan dansen. 502 00:35:13,569 --> 00:35:17,573 'Candy Cane' is voor de jongens, 'Fairyland' voor de meisjes. 503 00:35:17,657 --> 00:35:20,785 DADA telt meer jongens dan welke school dan ook. 504 00:35:20,868 --> 00:35:26,124 Omdat ik ze push en omdat ik ze wil. Maar dan moet ik ze ook iets geven. 505 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Olivia, ga naar het midden. 506 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 Achteruit. 507 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Mijn favoriete scène is 'Candy Cane'. 508 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 Het is de enige hiphopscène. Maar alleen voor de jongens. 509 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 Zes, vijf, achter hem. 510 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 Ga je er meisjes in stoppen? 511 00:35:44,809 --> 00:35:48,646 Jawel. Ik krijg problemen,  maar dat kan me niet schelen. 512 00:35:49,647 --> 00:35:52,316 Kruis, omhoog, omlaag. Ik wil... Ja. 513 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 Ik wil dit. Dat is bijna een élevé. 514 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 Over mijn lijk.  Geen meiden in 'Candy Cane'. 515 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 Niet dus. Geen meiden. -Het is uitgekomen. 516 00:36:03,411 --> 00:36:05,997 Het was bijna gelukt,  maar het is niet erg. 517 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 Ik zit in al de rest. 518 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 Sorry, meisjes, dit is ons ding. 519 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 Het kruipt in je spieren. 520 00:36:24,557 --> 00:36:30,313 Als Chantel Heath je tot het uiterste drijft, vergeet je dat niet snel. 521 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Die routine. 522 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 En één en twee, omlaag en omhoog. 523 00:36:37,653 --> 00:36:39,071 Schuiven, één, twee. 524 00:36:39,488 --> 00:36:41,616 Het zit er nog allemaal in. 525 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 Gooien. 526 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Draai en één. 527 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 Geen lachertje, hè? 528 00:36:57,298 --> 00:37:00,593 Sommige jongens storten in en schieten tekort. 529 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 Dan zeggen ze: 'Man, dat was zwaar.' 530 00:37:03,804 --> 00:37:06,265 Niet zitten. -Even maar. 531 00:37:06,349 --> 00:37:10,394 Als ik dit moest doen, zou ik nog steeds dansen... 532 00:37:10,478 --> 00:37:13,564 ...want het nummer zou nog spelen. -Oké, kom maar op. 533 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 Maar dan zeg ik: 'Geef niet op, dan kom je er wel.' 534 00:37:17,735 --> 00:37:19,487 Wellicht niet bij iedereen... 535 00:37:19,570 --> 00:37:24,617 ...maar ik weet zeker dat als je hier langer dan een semester bent... 536 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 ...dat het dan in je lijf kruipt. 537 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 Ik ben door de hal gelopen... 538 00:37:30,706 --> 00:37:34,585 ...maar ik heb hier in de studio al even geen les meer gevolgd. 539 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 Ik heb veel zweet vergoten op deze vloer. 540 00:37:41,259 --> 00:37:44,053 Als iemand deze vloer zou optillen... 541 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 ...zou het smerig, maar inspirerend zijn. 542 00:37:48,307 --> 00:37:51,811 Ik was de eerste Notenkraker in de eerste productie. 543 00:37:53,854 --> 00:37:56,732 Ik liet mijn familie achter  toen ik 13 was. 544 00:37:56,816 --> 00:37:59,193 Mijn moeder en drie zussen verhuisden... 545 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 ...en m'n ma nam de bewuste beslissing om me hier te laten blijven. 546 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 Ik ging bij Miss Harris,  Mama Harris, wonen. 547 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 En toen kreeg ik hier een dansbeurs. 548 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 De eerste keer dat ik de kleine Notenkraker was, dacht ik: 549 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 ik ben een van de hoofdrollen.  Cool. Miss Allen geloofde in me. 550 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 Nu is Ryan Phuong de kleine Notenkraker. 551 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 Gelukkig was ik de eerste, want ik zou hem niet willen opvolgen. 552 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 Het moet magisch zijn. 553 00:39:03,341 --> 00:39:07,136 Je kunt je niet bewegen als een standbeeld van Degas. 554 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 En hierheen. Nee. 555 00:39:10,097 --> 00:39:12,516 Dit is The Hot Chocolate Nutcracker. 556 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Hij leeft. 'Hemeltjelief, kijk naar hem.' 557 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Zo moet het. 558 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 Kijk me aan. Stop. Kijk naar hem. 559 00:39:21,233 --> 00:39:24,779 Jullie kijken alleen naar jezelf.  Speel de scène. 560 00:39:26,364 --> 00:39:28,991 'God, hij beweegt. Moet je hem zien. 561 00:39:29,492 --> 00:39:33,162 Ik heb hem aangeraakt. Hij komt hierheen. 562 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 Lieve hemel.' 563 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Zo zou het moeten zijn. 564 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Ik kwam hier een hiphoples volgen. 565 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Chantel was de lerares, denk ik. 566 00:39:44,715 --> 00:39:49,345 Ik was alleen geïnteresseerd in hiphop en was niet van plan aan ballet te doen. 567 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 Ik kon mijn ogen niet geloven toen ik hem zag. 568 00:39:55,351 --> 00:40:01,273 Op muziek veranderde hij in een tornado, in een kleine Tasmaanse duivel. 569 00:40:04,527 --> 00:40:06,362 Hij is elke Notenkraker geweest. 570 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Hij was de kleinste Notenkraker en nu is hij de jonge prins. 571 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Ryan dacht dat hij alleen een hiphoples kwam volgen. 572 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 Zo hebben we hem binnengehaald. 573 00:40:17,081 --> 00:40:22,378 We geven ze iets wat ze willen, maar er hangt een voorwaarde aan vast. 574 00:40:22,461 --> 00:40:27,508 Weet je, ballet… Ik dacht toen dat dat iets was alleen voor meisjes. 575 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Ik was doodsbang om les te gaan volgen. 576 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 Een balletopleiding is heel zwaar. 577 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 Wie een balletopleiding doorloopt... 578 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 ...en ook afmaakt... 579 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 ...heeft een sterke persoonlijkheid en kan ver komen. 580 00:40:48,362 --> 00:40:52,241 En Miss Allen heeft me verteld dat ze is wie ze is... 581 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 ...omdat ze die zware balletopleiding  doorstaan heeft. 582 00:41:00,291 --> 00:41:03,752 Ik deed auditie aan de North Carolina School of the Arts... 583 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 ...na een opleiding aan de Houston Ballet Foundation. 584 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 Ik was zo optimistisch. 585 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 Ze gebruikten me tijdens de audities als voorbeeld. 586 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Achteraf ging ik naar de man en zei: 587 00:41:16,265 --> 00:41:20,895 'Wanneer beginnen we?  Hoe gaan we dit doen?' 588 00:41:20,978 --> 00:41:25,691 Hij zei dat ik niet toegelaten was en niet geschikt om te dansen. 589 00:41:25,774 --> 00:41:28,444 Dat mijn lichaam er niet geschikt voor was. 590 00:41:29,028 --> 00:41:32,239 Daardoor stopte ze een jaar of twee met dansen. 591 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 Het was erg ontmoedigend. 592 00:41:35,242 --> 00:41:39,788 Hij zei: 'Ballet kun je beter meteen vergeten.' 593 00:41:40,539 --> 00:41:41,999 Dat kwam hard aan. 594 00:41:42,875 --> 00:41:49,298 Toen ik weer thuiskwam, werd ik toegelaten aan Howard University. 595 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 Ik dacht: oké, ik moet het dansen opgeven. 596 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 De liefde is niet wederzijds. 597 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 Dat was zwaar. 598 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 Mijn moeder was ontroostbaar toen ik uit dat vliegtuig stapte. 599 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 Dat was het moeilijkst. 600 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 Toen ik uit het vliegtuig stapte  en haar op de luchthaven zag. 601 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 Ze stond te huilen. 602 00:42:12,613 --> 00:42:15,032 Ze zei: 'Deborah, je hebt het verknald.' 603 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 'Je hebt het verknald.' 604 00:42:30,881 --> 00:42:34,009 Mijn moeder zei:  'Deze zomer ga je niet dansen. 605 00:42:34,093 --> 00:42:40,474 Ik ga een auto kopen met het geld dat  ik gespaard had voor je dansopleiding.' 606 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 'Nee, ma, ik wil het.' 607 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 En die zomer  leerde ik Martha Graham kennen... 608 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 ...en Meredith Monk... 609 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 ...en Twyla Tharp... 610 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 ...en Alvin Ailey. 611 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 Een nieuwe groep dansers  die braken met de tradities... 612 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 ...en iets nieuws en spannends deden. 613 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 Er ging een wereld voor me open. 614 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 Ik dacht:  ik hoef die sneeuwschoenen niet meer. 615 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Ik wil over gevoelens dansen. 616 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 TRAIN 5 WEKEN VOOR DE OPVOERING 617 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 Ik probeer al jaren  een manier te vinden... 618 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 ...om de taal van het tapdansen  in de show te gebruiken. 619 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Savion Glover komt dit jaar. 620 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 Ik heb hem gevraagd  om 'Train' uit te werken. 621 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 Debbie Allen had al even een idee. 622 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 Ze heeft mij gevraagd  om het uit te denken. 623 00:43:44,955 --> 00:43:49,793 Toen ik klaar was met denken, ben ik teruggekomen. 624 00:43:49,877 --> 00:43:55,883 En haar idee was een trein die ons  van de ene naar de andere scène brengt. 625 00:44:00,262 --> 00:44:02,014 Bedankt. 626 00:44:02,097 --> 00:44:06,518 Ik wil in de eerste plaats  dat ze zich geëmancipeerd voelen. 627 00:44:07,561 --> 00:44:11,023 Dat ze een gevoel van grootsheid en voldoening ervaren. 628 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 Een gevoel van expressie. 629 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 Het vermogen om iemand tot andere gedachten te bewegen. 630 00:44:21,617 --> 00:44:25,120 Hij zei dat ik aan het begin  gewoon moest freestylen. 631 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 Dus heb ik aan het begin en einde  mijn eigen dansje uitgewerkt. 632 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 Ik wil gewoon beschikbaar zijn als mens. 633 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 Ik hou van die uitwisseling,  waardoor ik van hen kan leren. 634 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 En zij hopelijk van mij leren. 635 00:45:01,281 --> 00:45:05,869 We gaan tijdens de week  moeten beginnen te repeteren. 636 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 Anders komen jullie er niet. 637 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 En ik moet een paar posities herschikken. 638 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 De poppendans wil er maar niet in. 639 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 Ik wil niet dat ze op het podium staan  en er niet fantastisch uitzien. 640 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 Ik ben net uit 'Dolls' gezet.  Mijn zus ook. 641 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 Want ze wil dat ik in de feestscène zit. 642 00:45:34,606 --> 00:45:38,777 Je moet er vanaf het begin bij zijn. 643 00:45:38,861 --> 00:45:41,280 Ik kan hier niet zomaar wat staan. 644 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 De feeën komen eraan. 645 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 Ik wil jullie zo zien zitten. 646 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 Klaar voor de start. 647 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Waar zijn die slingerarmen heen? 648 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 En één, twee, drie, vier. 649 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 En omhoog, omhoog, omhoog, omhoog. 650 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 Ja, Tobal. 651 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 Zij moet een aap worden. 652 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Ga maar, meid. 653 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 Ik heb de leiding over 'Rainforest'. 654 00:46:26,033 --> 00:46:31,246 En 'Rainforest' is  een van de grootste nummers van de show. 655 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 'Rainforest' is wonderlijk. 656 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 Vlinders, apen, panters. 657 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 Als je denkt aan de kuddes dieren in de Afrikaanse savanne... 658 00:46:45,761 --> 00:46:49,181 Tijdens de migratie gaat iedereen dezelfde kant op. 659 00:46:49,264 --> 00:46:52,434 Er vindt dus een reis plaats. 660 00:46:54,812 --> 00:46:59,691 Hoe groot is die cast wel niet?  Ik wil het niet hardop zeggen. 661 00:46:59,775 --> 00:47:01,735 Delorse kan me wel slaan. 662 00:47:01,819 --> 00:47:06,907 Toen ze de cast zag, zei ze: 'Meen je dit echt, Miss Allen?' 663 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 Stilte, alsjeblieft. 664 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 Wie heeft er geen kostuum? 665 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 De cast bestaat uit bijna 200 mensen. 666 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 Iedereen draagt twee of drie dingen. 667 00:47:22,047 --> 00:47:23,549 Sommige kinderen vijf. 668 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Oké, meisjes. 669 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 Ze is kostuums gaan halen. 670 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 Ik hoor nog gepraat. 671 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 We hebben het gewoon een beetje druk. 672 00:47:33,976 --> 00:47:37,437 Is iedereen tevreden met zijn kostuum? -Ja. 673 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 Uitstekend. 674 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 Er ontbreken twee mensen. 675 00:47:40,899 --> 00:47:42,234 Eén, twee, drie, vier. 676 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 Wie ontbreekt er? -JoAnn en Audrya. 677 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 Waar zijn ze? 678 00:47:46,530 --> 00:47:51,034 Een vrouw beweert onterecht  dat JoAnn tegen haar auto gereden is. 679 00:47:53,495 --> 00:47:56,665 Ik was acht toen ik bij DADA kwam. 680 00:47:57,875 --> 00:48:02,129 Ik ben dit jaar  al een paar keer te laat gekomen. 681 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 Ik hang een beetje de tiener uit, denk ik. 682 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 JoAnn. 683 00:48:06,091 --> 00:48:09,428 Je kunt hier niet zomaar binnenlopen. -Waarom? 684 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Blijf hier. 685 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 Eén, plié. 686 00:48:15,976 --> 00:48:18,896 Ga je opwarmen aan de barre. Eén, plié. 687 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 En omlaag. 688 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 Telkens als ik haar teleurstel... 689 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 Het valt me elke keer zwaar. 690 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 Ik wil haar niet meer teleurstellen. 691 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 Ik wil alleen nog maar fijne gesprekken met haar hebben. 692 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 En niet dat ze tegen me zegt dat ik normaal moet doen. 693 00:48:40,292 --> 00:48:41,752 Het is zwaar. 694 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 Je moet er lef en wilskracht voor hebben. 695 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 En het voor jezelf willen, meer willen. 696 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 En... 697 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 Je kapottrainen. 698 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Ik probeer jullie een professioneel  arbeidsethos bij te brengen. 699 00:48:58,810 --> 00:49:00,103 Zeg 'arbeidsethos'. 700 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 Arbeidsethos. 701 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 Pas het toe op alles wat je doet. 702 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 Op je huiswerk, je schoolwerk... 703 00:49:09,363 --> 00:49:13,617 ...op alle andere banen en andere ambities die je hebt. 704 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 Of je nu in het postkantoor werkt, als leraar... 705 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 ...als onderhoudsmonteur... 706 00:49:20,290 --> 00:49:22,668 ...als ambtenaar in Washington... 707 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 ...je arbeidsethos moet steeds hetzelfde zijn. 708 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 En zelfs nog beter  als je met kinderen werkt. 709 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 De puberteit is een moeilijke periode. 710 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 Het is net alsof je verstand je een tijdje verlaat... 711 00:49:36,890 --> 00:49:42,688 ...en je om jezelf draait,  je verkent jezelf en de wereld om je heen. 712 00:49:42,771 --> 00:49:49,695 Maar het feit dat je drie of vier keer  per week een verantwoordelijkheid hebt... 713 00:49:49,778 --> 00:49:54,449 ...brengt je verantwoordelijkheidszin bij op school en thuis. 714 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 En het schenkt je een gevoel van dankbaarheid. 715 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Hoe denk je vooruit te komen? 716 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 Waar wil je heen in het leven? 717 00:50:04,042 --> 00:50:09,798 Je repeteert niet alleen voor Nutcracker, maar voor de rest van je leven. 718 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 Als je te laat komt... 719 00:50:11,383 --> 00:50:14,594 ...ga je dat op je werk ook doen en word je ontslagen. 720 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 Als je te laat komt op Broadway, dan word je ontslagen. 721 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 Dan neemt je doublure je plaats in, hoe goed je ook bent. 722 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 Je bent onprofessioneel. 723 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 Begrepen? -Ja. 724 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 Elke dag is een repetitie voor het leven. 725 00:50:29,735 --> 00:50:32,237 Neem het serieus. Maak er iets van. 726 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 We hebben veel werk te verzetten. 727 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 We hebben nog maar een maand te gaan. 728 00:50:38,994 --> 00:50:42,330 Eigenlijk niet,  want we repeteren niet elke dag. 729 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 Dit is jullie huiswerk. -Bedankt, Miss Allen. 730 00:50:45,834 --> 00:50:47,753 Zorg dat je op tijd komt. 731 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 Voor alle repetities. Ik meen het. 732 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 Bedankt. Ingerukt. 733 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 Bedankt, Miss Allen. 734 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Kom niet te laat, Audrya. 735 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 Anders blijf je maar weg. 736 00:51:13,028 --> 00:51:18,241 Lach eens wat meer. Weet je wel hoe mooi je bent? Ik denk het niet. 737 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Je bent zo mooi. 738 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 Straal dat uit als je danst. 739 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Wegwezen. 740 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 Bedankt. Doe die nagels weg. 741 00:51:29,544 --> 00:51:30,921 Je komt er wel. 742 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 Je hebt maar een beperkte tijd om binnen te komen in de danswereld. 743 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 Je moet er op tijd bij zijn. 744 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Je moet je zo inzetten... 745 00:51:42,641 --> 00:51:47,437 ...dat je, ten laatste voor je  van de middelbare school af gaat... 746 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 ...aan audities kunt deelnemen. 747 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 Je komt van deze kant van het podium en roept ze allemaal bij je. 748 00:51:55,779 --> 00:52:01,827 Ik heb tevergeefs auditie gedaan voor het Dance Theatre of Harlem. 749 00:52:01,910 --> 00:52:07,749 En daarna ook voor andere groepen,  maar ik werd nergens toegelaten. 750 00:52:09,251 --> 00:52:14,297 Als danseres probeer je altijd  de volgende plek te vinden... 751 00:52:14,381 --> 00:52:16,007 ...of beter te worden. 752 00:52:16,091 --> 00:52:21,388 En soms voelt het alsof je alleen maar  audities doet en niks bereikt. 753 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 Het leven van een danser is geen pretje. 754 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 Maar ik zou niks anders willen doen. 755 00:52:29,271 --> 00:52:35,569 Ik heb me aangemeld bij 12 scholen. Ik hoefde me niet in te zetten, dacht ik. 756 00:52:35,652 --> 00:52:39,573 Mijn cijfers deden er niet toe, want ik wou dansen. Niet dus. 757 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 Geloof me, het is nog erger. 758 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 Ik ben een beetje in paniek. 759 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 Je moet zo gefocust zijn om te slagen. 760 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Je moet gewoon doorzetten. 761 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 Of je leraar nu gemeen is of het te makkelijk gaat... 762 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 ...je mag je niet van de wijs laten brengen. 763 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 Zes, wacht. 764 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 Dat moet ik ook leren, want ik doe nog steeds hetzelfde. 765 00:53:05,640 --> 00:53:08,602 Begrijp je? Als ik een choreografieklus misloop... 766 00:53:08,685 --> 00:53:12,314 ...denk ik meteen:  ik ben niet goed genoeg. En ik geef op. 767 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 Omhoog, acht. 768 00:53:15,150 --> 00:53:17,444 Het is hard werken. 769 00:53:17,527 --> 00:53:22,741 Zelfs al ben je pas acht. Er spelen acteurs van acht in grote films. 770 00:53:23,658 --> 00:53:25,869 Je moet moeite doen. 771 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 Ik wou bij een gezelschap dansen, dus ik wou een opleiding volgen... 772 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 ...en dan bij Alvin Ailey gaan dansen. 773 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 Iedereen heeft die droom. Iedereen wil professioneel dansen. 774 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 Savoy heeft dat. 775 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 April heeft dat. 776 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 JoAnn heeft dat. 777 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 Soms zie je het in hun ogen. 778 00:53:59,736 --> 00:54:03,990 Zullen ze het redden? Kom op, meid, je kunt het best. 779 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 En ik ken een hoop mensen die geen danser worden... 780 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 ...maar een topchirurg... 781 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 ...maar nog wel prima kunnen dansen. 782 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 Steve Jobs heeft dansles gevolgd. 783 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 Echt waar. 784 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 Hij liet wiskunde vallen om dansles te kunnen volgen. 785 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 Dat vind ik veelzeggend. 786 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 Ik wou naar een dansschool in New York. 787 00:54:33,895 --> 00:54:40,694 Opeens zei mijn moeder: 'Er zijn audities voor een beurs van Ailey in New York.' 788 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Ik vroeg: 'Mag ik erheen?' Ze zei: 'Jij en Savoy gaan.' 789 00:54:47,075 --> 00:54:50,704 Dus we gingen met z'n tweeën, allebei 17 jaar oud... 790 00:54:51,705 --> 00:54:55,542 ...met het vliegtuig naar New York om auditie te doen. 791 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 En toen ging ik  naar San Francisco voor LINES. 792 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 Ik voelde me er erg goed. 793 00:55:01,840 --> 00:55:06,344 Ik kreeg een beurs en dacht:  misschien kan ik later echt danser worden. 794 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 Goed gedaan. 795 00:55:12,017 --> 00:55:17,939 Meteen na het zomerprogramma kreeg ik een betalingsuitnodiging. 796 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 Een maand in San Francisco wonen is... 797 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 Het programma biedt geen huisvesting aan. 798 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 Het is onbetaalbaar. 799 00:55:29,492 --> 00:55:30,869 En naar Ailey gaan... 800 00:55:31,578 --> 00:55:36,624 Ze kreeg geen beurs, dus een maand aan Ailey studeren… 801 00:55:37,751 --> 00:55:43,048 Met het lesgeld en een kamer... 802 00:55:43,131 --> 00:55:45,133 ...kwam het op zes of zeven mille. 803 00:55:45,216 --> 00:55:50,597 En zo'n bedrag kan ik  als alleenstaande ouder nooit betalen. 804 00:55:51,806 --> 00:55:57,395 Toen begon ik te denken dat dansen misschien toch niks voor mij was. 805 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 En ging het bergafwaarts. 806 00:56:00,273 --> 00:56:01,775 Ik dacht bij mezelf: 807 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 ik moet eens bekijken  wat ik de rest van mijn leven wil doen. 808 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 Tot woensdag, hè? 809 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 FAIRY QUEEN 2 WEKEN VOOR DE OPVOERING 810 00:56:31,805 --> 00:56:36,559 Ik doe al een hele tijd aan luchtdans. Debbie wou het in de show verwerken. 811 00:56:36,643 --> 00:56:38,978 We lieten de Feeënkoningin vliegen. 812 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 Dit jaar waren Kylie Jefferson en April de feeënkoningin... 813 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 ...maar ik heb vooral met Kylie gewerkt. 814 00:56:47,153 --> 00:56:51,324 Ze is als een grote zus voor me. Ik heb altijd tegen haar opgekeken. 815 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 Ze studeerde af aan DADA en ging naar Complexions... 816 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 ...een van de beste  modernedansgezelschappen. 817 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 Zweef. 818 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 Ik ging bij Complexions,  mijn droomgezelschap. 819 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 Omlaag. Nu… 820 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 Toen ik al een paar maanden bij het gezelschap was... 821 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 ...ging ik over de schouder  van mijn partner. 822 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 Ik weet nog dat ik iets hoorde ploffen. 823 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 En barsten. 824 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 Een hard geluid bij mijn rib... 825 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 ...en ik schreeuwde het uit op het podium. 826 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 Dat was waarschijnlijk  de ergste blessure die ik ooit gehad heb. 827 00:57:33,116 --> 00:57:35,660 Ik ging van het podium af en stortte in. 828 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 Ik was aan het huilen, ik had zo veel pijn. 829 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 Ik dacht dat het voorbij was. 830 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 Ik wou min of meer dat het voorbij was. 831 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 Ik wou niet meer dansen.  Ik was overmand door verdriet. 832 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 Pijn hoort bij deze wereld. 833 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 Lichamelijke, maar ook emotionele pijn. 834 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 Maar je moet je vermannen en je niet laten kleinkrijgen. 835 00:58:04,522 --> 00:58:08,735 Je moet doorzetten. Ga je doorzetten? 836 00:58:10,361 --> 00:58:13,615 Stil. We beginnen opnieuw. 837 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 Muziek, start. 838 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 Springen. 839 00:58:22,957 --> 00:58:25,210 Blij, vanaf het begin. 840 00:58:25,710 --> 00:58:31,216 In een professionele carrière is karakter net zo belangrijk als danstalent. 841 00:58:31,299 --> 00:58:37,680 Ik wil ze in aanraking te brengen met en bewust maken van alles wat erbij hoort. 842 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 Zowat de hele cast zit in de feestscène. 843 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 Die repeteren is dus best verbluffend. 844 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 Ja, Sophia. 845 00:58:57,450 --> 00:58:59,702 En omhoog. Omlaag. 846 00:58:59,786 --> 00:59:03,665 We hebben hier te weinig plaats. We hebben tien studio's nodig. 847 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 Niet praten. 848 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 Er wordt niet gepraat. 849 00:59:09,504 --> 00:59:15,760 We herinneren de leerlingen er altijd aan dat we hun droom helpen vorm te geven. 850 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 Zonder respect komen ze nergens. 851 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Stil. 852 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 Dan kom jij. 853 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 Hou jullie mond eens. 854 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Allemachtig. 855 00:59:28,231 --> 00:59:33,027 Wat zou ik nu maar wat graag sommigen van jullie ontslaan. 856 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 Ik bereid je voor  op de professionele wereld. 857 00:59:35,905 --> 00:59:39,784 Als je zo doorgaat, vind je nergens werk. 858 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 Wie je ook bent, wat je rol ook is... 859 00:59:44,330 --> 00:59:47,250 ...als je praat, dan lig je eruit. 860 00:59:48,251 --> 00:59:51,379 Kan dat je niks schelen? Mooi. 861 00:59:51,462 --> 00:59:54,090 Dat komen we zo meteen dan wel te weten. 862 00:59:54,173 --> 00:59:57,260 Waag het niet nog één keer te praten. 863 01:00:00,888 --> 01:00:05,393 Het is respectloos naar de professionals die deze show geweldig willen maken. 864 01:00:05,893 --> 01:00:07,520 Ik wil dat jullie buigen. 865 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 Zo hoort het altijd te klinken. 866 01:00:13,651 --> 01:00:16,654 Zo zou het moeten klinken. 867 01:00:23,870 --> 01:00:26,581 Miss Allen is aardig… voor mij. 868 01:00:27,290 --> 01:00:30,918 Van de rest weet ik het niet, want die zijn stout.  869 01:00:31,002 --> 01:00:34,213 Ze weet niet dat ik stout ben. Op die ene keer na. 870 01:00:34,297 --> 01:00:38,801 Ze heeft wel niet tegen me geroepen. Maar ze mag me en ik mag haar. 871 01:00:42,138 --> 01:00:46,392 Denk je dat er gepraat werd toen ik les kreeg van Madame Semenova? 872 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 Dat ik mijn mond durfde open te doen terwijl zij aan het praten was? 873 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 Ze had een stok waar ze je mee sloeg. 874 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 Daarom had ik een stok in Fame, als eerbetoon aan Madame Tatiana Semenova. 875 01:01:02,909 --> 01:01:09,624 Ze heeft mijn succes  op Broadway en tv nog mogen meemaken. 876 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 En ik herinner me  onze laatste lunch samen. 877 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 Madame opende een fles champagne. 878 01:01:16,381 --> 01:01:20,385 Ze zei dat ik de kurk moest houden omdat dat geluk bracht. 879 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 Ze nam de programmaboekjes... 880 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 ...met mijn naam en die van andere studenten erin... 881 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 ...die les gevolgd hadden bij haar. 882 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 En terwijl we champagne dronken en aten... 883 01:01:33,356 --> 01:01:37,276 ...zei ze: 'Ik moest je wel vinden. 884 01:01:37,360 --> 01:01:40,863 Om de Ford-beurs niet te verliezen... 885 01:01:40,947 --> 01:01:44,867 ...moesten we  het leerlingenbestand diversifiëren. 886 01:01:44,951 --> 01:01:47,245 Ik moest een zwarte leerling vinden.' 887 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 En ik zat daar en ik was overdonderd. 888 01:01:53,376 --> 01:01:54,627 Want ik... 889 01:01:56,170 --> 01:01:59,090 Ik dacht dat ik gekozen was omdat ik goed was... 890 01:01:59,173 --> 01:02:00,800 ...niet omdat ik zwart was. 891 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 Maar toen dacht ik erover na en zei: 892 01:02:06,222 --> 01:02:07,181 'Ik was goed.' 893 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 DAG VAN DE OPVOERING 894 01:02:10,685 --> 01:02:16,149 We hebben tweeënhalve dag in het theater om ons voor te bereiden op de première. 895 01:02:18,735 --> 01:02:24,198 Als al het materiaal er is, is het tijd voor de technische repetitie. 896 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 Eerst komen de mensen die vliegen... 897 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 ...dan de muizen... 898 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 ...dan de kleinere groepen... 899 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 ...en dan de massa. 900 01:02:35,543 --> 01:02:37,962 Nee, waar ga je heen? 901 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 Een rechte lijn. Nee. 902 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 Je hoort het boven niet. -Dat moeten we oplossen. 903 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 Verenig ons. 904 01:02:49,098 --> 01:02:50,683 Verdeel ons niet. 905 01:02:50,767 --> 01:02:52,351 Verenig ons. 906 01:02:52,435 --> 01:02:53,936 Verdeel ons niet. 907 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 Laat deze ring... 908 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 ...van onze macht... 909 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 ...van onze hartstocht... 910 01:03:02,153 --> 01:03:03,821 ...van onze vreugde... 911 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 ...intact... 912 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 ...blijven. 913 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 Voor altijd. 914 01:03:11,621 --> 01:03:13,498 Met Hot Chocolate. 915 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 Hot Chocolate Nutcracker. 916 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 Oké, April is vandaag onze Feeënkoningin. 917 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 Succes, April. 918 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 En Chris Novas is er weer bij als onze prins. 919 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 Vraag je kaartjes aan en maak je klaar voor op de show. 920 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 Tot op het podium. 921 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 We beginnen met  wat we de kindervoorstellingen noemen. 922 01:03:55,122 --> 01:04:00,920 Kinderen uit heel Los Angeles worden uitgenodigd... 923 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 ...om naar de show te komen kijken... 924 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 ...zodat kinderen elk jaar de allereerste opvoering zien. 925 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 Welkom bij The Hot Chocolate Nutcracker. 926 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 8 OPVOERINGEN, 11.520 KAARTJES, 450.000 DOLLAR VAN DE KAARTVERKOOP 927 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 Ik ben Debbie Allen en ik ben hier om… 928 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Dank je wel. 929 01:04:40,877 --> 01:04:45,047 Terwijl je naar de show kijkt, wil ik dat je denkt: wat wil ik zijn? 930 01:04:45,131 --> 01:04:47,300 Wil je een van de dansers zijn? 931 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Of een van de zangers zijn? 932 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 Wil je de kostuums ontwerpen? 933 01:04:51,971 --> 01:04:55,558 Wil je de make-up doen? Of de verlichting? 934 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 Er zijn veel mogelijkheden. 935 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 Ik moet me  in mijn personage gaan verplaatsen. 936 01:05:04,025 --> 01:05:08,779 Ik moet ervandoor.  Ik moet mijn personage worden. 937 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 Ik hou van jullie. Tot straks. 938 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 Het is Kerstmis  en we houden een groot feest. 939 01:05:41,646 --> 01:05:44,065 Maar Frankie, Kara's broer... 940 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 ...is jaloers  omdat Kara de Notenkraker krijgt. 941 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 Dus proberen hij en zijn vriend de Notenkraker te stelen... 942 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 ...maar dan breekt die. 943 01:05:52,907 --> 01:05:58,913 Ze is verdrietig en komt door toverkracht  op een boel verschillende plaatsen. 944 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 Ik was heel zenuwachtig voor ik op moest. 945 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 Mijn moeder hielp me backstage om me klaar te maken. 946 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 Ze zei: 'Wat er ook gebeurt, je kunt niks veranderen. 947 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 Maar zolang je je best doet,  komt het goed.' 948 01:06:14,512 --> 01:06:16,973 Dat heeft me door de show geholpen. 949 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 Ik vind het enig om naar hun gezichten te kijken. 950 01:06:26,190 --> 01:06:30,778 Sommigen krijgen bij hun vuurdoop meteen een staande ovatie. 951 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 Het is ongelooflijk  om dan hun gezicht te zien. 952 01:06:39,745 --> 01:06:46,252 Je wilt blijven groeien en nooit het  gevoel hebben dat je alles bereikt hebt. 953 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 Blijf groeien en stel je open voor nieuwe kansen. 954 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 Dat nemen ze mee. 955 01:07:11,068 --> 01:07:16,741 Het proces, van september tot december, is behoorlijk intens. 956 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 De leerlingen die eraan meedoen, groeien wel tien keer. 957 01:07:24,331 --> 01:07:25,875 Ze leren een vak... 958 01:07:25,958 --> 01:07:28,127 ...vormen een familie... 959 01:07:28,210 --> 01:07:33,924 ...treden op voor 1800 mensen en leggen hun ziel bloot. 960 01:07:34,592 --> 01:07:37,928 Kinderen zijn niet hetzelfde  na Hot Chocolate Nutcracker. 961 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 Ze zijn nagelnieuw. 962 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Sommige kinderen wisten niet eens dat ze willen dansen... 963 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 ...maar het is speciaal als ze er uiteindelijk verliefd op worden. 964 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 Sommigen doen op Broadway dingen die ze nooit voor mogelijk hielden. 965 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 Dat doet kunst met mensen, denk ik. 966 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 Het kan je overal ter wereld brengen. 967 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 Als danser moet je gedisciplineerd en vastberaden zijn... 968 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 ...en bereid om te blijven doorgaan... 969 01:08:16,217 --> 01:08:19,345 ...hoe vaak je ook struikelt. 970 01:08:21,931 --> 01:08:25,476 Want succes is één stap verder  dan mislukken. 971 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 Mijn droomschool is USC. 972 01:08:43,202 --> 01:08:46,413 Mijn auditie is over een paar weken... 973 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 ...dus dat is best wel beangstigend. 974 01:08:49,083 --> 01:08:52,253 Mijn moeder  heeft een nieuwe maillot voor me gekocht. 975 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 Op een dag zei een vriendin tegen me: 'Je zou moeten lesgeven.' 976 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 Ik zei: 'Echt?' En ze zei: 'Ja, dat is jouw ding.' 977 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 Na mijn eerste les dacht ik: 978 01:09:23,659 --> 01:09:27,663 ik vind lesgeven echt leuk, misschien moet ik hiermee doorgaan. 979 01:09:35,713 --> 01:09:38,007 De kinderen vergeten weleens... 980 01:09:38,090 --> 01:09:42,887 Ze denken: ze zijn oud en ze doen dit zelf vast niet meer. 981 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 Ze zien de professionele kant niet  van wat we nog doen. 982 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 De ene dag ben ik hier leraar... 983 01:09:49,518 --> 01:09:53,689 ...maar tijdens audities  en op tournee met grote artiesten... 984 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 ...maak ik precies hetzelfde door als sommige van mijn leerlingen. 985 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 Dat is gezonde concurrentie. 986 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 Als leraar word je af en toe verrast. 987 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Door een weinig belovende leerling... 988 01:10:11,498 --> 01:10:15,044 ...die er door hard werken en een open geest... 989 01:10:15,753 --> 01:10:16,962 ...uit springt. 990 01:10:55,668 --> 01:10:56,961 In mijn studio... 991 01:10:57,044 --> 01:11:01,423 ...wil ik dat je niet meer  hoeft te betalen dan je kunt betalen. 992 01:11:02,800 --> 01:11:08,347 Er zijn veel goede dansers die door geldgebrek geen dansles kunnen volgen. 993 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 Ze kunnen deze kennis gebruiken  om betere dansers te worden. 994 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 Ze kunnen deze kennis gebruiken om betere mensen te worden. 995 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 Het gaat om hoe ze die kennis ontvangen. 996 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 Ik wil dat ze anders weer vertrekken. 997 01:11:43,257 --> 01:11:48,262 Ik vind het geweldig hoe het voelde om muziek te worden. 998 01:11:48,345 --> 01:11:52,141 Stel je eens voor hoe het is om muziek te zijn... 999 01:11:52,725 --> 01:11:54,935 ...om muziek te worden. 1000 01:11:55,436 --> 01:11:57,104 Dat is dansen. 1001 01:11:57,604 --> 01:12:01,817 Je wordt de noot,  het instrument of het ritme. 1002 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 Dat is dansen. 1003 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Na mijn revalidatie... 1004 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 ...vroeg Miss Allen me of ik de Feeënkoningin wou spelen. 1005 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 En ik was bang. 1006 01:12:20,002 --> 01:12:24,340 Ik was zo bang omdat ik wist dat als Miss Allen belde... 1007 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 ...dat betekende dat ik weer vol aan de bak moest. 1008 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 Het was moeilijk, maar door de Feeënkoningin wou ik weer dansen. 1009 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 Ik heb die vechtlust terug. 1010 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 Ik weet niet hoe of waarom. Misschien moest ik mezelf overwinnen. 1011 01:13:02,586 --> 01:13:05,923 Het grootste offer is tijd. 1012 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 Je bent zo vaak aan het oefenen. 1013 01:13:10,219 --> 01:13:15,516 Je moet soms het gewone middelbareschool-leventje opofferen... 1014 01:13:15,599 --> 01:13:19,770 ...tot je ergens in de 20  en fenomenaal bent. 1015 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Dansen heeft iets... 1016 01:13:26,485 --> 01:13:32,658 Wanneer je je eerste dansschool verlaat en klaar bent voor het echte leven... 1017 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 ...en die schat aan informatie die je ontvangen hebt... 1018 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 ...sinds je vijf, zeven  of acht jaar oud was... 1019 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 ...niet alleen meer in je hoofd zit... 1020 01:13:44,253 --> 01:13:48,841 ...maar in je lichaam en in de manier waarop je praat en loopt... 1021 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 ...dan word je een danser. 1022 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 Als de essentie van wat het is en de essentie van wie je bent... 1023 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 ...samenkomen... 1024 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 ...dan word je een kunstenaar. 1025 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 Dit is een levenslang voorstel. 1026 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 Een huwelijk. 1027 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 Jawel. En ik wil graag dat het... 1028 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 ...een vervolg krijgt. 1029 01:14:34,470 --> 01:14:40,893 Zodat het kan blijven doorgaan  als ik over mijn hoogtepunt heen ben. 1030 01:14:41,977 --> 01:14:44,688 Ik blijf altijd een van die kinderen. 1031 01:14:44,771 --> 01:14:45,898 Al ben ik 90. 1032 01:14:45,981 --> 01:14:50,068 In mijn hart blijf ik zo'n kind, op zoek naar die kans... 1033 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 ...op zoek naar een leraar... 1034 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 ...naar een manier  om te zijn wie ik kan zijn. 1035 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 Waar is mijn kans? 1036 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 In mijn hart  blijf ik een van die kinderen. 1037 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 Luister, jullie zijn de eersten die opkomen. 1038 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 Als jullie niet perfect zijn, wordt de rest een ramp. 1039 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 Wat moet je zijn? 1040 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 Perfect. 1041 01:15:18,222 --> 01:15:20,682 Jullie komen op in twee groepen van acht. 1042 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 APRIL KREEG EEN VOLLEDIGE BEURS VOOR HET JOFFREY BALLET 1043 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 Vijf, zes, vijf, zes, start. 1044 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 En één, twee, drie, vier,  vijf, zes, zeven, acht. 1045 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 Twee, twee, drie,  vier, vijf, zes, zeven... 1046 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 ...en één. 1047 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 Vijf, goed. 1048 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 Over tien jaar wil ik bij het Royal Ballet dansen. 1049 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 Het is mijn droom om op hun podium te dansen, dus... 1050 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 Hup. 1051 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 Ik wil kinesiologie en dans volgen  aan Stanford. 1052 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 Kijk eens aan. 1053 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 Hopelijk word ik iemand  die de wereld verandert. 1054 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 Want daar hoop ik op. 1055 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 Ik wil een beroemde danser worden. 1056 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 Of een choreograaf, maar ik hou van dansen. 1057 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 Het is mijn passie. 1058 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 Ik word vast advocaat, en danser. 1059 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 Ik moet het allebei tegelijk doen. 1060 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 Over vijf jaar wil ik dansen aan de school van mijn keuze. 1061 01:17:11,460 --> 01:17:13,086 Ik verlang naar... 1062 01:17:13,962 --> 01:17:14,880 ...stabiliteit. 1063 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 Ik wil een vaste rol  in een tv-programma of in een film of zo. 1064 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 Over vijf jaar wil ik reizen... 1065 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 ...op Broadway of met een dansgezelschap. 1066 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 Ik wil veel zijn. 1067 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 Ik wil schrijver worden,  ingenieur, danser... 1068 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 ...president van de Verenigde Staten. 1069 01:18:18,360 --> 01:18:22,698 Ik ben Kara in de eerste show en zit in 'Bollywood' in de tweede. 1070 01:18:22,781 --> 01:18:25,617 JALYN MOCHT EEN JAAR LATER IN 'BOLLYWOOD' DANSEN 1071 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 JADA WERD MET HAAR NEGEN JAAR DE JONGSTE KARA OOIT 1072 01:18:36,753 --> 01:18:40,257 SAVOY STUDEERT AAN DE UNIVERSITY OF ARIZONA SCHOOL OF DANCE 1073 01:18:40,340 --> 01:18:42,718 ZE STAAT OP DE ERELIJST 1074 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 Ik stond op mijn 20e op Broadway... 1075 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 ...voor de productie van The Prom. 1076 01:18:49,808 --> 01:18:54,521 M'n moeder zei dat ze niet verrast was en het altijd al verwacht had. 1077 01:18:55,689 --> 01:18:58,525 Ik acteer sinds kort  in de serie Young Sheldon. 1078 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 Ik speel het personage Tam. 1079 01:19:00,777 --> 01:19:04,364 Ik word gek van die baan. -Ik heb ook een baan, hoor. 1080 01:19:08,618 --> 01:19:10,954 JOANN WERKT FULLTIME ALS DANSLERARES 1081 01:19:11,037 --> 01:19:14,624 ZE VERZORGT DE CHOREOGRAFIE VAN EEN KLASSIEKE NOTENKRAKER 1082 01:19:16,877 --> 01:19:19,588 KYLIE DANSTE ACHTER LIZZO OP DE GRAMMY'S 1083 01:19:19,671 --> 01:19:23,258 ZE BEGELEIDT JONGE DANSERS EN SPEELT IN TINY PRETTY THINGS 1084 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 NA HAAR STUDIE BIJ HET JOFFREY BALLET 1085 01:19:27,763 --> 01:19:32,267 WERD APRIL LID VAN DE EXCLUSIEVE BALLETGROEP COMPLEXIONS IN NEW YORK 1086 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 DE DEBBIE ALLEN DANCE ACADEMY LEIDT ELK JAAR HONDERDEN KINDEREN OP 1087 01:19:37,189 --> 01:19:38,982 ONGEACHT OF ZE KUNNEN BETALEN 1088 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 ZE HALEN VOORAL GELD OP MET THE HOT CHOCOLATE NUTCRACKER 1089 01:19:46,990 --> 01:19:49,659 DEBBIE ALLEN LEGT  MOMENTEEL EEN RESERVE AAN 1090 01:19:49,743 --> 01:19:52,287 OM DE TOEKOMST VAN DADA VEILIG TE STELLEN 1091 01:19:52,370 --> 01:19:54,331 Ondertiteld door: Len Van Renterghem