1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,110 Hari ini harus sempurna. Tinggal dua kali geladi. Ayo! 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,447 Balet The Nutcracker dipentaskan lebih dari 700 sanggar tari 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 di seluruh penjuru dunia. Lebih dari 600 berada di AS. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Dua, tiga, empat, lari, enam, tujuh, delapan. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,664 Dua, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, satu. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 Debbie Allen menciptakan balet The Nutcracker versinya pada 2008. 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,878 HOT CHOCOLATE NUTCRACKER 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 Kenapa tak lurus? Penjuru di kiri. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 Orang di sebelah kiri kalian menginjak titik ini dahulu. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,845 Dia sampai ke sini dahulu. Jadi, kau harus menyesuaikan. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,390 200 murid menghadiri kelas DADA setiap tahunnya. 15 00:00:57,474 --> 00:00:59,059 75%-nya penerima beasiswa. 16 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 Ayo ulangi. Tiga grup sekaligus. Ayo. 17 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Dua, dua, tiga, empat, lima, enam. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 Mulai lagi. Satu. 20 00:01:08,443 --> 00:01:11,571 DADA membuka audisi untuk Hot Chocolate Nutcracker 21 00:01:11,654 --> 00:01:12,489 bulan September. 22 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 Lalu dilanjutkan geladi selama beberapa bulan. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,577 Jauh lebih baik. Baik, kalian sudah siap? 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 - Kalian pasti hafal semuanya? - Ya! 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 - Karena penari adalah apa? - Orang terpintar sedunia. 26 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 Orang paling cerdas di dunia ini. Makanya kita hafal semuanya, 'kan? 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 - Ya. - Bagus. Ke kamar rias. Nanti kutengok. 28 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Terima kasih, Bu Allen. - Sama-sama, Sayang. 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 Astaga. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Nah, lalu apa lagi? 31 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Ada yang belum dirias? 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Aku paham kenapa dia memakai… 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Mari, Hadirin! 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 Dia Debbie Allen. Dia terkenal! 35 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 Hot Chocolate Nutcracker! 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Aku Debbie Allen. 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 Aku sangat gem… 38 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 Aku sangat antusias dan gembira 39 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 menyambut kalian sebagai penonton perdana kami 40 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 untuk Hot Chocolate Nutcracker tahun ini. 41 00:03:29,209 --> 00:03:33,796 Aku tahu beberapa dari kalian masih harus belajar cara berjinjit, 42 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 tetapi kalian tak akan mampu jika tak bisa diam dan menyimak. 43 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Selamat datang di audisi Hot Chocolate Nutcracker. 44 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Aku senang berjumpa dengan kalian. 45 00:03:45,558 --> 00:03:49,062 Banyak wajah yang tak asing dan ada pula wajah baru. 46 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 Aku mencari penari muda bersemangat dan berenergi, 47 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 yang ingin tampil di panggung, bisa mendalami karakter, 48 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 bisa menjadi boneka, monyet, atau peri. 49 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Jadi, anggaplah diri kalian sebagai penari sekaligus aktor. 50 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 Kalian punya banyak kesempatan untuk unjuk potensi kepadaku. 51 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 Aku akan berusaha menempatkan kalian di posisi yang tepat. 52 00:04:16,256 --> 00:04:20,301 Jika ternyata kalian belum dipilih hari ini, jangan bersedih. 53 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Kalian hanya perlu berlatih lagi. Paham? 54 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Tahun lalu sangat sukses 55 00:04:25,014 --> 00:04:28,226 dan semua orang menanti kita kembali. 56 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 Aku ingin memperkenalkan master balet kita, Bu Giana Jigarhan. 57 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Ibu Jigarhan. 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Hari ini, beliau akan uji kemampuan kalian. 59 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 Kami akan mengajarkan dua kombinasi tarian, 60 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 lalu Eartha Robinson akan mengajarkan tarian jaz. 61 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 Ini Bu McDonald, kepala Debbie Allen Dance Academy, 62 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 dan Bu Cathie Nicholas, tentu saja. Tangan kanan sekaligus tumpuanku. 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 Selanjutnya, biar kuarahkan, échappé. 64 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Mari pelajari. 65 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Satu, dua, tiga, empat. 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Satu, dua. 67 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 Dua, satu, dua, tiga, empat. 68 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 Anak-anak yang datang audisi untuk Hot Chocolate Nutcracker 69 00:05:12,478 --> 00:05:15,064 berusia empat, lima, dan… 70 00:05:15,148 --> 00:05:18,818 hingga usia 12 tahun, mereka masih di sini. 71 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 Mereka mempelajari semuanya di akademi tari. 72 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 Jadi, ada yang sudah tujuh kali dapat peran di Hot Chocolate Nutcracker. 73 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Ada juga pendatang baru. 74 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Lompat. 75 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Atas, bawah, pivot. 76 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 Ada banyak kontestan. Aku agak berdebar. 77 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Ramai sekali. 78 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 - Ini pentas ketujuhku. - Pentas keenamku. 79 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 Sudah 8 atau 9 tahun. Pokoknya, separuh hidupku. 80 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 81 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 Dua, tiga, empat, cukup. 82 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Kenapa tadi kau merasa tak mampu? 83 00:05:56,856 --> 00:05:58,191 Entahlah. 84 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 Aku suka mengajar anak-anak. Kadang mereka bikin stres 85 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 dan sering kali, sulit diatur. 86 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Hati-hati. 87 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 Kau ikut audisi? 88 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 - Baiklah. - Aku tak mau. 89 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 Kau tak mau? 90 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 Duduklah. 91 00:06:13,831 --> 00:06:16,667 Jika kau tak mau audisi, akan kuberi tahu ibumu. 92 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 Aku suka pekerjaanku. 93 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 Cita-citaku adalah mengajar anak-anak. 94 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 Biasanya di sanggar tari, penarinya sudah terlatih dan profesional, 95 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 tetapi kepada anak-anak, kita baru mengenalkan keindahan balet 96 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 dan keindahan seni. 97 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 Dari pengalaman itu, 98 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 ternyata mereka juga mulai belajar menghargai indahnya hidup. 99 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 Aku akan memantau, memperhatikan kalian di kelas. 100 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 Jika ada peluang, kalian kuundang. Kini, kalian perlu latihan lagi. 101 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 Kau cukup berlatih lagi. 102 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Aku juga sedih. 103 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 Aku senang. Kalian hebat. Terima kasih banyak. 104 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 - Katakan, "Terima kasih, Bu Allen!" - Terima kasih, Bu Allen! 105 00:07:09,178 --> 00:07:11,681 Sampai jumpa besok, pukul satu. Pulanglah! 106 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 Saat masih kecil, The Nutcracker sangat penting bagiku. 107 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Aku tampil di babak Negeri Bunga. 108 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Kami menyanyikan… 109 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 Selamat datang di negeri bunga 110 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Ada kabar apa gerangan? 111 00:07:36,289 --> 00:07:38,791 "The Sugar Plum Fairy" impianku sejak lama. 112 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Aku suka musik "The Sugar Plum". 113 00:07:52,472 --> 00:07:54,015 Untuk Nutcracker yang asli, 114 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 Tchaikovsky menggubah musiknya 115 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 dan Petipa, koreografer Prancis, menciptakan libreto baletnya. 116 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 The Nutcracker pertama kali dipentaskan di Saint Petersburg 117 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 di Mariinsky Theatre pada tahun 1892. 118 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 Kritikus tak menyukainya, tetapi khalayak tergila-gila. 119 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 Merek dan nama The Nutcracker sangat terkenal, 120 00:08:19,749 --> 00:08:22,376 lalu kami kreasikan menjadi Hot Chocolate Nutcracker. 121 00:08:22,418 --> 00:08:23,961 VERSI DEBBIE ALLEN 122 00:08:24,045 --> 00:08:26,130 Pada pementasan di New York City Ballet, 123 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 isinya penari dewasa menampilkan tarian inti 124 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 dan penari anak berlarian di panggung, duduk di pohon. 125 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 Di Nutcracker kami, 126 00:08:33,513 --> 00:08:37,225 meski ada penari profesional dan guru memainkan beberapa peran, 127 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 anak-anak tetap bintangnya. 128 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 Saat kecil, aku ingin menjadi ratu peri kulit hitam yang terbang. 129 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 Aku tak lihat peranan itu saat kecil, 130 00:08:51,280 --> 00:08:53,824 tetapi aku tetap ingin memerankan itu. 131 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 CIPTAAN DEBBIE ALLEN 132 00:08:58,663 --> 00:09:02,166 Ada beberapa versi Chocolate Nutcracker 133 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 di penjuru negeri, 134 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 tetapi kuputuskan untuk mengadopsinya dan membuat tariannya asyik, 135 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 serta memiliki identitas budaya musik yang berbeda dari versi Tchaikovsky. 136 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 Hot Chocolate Nutcracker membawa kita ke perjalanan 137 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 menuju negeri nyata dan dongeng. 138 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 Semua ditampilkan dengan gaya tari dan musik yang berbeda. 139 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 Di "Flamenco Fire", peranku kecoak. 140 00:09:33,531 --> 00:09:36,409 Ya, kami peri. Bangsa Mesir. 141 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 Kami Bollywood. 142 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Aku jadi Tiongkok. 143 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 Aku di "Domba Bakar" saat adegan pesta. 144 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Apa pun yang melibatkan pria, aku ikut serta. 145 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 Aku memerankan Hot Chocolate Nutcracker, alias "HC". 146 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Aku laba-laba di hutan hujan. 147 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 HARI PERTAMA GELADI 148 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 Bulan Oktober, latihan dimulai. 149 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 Astaga. 150 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Tunaikan tugas kalian. 151 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 Tugas kalian datang geladi dalam keadaan siap. 152 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Kalian pun harus bertanggung jawab di rumah. 153 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 Bu Allen tak main-main. Kalian harus menjadi panutan. 154 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Jadilah warga teladan di rumah dan di sekolah. 155 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Ada yang berumur tiga tahun di sini? 156 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 Tak ada? 157 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Bagus. Turunkan tanganmu. 158 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 Ada yang berumur empat tahun? 159 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Empat tahun. 160 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Kemarilah. 161 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Gadis pintar. Kemarilah. 162 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Harap tenang. 163 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Ada yang berusia lima tahun? 164 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Majulah. 165 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Hei. 166 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 Bagus, ayo. Beri jarak. Berdiri di garis ini. 167 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Beri jarak, hadap ke depan. 168 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Kau sungguh lima tahun? 169 00:10:44,935 --> 00:10:45,978 Tingginya. 170 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Ayo. 171 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 Kalian harus berlatih. 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,025 Kalian tak akan berhasil 173 00:10:51,108 --> 00:10:54,779 jika keliling mal bertingkah manis sambil bersepatu hak tinggi. 174 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 Lepas sepatu hak tinggi kalian, ke lantai, dan regangkan kaki. 175 00:10:59,367 --> 00:11:03,621 Debbie mengharapkan hal luar biasa dari anak-anak ini di setiap aspek. 176 00:11:03,704 --> 00:11:05,665 Bukan hanya satu aspek. Semuanya. 177 00:11:05,748 --> 00:11:07,708 Namun, di dunia ini… 178 00:11:09,293 --> 00:11:12,004 tiada yang mudah. Termasuk di lantai dansa ini. 179 00:11:12,088 --> 00:11:13,839 Di sini, mereka akan jatuh. 180 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 Jika jarang jatuh, kita tak akan berhasil. 181 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Kaki kalian harus 180 derajat. 182 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 Percayalah. 183 00:11:23,224 --> 00:11:25,685 Itu yang akan dilihat orang saat kalian lulus. 184 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Aku yang lebih sayang kalian. 185 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 Aku bertemu Debbie saat umurku 16 tahun. 186 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 Sekitar 10 tahun lalu. 187 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Jadi, aku bermain di Fame dengan Debbie. 188 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Cita-cita kalian besar. 189 00:11:42,243 --> 00:11:43,869 Kalian ingin tenar? 190 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 Tenar butuh pengorbanan 191 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 dan di sinilah kalian harus berkorban dengan keringat. 192 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 Dia tidak berubah. Sangat brilian. 193 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 Aku tak akan berangkat geladi tanpa peregangan dan tendu. 194 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 Kakiku harus pemanasan dan siap menari. 195 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 Kalau tidak, mustahil. 196 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Mustahil menjadi lebih baik. Aku berusaha membantu. 197 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Jika aku keras kepada kalian, itu karena aku peduli. Paham? 198 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Mamaku? 199 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Tegas. 200 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 ASISTEN PENATA ARTISTIK/PUTRI 201 00:12:14,066 --> 00:12:15,151 Dia tegas. 202 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Antusias, berbakat, 203 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 sosok ibu sejati bagi semuanya. 204 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Dia seorang pelopor. 205 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Dia telah menciptakan koreografi Piala Oscar sepuluh kali. 206 00:12:36,547 --> 00:12:38,924 Pernahkah aku menyangka akan di tempat ini, 207 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 sebagai produser, sutradara, bintang, 208 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 koreografer, dan ibu? 209 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 Tentu saja! 210 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 Kami mulai latihan dari koreografi yang melibatkan banyak murid 211 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 dan hanya di akhir pekan. 212 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Nah, ayo mulai "Negeri Mainan" dari awal. 213 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 Selamat hidup. 214 00:13:02,823 --> 00:13:04,241 NEGERI MAINAN 10 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN 215 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Boneka, boneka kecil. 216 00:13:35,689 --> 00:13:37,608 Kalian tadi berlatih adegan apa? 217 00:13:37,691 --> 00:13:39,568 - "Negeri Mainan." - Ayolah. 218 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 Sekarang kalian berlatih adegan apa? 219 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 - Semuanya. - Semua? Ya, dengar. 220 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 "Negeri Mainan" itu batu loncatan. 221 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 Pokoknya semua orang berawal dari "Negeri Mainan". 222 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 Kalian di "Negeri Mainan". 223 00:13:52,540 --> 00:13:54,959 Aku belum pernah lihat Nutcracker biasa. 224 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Hanya tahu versi Hot Chocolate. 225 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 RATU PERI 226 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 Aku cukup menyukainya. 227 00:14:00,923 --> 00:14:02,216 Kylie Jefferson. 228 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Dia murid termuda yang kuterima di Academy. 229 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 Aku ingat saat kami masuk Debbie Allen Dance Academy 230 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 di Kota Culver saat itu. 231 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 Ada banyak kontestan di sana. 232 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 Di meja pendaftaran, ibuku diberi tahu aku tak bisa ikut audisi. 233 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 Karena terlalu muda. 234 00:14:23,529 --> 00:14:28,701 Dia datang dengan pose balet, rambut kucir kuda, dan sangat serius. 235 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Pikirku, "Bagus." 236 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Kata Bu Allen, "Biarkan dia ikut audisi." 237 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 Mereka menatapku dan berkata, "Bu Allen, dia terlalu muda," 238 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 dan jawabku, "Aku bisa ubah aturannya." 239 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Sempurna. 240 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 Sebagian besar muridku berasal dari Los Angeles, 241 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 dari berbagai latar belakang ekonomi. 242 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Ada yang tinggal di Beverly Hills, 243 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 ada yang tinggal di Compton, 244 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 dan murid yang paling serius menekuni tari 245 00:14:56,228 --> 00:15:01,692 datang setidaknya lima atau enam hari dalam sepekan. 246 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Mereka wajib mengikuti minimal 10 kelas, 247 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ada yang sampai 15 kelas per pekan. 248 00:15:08,282 --> 00:15:10,910 Dia ingin tempat yang tak mementingkan rupa. 249 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 Jika ingin menari, dia bisa menari. 250 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 Karena itulah ada banyak murid penerima beasiswa di sini. 251 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Banyak yang tak mampu bayar. 252 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 Kami mencari cara agar orang yang punya tekad bisa masuk. 253 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Ayo mulai. 254 00:15:25,966 --> 00:15:27,301 Kami terus galang dana. 255 00:15:27,384 --> 00:15:29,637 Banyak temanku berhenti menjawab teleponku 256 00:15:29,720 --> 00:15:31,055 setelah tahun pertama. 257 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Bercanda, semua temanku amat baik. 258 00:15:34,475 --> 00:15:37,311 Kami mulai pikirkan merek apa yang bisa digunakan 259 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 yang sesuai kapasitas kami 260 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 dan bisa menambah pendapatan, serta dikenal banyak orang. 261 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 Saat George Balanchine ke New York untuk mendirikan New York City Ballet, 262 00:15:48,906 --> 00:15:53,160 dia harus cari ide galang dana dan The Nutcracker berhasil mewujudkannya. 263 00:15:53,243 --> 00:15:54,078 PENATA ARTISTIK 264 00:15:54,161 --> 00:15:57,873 The Nutcracker memenuhi kebutuhan finansial sepanjang tahun 265 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 untuk New York City Ballet. 266 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 The Nutcracker asli adalah kisah yang diceritakan seutuhnya… 267 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 Itu opera, seutuhnya dengan tari. 268 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Nutcracker kami sebuah narasi. 269 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Saatnya pergi! Si Nutcracker terbangun. Kita harus bertarung. 270 00:16:12,346 --> 00:16:17,935 Ada narator, para narator, yang membimbing audiens sepanjang perjalanan, 271 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 dan lebih seperti… Komedi secara verbal. 272 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 Bukan pantomim. 273 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Siapa yang mematikan lampu? 274 00:16:31,198 --> 00:16:34,702 Popularitas Nutcracker meledak. Menjadi kontributor dana yang besar. 275 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 Mungkin kontributor tunggal terbesar. 276 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 Akan ketahuan siapa yang latihan. Tilt. Tidak, tahan kaki di atas. 277 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 Duduklah di posisi angkat kaki saat menonton teve dan menggarap PR. 278 00:16:47,214 --> 00:16:48,382 Kalian kurang latihan. 279 00:16:48,465 --> 00:16:51,927 Kalian terlalu sibuk dengan cowok dan tetek bengek lainnya. 280 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Angkat kaki lebih tinggi. Ayo. Akan kupegangi kali ini. 281 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Angkat! 282 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Angkat! 283 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 Miringkan badan, membungkuk. 284 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 Ya, membungkuk. 285 00:17:01,353 --> 00:17:04,398 Ya, tahan posisi dan angkat kaki. 286 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 Begitu! 287 00:17:06,191 --> 00:17:09,611 Ingatan pertamaku tentang DADA adalah saat usiaku 11 tahun. 288 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 Aku sangat gamang saat itu karena tak tahu 289 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 orang-orang bisa begitu piawai. 290 00:17:17,369 --> 00:17:19,788 Aku masih bocah dan merasa paling hebat. 291 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 Ternyata aku keliru. 292 00:17:23,625 --> 00:17:27,921 Para guru di sini keras dan tegas, tetapi mereka peduli. 293 00:17:28,714 --> 00:17:30,674 Rasanya seperti keluarga sendiri. 294 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Bu Allen peduli kepada kami semua. 295 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Itu bagus sekali. 296 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 Aku sudah 9 tahun di DADA, sejak usiaku 5 tahun 297 00:17:42,770 --> 00:17:44,396 dan kini aku 14 tahun. 298 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 Jadi, aku tumbuh besar di DADA. 299 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Saat dikabari peranku adalah Kara, 300 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 aku gugup sekaligus girang 301 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 karena merasa punya tanggung jawab besar 302 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 untuk tidak salah gerakan atau mengacaukan pementasan. 303 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Semua orang ingin menjadi Kara, yaitu pemeran utama. 304 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 Dia seorang gadis kecil petualang. 305 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Bu Allen selalu mengambil dua pemeran 306 00:18:14,301 --> 00:18:17,221 agar para pemain bisa bertukar peran 307 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 dan punya pengalaman yang berbeda. 308 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Bagus. 309 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Kara, Kara, tersenyumlah 310 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 - Lihatlah, apa pendapatmu? - Apa pendapatmu? 311 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 Aku ingat Bu Allen bilang peranku adalah Kara dalam tiga pementasan. 312 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 Lalu aku panik setengah mati. 313 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 Sayang, mengejutkan 314 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 Kejutan, kejutan, kejutan, kejutan! 315 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Kara, Kara 316 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Kara! 317 00:18:42,830 --> 00:18:44,331 Kara, Kara 318 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 Kami sayang kau 319 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Rasanya seperti saat punya tujuan, berhasil meraihnya, 320 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 lalu mendapatkannya, pikirku, "Ya!" 321 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Aku senang sekali. 322 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 MESIR 9 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN 323 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 Jadi, mari kita bahas soal Boneka Mesir. 324 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Peganglah bagian bawah pantatnya 325 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 dan genggam tangannya, jika dia butuh penopang. 326 00:19:06,979 --> 00:19:08,772 Lalu angkat dia tinggi-tinggi. 327 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 Begitulah posisinya. Dan kalian menghadap ke depan. 328 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 Aku Boneka Mesir pertama. Ibuku mempraktikkannya kepadaku. 329 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Dor, satu, dua. 330 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Satu, dua, tiga. 331 00:19:24,955 --> 00:19:26,039 Satu putaran, buka. 332 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Kepala. 333 00:19:28,458 --> 00:19:32,754 Aku mulai berlatih menari dengan keras dan serius 334 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 di Kirov Academy of Ballet. 335 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Di sinilah kau masuk. Dia split. 336 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 Tahun ketigaku di sana, 337 00:19:40,179 --> 00:19:43,265 guruku menatapku di kelas, 338 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 lalu berkata, "Berhenti!" 339 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 Dia menatapku dan berujar, "Kau tak bakal menjadi penari. 340 00:19:51,148 --> 00:19:52,524 Kau mirip Alvin Ailey." 341 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 Dan itu penghinaan. 342 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Memangnya Alvin Ailey bukan siapa-siapa? 343 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 Alvin Ailey adalah kiblat kami soal sanggar tari Amerika kontemporer, 344 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 Mayoritas orang kulit hitam, tetapi… 345 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 apa itu artinya dia tak bisa menari? 346 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 Aku mengomel di telepon. Aku sudah bersiap-siap. 347 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 Aku mengutus suamiku karena tahu aku akan mengamuk. 348 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 Setelah ditinggal putriku selama tiga tahun, 349 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 menurutku itu saatnya dia pulang. 350 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Ayah menjemputku dari sekolah 351 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 dan saat itulah, ibuku memutuskan 352 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 untuk dirikan Debbie Allen Dance Academy. 353 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 Aku merintis DADA, lalu putriku pulang. 354 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 Dialah inspirasiku. 355 00:20:34,024 --> 00:20:36,360 Dia ilhamku. Sejak dahulu begitu. 356 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Ada peran untuk semua orang di sini. 357 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 Setiap bentuk tubuh, ukuran tubuh, warna kulit, budaya. 358 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 Itu menjadikan kita semua unik. 359 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 Dia akan menyeberang, lalu kalian mundur perlahan. 360 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 Dia orangnya. 361 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Dia menggemaskan. 362 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 - Dan ganas. - Dia ganas. 363 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 April yang menentukan temponya. 364 00:21:03,095 --> 00:21:05,681 Kalian harus terus mengikuti. Pasti bisa. 365 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 Aku mulai belajar tari saat usiaku delapan tahun. 366 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Asalku dari North Carolina 367 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 dan aku penerima beasiswa penuh dari Debbie Allen. 368 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 April salah satu penari paling berbakat yang pernah hadir di hidupku. 369 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Dia kubawa ke sini agar bisa dibimbing 370 00:21:27,536 --> 00:21:28,620 karena dia butuh. 371 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 Aku bekerja paruh waktu di El Pollo Loco. 372 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Sebagai kasir. 373 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Jadi, saat ini, aku seorang kasir. 374 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 Orang biasanya menilaiku sebagai pendiam 375 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 dan, sering kali, 376 00:21:45,637 --> 00:21:48,181 banyak yang ingin kukatakan atau banyak yang kupikirkan, 377 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 tetapi aku bingung cara menyampaikannya. 378 00:21:53,020 --> 00:21:57,649 Terkadang, emosi berkecamuk dalam diriku. 379 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 Satu-satunya caraku melampiaskan emosi, ketakutan, atau kecemasanku 380 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 adalah dengan menari. 381 00:22:09,745 --> 00:22:12,956 8 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN 382 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Bernapaslah. 383 00:22:14,750 --> 00:22:15,876 Cantik. 384 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 Cantik. 385 00:22:18,462 --> 00:22:20,922 Kalian orang tercantik di planet ini. 386 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 Sekali lagi, gerakannya harus simetris. 387 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 Makhluk terindah di Bumi ini. 388 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 Kepala, satu orang. 389 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 Atas. 390 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Seluruh gerakan ini harus terlihat seolah-olah goyangan satu orang. 391 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 Lirik ke atas. 392 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 Turun. 393 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 Aku sangat ingin menarikan "Bollywood". 394 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 Aku sudah lama mencoba terlibat tarian "Bollywood". 395 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 Aku hafal tiap gerakannya, tapi terlalu muda untuk tari "Bollywood". 396 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Tubuh bagian atas! 397 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 Adegan ke negara lain, membuka potensi koreografi dan kostum baru. 398 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 Membuka potensi cerita baru. 399 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 Mundur. 400 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Maju. 401 00:23:19,189 --> 00:23:20,148 Pergi ke mana pun, 402 00:23:20,232 --> 00:23:25,195 kau punya aura keunggulan, keindahan, dan kekuatan. 403 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 Kekuatan. 404 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 Ini tentang kekuatan wanita. 405 00:23:28,115 --> 00:23:30,742 Wanita menguasai dunia. Tak peduli apa kata orang. 406 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 Di mana aku? 407 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Ada di mata, semuanya. 408 00:23:42,129 --> 00:23:44,047 Orang kira "Bollywood" kesukaanku 409 00:23:44,131 --> 00:23:45,632 karena itu kesukaan semua orang. 410 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 Orang bermimpi menarikannya sampai dia dipilih sungguhan. 411 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Tarian lima menit penuh tanpa henti, 412 00:23:51,847 --> 00:23:53,265 tak ada waktu santai. 413 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 Angkat tangan! 414 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Bertenaga! 415 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 Bertenaga! 416 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 Dan jangan bergerak. 417 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 Tahan. Tahan posisi kalian. Bernapas. Tahan. 418 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 Berlatihlah menahan posisi. 419 00:24:20,083 --> 00:24:21,209 Berguna bagi kalian. 420 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 Kalian makin luwes. 421 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Baik, istirahat. Makin bagus. 422 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 Dengarkan aku. 423 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 Kalian bergerak terlalu melebar. Itu menyulitkan diri sendiri. 424 00:24:32,888 --> 00:24:36,433 Atur napas, lalu latihan "Mesir". Atur napas saja. 425 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 Waktu kalian dua menit. 426 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 Nah, Bu Nicholas. 427 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 Menurutku akan berhasil, tetapi tarian mereka masih kacau. 428 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 Terlalu kacau. 429 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 Aku belum puas dengan "Negeri Peri". 430 00:24:53,658 --> 00:24:58,663 Jadi, kutambahkan latihan yang perlu dikhususkan. 431 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 Aku harus mengecek para peri. Maaf. 432 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 Karena aku murid di DADA, 433 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 aku tak tahu seberapa jarangnya gadis kulit hitam menari balet. 434 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Bagus. 435 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 Dunia sangat berbeda dari DADA. 436 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 Karena di DADA, kami semua menari dan kami semua piawai. 437 00:25:32,113 --> 00:25:33,073 Lauren Anderson, 438 00:25:33,156 --> 00:25:38,328 seorang balerina kulit hitam pertama di sanggar balet besar, 439 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 datang kemari setahun lalu. 440 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 Satu, dua, pas de cheval, enveloppé. 441 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Aku tak pernah bercita-cita jadi balerina di usia 7 tahun. 442 00:25:48,797 --> 00:25:51,049 Aku sekadar menganggap kelasnya asyik. 443 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 Jadi, aku tak paham dampak 444 00:25:55,220 --> 00:25:58,098 saat jadi penari utama keturunan Afrika-Amerika. 445 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 Ternyata penari sepertiku sedikit. Saat itu, tak ada sama sekali. 446 00:26:06,147 --> 00:26:09,609 Kecuali di Alvin Alley atau di Dance Theatre of Harlem. 447 00:26:10,694 --> 00:26:12,320 Pokoknya, aku ingin menari. 448 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 Aku tak berniat menjadi pelopor berkulit hitam. 449 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 Aku hanya ingin menari. 450 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Plié, satu, regangkan. 451 00:26:26,710 --> 00:26:28,378 Saat pertama melihat April, 452 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 pikirku, "Wow! Bagaimana caranya?" 453 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 Dia orang yang terlahir sempurna. 454 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 Ya! 455 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Bagus. 456 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 Aku butuh sokongan. Kurasa… 457 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Aku ingin tariannya lebih ringan. 458 00:26:52,819 --> 00:26:56,656 Kurasa aku tak punya tubuh seorang balerina sekarang, 459 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 saat ini, 460 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 karena kakiku terlalu kekar. 461 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Saat serius dalam menari, kita melihat diri dengan cara tertentu. 462 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 Chaíné. 463 00:27:12,505 --> 00:27:14,007 Berhenti sekarang juga. 464 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 Tahan posisi. 465 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 Di dunia balet, hampir semua pelakunya kurus. 466 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 Di SMA, aku tak mempermasalahkannya, 467 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 lalu aku sadar mungkin aku harus mengurusnya. 468 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 Sebab semua orang memperhatikan berat badan. 469 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Segalanya diperhatikan dan sangat istimewa dalam balet. 470 00:27:34,361 --> 00:27:36,696 Kakinya tak sempurna. Aku pun tidak. 471 00:27:36,780 --> 00:27:38,239 Hampir tak ada yang sempurna. 472 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Mayoritas penari balet tak punya kaki sempurna. 473 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Itu butuh kerja keras. 474 00:27:43,119 --> 00:27:44,996 Turnout, harus latihan. 475 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 Tak bisa langsung ahli… 476 00:27:48,291 --> 00:27:49,459 Ada yang diberkahi, 477 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 tetapi kebanyakan harus usaha. 478 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 Terkadang, aku minder sekali 479 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 atas tubuhku dan… 480 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 Aku benci dan tak percaya diri pada tubuhku. 481 00:28:20,865 --> 00:28:21,783 Tetapi… 482 00:28:24,160 --> 00:28:26,329 aku harus berhenti menganggap diriku 483 00:28:27,455 --> 00:28:28,623 korban. 484 00:28:29,499 --> 00:28:33,378 Terkadang, aku sadar, "Jika aku bertekad melakukan ini, 485 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 harus tahu kiat yang pas untukku." 486 00:28:39,467 --> 00:28:41,261 Tetapi yang sulit itu memahami 487 00:28:41,344 --> 00:28:45,640 bahwa aku berbakat di seni yang tak mempertimbangkan orang sepertiku, 488 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 dan itu pil yang sangat pahit. 489 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 Pada saat yang sama, balet adalah takdirku. 490 00:28:52,355 --> 00:28:56,025 Tak ada pilihan selain menjalani dan mengerahkan yang terbaik. 491 00:29:01,448 --> 00:29:02,323 Di Rusia, 492 00:29:02,407 --> 00:29:07,036 kaki, punggung, dan tubuh para penari dirontgen 493 00:29:07,120 --> 00:29:08,413 sebelum diterima. 494 00:29:09,038 --> 00:29:11,791 Memang begitulah dunia balet. 495 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 Dalam opera, hanya anak bersuara merdu yang akan dipilih. 496 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 Manusia tak membuatnya. Itu anugerah. 497 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 Begitu pula fasilitas balet. 498 00:29:29,642 --> 00:29:33,271 Ada syarat fisik tertentu untuk balet. 499 00:29:34,564 --> 00:29:35,857 Itu tak bisa dibuat. 500 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 Teknik Kirov dan metode Rusia itu penting. 501 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 Itu teknik yang aku paling suka ajarkan. 502 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 Karena itu, ada Ibu Giana dari Bolshoi. 503 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 Tetapi dunia tari berkembang. 504 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 Jadi, kukreasikan sedikit untuk para guru, 505 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 misi mereka dan cara mengeksekusinya. 506 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 Aku mau ada semangat menari. 507 00:30:02,634 --> 00:30:05,303 Itu bukan sesuatu yang bisa dipotret. 508 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 Itu mesti dirasakan dan dilihat. 509 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Dialami langsung. 510 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 Satu, dua. Lumayan. 511 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 Satu, dua. 512 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Cukup, lumayan juga. 513 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Ke posisi awal. 514 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 Latihannya berguna. 515 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Makin bagus. 516 00:30:20,151 --> 00:30:22,654 Maaf, Ibu Giana. Makin bagus. 517 00:30:22,737 --> 00:30:24,072 Aku tak setuju. 518 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 - Mereka tampak begitu. - Aku tak setuju. 519 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 Tak apa. Bukan masalah. 520 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 Tak apa. Lima, enam. 521 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Ini baru latihan. Enam, tujuh, delapan. 522 00:30:35,667 --> 00:30:40,547 Satu, dua. 523 00:30:40,630 --> 00:30:44,509 Beberapa dari kalian temponya buruk dan agak kaku. 524 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 Kalian harus rileks. 525 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Maaf, aku harus utarakan apa adanya saat ini 526 00:30:48,888 --> 00:30:51,182 karena waktu kita terbatas. 527 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 Hasilnya cuma benar atau salah. 528 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 Meski aku tahu kita akan mengasahnya. 529 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 Tetapi aku tahu ada yang menarinya seperti ini. 530 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 Besok pun dia tak akan bisa. 531 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 Ke posisi awal. 532 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Lima, enam, tujuh, delapan. 533 00:31:06,865 --> 00:31:13,162 Satu, dua. 534 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 Jauh lebih baik! 535 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Dua, satu, dua. 536 00:31:16,291 --> 00:31:18,793 Jauh lebih baik! 537 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Maaf, Ibu Giana. Ini lebih baik. 538 00:31:20,712 --> 00:31:22,463 Ayo ulang dari awal. 539 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 Tariannya membaik. Kau tahu itu. 540 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 Para guru sangat sayang dan berdedikasi kepada anak-anak muda ini. 541 00:31:43,234 --> 00:31:45,570 Mereka pulang bersama, memberi makanan, 542 00:31:45,653 --> 00:31:48,781 mengomel jika anak-anak butuh ditegaskan. 543 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Kami optimalkan upaya. 544 00:31:50,617 --> 00:31:53,578 Kami membesarkan. Kami membantu membesarkan anak-anak ini. 545 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 HOUSTON, TEXAS 546 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 Aku tumbuh di Houston, Texas. Semuanya dikelompokkan. 547 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 Begitulah, air mancur khusus kulit putih. 548 00:32:25,026 --> 00:32:27,528 Kamar mandi khusus kulit hitam… Kami alami semua itu. 549 00:32:28,029 --> 00:32:32,116 Ada sekolah tari bagus, tetapi aku dilarang masuk karena kulit hitam. 550 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 Padahal aku serius sejak kecil. Aku menginginkannya. 551 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Ibuku selalu bercerita bahwa saat usiaku delapan tahun, 552 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 aku pernah bilang, "Ibu, aku ingin jadi penari. 553 00:32:43,795 --> 00:32:48,174 Bagaimana bisa sukses jika aku tak latihan? Aku butuh ilmu sungguhan, Bu. 554 00:32:48,257 --> 00:32:49,592 Ilmu sungguhan." 555 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 Di usia 14 tahun, 556 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 aku direkrut oleh Ibu Tatiana Semenova, 557 00:32:57,850 --> 00:32:59,978 yang berasal dari sekolah Mariinsky. 558 00:33:00,603 --> 00:33:04,190 Antusias rasanya. Aku harus bangun pagi dan berjalan jauh. 559 00:33:04,273 --> 00:33:07,860 Pamanku, Lloyd, mengantarku. Jika aku pulang naik bus, 560 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 harus menyambung dua atau tiga bus. 561 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 Ibu Semenova memberiku dukungan saat kelas. 562 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 Ford Foundation membiayai penuh sekolahku. 563 00:33:19,539 --> 00:33:21,374 Aku penerima beasiswa penuh. 564 00:33:22,041 --> 00:33:23,543 Saat aku menari, 565 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 itu berarti karena komite sekolah tak tahu aku di sana. 566 00:33:27,922 --> 00:33:32,176 Aku di sana mungkin enam atau delapan bulan 567 00:33:32,260 --> 00:33:35,596 sampai komite tahu ada anak kulit hitam di sekolah. 568 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 Beberapa anggota komite tak menyukainya. 569 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 Tetapi Ibu Semenova telah mendorongku, 570 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 memarahiku, mempermalukanku, 571 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 dan menyayangiku. 572 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 PERMEN TONGKAT 6 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN 573 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 Nah, selamat datang di neraka bernama Chantel. 574 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 Mari kita mulai… 575 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 Aku seorang anak angkat. 576 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 Hal inilah yang menyelamatkan anak sepertiku. 577 00:34:04,792 --> 00:34:07,462 Saat ada orang menengok, membiayaiku, 578 00:34:07,545 --> 00:34:11,090 dan berkata, "Kami tahu apa maumu 579 00:34:11,174 --> 00:34:14,260 dan kami akan membantumu mencapai tujuanmu," 580 00:34:14,343 --> 00:34:18,556 rasanya itu hal terbesar yang mengubah hidupku. 581 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 Duduk. 582 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Posisimu apa? 583 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Aku tak tahu. 584 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 Jika ponimu begini lagi, aku bakal… 585 00:34:28,191 --> 00:34:31,652 Elijah, tolong ambilkan karet gelang, ya. 586 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 Itu imut sekali. 587 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Diam, Elijah. Ini bagus. 588 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 Lima, enam, tujuh, menyilang. 589 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Menyilang, duduk. 590 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Tadinya aku cadangan, 591 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 lalu akhirnya Bu Chantel bilang aku dapat peran di "Permen Tongkat"… 592 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Ya, tadinya dia penari cadangan, lalu dia mulai mengasah tarinya. 593 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 Dia berusaha sangat keras, sampai akhirnya dapat peran. 594 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 "Permen Tongkat" asyik. Genre hiphop. Hanya senang-senang dan bersemangat… 595 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 Pokoknya, "Permen Tongkat" asyik. 596 00:35:04,143 --> 00:35:07,939 "Permen Tongkat" khusus laki-laki dan bergenre hiphop. 597 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Itu salah satu genre favoritku. 598 00:35:10,858 --> 00:35:13,486 Sayang aku tak bisa ikut, itu favoritku. 599 00:35:13,569 --> 00:35:14,987 "Permen Tongkat" untuk lelaki. 600 00:35:15,071 --> 00:35:16,447 "Negeri Peri" untuk perempuan. 601 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 Kita harus punya… 602 00:35:17,657 --> 00:35:20,785 Murid laki-laki DADA paling banyak dibanding sekolah lain. 603 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 Karena aku merekomendasikan dan menginginkan mereka. 604 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 Ada yang ingin kuajarkan kepada mereka. 605 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Olivia, berdiri di tengah. 606 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 Cepat kembali ke belakang. 607 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Adegan favoritku adalah "Permen Tongkat". 608 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 Itu satu-satunya hiphop di pementasan ini. Khusus lelaki. 609 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 Enam, lima, ke belakangnya. 610 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 Anak perempuan ikut masuk? 611 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Ya, akan kumasukkan. 612 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 Aku bakal dimarahi, tapi sudahlah. 613 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 Menyilang, atas, bawah. 614 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 Jadi, aku perlu… Ya! 615 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 Aku ingin lihat silang, lalu naik… Seperti élevé. 616 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 Enak saja. Tak boleh ada perempuan di "Permen Tongkat". 617 00:36:00,241 --> 00:36:03,411 - Mustahil. Tak boleh ada perempuan. - Kabar tersebar. 618 00:36:03,494 --> 00:36:05,997 Itu hampir terwujud, tetapi tak apalah. 619 00:36:06,080 --> 00:36:07,623 Aku tampil di adegan lain. 620 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 Maaf, Cewek-cewek. Ini khusus untuk kami. 621 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 Jelas ingatan otot. 622 00:36:24,557 --> 00:36:25,892 Saat Chantel Heath membantu 623 00:36:25,975 --> 00:36:28,519 mendalami diri sendiri, 624 00:36:28,603 --> 00:36:30,313 kita tak bakal cepat lupa. 625 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Tarian itu! 626 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 Satu, dua, turun, naik. 627 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 Ya. 628 00:36:37,653 --> 00:36:39,071 Meluncur, satu, dua. 629 00:36:39,614 --> 00:36:41,616 Ya, aku masih ingat semuanya. 630 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 Lempar! 631 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Berputar, satu. 632 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 Luar biasa, 'kan? 633 00:36:57,298 --> 00:37:00,551 Ada yang tumbang. Ada yang gagal. 634 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 Reaksi mereka, "Astaga. Sulit juga." 635 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 Ya, duduklah. 636 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 Sebentar. 637 00:37:06,349 --> 00:37:10,394 Kalau aku jadi kalian, aku akan tetap menari sekarang 638 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 karena lagu masih mengalun. 639 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 Ayo mulai. Ayo. 640 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 Kuceramahi, "Terus latihan. Kelak, kalian bakal menguasainya." 641 00:37:17,735 --> 00:37:19,487 Entah apa yang lain telaten. 642 00:37:19,570 --> 00:37:24,617 Yang jelas jika berlatih di sini lebih dari satu semester, 643 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 menurutku, ini jadi mendarah daging. 644 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 Aku sering lewat di lorong, 645 00:37:30,706 --> 00:37:34,585 tetapi sudah lama tak ikut kelas di studio ini. 646 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 Rasanya… Banyak keringat bercucuran di lantai ini. 647 00:37:41,259 --> 00:37:44,053 Jika ada yang bisa membuka sejarah dari lantai ini, 648 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 pasti menjijikkan, tetapi menginspirasi. 649 00:37:48,266 --> 00:37:50,226 Peranku Hot Chocolate Nutcracker 650 00:37:50,309 --> 00:37:51,519 di produksi pertama. 651 00:37:53,854 --> 00:37:56,732 Aku berpisah dari keluarga saat usiaku 13 tahun. 652 00:37:56,816 --> 00:37:59,193 Ibu dan ketiga saudariku pindah ke Arizona. 653 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 Ibuku memutuskan untuk membiarkanku tinggal di sini. 654 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 Aku tinggal dengan Bu Harris, Mama Harris, 655 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 lalu aku dapat beasiswa penuh di sekolah tari ini. 656 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 Pertama kali menjadi Nutcracker Kecil, reaksiku, 657 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 "Aku salah satu pemeran utama. Keren! " Rasanya Bu Allen memercayaiku. 658 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 Kini, Ryan Phuong menjadi Nutcracker Kecil. 659 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 Syukurlah aku duluan, ekspektasi setelah dia luar biasa. 660 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 Aku ingin tampak ajaib. 661 00:39:03,341 --> 00:39:05,551 Kau tak bisa ke sini dan mencapai posisi keempat 662 00:39:05,634 --> 00:39:07,136 seperti patung Degas, 663 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 dan ke sini. Tidak! 664 00:39:10,097 --> 00:39:12,516 Ini Hot Chocolate Nutcracker, Sayang. 665 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Hidup. Seperti, "Astaga, lihat dia!" 666 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Harus begitu rasanya. 667 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 Tatap aku. Berhenti. Lihat dia! 668 00:39:21,233 --> 00:39:23,486 Kau sibuk melihat dirimu sendiri. 669 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 Hayati adegannya. 670 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 "Astaga, dia bergerak! 671 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Lihat dia! 672 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 Astaga, aku menyentuhnya! Dia datang! 673 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 Astaga! 674 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 Astaga!" 675 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Seharusnya begitu. 676 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Aku kemari untuk kelas terbuka hiphop. 677 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Kurasa Chantel yang mengajar, 678 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 dan satu-satunya minatku adalah hiphop. 679 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 Aku tak berniat menari balet. 680 00:39:49,428 --> 00:39:51,639 Aku tercengang dengan penampilan anak itu. 681 00:39:51,722 --> 00:39:52,890 Pikirku, "Apa?" 682 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 Begitu musik hiphop diputar, dia menari seperti tornado kecil, 683 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 seperti Tasmanian Devil. 684 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 Dia terus menjadi Nutcracker. 685 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Tadinya dia Nutcracker Terkecil dan kini dia pangeran muda. 686 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 PANGERAN 687 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Ryan berniat ambil kelas tari hiphop saja, 688 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 tetapi kami berhasil membujuknya. 689 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Kami penuhi kemauan mereka, 690 00:40:19,125 --> 00:40:22,378 tetapi kami ajarkan, untuk bisa itu, harus bisa ini. 691 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 Balet… Itu… 692 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 Kukira itu seni khusus perempuan. 693 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Aku sangat takut mengikuti kelas. 694 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 Latihan balet sangat sulit. 695 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 Orang yang akan menempuh latihan balet 696 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 hingga menuntaskan latihan balet itu 697 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 punya kepribadian kuat untuk berkembang. 698 00:40:48,362 --> 00:40:49,864 Bu Allen memberitahuku 699 00:40:50,990 --> 00:40:52,241 dirinya saat ini 700 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 berkat menjalani latihan balet yang berat dan sukar. 701 00:41:00,249 --> 00:41:03,752 Aku pergi ke North Carolina School of the Arts untuk audisi 702 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 setelah dilatih Houston Ballet Foundation. 703 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 Aku sangat mengharapkannya. 704 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 Aku dipilih untuk menampilkan contoh saat audisi. 705 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Begitu selesai, aku menemui pria itu dan berkata, 706 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 "Aku hanya ingin tahu, kapan kita mulai? 707 00:41:19,477 --> 00:41:20,895 Bagaimana gerakannya?" 708 00:41:20,978 --> 00:41:25,691 Dia bilang aku tak akan diterima, tak cocok menari, 709 00:41:25,774 --> 00:41:28,444 tubuhku kurang pas, dan sebaiknya aku mengejar impian lain. 710 00:41:29,028 --> 00:41:32,239 Dia berkecil hati, berhenti menari selama 1-2 tahun. 711 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 Itu sangat mematahkan semangat. 712 00:41:35,242 --> 00:41:39,788 Dia bilang, "Jangan mengharapkan balet. Lupakan saja," dan… 713 00:41:40,539 --> 00:41:41,999 Itu sulit. 714 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Saat aku pulang dan saatnya kuliah, 715 00:41:46,754 --> 00:41:49,298 aku diterima di Howard University. 716 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 Jadi, kupikir, "Baiklah. Aku harus menyerah untuk menari. 717 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 Aku suka menari, tetapi menari tak menyukaiku." 718 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 Itu berat. 719 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 Ibuku sangat sedih saat aku turun dari pesawat. 720 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 Itu bagian terberat. 721 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 Saat aku turun dari pesawat dan ibuku di bandara, 722 00:42:09,985 --> 00:42:11,862 dia menemuiku sambil menangis. 723 00:42:12,613 --> 00:42:14,782 Ibu bilang, "Deborah, kau gagal." 724 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 "Deborah, kau gagal." 725 00:42:30,881 --> 00:42:34,009 Ibuku bilang, "Musim panas ini jangan langsung menari. 726 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 Ibu akan menyimpan uang tabungan 727 00:42:37,179 --> 00:42:38,847 agar kau ikut sekolah tari 728 00:42:39,348 --> 00:42:40,474 dan membeli mobil." 729 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 Aku bilang, "Ya, Bu. Aku mau." 730 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 Itulah musim panas saat aku bertemu Martha Graham, 731 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 Meredith Monk, 732 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 Twyla Tharp, 733 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 dan Alvin Ailey. 734 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 Gelombang baru para penari yang menerobos acuan tradisional, 735 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 menciptakan hal baru dan menarik. 736 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 Saat melihat Alvin Ailey, itu amat berarti bagiku. 737 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 Pikirku, "Nak, bawa sepatu salju ini, taruh di suatu tempat. 738 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Aku ingin menarikan emosi." 739 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 KERETA 5 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN 740 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 Aku sudah berusaha bertahun-tahun untuk mencari tahu 741 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 cara mengolaborasikan elemen tari tap ke dalam pentas. 742 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Tahun ini, Savion Glover hadir. 743 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 Kuminta dia buat koreografi berjudul "Kereta". 744 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 Bu Debbie Allen punya suatu ide sejak lama, 745 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 lalu dia menjabarkan idenya kepadaku. 746 00:43:44,955 --> 00:43:47,374 Aku memikirkannya, lalu kembali, 747 00:43:47,458 --> 00:43:49,793 kemudian siap beraksi. 748 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 Konsepnya adalah membuat kereta yang bergerak, 749 00:43:53,672 --> 00:43:55,966 dari satu adegan ke adegan berikutnya. 750 00:44:00,262 --> 00:44:02,014 Terima kasih. 751 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 Di luar koreografi, 752 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 aku hanya ingin mereka tampil dengan rasa berdaulat, 753 00:44:07,561 --> 00:44:11,023 rasa keagungan, rasa pencapaian, 754 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 sebuah ekspresi. 755 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 Kemampuan untuk memikirkan cara mengubah perspektif orang lain. 756 00:44:21,617 --> 00:44:22,910 Ini gayaku. 757 00:44:22,993 --> 00:44:25,120 Dia menyuruhku gaya bebas di awal. 758 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 Jadi, aku berkreasi sendiri di awal dan di akhir. 759 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 Pokoknya, aku ingin menjadi manusia berguna. 760 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 Aku suka pertukaran yang membuatku bisa belajar dari mereka. 761 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 Serta kuharap mereka bisa belajar dariku. 762 00:45:01,281 --> 00:45:05,869 Kita akan mulai latihan selama seminggu, 763 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 karena jika tidak, kalian tak akan menguasainya. 764 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 Nanti posisi kalian bisa kuganti. 765 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 Mereka tak bisa menguasai tari boneka. 766 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 Jangan sampai mereka tak tampil optimal di atas panggung. 767 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 Aku dikeluarkan dari "Boneka" seperti saudariku. 768 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 Karena dia ingin aku berada di adegan pesta. 769 00:45:34,606 --> 00:45:38,777 Kalian harus menjiwai dari awal. 770 00:45:38,861 --> 00:45:41,363 Masa, gerakan monyet seperti ini? 771 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 Aku siap menjadi peri. 772 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 Jadi, saat kalian bersayap, menarilah seperti ini. 773 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 Siap beraksi. 774 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Ayunkan tangan. Kenapa tak bisa? 775 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 Satu, dua, tiga, empat. 776 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 Lompat. 777 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 Bagus, Tobal! 778 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 Dia harus memerankan monyet. 779 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 Ya! 780 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Ayo, Nak, masuklah. 781 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 Aku dapat peran di "Hutan Hujan" 782 00:46:26,033 --> 00:46:30,162 dan "Hutan Hujan" adalah salah satu tarian teramai 783 00:46:30,245 --> 00:46:31,246 di pementasan ini. 784 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 "Hutan Hujan" sungguh indah. 785 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 Kupu-kupu, monyet, panter. 786 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 Saat membayangkan kawanan hewan di stepa Afrika, 787 00:46:45,761 --> 00:46:48,597 semuanya bermigrasi ke arah yang sama. 788 00:46:49,264 --> 00:46:52,434 Ada perjalanan yang terjadi. 789 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 Astaga, seberapa besar pemerannya? 790 00:46:57,481 --> 00:46:59,691 Aku enggan mengatakannya. 791 00:46:59,775 --> 00:47:01,735 Delorse, pelangganku, bakal menamparku. 792 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Saat Delorse melihat pemeran, 793 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 reaksinya, "Bu Allen, serius?" Kuiakan saja. 794 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 Jangan bicara lagi. 795 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 Siapa yang tak punya kostum? 796 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 Pemerannya hampir 200 orang. 797 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 Semuanya mengenakan dua sampai tiga busana. 798 00:47:22,047 --> 00:47:23,549 Ada juga yang memakai lima. 799 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Perhatian. 800 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 Dia mengambil kostum lagi. 801 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 Aku masih dengar obrolan. 802 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 Perhatian! 803 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 Kami hanya… agak sibuk. 804 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 Kalian suka kostumnya? 805 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 Ya! 806 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 Bagus. 807 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 Kurang dua orang. 808 00:47:40,899 --> 00:47:42,317 Satu, dua, tiga, empat. 809 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 - Kurang siapa? - JoAnn dan Audrya. 810 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 Di mana mereka? 811 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 Ada yang bilang JoAnn kecelakaan mobil, 812 00:47:48,949 --> 00:47:51,034 padahal tidak. Mereka menuju kemari. 813 00:47:53,495 --> 00:47:56,665 Usiaku delapan tahun saat masuk DADA. 814 00:47:57,875 --> 00:48:02,129 Tahun ini, aku agak malas datang ke geladi. 815 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 Yah, begitulah remaja. 816 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 JoAnn! 817 00:48:06,091 --> 00:48:08,385 Jangan asal masuk. Ada apa? 818 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Maksudnya? 819 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Tetap di sini. 820 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 Satu, plié. 821 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 Pemanasan di tiang. 822 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 Satu, plié. 823 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 Ke bawah. 824 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 Tiap kali merasa sudah mengecewakannya, aku sangat… 825 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 Aku selalu jadi kepikiran. 826 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 Jangan sampai dia kecewa lagi. Jangan sampai dimarahi lagi. 827 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 Pembicaraan berikutnya harus pembicaraan baik. 828 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 Bukan sekadar disuruh berbenah diri olehnya. 829 00:48:40,292 --> 00:48:41,752 Susah sekali. 830 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 Entahlah. Kurasa itu intinya di hati, tekad, 831 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 dan kemauan dari diri sendiri, ingin mencapai yang lebih baik. 832 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 Dan… 833 00:48:51,094 --> 00:48:51,929 Ya. 834 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 Bekerja keras. 835 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Aku mencoba membantu kalian belajar etika kerja profesional. 836 00:48:58,810 --> 00:49:00,103 Katakan "etika kerja". 837 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 Etika kerja. 838 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 Etika kerja. 839 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 Etika kerja. 840 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 Ini harus diterapkan di tiap aspek kehidupan. 841 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 Pekerjaan rumah, cara beraktivitas di sekolah, 842 00:49:09,363 --> 00:49:12,407 pekerjaan dan aspirasi karier lain 843 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 yang kalian punya. 844 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 Jika kalian pegawai kantor pos, seorang guru, 845 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 petugas pemeliharaan, 846 00:49:20,290 --> 00:49:22,668 pegawai Washington, 847 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 etika kerja kalian harus sama. 848 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 Jika kalian bekerja dengan anak-anak, etika kerja kalian harus lebih baik lagi. 849 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 Masa remaja itu sulit, 850 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 dan rasanya seperti pikiran melayang-layang sebentar, 851 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 lalu tiba-tiba berada di orbit. 852 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 Kalian menjelajahi diri, segala hal di sekitar kalian, 853 00:49:42,771 --> 00:49:47,609 tetapi fakta bahwa kalian punya rutinitas setiap tiga atau empat kali seminggu 854 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 dan bertanggung jawab atas itu 855 00:49:49,778 --> 00:49:51,196 membantu kalian tanggung jawab 856 00:49:51,279 --> 00:49:54,449 dengan tugas sekolah, pekerjaan rumah, tugas rumah, 857 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 dan membuat kalian bersyukur. 858 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Kalian pikir bagaimana agar bisa sukses seperti kami? 859 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 Ke mana tujuan hidup kalian? 860 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 Setiap hari, kalian tak hanya berlatih Nutcracker, 861 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 itu latihan seumur hidup kalian. 862 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 Kalian datang terlambat, 863 00:50:11,383 --> 00:50:14,594 akan terus begitu di pekerjaan berikutnya dan dipecat. 864 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 Kalian terlambat ke acara Broadway, kalian dipecat. 865 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 Pemeran cadangan sudah siaga. Tak peduli meski penonton menyukaimu. 866 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 Kalian tidak profesional. 867 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 - Kalian paham? - Ya. 868 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 Setiap hari adalah latihan seumur hidup tak hanya untuk Nutcracker. 869 00:50:29,735 --> 00:50:32,237 Anggap serius. Maksimalkan. 870 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Kita punya banyak agenda. Aku ingin melihat kalian… 871 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 Keadaan kita tak gawat, tetapi waktu kita tinggal sebulan. 872 00:50:38,994 --> 00:50:42,330 Artinya tak sebulan penuh karena kita tak latihan tiap hari. 873 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 - Ini tugas kalian. - Terima kasih, Bu Allen. 874 00:50:45,834 --> 00:50:47,753 Jangan datang latihan terlambat. 875 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 Jangan datang latihan terlambat lagi. Aku serius. 876 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 Terima kasih. Bubar. 877 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 - Terima kasih, Bu Allen. - Ya. 878 00:50:55,093 --> 00:50:56,636 - Terima kasih. - Ya. 879 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 - Terima kasih. - Ya. 880 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 - Ya. - Terima kasih. 881 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Jangan terlambat, Audrya. 882 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 Jika kau terlambat, di luar saja. 883 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 Ya. 884 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 - Terima kasih. - Ya. 885 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 Terima kasih. 886 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 - Terima kasih, Bu Allen. - Ya. 887 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 - Terima kasih. - Rianglah! Kau cantik. 888 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 Kau tahu betapa cantiknya kau? Kurasa kau tak tahu. 889 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Kau sangat cantik. 890 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 Gunakan itu. Tampilkan saat kau menari. 891 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Pergilah. 892 00:51:24,748 --> 00:51:25,665 - Ya. - Terima kasih. 893 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 Terima kasih. Potong kukumu. 894 00:51:27,834 --> 00:51:29,461 - Terima kasih, Bu Allen. - Ya. 895 00:51:29,544 --> 00:51:30,921 Terima kasih. Kalian latihan. 896 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 Peluang masuk ke dunia tari kecil. 897 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 Hanya bisa masuk di momen tertentu. 898 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Harus meningkatkan diri 899 00:51:42,641 --> 00:51:47,437 sehingga saat sudah lulus SMA, 900 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 kau harus sudah bisa audisi dan bersaing. 901 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 April, kau masuk dari sisi panggung ini dan undang mereka untuk masuk. 902 00:51:55,779 --> 00:52:01,827 Aku ikut audisi Dance Theatre di Harlem, tetapi ditolak. 903 00:52:01,910 --> 00:52:03,745 Lalu aku audisi di tempat lain. 904 00:52:03,829 --> 00:52:06,373 Kukira aku akan diterima di tempat lain, 905 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 ternyata tidak. 906 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 Sebagai penari, 907 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 kami selalu mencari tempat tujuan berikutnya 908 00:52:14,381 --> 00:52:16,007 atau berusaha mengasah diri. 909 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 Terkadang, rasanya seperti terjebak di audisi 910 00:52:19,636 --> 00:52:21,388 dan tak ada kemajuan. 911 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 Kehidupan seorang penari sangat berat. 912 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 Tak terbayang diriku menekuni hal selain menari. 913 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 Aku mendaftar ke 12 sekolah. 914 00:52:31,189 --> 00:52:33,775 Saat masih kecil, kupikir, "Aku mendaftar sekolah tari. 915 00:52:33,859 --> 00:52:37,028 Tak perlu susah payah. Nilai tak penting. Tak ada yang penting. 916 00:52:37,112 --> 00:52:39,573 Cukup menari saja." Ternyata aku salah. 917 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 Jujur saja, malah lebih berat. 918 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 Jadi, aku agak panik. 919 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 Butuh terus fokus untuk sukses. 920 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Jangan biarkan diri terpuruk. 921 00:52:51,626 --> 00:52:53,628 Entah karena guru terlalu kejam, 922 00:52:53,712 --> 00:52:55,213 atau terlalu baik, 923 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 jangan biarkan itu menghambat. 924 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 Enam, tahan. 925 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 Aku juga harus mempelajarinya karena koreografiku sama. 926 00:53:05,640 --> 00:53:08,602 Paham maksudku? Saat tak membuat koreografi, 927 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 aku langsung berpikir, "Aku kurang berbakat. Lupakan." 928 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 Lalu berhenti. 929 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 Angkat, delapan. 930 00:53:15,108 --> 00:53:17,444 Kita harus kerja keras di tiap langkah. 931 00:53:17,527 --> 00:53:21,198 Aku tak peduli jika usiamu 8 tahun. Ada aktor film berusia 8 tahun 932 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 memainkan adegan sulit. 933 00:53:23,658 --> 00:53:25,869 Harus berdedikasi, semuda apa pun umur kita. 934 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 Aku ingin jadi penari sanggar tari. Aku mau bersekolah, berlatih, 935 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 lulus, lalu masuk sanggar tari seperti Alvin Ailey. 936 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 Semua orang punya impian itu, menjadi penari profesional. 937 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 Savoy pun begitu. 938 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 April juga. 939 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 JoAnn juga. 940 00:53:56,399 --> 00:53:58,735 Kadang, tampak di pancaran mata mereka… 941 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Apa mereka akan berhasil? 942 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 Ayolah, Nak. Kau bisa! 943 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 Aku mengenal banyak orang yang tak berprofesi sebagai penari, 944 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 mereka ahli bedah andal, 945 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 tetapi masih punya bakat menari. 946 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 Steve Jobs pernah kursus menari. 947 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 Sungguh. 948 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 Dia bolos dari kelas matematika untuk ikut kursus menari. 949 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 Itu bermakna sekali bagiku. 950 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 Aku ingin ke New York dan bersekolah di sana, 951 00:54:33,895 --> 00:54:36,189 tetapi kurasa tak bisa. Lalu ibuku bilang, 952 00:54:36,273 --> 00:54:40,694 "Audisi beasiswa Ailey akan diadakan di New York…" 953 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Tanyaku, "Aku boleh ke sana?" Kata ibuku, "Kau dan Savoy." 954 00:54:47,075 --> 00:54:50,704 Aku tercengang. Hanya kami berdua, sama-sama 17 tahun, 955 00:54:51,705 --> 00:54:55,542 naik pesawat dan pergi ke New York untuk audisi sekolah ini. 956 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 Lalu aku pergi ke San Francisco untuk acara LINES. 957 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 Aku sangat betah di sana. 958 00:55:01,840 --> 00:55:04,884 Setelah dapat beasiswa program musim panas, aku jadi penuh harap. 959 00:55:04,968 --> 00:55:06,970 "Mungkin kelak aku bisa jadi penari." 960 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 Kerja bagus. 961 00:55:12,017 --> 00:55:16,313 Setelah itu, mereka membahas tenggat pembayaran 962 00:55:16,396 --> 00:55:17,939 setelah masa program. 963 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 Mengekos selama sebulan di San Francisco 964 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 karena tak disediakan asrama untuk program, 965 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 benar-benar mahal. 966 00:55:29,492 --> 00:55:30,869 Dan saat ke Ailey, 967 00:55:31,578 --> 00:55:36,624 dia menerima beasiswa untuk program musim panas saja, untuk ke Ailey… 968 00:55:37,751 --> 00:55:40,295 Kurang lebihnya, 969 00:55:40,378 --> 00:55:43,048 dengan biaya kuliah dan kos, 970 00:55:43,131 --> 00:55:45,133 mungkin sekitar enam atau tujuh ribu dolar. 971 00:55:45,216 --> 00:55:46,551 Dan itu bukan… 972 00:55:47,635 --> 00:55:50,597 biaya yang terjangkau bagiku, orang tua tunggal. 973 00:55:51,806 --> 00:55:55,352 Ya, saat itulah aku sadar, 974 00:55:55,435 --> 00:55:57,395 "Mungkin menari bukan jalanku," 975 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 lalu aku terpuruk. 976 00:56:00,273 --> 00:56:01,775 Pikirku, 977 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 "Aku harus mencari tahu jalan hidupku ke depannya." 978 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 Sampai jumpa hari Rabu, ya? 979 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 RATU PERI 2 PEKAN SEBELUM PEMENTASAN 980 00:56:31,721 --> 00:56:33,723 Aku berlatih aerial sejak lama. 981 00:56:33,807 --> 00:56:36,559 Debbie ingin memasukkan elemen aerial. 982 00:56:36,643 --> 00:56:38,978 Lalu, kami pun menerbangkan Ratu Peri. 983 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 Tahun ini, Kylie Jefferson dan April adalah Ratu Peri, 984 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 tetapi di pementasanku, aku bekerja sama dengan Kylie. 985 00:56:47,153 --> 00:56:49,114 Kylie kuanggap kakakku. 986 00:56:49,197 --> 00:56:51,324 Dia panutanku. 987 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 Dia lulus dari DADA dan melanjutkan ke Complexions, 988 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 salah satu sanggar tari kontemporer terbaik. 989 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 Melayang. 990 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 Aku masuk sanggar tari impianku, Complexions Contemporary Ballet. 991 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 Turun. Nah… 992 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 Aku sudah kerja sama dengan sanggar itu beberapa bulan. 993 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 Aku menginjak pundak rekanku untuk naik 994 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 dan aku ingat mendengar sesuatu, seperti, krak. 995 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 Bunyi krak. 996 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 Ada suara keras di rusukku, 997 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 lalu aku berteriak di atas panggung. 998 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 Itu mungkin cedera terburuk dalam hidupku. 999 00:57:33,116 --> 00:57:35,660 Aku turun panggung dan roboh. 1000 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 Aku terus menangis, bercucuran air mata, dan sangat kesakitan. 1001 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 Kukira karierku sudah tamat. 1002 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 Aku hampir ingin semuanya tamat saja. 1003 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 Pikirku, "Aku tak mau menari lagi." Hatiku amat hancur. 1004 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 Di dunia ini, ada banyak rasa sakit. 1005 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 Rasa sakit pada fisik, juga luka batin. 1006 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 Namun, kita harus bertahan dan melampauinya. 1007 00:58:04,522 --> 00:58:07,233 Seperti atlet, kita harus tetap di lapangan. 1008 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 Kalian akan tetap di lapangan? 1009 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 Baiklah. 1010 00:58:10,361 --> 00:58:13,615 Tenang! Kita akan mulai dari awal. 1011 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 Musik, mulai. 1012 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 Lompat. 1013 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Lompat. 1014 00:58:22,957 --> 00:58:25,210 Happy, ulang dari awal. 1015 00:58:25,710 --> 00:58:28,046 Menjiwai karakter sama pentingnya dengan tariannya. 1016 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 Itu bagian dari tampil di panggung dan menjadi profesional 1017 00:58:31,299 --> 00:58:36,221 satu kesatuan itu yang ingin kubuat mereka alami 1018 00:58:36,304 --> 00:58:37,680 dan pahami isinya. 1019 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 Adegan pesta melibatkan semua pemain, 1020 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 jadi latihan adegan pesta luar biasa. 1021 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 Ya, Sophia, ya! 1022 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 Dan naik! 1023 00:58:58,368 --> 00:58:59,702 Turun! 1024 00:58:59,786 --> 00:59:01,746 Ruangannya terlalu sempit. 1025 00:59:01,829 --> 00:59:03,665 Kami butuh sepuluh studio. 1026 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 Jangan bicara! 1027 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 Jangan ada yang bicara! 1028 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 Kami selalu mengingatkan para siswa 1029 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 bahwa kami membantu untuk mewujudkan impian mereka. 1030 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 Percuma jika mereka tak menghargainya. 1031 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Diam! 1032 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 Kalian kemari. 1033 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 Bisa kalian semua diam? 1034 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Astaga. 1035 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 Andai aku bisa memecat kalian sekarang, 1036 00:59:30,942 --> 00:59:32,610 hidupku akan lebih enteng. 1037 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 Aku berusaha mempersiapkan kalian ke dunia profesional. 1038 00:59:35,905 --> 00:59:39,784 Kalian tak akan sukses jika bersikap seperti ini. 1039 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 Aku tak peduli siapa kalian. dan apa peran kalian. 1040 00:59:44,330 --> 00:59:47,250 Jika bicara saat kuarahkan, kalian akan dipecat! 1041 00:59:48,251 --> 00:59:51,379 Jika kalian menyepelekannya, bagus. 1042 00:59:51,462 --> 00:59:52,463 Kita lihat saja. 1043 00:59:52,547 --> 00:59:54,090 Kita buktikan sekarang. 1044 00:59:54,173 --> 00:59:57,468 Coba saja jika kalian berani bicara saat geladi ini. 1045 01:00:00,888 --> 01:00:03,266 Kalian lancang kepada para profesional 1046 01:00:03,349 --> 01:00:05,393 yang berusaha membuat pentas ini spektakuler. 1047 01:00:05,893 --> 01:00:07,520 Aku berusaha agar kalian sukses. 1048 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 Harusnya tenang seperti ini setiap saat. 1049 01:00:13,651 --> 01:00:16,654 Harusnya begini. 1050 01:00:23,870 --> 01:00:26,581 Bu Allen baik… kepadaku. 1051 01:00:27,290 --> 01:00:30,918 Aku tak tahu yang lainnya karena mereka nakal. 1052 01:00:31,002 --> 01:00:34,213 Dia tak tahu aku nakal. Dia tahu aku kena masalah sekali. 1053 01:00:34,297 --> 01:00:36,758 Dia tak membentakku, malah menyukaiku. 1054 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 Aku suka Bu Allen. Dia baik. 1055 01:00:42,138 --> 01:00:44,641 Saat Ibu Semenova mengajariku di Houston Ballet, 1056 01:00:44,724 --> 01:00:46,392 memangnya kami bakal bicara? 1057 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 Memang aku akan membuka mulut untuk bicara saat beliau menjelaskan? 1058 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 Astaga, dia mengajar membawa tongkat. Bisa dipukul olehnya. 1059 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 Maka itu aku juga bawa tongkat di Fame, menghormati Ibu Tatiana Semenova. 1060 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 Beliau hidup cukup lama untuk menyaksikanku menjadi sangat sukses 1061 01:01:06,329 --> 01:01:09,624 di Broadway dan televisi, 1062 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 dan aku ingat makan siang terakhir kami. 1063 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 Ibu Tatiana membuka sebotol sampanye. 1064 01:01:16,381 --> 01:01:20,385 Aku diminta menyimpan tutupnya untuk jimat. Aku masih punya gabusnya. 1065 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 Kami duduk dan dia mengeluarkan program simpanannya, 1066 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 program dengan namaku dan siswa lain 1067 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 yang beliau latih dan cintai. 1068 01:01:29,310 --> 01:01:30,436 POSTER 1069 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 Saat kami menyesap sampanye dan makan, 1070 01:01:33,356 --> 01:01:37,276 beliau berkata, "Aku harus mencarimu." 1071 01:01:37,360 --> 01:01:40,863 Jawabku, "Maksudnya?" Dia bilang, "Kami tak akan dapat bantuan beasiswa Ford 1072 01:01:40,947 --> 01:01:44,867 jika tak ada keberagaman pada siswa. 1073 01:01:44,951 --> 01:01:47,161 Aku harus mencari murid kulit hitam." 1074 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 Aku duduk sambil cukup terperangah 1075 01:01:53,376 --> 01:01:54,627 karena kupikir… 1076 01:01:56,170 --> 01:01:59,090 Kupikir aku terpilih karena aku sangat berbakat, 1077 01:01:59,173 --> 01:02:00,800 bukan karena aku berkulit hitam. 1078 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 Tetapi kemudian aku merenung dan berkata, 1079 01:02:06,222 --> 01:02:07,181 "Aku berbakat." 1080 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 HARI PEMENTASAN 1081 01:02:10,685 --> 01:02:16,149 Kami punya dua setengah hari di teater untuk persiapan malam pembukaan. 1082 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 Hei, kalian di garis, tidak? 1083 01:02:18,735 --> 01:02:22,280 Penataan harus dilakukan dahulu, lalu semua orang berpikir, 1084 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 "Kapan kita bisa latihan tekniknya?" 1085 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 Bu Allen mengajak orang yang melayang dahulu, 1086 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 lalu mungkin si tikus, 1087 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 kemudian grup kecil yang perlu untuk latihan, 1088 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 baru semuanya masuk. 1089 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 Jangan! 1090 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 Kalian mau ke mana? Jangan. 1091 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 Lurus. Bukan begitu. 1092 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 - Tak terdengar dari atas… - Kita harus atasi. 1093 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 - Satukan kami. - Satukan kami. 1094 01:02:49,098 --> 01:02:50,767 - Jangan pisahkan. - Jangan pisahkan. 1095 01:02:50,850 --> 01:02:52,268 - Satukan kami. - Satukan kami. 1096 01:02:52,351 --> 01:02:54,020 - Jangan pisahkan. - Jangan pisahkan. 1097 01:02:54,103 --> 01:02:55,646 - Satukan kami. - Satukan kami. 1098 01:02:55,730 --> 01:02:57,398 - Jangan pisahkan. - Jangan pisahkan. 1099 01:02:57,482 --> 01:03:00,485 - Semoga lingkaran kekuatan. - Semoga lingkaran kekuatan. 1100 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 - Semangat kita. - Semangat kita. 1101 01:03:02,153 --> 01:03:06,073 - Kebahagiaan kita. - Kebahagiaan kita. 1102 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 - Tetaplah. - Tetaplah. 1103 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 - Utuh. - Utuh. 1104 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 - Selamanya. - Selamanya. 1105 01:03:11,621 --> 01:03:13,414 - Dengan Hot Chocolate. - Hot Chocolate. 1106 01:03:13,498 --> 01:03:14,957 - Hot Chocolate. - Hot Chocolate. 1107 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 - Hot Chocolate Nutcracker! - Hot Chocolate Nutcracker! 1108 01:03:18,127 --> 01:03:23,382 - Hot Chocolate Nutcracker! - Hot Chocolate Nutcracker! 1109 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 Baiklah, April adalah Ratu Peri kita hari ini. 1110 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 Semoga lancar, April! 1111 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 Dan kami menyambut kembali Chris Novas sebagai Pangeran. 1112 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 Daftarlah agar dapat tiket teater dan bersiap untuk pementasan. 1113 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 Sampai jumpa di panggung. 1114 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 Kami memulai hal yang kami sebut pementasan anak-anak. 1115 01:03:55,122 --> 01:03:56,582 Di teater mana pun kami, 1116 01:03:56,666 --> 01:04:00,920 kami mengundang anak-anak dari segala penjuru di Los Angeles 1117 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 untuk datang menyaksikan Hot Chocolate Nutcracker 1118 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 agar anak-anak bisa melihat pertunjukan pertama setiap tahunnya. 1119 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 Selamat datang, Hadirin, di Hot Chocolate Nutcracker. 1120 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 8 PERTUNJUKAN, 11.1520 KURSI 450.000 DOLAR HASIL PENJUALAN TIKET 1121 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 Namaku Debbie Allen dan aku di sini untuk… 1122 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Terima kasih. 1123 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 Saat kalian menonton acara hari ini, pikirkanlah ini. 1124 01:04:44,046 --> 01:04:45,047 Apa cita-cita kalian? 1125 01:04:45,131 --> 01:04:47,300 Ingin jadi penari di panggung? 1126 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Atau ingin menjadi penyanyi? 1127 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 Atau ingin merancang busana? 1128 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 Atau ingin menjadi perias? 1129 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 Atau ingin mengatur cahaya? 1130 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 Ada banyak sekali peluang. 1131 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 Mengerti? 1132 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 Baiklah, aku harus menjalankan peranku. 1133 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 Aku harus pergi! 1134 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 Aku harus menjiwai karakterku. 1135 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 Aku cinta kalian. Sampai nanti! 1136 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 Saat ini Natal, dan kami mengadakan pesta besar yang menyenangkan, 1137 01:05:41,646 --> 01:05:44,065 tetapi kemudian Frankie, saudara Kara, 1138 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 cemburu Kara mendapat Nutcracker, alih-alih dia. 1139 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 Jadi, dia dan temannya mencoba mencuri Nutcracker darinya, 1140 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 kemudian Nutcracker-nya pecah. 1141 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 Kara bersedih dan keajaiban terjadi. 1142 01:05:56,160 --> 01:05:58,913 Dia bertualang ke berbagai tempat. 1143 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 Aku sangat gugup sebelum tampil 1144 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 dan ibuku di belakang panggung, membantuku bersiap. 1145 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 Ibu berkata, "Apa pun yang terjadi, kau tak bisa mengubahnya. 1146 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 Jika kau berusaha yang terbaik, semuanya akan baik-baik saja." 1147 01:06:14,512 --> 01:06:16,973 Itu menenangkanku sepanjang pementasan. 1148 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 Aku paling bahagia di tempat ini saat melihat wajah mereka. 1149 01:06:26,190 --> 01:06:28,901 Ada yang belum pernah ke teater 1150 01:06:28,985 --> 01:06:30,778 dan diberi tepuk tangan sambil berdiri. 1151 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 Saat aku melihat ekspresi mereka, rasanya luar biasa. 1152 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 Kita harus haus berkembang 1153 01:06:41,330 --> 01:06:44,291 dan tak pernah merasa puas atau berhasil, 1154 01:06:44,375 --> 01:06:46,252 jika tidak, akan stagnan. 1155 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 Selalu tumbuh. Buka diri untuk kemungkinan yang lebih besar. 1156 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 Itu pelajaran yang mereka ambil. 1157 01:07:11,068 --> 01:07:15,197 Proses, dari September hingga Desember, 1158 01:07:15,281 --> 01:07:16,741 cukup intens. 1159 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 Murid-murid yang berpartisipasi berkembang sepuluh kali lipat 1160 01:07:24,331 --> 01:07:25,875 dalam mengasah bakat mereka, 1161 01:07:25,958 --> 01:07:28,127 dalam menjadi keluarga, 1162 01:07:28,210 --> 01:07:32,715 berdiri di atas panggung di hadapan 1.800 orang, 1163 01:07:32,798 --> 01:07:33,924 mengekspresikan diri. 1164 01:07:34,592 --> 01:07:37,928 Mereka akan berubah usai pementasan Hot Chocolate Nutcracker. 1165 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 Mereka terlahir lagi. 1166 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Sebelumnya mereka ragu apakah mereka ingin menari, 1167 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 tetapi saat dikenalkan dan jatuh cinta, itu suatu hal istimewa. 1168 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 Ada yang pergi ke Broadway, melakukan hal yang tak pernah disangka 1169 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 dan kurasa itu dampak seni kepada seseorang. 1170 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 Seni bisa membawa seseorang ke mana pun yang mereka mau. 1171 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 Sebagai penari, butuh kedisiplinan, tekad, 1172 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 dan kemauan untuk terus berjuang, 1173 01:08:16,217 --> 01:08:19,345 terlepas dari berapa kali dia jatuh. 1174 01:08:21,931 --> 01:08:25,476 Karena kesuksesan hanya selangkah setelah kegagalan. 1175 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 Sekolah impianku USC. 1176 01:08:43,202 --> 01:08:46,413 Audisiku beberapa minggu lagi. 1177 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 Jadi, aku agak gugup, tetapi tak apa. 1178 01:08:49,083 --> 01:08:52,253 Aku punya triko baru. Ibuku membelikanku triko. 1179 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 Suatu hari, aku bicara dengan temanku. Katanya, "Kau harus mengajar." 1180 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 Pikirku, "Sungguh? Aku tak yakin." Dia bilang, "Itu keahlianmu." 1181 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 Lalu aku coba mengajar. Pikirku, 1182 01:09:23,659 --> 01:09:27,663 "Aku suka mengajar. Mungkin aku harus terus mengajar." 1183 01:09:35,713 --> 01:09:38,007 Anak-anak kadang lupa saat kami mengajar… 1184 01:09:38,090 --> 01:09:42,887 Mereka pikir, "Mereka pasti sudah tua," dan, "Tak melakukan ini lagi." 1185 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 Mereka tak melihat sisi profesional yang masih kami lakukan. 1186 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 Jadi, di sini aku jadi guru, 1187 01:09:49,518 --> 01:09:52,479 tetapi dalam audisi dengan beberapa artis besar, 1188 01:09:52,563 --> 01:09:53,689 dalam tur, 1189 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 posisiku setara dengan muridku. 1190 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 Itu bagus. Kompetisi sehat. 1191 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 Ada kejutan yang terjadi saat mengajar. 1192 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Ada siswa yang tak terlihat menjanjikan, 1193 01:10:11,498 --> 01:10:15,044 melalui kerja keras dan pikiran terbuka, 1194 01:10:15,753 --> 01:10:17,171 mereka berkembang pesat. 1195 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 Jika aku membuat studio tari sendiri, aku ingin studio 1196 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 tempat murid bisa membayar sesuai kemampuannya. 1197 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 Banyak penari hebat yang tak tergabung di kelas menari 1198 01:11:06,637 --> 01:11:08,347 karena tak punya uang. 1199 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 Mereka bisa mengenyam ilmu dan menjadi penari yang lebih baik. 1200 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 Mereka bisa mengenyam ilmu dan menjadi manusia yang lebih baik. 1201 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 Itu tentang ilmu, pengajaran, dan cara mereka menerimanya. 1202 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 Aku ingin mereka setelah lulus, berubah. 1203 01:11:43,257 --> 01:11:44,591 Aku menyukainya… 1204 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 rasanya seperti menjadi musik. 1205 01:11:48,345 --> 01:11:52,141 Jika kau bisa membayangkan sensasi menjadi musik, 1206 01:11:52,725 --> 01:11:54,935 secara fisik menjadi musik, 1207 01:11:55,436 --> 01:11:57,104 seperti itulah menari. 1208 01:11:57,604 --> 01:12:01,817 Seperti, menjadi nada, instrumen, atau irama. 1209 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 Begitulah rasanya menari. 1210 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Di akhir masa pemulihanku, 1211 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 Bu Allen menelepon untuk bertanya apa aku mau memainkan peran Ratu Peri. 1212 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 Dan aku takut. 1213 01:12:20,002 --> 01:12:24,340 Aku sangat takut karena aku tahu jika Bu Allen menelepon 1214 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 itu artinya aku harus kembali bekerja keras. 1215 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 Itu berat, tetapi menjadi Ratu Peri membuatku ingin menari lagi. 1216 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 Aku merasakan tekad itu kembali. 1217 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 Entah bagaimana bisa, mungkin karena aku harus melampaui barier diri. 1218 01:13:02,586 --> 01:13:05,923 Kurasa pengorbanan terbesar adalah waktu. 1219 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 Waktu kami habis untuk terus berlatih. 1220 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 Terkadang harus mengorbankan 1221 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 kehidupan SMP atau SMA biasa 1222 01:13:15,599 --> 01:13:17,810 agar saat usia kami 20-an, 1223 01:13:18,352 --> 01:13:19,770 kami menjadi fenomenal. 1224 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Ada sesuatu dari menari… 1225 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 Saat tahu kita akan meninggalkan sekolah tari pertama 1226 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 dan bersiap menginjak dunia nyata, 1227 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 saat banyak informasi yang diterima 1228 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 sejak berusia lima tahun, tujuh tahun, atau delapan tahun 1229 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 tak lagi hanya membekas di pikiran, 1230 01:13:44,253 --> 01:13:46,839 tetapi di tubuh, seperti cara bicara, 1231 01:13:46,922 --> 01:13:48,841 cara berjalan, 1232 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 saat itulah seseorang menjadi penari. 1233 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 Saat esensi dari menari dan esensi dari jati diri 1234 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 bersatu, 1235 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 saat itulah seseorang menjadi seniman. 1236 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 Ini komitmen seumur hidup. 1237 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 Ini pernikahan. 1238 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 Sungguh, dan itu yang ingin kulihat… 1239 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 terus berkelanjutan. 1240 01:14:34,470 --> 01:14:39,099 Jadi, meski aku tak lagi prima atau mampu menari, 1241 01:14:39,183 --> 01:14:40,893 itu akan terus berlanjut. 1242 01:14:41,977 --> 01:14:44,688 Aku akan selalu menjadi anak-anak itu. 1243 01:14:44,771 --> 01:14:45,898 Meski usiaku 90 tahun, 1244 01:14:45,981 --> 01:14:50,068 dalam hatiku, aku tetaplah anak-anak yang mencari peluang itu. 1245 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 Mencari siapa yang akan melatihku? 1246 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 Bagaimana aku bisa menjadi diriku yang sebenarnya? 1247 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 Di mana kesempatanku? 1248 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 Aku akan selalu menjadi anak itu di lubuk hatiku. 1249 01:15:00,954 --> 01:15:01,955 Bersiaplah. 1250 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 Dengarkan aku. Garis depan, kalian yang pertama keluar. 1251 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 Jika kalian tak sempurna, sisanya akan kacau. 1252 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 Kalian harus menjadi apa? 1253 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 Sempurna. 1254 01:15:18,222 --> 01:15:20,516 Keluarlah setelah hitungan dua kali delapan. 1255 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 APRIL MENERIMA BEASISWA PENUH UNTUK BERLATIH DI JOFFREY BALLET 1256 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 Lima, enam, lima, enam, mulai, 1257 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 1258 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 Dua, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, 1259 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 satu. 1260 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 Lima, bagus. 1261 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 1262 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 Dua, dua, tiga… 1263 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 Dalam sepuluh tahun, aku ingin diterima di Royal Ballet. 1264 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 Impianku ialah berdiri di sana dan menari di panggung itu… 1265 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 Lima, enam, tujuh, delapan. 1266 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 Satu, dua, tiga, empat, lima. 1267 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 Ayo. 1268 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 Aku ingin ke Stanford, mengambil jurusan kinesiologi dan tari. 1269 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 Hebat sekali! 1270 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 Dua, tiga, empat, lima, enam. 1271 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 1272 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 Semoga kelak aku akan menjadi orang yang akan mengubah dunia 1273 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 karena aku ingin lihat perubahan. 1274 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, satu. 1275 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 Lima, enam, tujuh… 1276 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 Aku ingin menjadi penari terkenal. 1277 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 Koreografer tak apa, tetapi aku suka menari. 1278 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 Itulah renjanaku. 1279 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 Satu, turun, dan bersiap. 1280 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 Mungkin menjadi pengacara, atau… dan seorang penari. 1281 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 Aku mungkin harus melakukan keduanya. 1282 01:17:02,909 --> 01:17:03,910 Lima, enam, lanjut, 1283 01:17:03,994 --> 01:17:06,747 satu, dua, tiga, empat, lima, enam… 1284 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 Dalam lima tahun, aku ingin masuk prodi kuliah pilihanku, menari. 1285 01:17:11,460 --> 01:17:13,086 Aku hanya ingin… 1286 01:17:13,962 --> 01:17:14,880 hidup stabil. 1287 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 Aku ingin punya peran permanen di acara televisi, film, atau semacamnya. 1288 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 1289 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 Dalam lima tahun, aku ingin bepergian, 1290 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 baik di Broadway atau bersama sanggar tari. 1291 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 Ayo. Bergegas. 1292 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 Aku ingin melakukan banyak hal. 1293 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 Aku ingin menjadi penulis, insinyur, penari… 1294 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 Presiden Amerika Serikat. 1295 01:18:18,360 --> 01:18:19,945 Aku Kara di pementasan pertama, 1296 01:18:20,028 --> 01:18:22,698 lalu menarikan "Bollywood" di pementasan kedua. 1297 01:18:22,781 --> 01:18:25,617 Tahun berikutnya, Jalyn mementaskan Bollywood dan memerankan Ratu Peri. 1298 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 Jada menjadi Kara termuda di usia sembilan tahun. 1299 01:18:36,753 --> 01:18:38,630 Savoy berkuliah di University of Arizona School of Dance. 1300 01:18:38,714 --> 01:18:42,718 Dia meraih penghargaan Dean's List dan Alpha Phi Sorority. 1301 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 Aku diterima di Broadway pada usia 20 tahun 1302 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 dalam pementasan The Prom. 1303 01:18:49,808 --> 01:18:51,601 Ibuku bilang, "Kami tak terkejut." 1304 01:18:51,685 --> 01:18:54,521 Kutanya, "Kenapa?" Ibu bilang, "Sudah kami duga." 1305 01:18:55,689 --> 01:18:58,525 Belakangan, aku berakting. Aku di acara berjudul Young Sheldon, 1306 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 dan aku memerankan karakter bernama Tam. 1307 01:19:00,777 --> 01:19:03,029 Pekerjaan ini melelahkan. Kau tak akan paham. 1308 01:19:03,113 --> 01:19:04,740 Kau tahu aku bekerja, 'kan? 1309 01:19:08,618 --> 01:19:10,954 Joann menjadi guru tari dan membuat koreografi Nutcracker klasik 1310 01:19:11,037 --> 01:19:14,624 di Altoona, Pennsylvania. Dia bangga menjadi mahasiswi jurusan PAUD. 1311 01:19:17,085 --> 01:19:19,588 Kylie menari di belakang Lizzo saat Penghargaan Grammy. 1312 01:19:19,671 --> 01:19:23,258 Dia pelatih penari muda dan berperan di serial Netflix, Tiny Pretty Things. 1313 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 Setelah mengemban ilmu di Joffrey Ballet, 1314 01:19:27,763 --> 01:19:31,099 April bergabung di Exclusive Complexions Contemporary Ballet Troupe 1315 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 di New York City. 1316 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 Debbie Allen Dance Academy melatih ratusan murid setiap tahun, 1317 01:19:37,189 --> 01:19:38,982 terlepas dari mereka mampu atau tidak. 1318 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 Hot Chocolate Nutcracker tetap menjadi acara penggalangan dana terbesar. 1319 01:19:46,990 --> 01:19:49,659 Debbie Allen kini tengah membangun yayasan 1320 01:19:49,743 --> 01:19:52,287 untuk mengamankan masa depan DADA dan penarinya. 1321 01:19:52,370 --> 01:19:54,331 Terjemahan subtitle oleh Rizky