1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 4 00:00:22,814 --> 00:00:26,276 Ma tökéletesnek kell lennie. Már csak két próbánk lesz. 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,447 A DIÓTÖRŐT TÖBB MINT 700 TÁRSULAT JÁTSSZA A VILÁGON. 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 EBBŐL TÖBB MINT 600 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN TALÁLHATÓ. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 Két, há', négy, futás, hat, hét, nyolc. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,664 Két, két, há', négy, öt, hat, hét és egy. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 2008-BAN DEBBIE ALLEN ÚJRAÁLMODTA A DARABOT. 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,919 EZ LETT A CSOKIS DIÓTÖRŐ. 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,921 Nem látom az egyenes vonalat. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,424 A tőled balra álló előtted ér oda. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,678 Előtted fog beérni, szóval hozzá kell igazodnod. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,849 ÉVENTE 200 DIÁK JÁR A DEBBIE ALLEN TÁNCAKADÉMIÁRA. 15 00:00:57,932 --> 00:00:59,059 75%-UK ÖSZTÖNDÍJAS. 16 00:00:59,142 --> 00:01:01,352 Elölről! Mindhárom csoport, gyerünk! 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,898 És egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Két, két, há', négy, öt, hat. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 És egy. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,489 AZ AKADÉMIA SZEPTEMBERBEN NYÍLT MEGHALLGATÁSOKAT TART A DARABHOZ. 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,116 AZ AZT KÖVETŐ HÓNAPOK PRÓBÁKKAL TELNEK. 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,577 Sokkal jobb. Mindenki megvan? 23 00:01:18,536 --> 00:01:21,289 - Mindenre fogtok emlékezni? - Igen! 24 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 - Mert kik a táncosok? - A legokosabb emberek a világon. 25 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 A legintelligensebb emberek a világon, és mi mindenre emlékszünk, igaz? 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 - Igen. - Jól van, irány a smink! Sziasztok! 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Köszönjük, Miss Allen. - Szívesen, drágám. 28 00:01:39,140 --> 00:01:40,100 Istenkém! 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Mi következik? 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 Mindenkinek megvolt a haj és smink? 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Gyerünk, emberek! 32 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 Ő ott Debbie Allen, híres ember. 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 Csokis diótörő! 34 00:02:18,972 --> 00:02:22,475 Debbie Allen vagyok. Annyira… 35 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 Elmondhatatlanul izgatott vagyok, és nagyon örülök, 36 00:02:30,984 --> 00:02:36,906 hogy köszönthetem önöket az idei első Csokis diótörő előadáson. 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,254 Tudom, vannak, akiknek még meg kell tanulniuk a lábfejüket pipálni, 38 00:03:33,880 --> 00:03:35,256 de addig nem fog menni, 39 00:03:35,340 --> 00:03:38,218 amíg meg nem tanultok csendben figyelni. 40 00:03:38,301 --> 00:03:40,553 MEGHALLGATÁS 12 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 41 00:03:40,637 --> 00:03:43,264 Üdv a Csokis diótörő meghallgatásán! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Nagyon örülök, hogy itt vagytok. 43 00:03:45,558 --> 00:03:48,394 Látok sok ismerős arcot, de vannak újak is. 44 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 Olyan fiatal táncosokat keresek, akik tele vannak élettel és dinamikusak. 45 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 Akik szeretnének életet lehelni a szereplőkbe a színpadon: 46 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 egy babába, majomba vagy tündérbe. 47 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Nem csupán táncosok vagytok, hanem színészek is. 48 00:04:06,746 --> 00:04:08,873 Sok lehetőségetek lesz megmutatni, 49 00:04:08,957 --> 00:04:11,793 hogy hol tudnám alkalmazni a képességeiteket, 50 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 én pedig mindent megteszek azért, hogy a megfelelő szerepet kapjátok. 51 00:04:16,256 --> 00:04:20,301 Akit a nap végén nem választottam ki, az se szomorkodjon! 52 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Egyszerűen csak többet kell még gyakorolnia. 53 00:04:23,471 --> 00:04:28,226 A tavalyi műsor nagy siker volt, és mindenki vár minket vissza. 54 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 Szeretném bemutatni balettmesterünket, Miss Giana Jigarhant. 55 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Madame Jigarhant. 56 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Ma betanít nektek pár lépést. 57 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 Lehet, két kombinációt is tanítunk, 58 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 ezután Miss Eartha Robinson jön egy kis jazz-zel. 59 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 Bemutatom Miss McDonaldot, a Debbie Allen Táncakadémia igazgatóját, 60 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 és Miss Cathie Nicholast, aki az én jobb kezem és bal lábam. Jó. 61 00:04:58,339 --> 00:05:00,508 Jól van, mehet az échappé. 62 00:05:01,259 --> 00:05:02,093 Átvesszük. 63 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 Egy és két és há' és négy. 64 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Egy és két! 65 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 Egy és két és há' és négy. 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 Vannak, akik a Csokis diótörőt 67 00:05:12,478 --> 00:05:18,818 négy- ötévesen kezdik el, aztán 12 évesen még mindig velünk vannak. 68 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 Végigjárják a táncakadémiát, 69 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 ezért vannak, akiknek ez már a hetedik Csokis diótörője. 70 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Emellett ott vannak a kezdők. 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Ugrás! 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Fel, le, forog! 73 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 Rengetegen voltak, ami kicsit lefárasztott. 74 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Sűrű egy nap volt. 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 - Nekem ez a hetedik. - Nekem a hatodik. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 Nyolc-kilenc éve vagyok itt. Ez az életem fele. 77 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 És egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 78 00:05:50,641 --> 00:05:52,727 Két, há', négy és ennyi. 79 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Miért gondoltad, hogy nem fog menni? 80 00:05:56,856 --> 00:05:57,690 Nem tudom. 81 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 Szeretek gyerekeket tanítani. Néha megőrjítenek, 82 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 és sokszor kis szörnyekként viselkednek. 83 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Óvatosan! 84 00:06:06,574 --> 00:06:08,034 A meghallgatásra jöttél? 85 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 - Oké. - De nem akarok táncolni. 86 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Nem akarsz? 87 00:06:12,872 --> 00:06:16,667 Akkor csücsülj le! Ha nem akarsz táncolni, szólok anyukádnak. 88 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 Imádom a munkámat. 89 00:06:21,089 --> 00:06:24,133 Mindig is gyerekeket akartam tanítani. 90 00:06:24,842 --> 00:06:29,764 A tánciskolákban a táncosok már képzettek, és tudják, mit csinálnak. 91 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 De a gyerekeket én vezetem be a balett szépségébe, 92 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 a művészet szépségébe, 93 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 és megfigyeltem, 94 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 hogy ezáltal magát az életet is jobban kezdik értékelni. 95 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 Figyelni foglak titeket az órákon, 96 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 és ha lesz valami üresedés, szólok, de most még gyakorolnotok kell. 97 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 Több gyakorlásra van szükséged. 98 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Engem is bánt a dolog. 99 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 Nagyon örülök. Szuperek voltatok, köszönöm. 100 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 - Mondjátok: „Köszönjük, Miss Allen!” - Köszönjük, Miss Allen! 101 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 Holnap egykor találkozunk. Sipirc! 102 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 Kislány koromban a Diótörő nagyon fontos volt nekem. 103 00:07:19,188 --> 00:07:21,023 Benne voltam a Virágkeringőben. 104 00:07:21,107 --> 00:07:21,983 Ezt énekeltük: 105 00:07:22,066 --> 00:07:25,945 Üdv virágföldön 106 00:07:26,028 --> 00:07:29,323 Milyen hírekkel szolgálsz nékünk ? 107 00:07:36,289 --> 00:07:38,708 Mindig is a „Cukortündér” volt az álmom. 108 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Imádom a zenéjét. 109 00:07:52,597 --> 00:07:56,267 Az eredeti Diótörő zenéjét Csajkovszkij írta, 110 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 és Petipa, egy francia koreográfus készítette a balett librettóját. 111 00:08:02,273 --> 00:08:07,069 A Diótörőt először 1892-ben mutatták be Szentpéterváron, 112 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 a Mariinszkij Színházban. 113 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 A kritikusoknak nem tetszett, a közönség viszont teljesen odavolt érte. 114 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 A Diótörő márkát és nevet mindenki ismeri, 115 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 mi pedig előálltunk a Csokis diótörővel. 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Ha valaki elmegy a New York City Ballet-be, 117 00:08:26,631 --> 00:08:29,008 a főszerepeket mind felnőttek játsszák. 118 00:08:29,091 --> 00:08:32,220 A gyerekek csak átfutnak a színpadon, majd leülnek. 119 00:08:32,303 --> 00:08:37,225 De a mi Diótörőnkben amellett, hogy vannak profi táncosok és tanárok, 120 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 a gyerekek a főszereplők. 121 00:08:43,147 --> 00:08:46,526 Gyerekként én akartam lenni a fekete Cukortündér, 122 00:08:46,609 --> 00:08:48,903 és repülni akartam a levegőben. 123 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 Gyerekként sosem láttam ilyet, 124 00:08:51,280 --> 00:08:53,824 mégis tudtam, hogy ez akarok lenni. 125 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 DEBBIE ALLEN CSOKIS DIÓTÖRŐJE 126 00:08:58,663 --> 00:09:03,376 Országszerte léteztek különböző verziói a Diótörőnek, 127 00:09:03,459 --> 00:09:07,004 de eldöntöttem, hogy az én verzióm vidám és mókás lesz, 128 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 és a zenének egyedi kulturális identitása lesz, ami nem köthető Csajkovszkijhoz. 129 00:09:15,596 --> 00:09:21,143 A Csokis diótörő egy utazásra repít minket valódi és elképzelt tájakon. 130 00:09:21,227 --> 00:09:24,564 Mindezt különböző tánc- és zenei stílusokkal mutatjuk be. 131 00:09:31,070 --> 00:09:33,447 Egy csótány vagyok a „Flamenco Tűz”-ben. 132 00:09:33,531 --> 00:09:37,577 - Tündérek és egyiptomiak vagyunk. - A „Bollywood”-ban is táncolunk. 133 00:09:37,660 --> 00:09:41,622 Benne vagyok „Kíná”-ban, az „Égett Bárány”-ban, a bulijelenetben. 134 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Minden pasis jelenetben benne vagyok. 135 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 Én játszom a Csokis Diótörőt, de hívhattok „CSD”-nek is. 136 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Egy pókot játszom az „Esőerdő”-ben. 137 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 A PRÓBA ELSŐ NAPJA 138 00:09:53,342 --> 00:09:56,220 Októberben kezdjük a próbákat. 139 00:09:57,972 --> 00:10:00,016 Jóságos ég! 140 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Mindenkinek tennie kell a dolgát. 141 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 Az a dolgotok, hogy felkészülten jöttök a próbára. 142 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Otthon is felelősségteljesnek kell lennetek. 143 00:10:09,859 --> 00:10:11,110 Miss Allen nem viccel. 144 00:10:11,193 --> 00:10:16,240 Példaképekként kell viselkednetek. Az iskolában és otthon is. 145 00:10:16,324 --> 00:10:18,826 Van itt, aki hároméves? 146 00:10:19,994 --> 00:10:20,953 Senki? 147 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 Jó. Tedd le a kezed! 148 00:10:23,205 --> 00:10:25,374 Van itt, aki négyéves? 149 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Négyévesek? 150 00:10:26,917 --> 00:10:28,002 Gyere ide! 151 00:10:28,085 --> 00:10:29,462 Gyere csak, drágám! 152 00:10:30,379 --> 00:10:31,505 Csend legyen! 153 00:10:31,589 --> 00:10:33,591 Vannak ötévesek? 154 00:10:33,674 --> 00:10:34,800 Gyertek csak! 155 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Hékás! 156 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 Remek! Szóródjatok szét! Beállunk egy sorba. 157 00:10:41,807 --> 00:10:43,225 Nézzetek előre! 158 00:10:43,309 --> 00:10:45,686 Biztos, hogy öt vagy? Jó magas vagy. 159 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Gyere! 160 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 Gyakorolnotok kell. 161 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 Úgy nem fogtok befutni, 162 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 ha plázákban sétálgattok, és magassarkúban cukiskodtok. 163 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 Vegyétek le a magassarkút, le a földre, és irány a nyújtás! 164 00:10:59,367 --> 00:11:03,621 Debbie-nek minden téren nagyok az elvárásai a gyerekekkel szemben. 165 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 Mindent jól kell csinálniuk. 166 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 De az életben… 167 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 semmi sem könnyű. Még a táncparketten sem. 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 Lesznek, akik el fognak esni, 169 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 de aki nem esik el naponta legalább egyszer, az nem fejlődik. 170 00:11:18,177 --> 00:11:20,638 A lábatoknak hat órát kell mutatnia. 171 00:11:21,472 --> 00:11:22,431 Higgyétek el! 172 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 Ez fog számítani, mikor végeztek itt. 173 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 Más nem fog úgy szeretni, mint én. 174 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 Tizenhat éves koromban ismertem meg Debbie-t. 175 00:11:32,066 --> 00:11:33,192 Úgy tíz éve. 176 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Debbie-vel együtt játszottunk a Fame-ben. 177 00:11:39,907 --> 00:11:41,701 Nagyok az álmaitok. 178 00:11:42,201 --> 00:11:43,869 Hírnévre vágytok? 179 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 Nos, a hírnévnek ára van, 180 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 és el is kell kezdenetek a törlesztést, izzadsággal. 181 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 Most is ugyanolyan. A nő egyszerűen zseniális. 182 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 Sosem mennék be úgy próbára, hogy előtte nem nyújtottam, 183 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 és nem készítettem fel a lábaimat a kezdésre. 184 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 Különben nem fog menni. 185 00:12:02,096 --> 00:12:04,807 Nem fogtok előbbre jutni. Én segíteni próbálok. 186 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Azért vagyok kemény, mert szeretlek titeket, okés? 187 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Anyukám? 188 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Kemény nő. 189 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Nagyon kemény. 190 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Pezsgő, elképesztően tehetséges 191 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 és mindenkivel anyaként törődik. 192 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Anya igazi úttörő. 193 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Mármint tízszer ő koreografálta az Oscar-gálát. 194 00:12:36,547 --> 00:12:39,842 Hogy gondoltam-e volna, hogy egyszer itt állok majd 195 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 mint producer, rendező, sztár, 196 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 koreográfus és anya? 197 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 Még szép! 198 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 Azokkal a jelenetekkel kezdjük, amiben sok diák táncol, 199 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 és csak hétvégén próbálunk. 200 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Jól van, kezdjük a „Mesebirodalom” elejétől! 201 00:13:01,238 --> 00:13:03,073 Örüljetek, hogy életre keltek! 202 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Babák, picike babák. 203 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 Melyik jelenettel kezdtétek? 204 00:13:37,650 --> 00:13:39,610 - A „Mesebirodalom”-mal. - Gyerünk! 205 00:13:39,693 --> 00:13:42,196 És most melyikben szerepeltek? 206 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 - Mindegyikben. - Bizony, látjátok? 207 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 A „Mesebirodalom” egy ugródeszka. 208 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 Mindenki, aki vitte valamire, a „Mesebirodalom”-ban kezdte. 209 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 Ti már benne vagytok. 210 00:13:52,540 --> 00:13:54,542 Sosem láttam az eredeti Diótörőt. 211 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 Csak a Csokis diótörőt ismerem. 212 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 TÜNDÉRKIRÁLYNŐ 213 00:13:58,838 --> 00:14:00,422 Szerintem ez király. 214 00:14:00,923 --> 00:14:02,049 Kylie Jefferson. 215 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Ő volt a legfiatalabb, akit valaha felvettem. 216 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 Emlékszem, mikor beléptünk a Debbie Allen Táncakadémiába, 217 00:14:11,100 --> 00:14:16,105 ami akkoriban Culver City-ben volt, és rengetegen voltak ott. 218 00:14:17,648 --> 00:14:21,944 Majd azt mondták anyukámnak, hogy nem indulhatok a meghallgatáson. 219 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 „Túl fiatal a kislány.” 220 00:14:23,529 --> 00:14:26,949 Bejött, és beállt első pozícióba. A haja fel volt kötve, 221 00:14:27,449 --> 00:14:30,286 és nagyon komoly volt. Én meg: „Ez igen!” 222 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Miss Allen azt mondta: „Engedd táncolni!” 223 00:14:32,913 --> 00:14:39,128 Erre mind rám néztek: „Túl fiatal.” De a szabályokat meg lehet változtatni. 224 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Tökéletes. 225 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 A legtöbb diákom LA-ből származik. 226 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 Különböző szociális háttérből. 227 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Vannak, akik Beverly Hillsben laknak, 228 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 mások Comptonban. 229 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 Azok, akik nagyon komolyan veszik a táncot, 230 00:14:56,228 --> 00:15:01,442 ők legalább heti öt, vagy hat napot jönnek. 231 00:15:02,526 --> 00:15:05,404 Minimum tíz órát kell venniük, 232 00:15:05,487 --> 00:15:08,198 de vannak, akik heti 15 órára járnak. 233 00:15:08,282 --> 00:15:11,577 Egy olyan helyről álmodott, ahol mindegy, hogy nézel ki, 234 00:15:11,660 --> 00:15:13,621 ha táncolni akarsz, jöhetsz! 235 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 Ezért is van az, hogy sok ösztöndíjas tanulónk van. 236 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Sokan nem tudnák fizetni a képzést. 237 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 Ezért találtunk rá módot, hogy aki akar jönni, az megtehesse. 238 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Gyerünk! 239 00:15:26,467 --> 00:15:29,637 Pénzt gyűjtöttünk. A barátaim már nem vették fel a telefont 240 00:15:29,720 --> 00:15:31,055 az első évünk után. 241 00:15:31,972 --> 00:15:33,807 Nem igaz, segítőkészek voltak. 242 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 Azon gondolkodtunk, milyen márkát használhatnánk, 243 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 amihez megvan az eszköztárunk, 244 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 ami segítene jövedelmet generálni, és ami ismerős az embereknek. 245 00:15:44,026 --> 00:15:48,113 Amikor George Balanchine megalapította a New York City Ballet-t, 246 00:15:48,906 --> 00:15:52,284 találnia kellett valamit, amivel pénzt gyűjthetett, 247 00:15:52,368 --> 00:15:53,869 és a Diótörő lett a befutó. 248 00:15:53,953 --> 00:15:57,915 A Diótörőnek hála, a New York City Ballet tudta finanszírozni 249 00:15:57,998 --> 00:15:59,625 az év hátralévő részét. 250 00:15:59,708 --> 00:16:05,381 Az eredeti Diótörőben a történetet teljes egészében tánccal mesélik el. 251 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 A mi Diótörőnknek van narrációja. 252 00:16:08,467 --> 00:16:12,388 Mennünk kell! A Diótörő felébredt. Fel kell készülnünk a harcra! 253 00:16:12,471 --> 00:16:17,935 Van egy narrátorunk, sőt, több is, akik végigvezetnek minket a történeten. 254 00:16:18,018 --> 00:16:22,523 Így a mesét halljuk is, 255 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 nem csak látjuk. 256 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Ki kapcsolta le a villanyt? 257 00:16:31,198 --> 00:16:34,868 Futótűzként terjedt. Hatalmas része lett az adománygyűjtésünknek. 258 00:16:34,952 --> 00:16:36,870 Ebből származik a legtöbb bevétel. 259 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 Ez fogja eldönteni, kié lesz a szerep. Dőlj be! Nem, fel a lábadat! 260 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 Spárgában kell ülnötök tévénézés közben, miközben a leckét írjátok. 261 00:16:47,214 --> 00:16:51,927 Nem csináljátok eleget, mert lefoglal a pasizás, meg a miegymás. 262 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Emeld magasabbra a lábad! Gyerünk! Most elkapom. 263 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Fentebb! 264 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Magasabbra! 265 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 Hajolj bele! 266 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 Igen, dőlj bele! 267 00:17:01,353 --> 00:17:04,398 Igen, tartsd magad, és emeld fentebb a lábad! 268 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 Így! 269 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 Az első emlékem az akadémiáról 11 éves koromból származik. 270 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 Nagyon féltem, mert nem gondoltam, 271 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 hogy ennyire jó lesz majd a többi gyerek. 272 00:17:17,369 --> 00:17:21,165 11 voltam, és azt hittem, én vagyok a legjobb, de nem így volt. 273 00:17:23,625 --> 00:17:27,796 Az itteni tanárok kemények, és meghajtanak minket, de törődnek velünk. 274 00:17:28,714 --> 00:17:30,674 Olyan ez, mint egy család. 275 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Miss Allen mindannyiunkkal törődik, 276 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 ami nagyon jó dolog. 277 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 Kilenc éve járok az akadémiára, ötéves korom óta. 278 00:17:42,770 --> 00:17:44,313 Most 14 vagyok. 279 00:17:44,396 --> 00:17:48,400 Szóval mondhatni, itt nőttem fel. 280 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 Amikor megtudtam, hogy én lettem Kara, 281 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 ideges lettem, de boldog is, 282 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 mert úgy éreztem, nagy felelősséget kaptam. 283 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 Nem hibázhattam. Elronthattam volna az egész darabot. 284 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Mindenki Kara szerepét akarja, mert ő a főszereplő. 285 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 Ő az a kislány, aki kalandra indul. 286 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Miss Allen mindig két szereposztást csinál, 287 00:18:14,301 --> 00:18:19,640 hogy mindenki kipróbálhassa magát különböző szerepekben. 288 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Szép. 289 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Kara, Kara miért nem mosolyogsz ? 290 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 - Mondd el, mit gondolsz ! - Mondd el, mit gondolsz ! 291 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 Emlékszem, mikor Miss Allen elmondta, hogy én leszek Kara három előadásban, 292 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 teljesen odavoltam. 293 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 Drágám, micsoda meglepetés 294 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 Meglepetés ! 295 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Kara 296 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Kara ! 297 00:18:42,830 --> 00:18:44,331 Kara 298 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 Tudod, hogy szeretünk 299 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Olyan érzés volt, mint mikor van egy célod, eléred azt, 300 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 és akkor azt mondhatod: „Ez az!” 301 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Nagyon boldog voltam. 302 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 EGYIPTOM 9 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 303 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 Beszéljünk egy kicsit az Egyiptomi Babáról! 304 00:19:02,099 --> 00:19:05,477 A popója alá kell kerülnöd, te pedig fogod a kezét, 305 00:19:05,561 --> 00:19:06,895 ha szükség lenne rá. 306 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 Felnyomjátok, egészen magasra. 307 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 Ez a helyes pozíció. Te pedig a másik oldalon leszel. 308 00:19:12,985 --> 00:19:16,613 Én voltam az első Egyiptomi Baba. Anya nekem adta a szerepet. 309 00:19:21,451 --> 00:19:23,036 Egy és két. 310 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Egy, két, há'. 311 00:19:24,955 --> 00:19:26,039 Forog, nyit. 312 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Fej. 313 00:19:28,417 --> 00:19:34,173 A táncot a Kirov Balettintézetben kezdtem el igazán komolyan űzni. 314 00:19:34,256 --> 00:19:38,051 Itt fogod elkezdeni. Spárga. 315 00:19:38,135 --> 00:19:39,553 A harmadik évben 316 00:19:40,053 --> 00:19:43,265 a tanárom egy nap rám nézett, és azt mondta: 317 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 „Elég, állj meg!” 318 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 Majd rám nézett, és azt mondta: „Belőled sosem lesz táncos. 319 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 Menj az Alvin Ailey-be!” 320 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 Ez nagyon rosszul esett. 321 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Mintha az Alvin Ailey nem lett volna jó. 322 00:19:57,196 --> 00:20:01,992 Az Alvin Ailey a vezető amerikai, kortárs táncegyesület. 323 00:20:02,826 --> 00:20:05,078 Igen, ott a legtöbb táncos fekete, de… 324 00:20:06,330 --> 00:20:08,624 ez azt jelentené, hogy nem tud táncolni? 325 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 Már készültem, hogy leordítsam az oktató fejét. 326 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 A férjemet küldtem be, mert én nem bírtam volna magammal. 327 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 Én úgy láttam a dolgot, hogy a lányom három évig odavolt, 328 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 és már ideje volt hazajönnie. 329 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Apa kivett az iskolából, 330 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 és ez sarkallta anyát arra, 331 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 hogy megalapítsa a táncakadémiáját. 332 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 Megalapítottam az akadémiát, a lányom pedig hazajött. 333 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 Ő adta az ötletet. 334 00:20:34,024 --> 00:20:36,360 Mindig is ő volt az én múzsám. 335 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Itt mindenki talál magának valamit. 336 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 Mindegy a testalkat, a súly, a bőrszín vagy a kultúra. 337 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 Ez tesz minket egyedivé. 338 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 Ezután továbbsétál, ti pedig hátrahúzódtok. 339 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 Ő az igazi. 340 00:20:53,335 --> 00:20:54,753 Imádnivaló a lány. 341 00:20:54,836 --> 00:20:56,463 - Belevaló. - Tényleg az. 342 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 April arra megy, amerre mennie kell. 343 00:21:03,095 --> 00:21:05,264 A többiek pedig megkerülik. Jöhetsz! 344 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 Csak nyolcéves koromban kezdtem el táncolni. 345 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Észak-Karolinából jöttem ide, 346 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 és teljes ösztöndíjban részesültem Debbie Allennél. 347 00:21:17,693 --> 00:21:24,199 April az egyik legtehetségesebb táncos, akit volt szerencsém megismerni. 348 00:21:24,908 --> 00:21:28,620 Ezért idehoztam, hogy támogathassuk, mert szüksége van rá. 349 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 Részmunkaidőben az El Pollo Locóban dolgozom 350 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 pénztárosként. 351 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Igen, jelenleg pénztáros vagyok. 352 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 Az emberek sokszor csendesnek találnak, 353 00:21:43,427 --> 00:21:48,181 pedig legtöbbször sok mondanivalóm és gondolatom van, 354 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 csak nem tudom, hogyan fejezzem ki magam. 355 00:21:53,020 --> 00:21:57,316 Emellett néha rengeteg érzelem dúl bennem. 356 00:21:58,358 --> 00:22:03,447 És csak a táncon keresztül tudom kiélni az érzéseimet, a félelmeimet 357 00:22:03,530 --> 00:22:05,032 és az aggodalmaimat. 358 00:22:09,745 --> 00:22:12,956 BOLLYWOOD 8 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 359 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Lélegezzetek! 360 00:22:14,750 --> 00:22:15,792 Gyönyörű! 361 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 Gyönyörű! 362 00:22:18,462 --> 00:22:20,922 Ti vagytok a legszebbek a világon. 363 00:22:21,882 --> 00:22:23,842 A lényeg, hogy menjen a tükrözés. 364 00:22:27,554 --> 00:22:30,515 A Föld legszebb teremtményei. 365 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 Fejek, mindenki egy. 366 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 Fel! 367 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Az egésznek olyan hatást kell keltenie, mintha egy ember mozogna. 368 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Nézzetek fel! 369 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 Le! 370 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 A „Bollywood”-ban akarok táncolni. 371 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 Már ezer éve próbálok bekerülni. 372 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 Ismerem az összes lépést, de túl fiatal vagyok még hozzá. 373 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Felsőtest! 374 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 Egy másik ország új koreográfiát és új jelmezeket jelent. 375 00:23:10,472 --> 00:23:13,725 - A történetnek egy új részét ismerik meg. - Vissza! 376 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Utazzatok! 377 00:23:19,189 --> 00:23:23,819 Bárhol is legyetek, mutassatok felsőbbrendűséget, szépséget 378 00:23:23,902 --> 00:23:26,154 és erőt! Erőt. 379 00:23:26,238 --> 00:23:29,241 Itt a nők hatalmáról van szó. A nők uralják a világot. 380 00:23:29,324 --> 00:23:30,784 Nem érdekel, ki mit mond. 381 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 Hol vagyok? 382 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Látni akarom a szemetekben. 383 00:23:42,129 --> 00:23:45,632 Mindenkinek a „Bollywood” a kedvence. 384 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 Mindenki erről álmodik, amíg bele nem kerül. 385 00:23:48,635 --> 00:23:53,265 Öt percnyi intenzív tánc, és nincs időd levegőt venni. 386 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 Kezeket fel! 387 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Erő! 388 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 Erő! 389 00:24:13,785 --> 00:24:15,370 És úgy marad! 390 00:24:15,454 --> 00:24:17,998 Tartsd! Lélegezz! 391 00:24:18,707 --> 00:24:21,209 Gyakorold a tartást! Jót tesz. 392 00:24:23,211 --> 00:24:24,963 Egyre jobbak vagytok, lányok. 393 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Oké, szünet. Egyre jobb. 394 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 Figyeljetek rám! 395 00:24:29,009 --> 00:24:32,429 Túl nagy a terpeszetek. Így kicsináljátok magatokat. 396 00:24:32,929 --> 00:24:36,016 Pihenjetek, aztán átvesszük az „Egyiptom”-ot! Lélegezzetek! 397 00:24:36,516 --> 00:24:37,642 Két percet kaptok. 398 00:24:40,520 --> 00:24:43,064 Oké, Miss Nicholas! 399 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 Rendben lesz a dolog, csak kicsit szétszórtak. 400 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 Szét vannak esve. 401 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 Nem érzem a „Tündérföld”-et. 402 00:24:53,658 --> 00:24:56,495 Szóval kiemelem sárgával azokat a részeket, 403 00:24:56,995 --> 00:24:58,663 amiket gyakorolnunk kell. 404 00:25:00,081 --> 00:25:02,125 TÜNDÉRFÖLD 7 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 405 00:25:02,209 --> 00:25:04,127 Terrorizálnom kell a tündéreket. 406 00:25:11,134 --> 00:25:12,844 Mivel az akadémián tanultam, 407 00:25:12,928 --> 00:25:17,891 nem tudtam, mekkora dolog az, hogy fekete lányként balettozok. 408 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Pompás. 409 00:25:20,602 --> 00:25:23,855 A világ annyira más az akadémián kívül. 410 00:25:24,856 --> 00:25:28,652 Ahonnan én jövök, ott mind ezt csináljuk, és mind jók vagyunk. 411 00:25:32,113 --> 00:25:33,073 Lauren Anderson, 412 00:25:33,156 --> 00:25:38,328 az első fekete balerina, aki bejutott egy neves társulatba, 413 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 egy éve ellátogatott hozzánk. 414 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 És egy, és két, pas de cheval, enveloppé. 415 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Hétévesen sosem gondoltam rá, hogy balerina akarok lenni. 416 00:25:48,797 --> 00:25:50,966 Egyszerűen csak élveztem az órákat. 417 00:25:52,551 --> 00:25:56,721 Így nem is voltam tudatában, hogy mekkora dolog volt afroamerikaiként 418 00:25:56,805 --> 00:25:58,098 táncművésznek lenni. 419 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 Később jöttem rá, hogy akkoriban nem voltak mások rajtam kívül. 420 00:26:06,147 --> 00:26:09,359 Kivéve az Alvin Ailey-ben meg a Harlem Táncszínházban. 421 00:26:10,819 --> 00:26:12,320 Én csak táncolni akartam. 422 00:26:12,404 --> 00:26:16,783 Nem foglalkoztatott, hogy én legyek az első fekete akármi. 423 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Plié, egy és nyújtás! 424 00:26:26,710 --> 00:26:32,173 Amikor először megláttam Aprilt, azt gondoltam: „Ezt meg honnan tudja?” 425 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 Ez a lány született tehetség. 426 00:26:39,848 --> 00:26:40,974 Ez az! 427 00:26:41,933 --> 00:26:42,851 Imádom. 428 00:26:46,146 --> 00:26:49,065 Azt akarom, hogy tovább tartson. Most olyan… 429 00:26:49,899 --> 00:26:51,067 Legyen könnyedebb! 430 00:26:52,777 --> 00:26:58,116 Úgy gondolom, most épp nincs tipikus balerina testalkatom, 431 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 mert a lábaim kicsit túl izmosak. 432 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Amikor komolyan kezdesz foglalkozni a tánccal, számít a testalkat. 433 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 Chaîné. 434 00:27:12,505 --> 00:27:13,840 Pontos megállás. 435 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 És tartsd! 436 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 De a balett világában a legtöbben elég vékonyak. 437 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 A gimiben nem volt gond a testalkatommal, 438 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 de aztán rájössz, hogy talán mégis számít. 439 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 Mert mindenki a súlyával van elfoglalva. 440 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 A balettban minden számít. Minden meg van szabva. 441 00:27:34,361 --> 00:27:38,239 A lába talán nem tökéletes, de az enyém sem volt az. Ahogy másoké sem. 442 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 A legtöbb balerinának nincs tökéletes lába. 443 00:27:41,117 --> 00:27:44,788 Meg kell dolgozni érte. Gyakorolni kell az első pozíciót. 444 00:27:45,622 --> 00:27:47,165 Az ember nem úgy születik… 445 00:27:48,291 --> 00:27:49,376 Vannak, akik igen, 446 00:27:50,418 --> 00:27:51,961 de a legtöbben nem. 447 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 Volt olyan időszak, amikor rosszul éreztem magam 448 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 a bőrömben, és annyira… 449 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 bizonytalan voltam, és szidtam magam. 450 00:28:20,865 --> 00:28:21,783 De… 451 00:28:24,119 --> 00:28:26,538 ki kellett lépnem az áldozat szerepéből 452 00:28:27,455 --> 00:28:28,581 a saját érdekemben. 453 00:28:29,499 --> 00:28:33,503 Volt egy pillanat, amikor rájöttem, hogy ha ezzel akarok foglalkozni, 454 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 meg kell találnom a saját utamat. 455 00:28:39,467 --> 00:28:41,261 De nehéz volt azt elfogadnom, 456 00:28:41,344 --> 00:28:45,640 hogy a hivatás, ami a sorsom, nem rám lett kitalálva. 457 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 Ezt nagyon nehéz volt elfogadnom. 458 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 Ugyanakkor ez a hivatás az én sorsom. 459 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 Nincs választásom, mindent bele kell adnom. 460 00:29:01,448 --> 00:29:02,699 Oroszországban 461 00:29:03,199 --> 00:29:06,870 röntgent készítenek a gyerekek lábáról, hátáról és testéről, 462 00:29:06,953 --> 00:29:08,413 mielőtt felvennék őket. 463 00:29:09,038 --> 00:29:11,708 Ilyen a balett világa. 464 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 Az operába csak olyan gyerekeket vesznek fel, akiknek jó a hangja. 465 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 A hang veleszületett tehetség. 466 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 A balettel ugyanez a helyzet. 467 00:29:29,642 --> 00:29:33,188 Kell hozzá egy bizonyos fizikum.  468 00:29:34,439 --> 00:29:35,982 Ezen nem lehet csiszolni. 469 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 A Kirov és az orosz módszerek fontosak. 470 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 Ezeket szeretem a legjobban tanítani. 471 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 Ezért van velünk Madame Giana, aki a Bolsojban tanult. 472 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 Ugyanakkor a táncvilág fejlődik, 473 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 ezért fejleszteni akarom az oktatóimat, 474 00:29:57,378 --> 00:30:00,381 a küldetésüket, és hogy hogyan teljesítsék azt. 475 00:30:00,965 --> 00:30:05,303 A tánc szellemét akarom megfogni. Ez olyasmi, amit nem lehet lefotózni. 476 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 Ezt érezni és látni kell. 477 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Meg kell tapasztalni. 478 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 Egy, két. Nem rossz. 479 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 Egy, két. 480 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Nem is olyan rossz. 481 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Menjetek vissza! 482 00:30:16,981 --> 00:30:18,024 Tényleg segített. 483 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Jobban nézett ki. 484 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 Sajnálom, Madame Giana, de jobb lett. 485 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 Nem értek egyet. 486 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 - Így néznek ki. - Nem értek egyet. 487 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 Semmi baj. 488 00:30:29,494 --> 00:30:32,163 Semmi gond. Öt, hat. 489 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Ez csak gyakorlás. Hat, hét, nyolc. 490 00:30:35,667 --> 00:30:40,547 És egy, és két. 491 00:30:40,630 --> 00:30:43,925 Páran nem ritmusra csinálják, és kicsit merevek. 492 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 El kell lazulnotok. 493 00:30:46,052 --> 00:30:51,140 Sajnálom, de el kell mondanom, amit látok, mert nincs már sok időnk. 494 00:30:51,224 --> 00:30:54,185 Most vagy jól csinálják, vagy nem. 495 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 Bár tudom, hogy ezen még csiszolunk. 496 00:30:56,646 --> 00:31:01,401 De ha valaki így mozog, az nem fog egyik napról a másikra megváltozni. 497 00:31:01,484 --> 00:31:02,944 Menjetek vissza, lányok! 498 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Öt, hat, hét, nyolc. 499 00:31:06,865 --> 00:31:13,162 És egy, és két. 500 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 Sokkal jobb! 501 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 És két, és egy, és két. 502 00:31:16,291 --> 00:31:18,793 Sokkal jobb volt! 503 00:31:18,877 --> 00:31:22,297 Sajnálom, Madame Giana, de jobb lett. Az elejétől! 504 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 Te is érzed, hogy jobb lett. 505 00:31:35,560 --> 00:31:38,730 Az oktatók szívükön viselik a gyerekek sorsát, 506 00:31:38,813 --> 00:31:42,609 és elkötelezettek irántuk. 507 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 Hazaviszik őket, megetetik őket. 508 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 Ha kell, leszidják őket, hogy összeszedjék magukat. 509 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Mindent beleadunk. 510 00:31:50,617 --> 00:31:53,578 Végtére is segítünk felnevelni ezeket a gyerekeket. 511 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 Houstonban nőttem fel. Minden szegregálva volt. 512 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 A fehérek ivókútja. 513 00:32:25,026 --> 00:32:27,528 Színes bőrűek mosdója… Ezt mind átéltük. 514 00:32:28,112 --> 00:32:31,950 Volt egy nagyon jó tánciskola, de feketeként nem mehettem. 515 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 De már az elején komolyan vettem, és nagy akaraterőm volt. 516 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Édesanyám mindig emlegeti, hogy nyolcéves koromban 517 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 azt mondtam neki: „Anya, táncos akarok lenni. 518 00:32:43,795 --> 00:32:47,674 De hogy lehetnék az, ha nem járok órákra? Igazi órákra kell járnom. 519 00:32:48,174 --> 00:32:49,592 Igazi órákra.” 520 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Tizennégy évesen 521 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 Madame Tatyjana Szemenova felkarolt, 522 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 aki a Mariinszkij iskolából jött. 523 00:33:00,561 --> 00:33:04,190 Nagyon izgultam. Korán keltem, és át kellett utaznom a városon. 524 00:33:04,273 --> 00:33:07,860 Lloyd bácsikám vitt el, és ha busszal kellett hazamennem, 525 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 két-három buszra is át kellett szállnom. 526 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 Madame Szemenova örömmel fogadott az óráján. 527 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 A Ford Alapítvány fizette az összes órámat. 528 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 Teljes ösztöndíjban részesültem. 529 00:33:22,041 --> 00:33:23,418 Amikor táncoltam… 530 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 Nagy szám volt, mert a bizottság nem tudott rólam. 531 00:33:27,922 --> 00:33:32,176 Úgy hat-nyolc hónapja voltam már ott, 532 00:33:32,260 --> 00:33:35,596 mire megtudták, hogy van az iskolában egy fekete diák, 533 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 és néhányan nagyon nem örültek neki. 534 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 De Madame Szemenova hajtott engem. 535 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 Leszidott, volt, hogy megalázott, 536 00:33:45,398 --> 00:33:46,524 de szeretett engem. 537 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 CUKORPÁLCA 6 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 538 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 Jól van, üdv a pokolban! 539 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 Lássunk hozzá! 540 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 Nevelőotthonban nőttem fel. 541 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 Ez volt az egyetlen dolog, ami megmentett. 542 00:34:04,792 --> 00:34:07,462 Az, hogy valaki látott, és foglalkozott velem, 543 00:34:07,545 --> 00:34:11,174 és azt mondta: „Látjuk, hogy mire vágysz. 544 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 Segítünk elérni a célod, és eljuttatunk A-ból B-be.” 545 00:34:14,343 --> 00:34:18,389 Úgy érzem, ez volt az, ami igazán megváltoztatta az életemet. 546 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 Ül! 547 00:34:23,019 --> 00:34:23,895 Sikerül? 548 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Nem tudom. 549 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 Ha még egyszer ilyen frufruval jössz… 550 00:34:28,191 --> 00:34:31,652 Elijah, hoznál egy gumit, kérlek? 551 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 Ez nagyon cuki! 552 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Fogd be, Elijah! Jól néz ki. 553 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 Öt, hat, hét, kereszt. 554 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Kereszt és ül. 555 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Beugró voltam, 556 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 de Miss Chantel azt mondta, táncolhatok a „Cukorpálcá”-ban… 557 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Igen, először csak beugró volt, de aztán elkezdett gyakorolni. 558 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 Nagyon sokat gyakorolt, és végül bekerült a darabba. 559 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 Bírom a „Cukorpálcá”-t. Hiphop, szóval csak bandázol, jól szórakozol… 560 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 Igen, jó móka. 561 00:35:04,143 --> 00:35:07,939 A „Cukorpálcá”-ban csak fiúk táncolnak, és hiphop. 562 00:35:08,022 --> 00:35:10,149 Az az egyik kedvenc műfajom. 563 00:35:10,858 --> 00:35:13,486 Sajnos nem táncolhatok benne, de az a kedvencem. 564 00:35:13,569 --> 00:35:14,987 A „Cukorpálca” a fiúké. 565 00:35:15,071 --> 00:35:16,447 „Tündérföld” a lányoké. 566 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 Kell a… 567 00:35:17,657 --> 00:35:20,785 Nálunk mindig is több volt a fiú, mint más iskolákban. 568 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 Azért, mert hajtom őket, mert kellenek nekem. 569 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 Ezért adnom kell nekik valamit. 570 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Olivia, menj be középre! 571 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 Menjetek hátra! 572 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 A „Cukorpálca” a kedvenc jelenetem. 573 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 Ez az egyetlen hiphopos rész. Csak fiúk vannak benne. 574 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 Hat, öt, mögé! 575 00:35:41,722 --> 00:35:45,935 - Fogsz bele lányokat is tenni? - Igen, épp ezt teszem. 576 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 Bajba fogok érte kerülni, de mindegy. 577 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 Kereszt, fel, le! 578 00:35:51,274 --> 00:35:52,233 Igen! 579 00:35:52,316 --> 00:35:55,653 Azt akarom látni, hogy kereszt, fel… Majdnem egy élevé. 580 00:35:55,736 --> 00:35:58,447 Kizárt. Nem lesznek lányok a „Cukorpálcá”-ban. 581 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 - Nem lesznek lányok. - Elterjedt a pletyka. 582 00:36:03,411 --> 00:36:05,997 Már majdnem sikerült, de semmi gond. 583 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Minden másban szerepelek. 584 00:36:08,416 --> 00:36:10,960 Bocsi, lányok, de ez a fiúké. 585 00:36:22,972 --> 00:36:24,473 Az egész izommemória. 586 00:36:24,557 --> 00:36:25,892 Amikor Chantel Heath 587 00:36:25,975 --> 00:36:28,519 kihozza belőled a maximumot, 588 00:36:28,603 --> 00:36:29,937 azt nehéz elfelejteni. 589 00:36:30,021 --> 00:36:32,273 AZ ELSŐ DIÓTÖRŐS HERCEG 590 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 A futás! 591 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 És egy és két, le és fel! 592 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 Ja. 593 00:36:37,653 --> 00:36:39,030 Csúszás, egy, két. 594 00:36:39,530 --> 00:36:41,616 Igen, még mindig emlékszem rá. 595 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 És lendít! 596 00:36:52,585 --> 00:36:54,003 Forog, és egy. 597 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 A fele se tréfa, mi? 598 00:36:57,298 --> 00:37:00,426 Néhányan szétesnek, vannak, akiknek nem sikerül… 599 00:37:01,010 --> 00:37:03,721 Jönnek hozzám, hogy: „Úristen, de nehéz volt!” 600 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 Tudom, üljetek le! 601 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 Egy pillanat. 602 00:37:06,349 --> 00:37:11,979 Én a ti helyetekben még most is nyomatnám, mert a zene még most is menne. 603 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 Akkor csináljuk! 604 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 De mondom nekik, hogy ne adják fel, mert egyszer csak sikerülni fog. 605 00:37:17,735 --> 00:37:20,905 Nem tudom, mindenki kitartó-e, de azt biztosan tudom, 606 00:37:20,988 --> 00:37:24,617 hogy aki egy félévnél tovább marad, 607 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 mint ahogy én is, akkor a tánc részeddé válik. 608 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 Jártam azóta az épületben, 609 00:37:30,706 --> 00:37:34,210 de már rég nem jöttem be a stúdióba órára. 610 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 Ez a padló jó sok izzadtságot felszívott már. 611 00:37:41,342 --> 00:37:44,053 Ha valaki kiemelné a múltat ezekből a padlókból, 612 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 az elég undi lenne, ugyanakkor inspiráló. 613 00:37:48,224 --> 00:37:51,560 Én játszottam az első Csokis Diótörőt az első előadásban. 614 00:37:53,854 --> 00:37:56,732 13 évesen elhagytam a vér szerinti családomat. 615 00:37:56,816 --> 00:37:59,819 Anyám Arizonába költözött a három húgommal, 616 00:38:00,319 --> 00:38:03,364 és tudatosan úgy döntött, hogy én itt maradhatok. 617 00:38:04,323 --> 00:38:07,326 Így hát beköltöztem Miss Harrishez, Harris Mamához, 618 00:38:07,410 --> 00:38:10,079 majd teljes ösztöndíjat nyertem. 619 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 Amikor először rám osztották a Kis Diótörő szerepét, azt gondoltam: 620 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 „Én vagyok az egyik főszereplő. Király!” Miss Allen hitt bennem. 621 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 Most Ryan Phuong a Kis Diótörő. 622 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 Hála az égnek, hogy én voltam előbb, mert őt nem szívesen követném. 623 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 Én varázslatot keresek. 624 00:39:03,341 --> 00:39:07,136 Nem vághatod be magad negyedik pozícióba, mint egy Degas szobor, 625 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 és jöhetsz ide. Nem! 626 00:39:10,097 --> 00:39:12,308 Ez itt a Csokis diótörő, drágám. 627 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Életre kelt! „Úristen, nézzétek!” 628 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Ezt akarom látni. 629 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 Figyeljetek! Nézzétek meg! 630 00:39:21,233 --> 00:39:24,779 Önmagatokkal vagytok elfoglalva. Játsszátok a szerepet! 631 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 „Úristen, mozog! 632 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Nézzétek! 633 00:39:29,533 --> 00:39:31,786 Úristen, hozzáértem! Elindult! 634 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 Úristen! 635 00:39:35,748 --> 00:39:36,624 Úristen!” 636 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Ezt akarom látni. 637 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Először egy nyílt napon jöttem hiphopra. 638 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Azt hiszem, Chantel órája volt, 639 00:39:44,715 --> 00:39:49,345 és akkoriban kizárólag hiphopot táncoltam. Nem akartam balettet tanulni. 640 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 Nem akartam hinni a szememnek, mikor megláttam ezt a kisfiút. 641 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 Beraktam a zenét, és hirtelen előtört a tornádó. 642 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Mint Taz a Taz-mániából. 643 00:40:04,485 --> 00:40:06,362 Minden Diótörőben szerepelt. 644 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Ő volt a legkisebb Diótörő, most pedig ő játssza a herceget. 645 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 HERCEG 646 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Ryan azt hitte, hogy csak hiphop órákat fog majd venni. 647 00:40:14,954 --> 00:40:19,041 Ezzel csábítottuk be. Adunk nekik valamit, amit szeretnek, 648 00:40:19,125 --> 00:40:22,378 de megtanítjuk, hogy ahhoz előbb meg kell csinálniuk mást. 649 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 Ami a balettet illeti… 650 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 Akkoriban azt hittem, csak a lányok balettoznak. 651 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Rettegtem az óráktól. 652 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 A balettképzés nagyon kemény. 653 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 Aki végigmegy a balettképzésen, 654 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 és be is fejezi azt, 655 00:40:43,482 --> 00:40:47,278 annak nagyon erős lesz a személyisége, és tovább tud fejlődni. 656 00:40:48,362 --> 00:40:49,822 Miss Allen azt mondta, 657 00:40:50,990 --> 00:40:57,496 azért lett ő olyan, amilyen, mert elvégezte a kemény balettképzést. 658 00:41:00,291 --> 00:41:03,752 Elmentem az Észak-Karolinai Művészeti Iskola meghallgatására. 659 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 Előtte a Houstoni Balettintézetben képeztem magam. 660 00:41:07,381 --> 00:41:13,637 Nagy reményeket fűztem a meghallgatáshoz, és még engem is használtak, mint példát. 661 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Majd mikor vége lett, és megkérdeztem: 662 00:41:16,724 --> 00:41:20,895 „Mikor kezdődik a tanév? Mi a menete az egésznek?” 663 00:41:20,978 --> 00:41:25,691 A férfi azt mondta, hogy a tánc nem nekem való, nem fognak felvenni, 664 00:41:25,774 --> 00:41:28,444 és hogy foglalkozzak mással. 665 00:41:28,527 --> 00:41:31,655 Teljesen összetörték, és egy-két évig nem is táncolt. 666 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Megrendített. 667 00:41:35,284 --> 00:41:39,872 Azt mondta a felvételiztető: „Felejtse el a balettet!” 668 00:41:40,498 --> 00:41:41,999 Ezt nehéz volt hallani. 669 00:41:42,875 --> 00:41:46,128 Ezután hazamentem, és már készülni kellett az egyetemre, 670 00:41:46,754 --> 00:41:48,839 és felvettek a Howard Egyetemre. 671 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 Akkor jöttem rá, hogy el kell engednem a táncot. 672 00:41:53,469 --> 00:41:56,180 Imádom a táncot, de a tánc nem szeret engem. 673 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 Nagyon nehéz volt. 674 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 Édesanyám össze volt törve, amikor leszálltam a repülővel. 675 00:42:03,020 --> 00:42:05,105 Ez volt az egészben a legnehezebb. 676 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 Amikor leszállt a gépem, ő a repülőtéren várt, 677 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 és könnyes szemmel fogadott. 678 00:42:12,613 --> 00:42:15,199 Azt mondta: „Deborah, kudarcot vallottál.” 679 00:42:16,825 --> 00:42:18,327 „Kudarcot vallottál.” 680 00:42:30,798 --> 00:42:34,009 Anya azt mondta: „Ha nyáron hazajössz, nem mész táncolni. 681 00:42:34,093 --> 00:42:38,681 Félreteszem a pénzt, amit a táncóráidra tartogattam, 682 00:42:39,390 --> 00:42:42,935 és veszek egy kocsit.” Én meg: „Ne, anya! Én táncolni akarok.” 683 00:42:43,561 --> 00:42:46,605 Azon a nyáron ismertem meg Martha Grahamet, 684 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 Meredith Monkot, 685 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 Twyla Tharpot 686 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 és Alvin Ailey-t. 687 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 Volt a táncosoknak egy új hulláma, akik kitörtek a megszokottból, 688 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 és valami újat és izgalmasat csináltak. 689 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 Alvin Ailey-vel minden megváltozott. 690 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 Mondom: „Drágám, vidd innen ezeket a hócipőket! 691 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Én az érzelmeket akarom eltáncolni.” 692 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 VONAT 5 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 693 00:43:18,721 --> 00:43:22,182 Már évek óta azon gondolkodtam, 694 00:43:22,266 --> 00:43:27,104 hogyan tudnám beletenni a szteppet a műsorba. 695 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Idén velünk lesz Savion Glover. 696 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 Megkértem, hogy írjon egy „Vonat” című jelenetet. 697 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 Miss Debbie Allennek volt egy ötlete, 698 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 és ezt az ötletet beültette a fejembe. 699 00:43:44,955 --> 00:43:49,793 Sokat gondolkodtam rajta, és mikor kész voltam, visszajöttem. 700 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 Az volt az ötlete, hogy olyan legyen, mintha egy vonat mozogna, 701 00:43:53,672 --> 00:43:56,133 ami az egyik jelenetből a másikba vezet. 702 00:44:00,262 --> 00:44:02,014 Köszönöm. 703 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 A koreográfia mellett 704 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 szeretném, ha megerősödve távoznának innen. 705 00:44:07,561 --> 00:44:10,981 Hogy érezzék saját potenciáljukat, hogy elértek valamit. 706 00:44:11,065 --> 00:44:12,858 Hogy ki tudják fejezni magukat. 707 00:44:12,941 --> 00:44:17,863 A képesség, hogy változtatni tudjanak valaki gondolkodásmódján. 708 00:44:21,700 --> 00:44:25,120 Azt mondta, hogy az elején táncoljak szabadon, 709 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 ezért előálltam a saját kis mozdulatommal az elején és a végén. 710 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 Olyan ember akarok lenni, aki kapható a dolgokra. 711 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 Szeretem, ha van egy párbeszéd, ami által tanulhatok tőlük. 712 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 És remélhetőleg… ők is tanulnak tőlem. 713 00:45:01,323 --> 00:45:05,869 Jól van, mostantól hétközben is fogunk próbálni. 714 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 Máskülönben nem hiszem, hogy menni fog, 715 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 és át kell szerveznem néhányatoknak a helyét. 716 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 Nem jön át nekik a babatánc, 717 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 és nem akarom, hogy úgy álljanak színpadra, hogy nem lenyűgözőek. 718 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 Kitettek a „Babák”-ból, mint a nővéremet, 719 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 mert Miss Allen a bulijelenetbe akar betenni. 720 00:45:33,939 --> 00:45:35,858 ESŐERDŐ 4 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 721 00:45:35,941 --> 00:45:38,777 A legelejétől kezdve játszanotok kell a szerepet. 722 00:45:38,861 --> 00:45:41,155 Egy majom nem ilyen. 723 00:45:44,074 --> 00:45:45,701 Így egy tündér vár. 724 00:45:46,618 --> 00:45:49,663 Szóval miközben vártok, ezt akarom látni. 725 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 Indulásra készen. 726 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Látni akarom a karokat! Mi lett a kardobálással? 727 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 És egy, két, há', négy. 728 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 És fel. 729 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 Ez az, Tobal! 730 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 Belőle jó majom lenne. 731 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 Igen! 732 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Gyerünk, csajszi, mozgás! 733 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 Én kaptam az „Esőerdő”-t, 734 00:46:26,033 --> 00:46:31,038 ami az egyik legtöbb táncost foglalkoztató jelenet a darabban. 735 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 Az „Esőerdő” gyönyörű. 736 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 Pillangók, majmok és párducok vannak benne. 737 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 Amikor az afrikai síkságon élő állatokra gondolunk, 738 00:46:45,761 --> 00:46:48,597 mind egy irányba vonulnak. 739 00:46:49,348 --> 00:46:52,476 Erről egy utazás jut az ember eszébe. 740 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 Hogy hány táncosunk szerepel? 741 00:46:57,481 --> 00:47:01,735 Úristen, ki se merem mondani! Delorse, a jelmeztervezőm még pofon vágna. 742 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Mikor meglátta a fellépőket, 743 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 azt kérdezte: „Ez most komoly?” „Igen, Delorse.” 744 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 Csendet kérek! 745 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 Kinek nincs jelmeze? 746 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 Majdnem 200 fellépőnk van. 747 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 Mindenki két-három jelmezt visel. 748 00:47:22,047 --> 00:47:23,048 Van, aki ötöt. 749 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Lányok! 750 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 Elment még jelmezért. 751 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 Még mindig hallok beszédet. 752 00:47:30,389 --> 00:47:31,223 Elég! 753 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 Kicsit… sokan vagyunk. 754 00:47:33,976 --> 00:47:37,437 - Mindenkinek tetszik a jelmeze? - Igen! 755 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 Nagyszerű. 756 00:47:39,147 --> 00:47:40,816 Ketten hiányoznak. 757 00:47:40,899 --> 00:47:42,359 Egy, kettő, három, négy. 758 00:47:43,026 --> 00:47:44,945 - Ki hiányzik? - JoAnn és Audrya. 759 00:47:45,028 --> 00:47:45,946 És hol vannak? 760 00:47:46,655 --> 00:47:48,866 Egy hölgy azt mondta, JoAnn-nek balesete volt, 761 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 de ez nem igaz, úton vannak. 762 00:47:53,495 --> 00:47:56,748 Nyolcévesen kezdtem az akadémiát. 763 00:47:57,875 --> 00:48:02,129 Idén kb. akkor jártam be órákra, mikor kedvem volt hozzá. 764 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 Azt hiszem, csak próbálok tini lenni. 765 00:48:05,007 --> 00:48:07,968 Nem sétálhatsz csak úgy be a próbámra! Mi történt? 766 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Miért? 767 00:48:10,345 --> 00:48:11,346 Maradj itt! 768 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 Egy, plié! 769 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 Melegíts a rúdnál! 770 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 Egy, plié! 771 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 És le. 772 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 Amikor úgy éreztem, hogy csalódást okoztam… 773 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 Az mindig megviselt. 774 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 Nem okozhatok több csalódást. Nem akarok ilyen beszélgetéseket. 775 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 A következő beszélgetéseinknek pozitívnak kell lenniük. 776 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 Ahelyett, hogy arról beszélnénk, hogy szedjem össze magam. 777 00:48:40,292 --> 00:48:41,627 Nem könnyű. 778 00:48:42,169 --> 00:48:45,547 Szerintem a lényeg, hogy szívvel és akaraterővel kell csinálni. 779 00:48:45,631 --> 00:48:48,425 Mindig többre kell törekedni. 780 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 És… 781 00:48:51,053 --> 00:48:53,805 Hát igen. Keményen kell dolgozni. 782 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Én munkamorálra próbállak tanítani titeket. 783 00:48:58,810 --> 00:49:01,271 - Mondjátok utánam: „munkamorál”! - Munkamorál. 784 00:49:01,355 --> 00:49:03,732 - Munkamorál. - Munkamorál. 785 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 Ez az élet minden területére kihat. 786 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 A házi feladatra, hogy hogy tanultok az iskolában, 787 00:49:09,363 --> 00:49:13,617 a többi pályaválasztási törekvéseitekre. 788 00:49:13,700 --> 00:49:17,329 Mindegy, hogy a postán dolgozol-e, vagy tanár vagy, 789 00:49:17,412 --> 00:49:20,165 vagy karbantartó, 790 00:49:20,248 --> 00:49:22,668 vagy a Fehér Házban dolgozol. 791 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 A munkamorál mindenhol ugyanaz. 792 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 Ha gyerekekkel dolgozol, a munkamorál még fontosabb. 793 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 A serdülőkor nehéz. 794 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 Kicsit olyan, mintha az elméd elhagyná a tested, 795 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 és csak keringenél a térben. 796 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 Felfedezed önmagadat és a környezetedet. 797 00:49:42,771 --> 00:49:47,192 De az, hogy heti három-négy alkalommal be kell járni valahova, 798 00:49:47,693 --> 00:49:51,196 segít abban, hogy felelősségteljesebb legyél 799 00:49:51,279 --> 00:49:54,449 az iskolai teendőkkel, a házival és az otthoni munkával. 800 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 Emellett hálát is tanulnak egyben. 801 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Szerintetek mi hogy jutottunk el idáig? 802 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 Mit vártok az élettől? 803 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 Nem csak a Diótörőre próbálunk minden nap, 804 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 hanem az életre is. 805 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 Ha késel a próbáról, 806 00:50:11,383 --> 00:50:14,094 a munkahelyedről is késni fogsz, és kirúgnak. 807 00:50:15,012 --> 00:50:18,598 Ha késel egy Broadway-darabról, kirúgnak. 808 00:50:18,682 --> 00:50:22,060 A beugró csinálja helyetted. Nem számít, mennyire kedvelnek. 809 00:50:22,144 --> 00:50:23,645 Ez nem profizmus. 810 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 - Értitek? - Igen. 811 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 Minden nappal az életre próbáltok, nem csak a Diótörőre. 812 00:50:29,735 --> 00:50:31,987 Vegyétek komolyan! Legyen értelme! 813 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Sok a dolgunk. Látni akartam… 814 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 Nem állunk rosszul, de pontosan egy hónapunk van, 815 00:50:38,994 --> 00:50:41,913 de még annyi se, mert nem próbálunk minden nap. 816 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 - Ez a leckétek. - Köszönjük, Miss Allen. 817 00:50:45,834 --> 00:50:47,627 Ne késsetek a próbámról! 818 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 Egy próbáról se késsetek többet! Komolyan mondom. 819 00:50:51,590 --> 00:50:53,091 Köszönöm. Elmehettek. 820 00:50:53,175 --> 00:50:54,634 - Köszönjük. - Igen. 821 00:50:55,135 --> 00:50:58,597 - Köszönöm. - Igen. 822 00:50:59,222 --> 00:51:00,640 - Igen. - Köszönöm. 823 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Ne késs többet, Audrya! 824 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 Ha késel, ne gyere be! 825 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 Igen. 826 00:51:05,395 --> 00:51:07,355 - Köszönöm, Miss Allen. - Igen. 827 00:51:10,692 --> 00:51:11,943 - Köszönöm. - Igen. 828 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 - Köszönöm. - Több örömöt! Gyönyörű vagy. 829 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 Tudod te, milyen gyönyörű vagy? Nem hiszem. 830 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Csodálatosan szép vagy. 831 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 Érezned kell ezt, mikor táncolsz. 832 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Na tűnés! 833 00:51:24,706 --> 00:51:27,751 Igen. Ne lássam többet azokat a körmöket! 834 00:51:27,834 --> 00:51:29,461 - Köszönöm. - Igen. 835 00:51:29,544 --> 00:51:30,921 Te fogod csinálni. 836 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 Nincs sok gondolkodási ideje annak, aki a tánc világába be akar lépni. 837 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 Egy bizonyos korig el kell kezdeni. 838 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 A gyerekeknek elég képzetteknek kell lenniük 839 00:51:42,641 --> 00:51:47,604 ahhoz, hogy mire befejezik a középiskolát, már meghallgatásokra 840 00:51:47,687 --> 00:51:50,065 és versenyekre tudjanak járni. 841 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 April, a színpadnak erről az oldaláról jössz be, és szólsz nekik, hogy jöjjenek. 842 00:51:55,779 --> 00:51:59,574 Elmentem meghallgatásra a Harlemi Táncszínházba, 843 00:51:59,658 --> 00:52:01,827 de nem vettek fel a társulatba. 844 00:52:01,910 --> 00:52:06,373 Aztán jelentkeztem más helyekre is, hátha felvesznek, 845 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 de nem így lett. 846 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 Táncosként 847 00:52:10,669 --> 00:52:16,007 folyton a következő helyünket kell keresnünk, vagy fejlődni kell. 848 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 És néha úgy érzed, hogy állandóan meghallgatásokra jársz, 849 00:52:19,636 --> 00:52:21,388 mégse kapsz meg semmit. 850 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 Szóval egy táncos élete nagyon nehéz. 851 00:52:24,474 --> 00:52:27,602 Ugyanakkor nem tudnám elképzelni, hogy mást csináljak. 852 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 12 iskolába jelentkeztem. 853 00:52:31,189 --> 00:52:33,775 Kis koromban azt gondoltam: „Én táncolok, 854 00:52:33,859 --> 00:52:37,028 szóval nem kell csinálnom semmit. A jegyeim nem számítanak. 855 00:52:37,112 --> 00:52:41,658 Egyszerűen csak táncolni fogok.” De ez nem ilyen. Még nehezebb is. 856 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 Szóval kicsit aggódom. 857 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 Elképesztően kell koncentrálni ahhoz, hogy valaki befusson. 858 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Felül kell emelkedned a negatívumokon. 859 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 Akár goromba a tanárod, vagy túl könnyű a koreográfia, 860 00:52:55,297 --> 00:52:58,425 nem engedheted, hogy megzavarjon. 861 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 Hat, tartsd! 862 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 Ezt nekem is meg kell tanulnom, mert én is ilyen vagyok. 863 00:53:05,682 --> 00:53:08,602 Ha nem én kapok meg egy koreográfiás melót, 864 00:53:08,685 --> 00:53:12,314 arra gondolok, hogy „nem vagyok elég jó, hagyjuk,” és feladom. 865 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 Fel, nyolc. 866 00:53:15,150 --> 00:53:17,444 Keményen kell dolgoznunk. 867 00:53:17,527 --> 00:53:20,906 Nem érdekel, ha nyolcéves vagy. Vannak nyolcéves színészek, 868 00:53:20,989 --> 00:53:22,741 akik nagy filmekben játszanak. 869 00:53:23,658 --> 00:53:25,869 Nem számít a kor, dolgozni kell. 870 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 Társulatban akartam táncolni. Ezért iskolába akartam járni, gyakorolni, 871 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 lediplomázni, majd bejutni például az Alvin Ailey-be. 872 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 Mindenkinek ez az álma. Mindenki hivatásos táncos akar lenni. 873 00:53:44,179 --> 00:53:46,306 Láttam ezt Savoynál, 874 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 Aprilnél, 875 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 JoAnn-nél is. 876 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 Néha lehet látni a szemükön… 877 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Vajon sikerülni fog nekik? 878 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 Gyerünk, kislány! Meg tudod csinálni! 879 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 Én sok embert ismerek, akik végül nem lettek táncosok, 880 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 hanem elképesztő sebészek, 881 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 de a tánctudásuk megmaradt. 882 00:54:16,169 --> 00:54:19,256 Steve Jobs is vett táncórákat. De tényleg. 883 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 Ellógta a matekóráját, hogy táncolni mehessen. 884 00:54:24,970 --> 00:54:26,680 Szerintem ez sokat elmond. 885 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 New Yorkba akartam menni iskolába, 886 00:54:33,895 --> 00:54:36,815 de nem hittem, hogy sikerülhet, erre anyukám: 887 00:54:36,898 --> 00:54:40,694 „Lesz egy Ailey-s ösztöndíjas meghallgatás New Yorkban…” 888 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Én meg: „Mi? Megyek a meghallgatásra?” „Igen, Savoyjal.” 889 00:54:47,075 --> 00:54:50,537 Szóval két 17 éves lány 890 00:54:51,705 --> 00:54:55,125 felszállt a repülőre, és New Yorkba ment a meghallgatásra. 891 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 Aztán San Franciscóba mentem a LINES-ba jelentkezni. 892 00:54:59,754 --> 00:55:04,884 Jól érzem ott magam. Reménnyel töltött el, miután bekerültem a nyári programjukba. 893 00:55:04,968 --> 00:55:06,344 „Talán lehetek táncos.” 894 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 Szép volt! 895 00:55:12,017 --> 00:55:16,187 De ezután elkezdtek fizetési határidőkről beszélni, 896 00:55:16,271 --> 00:55:17,939 rögtön a nyári program után. 897 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 A szállás egy hónapra San Franciscóban… 898 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 Az intenzív kurzuson nem biztosítanak szállást, 899 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 és megfizethetetlen volt. 900 00:55:29,492 --> 00:55:31,077 És ha elmegy az Ailey-be… 901 00:55:31,578 --> 00:55:34,247 Ösztöndíjat csak a nyári kurzusra kapott, 902 00:55:34,331 --> 00:55:36,875 szóval ahhoz, hogy az Ailey-be tudjon járni… 903 00:55:37,751 --> 00:55:40,295 A tandíjjal és a lakhatással együtt 904 00:55:40,378 --> 00:55:44,507 nagyjából hat-hétezer dollárra lehetett számítani. 905 00:55:45,216 --> 00:55:46,676 És egyedülálló szülőként 906 00:55:47,635 --> 00:55:50,597 ezt sosem tudnám megengedni magamnak. 907 00:55:51,806 --> 00:55:57,103 Igen, akkor jöttem rá, hogy talán a tánc mégsem nekem való. 908 00:55:58,229 --> 00:56:01,483 Onnantól rosszra fordultak a dolgok, és arra gondoltam… 909 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 „Most ki kell találnom, mihez kezdjek az életemmel.” 910 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 Szerdán találkozunk, nem? 911 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 TÜNDÉRKIRÁLYNŐ 2 HÉTTEL AZ ELŐADÁS ELŐTT 912 00:56:31,805 --> 00:56:33,807 Már régóta légtornázom. 913 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 Debbie szeretett volna légtornát a darabba. 914 00:56:36,643 --> 00:56:38,937 Szóval megreptettük a Tündérkirálynőt. 915 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 Idén Kylie Jefferson és April játszották a Tündérkirálynőt, 916 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 de én főleg Kylie-val dolgoztam. 917 00:56:47,153 --> 00:56:51,324 Kylie olyan, mintha a nővérem lenne. Mindig is felnéztem rá. 918 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 Amikor végzett az akadémián, felvették a Complexionsbe, 919 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 ami az egyik legjobb kortárs társulat. 920 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 Lebegj! 921 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 Bejutottam álmaim társulatába, a Complexions Kortárs Balettba. 922 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 Le! És most… 923 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 Már pár hónapja dolgoztam a társulatnál, 924 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 amikor egyszer átmásztam a partnerem vállán, 925 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 és emlékszem, hogy hirtelen hallottam valami reccsenést. 926 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 Egy roppanást. 927 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 A bordámból jött a hang, 928 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 és felüvöltöttem a színpadon. 929 00:57:26,985 --> 00:57:31,489 Valószínűleg az volt életem legsúlyosabb sérülése. 930 00:57:33,074 --> 00:57:35,660 Lejöttem a színpadról, és összeomlottam. 931 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 Egyre csak sírtam és irtózatos fájdalmat éreztem. 932 00:57:42,584 --> 00:57:44,669 Azt hittem, vége a karrieremnek. 933 00:57:44,752 --> 00:57:47,422 Egy részem vágyott is rá, hogy vége legyen. 934 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 Úgy éreztem, nem akarok többet táncolni. Összetört a szívem. 935 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 A tánc világában sok a fájdalom. 936 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 Fizikai fájdalom, azonban mentális fájdalom is lehet. 937 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 De össze kell szedned magad, és szembenézni a kihívással. 938 00:58:04,522 --> 00:58:08,735 Akárcsak a sportolók, be kell fejezni a meccset. Menni fog? 939 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 Jól van. 940 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 Csendet! Az elejétől kezdjük. 941 00:58:13,531 --> 00:58:14,365 FŐPRÓBA 942 00:58:14,449 --> 00:58:15,783 Mehet a zene! 943 00:58:18,453 --> 00:58:20,205 Rugó! 944 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Rugó! 945 00:58:22,957 --> 00:58:25,084 Az elejétől lássam az örömöt! 946 00:58:25,627 --> 00:58:28,046 A karakter ugyanolyan fontos, mint a tánc. 947 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 Ez is része a színpadi fellépésnek, ettől lesz valaki profi. 948 00:58:31,299 --> 00:58:36,221 Én a hivatásos táncos munkájának egészébe próbálok nekik betekintést adni. 949 00:58:36,304 --> 00:58:37,680 Hogy megértsék, milyen az. 950 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 A bulijelenetben jóformán mindenki szerepel, 951 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 szóval amikor azt próbáljuk, az valami elképesztő. 952 00:58:52,237 --> 00:58:54,697 Igen, Sophia, ez az! 953 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 És fel! 954 00:58:58,368 --> 00:58:59,702 Le! 955 00:58:59,786 --> 00:59:01,746 Itt nincs elég hely. 956 00:59:01,829 --> 00:59:03,665 Tíz stúdióra lenne szükségünk. 957 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 Csend legyen! 958 00:59:07,001 --> 00:59:08,545 Ne halljak beszédet! 959 00:59:09,462 --> 00:59:11,381 Mindig emlékeztetjük a diákokat, 960 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 hogy ez az ő álmuk, amiben mi segítjük őket. 961 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 De ha nincs tisztelet, akkor oda az egész. 962 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Csend legyen! 963 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 Előjöhettek! 964 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 Befognátok végre? 965 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Jézusom! 966 00:59:28,231 --> 00:59:32,360 Ha most rögtön kirúghatnék pár embert, az megkönnyítené az életemet. 967 00:59:33,027 --> 00:59:35,822 A munka világára próbállak felkészíteni titeket. 968 00:59:35,905 --> 00:59:39,659 Sehova sem fognak felvenni ilyen viselkedéssel. 969 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 Nem érdekel, ki vagy, sem a szereped. 970 00:59:44,330 --> 00:59:47,250 Ha beszélsz, miközben dolgozom, ki vagy rúgva! 971 00:59:48,209 --> 00:59:51,379 Ha ez nem mond nektek semmit, az nagyszerű. 972 00:59:51,462 --> 00:59:54,090 Mindjárt kiderül, megértettétek-e. Most rögtön. 973 00:59:54,173 --> 00:59:57,135 Ha még egy szót meghallok a próba hátralévő részén… 974 01:00:00,888 --> 01:00:05,268 Tiszteletlenek vagytok a szakmabeliekkel szemben, akik dolgoznak a darabon. 975 01:00:05,810 --> 01:00:07,604 A meghajlást próbálom átvenni. 976 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 Ezt akarom hallani mindig. 977 01:00:13,651 --> 01:00:16,362 Mindig ezt akarom hallani. Ezt. 978 01:00:23,870 --> 01:00:26,497 Miss Allen kedves… velem. 979 01:00:27,332 --> 01:00:30,293 A többiek nevében nem szólhatok, mert ők rosszak. 980 01:00:30,960 --> 01:00:34,255 Nem tudja, hogy én is rossz vagyok. Egyszer bajba kerültem. 981 01:00:34,339 --> 01:00:38,801 De nem kiabált velem, mert bír engem. Szeretem Miss Allent, mert kedves. 982 01:00:42,138 --> 01:00:46,267 Amikor Madame Szemenova tanított, szerinted volt merszünk beszélni? 983 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 Szerinted volt merszem kinyitni a számat, miközben beszélt? 984 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 Istenem, volt egy botja. Megcsapott vele minket. 985 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 Ezért tanítottam bottal a Fame-ben. Így tisztelegtem Madame Szemenova előtt. 986 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 Megérte, hogy láthassa, milyen sikereket értem el 987 01:01:06,329 --> 01:01:09,624 a Broadwayen és a tévében. 988 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 Emlékszem az utolsó ebédünkre, 989 01:01:12,335 --> 01:01:15,004 amikor is a Madame kibontott egy üveg pezsgőt. 990 01:01:16,422 --> 01:01:20,385 Azt mondta, tegyem el a dugót, mert szerencsét hoz. Még mindig megvan. 991 01:01:21,094 --> 01:01:24,806 Leültünk, és elővette a programfüzeteket, amiket megtartott 992 01:01:24,889 --> 01:01:28,976 a nevemmel, és más diákok neveivel, akiket tanított és szeretett. 993 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 Aztán miközben ittuk a pezsgőt és ettünk, 994 01:01:33,356 --> 01:01:37,276 azt mondta: „Meg kellett, hogy találjalak.” 995 01:01:37,360 --> 01:01:40,863 Én meg: „Ezt meg hogy érti?” „Elveszítettük volna a Ford támogatását, 996 01:01:40,947 --> 01:01:44,867 ha nem tesszük változatossá a diákközösséget. 997 01:01:44,951 --> 01:01:47,328 Fel kellett vennem egy fekete diákot.” 998 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 Én meg csak ültem ott, és le voltam döbbenve, 999 01:01:53,376 --> 01:01:54,460 mert azt hittem… 1000 01:01:56,170 --> 01:01:58,506 azért választottak, mert jó voltam, 1001 01:01:59,215 --> 01:02:00,633 nem a bőrszínem miatt. 1002 01:02:02,802 --> 01:02:04,470 De aztán gondolkodtam rajta, 1003 01:02:04,554 --> 01:02:07,098 és úgy voltam vele, hogy tényleg jó voltam. 1004 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 AZ ELŐADÁS NAPJA 1005 01:02:10,685 --> 01:02:16,149 Két és fél napunk volt felkészülni a színházban a nyitóestre. 1006 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 Mindenki a csíkon van? 1007 01:02:18,735 --> 01:02:22,280 Először a rakodás zajlik le, majd mindenki azt kérdezi: 1008 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 „Mikor megyünk a színpadra?” 1009 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 Miss Allen először azokat hozza be, akik repülnek, 1010 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 utána az egereket, 1011 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 majd a kisebb csoportok átveszik a részüket. 1012 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 A végén jönnek a tömegek. 1013 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 Ne! 1014 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 Hová mész? Nem. 1015 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 Egyenes vonalban. Nem! 1016 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 - Fent nem lehet hallani. - Meg kell oldanunk. 1017 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 Egyesíts minket! 1018 01:02:49,098 --> 01:02:50,683 Ne válassz szét minket! 1019 01:02:50,767 --> 01:02:52,351 Egyesíts minket! 1020 01:02:52,435 --> 01:02:53,936 Ne válassz szét minket! 1021 01:02:54,020 --> 01:02:55,730 Egyesíts minket! 1022 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 Ne válassz szét minket! 1023 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 Engedd, 1024 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 hogy az erőnk, 1025 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 a szenvedélyünk, 1026 01:03:02,153 --> 01:03:03,821 az örömünk, 1027 01:03:03,905 --> 01:03:06,073 az örömünk 1028 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 köre megmaradjon 1029 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 egésznek. 1030 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 Örökre. 1031 01:03:11,621 --> 01:03:13,498 Csokival. 1032 01:03:13,581 --> 01:03:14,957 Csokival! 1033 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 Csokis diótörővel! 1034 01:03:18,127 --> 01:03:23,382 Csokis diótörő! 1035 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 Jól van, April a mai Tündérkirálynőnk. 1036 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 Sok sikert, April! 1037 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 És köszöntjük újra köztünk Chris Novát mint Herceget. 1038 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 Jelentkezzetek a színházjegyekre, és készüljetek a műsorra! 1039 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 Találkozunk a színpadon! 1040 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 A gyerekek előadása az első. 1041 01:03:55,122 --> 01:03:57,458 Mindegy, melyik színházban lépünk fel, 1042 01:03:57,542 --> 01:04:00,920 egész Los Angelesből meghívjuk a gyerekeket, 1043 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 hogy megnézhessék a Csokis diótörőt. 1044 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 Ezért az első előadást mindig a gyerekek látják először. 1045 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 Szeretettel köszöntök mindenkit a Csokis diótörőn! 1046 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 8 ELŐADÁS, 11 520 JEGY 450 000 DOLLÁROS BEVÉTEL 1047 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 Én Debbie Allen vagyok, és azért vagyok itt… 1048 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Köszönöm. 1049 01:04:40,877 --> 01:04:45,047 Miközben nézitek az előadást, gondolkodjatok el, mik szeretnétek lenni! 1050 01:04:45,131 --> 01:04:47,300 A színpadon szeretnétek táncolni? 1051 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Énekelni szeretnétek? 1052 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 A jelmezeket szeretnétek megtervezni? 1053 01:04:51,971 --> 01:04:55,558 A sminket szeretnétek csinálni? A világításért szeretnétek felelni? 1054 01:04:55,641 --> 01:04:58,728 Sok a lehetőség nálunk. Értjük? 1055 01:04:59,604 --> 01:05:03,941 Na akkor én megyek is, és mostantól egér leszek. 1056 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 Mennem kell! 1057 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 Rendbe kell hoznom a karakteremet. 1058 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 Szeretlek benneteket. Később tali! 1059 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 Karácsony napja van, és épp nagy buli van, 1060 01:05:41,646 --> 01:05:42,897 de aztán Frankie, 1061 01:05:42,980 --> 01:05:47,318 Kara öccse, irigykedni kezd, amiért Kara kapta a Diótörőt. 1062 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 Ezért a barátjával megpróbálják ellopni tőle a Diótörőt, 1063 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 aztán eltörik. 1064 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 Ezért Kara szomorú lesz, majd varázslat történik, 1065 01:05:56,160 --> 01:05:58,913 és elutazik különböző helyekre. 1066 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 Nagyon ideges voltam színpadra lépés előtt. 1067 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 Anyukám a színfalak mögött segített felkészülni, 1068 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 és azt mondta: „Bármi is történjen, nem tudsz rajta változtatni. 1069 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 A lényeg, hogy megtegyél minden tőled telhetőt.” 1070 01:06:14,512 --> 01:06:16,931 Ez segített abban, végig tudjam csinálni. 1071 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 Az tesz a legboldogabbá, amikor látom a gyerekek arcát. 1072 01:06:26,190 --> 01:06:28,901 Vannak, akiknek ez az első színházas fellépésük, 1073 01:06:28,985 --> 01:06:30,611 ahol állva tapsolnak nekik, 1074 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 és látni az arcukat megfizethetetlen élmény. 1075 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 Folyamatosan fejlődni kell. 1076 01:06:41,330 --> 01:06:44,333 Sose szabad azt érezni, hogy végre befutottál, 1077 01:06:44,417 --> 01:06:46,252 és már nincs hova fejlődni. 1078 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 A tanulásnak sosincs vége. Nyitottnak kell neki a lehetőségek iránt. 1079 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 Ezt tanulják meg a képzés során. 1080 01:07:11,068 --> 01:07:14,613 Ez a szeptembertől decemberig tartó folyamat 1081 01:07:15,197 --> 01:07:16,741 elég intenzív. 1082 01:07:16,824 --> 01:07:21,162 Úgy gondolom, hogy a diákok, akik szerepelnek a darabban, 1083 01:07:21,245 --> 01:07:23,581 elképesztően nagyot fejlődnek, 1084 01:07:24,331 --> 01:07:27,835 ami a szakmaiságot illeti. Ugyanakkor egy családdá is válnak. 1085 01:07:28,335 --> 01:07:33,924 1800 ember előtt lépnek színpadra, és tárják ki a lelküket. 1086 01:07:34,592 --> 01:07:37,928 Akik szerepelnek a Csokis diótörőben, már nem lesznek a régiek. 1087 01:07:38,012 --> 01:07:39,430 Új emberré válnak. 1088 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Vannak gyerekek, akik nem sejtették, hogy szeretnek táncolni, 1089 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 majd megismerik a táncot, és beleszeretnek. Ez igazán különleges. 1090 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 Aztán néhányan a Broadwayen kötnek ki, amiről nem is álmodtak volna. 1091 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 Szerintem a művészet így emeli fel az embereket. 1092 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 Segíthet elérni, amire csak vágyunk. 1093 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 Táncosként fontos a fegyelem, az elszántság, 1094 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 a hajlandóság, hogy újra lábra állj, 1095 01:08:16,217 --> 01:08:19,345 mindegy hányszor esel is el. 1096 01:08:21,931 --> 01:08:25,476 Mert a kudarc csak egy lépéssel előzi meg a sikert. 1097 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 Az álmaim iskolája a USC. 1098 01:08:43,202 --> 01:08:46,413 Pár hét múlva lesz a meghallgatásom, 1099 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 szóval eléggé parázok, de nem gáz. 1100 01:08:49,083 --> 01:08:52,253 Van hozzá új dresszem. Anyukámtól kaptam. 1101 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 Egyszer egy barátnőm azt mondta, tanárnak kéne lennem. 1102 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 Én meg: „Biztos? Nem is tudom.” „Ez a te pályád.” 1103 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 Majd megtartottam az első órámat, és: 1104 01:09:23,659 --> 01:09:27,663 „Szeretek tanítani. Talán ezt kéne csinálnom.” 1105 01:09:35,713 --> 01:09:38,007 A gyerekek elfelejtik, mikor tanítunk… 1106 01:09:38,090 --> 01:09:42,887 Azt hiszik: „Ők öregek, már nem csinálnak ilyesmit.” 1107 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 Nem látják a tanárok profi táncos oldalát. 1108 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 Szóval ez vagyok én, egyik nap tanár, 1109 01:09:49,518 --> 01:09:53,689 ugyanakkor meghallgatásokra is járok nagy művészekkel, turnékra, 1110 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 és ott ugyanolyan helyzetben vagyok, mint a diákjaim. 1111 01:09:58,194 --> 01:09:59,987 Kis egészséges versengés. 1112 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 Történnek meglepetések a képzés alatt. 1113 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Vannak diákok, aki nem tűnnek ígéretesnek, 1114 01:10:11,498 --> 01:10:15,002 de sok munkával és kellő nyitottsággal 1115 01:10:15,753 --> 01:10:16,962 kivirágoznak. 1116 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 Ha lesz valaha saját táncstúdióm, az olyan stúdió lenne, 1117 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 ahol mindenki annyit fizetne, amennyire futja neki. 1118 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 Sok jó táncos van, akik nem járnak táncórára, 1119 01:11:06,637 --> 01:11:08,013 mert nincs rá pénzük. 1120 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 Az információval, amit tőlünk szereznek, jobb táncosokká válnak. 1121 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 De az információval egyúttal jobb, humánusabb emberekké is válnak. 1122 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 A lényeg tanulás, a tanítás, hogy hogy fogadják be. 1123 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 Azt akarom, hogy új emberekként távozzanak innen. 1124 01:11:43,257 --> 01:11:44,591 Imádtam érezni… 1125 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 hogy eggyé válok a zenével. 1126 01:11:48,345 --> 01:11:51,890 Ha el tudod képzelni, milyen érzés lehet zenének lenni, 1127 01:11:52,725 --> 01:11:54,935 fizikailag eggyé válni a zenével, 1128 01:11:55,436 --> 01:11:56,687 olyan érzés a tánc. 1129 01:11:57,604 --> 01:12:01,734 Eggyé olvadni a hanggal, a hangszerrel vagy a ritmussal. 1130 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 Ilyen érzés táncolni. 1131 01:12:11,910 --> 01:12:13,787 A gyógyulásom után 1132 01:12:13,871 --> 01:12:18,083 Miss Allen felhívott, hogy elvállalnám-e a Tündérkirálynő szerepét. 1133 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 Nagyon megrémültem. 1134 01:12:20,002 --> 01:12:24,340 Féltem, mert tudtam, hogy ha Miss Allen hív, 1135 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 az azt jelenti, hogy vissza kell térnem a kemény munkához. 1136 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 Nehéz volt, de a Tündérkirálynő után újra megjött a kedvem a tánchoz. 1137 01:12:48,197 --> 01:12:50,407 Visszatért az akaraterőm. 1138 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 Nem tudom, hogyan vagy mitől. Talán csak le kellett győznöm önmagam. 1139 01:13:02,419 --> 01:13:05,923 Szerintem a legfőbb dolog, amit fel kell áldoznunk, az az idő. 1140 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 Rengeteg időt kell tölteni a gyakorlással. 1141 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 Néha fel kell áldozni 1142 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 az átlagos általános- és középiskolai életet, 1143 01:13:15,599 --> 01:13:17,810 hogy huszonéves korunkra 1144 01:13:18,352 --> 01:13:19,770 fenomenálisak legyünk. 1145 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Van valami a táncban… 1146 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 Amikor a gyerekek befejezik az első tánciskolájukat, 1147 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 és készülnek a nagyvilágra, 1148 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 amikor az a rengeteg információ, 1149 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 amit öt-, hét- vagy nyolcéves koruk óta sulykoltak beléjük, 1150 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 már nem csupán a fejükben van, 1151 01:13:44,253 --> 01:13:48,841 hanem a testükben él, abban, ahogy beszélnek, ahogy járnak. 1152 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 Akkor válnak táncossá. 1153 01:13:52,219 --> 01:13:59,059 Amikor a tánc esszenciája és a saját lényük esszenciája összeolvad. 1154 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 Akkor válnak művészekké. 1155 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 Ez egy életre szóló ajánlat. 1156 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 Egy házasság. 1157 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 Igen, és én azt szeretném látni… 1158 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 hogy van folytatás. 1159 01:14:34,470 --> 01:14:37,890 Hogy még akkor is, ha én már nem leszek olyan állapotban, 1160 01:14:37,973 --> 01:14:40,809 hogy csinálhassam, a tánc folytatódjon. 1161 01:14:41,977 --> 01:14:45,898 Én mindig is egy leszek a gyerekek közül. Még 90 évesen is. 1162 01:14:45,981 --> 01:14:50,068 A szívem mélyén én is egy gyerek vagyok, aki várja a lehetőséget, 1163 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 aki keresi azt, aki majd kiképzi. 1164 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 Hogy legyek az az ember, aki lenni szeretnék? 1165 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 Hol van a lehetőségem? 1166 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 A szívem mélyén mindig ez a gyerek maradok. 1167 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 Figyeljetek rám! Első sor, ti mentek ki először. 1168 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 Ha nem vagytok tökéletesek, minden más borul. 1169 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 Milyennek kell lennetek? 1170 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 Tökéletesnek. 1171 01:15:18,222 --> 01:15:20,849 Szóval kétszer nyolc alatt fogtok kifutni. 1172 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 APRIL ÖSZTÖNDÍJAT NYERT A JOFFREY BALETT KÉPZÉSÉRE. 1173 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 Öt, hat, öt, hat, indulj! 1174 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 És egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc! 1175 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 Két, két, há', négy, öt, hat, hét 1176 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 és egy. 1177 01:16:02,432 --> 01:16:03,976 Öt, jó volt! 1178 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 És egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 1179 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 Két, két, há'… 1180 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 Tíz év múlva a Royal Ballet-nél szeretnék lenni. 1181 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 Az az álmom, hogy azon a színpadon táncolhassak… 1182 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 Öt, hat, hét, nyolc. 1183 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 Egy, két, há', négy, öt. 1184 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 Most! 1185 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 A Stanfordban szeretnék tanulni kineziológiát és táncot. 1186 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 Nézzenek oda! 1187 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 Két, há', négy, öt, most! 1188 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 1189 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 Remélem, olyan ember leszek, aki megváltoztatja a világot, 1190 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 mert szeretném látni a változást. 1191 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét és egy. 1192 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 És öt, hat, hét… 1193 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 Híres táncos akarok lenni. 1194 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 Esetleg koreográfus, de imádok táncolni. 1195 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 Ez a szenvedélyem. 1196 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 Egy, ejt, és mehet! 1197 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 Valószínűleg ügyvéd leszek… és táncos. 1198 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 A kettőt egyszerre kell majd csinálnom. 1199 01:17:02,909 --> 01:17:06,747 Öt, hat, következő. És egy, két, há', négy, öt, hat… 1200 01:17:06,830 --> 01:17:07,664 Öt év múlva 1201 01:17:07,748 --> 01:17:11,376 az általam választott egyetemen szeretnék táncot tanulni. 1202 01:17:11,460 --> 01:17:13,086 Szeretnék… 1203 01:17:13,962 --> 01:17:15,005 némi stabilitást. 1204 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 Szeretnék egy állandó szerepet egy sorozatban vagy filmben, ilyesmi. 1205 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc. 1206 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 Öt év múlva utazni szeretnék 1207 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 vagy a Broadwayjel, vagy egy társulattal. 1208 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 Gyerünk! 1209 01:17:35,901 --> 01:17:40,614 Sok minden szeretnék lenni. Író, mérnök, táncos… 1210 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 és az Egyesült Államok elnöke. 1211 01:18:18,360 --> 01:18:22,698 Az elsőben Karát játszom, a másodikban pedig a „Bollywood”-ban táncolok. 1212 01:18:22,781 --> 01:18:24,783 JALYN LETT A TÜNDÉRKIRÁLYNŐ. 1213 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 JADA LETT KILENCÉVESEN A LEGFIATALABB KARA. 1214 01:18:36,753 --> 01:18:40,424 SAVOY AZ ARIZONAI EGYETEM TÁNCSZAKÁN TANUL. KITÜNTETETT TANULÓ, 1215 01:18:40,507 --> 01:18:42,968 ÉS BEJUTOTT AZ ALFA  FÍ LEÁNYEGYLETBE. 1216 01:18:44,219 --> 01:18:49,307 Húszévesen felvettek a Broadwayre a The Prom című darabba. 1217 01:18:49,391 --> 01:18:54,354 Anyukám azt mondta, nem lepődtek meg. „Már számítottunk rá.” 1218 01:18:55,689 --> 01:18:59,234 Színészkedni kezdtem. A Young Sheldon című sorozatban játszom 1219 01:18:59,317 --> 01:19:00,694 egy Tam nevű karaktert. 1220 01:19:00,736 --> 01:19:02,404 A SZÍNÉSZI MUNKÁJA MELLETT 1221 01:19:02,487 --> 01:19:05,699 RYANT FELVETTÉK A USC GLORYA KAUFMAN TÁNCISKOLÁBA. 1222 01:19:08,285 --> 01:19:12,205 JOANN KOREOGRAFÁLT EGY KLASSZIKUS DIÓTÖRŐT A PENNSYLVANIAI ALTOONÁBAN. 1223 01:19:12,289 --> 01:19:14,833 AZ EGYETEMEN KORAGYERMEKKORI NEVELÉST TANUL. 1224 01:19:16,877 --> 01:19:19,588 KYLIE LIZZO MÖGÖTT TÁNCOLT A 2020-AS GRAMMY-GÁLÁN. 1225 01:19:19,671 --> 01:19:20,797 TÁNCOSOKAT MENTORÁL, 1226 01:19:20,881 --> 01:19:23,383 ÉS A TINY PRETTY THINGS SOROZATBAN JÁTSZIK. 1227 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 A JOFFREY BALETTOS KÉPZÉSE UTÁN 1228 01:19:27,763 --> 01:19:31,099 APRILT FELVETTÉK A COMPLEXIONS KORTÁRS BALETT TÁRSULATBA 1229 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 NEW YORKBAN. 1230 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 A DEBBIE ALLEN TÁNCAKADÉMIA GYEREKEK SZÁZAIT KÉPZI MINDEN ÉVBEN 1231 01:19:37,189 --> 01:19:38,982 PÉNZÜGYI HÁTTERÜKTŐL FÜGGETLENÜL. 1232 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 A CSOKIS DIÓTÖRŐ AZÓTA IS AZ AKADÉMIA LEGNAGYOBB ADOMÁNYGYŰJTŐ RENDEZVÉNYE. 1233 01:19:46,990 --> 01:19:49,659 MISS ALLEN JELENLEG EGY ALAPÍTVÁNYON DOLGOZIK, 1234 01:19:49,743 --> 01:19:52,078 HOGY BIZTOSÍTHASSA AZ AKADÉMIA JÖVŐJÉT. 1235 01:19:52,162 --> 01:19:54,331 A feliratot fordította: Somogyi Julianna