1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 4 00:00:22,480 --> 00:00:27,110 ‫זה חייב להיות מושלם היום.‬ ‫יש לנו רק עוד שני ניסיונות. קדימה!‬ 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 ‫- בלט מפצח האגוזים -‬ 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,698 ‫- מבוצע על ידי מעל 700 להקות‬ ‫בערים מסביב לעולם. -‬ 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,783 ‫- מעל 600 מהלהקות נמצאות בארה"ב. -‬ 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,244 ‫שתיים, שלוש, ארבע, רוצו, שש, שבע, שמונה.‬ 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,664 ‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע ואחת.‬ 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 ‫- דבי אלן יצרה ב-2008‬ ‫גרסה משלה למפצח האגוזים -‬ 11 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 ‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם -‬ 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,921 ‫איפה הקו הישר? תסתכלו שמאלה.‬ 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,466 ‫האדם שמשמאלך מגיע לשם קודם, לא?‬ 14 00:00:50,467 --> 00:00:53,720 ‫היא מגיעה לפנייך,‬ ‫אז את צריכה להתיישר איתה.‬ 15 00:00:54,345 --> 00:00:57,432 ‫- 200 תלמידים בשנה‬ ‫לומדים באקדמיה למחול של דבי אלן -‬ 16 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 ‫- 75 אחוזים מקבלים מלגות. -‬ 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,478 ‫בואו נחזור על זה. שלוש הקבוצות, קדימה.‬ 18 00:01:02,145 --> 00:01:04,897 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה.‬ 19 00:01:04,980 --> 00:01:07,067 ‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 ‫בדיוק, אחת.‬ 21 00:01:08,443 --> 00:01:12,572 ‫- בספטמבר נערכים באקדמיה אודישנים פתוחים‬ ‫ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם" -‬ 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,033 ‫- בחודשים לאחר מכן נערכות חזרות -‬ 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,577 ‫הרבה יותר טוב. בסדר, אנחנו בסדר?‬ 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 ‫אתם תזכרו את כל מה שעשינו?‬ ‫-כן!‬ 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 ‫כי רקדנים הם מה?‬ ‫-האנשים הכי חכמים בעולם.‬ 26 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 ‫האנשים הכי אינטליגנטים בעולם,‬ ‫ואנחנו זוכרים הכול, נכון?‬ 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 ‫כן.‬ ‫-בסדר. לכו להתאפר. נתראה בעוד רגע.‬ 28 00:01:33,551 --> 00:01:36,262 ‫תודה, גברת אלן.‬ ‫-על לא דבר, מתוקה.‬ 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 ‫אלוהים.‬ 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 ‫טוב, מה הלאה?‬ 31 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 ‫עוד מישהו לשיער ולאיפור?‬ 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 ‫אני מבינה למה בסוף היא השתמשה ב…‬ 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 ‫קדימה, כולם כאן!‬ 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 ‫זאת דבי אלן. היא מפורסמת!‬ 35 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 ‫מפצח האגוזים עם שוקו חם!‬ 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 ‫אני דבי אלן.‬ 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 ‫אני כל כך…‬ 38 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 ‫אני כל כך נרגשת וכל כך שמחה‬ 39 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 ‫לקבל את פניכם בתור הקהל הראשון שלנו‬ 40 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 ‫ב"מפצח האגוזים עם שוקו חם" השנה.‬ 41 00:03:29,083 --> 00:03:29,918 ‫נכון שחלקכם…‬ 42 00:03:30,001 --> 00:03:31,169 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 43 00:03:31,252 --> 00:03:33,796 ‫עוד צריכים ללמוד‬ ‫לעשות פוינט עם בוהן וכף רגל,‬ 44 00:03:33,880 --> 00:03:36,841 ‫אבל דבר מזה לא יגיע‬ ‫אם לא תלמדו להיות בשקט ולהקשיב.‬ 45 00:03:36,925 --> 00:03:38,218 ‫- דבי אלן‬ ‫אקדמיה למחול -‬ 46 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 ‫- אודישנים‬ ‫12 שבועות לפני המופע -‬ 47 00:03:40,303 --> 00:03:43,264 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לאודישן ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם".‬ 48 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 ‫אני שמחה לראותכם.‬ 49 00:03:44,432 --> 00:03:46,392 ‫- דבי אלן‬ ‫הפקה, בימוי, כוראוגרפיה -‬ 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,394 ‫אני רואה פנים מוכרות, כמה חדשות.‬ 51 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 ‫אני מחפשת רקדנים צעירים‬ ‫שיש להם חיים ואנרגייה‬ 52 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 ‫שרוצים להיות על הבמה, שיכולים להפוך לדמות,‬ 53 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 ‫שיכולים להפוך לבובה או לקוף או לפיה.‬ 54 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 ‫אז אתם צריכים לחשוב על עצמכם‬ ‫לא רק כרקדנים, אלא כשחקנים.‬ 55 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 ‫יש לכם הרבה הזדמנויות‬ ‫להראות לי איפה אוכל להשתמש בכם,‬ 56 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 ‫ושתדעו שאני אעשה כמיטב יכולתי‬ ‫לשים אתכם איפה שלדעתי אתם שייכים.‬ 57 00:04:16,255 --> 00:04:20,301 ‫ואם אתם לא מוכנים אחרי סוף היום,‬ ‫אל תרגישו רע.‬ 58 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 ‫רק תדעו שאתם צריכים להתאמן עוד קצת. בסדר?‬ 59 00:04:23,471 --> 00:04:24,973 ‫הלך כל כך טוב בשנה שעברה,‬ 60 00:04:25,056 --> 00:04:27,767 ‫וכולם רק מחכים שנחזור.‬ 61 00:04:28,351 --> 00:04:33,064 ‫אני רוצה להציג את מאסטר הבלט שלנו,‬ ‫גברת גאינה ג'יגרחאן.‬ 62 00:04:33,147 --> 00:04:35,275 ‫מאדאם ג'יגרחאן.‬ 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 ‫היום, היא תיתן לכם כמה צעדים.‬ 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 ‫אולי נלמד אתכם שתי קומבינציות שונות,‬ 65 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 ‫ואז גברת ארת'ה רובינסון תלמד ריקוד ג'אז.‬ 66 00:04:47,620 --> 00:04:51,833 ‫זאת גברת מקדונלד,‬ ‫מנהלת האקדמיה למחול של דבי אלן,‬ 67 00:04:51,916 --> 00:04:56,587 ‫וגברת קאת'י ניקולס, כמובן,‬ ‫שהיא יד ימיני ורגל שמאלי. בסדר.‬ 68 00:04:58,339 --> 00:05:00,508 ‫אז אני רק… אקרא בשמות, אשאפה.‬ 69 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 ‫נעבור על זה.‬ 70 00:05:02,218 --> 00:05:04,262 ‫אחת ושתיים ושלוש וארבע.‬ 71 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 ‫אחת ושתיים.‬ 72 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 ‫ושתיים, אחת ושתיים ושלוש וארבע.‬ 73 00:05:09,100 --> 00:05:11,477 ‫יש מי שמגיעים‬ ‫ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם"…‬ 74 00:05:11,561 --> 00:05:13,646 ‫- קארן מקדונלד,‬ ‫מנהלת, מחול מודרני -‬ 75 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 ‫בגיל ארבע, חמש, ו…‬ 76 00:05:15,148 --> 00:05:18,818 ‫בגיל 12, הם עדיין כאן.‬ 77 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 ‫הם לומדים באקדמיית המחול מההתחלה ועד הסוף,‬ 78 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 ‫ולכן יש אנשים שעושים‬ ‫את "מפצח האגוזים עם שוקו חם" בפעם השביעית.‬ 79 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 ‫ויש כאלה שזו הפעם הראשונה שלהם.‬ 80 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 ‫תקפצו.‬ 81 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 ‫למעלה, למטה, סיבוב.‬ 82 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 ‫יש כל כך הרבה אנשים…‬ 83 00:05:35,918 --> 00:05:36,878 ‫- אפריל ווטסון -‬ 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 ‫זה היה קצת מלחיץ. קורים הרבה דברים.‬ 85 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 ‫זאת הפעם השביעית שלי.‬ ‫-השישית שלי.‬ 86 00:05:41,632 --> 00:05:43,801 ‫שמונה או תשע שנים. בעצם חצי מחיי.‬ 87 00:05:43,885 --> 00:05:44,802 ‫- ריאן פונג -‬ 88 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה.‬ 89 00:05:50,641 --> 00:05:52,727 ‫שתיים, שלוש, ארבע וזהו.‬ 90 00:05:54,270 --> 00:05:56,689 ‫מה גורם לך לחשוב שאתה לא יכול לעשות זאת?‬ 91 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 ‫אני לא יודע.‬ 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,276 ‫אני אוהב ללמד ילדים. הם משגעים לפעמים…‬ 93 00:06:00,360 --> 00:06:01,903 ‫- טרי בימן‬ ‫ג'אז / ריקוד עכשווי -‬ 94 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 ‫והם מפלצות רוב הזמן.‬ 95 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 ‫זהירות.‬ 96 00:06:06,574 --> 00:06:07,492 ‫את נבחנת?‬ 97 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 ‫בסדר.‬ ‫-אני פשוט לא רוצה.‬ 98 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 ‫את לא רוצה?‬ 99 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 ‫טוב, אז שבי.‬ 100 00:06:13,831 --> 00:06:16,667 ‫אם את לא הולכת להיבחן, אני אגיד לאימא שלך.‬ 101 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 ‫אני אוהבת את מה שאני עושה.‬ 102 00:06:20,046 --> 00:06:22,006 ‫- מאדאם גאינה ג'יגרחאן‬ ‫בלט מאסטר -‬ 103 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 ‫תמיד רציתי ללמד ילדים.‬ 104 00:06:24,884 --> 00:06:29,764 ‫בלהקה, הרקדנים כבר מאומנים,‬ ‫והם יודעים מה הם עושים,‬ 105 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 ‫אבל ילדים, אתה פותח להם דלת ליופי של בלט‬ 106 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 ‫וליופי של אומנות,‬ 107 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 ‫ודרך החוויה הזאת,‬ 108 00:06:37,563 --> 00:06:43,861 ‫הבנתי שהם גם מתחילים להעריך את יופי החיים.‬ 109 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 ‫אני אשים עליכן עין, אסתכל עליכן בשיעורים.‬ 110 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 ‫אם יתפנו תפקידים, אבוא לקחת אתכן,‬ ‫אבל כרגע אתן צריכות להתאמן עוד.‬ 111 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 ‫את רק צריכה עוד שיעור.‬ 112 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 ‫זה מעציב גם אותי.‬ 113 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 ‫אני ממש שמחה מאוד. כולכם הייתם נהדרים.‬ ‫תודה רבה.‬ 114 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 ‫תגידו, "תודה, גברת אלן!"‬ ‫-תודה, גברת אלן!‬ 115 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 ‫נתראה מחר בשעה אחת. לכו!‬ 116 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 ‫כילדה צעירה,‬ ‫"מפצח האגוזים" היה כל כך חשוב לי.‬ 117 00:07:19,188 --> 00:07:21,065 ‫הייתי ב"ארץ הפרחים".‬ 118 00:07:21,149 --> 00:07:21,983 ‫שרנו את ה…‬ 119 00:07:22,066 --> 00:07:25,945 ‫"ברוכים הבאים לארץ הפרחים‬ 120 00:07:26,028 --> 00:07:29,323 ‫אילו ידיעות הבאתם לנו?"‬ 121 00:07:36,289 --> 00:07:38,541 ‫"פיית שזיף הסוכר" תמיד היה החלום שלי.‬ 122 00:07:39,667 --> 00:07:42,295 ‫אני אוהבת את "פיית שזיף הסוכר",‬ ‫המוזיקה הזאת…‬ 123 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 ‫מפצח האגוזים המקורי,‬ 124 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 ‫צ'ייקובסקי יצר את המוזיקה,‬ 125 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 ‫ופטיפה, כוראוגרף צרפתי,‬ ‫הוא יצר ליברטו לבלט.‬ 126 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 ‫"מפצח האגוזים" הוצג לראשונה בסנקט פטרבורג‬ 127 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 ‫בתיאטרון מריאינסקי ב-1892.‬ 128 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 ‫המבקרים לא אהבו אותו, אבל הקהל השתגע.‬ 129 00:08:16,829 --> 00:08:18,581 ‫"מפצח האגוזים" כל כך מפורסם…‬ 130 00:08:18,664 --> 00:08:20,208 ‫- נורמן ניקסון‬ ‫מפיק / בעל -‬ 131 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 ‫והטוויסט שלנו הוא "עם שוקו חם".‬ 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,629 ‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם‬ ‫של דבי אלן -‬ 133 00:08:24,712 --> 00:08:28,883 ‫אם הולכים ל"ניו יורק סיטי בלט",‬ ‫מבוגרים מבצעים שם את התפקידים הראשיים,‬ 134 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 ‫עם ילדים שרק מתרוצצים על הבמה,‬ ‫יושבים על עץ.‬ 135 00:08:32,303 --> 00:08:35,681 ‫אבל "מפצח האגוזים" שלנו,‬ ‫למרות שיש לנו מקצוענים ומורים‬ 136 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 ‫שמגלמים חלק מהתפקידים,‬ 137 00:08:37,308 --> 00:08:38,934 ‫הילדים הם הכוכבים.‬ 138 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 ‫כילדה קטנה,‬ ‫רציתי להיות מלכת פיות שחורה שעפה באוויר.‬ 139 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 ‫אף פעם לא ראיתי משהו כזה כילדה,‬ 140 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 ‫אבל עדיין ידעתי שאני רוצה להיות זה.‬ 141 00:08:54,492 --> 00:08:58,579 ‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם‬ ‫מאת דבי אלן -‬ 142 00:08:58,663 --> 00:09:02,166 ‫היו כמה "מפצחי אגוזים" שוקולדיים,‬ 143 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 ‫בכל רחבי המדינה.‬ 144 00:09:03,459 --> 00:09:07,046 ‫אבל החלטתי לקחת את זה להפוך את זה לכיפי‬ 145 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 ‫ושתהיה זהות מוזיקלית תרבותית‬ ‫שלא קשורה לצ'ייקובסקי.‬ 146 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 ‫אז "מפצח האגוזים עם שוקו חם"‬ ‫לוקח אותנו למסע‬ 147 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 ‫לארצות אמיתיות ומדומיינות,‬ 148 00:09:21,185 --> 00:09:24,355 ‫הכול נעשה בסגנונות שונים של ריקוד ומוזיקה.‬ 149 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 ‫ב"אש הפלמנקו", אני מקק.‬ 150 00:09:33,531 --> 00:09:36,409 ‫כן, אנחנו פיות. אנחנו מצריות.‬ 151 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 ‫אנחנו "בוליווד".‬ 152 00:09:37,660 --> 00:09:38,995 ‫אני משתתף ב"סין".‬ 153 00:09:39,078 --> 00:09:41,622 ‫אני ב"כבש שרוף", בסצנת המסיבה.‬ 154 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 ‫כל קטע עם בחור, אני מופיע בו.‬ 155 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 ‫אני משחק את מפצח האגוזים השוקולדי הלוהט.‬ ‫פשוט תקראו לי ש"ל.‬ 156 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 ‫אני עכביש ב"יערות הגשם".‬ 157 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 ‫- יום ראשון לחזרות -‬ 158 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 ‫באוקטובר, אנחנו מתחילים בחזרות.‬ 159 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 ‫אלוהים.‬ 160 00:10:01,559 --> 00:10:03,185 ‫עליכם לעשות את העבודה שלכם…‬ 161 00:10:03,269 --> 00:10:04,895 ‫- קאת'י ניקולס‬ ‫עוזרת בימוי -‬ 162 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 ‫העבודה שלכם היא לבוא מוכנים לחזרה.‬ 163 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 ‫אתם גם צריכים להיות אחראיים בבית.‬ 164 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 ‫גברת אלן לא משחקת.‬ ‫אתם צריכים להיות מודל לחיקוי.‬ 165 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 ‫אתם צריכים להיות אזרחים למופת בבית,‬ ‫בבית הספר.‬ 166 00:10:16,324 --> 00:10:18,868 ‫יש כאן מישהו בן שלוש?‬ 167 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 ‫לא?‬ 168 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 ‫יופי. תורידי את היד.‬ 169 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 ‫יש פה מישהו בן ארבע?‬ 170 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 ‫בן ארבע.‬ 171 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 ‫בואי הנה.‬ 172 00:10:27,960 --> 00:10:29,420 ‫ילדה טובה. בואי.‬ 173 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 ‫שקט.‬ 174 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 ‫יש בני חמש?‬ 175 00:10:33,674 --> 00:10:34,842 ‫בואו לפה.‬ 176 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‫היי.‬ 177 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 ‫כן, קדימה. תתפזרו. אנחנו נעמוד על הקו הזה.‬ 178 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 ‫תתפזרו, תסתכלו קדימה.‬ 179 00:10:43,225 --> 00:10:44,727 ‫את באמת בת חמש?‬ 180 00:10:44,810 --> 00:10:45,645 ‫את גבוהה.‬ 181 00:10:46,479 --> 00:10:47,313 ‫קדימה.‬ 182 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 ‫אתן חייבות להתאמן.‬ 183 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 ‫לא תגיעו לשם,‬ 184 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 ‫אם תסתובבו ותענטזו בקניון‬ ‫ותהיו חמודות בעקבים.‬ 185 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 ‫תורידו את העקבים, רדו לרצפה ותתמתחו.‬ 186 00:10:59,367 --> 00:11:03,579 ‫דבי מצפה להרבה גדולה מהילדים האלה בכל רמה…‬ 187 00:11:03,663 --> 00:11:04,872 ‫- שנטל הית'‬ ‫היפ הופ -‬ 188 00:11:04,955 --> 00:11:10,086 ‫לא רק בדבר אחד, אלא בהכול,‬ ‫אז, בעולם… המצב לא קל.‬ 189 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 ‫אפילו ברחבת הריקודים הזאת.‬ 190 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 ‫כשהם עוברים כאן, חלקם ייפלו,‬ 191 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 ‫אבל אם אתם לא נופלים לפחות פעם ביום,‬ ‫אתם לא מתאמצים.‬ 192 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 ‫אני צריכה כיפוף שמגיע לשעה שש.‬ 193 00:11:21,472 --> 00:11:22,306 ‫תסמכו עליי.‬ 194 00:11:23,265 --> 00:11:25,351 ‫זה מה שהם יראו כשתצאו מהאקדמיה.‬ 195 00:11:26,185 --> 00:11:27,978 ‫הם לא אוהבים אתכן כמוני.‬ 196 00:11:28,771 --> 00:11:31,941 ‫פגשתי את דבי כשהייתי בת 16,‬ 197 00:11:32,024 --> 00:11:33,150 ‫לפני עשר שנים בערך.‬ 198 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 ‫- ארת'ה רובינסון‬ ‫מחול מודרני -‬ 199 00:11:36,904 --> 00:11:38,531 ‫השתתפתי ב"תהילה" עם דבי.‬ 200 00:11:38,614 --> 00:11:40,324 ‫- תהילה‬ ‫סדרת טלוויזיה -‬ 201 00:11:40,408 --> 00:11:41,659 ‫יש לכם חלומות גדולים.‬ 202 00:11:42,159 --> 00:11:43,828 ‫אתם רוצים תהילה?‬ 203 00:11:43,911 --> 00:11:45,538 ‫ובכן, תהילה עולה ביוקר,‬ 204 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 ‫וכאן ועכשיו אתם מתחילים לשלם בזיעה.‬ 205 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 ‫היא אותו הדבר עכשיו. זה פשוט גאוני.‬ 206 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 ‫בחיים לא הייתי מגיעה לחזרה מבלי‬ ‫להתמתח ולעשות את הטנדו שלי‬ 207 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 ‫ולהכין את הרגליים שלי ולהיות מוכנה להתחיל.‬ 208 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 ‫זה לא יקרה.‬ 209 00:12:02,096 --> 00:12:04,473 ‫אתן לא תעלו רמה. אני מנסה לעזור לכן.‬ 210 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ‫טוב, אם אני קשוחה זה כי אכפת לי. בסדר?‬ 211 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 ‫אימא שלי?‬ 212 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 ‫קשוחה.‬ 213 00:12:12,189 --> 00:12:14,316 ‫- ויויאן ניקסון‬ ‫עוזרת מנהלת אומנותית -‬ 214 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 ‫היא קשוחה.‬ 215 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 ‫- בתה של דבי -‬ 216 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 ‫תוססת, הכי מוכשרת,‬ 217 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ‫אימא, באמת, לכולם.‬ 218 00:12:22,032 --> 00:12:23,409 ‫- אבוני‬ ‫דבי אלן -‬ 219 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 ‫היא פורצת דרך.‬ 220 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 ‫כלומר, היא עשתה‬ ‫את הכוראוגרפיה לטקס האוסקר עשר פעמים.‬ 221 00:12:36,547 --> 00:12:38,924 ‫האם אי פעם חשבתי שאהיה במגרש הגדול הזה,‬ 222 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 ‫מפיקה, במאית, כוכבת,‬ 223 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 ‫כוראוגרפית, אימא?‬ 224 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 ‫בהחלט!‬ 225 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 ‫אנחנו מתחילים קודם‬ ‫עם היצירות שכוללות יותר תלמידים,‬ 226 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 ‫ועושים חזרות רק בסופי השבוע.‬ 227 00:12:58,486 --> 00:13:02,198 ‫קדימה, מהתחלת "ארץ הצעצועים".‬ ‫תיהנו מלקום לתחייה.‬ 228 00:13:02,281 --> 00:13:04,241 ‫- ארץ הצעצועים‬ ‫עשרה שבועות למופע -‬ 229 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 ‫בובות, בובות קטנות.‬ 230 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 ‫באיזו סצנה הייתן?‬ 231 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 ‫"ארץ הצעצועים".‬ ‫-קדימה, עכשיו.‬ 232 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 ‫ובאיזו סצנה אתן עכשיו?‬ 233 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 ‫טוב, בהכול.‬ ‫-כולן? כן, תראי.‬ 234 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ‫"ארץ הצעצועים" היא מקפצה.‬ 235 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 ‫כל מי שנחשב למשהו עובר דרך "ארץ הצעצועים".‬ 236 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 ‫אתם ב"ארץ הצעצועים".‬ 237 00:13:52,540 --> 00:13:55,084 ‫בחיים לא ראיתי‬ ‫גרסה רגילה של "מפצח האגוזים".‬ 238 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 ‫אני מכירה רק את "שוקו חם".‬ 239 00:13:57,503 --> 00:13:59,129 ‫- קיילי ג'פרסון‬ ‫מלכת הפיות -‬ 240 00:13:59,255 --> 00:14:00,840 ‫ואני די אוהבת את זה.‬ 241 00:14:00,923 --> 00:14:02,049 ‫קיילי ג'פרסון.‬ 242 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 ‫היא האדם הצעיר ביותר שקיבלתי לאקדמיה.‬ 243 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 ‫אני זוכרת שנכנסנו‬ ‫לאקדמיה למחול של דבי אלן,‬ 244 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 ‫בקולבר סיטי, בזמנו.‬ 245 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 ‫והיו שם כל כך הרבה אנשים.‬ 246 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 ‫כשהגענו לשולחן, הם אמרו לאימא שלי‬ ‫שאני לא יכולה להיבחן.‬ 247 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 ‫הם אמרו, "היא צעירה מדי."‬ 248 00:14:23,529 --> 00:14:28,701 ‫היא נעמדה בפוזיציה ראשונה,‬ ‫שיער משוך לאחור ופשוט כל כך רצינית.‬ 249 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 ‫אמרתי כזה, ״כן."‬ 250 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 ‫וגברת אלן אמרה, "תנו לה להיבחן."‬ 251 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 ‫וכולם הסתכלו עליי ואמרו,‬ ‫"גברת אלן, היא צעירה מדי",‬ 252 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 ‫ואמרתי, "אני יכולה לשנות את החוקים."‬ 253 00:14:41,881 --> 00:14:45,801 ‫מושלם.‬ ‫-רוב התלמידים שלי באים מלוס אנג'לס,‬ 254 00:14:45,885 --> 00:14:48,387 ‫מרקע כלכלי מגוון.‬ 255 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 ‫חלקם גרים בבוורלי הילס,‬ 256 00:14:50,890 --> 00:14:52,600 ‫חלקם גרים בקומפטון,‬ 257 00:14:53,309 --> 00:14:55,769 ‫ואלה שהכי רציניים לגבי ריקוד,‬ 258 00:14:56,312 --> 00:15:01,650 ‫מגיעים לפחות חמישה, אולי שישה ימים בשבוע,‬ 259 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 ‫והם נדרשים לקחת לא פחות מעשרה,‬ 260 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ‫חלק מהם לוקחים 15 שיעורים בשבוע.‬ 261 00:15:08,282 --> 00:15:10,910 ‫היא רצתה מקום שבו, לא משנה איך אתה נראה,‬ 262 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 ‫אם אתה רוצה לרקוד, אתה יכול לבוא לרקוד,‬ 263 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 ‫וזה מסביר למה יש לנו כאן‬ ‫כזו קבוצה גדולה של אנשים עם מלגות.‬ 264 00:15:17,499 --> 00:15:24,423 ‫הרבה מהילדים לא יכולים להרשות לעצמם לבוא.‬ ‫אנחנו מוצאים דרך להכניס את מי שרוצה.‬ 265 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 ‫אנחנו הולכים.‬ 266 00:15:25,966 --> 00:15:29,637 ‫תמיד גייסנו כסף.‬ ‫הרבה מהחברים שלי הפסיקו לענות כשהתקשרתי‬ 267 00:15:29,720 --> 00:15:31,263 ‫אחרי השנה הראשונה.‬ 268 00:15:31,931 --> 00:15:33,807 ‫לא, כל החברים שלי היו מגניבים.‬ 269 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 ‫התחלנו לחשוב באיזה מותג נוכל להשתמש‬ 270 00:15:37,394 --> 00:15:39,438 ‫שנמצא בארגז הכלים שלנו,‬ 271 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 ‫שיכול לייצר יותר הכנסה, שיהיה מוכר לאנשים.‬ 272 00:15:44,026 --> 00:15:48,155 ‫כשג'ורג' בלנשין הגיע לניו יורק‬ ‫כדי להקים את "ניו יורק סיטי בלט",‬ 273 00:15:48,906 --> 00:15:53,869 ‫הוא היה צריך למצוא משהו לגיוס כספים,‬ ‫ו"מפצח האגוזים" היה מה שעשה את זה.‬ 274 00:15:53,953 --> 00:15:57,873 ‫זה היה "מפצח האגוזים"‬ ‫שעזר לממן את שארית השנה‬ 275 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 ‫של "ניו יורק סיטי בלט".‬ 276 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 ‫"מפצח האגוזים" המקורי‬ ‫הוא סיפור שמסופר לגמרי…‬ 277 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 ‫זו אופרה, לגמרי בריקוד.‬ 278 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 ‫"מפצח האגוזים" שלנו הוא נרטיב.‬ 279 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 ‫הגיע הזמן ללכת! מפצח האגוזים ער.‬ ‫צריך לצאת לקרב.‬ 280 00:16:12,346 --> 00:16:17,935 ‫יש לנו מספר, או מספרים,‬ ‫שמובילים אותנו במסע.‬ 281 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 ‫וזה יותר…זו קומדיה מדוברת.‬ 282 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 ‫זה לא בפנטומימה.‬ 283 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 ‫מי כיבה את האורות?‬ 284 00:16:31,198 --> 00:16:34,702 ‫זה תפס כמו אש בשדה קוצים.‬ ‫זה חלק ענק מגיוס הכספים.‬ 285 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 ‫זו כנראה ההכנסה הכי גדולה שלנו.‬ 286 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 ‫זה כדי להגיד לי מי עושה את זה. הטייה.‬ ‫אוי, לא, תרימי את הרגל.‬ 287 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 ‫את צריכה לשבת בשפגט הזה‬ ‫כשאת רואה טלוויזיה, עושה שיעורי בית.‬ 288 00:16:47,214 --> 00:16:51,927 ‫אתן לא עושות את זה מספיק.‬ ‫אתן עסוקות מדי בלדבר עם בנים ודברים אחרים.‬ 289 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 ‫תרימי את הרגל יותר גבוה. קדימה.‬ ‫אני אקבל את זה הפעם.‬ 290 00:16:55,305 --> 00:16:57,975 ‫למעלה!‬ 291 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 ‫להטות, להתכופף.‬ 292 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 ‫כן, תתכופפי.‬ 293 00:17:01,353 --> 00:17:04,397 ‫כן, תחזיקי את עצמך ותרימי את הרגל.‬ 294 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 ‫ככה!‬ 295 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 ‫טוב, הזיכרון הראשון שלי מהאקדמיה‬ ‫הוא כשהייתי בת 11.‬ 296 00:17:11,030 --> 00:17:15,284 ‫כל כך פחדתי כי אפילו לא ידעתי‬ ‫שאפשר להיות כאלה טובים…‬ 297 00:17:15,367 --> 00:17:17,368 ‫- סבוי ביילי‬ ‫סחלב, שושנת מים, סין -‬ 298 00:17:17,453 --> 00:17:19,829 ‫הייתי בת 11, חשבתי שאני הכי טובה.‬ 299 00:17:19,913 --> 00:17:21,165 ‫ואז כזה, "לא."‬ 300 00:17:23,625 --> 00:17:27,337 ‫המורים כאן קשים איתך, והם קשוחים,‬ ‫אבל אכפת להם.‬ 301 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 ‫זו פשוט מרגישה כמו משפחה.‬ 302 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 ‫לגברת אלן אכפת מכל אחד מאיתנו,‬ 303 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 ‫וזה, כאילו, ממש טוב.‬ 304 00:17:39,558 --> 00:17:41,852 ‫אני באקדמיה תשע שנים, מגיל חמש…‬ 305 00:17:41,935 --> 00:17:43,270 ‫- ג'אלין פלאוורס‬ ‫קארה -‬ 306 00:17:43,353 --> 00:17:44,354 ‫ואני בת 14 עכשיו.‬ 307 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 ‫אז בעצם גדלתי באקדמיה.‬ 308 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 ‫כשרק אמרו לי שאני "קארה",‬ 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 ‫הייתי, כזה, לחוצה ושמחה‬ 310 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 ‫כי הרגשתי שיש לי אחריות גדולה כל כך‬ 311 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 ‫לדאוג לא לפשל או, כאילו,‬ ‫להרוס את כל המופע.‬ 312 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 ‫כולם רוצים להיות "קארה", שזה התפקיד הראשי.‬ 313 00:18:08,253 --> 00:18:11,131 ‫היא הילדה הקטנה שיוצאת להרפתקה.‬ 314 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 ‫גברת אלן תמיד מלהקת את המופע פעמיים‬ 315 00:18:14,301 --> 00:18:17,221 ‫כדי שאנשים יוכלו להחליף בתפקידים‬ 316 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 ‫ולחוות חוויות שונות.‬ 317 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 ‫יפה.‬ 318 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 ‫"קארה, קארה, לא תחייכי?‬ 319 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 ‫תסתכלי וספרי לי מה דעתך‬ ‫-ספרי לי מה דעתך!"‬ 320 00:18:27,231 --> 00:18:30,567 ‫ואני זוכרת שגברת אלן אמרה לי‬ ‫שאהיה קארה בשלוש הופעות,‬ 321 00:18:30,651 --> 00:18:31,902 ‫- דסטיני ווימפי‬ ‫קארה -‬ 322 00:18:32,820 --> 00:18:34,488 ‫ופשוט התחרפנתי.‬ 323 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 ‫"יקירתי, איזו הפתעה‬ 324 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 ‫הפתעה, הפתעה!‬ 325 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 ‫קארה‬ ‫-קארה!‬ 326 00:18:42,830 --> 00:18:45,833 ‫קארה‬ ‫-את יודעת שאנחנו אוהבים אותך"‬ 327 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 ‫זו כזאת הרגשה, שיש לך מטרה,‬ ‫ואת מגיעה אליה,‬ 328 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 ‫ואת עומדת בה, וזה כזה, "יש!"‬ 329 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 ‫אתם יודעים? אז ממש שמחתי.‬ 330 00:18:54,133 --> 00:18:55,425 ‫- מצרים -‬ 331 00:18:55,509 --> 00:18:58,053 ‫- תשעה שבועות לפני המופע -‬ 332 00:18:58,137 --> 00:19:01,348 ‫עכשיו, בואו נדבר על הבובה המצרית.‬ 333 00:19:02,099 --> 00:19:06,895 ‫אתה רוצה להיכנס מתחת לישבן הקטן שלה,‬ ‫ואתה מחזיק לה את היד, אם היא צריכה את זה.‬ 334 00:19:06,979 --> 00:19:08,522 ‫ואתם דוחפים אותה עד למעלה.‬ 335 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 ‫זו העמדה, ואתם בצד השני.‬ 336 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 ‫אני הייתי הבובה המצרית הראשונה.‬ ‫אימא שלי עשתה את הכוראוגרפיה עליי.‬ 337 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 ‫בו, ואחת ושתיים.‬ 338 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 339 00:19:24,955 --> 00:19:26,039 ‫סיבוב יחיד, פתוח.‬ 340 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‫ראש.‬ 341 00:19:28,458 --> 00:19:31,003 ‫באמת התחלתי להתאמן ברצינות בריקוד‬ 342 00:19:31,086 --> 00:19:32,754 ‫- דאנס טיצ'ר‬ ‫שיעורים בתהילה -‬ 343 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 ‫באקדמיית קירוב לבלט.‬ 344 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 ‫את מתחילה בערך כאן. היא עושה שפגט.‬ 345 00:19:38,135 --> 00:19:39,428 ‫בשנה השלישית שלי שם,‬ 346 00:19:40,053 --> 00:19:43,265 ‫המורה שלי הסתכל עליי יום אחד בשיעור,‬ 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 ‫ואמר "עצרי!"‬ 348 00:19:46,852 --> 00:19:50,480 ‫והוא הסתכל עליי ואמר,‬ ‫"לעולם לא תהיי רקדנית.‬ 349 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 ‫לכי ל'אלווין איילי'."‬ 350 00:19:52,608 --> 00:19:54,151 ‫וזו הייתה ירידה.‬ 351 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 ‫כאילו ש"אלווין איילי" זה לא כלום?‬ 352 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 ‫"אלווין איילי" היא להקת הריקוד העכשווי‬ ‫האמריקנית המובילה שלנו,‬ 353 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 ‫וכן, היא מורכבת בעיקר משחורים, אבל…‬ 354 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 ‫זה אומר שהיא לא יכולה לרקוד?‬ 355 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 ‫יצאתי עליהם בטלפון, התכוננתי.‬ 356 00:20:11,627 --> 00:20:14,922 ‫שלחתי את בעלי כי ידעתי שלא אהיה נחמדה.‬ 357 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 ‫מבחינתי, אחרי שהבת שלי נעדרה לשלוש שנים,‬ 358 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 ‫בעיניי הגיע הזמן שהיא תחזור הביתה.‬ 359 00:20:21,136 --> 00:20:22,763 ‫הוא הוציא אותי מבית הספר,‬ 360 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‫ואז אימא שלי החליטה‬ 361 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 ‫שהיא תקים את האקדמיה למחול של דבי אלן.‬ 362 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 ‫וכך הקמתי את האקדמיה והיא חזרה הביתה.‬ 363 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 ‫היא הייתה ההשראה שלי.‬ 364 00:20:34,024 --> 00:20:36,068 ‫היא המוזה שלי. היא תמיד הייתה.‬ 365 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 ‫יש כאן משהו לכל אחד.‬ 366 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 ‫אתם יודעים, כל צורה, כל גודל, כל צבע,‬ ‫כל תרבות,‬ 367 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 ‫וזה הופך אותנו לייחודיים מאוד.‬ 368 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 ‫והיא תצעד, ואז כולכם תיסוגו בחזרה.‬ 369 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 ‫היא האחת.‬ 370 00:20:53,377 --> 00:20:54,753 ‫היא מקסימה.‬ 371 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 ‫והיא נועזת.‬ ‫-היא נועזת.‬ 372 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 ‫אפריל עוברת איפה שהיא צריכה לעבור.‬ 373 00:21:03,095 --> 00:21:05,222 ‫כולכן צריכות ללכת סביבה. אתן יכולות.‬ 374 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 ‫לא התחלתי ממש לרקוד עד גיל שמונה.‬ 375 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 ‫הגעתי לכאן מצפון קרוליינה,‬ 376 00:21:13,480 --> 00:21:15,983 ‫וקיבלתי מלגה מלאה מדבי אלן.‬ 377 00:21:16,066 --> 00:21:17,609 ‫- אפריל ווטסון‬ ‫מלכת הפיות -‬ 378 00:21:17,693 --> 00:21:24,241 ‫אפריל היא אחת הרקדניות הכי מוכשרות‬ ‫שאי פעם נכנסו למעגל שלי.‬ 379 00:21:24,908 --> 00:21:28,620 ‫והבאתי אותה לכאן כדי שנוכל לטפח אותה‬ ‫כי היא צריכה את זה.‬ 380 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 ‫יש לי משרה חלקית במסעדת מזון מהיר.‬ 381 00:21:31,790 --> 00:21:32,708 ‫אני קופאית.‬ 382 00:21:33,458 --> 00:21:35,919 ‫אז כרגע, אני קופאית.‬ 383 00:21:40,966 --> 00:21:45,554 ‫אנשים בדרך כלל רואים אותי כמישהי שקטה,‬ ‫וכאילו, רוב הזמן‬ 384 00:21:45,637 --> 00:21:48,265 ‫יש לי הרבה מה לומר,‬ ‫או שיש לי הרבה על הראש,‬ 385 00:21:48,348 --> 00:21:52,936 ‫אבל אני פשוט לא יודעת איך… אתם יודעים,‬ ‫אני לא יודעת איך להגיד את זה.‬ 386 00:21:53,020 --> 00:21:57,316 ‫ולפעמים, כאילו, יש בתוכי כל כך הרבה רגשות.‬ 387 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 ‫והדרך היחידה לבטא את הרגשות‬ ‫או את הפחד או את החרדה שלי‬ 388 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 ‫זה באמצעות ריקוד.‬ 389 00:22:09,745 --> 00:22:11,246 ‫- בוליווד -‬ 390 00:22:11,330 --> 00:22:12,956 ‫- שמונה שבועות לפני המופע -‬ 391 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 ‫תנשמו.‬ 392 00:22:14,750 --> 00:22:17,794 ‫יפהפה.‬ 393 00:22:18,462 --> 00:22:20,756 ‫אתם האנשים הכי יפים בעולם.‬ 394 00:22:21,882 --> 00:22:23,633 ‫שוב, זה קשור למראה.‬ 395 00:22:27,554 --> 00:22:30,390 ‫היצורים הכי יפים בכדור הארץ הזה.‬ 396 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 ‫הראש, אדם אחד.‬ 397 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 ‫קדימה.‬ 398 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 ‫כל ההתפתלות, כל העניין הזה,‬ ‫צריך להרגיש כאילו אדם אחד זז.‬ 399 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 ‫תסתכלו למעלה.‬ 400 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 ‫למטה.‬ 401 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 ‫אני כל כך רוצה להשתתף ב"בוליווד".‬ 402 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 ‫אני מנסה להתקבל ל"בוליווד" כבר מלא זמן.‬ 403 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 ‫אני מכירה כל צעד, אבל, אתם יודעים,‬ ‫אני צעירה מדי בשביל "בוליווד".‬ 404 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 ‫פלג גוף עליון!‬ 405 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 ‫כשנוסעים לארץ אחרת,‬ ‫אפשר לעשות כוראוגרפיה חדשה, תחפושות חדשות.‬ 406 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 ‫זה מאפשר חלק חדש בסיפור.‬ 407 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 ‫אחורה.‬ 408 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 ‫תטיילו.‬ 409 00:23:19,189 --> 00:23:20,148 ‫לאן שלא תלכו,‬ 410 00:23:20,232 --> 00:23:25,195 ‫יש לכן הילה של עליונות ויופי וכוח.‬ 411 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 ‫כוח.‬ 412 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 ‫זה עניין של כוח נשי.‬ 413 00:23:28,115 --> 00:23:30,492 ‫נשים שולטות בעולם. לא אכפת לי מה אומרים.‬ 414 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 ‫איפה אני?‬ 415 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 ‫זה בעיניים, הכול.‬ 416 00:23:42,129 --> 00:23:44,548 ‫אפשר לחשוב ש"בוליווד" יהיה האהוב עליי,‬ 417 00:23:44,631 --> 00:23:45,841 ‫כי זה האהוב על כולם.‬ 418 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 ‫זה משהו שחולמים להיות בו עד שמגיעים.‬ 419 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 ‫אלה חמש דקות של רק ריקודים,‬ 420 00:23:51,847 --> 00:23:53,265 ‫ואין זמן לנשום.‬ 421 00:24:01,648 --> 00:24:02,524 ‫ידיים למעלה!‬ 422 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‫כוח!‬ 423 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 ‫כוח!‬ 424 00:24:13,785 --> 00:24:15,328 ‫ותישארו לנצח.‬ 425 00:24:15,412 --> 00:24:18,039 ‫תישארו. תישארו שם. תנשמו. תישארו.‬ 426 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 ‫תתאמנו בלהחזיק את זה.‬ 427 00:24:20,083 --> 00:24:21,209 ‫זה טוב בשבילכן.‬ 428 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 ‫זה משתפר, גבירותיי.‬ 429 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 ‫טוב, הפסקה. זה משתפר.‬ 430 00:24:27,883 --> 00:24:28,884 ‫תקשיבו לי.‬ 431 00:24:28,967 --> 00:24:32,262 ‫אתן עושה הרבה יותר רחב משאתן צריכות.‬ ‫אתן הורגות את עצמכן.‬ 432 00:24:32,929 --> 00:24:36,016 ‫טוב, תנשמו ואז נעשה את "מצרים". רק תנשמו.‬ 433 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 ‫יש לכן שתי דקות.‬ 434 00:24:40,520 --> 00:24:43,064 ‫בסדר, אז, גברת ניקולס.‬ 435 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 ‫בסדר, אנחנו נהיה בסדר.‬ ‫אבל הן פשוט סמרטוטיות.‬ 436 00:24:49,696 --> 00:24:53,617 ‫סמרטוטיות מדי בשבילי. אני לא יכולה…‬ ‫ארץ הפיות, לא עובד מבחינתי.‬ 437 00:24:53,700 --> 00:24:58,663 ‫לא. אז אני מוסיפה, בצהוב,‬ ‫דברים שאנחנו הולכים לעשות עליהם חזרות.‬ 438 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 ‫- ארץ הפיות -‬ 439 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 ‫עליי להתעלל בפיות, סליחה.‬ 440 00:25:02,542 --> 00:25:04,127 ‫- שבעה שבועות לפני המופע -‬ 441 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 ‫בגלל שבאתי מהאקדמיה הזו,‬ 442 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 ‫לא הבנתי עד כמה זה סיפור גדול,‬ ‫שאני בחורה שחורה שרוקדת בלט.‬ 443 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 ‫מקסים.‬ 444 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 ‫כאילו, העולם כל כך שונה מבאקדמיה הזו.‬ 445 00:25:24,814 --> 00:25:28,652 ‫כי מאיפה שאני באה, כולנו עושים את זה,‬ ‫וכולנו היינו טובים.‬ 446 00:25:32,155 --> 00:25:33,031 ‫לורן אנדרסון,‬ 447 00:25:33,114 --> 00:25:38,328 ‫שהייתה אחת הבלרינות השחורות הראשונות‬ ‫בלהקת בלט גדולה,‬ 448 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 ‫הגיעה הנה לפני שנה.‬ 449 00:25:40,205 --> 00:25:41,998 ‫אחת ושתיים, פה דה שבל, אנוולופה…‬ 450 00:25:42,082 --> 00:25:43,875 ‫- לורן אנדרסון‬ ‫מדריכת כיתת אומן -‬ 451 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 ‫מעולם לא חשבתי,‬ ‫"אני רוצה להיות רקדנית בלט", לא בגיל שבע.‬ 452 00:25:48,797 --> 00:25:51,049 ‫פשוט חשבתי שהיה כיף להשתתף בשיעורים.‬ 453 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 ‫אז פשוט לא הבנתי את ההשפעה‬ ‫של להיות אפרו-אמריקאית‬ 454 00:25:56,721 --> 00:25:57,806 ‫ורקדנית ראשית.‬ 455 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 ‫וגיליתי שלא היו הרבה.‬ ‫לא היו בכלל באותה תקופה, בעצם.‬ 456 00:26:06,147 --> 00:26:09,317 ‫אלא אם היית ב"אלווין איילי"‬ ‫או ב"תיאטרון מחול הארלם".‬ 457 00:26:10,819 --> 00:26:12,320 ‫אבל אני רק רציתי לרקוד.‬ 458 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 ‫לא התמקדתי בלהיות השחורה הראשונה בשום דבר.‬ 459 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 ‫רק רציתי לרקוד.‬ 460 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 ‫פלייה, אחת ומתיחה.‬ 461 00:26:26,710 --> 00:26:28,211 ‫כשראיתי את אפריל לראשונה,‬ 462 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 ‫חשבתי "וואו! מאיפה זה הגיע?"‬ 463 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 ‫זו מישהי שנולדה עם הכול.‬ 464 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 ‫כן!‬ 465 00:26:41,975 --> 00:26:42,809 ‫אני מתה על זה.‬ 466 00:26:46,146 --> 00:26:49,065 ‫מה שאני צריכה זה משהו שמקיים.‬ ‫אני מרגיש כאילו זה…‬ 467 00:26:49,816 --> 00:26:51,484 ‫אני רוצה שזה יהיה קליל יותר.‬ 468 00:26:52,819 --> 00:26:56,656 ‫אני לא חושבת שיש לי בהכרח גוף לבלט כרגע,‬ 469 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 ‫נכון לרגע זה,‬ 470 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 ‫כי הרגליים שלי קצת מפותחות מדי.‬ 471 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 ‫כשאת נהיית ממש רצינית,‬ ‫את מתחילה להסתכל על עצמך בצורה מסוימת.‬ 472 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 ‫שנה.‬ 473 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 ‫תעצרי ברגע.‬ 474 00:27:14,883 --> 00:27:15,717 ‫ותישארי.‬ 475 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 ‫אבל כשאני בעולם הבלט, כמעט כולם די רזים.‬ 476 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 ‫בתיכון לא הייתה לי בעיה עם זה,‬ 477 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 ‫ואז את מבינה שאולי כדאי שתסתכלי על זה.‬ 478 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 ‫כי כל השאר מסתכלים על משקל.‬ 479 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 ‫הכול חשוב. הכול כל כך מסוים בבלט.‬ 480 00:27:34,361 --> 00:27:38,156 ‫אולי אין לה רגליים וכפות רגליים מושלמות.‬ ‫לי לא היו. לרוב אין.‬ 481 00:27:38,239 --> 00:27:41,034 ‫לרוב רקדני הבלט‬ ‫אין רגליים וכפות רגליים מושלמות.‬ 482 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 ‫זה משהו שעובדים עבורו.‬ 483 00:27:43,119 --> 00:27:44,788 ‫עובדים בשביל "טרן אאוט".‬ 484 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 ‫לא סתם נולדים ככה…‬ 485 00:27:48,291 --> 00:27:49,167 ‫יש כאלה שכן.‬ 486 00:27:50,418 --> 00:27:51,920 ‫אבל רובנו לא.‬ 487 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 ‫היו זמנים שירדתי על עצמי כל כך‬ 488 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 ‫לגבי הגוף שלי ופשוט, כאילו, כל כך…‬ 489 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 ‫כאילו, שלילית וחסרת ביטחון לגבי זה.‬ 490 00:28:20,865 --> 00:28:21,700 ‫אבל…‬ 491 00:28:24,160 --> 00:28:26,162 ‫הייתי חייבת להפסיק לשחק את הקורבן…‬ 492 00:28:27,497 --> 00:28:28,373 ‫עם עצמי.‬ 493 00:28:29,499 --> 00:28:33,378 ‫היה רגע שבו הבנתי,‬ ‫"תראי, אם אני רוצה לעשות את זה,‬ 494 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 ‫אני צריכה להבין מה מתאים לי."‬ 495 00:28:39,509 --> 00:28:41,261 ‫אבל מה שהיה קשה היה להבין‬ 496 00:28:41,344 --> 00:28:45,640 ‫שהאומנות שבחרה בי לא נוצרה בדמותי,‬ 497 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 ‫וזו הייתה הבנה ממש קשה.‬ 498 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 ‫אבל באותו זמן, אתם יודעים,‬ ‫האומנות הזו בחרה בי.‬ 499 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 ‫אין לי ברירה אלא לעשות את זה ולתת את כולי.‬ 500 00:29:01,448 --> 00:29:03,116 ‫אתם יודעים, ברוסיה,‬ 501 00:29:03,199 --> 00:29:07,036 ‫מצלמים ברנטגן את הרגליים של הילדים,‬ ‫ואת הגב שלהם ואת הגוף שלהם‬ 502 00:29:07,120 --> 00:29:08,413 ‫לפני שמקבלים אותם.‬ 503 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 ‫כלומר, זה עולם הבלט.‬ 504 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 ‫באופרה, הם יבחרו רק ילדים שיש להם קול.‬ 505 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 ‫אי אפשר ליצור קול. זו מתנה.‬ 506 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 ‫אותו סיפור עם היכולת לבלט.‬ 507 00:29:29,726 --> 00:29:33,146 ‫צריך נתונים פיזיים מסוימים בשביל זה.‬ 508 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 ‫אי אפשר ליצור את זה.‬ 509 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 ‫ה"קירוב" והשיטה הרוסית חשובות.‬ 510 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 ‫זאת הטכניקה שאני הכי אוהבת ללמד.‬ 511 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 ‫ולכן יש לנו את מאדאם גאיאנה מה"בולשוי".‬ 512 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 ‫אבל עולם הריקוד מתפתח,‬ 513 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 ‫אז אני קצת ממציאה מחדש, עבור המורים,‬ 514 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 ‫מה המשימה שלהם ואיך להתקדם לשם.‬ 515 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 ‫אני רוצה את רוח הריקוד.‬ 516 00:30:02,634 --> 00:30:05,303 ‫זה לא משהו שאפשר לצלם.‬ 517 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 ‫זה משהו שמרגישים ורואים.‬ 518 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 ‫שחווים.‬ 519 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 ‫אחת, שתיים. לא רע.‬ 520 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 ‫אחת, שתיים.‬ 521 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 ‫טוב, לא נורא.‬ 522 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 ‫תחזרו.‬ 523 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 ‫זה באמת עזר.‬ 524 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 ‫זה נראה יותר טוב.‬ 525 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 ‫סליחה, מאדאם גאיאנה. זה נראה יותר טוב.‬ 526 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 ‫לא. אני לא מסכימה.‬ 527 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 ‫כי הן נראות ככה.‬ ‫-אני לא מסכימה.‬ 528 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 529 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 ‫הכול בסדר. חמש, שש.‬ 530 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 ‫הן רק מתאמנות. שש, שבע, שמונה.‬ 531 00:30:35,667 --> 00:30:40,547 ‫ואחת ושתיים,‬ 532 00:30:40,630 --> 00:30:43,883 ‫חלקכן לא בתזמון הנכון ואתן קצת נוקשות.‬ 533 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 ‫אתן חייבות להירגע.‬ 534 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ‫סליחה,‬ ‫אבל אני חייבת להגיד מה אני רואה כרגע‬ 535 00:30:48,888 --> 00:30:50,765 ‫כי אין לנו הרבה זמן.‬ 536 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 ‫ואו שהן עושות את זה נכון עכשיו, או שלא.‬ 537 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 ‫למרות שננקה את זה, אני יודעת.‬ 538 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 ‫אבל אני יודעת שטכנית, אם מישהי עושה ככה,‬ 539 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 ‫זה לא ישתנה מחר.‬ 540 00:31:01,484 --> 00:31:02,485 ‫חזרה, גבירותיי.‬ 541 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 ‫חמש, שש, שבע ושמונה.‬ 542 00:31:06,865 --> 00:31:13,162 ‫ואחת ושתיים.‬ 543 00:31:13,246 --> 00:31:14,122 ‫הרבה יותר טוב.‬ 544 00:31:14,205 --> 00:31:16,207 ‫ושתיים ואחת ושתיים.‬ 545 00:31:16,291 --> 00:31:18,710 ‫הרבה יותר טוב.‬ 546 00:31:18,793 --> 00:31:22,255 ‫סליחה, מאדאם גאיאנה. זה יותר טוב.‬ ‫טוב, חזרה להתחלה.‬ 547 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 ‫זה יותר טוב. את יודעת שכן.‬ 548 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 ‫המורים כל כך מושקעים ומסורים לצעירים האלה.‬ 549 00:31:43,234 --> 00:31:45,486 ‫הם הולכים איתם הביתה, נותנים להם אוכל.‬ 550 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 ‫הם ינזפו בהם אם צריך לאפס אותם.‬ 551 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 ‫אנחנו בתוך זה.‬ 552 00:31:50,617 --> 00:31:53,578 ‫אנחנו מגדלים.‬ ‫אנחנו עוזרים לגדל את הילדים האלה.‬ 553 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 ‫- יוסטון, טקסס -‬ 554 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 ‫גדלתי ביוסטון, טקסס. הכול היה מופרד.‬ 555 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 ‫אתם יודעים, קולר מים ללבנים בלבד.‬ 556 00:32:25,026 --> 00:32:27,528 ‫שירותים לכהי עור… חווינו את כל זה.‬ 557 00:32:28,071 --> 00:32:31,950 ‫היה בית ספר נהדר לריקוד,‬ ‫אבל אסור היה לי ללמוד בו כי הייתי שחורה.‬ 558 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 ‫אבל הייתי רצינית מאוד בגיל צעיר.‬ ‫ידעתי שאני ממש רוצה את זה.‬ 559 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 ‫אימא שלי תמיד אומרת שכשהייתי בת שמונה,‬ 560 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 ‫אמרתי לה, "אימא, אני מנסה להיות רקדנית.‬ 561 00:32:43,795 --> 00:32:48,049 ‫איך אני אגיע לשם בלי שיעורים?‬ ‫אני צריכה שיעורים אמיתיים, אימא.‬ 562 00:32:48,132 --> 00:32:49,592 ‫שיעורים אמיתיים."‬ 563 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 ‫בגיל 14,‬ 564 00:32:53,972 --> 00:32:57,100 ‫גויסתי על ידי מאדאם טטיאנה סמנובה,‬ 565 00:32:57,892 --> 00:32:59,811 ‫שהגיעה מבית הספר מרינסקי.‬ 566 00:33:00,603 --> 00:33:04,190 ‫התרגשתי כל כך. הייתי צריכה לקום.‬ ‫הייתי צריכה לחצות את העיר.‬ 567 00:33:04,273 --> 00:33:07,777 ‫הדוד שלי לויד היה לוקח אותי,‬ ‫ואם הייתי צריכה לחזור באוטובוס,‬ 568 00:33:07,860 --> 00:33:10,154 ‫זה לקח שניים או שלושה כדי להגיע הביתה.‬ 569 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 ‫ומאדאם סמנובה ממש אימצה אותי בכיתה.‬ 570 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 ‫זה היה מענק של קרן פורד‬ ‫ששילם על כל השיעורים שלי.‬ 571 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 ‫הייתי תלמידה על מלגה מלאה.‬ 572 00:33:22,041 --> 00:33:23,418 ‫וכשרקדתי,‬ 573 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 ‫זה היה עניין גדול‬ ‫כי הוועד המנהל לא ידע שאני שם.‬ 574 00:33:27,922 --> 00:33:31,634 ‫הייתי שם בטח שישה או שמונה חודשים‬ 575 00:33:32,260 --> 00:33:35,596 ‫לפני שהוועד גילה שיש ילדה שחורה בבית הספר,‬ 576 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 ‫וחלקם לא אהבו את זה.‬ 577 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 ‫אבל מאדאם סמנובה דחפה אותי,‬ 578 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 ‫היא נזפה בי, היא השפילה אותי,‬ 579 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 ‫והיא אהבה אותי.‬ 580 00:33:50,153 --> 00:33:51,362 ‫- סוכריית מקל סבא -‬ 581 00:33:51,446 --> 00:33:54,574 ‫- שישה שבועות לפני המופע -‬ 582 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 ‫בסדר, ברוכים הבאים לגיהינום של שנטל.‬ 583 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 ‫מתחילים. אז…‬ 584 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 ‫גדלתי כילדת אומנה.‬ 585 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 ‫זה הדבר היחיד שמציל מישהי כמוני.‬ 586 00:34:04,792 --> 00:34:07,462 ‫שמישהו אחר יראה אותי וישקיע בי‬ 587 00:34:07,545 --> 00:34:11,049 ‫ויגיד, "אנחנו רואים מה את רוצה.‬ 588 00:34:11,132 --> 00:34:14,260 ‫נעזור לך לעשות את זה‬ ‫ולהביא אותך מנקודה א' לנקודה ב'."‬ 589 00:34:14,342 --> 00:34:18,347 ‫אני מרגישה שזה, כשלעצמו,‬ ‫זה הדבר הכי גדול ששינה את לי את החיים.‬ 590 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 ‫שבו.‬ 591 00:34:22,976 --> 00:34:23,811 ‫איפה אתה?‬ 592 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 ‫אני לא יודע.‬ 593 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 ‫אם תעשה שוב את הפוני הזה, אני אהיה…‬ 594 00:34:28,190 --> 00:34:31,652 ‫אלייז'ה, לך תביא לי גומייה קטנה, בבקשה?‬ 595 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 ‫אבל זה נראה כזה חמוד.‬ 596 00:34:35,447 --> 00:34:38,159 ‫שתוק, אלייז'ה. זה בסדר.‬ 597 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 ‫חמש, שש, שבע, קרוס.‬ 598 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 ‫קרוס ולשבת.‬ 599 00:34:43,414 --> 00:34:44,498 ‫הייתי רקדן מחליף,‬ 600 00:34:44,581 --> 00:34:47,627 ‫אבל גברת שנטל אמרה‬ ‫שאוכל להיות ב"מקל סבא", אז…‬ 601 00:34:47,710 --> 00:34:49,629 ‫- ניקולס ג'ונס‬ ‫גריפין מקאינטייר -‬ 602 00:34:49,712 --> 00:34:52,840 ‫כן, קודם הוא היה מחליף,‬ ‫אבל אז הוא התחיל להשתדל לרקוד.‬ 603 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 ‫הוא השתדל מאוד, ואז בסוף הוא השתתף במופע.‬ 604 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 ‫"מקל סבא" זה כיף. זה היפ-הופ, אז…‬ ‫אתה פשוט מתלהב וכיף ומביע הכול ו…‬ 605 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 ‫כן, "מקל סבא" זה ממש כיף.‬ 606 00:35:04,143 --> 00:35:07,897 ‫"מקל סבא", זו סצנה רק של בנים,‬ ‫וזה היפ הופ,‬ 607 00:35:07,980 --> 00:35:10,233 ‫והיפ הופ זה אחד הסגנונות האהובים עליי.‬ 608 00:35:10,900 --> 00:35:13,569 ‫לצערי, אסור לי להשתתף בה,‬ ‫אבל היא האהובה עליי.‬ 609 00:35:13,653 --> 00:35:14,987 ‫"מקל סבא" זה לבנים.‬ 610 00:35:15,071 --> 00:35:16,447 ‫"ארץ הפיות" היא לבנות.‬ 611 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 ‫חייבים שתהיה…‬ 612 00:35:17,657 --> 00:35:20,868 ‫אתם יודעים, תמיד היו לנו‬ ‫יותר בנים מבכל בית ספר.‬ 613 00:35:20,952 --> 00:35:23,621 ‫זה בגלל שאני דוחפת אותם, ואני רוצה אותם.‬ 614 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 ‫ואני חייבת שיהיה לי משהו לתת להם.‬ 615 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 ‫אוליביה, לכי למרכז.‬ 616 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 ‫זוזו אחורה, אחורה.‬ 617 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 ‫הסצנה האהובה עליי היא "מקל סבא".‬ 618 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 ‫זה ההיפ-הופ היחיד במופע. זה רק בנים.‬ 619 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 ‫שש, חמש, מאחוריו.‬ 620 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 ‫את מתכוונת להכניס בנות? תכניסי בנות?‬ 621 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 ‫כן, אני עושה את זה.‬ 622 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 ‫זה יסבך אותי בצרות, אבל שיהיה.‬ 623 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 ‫קרוס, למעלה, למטה.‬ 624 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 ‫אז אני צריכה… כן!‬ 625 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 ‫אני צריכה לראות קרוס, למעלה…‬ ‫זה כמעט כמו "אלווה".‬ 626 00:35:55,736 --> 00:35:57,864 ‫על גופתי המתה. אין בנות ב"מקל סבא".‬ 627 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 ‫כן, זה לא יקרה. אין בנות.‬ ‫-כולם שמעו.‬ 628 00:36:03,411 --> 00:36:05,997 ‫זה כמעט קרה, אבל אתם יודעים, זה בסדר.‬ 629 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 ‫אני בכל השאר.‬ 630 00:36:08,416 --> 00:36:10,918 ‫סליחה, בנות. אתן יודעת, זה רק אנחנו.‬ 631 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 ‫זה בהחלט זיכרון שרירים.‬ 632 00:36:24,557 --> 00:36:25,892 ‫כשיש את שנטל הית'‬ 633 00:36:25,975 --> 00:36:28,519 ‫שלוקחת אותך למעמקי… כאילו, עצמך,‬ 634 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 ‫לא שוכחים את זה.‬ 635 00:36:29,937 --> 00:36:32,273 ‫- ויין מקינס‬ ‫הנסיך מפצח האגוזים המקורי -‬ 636 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 ‫הריצה הזאת!‬ 637 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 ‫ואחת ושתיים, למטה, תרימו את זה.‬ 638 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 ‫כן.‬ 639 00:36:37,653 --> 00:36:38,988 ‫החלקה, אחת, שתיים.‬ 640 00:36:39,530 --> 00:36:41,616 ‫כן, הכול עדיין שם.‬ 641 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 ‫לזרוק!‬ 642 00:36:52,543 --> 00:36:53,961 ‫סיבוב ואחת.‬ 643 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 ‫זה לא צחוק, אה?‬ 644 00:36:57,298 --> 00:37:00,426 ‫יש בנים שמתפרקים. יש בנים שלא מצליחים. ‬ ‫כלומר…‬ 645 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 ‫אתם יודעים, הם כאילו,‬ ‫"אלוהים. זה היה קשה."‬ 646 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 ‫אני יודעת. שבו.‬ 647 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 ‫רק רגע.‬ 648 00:37:06,349 --> 00:37:10,394 ‫מה שאני יודעת זה שאם הייתי עושה את זה,‬ ‫עדיין הייתי רוקדת עכשיו‬ 649 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 ‫כי השיר עוד היה מנגן.‬ 650 00:37:12,063 --> 00:37:13,522 ‫בואו נעשה את זה. קדימה.‬ 651 00:37:13,606 --> 00:37:17,652 ‫אבל אני אומרת להם,‬ ‫"תמשיכו לחזור, כי יום אחד אתם תצליחו."‬ 652 00:37:17,735 --> 00:37:19,403 ‫אני לא יודע אם כולם ממשיכים,‬ 653 00:37:19,487 --> 00:37:24,617 ‫אבל אני יודע בוודאות‬ ‫שאם אתה כאן ליותר ממחצית,‬ 654 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 ‫אני, באופן אישי, אז זה בתוכך.‬ 655 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 ‫הסתובבתי במסדרונות,‬ 656 00:37:30,706 --> 00:37:33,417 ‫אבל מאז שהייתי ממש בסטודיו לשיעור כאן,‬ 657 00:37:33,501 --> 00:37:34,335 ‫עבר הרבה זמן.‬ 658 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 ‫זה כאילו… הייתה הרבה זיעה על הרצפות האלה.‬ 659 00:37:41,342 --> 00:37:44,053 ‫אם מישהו ירים את ההיסטוריה מהרצפות האלה,‬ 660 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 ‫זה יהיה די דוחה, אבל מעורר השראה.‬ 661 00:37:48,266 --> 00:37:50,268 ‫שיחקתי את מפצח האגוזים הראשון‬ 662 00:37:50,351 --> 00:37:51,560 ‫בהפקה הראשונה.‬ 663 00:37:53,854 --> 00:37:56,732 ‫עזבתי את המשפחה הביולוגית שלי‬ ‫כשהייתי בן 13.‬ 664 00:37:56,816 --> 00:37:59,193 ‫אימא שלי ושלוש אחיותיי עברו לאריזונה,‬ 665 00:37:59,277 --> 00:38:03,322 ‫ואימא שלי קיבלה החלטה מודעת‬ ‫לאפשר לי להישאר כאן.‬ 666 00:38:04,240 --> 00:38:06,450 ‫עברתי לגור עם גברת האריס, אימא האריס…‬ 667 00:38:06,534 --> 00:38:08,327 ‫- דניס האריס‬ ‫רשמת האקדמיה לשעבר -‬ 668 00:38:08,411 --> 00:38:10,079 ‫וקיבלתי מלגה מלאה לריקוד פה.‬ 669 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 ‫בפעם הראשונה שהייתי מפצח האגוזים הקטן,‬ ‫זה הרגיש כאילו,‬ 670 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 ‫"אני אחד התפקידים הראשיים. מגניב!"‬ ‫זה היה כאילו גברת אלן האמינה בי.‬ 671 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 ‫עכשיו, ריאן פונג, הוא מפצח האגוזים הקטן.‬ 672 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 ‫תודה לאל שעשיתי את זה קודם,‬ ‫כי לא הייתי רוצה להופיע אחריו.‬ 673 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 ‫אני רוצה שזה יהיה קסום.‬ 674 00:39:03,341 --> 00:39:07,136 ‫את לא יכולה סתם ללכת לשם‬ ‫ולפוזיציה רביעית כמו פסל של דגה,‬ 675 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 ‫וללכת לכאן. לא!‬ 676 00:39:10,097 --> 00:39:12,350 ‫זה מפצח האגוזים עם שוקו חם, מותק.‬ 677 00:39:13,059 --> 00:39:15,770 ‫חי. זה כזה, "אלוהים, תראו אותו!"‬ 678 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 ‫זה חייב להיות ככה.‬ 679 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 ‫תסתכלו עליי. תעצרו. תסתכלו עליו!‬ 680 00:39:21,233 --> 00:39:23,486 ‫אתם כל כך עסוקים בלהסתכל על עצמכם.‬ 681 00:39:23,569 --> 00:39:24,695 ‫תשחקו את הסצנה.‬ 682 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 ‫"אלוהים, הוא זז!‬ 683 00:39:28,115 --> 00:39:28,949 ‫תראו אותו!‬ 684 00:39:29,533 --> 00:39:31,786 ‫אלוהים, נגעתי בו. אלוהים, הוא בא.‬ 685 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 ‫אלוהים!‬ 686 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 ‫אלוהים!"‬ 687 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 ‫ככה זה צריך להיות.‬ 688 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 ‫באתי לשיעור פתוח, בהיפ הופ, כן?‬ 689 00:39:41,462 --> 00:39:43,297 ‫- ריאן פונג‬ ‫הנסיך מפצח האגוזים -‬ 690 00:39:43,381 --> 00:39:44,632 ‫אני חושב ששנטל לימדה.‬ 691 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 ‫והדבר היחיד שהייתי רוקד היה היפ הופ.‬ 692 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 ‫לא תכננתי לרקוד בלט.‬ 693 00:39:49,428 --> 00:39:51,639 ‫הילד הזה, לא האמנתי למראה עיניי.‬ 694 00:39:51,722 --> 00:39:52,890 ‫הייתי כזה, "מה?"‬ 695 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 ‫מפעילים מוזיקת היפ הופ, ורואים טורנדו קטן,‬ 696 00:39:58,771 --> 00:40:01,065 ‫כמו השד הטסמני הקטן.‬ 697 00:40:04,527 --> 00:40:06,362 ‫הוא היה כל מפצח אגוזים.‬ 698 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 ‫הוא היה מפצח האגוזים הקטן ביותר,‬ ‫ועכשיו הוא הנסיך הצעיר.‬ 699 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 ‫- נסיך -‬ 700 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 ‫ריאן חשב שהוא מנסה רק לקחת שיעורי היפ הופ,‬ 701 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 ‫וככה משכנו אותו פנימה.‬ 702 00:40:17,081 --> 00:40:18,999 ‫אנחנו נותנים להם משהו שהם רוצים,‬ 703 00:40:19,083 --> 00:40:22,378 ‫אבל אנחנו מלמדים שכדי לעשות את זה,‬ ‫צריך לעשות את זה קודם.‬ 704 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 ‫בלט, אני… אתם יודעים, זה…‬ 705 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 ‫מבחינתי, בזמנו, חשבתי שזה רק לבנות.‬ 706 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 ‫ממש פחדתי לקחת שיעור.‬ 707 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 ‫אימון בלט זה קשה מאוד.‬ 708 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 ‫אלו שיעברו את אימוני הבלט‬ 709 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 ‫ויסיימו את אימוני הבלט,‬ 710 00:40:43,482 --> 00:40:47,236 ‫יש להם אישיות מספיק חזקה כדי להתקדם.‬ 711 00:40:48,362 --> 00:40:49,738 ‫וגברת אלן אמרה לי‬ 712 00:40:50,990 --> 00:40:52,158 ‫מי שהיא,‬ 713 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 ‫זה בגלל שהיא עברה‬ ‫את אימוני הבלט הקשוחים האלה.‬ 714 00:41:00,291 --> 00:41:03,252 ‫נבחנתי‬ ‫לבית הספר לאומנויות של צפון קרוליינה,‬ 715 00:41:03,836 --> 00:41:06,797 ‫אחרי שקיבלתי הכשרה בקרן לבלט של יוסטון.‬ 716 00:41:07,465 --> 00:41:09,884 ‫הייתי כל כך מלאה תקווה לגבי זה,‬ 717 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 ‫והם השתמשו בי באודישן כדי להדגים,‬ 718 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 ‫וכשזה נגמר, הלכתי לאיש ואמרתי‬ 719 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 ‫"טוב, אני רק רוצה לדעת, מתי נתחיל?‬ 720 00:41:19,477 --> 00:41:20,895 ‫איך זה הולך?‬ 721 00:41:20,978 --> 00:41:25,691 ‫והוא אמר לי שלא התקבלתי,‬ ‫ושאני לא מתאימה לריקוד,‬ 722 00:41:25,774 --> 00:41:28,444 ‫והגוף שלי לא מתאים,‬ ‫ואני צריכה לעשות משהו אחר.‬ 723 00:41:29,028 --> 00:41:31,697 ‫זה שבר אותה.‬ ‫היא הפסיקה לרקוד לשנה או שנתיים.‬ 724 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 ‫זה היה מאוד מייאש.‬ 725 00:41:35,242 --> 00:41:39,788 ‫הוא אמר לי, "בהחלט אל תחשבי על בלט.‬ ‫פשוט תשכחי מזה" ו…‬ 726 00:41:40,539 --> 00:41:41,999 ‫וואו, זה היה קשה.‬ 727 00:41:42,875 --> 00:41:46,086 ‫אז כשחזרתי הביתה והגיע הזמן ללכת לקולג',‬ 728 00:41:46,754 --> 00:41:49,298 ‫התקבלתי לאוניברסיטת האוורד,‬ 729 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 ‫אז זה כאילו,‬ ‫"בסדר. אני צריכה לוותר על ריקוד.‬ 730 00:41:53,469 --> 00:41:56,180 ‫אני אוהבת את זה, אבל זה לא אוהב אותי."‬ 731 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 ‫וזה היה קשה.‬ 732 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 ‫אימא שלי הייתה ממש שבורת לב‬ ‫כשירדתי מהמטוס.‬ 733 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 ‫זה היה החלק הכי קשה.‬ 734 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 ‫אתם יודעים, כשירדתי מהמטוס‬ ‫והיא הייתה בשדה התעופה,‬ 735 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 ‫והיא פגשה אותי בדמעות.‬ 736 00:42:12,613 --> 00:42:14,782 ‫והיא אמרה, "דברה, נכשלת."‬ 737 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 ‫"דברה, נכשלת."‬ 738 00:42:30,839 --> 00:42:34,051 ‫אימא שלי אמרה,‬ ‫"אם תחזרי הביתה הקיץ, את לא הולכת לרקוד.‬ 739 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 ‫אני אשמור את הכסף שחסכתי‬ 740 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 ‫כדי לשלוח אותך לרקוד‬ 741 00:42:39,431 --> 00:42:40,432 ‫ואקנה מכונית."‬ 742 00:42:40,516 --> 00:42:42,935 ‫אני כזה, "לא, אימא, לא. אני רוצה."‬ 743 00:42:43,561 --> 00:42:46,605 ‫וזה היה הקיץ שבו פגשתי את מרתה גרהם‬ 744 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 ‫ומרדית מונק‬ 745 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 ‫וטווילה תארפ‬ 746 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 ‫ואלווין איילי.‬ 747 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 ‫זה היה גל חדש של רקדנים‬ ‫ששברו את התבנית המסורתית,‬ 748 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 ‫עשו משהו חדש ומרגש.‬ 749 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 ‫לראות את אלווין איילי היה ממש משמעותי.‬ 750 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 ‫אמרתי, "ילד, קח את נעלי השלג האלה,‬ ‫שים אותן במקום אחר.‬ 751 00:43:03,747 --> 00:43:06,375 ‫אני רוצה לרקוד על רגשות."‬ 752 00:43:13,632 --> 00:43:14,758 ‫- רכבת -‬ 753 00:43:14,842 --> 00:43:16,385 ‫- חמישה שבועות עד למופע - ‬ 754 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 ‫אני מנסה כבר שנים להבין‬ 755 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 ‫איך אני יכולה להשתמש בשפת הסטפס במופע.‬ 756 00:43:27,187 --> 00:43:28,981 ‫השנה, סביון גלובר מגיע.‬ 757 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 ‫ביקשתי ממנו ליצור יצירה בשם "הרכבת".‬ 758 00:43:37,239 --> 00:43:40,242 ‫לגברת דבי אלן היה רעיון בתחילת הדרך,‬ 759 00:43:40,326 --> 00:43:42,411 ‫ואז היא הכניסה את הרעיון הזה…‬ 760 00:43:42,494 --> 00:43:44,163 ‫- סביון גלובר‬ ‫כוראוגרף אורח -‬ 761 00:43:44,246 --> 00:43:46,999 ‫לתהליך המחשבה שלי, וחשבתי על זה,‬ ‫ואז חזרתי,‬ 762 00:43:47,499 --> 00:43:49,793 ‫והייתי מוכן.‬ 763 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 ‫והרעיון שלה היה, אתם יודעים,‬ ‫להניע את הרכבת הזו,‬ 764 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 ‫להעביר אותנו מסצנה אחת לאחרת.‬ 765 00:44:00,262 --> 00:44:02,014 ‫תודה.‬ 766 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 ‫מעבר לכוראוגרפיה,‬ 767 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 ‫אני רק רוצה שהם יצאו עם תחושת העצמה,‬ 768 00:44:07,561 --> 00:44:11,023 ‫תחושת גדלות, תחושת הישג,‬ 769 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 ‫תחושת הבעה.‬ 770 00:44:12,941 --> 00:44:17,863 ‫היכולת הזאת‬ ‫לחשוב על לגרום למישהו לחשוב אחרת.‬ 771 00:44:21,700 --> 00:44:22,910 ‫זה היה הסגנון שלי.‬ 772 00:44:22,993 --> 00:44:25,120 ‫הוא רק אמר לי לעשות פריסטייל בהתחלה…‬ 773 00:44:25,204 --> 00:44:26,872 ‫- אסטריה גונזאלס-סנדרס‬ ‫רכבת -‬ 774 00:44:26,955 --> 00:44:30,292 ‫אז יצרתי משהו קטן משלי בהתחלה ובסוף.‬ 775 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 ‫אני רוצה פשוט להיות זמין בתור בן אדם.‬ 776 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 ‫אני אוהב את הקח-ותן שמאפשר לי ללמוד מהם.‬ 777 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 ‫ואני מקווה שהם לומדים ממני.‬ 778 00:45:01,281 --> 00:45:05,703 ‫טוב, נצטרך להתחיל להיפגש במהלך השבוע,‬ 779 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 ‫כי אחרת, לא נראה לי שתגיעו לשם,‬ 780 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 ‫ואני צריכה לארגן מחדש חלק מהמקומות שלכם.‬ 781 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 ‫והם פשוט לא קולטים את ריקוד הבובות,‬ 782 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 ‫ואני לא רוצה שהם יהיו על הבמה‬ ‫ולא ייראו נפלאים.‬ 783 00:45:23,512 --> 00:45:24,346 ‫- ג'אדה טרנר -‬ 784 00:45:24,430 --> 00:45:26,765 ‫בדיוק זרקו אותי מ"בובות", כמו את אחותי.‬ 785 00:45:26,849 --> 00:45:31,270 ‫כי היא רוצה שאהיה בסצנת המסיבה.‬ 786 00:45:33,856 --> 00:45:34,690 ‫- יערות הגשם -‬ 787 00:45:34,773 --> 00:45:37,067 ‫אז חייבים להיות בזה מההתחלה…‬ 788 00:45:37,151 --> 00:45:38,777 ‫- ארבעה שבועות לפני המופע -‬ 789 00:45:38,861 --> 00:45:41,155 ‫אני לא יכולה להיות קוף כאן ככה.‬ 790 00:45:44,074 --> 00:45:45,909 ‫אני מוכנה לפיות,‬ 791 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 ‫אז כשאתן בכנפיים, אני רוצה אתכן ככה.‬ 792 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 ‫מוכנות להתחיל.‬ 793 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 ‫אני צריכה זרועות מתנדנדות. מה קרה לזה?‬ 794 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 795 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 ‫ומעלה מעלה.‬ 796 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 ‫כן, טובאל!‬ 797 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 ‫אני צריכה להפוך אותה לקוף.‬ 798 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 ‫כן!‬ 799 00:46:18,317 --> 00:46:20,027 ‫קדימה, ילדה, בואי לכאן.‬ 800 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 ‫קיבלתי לעשות את "יערות הגשם",‬ 801 00:46:26,033 --> 00:46:30,162 ‫ו"יערות הגשם" הוא אחת מההפקות הכי גדולות‬ 802 00:46:30,245 --> 00:46:31,246 ‫במופע.‬ 803 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 ‫"יערות הגשם" יפהפה.‬ 804 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 ‫פרפרים, קופים, פנתרים.‬ 805 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 ‫כשחושבים על עדרי בעלי חיים במישורי אפריקה,‬ 806 00:46:45,761 --> 00:46:48,597 ‫הנדידה, כולם הולכים לאותו כיוון,‬ 807 00:46:49,348 --> 00:46:52,518 ‫אז יש מסע שמתרחש.‬ 808 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 ‫אלוהים, כמה משתתפים יש במופע?‬ 809 00:46:57,481 --> 00:46:59,691 ‫אני לא רוצה אפילו להגיד את זה בקול.‬ 810 00:46:59,775 --> 00:47:01,735 ‫דלורס המלבישה עלולה לסטור לי.‬ 811 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 ‫כשהיא ראתה את צוות המשתתפים,‬ 812 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 ‫היא אמרה, "גברת אלן, באמת?"‬ ‫אני כזה, "כן, דלורס."‬ 813 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 ‫להפסיק עם הדיבורים בבקשה.‬ 814 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 ‫למי אין תחפושת?‬ 815 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 ‫טוב, יש לנו כמעט 200 משתתפים.‬ 816 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 ‫כל אדם לובש שניים-שלושה דברים.‬ 817 00:47:22,047 --> 00:47:23,423 ‫יש ילדים שלובשים חמישה.‬ 818 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 ‫טוב, בנות.‬ 819 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 ‫היא הלכה להביא עוד תחפושות.‬ 820 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 ‫אני עדיין שומעת דיבורים.‬ 821 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 ‫בסדר!‬ 822 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 ‫אנחנו פשוט… זה קצת עמוס.‬ 823 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 ‫כולם אוהבים את התחפושות שלהם?‬ 824 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 ‫כן!‬ 825 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 ‫מצוין.‬ 826 00:47:39,106 --> 00:47:40,232 ‫שני אנשים חסרים.‬ 827 00:47:40,941 --> 00:47:42,317 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 828 00:47:43,068 --> 00:47:44,945 ‫מי חסר?‬ ‫-ג'ואן ואודריה. ‬ 829 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 ‫ואיפה הן?‬ 830 00:47:46,530 --> 00:47:51,034 ‫מישהי ניסתה להגיד שג'ואן פגעה באוטו שלה,‬ ‫אבל היא לא, אז הן בדרך.‬ 831 00:47:53,495 --> 00:47:54,913 ‫התחלתי באקדמיה בגיל 8…‬ 832 00:47:54,997 --> 00:47:57,708 ‫- ג'ואן קראסקו‬ ‫מצרים, בולווד, ארץ הציפורים -‬ 833 00:47:57,791 --> 00:48:02,129 ‫השנה, אני די אוהבת להגיע כשבא לי,‬ 834 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 ‫כאילו, אני מנסה להיות נערה מתבגרת,‬ ‫אני מניחה.‬ 835 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 ‫ג'ואן!‬ 836 00:48:06,091 --> 00:48:08,385 ‫אל תיכנסי סתם ככה לחזרה שלי. מה קרה?‬ 837 00:48:08,468 --> 00:48:09,344 ‫על מה?‬ 838 00:48:10,470 --> 00:48:11,346 ‫תישארי כאן.‬ 839 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 ‫אחת, פלייה.‬ 840 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 ‫לכי להתחמם על הבר.‬ 841 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 ‫אחת, פלייה.‬ 842 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 ‫ולמטה.‬ 843 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 ‫בכל פעם שהרגשתי שאכזבתי אותה, זה היה ממש…‬ 844 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 ‫כאילו, זה תמיד השפיע עליי.‬ 845 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 ‫אני לא יכולה להמשיך לאכזב אותה.‬ ‫אי אפשר לנהל שיחות כאלה.‬ 846 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 ‫השיחות הבאות שלנו‬ ‫חייבות להיות שיחות טובות.‬ 847 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 ‫כאילו, במקום שהיא רק תגיד לי להתאפס.‬ 848 00:48:40,292 --> 00:48:41,668 ‫זה דורש הרבה.‬ 849 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני חושבת שבסופו של דבר זה לב ורצון.‬ 850 00:48:45,631 --> 00:48:48,425 ‫ולרצות את זה עבור עצמך, לרצות משהו מעבר.‬ 851 00:48:49,217 --> 00:48:50,052 ‫ו…‬ 852 00:48:51,053 --> 00:48:51,887 ‫כן.‬ 853 00:48:52,387 --> 00:48:53,805 ‫לקרוע את התחת.‬ 854 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 ‫אני מנסה לעזור לכם‬ ‫ללמוד מוסר עבודה מקצועי.‬ 855 00:48:58,810 --> 00:49:00,103 ‫תגידו "מוסר עבודה".‬ 856 00:49:00,187 --> 00:49:03,690 ‫מוסר עבודה.‬ ‫-מוסר עבודה.‬ 857 00:49:03,774 --> 00:49:06,109 ‫זה אמור לחול על כל מה שאתם עושים בחיים.‬ 858 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 ‫שיעורי הבית שלכם,‬ ‫איך אתם לומדים בבית הספר,‬ 859 00:49:09,363 --> 00:49:13,617 ‫וכל עבודה אחרת‬ ‫ושאיפות קריירה אחרות שיש לכם.‬ 860 00:49:13,700 --> 00:49:17,329 ‫אם אתם עובדים בדואר, אם אתם מורים,‬ 861 00:49:17,412 --> 00:49:20,165 ‫אם אתם אנשי תחזוקה,‬ 862 00:49:20,248 --> 00:49:22,668 ‫אם אתם עובדים בממשלה,‬ 863 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 ‫מוסר העבודה שלכם חייב להיות זהה.‬ 864 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 ‫אם אתם עובדים עם ילדים,‬ ‫מוסר העבודה אמור להיות אפילו יותר טוב.‬ 865 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 ‫גיל ההתבגרות קשה,‬ 866 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 ‫וזה כאילו שהמוח שלך עוזב לזמן מה‬ 867 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 ‫ואתה פשוט מרחף במסלול.‬ 868 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 ‫אתה חוקר את עצמך, חוקר דברים סביבך,‬ 869 00:49:42,771 --> 00:49:47,609 ‫אבל העובדה שיש לך משהו לעשות‬ ‫שלוש או ארבע פעמים בשבוע‬ 870 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 ‫ולהיות אחראי לו,‬ 871 00:49:49,778 --> 00:49:51,196 ‫זה עוזר לך להיות אחראי‬ 872 00:49:51,279 --> 00:49:54,449 ‫עם הלימודים בבית הספר, שיעורי הבית,‬ ‫המטלות בבית,‬ 873 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 ‫וזה נותן לך תחושה של הכרת תודה.‬ 874 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 ‫איך נראה לכן שתגיעו לאיפה שאנחנו?‬ 875 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 ‫לאן אתן מנסות להגיע בחיים?‬ 876 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 ‫כל יום הוא לא רק חזרה ל"מפצח האגוזים",‬ 877 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 ‫זו חזרה לשארית חייך.‬ 878 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 ‫אם תבואו הנה באיחור,‬ 879 00:50:11,383 --> 00:50:14,177 ‫ככה תהיו בעבודה הבאה שלכן, ויפטרו אתכן.‬ 880 00:50:15,012 --> 00:50:18,598 ‫כשאתן מגיעות באיחור למופע בברודוויי,‬ ‫יפטרו אתכן.‬ 881 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 ‫המחליפים עולים לבמה.‬ ‫לא אכפת להם כמה הם מחבבים אתכן.‬ 882 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 ‫אתן לא מקצועיות.‬ 883 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 ‫אתן מבינות?‬ ‫-כן.‬ 884 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 ‫כל יום הוא חזרה לחיים שלכן,‬ ‫לא רק ל"מפצח האגוזים".‬ 885 00:50:29,735 --> 00:50:32,070 ‫תתייחסו לזה ברצינות. תיצרו מזה משהו.‬ 886 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 ‫יש לנו הרבה עבודה. רציתי לראות אתכן…‬ 887 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 ‫אנחנו לא במקום רע, אבל יש לנו חודש,‬ 888 00:50:38,994 --> 00:50:42,330 ‫אז אין לנו חודש‬ ‫כי אנחנו לא עושים חזרות כל יום.‬ 889 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 ‫אז אלה שיעורי הבית שלכן.‬ ‫-תודה, גברת אלן.‬ 890 00:50:45,834 --> 00:50:47,627 ‫אל תאחרו לחזרות שלי.‬ 891 00:50:48,503 --> 00:50:51,465 ‫אל תאחרו שוב לשום חזרה, ואני מתכוונת לזה.‬ 892 00:50:51,548 --> 00:50:52,799 ‫תודה. משוחררות.‬ 893 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 ‫תודה, גברת אלן.‬ ‫-כן.‬ 894 00:50:55,093 --> 00:50:58,972 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 895 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 896 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 ‫אל תאחרי, אודריה.‬ 897 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 ‫אם את מאחרת, תישארי בחוץ.‬ 898 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 ‫כן.‬ 899 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 ‫תודה, גברת אלן.‬ ‫-כן.‬ 900 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 ‫תודה.‬ 901 00:51:10,734 --> 00:51:12,402 ‫תודה, גברת אלן.‬ ‫-כן.‬ 902 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 ‫תודה, גברת אלן.‬ ‫-יותר שמחה. את יפהפייה.‬ 903 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 ‫את יודעת כמה את יפה?‬ ‫אני לא חושבת שאת יודעת.‬ 904 00:51:18,325 --> 00:51:20,118 ‫את כל כך יפה.‬ 905 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 ‫תמחישי את זה. תאמצי את זה כשאת רוקדת.‬ 906 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 ‫לכי מפה.‬ 907 00:51:24,790 --> 00:51:25,665 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 908 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 ‫תודה. תיפטרי מהציפורניים האלה.‬ 909 00:51:27,834 --> 00:51:29,461 ‫תודה, גברת אלן.‬ ‫-כן.‬ 910 00:51:29,544 --> 00:51:30,921 ‫תודה. את תעשי את זה.‬ 911 00:51:31,004 --> 00:51:37,427 ‫חלון ההזדמנויות‬ ‫להיכנס לעולם הריקוד הוא קטן.‬ 912 00:51:37,511 --> 00:51:40,097 ‫חייבים לעשות עד זה עד שלב מסוים.‬ 913 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 ‫חייבים להרים את עצמך‬ 914 00:51:42,641 --> 00:51:47,437 ‫בצורה כזאת, שבהחלט עד שמסיימים תיכון,‬ 915 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 ‫אתם מסוגלים להיבחן ולהתחרות.‬ 916 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 ‫אפריל, את נכנסת מהצד הזה של הבמה,‬ ‫ואת בעצם אומרת לכולם לבוא.‬ 917 00:51:55,779 --> 00:52:01,827 ‫נבחנתי ל"תיאטרון מחול הארלם"‬ ‫ולא התקבלתי ללהקה.‬ 918 00:52:01,910 --> 00:52:03,745 ‫ואז נבחנתי למקומות אחרים,‬ 919 00:52:03,829 --> 00:52:06,373 ‫וחשבתי שאתקבל למקום אחר,‬ 920 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 ‫אבל זה פשוט לא קרה.‬ 921 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 ‫כאילו, בתור רקדנית,‬ 922 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 ‫את תמיד מנסה למצוא את המקום הבא להגיע אליו‬ 923 00:52:14,381 --> 00:52:16,007 ‫או מנסה להשתפר.‬ 924 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 ‫ולפעמים זה מרגיש כאילו את תקועה באודישנים‬ 925 00:52:19,636 --> 00:52:21,388 ‫ולא מקבלת כלום.‬ 926 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 ‫אז זה פשוט שהחיים של רקדנים קשים מאוד.‬ 927 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 ‫אבל אני לא יכולה לדמיין את עצמי‬ ‫עושה משהו אחר.‬ 928 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 ‫הגשתי מועמדות ל-12 בתי ספר.‬ 929 00:52:31,189 --> 00:52:33,900 ‫כשהייתי צעירה יותר,‬ ‫אמרתי, "אני ניגשת לריקוד.‬ 930 00:52:33,984 --> 00:52:37,237 ‫אני לא חייבת לעשות כלום.‬ ‫ציונים לא חשובים. כלום לא חשוב.‬ 931 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 ‫אני רק ארקוד." וכאילו, לא.‬ 932 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 ‫כאילו, זה באמת, כאילו, יותר קשה.‬ 933 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 ‫אז אני קצת מתחרפנת.‬ 934 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 ‫צריך להתמקד כל כך כדי להצליח.‬ 935 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 ‫אסור להתייאש.‬ 936 00:52:51,626 --> 00:52:53,628 ‫גם אם המורה שלך רשע מדי,‬ 937 00:52:53,712 --> 00:52:55,213 ‫או שזה קל מדי,‬ 938 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 ‫אסור לתת לזה להפריע לך.‬ 939 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 ‫שש, תחזיקו.‬ 940 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 ‫גם אני צריך ללמוד את זה‬ ‫כי אני עדיין עושה את אותו הדבר.‬ 941 00:53:05,682 --> 00:53:08,602 ‫מבינים את הכוונה?‬ ‫אני לא מקבל עבודת כוראוגרפיה,‬ 942 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 ‫ואני מיד חושב,‬ ‫"אני לא מספיק טוב. תשכח מזה."‬ 943 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 ‫ואני פורש.‬ 944 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 ‫למעלה, שמונה.‬ 945 00:53:15,066 --> 00:53:17,444 ‫אנחנו צריכים לעבוד קשה במה שאנחנו עושים.‬ 946 00:53:17,527 --> 00:53:21,198 ‫לא אכפת לי אם את בת שמונה.‬ ‫ יש שחקנים בני שמונה בסרטים‬ 947 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 ‫שעושים סצנות ענקיות.‬ 948 00:53:23,617 --> 00:53:25,744 ‫חייבים להתמסר, לא משנה כמה אתה צעיר.‬ 949 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 ‫רציתי להיות רקדנית בלהקה,‬ ‫אז רציתי ללכת ללמוד, להתאמן,‬ 950 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 ‫לסיים ואז להתקבל לחברה כמו "אלווין איילי".‬ 951 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 ‫לכולם יש את החלום הזה.‬ ‫כולם רוצים לרקוד באופן מקצועי.‬ 952 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 ‫אפשר לראות את זה אצל סבוי.‬ 953 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 ‫אפשר לראות את זה אצל אפריל.‬ 954 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 ‫אפשר לראות את זה אצל ג'ואן.‬ 955 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 ‫לפעמים רואים את זה בעיניים שלהם,‬ 956 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 ‫האם הם יצליחו?‬ 957 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 ‫קדימה, ילדה. את מסוגלת!‬ 958 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 ‫ואני מכירה הרבה אנשים שלא הופכים לרקדנים,‬ 959 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 ‫שהם מנתחים מדהימים,‬ 960 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 ‫אבל הריקוד עדיין מתחת לחגורה שלהם.‬ 961 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 ‫טוב, סטיב ג'ובס לקח שיעורי ריקוד.‬ 962 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 ‫באמת.‬ 963 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 ‫הוא הבריז משיעור מתמטיקה‬ ‫בשביל שיעורי ריקוד.‬ 964 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 ‫זה אומר לי הרבה.‬ 965 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 ‫כאילו, אני רוצה לנסוע לניו יורק‬ ‫וללמוד בבתי הספר האלה,‬ 966 00:54:33,895 --> 00:54:36,273 ‫אבל לא נראה לי שאוכל, ואז אימא שלי אומרת‬ 967 00:54:36,356 --> 00:54:40,694 ‫"טוב, יש בקרוב אודישן‬ ‫למלגה של 'איילי' בניו יורק, אז…"‬ 968 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 ‫ואני כזה, "רגע, אני הולכת?"‬ ‫ והיא אומרת, "את וסבוי".‬ 969 00:54:47,075 --> 00:54:50,537 ‫אני כזה, "וואו." אז זה רק שתינו, בנות 17,‬ 970 00:54:51,705 --> 00:54:54,916 ‫עולות לבד על מטוס לניו יורק‬ ‫לאודישן לבית הספר הזה.‬ 971 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 ‫ואז נסעתי לסן פרנסיסקו ל"ליינס".‬ 972 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 ‫הרגשתי שם מאוד בנוח.‬ 973 00:55:01,840 --> 00:55:04,884 ‫אחרי שקיבלתי מלגה לתוכנית הקיץ,‬ ‫זה נתן לי תקווה.‬ 974 00:55:04,968 --> 00:55:06,344 ‫"אולי אוכל לרקוד בעתיד."‬ 975 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 ‫עבודה טובה.‬ 976 00:55:12,017 --> 00:55:16,313 ‫אחר כך הם ביקשו מועדי תשלום,‬ 977 00:55:16,396 --> 00:55:17,939 ‫מייד אחרי תוכנית הקיץ.‬ 978 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 ‫דיור לחודש בסן פרנסיסקו זה…‬ 979 00:55:25,071 --> 00:55:26,323 ‫כי הם לא מספקים דיור…‬ 980 00:55:26,406 --> 00:55:28,616 ‫- טיפיני‬ ‫רשמת באקדמיה, אימא של ג'ואן -‬ 981 00:55:28,700 --> 00:55:30,869 ‫זה יקר בטירוף. וללמוד ב"איילי",‬ 982 00:55:31,578 --> 00:55:36,624 ‫היא לא קיבלה מלגות, אז רק לקיץ,‬ ‫ללמוד ב"איילי" או…‬ 983 00:55:37,751 --> 00:55:40,295 ‫זה היה די קרוב,‬ 984 00:55:40,378 --> 00:55:44,549 ‫עם שכר לימוד ודיור,‬ ‫למשהו כמו ששת או שבעת אלפים דולר.‬ 985 00:55:45,216 --> 00:55:46,384 ‫וזה פשוט לא…‬ 986 00:55:47,635 --> 00:55:50,430 ‫משהו שאני יכולה להרשות לעצמי,‬ ‫בתור חד הורית.‬ 987 00:55:51,806 --> 00:55:55,352 ‫כן, אז הבנתי, "בסדר,‬ 988 00:55:55,435 --> 00:55:57,145 ‫אולי ריקוד זה לא בשבילי",‬ 989 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 ‫והכול התדרדר.‬ 990 00:56:00,273 --> 00:56:01,483 ‫ואז אמרתי כזה,‬ 991 00:56:03,318 --> 00:56:07,489 ‫"אני צריכה לגלות‬ ‫מה אני עומדת לעשות לשארית חיי."‬ 992 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 ‫נתראה ביום רביעי, לא?‬ 993 00:56:23,713 --> 00:56:25,048 ‫- מלכת הפיות -‬ 994 00:56:25,131 --> 00:56:28,551 ‫- שבועיים לפני המופע -‬ 995 00:56:31,721 --> 00:56:33,807 ‫התחלתי עם ריקוד אווירי לפני זמן רב.‬ 996 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 ‫דבי אמרה,‬ ‫"איך אפשר להכניס 'אווירי' למופע?"‬ 997 00:56:36,643 --> 00:56:38,561 ‫אז התחלנו להעיף את מלכת הפיות.‬ 998 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 ‫השנה, קיילי ג'פרסון ואפריל היו מלכת הפיות,‬ 999 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 ‫אבל להופעות שלי, עבדתי בעיקר עם קיילי.‬ 1000 00:56:47,153 --> 00:56:49,114 ‫קיילי היא כמו אחות גדולה בשבילי.‬ 1001 00:56:49,197 --> 00:56:51,324 ‫תמיד הערצתי אותה.‬ 1002 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 ‫היא סיימה ללמוד באקדמיה‬ ‫והתקבלה ל"קומפלקשנס",‬ 1003 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 ‫אחת מלהקות המחול העכשווי הכי טובות בעולם,‬ 1004 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 ‫תרחפי.‬ 1005 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 ‫התקבלתי ללהקת החלומות שלי,‬ ‫להקת הבלט העכשווי "קומפלקשנס".‬ 1006 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 ‫למטה. עכשיו…‬ 1007 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 ‫עבדתי עם הלהקה כמה חודשים,‬ 1008 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 ‫עברתי מעל הכתף של בן הזוג שלי להרמה,‬ 1009 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 ‫ואני רק זוכרת ששמעתי משהו כמו "פופ".‬ 1010 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 ‫"קראק", משהו.‬ 1011 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 ‫זה היה רעש חזק בצלעות שלי,‬ 1012 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 ‫וצרחתי על הבמה.‬ 1013 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 ‫זו בטח הייתה הפציעה הכי קשה‬ ‫שהייתה לי בחיים.‬ 1014 00:57:33,074 --> 00:57:35,660 ‫ירדתי מהבמה והתמוטטתי.‬ 1015 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 ‫ופשוט התייפחתי, ובדמעות, וכל כך הרבה כאב.‬ 1016 00:57:42,584 --> 00:57:44,669 ‫חשבתי שזה נגמר.‬ 1017 00:57:44,752 --> 00:57:47,464 ‫כמעט רציתי שזה ייגמר.‬ 1018 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 ‫חשבתי כזה, "אני לא רוצה לרקוד יותר."‬ ‫הלב שלי היה כל כך שבור.‬ 1019 00:57:53,386 --> 00:57:55,847 ‫בעולם הזה יהיה הרבה כאב.‬ 1020 00:57:56,431 --> 00:58:00,185 ‫כאב לגוף שלך,‬ ‫אבל יכול להיות שגם לרגשות שלך.‬ 1021 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 ‫אבל חייבים להתרומם,‬ ‫וחייבים להתעלות מעל זה.‬ 1022 00:58:04,522 --> 00:58:07,609 ‫כמו ספורטאי, חייבים להישאר במשחק.‬ 1023 00:58:07,692 --> 00:58:08,735 ‫תישארו במשחק?‬ 1024 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 ‫בסדר.‬ 1025 00:58:09,736 --> 00:58:10,570 ‫- חזרה מלאה -‬ 1026 00:58:10,653 --> 00:58:13,323 ‫שקט! אנחנו מתחילים מהתחלה.‬ 1027 00:58:14,949 --> 00:58:15,825 ‫מוזיקה, קדימה.‬ 1028 00:58:18,453 --> 00:58:22,874 ‫תקפצו.‬ 1029 00:58:22,957 --> 00:58:25,210 ‫בשמחה, ממש מההתחלה.‬ 1030 00:58:25,710 --> 00:58:27,587 ‫הדמות חשובה כמו הריקוד.‬ 1031 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 ‫זה חלק מלהיות על הבמה ולהיות מקצועי‬ 1032 00:58:31,299 --> 00:58:36,221 ‫זו כל החבילה שאני מנסה לעזור להם לגעת בה‬ 1033 00:58:36,304 --> 00:58:37,680 ‫ולהבין מה היא.‬ 1034 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 ‫סצנת המסיבה כוללת‬ ‫פחות או יותר את כל המשתתפים‬ 1035 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 ‫אז לעשות חזרות לסצנת המסיבה זה די מדהים.‬ 1036 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 ‫כן, סופיה, כן!‬ 1037 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 ‫ולמעלה!‬ 1038 00:58:58,368 --> 00:58:59,702 ‫למטה!‬ 1039 00:58:59,786 --> 00:59:01,746 ‫אין לנו כאן מספיק מקום.‬ 1040 00:59:01,829 --> 00:59:03,665 ‫אנחנו צריכים עשרה חדרים, באמת.‬ 1041 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 ‫בלי דיבורים!‬ 1042 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 ‫אסור לדבר!‬ 1043 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 ‫אנחנו תמיד מזכירים לתלמידים‬ 1044 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 ‫שזה החלום שלהם שאנחנו עוזרים להם לעצב.‬ 1045 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 ‫אין לזה שום משמעות אם הם לא מכבדים את זה.‬ 1046 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 ‫שקט!‬ 1047 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 ‫אתם יוצאים.‬ 1048 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 ‫אתם מוכנים לשתוק?‬ 1049 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 ‫אלוהים.‬ 1050 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 ‫אם הייתי יכול לפטר כמה מכם עכשיו,‬ 1051 00:59:30,942 --> 00:59:32,443 ‫זה היה מקל על החיים שלי.‬ 1052 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 ‫אני מנסה להכין אתכם לעולם המקצועי.‬ 1053 00:59:35,905 --> 00:59:39,659 ‫לא תעבדו בשום מקום אם תתנהגו כמו בחדר הזה.‬ 1054 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 ‫לא אכפת לי מי אתם.‬ ‫לא אכפת לי מה התפקיד שלכם.‬ 1055 00:59:44,330 --> 00:59:47,208 ‫אם תדברו בזמן שאני עובדת, אתם מפוטרים.‬ 1056 00:59:48,251 --> 00:59:50,878 ‫אם אין לזה שום משמעות מבחינתכם, יופי.‬ 1057 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 ‫אנחנו נגלה.‬ 1058 00:59:52,505 --> 00:59:54,090 ‫אנחנו נגלה ברגע זה.‬ 1059 00:59:54,173 --> 00:59:57,176 ‫למשך שאר החזרה הזאת, תדברו עוד פעם אחת.‬ 1060 01:00:00,888 --> 01:00:03,266 ‫אתם כל כך לא מכבדים את כל המקצוענים‬ 1061 01:00:03,349 --> 01:00:05,310 ‫שמנסים להפוך את המופע הזה למדהים.‬ 1062 01:00:05,810 --> 01:00:07,812 ‫אני מנסה ליצור את ההשתחוויות שלכם.‬ 1063 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 ‫ככה זה צריך להישמע כל הזמן, ככה.‬ 1064 01:00:13,651 --> 01:00:16,571 ‫ככה זה צריך להישמע, ככה.‬ 1065 01:00:23,911 --> 01:00:26,456 ‫גברת אלן נחמדה… אליי.‬ 1066 01:00:27,332 --> 01:00:30,418 ‫אני לא יודעת לגבי כל השאר,‬ ‫כי הם ילדים רעים.‬ 1067 01:00:31,002 --> 01:00:34,213 ‫היא לא יודעת שאני ילדה רעה.‬ ‫היא יודעת שהסתבכתי פעם אחת.‬ 1068 01:00:34,297 --> 01:00:36,758 ‫אבל היא לא צעקה עליי, היא אוהבת אותי.‬ 1069 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 ‫אני אוהבת את גברת אלן. היא נחמדה.‬ 1070 01:00:42,180 --> 01:00:44,641 ‫כשמאדאם סמנובה לימדה אותי ב"יוסטון בלט",‬ 1071 01:00:44,724 --> 01:00:46,392 ‫נראה לכם שדיברנו?‬ 1072 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 ‫נראה לכם שהייתי פותחת את הפה‬ ‫בזמן שהיא דיברה?‬ 1073 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 ‫אלוהים, היא לימדה עם מקל.‬ ‫היא הייתה מחטיפה לך.‬ 1074 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 ‫בגלל זה לימדתי עם מקל ב"תהילה",‬ ‫במחווה למאדאם טטיאנה סמנובה.‬ 1075 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 ‫אתם יודעים, היא חיה מספיק זמן‬ ‫כדי לראות אותי מצליחה מאוד‬ 1076 01:01:06,329 --> 01:01:09,207 ‫בברודוויי ובטלוויזיה,‬ 1077 01:01:09,749 --> 01:01:12,418 ‫ואני זוכרת‬ ‫את ארוחת הצוהריים האחרונה שלנו יחד,‬ 1078 01:01:12,502 --> 01:01:15,004 ‫מאדאם פתחה בקבוק שמפניה.‬ 1079 01:01:16,464 --> 01:01:20,385 ‫והיא אמרה לי לשמור את הפקק למזל טוב.‬ ‫עדיין יש לי את הפקק.‬ 1080 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 ‫ישבנו, והיא הוציאה את התוכניות שהיא שמרה,‬ 1081 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 ‫תוכניות עם השם שלי ושמות של תלמידים אחרים‬ 1082 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 ‫שהיא אימנה ואהבה.‬ 1083 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 ‫ובזמן ששתינו את השמפניה ואכלנו‬ 1084 01:01:33,356 --> 01:01:37,193 ‫היא אמרה,‬ ‫"טוב, את יודעת, הייתי חייבת למצוא אותך."‬ 1085 01:01:37,276 --> 01:01:41,114 ‫אמרתי, "מה הכוונה?" היא אמרה,‬ ‫"טוב, לא יכולנו לשמור את מענק 'פורד'‬ 1086 01:01:41,197 --> 01:01:44,867 ‫אם לא היינו מגוונים את התלמידים.‬ 1087 01:01:44,951 --> 01:01:46,869 ‫הייתי צריכה למצוא תלמידה שחורה."‬ 1088 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 ‫וישבתי שם, וזה די זעזע אותי,‬ 1089 01:01:53,376 --> 01:01:54,377 ‫כי הייתי כזה…‬ 1090 01:01:56,170 --> 01:01:58,381 ‫חשבתי שנבחרתי כי הייתי ממש טובה,‬ 1091 01:01:59,215 --> 01:02:00,633 ‫לא כי הייתי שחורה.‬ 1092 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 ‫אבל אז חשבתי על זה ואמרתי,‬ 1093 01:02:06,222 --> 01:02:07,181 ‫"הייתי טובה."‬ 1094 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 ‫- יום המופע -‬ 1095 01:02:10,685 --> 01:02:14,689 ‫יש לנו יומיים וחצי בתיאטרון‬ ‫כדי להתכונן לערב הפתיחה…‬ 1096 01:02:14,772 --> 01:02:16,649 ‫- כתיבה, בימוי וכוראוגרפיה - דבי אלן -‬ 1097 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 ‫היי, אתם על הקו?‬ 1098 01:02:18,735 --> 01:02:22,280 ‫קודם צריך לפרוק את הציוד,‬ ‫ואז כולם תוהים,‬ 1099 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 ‫"מתי נעלה לבמה לחזרה הטכנית?"‬ 1100 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 ‫אז גברת אלן מביאה ראשונים את האנשים שעפים,‬ 1101 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 ‫ואז אולי העכברים,‬ 1102 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 ‫ואז הקבוצות הקטנות יותר‬ ‫יכולות לעשות את מה שהן צריכות לעשות,‬ 1103 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 ‫ואז ההמונים.‬ 1104 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 ‫לא!‬ 1105 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 ‫לאן אתן הולכות? לא.‬ 1106 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 ‫קו ישר. לא.‬ 1107 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 ‫אי אפשר לשמוע את זה למעלה…‬ ‫-טוב, צריך לפתור את זה.‬ 1108 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 ‫תאחד אותנו.‬ ‫-תאחד אותנו.‬ 1109 01:02:49,098 --> 01:02:51,058 ‫אל תפריד בינינו.‬ ‫-אל תפריד בינינו.‬ 1110 01:02:57,356 --> 01:02:59,066 ‫מי ייתן וטבעת זו‬ ‫-מי ייתן וטבעת זו‬ 1111 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 ‫של כוחנו‬ ‫-של כוחנו‬ 1112 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 ‫של תשוקתנו‬ ‫-של תשוקתנו‬ 1113 01:03:02,153 --> 01:03:06,073 ‫של השמחה שלנו‬ ‫-של השמחה שלנו‬ 1114 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 ‫תישאר‬ ‫-תישאר‬ 1115 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 ‫שלמה‬ ‫-שלמה‬ 1116 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 ‫לנצח.‬ ‫-לנצח.‬ 1117 01:03:11,621 --> 01:03:13,498 ‫עם שוקו חם.‬ ‫-שוקו חם.‬ 1118 01:03:13,581 --> 01:03:14,957 ‫-שוקו חם.‬ ‫-שוקו חם.‬ 1119 01:03:15,041 --> 01:03:22,006 ‫מפצח האגוזים עם שוקו חם!‬ ‫-מפצח האגוזים עם שוקו חם!‬ 1120 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 ‫בסדר, אז, אפריל היא מלכת הפיות שלנו היום.‬ 1121 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 ‫בהצלחה, אפריל.‬ 1122 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 ‫ואנחנו מברכים בשובו‬ ‫את כריס נובס בתור הנסיך שלנו.‬ 1123 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 ‫תירשמו לכרטיסים שלכם לתיאטרון‬ ‫ותתכוננו למופע.‬ 1124 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 ‫נתראה על הבמה.‬ 1125 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 ‫נתחיל במה שנקרא "ההופעה של הילדים".‬ 1126 01:03:55,122 --> 01:03:56,582 ‫לא משנה באיזה תיאטרון,‬ 1127 01:03:56,666 --> 01:04:00,920 ‫ילדים מכל רחבי לוס אנג'לס מוזמנים ‬ 1128 01:04:01,003 --> 01:04:03,381 ‫לבוא לראות את "מפצח האגוזים עם שוקו חם",‬ 1129 01:04:03,464 --> 01:04:07,593 ‫אז ילדים זוכים לראות המופע הראשון בכל שנה.‬ 1130 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 ‫ברוכים הבאים לכולכם,‬ ‫ל"מפצח האגוזים עם שוקו חם".‬ 1131 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 ‫- שמונה מופעים, 11,520 מושבים‬ ‫450,000 דולר ממכירת כרטיסים -‬ 1132 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 ‫שמי דבי אלן, ואני כאן ל…‬ 1133 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 ‫תודה.‬ 1134 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 ‫כשאתם צופים במופע היום, אני רוצה שתחשבו:‬ 1135 01:04:44,046 --> 01:04:47,216 ‫מה אתם רוצים להיות?‬ ‫אתם רוצים להיות בין הרקדנים כאן?‬ 1136 01:04:47,300 --> 01:04:49,260 ‫אתם רוצים להיות בין הזמרים?‬ 1137 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 ‫אתם רוצים לעצב את התחפושות?‬ 1138 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 ‫אתם רוצים לאפר?‬ 1139 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 ‫אתם רוצים לעשות את התאורה?‬ 1140 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 ‫יש הרבה הזדמנויות.‬ 1141 01:04:57,727 --> 01:04:58,644 ‫בסדר?‬ 1142 01:04:59,604 --> 01:05:03,941 ‫טוב, אז, אני צריכה ללכת להיכנס לדמות.‬ 1143 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 ‫אני חייבת לזוז!‬ 1144 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 ‫אני חייבת ללכת לארגן את הדמות שלי.‬ 1145 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 ‫אני אוהבת אתכם. נתראה אחר כך!‬ 1146 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 ‫זה חג המולד,‬ ‫וכולם עורכים מסיבה גדולה וכיפית,‬ 1147 01:05:41,646 --> 01:05:44,065 ‫אבל אז פרנקי, אחיה של קארה,‬ 1148 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 ‫הוא מקנא‬ ‫שקארה מקבלת את מפצח האגוזים במקומו.‬ 1149 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 ‫אז הוא וחבר שלו‬ ‫מנסים לגנוב ממנה את מפצח האגוזים,‬ 1150 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 ‫אבל אז מפצח האגוזים נשבר.‬ 1151 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 ‫אז היא נהיית עצובה, ואז מתרחש קסם‬ 1152 01:05:56,160 --> 01:05:58,913 ‫והיא הולכת לכל מיני מקומות שונים.‬ 1153 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 ‫הייתי ממש לחוצה לפני שעליתי לבמה,‬ 1154 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 ‫ואימא שלי הייתה מאחורי הקלעים‬ ‫ועזרה לי להתכונן,‬ 1155 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 ‫והיא אמרה לי,‬ ‫"לא משנה מה יקרה, אי אפשר לשנות את זה,‬ 1156 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 ‫אבל אם תעשי כמיטב יכולתך,‬ ‫את יודעת שזה יהיה בסדר."‬ 1157 01:06:14,512 --> 01:06:16,430 ‫זה מה שעזר לי לעבור את המופע.‬ 1158 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 ‫מה שהכי משמח אותי במקום הזה‬ ‫זה לראות את הפנים שלהם.‬ 1159 01:06:26,190 --> 01:06:28,901 ‫חלק מהם, שמעולם לא היו בתיאטרון לפני כן,‬ 1160 01:06:28,985 --> 01:06:30,778 ‫זוכים למחיאות כפיים בעמידה, ‬ 1161 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 ‫ולראות את הפנים שלהם, זה לא ייאמן.‬ 1162 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 ‫אנחנו רוצים להמשיך לגדול,‬ 1163 01:06:41,330 --> 01:06:44,291 ‫ואף פעם לא להרגיש שהגעת, או שהצלחת,‬ 1164 01:06:44,375 --> 01:06:46,252 ‫או שלא נשאר עוד שום דבר.‬ 1165 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 ‫תמיד להמשיך לגדול.‬ ‫לתת לעצמך פתח לאפשרויות רבות יותר.‬ 1166 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 ‫זה מה שהם לוקחים איתם.‬ 1167 01:07:11,068 --> 01:07:15,197 ‫התהליך, מספטמבר עד דצמבר,‬ 1168 01:07:15,281 --> 01:07:16,741 ‫הוא די אינטנסיבי.‬ 1169 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 ‫הייתי אומרת שהתלמידים האלה שמשתתפים,‬ ‫גדלים פי עשרה‬ 1170 01:07:24,331 --> 01:07:25,875 ‫בלמידה של האומנות שלהם,‬ 1171 01:07:25,958 --> 01:07:28,127 ‫בהפיכה למשפחה.‬ 1172 01:07:28,210 --> 01:07:32,715 ‫להיות על הבמה מול 1,800 איש,‬ 1173 01:07:32,798 --> 01:07:33,924 ‫לחשוף את נשמתם.‬ 1174 01:07:34,508 --> 01:07:37,928 ‫ילד לא נשאר אותו דבר‬ ‫אחרי השתתפות ב"מפצח האגוזים עם שוקו חם".‬ 1175 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 ‫הם חדשים לגמרי.‬ 1176 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 ‫לחלק מהילדים האלה אין מושג‬ ‫שהם רוצים לרקוד,‬ 1177 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 ‫אבל כשהם מתוודעים לזה ומתאהבים,‬ ‫זה משהו מיוחד.‬ 1178 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 ‫ואז חלק מהם מגיעים לברודוויי,‬ ‫עושים דברים שהם לא חשבו שהם מסוגלים להם,‬ 1179 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 ‫ואני חושבת שזה מה שאומנות עושה לאנשים.‬ 1180 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 ‫היא יכולה לקחת אותך לאן שתרצה להיות בעולם.‬ 1181 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 ‫בתור רקדנית, דרושה משמעת ונחישות‬ 1182 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 ‫ונכונות להמשיך,‬ 1183 01:08:16,216 --> 01:08:19,345 ‫לא משנה כמה פעמים נופלים.‬ 1184 01:08:21,930 --> 01:08:25,475 ‫כי ההצלחה נמצאת צעד אחד מעבר לכישלון.‬ 1185 01:08:39,948 --> 01:08:43,118 ‫בית ספר החלומות שלי‬ ‫הוא אוניברסיטת דרום קליפורניה.‬ 1186 01:08:43,202 --> 01:08:46,412 ‫האודישן שלי בעוד שבועיים,‬ 1187 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 ‫אז אני קצת מתחרפנת קצת,‬ ‫אבל זה סבבה.‬ 1188 01:08:49,082 --> 01:08:52,252 ‫יש לי בגד גוף חדש לאודישן.‬ ‫אימא שלי קנתה לי בגד גוף.‬ 1189 01:09:13,816 --> 01:09:18,028 ‫יום אחד דיברתי עם חברה שלי.‬ ‫היא אמרה, "את צריכה ללמד."‬ 1190 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 ‫אמרתי, "באמת? לא ידעתי."‬ ‫היא אמרה, "זה הקטע שלך."‬ 1191 01:09:21,615 --> 01:09:23,492 ‫לימדתי שיעור לראשונה. וחשבתי,‬ 1192 01:09:23,576 --> 01:09:27,662 ‫"וואו, אני באמת אוהבת ללמד.‬ ‫אולי כדאי שאמשיך לעשות את זה."‬ 1193 01:09:35,712 --> 01:09:38,006 ‫כשאנחנו מלמדים, הילדים שוכחים לפעמים.‬ 1194 01:09:38,090 --> 01:09:42,886 ‫הם חושבים, "הם בטח זקנים",‬ ‫ו"הם כבר לא עושים את זה."‬ 1195 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 ‫הם לא זוכים לראות‬ ‫את הצד המקצועי של מה שאנחנו עדיין עושים.‬ 1196 01:09:46,890 --> 01:09:49,435 ‫אז הינה אני, המורה יום אחד,‬ 1197 01:09:49,518 --> 01:09:52,479 ‫אבל באודישן הזה‬ ‫עם כמה מהאומנים הגדולים ההם,‬ 1198 01:09:52,563 --> 01:09:53,689 ‫בסיבובי הופעות,‬ 1199 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 ‫אני שם באותו צד של חלק מהתלמידים שלי.‬ 1200 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 ‫זה טוב. זו תחרות בריאה.‬ 1201 01:10:04,658 --> 01:10:08,329 ‫יש כמה הפתעות שקורות במהלך שנות ההוראה.‬ 1202 01:10:08,412 --> 01:10:11,415 ‫איזה תלמיד שלא נראה מבטיח במיוחד,‬ 1203 01:10:11,498 --> 01:10:14,919 ‫עם העבודה הקשה וראש פתוח,‬ 1204 01:10:15,711 --> 01:10:16,837 ‫יזנק למעלה.‬ 1205 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 ‫אם אי פעם אפתח סטודיו ריקוד משלי,‬ ‫אני רוצה שזה יהיה סטודיו‬ 1206 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 ‫שבו אפשר לשלם כמה שאתה יכול לשלם.‬ 1207 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 ‫יש בעולם הרבה רקדנים טובים‬ ‫שלא לומדים ריקוד‬ 1208 01:11:06,637 --> 01:11:07,888 ‫כי אין להם מספיק כסף.‬ 1209 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 ‫הם יכולים לקחת את המידע הזה‬ ‫ולהתקדם ולהיות רקדנים טובים יותר.‬ 1210 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 ‫הם יכולים לקחת את המידע הזה‬ ‫ולהיות בני אדם טובים יותר, הומניטריים.‬ 1211 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 ‫זו הלמידה. זו ההוראה. איך שהיא נקלטת אצלם.‬ 1212 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 ‫אני רוצה שהם יצאו שונים.‬ 1213 01:11:43,257 --> 01:11:45,175 ‫אני אוהבת את איך‬ 1214 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 ‫שזה הרגיש, להפוך למוזיקה.‬ 1215 01:11:48,345 --> 01:11:51,849 ‫אם אפשר לחשוב איך זה מרגיש, פיזית,‬ ‫להיות מוזיקה,‬ 1216 01:11:52,725 --> 01:11:54,727 ‫להפוך פיזית למוזיקה,‬ 1217 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 ‫ככה זה לרקוד.‬ 1218 01:11:57,604 --> 01:12:01,692 ‫כאילו, להפוך לתו, או לכלי, או לקצב.‬ 1219 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 ‫ככה זה לרקוד.‬ 1220 01:12:11,869 --> 01:12:13,787 ‫עד סוף תקופת ההחלמה שלי,‬ 1221 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 ‫גברת אלן התקשרה לשאול‬ ‫אם אני רוצה את תפקיד מלכת הפיות.‬ 1222 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 ‫ופחדתי.‬ 1223 01:12:20,002 --> 01:12:24,340 ‫כל כך פחדתי כי ידעתי שגברת אלן התקשרה,‬ 1224 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 ‫זה אומר שאצטרך לחזור לעבודה האמיתית.‬ 1225 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 ‫זה היה קשה, אבל לגלם את מלכת הפיות‬ ‫גרם לי לרצות לרקוד שוב.‬ 1226 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 ‫קיבלתי את זה חזרה, את הנחישות.‬ 1227 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 ‫אני לא יודע איך או מה גרם לזה.‬ ‫אולי כי הייתי צריכה להתגבר על עצמי.‬ 1228 01:13:02,544 --> 01:13:05,923 ‫אני חושבת שההקרבה הגדולה ביותר היא הזמן.‬ 1229 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 ‫את מבלה כל כך הרבה זמן באימונים ואימונים.‬ 1230 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 ‫לפעמים צריך להקריב‬ 1231 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 ‫את החיים הרגילים של חטיבת הביניים והתיכון‬ 1232 01:13:15,599 --> 01:13:17,810 ‫עד שבגיל 20 ומשהו,‬ 1233 01:13:18,352 --> 01:13:19,770 ‫את מופלאה.‬ 1234 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 ‫יש משהו בריקוד…‬ 1235 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 ‫כשיודעים שעוזבים‬ ‫את בית הספר הראשון שלך לריקוד,‬ 1236 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 ‫ומתכוננים לצאת לעולם,‬ 1237 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 ‫כשהשפע של המידע שקיבלת‬ 1238 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 ‫מגיל חמש או שבע או שמונה‬ 1239 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 ‫כבר לא נמצא רק בראש שלך,‬ 1240 01:13:44,253 --> 01:13:46,839 ‫אלא גם בגוף שלך, באופן שבו אתם מדברים,‬ 1241 01:13:46,922 --> 01:13:48,590 ‫באופן שבו הולכים,‬ 1242 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 ‫אז הופכים לרקדנים.‬ 1243 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 ‫כשהמהות של מה שזה והמהות של מי שאתם‬ 1244 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 ‫מתאחדים לאחת,‬ 1245 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 ‫אז הופכים לאומנים.‬ 1246 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 ‫זו הצעה לכל החיים.‬ 1247 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 ‫אלו נישואים.‬ 1248 01:14:26,295 --> 01:14:29,506 ‫כן, וכאלה שאני רוצה לראות…‬ 1249 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 ‫שנמשכים.‬ 1250 01:14:34,470 --> 01:14:39,099 ‫כדי שאפילו מעבר לשיאי‬ ‫או ליכולת לעשות את מה שאני עושה,‬ 1251 01:14:39,183 --> 01:14:40,767 ‫זה ימשיך.‬ 1252 01:14:41,977 --> 01:14:44,688 ‫אני תמיד אהיה אחד מהילדים האלה.‬ 1253 01:14:44,771 --> 01:14:50,068 ‫לא אכפת לי אם אני בת 90. אני תמיד, בליבי,‬ ‫מהילדים שמחפשים את ההזדמנות,‬ 1254 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 ‫מחפשת, מי יכשיר אותי?‬ 1255 01:14:52,571 --> 01:14:55,657 ‫איך אהפוך‬ ‫למי שאני באמת יודעת שאני יכולה להיות?‬ 1256 01:14:55,741 --> 01:14:57,117 ‫איפה ההזדמנות שלי?‬ 1257 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 ‫אני תמיד אהיה מהילדים האלה בליבי.‬ 1258 01:15:00,954 --> 01:15:01,955 ‫הינה.‬ 1259 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 ‫אז, תקשיבו לי.‬ ‫שורה ראשונה, אתם הראשונים לצאת.‬ 1260 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 ‫אם אתם לא מושלמים, כל השאר יהיו אסון.‬ 1261 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 ‫מה אתם חייבים להיות?‬ 1262 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 ‫מושלמים.‬ 1263 01:15:18,222 --> 01:15:20,474 ‫אז רוצו החוצה בשתי שמיניות.‬ 1264 01:15:37,241 --> 01:15:39,535 ‫- בלט ג'ופרי -‬ 1265 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 ‫אפריל קיבלה מלגה מלאה‬ ‫להתאמן ב"בלט ג'ופרי" -‬ 1266 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 ‫חמש, שש, חמש, שש, קדימה,‬ 1267 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה.‬ 1268 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 ‫שתיים, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע,‬ 1269 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 ‫ואחת.‬ 1270 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 ‫חמש, יופי.‬ 1271 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה.‬ 1272 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 ‫שתיים, שלוש…‬ 1273 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 ‫בעוד עשר שנים,‬ ‫אני רוצה להיות ב"בלט המלכותי".‬ 1274 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 ‫החלום שלי זה להגיע לשם‬ ‫ולרקוד על הבמה שלהם, אז…‬ 1275 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1276 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 1277 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 ‫קדימה.‬ 1278 01:16:22,703 --> 01:16:26,248 ‫אני רוצה ללמוד בסטנפורד‬ ‫ולעשות תואר כפול בקינזיולוגיה ובמחול.‬ 1279 01:16:26,331 --> 01:16:27,165 ‫תראי אותך!‬ 1280 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 ‫שתיים, שלוש, ארבע, חמש, קדימה.‬ 1281 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה.‬ 1282 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 ‫אני מקווה שאהפוך למישהי שתשנה את העולם,‬ ‫האמת,‬ 1283 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 ‫כי אני רוצה לראות את זה קורה.‬ 1284 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע ואחת.‬ 1285 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 ‫וחמש, שש, שבע…‬ 1286 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 ‫אני רוצה להיות רקדנית ידועה.‬ 1287 01:16:47,102 --> 01:16:49,688 ‫אולי כוראוגרפית, אבל אני אוהבת לרקוד.‬ 1288 01:16:49,771 --> 01:16:51,773 ‫כאילו, זו התשוקה שלי.‬ 1289 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 ‫אחת, ליפול, והינה זה בא.‬ 1290 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 ‫בטח אהיה עורכת דין או… ורקדנית.‬ 1291 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 ‫בטח אצטרך לעשות את שני הדברים בו זמנית.‬ 1292 01:17:02,909 --> 01:17:03,910 ‫חמש, שש, הבא,‬ 1293 01:17:03,994 --> 01:17:06,747 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש…‬ 1294 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 ‫בעוד חמש שנים,‬ ‫אני רק רוצה להיות במכללה שאבחר, ולרקוד.‬ 1295 01:17:11,460 --> 01:17:13,045 ‫אני פשוט ממש רוצה להיות…‬ 1296 01:17:13,962 --> 01:17:14,880 ‫יציבה.‬ 1297 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 ‫אני רוצה תפקיד קבוע‬ ‫בתוכנית טלוויזיה או בסרט או משהו.‬ 1298 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש,‬ ‫שש, שבע, שמונה.‬ 1299 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 ‫בעוד חמש שנים, אני רוצה לטייל‬ 1300 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 ‫או בברודוויי או עם להקת מחול.‬ 1301 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 1302 01:17:35,901 --> 01:17:40,489 ‫אני רוצה להיות הרבה דברים.‬ ‫אני רוצה להיות סופרת, מהנדסת, רקדנית,‬ 1303 01:17:41,573 --> 01:17:44,034 ‫נשיאת ארצות הברית.‬ 1304 01:18:18,360 --> 01:18:21,196 ‫אני "קארה" במופע הראשון,‬ ‫ומשתתפת ב"בוליווד" בשני…‬ 1305 01:18:21,279 --> 01:18:24,783 ‫- בשנה לאחר מכן, ג'אלין הגשימה חלום‬ ‫ורקדה ב"בוליווד" וכמלכת הפיות. -‬ 1306 01:18:27,703 --> 01:18:33,375 ‫- ג'אדה הפכה בגיל 9‬ ‫ל"קארה" הצעירה ביותר אי פעם -‬ 1307 01:18:36,712 --> 01:18:39,840 ‫- סבוי לומדת בבית הספר למחול‬ ‫של אוניברסיטת אריזונה. -‬ 1308 01:18:39,923 --> 01:18:42,718 ‫- היא מצטיינת דיקן וחברה באחוות אלפא פי. -‬ 1309 01:18:44,219 --> 01:18:47,848 ‫התקבלתי לברודוויי בגיל 20,‬ ‫להפקה של "הנשף"…‬ 1310 01:18:47,931 --> 01:18:51,309 ‫- ויין "ג'וס" מקינס גם עשה תואר בתיאטרון‬ ‫באוניברסיטת פורדהם. -‬ 1311 01:18:51,393 --> 01:18:54,980 ‫אימא שלי אמרה שהם לא הופתעו.‬ ‫שאלתי, "למה?" היא אמרה שהם ראו את זה בא.‬ 1312 01:18:56,189 --> 01:18:57,858 ‫התחלתי לשחק, ב"שלדון הצעיר"…‬ 1313 01:18:57,941 --> 01:18:59,735 ‫- ריאן גם התקבל לביה"ס למחול ב-USC -‬ 1314 01:18:59,818 --> 01:19:01,278 ‫מגלם דמות חוזרת בשם טאם.‬ 1315 01:19:01,361 --> 01:19:03,613 ‫העבודה הזאת הורגת אותי. אתה לא תבין.‬ 1316 01:19:03,697 --> 01:19:04,948 ‫ברור לך שיש לי עבודה?‬ 1317 01:19:08,326 --> 01:19:09,578 ‫- ג'ואן מלמדת ריקוד -‬ 1318 01:19:09,661 --> 01:19:12,664 ‫- ויצרה מחולות ל"מפצח האגוזים" קלאסי‬ ‫באלטונה, פנסילבניה. -‬ 1319 01:19:12,748 --> 01:19:15,250 ‫- היא גאה להיות סטודנטית‬ ‫לחינוך לגיל הרך. -‬ 1320 01:19:16,877 --> 01:19:19,588 ‫- קיילי רקדה מאחורי ליזו בטקס הגראמי. -‬ 1321 01:19:19,671 --> 01:19:23,091 ‫- היא מדריכה רקדנים צעירים‬ ‫ומככבת ב"שבריריוֹת" של NETFLIX. -‬ 1322 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 ‫- לאחר לימודיה ב"בלט ג'ופרי", -‬ 1323 01:19:27,763 --> 01:19:31,099 ‫- אפריל הצטרפה‬ ‫ללהקת הבלט האקסקלוסיבית "קומפלקשנס" -‬ 1324 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 ‫- בניו יורק. -‬ 1325 01:19:33,852 --> 01:19:36,855 ‫- האקדמיה למחול של דבי אלן‬ ‫מאמנת מאות תלמידים בשנה -‬ 1326 01:19:36,938 --> 01:19:38,440 ‫- בלי קשר ליכולתם לשלם. -‬ 1327 01:19:40,901 --> 01:19:45,697 ‫- מפצח האגוזים עם שוקו חם‬ ‫עודנה גיוס הכספים העיקרי של האקדמיה. -‬ 1328 01:19:46,990 --> 01:19:49,659 ‫- דבי אלן עובדת כרגע על הקמת קרן תרומות -‬ 1329 01:19:49,743 --> 01:19:52,287 ‫- כדי להבטיח את עתיד האקדמיה‬ ‫והרקדנים שבה. -‬ 1330 01:19:52,370 --> 01:19:54,372 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬