1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 ‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,110 ‎Azi trebuie să iasă perfect. ‎Mai avem doar două șanse. Haideți! 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,447 ‎„SPĂRGĂTORUL DE NUCI” E JUCAT ‎ DE PESTE 700 DE COMPANII DE BALET 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 ‎DIN ÎNTREAGA LUME. ‎PESTE 600 SUNT ÎN AMERICA 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 ‎Trei, patru, cinci, șase, șapte, opt. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,664 ‎Doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt și unu… 9 00:00:39,748 --> 00:00:44,878 ‎ÎN 2008, DEBBIE ALLEN A CREAT ‎„SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ CALDĂ” 10 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 ‎Unde e linia dreaptă? Stânga! 11 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 ‎Persoana din stânga ta ‎ajunge acolo înaintea ta. 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,803 ‎Ea e înaintea ta. ‎Deci trebuie să i te aliniezi. 13 00:00:54,345 --> 00:00:57,390 ‎200 DE ELEVI VIN ANUAL ‎LA ACADEMIA DEBBIE ALLEN 14 00:00:57,474 --> 00:00:59,059 ‎75% DINTRE EI IAU BURSE 15 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 ‎Încă o dată! Toate trei grupele, haideți! 16 00:01:01,644 --> 00:01:04,897 ‎Și unu, doi, trei, patru, ‎cinci, șase, șapte, opt! 17 00:01:04,980 --> 00:01:07,067 ‎Doi, doi, trei, patru, cinci, șase! 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 ‎Și unu! 19 00:01:08,443 --> 00:01:12,489 ‎ÎN SEPTEMBRIE AU LOC PROBELE ‎PENTRU SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ 20 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 ‎ÎN LUNILE URMĂTOARE, AU LOC REPETIȚII 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,577 ‎Mult mai bine. Suntem gata? 22 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 ‎- O să vă amintiți totul? ‎- Da! 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 ‎- Cum sunt dansatorii? ‎- Cei mai deștepți din lume! 24 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 ‎Cei mai inteligenți din lume ‎și ținem minte tot, da? 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 ‎- Da! ‎- Mergeți la machiaj. Ne vedem imediat. 26 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 ‎- Mulțumesc, dnă Allen! ‎- Cu plăcere, drăguță! 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 ‎Doamne! 28 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 ‎Ce urmează? 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 ‎Altcineva pentru machiaj? 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 ‎Deci de asta folosește… 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 ‎Haideți, veniți aici cu toții! 32 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 ‎E Debbie Allen. E faimoasă! 33 00:02:13,925 --> 00:02:16,261 ‎Spărgătorul de nuci cu ciocolată caldă! 34 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 ‎Eu sunt Debbie Allen. 35 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 ‎Mă bucur… 36 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 ‎Sunt foarte încântată și fericită 37 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 ‎să vă urez bun venit, drept prim public 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 ‎al spectacolului din acest an. 39 00:03:29,209 --> 00:03:33,796 ‎Știu că unele încă mai învățați ‎să vă țineți corect picioarele, 40 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 ‎dar nu se va întâmpla ‎dacă nu ascultați, în liniște. 41 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 ‎Bun venit la preselecțiile pentru ‎Spărgătorul de Nuci! 42 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 ‎Mă bucur să vă văd! 43 00:03:45,558 --> 00:03:49,062 ‎Văd multe fețe cunoscute, ‎văd și unele noi. 44 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 ‎Caut micuți dansatori ‎plini de viață și energie, 45 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 ‎care vor să fie pe scenă, ‎pot deveni un personaj, 46 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 ‎pot deveni o păpușă, ‎o maimuțică sau o zână. 47 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 ‎Trebuie să vă considerați ‎și actori, nu numai dansatori. 48 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 ‎Aveți șansa să-mi arătați ‎unde v-aș putea folosi, 49 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 ‎iar eu îmi voi da silința ‎să vă păstrez unde consider că meritați. 50 00:04:16,255 --> 00:04:20,301 ‎Dacă la finalul zilei ‎nu sunteți pregătiți, nu fiți triști. 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 ‎Să știți doar că trebuie ‎să vă mai pregătiți puțin. 52 00:04:23,471 --> 00:04:28,226 ‎Ne-a ieșit bine anul trecut ‎și toți ne așteaptă să revenim. 53 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 ‎V-o prezint pe dna Giana Jigarhan, ‎profesoară de balet! 54 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 ‎Madame Jigarhan. 55 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 ‎Astăzi vă va cere să executați niște pași. 56 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 ‎Vă putem învăța ‎două combinații diferite, 57 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 ‎iar dna Eartha Robinson ‎vă va pune niște jazz. 58 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 ‎Ele sunt dra McDonald, ‎regizoarea acestei școli de dans 59 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 ‎și dra Cathie Nicholas, ‎ajutorul meu de nădejde. 60 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 ‎Citește-mi numele, ‎échappé. 61 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 ‎Le vom parcurge. 62 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 ‎Unu, doi, trei și patru! 63 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 ‎Unu, doi! 64 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 ‎Doi, unu, doi, trei, patru! 65 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 ‎Unii se alătură spectacolului 66 00:05:12,478 --> 00:05:15,064 ‎la patru, cinci ani și 67 00:05:15,148 --> 00:05:18,818 ‎încă sunt cu noi, la 12 ani. 68 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 ‎Parcurg toată școala de dans 69 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 ‎și unii sunt la a șaptea lor reprezentație ‎a ‎Spărgătorului de Nuci. 70 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 ‎Avem și debutanți. 71 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 ‎Sari! 72 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 ‎Sus, jos, pivot. 73 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 ‎Ce multă lume! A fost copleșitor. 74 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 ‎Se întâmplă multe. 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 ‎- Vin a șaptea oară. ‎- Eu a șasea. 76 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 ‎De opt sau nouă ani. Practic, ‎jumătate din viață. 77 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 ‎Și unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt. 78 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 ‎Doi, trei, patru și gata. 79 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 ‎De ce crezi că nu ai putea? 80 00:05:56,856 --> 00:05:58,191 ‎Nu știu. 81 00:05:58,274 --> 00:06:03,196 ‎Îmi place să predau copiilor. ‎Mă mai supăr, uneori zici că-s monștri. 82 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 ‎Cu atenție! 83 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 ‎- Dai o probă? ‎- Da. 84 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 ‎- Bine. ‎- Nu vreau. 85 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 ‎Nu vrei? 86 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 ‎Atunci ia loc. 87 00:06:13,831 --> 00:06:16,667 ‎Dacă nu vrei să dai probă, ‎îi spun mamei tale. 88 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 ‎Îmi place ce fac. 89 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 ‎Dintotdeauna am vrut să predau copiilor. 90 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 ‎În companii, balerinii deja sunt școliți ‎și știu ce au de făcut, 91 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 ‎dar copiilor le dezvălui ‎frumusețea baletului, 92 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 ‎frumusețea artei 93 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 ‎și astfel, 94 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 ‎cred că încep să aprecieze ‎și frumusețea vieții. 95 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 ‎Voi fi atentă la tine la cursuri. 96 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 ‎Dacă am un loc, te iau, ‎dar cred că acum trebuie să mai exersezi. 97 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 ‎Trebuie să înveți mai mult. 98 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 ‎Mă doare și pe mine. 99 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 ‎Sunt fericită. V-ați descurcat grozav. ‎Mulțumesc! 100 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 ‎- Spuneți „Mulțumim, dnă Allen!” ‎- Mulțumim, dnă Allen! 101 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 ‎Ne vedem mâine, la ora unu. Mergeți! 102 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 ‎De mică mi s-a părut foarte important ‎Spărgătorul de Nuci. 103 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 ‎Eu eram una dintre flori. 104 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 ‎Cântam… 105 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 ‎Bun venit pe tărâmul florilor! 106 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 ‎Ce vești ne-ați adus? 107 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 ‎Zâna Dulciurilor era visul meu. 108 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 ‎Ador partitura, muzica aceea. 109 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 ‎În baletul original, 110 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 ‎Ceaikovski a creat muzica, 111 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 ‎iar Petipa, un coregraf francez, ‎a creat un libret pentru balet. 112 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 ‎Spărgătorul de Nuci s-a jucat prima oară ‎în Saint Petersburg, 113 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 ‎în 1892, la Teatrul Mariinsky. 114 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 ‎Criticilor nu le-a plăcut, ‎dar publicul a fost în extaz. 115 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 ‎Simbolul acestui balet ‎este foarte cunoscut, 116 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 ‎noi oferim ‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă. 117 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 ‎Compania de balet din New York 118 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 ‎are balerini adulți ‎în rolurile principale, 119 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 ‎iar copiii doar fug pe scenă, ‎stau pe un copac. 120 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 ‎Pentru noi însă, 121 00:08:33,513 --> 00:08:37,225 ‎deși unele roluri sunt jucate ‎de profesioniști și profesori, 122 00:08:37,308 --> 00:08:38,934 ‎copiii sunt vedetele. 123 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 ‎De mică mi-am dorit să fiu ‎o zână de culoare, plutind prin aer. 124 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 ‎N-am văzut așa ceva cât am crescut, 125 00:08:51,280 --> 00:08:54,283 ‎dar tot știam că asta vreau să devin. 126 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 ‎SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ CALDĂ ‎DE DEBBIE ALLEN 127 00:08:58,663 --> 00:09:02,166 ‎Am mai fost reprezentații ‎cu Spărgătorul din Ciocolată 128 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 ‎prin țară, 129 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 ‎dar am decis să-i dau o turnură amuzantă, 130 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 ‎iar identitatea culturală a muzicii ‎să nu fie legată de Ceaikovski. 131 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 ‎Astfel că versiunea mea ‎ne poartă într-o călătorie 132 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 ‎pe tărâmuri imaginare și reale, 133 00:09:21,185 --> 00:09:24,438 ‎cu stiluri diferite de muzică și dans. 134 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 ‎Sunt un gândac în Focul Flamenco. 135 00:09:33,531 --> 00:09:36,409 ‎Noi suntem zâne. Suntem egiptence. 136 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 ‎Suntem Bollywood. 137 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 ‎Joc în China. 138 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 ‎Joc în‎ „‎Mielul Fript”, în petrecere. 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 ‎În orice scenă care are un tip. 140 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 ‎Eu joc Spărgătorul de Ciocolată Caldă, ‎spuneți-mi HC. 141 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 ‎Eu sunt un păianjen din junglă. 142 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 ‎PRIMA ZI DE REPETIȚII 143 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 ‎Am început repetițiile în octombrie. 144 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 ‎Doamne! 145 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 ‎Trebuie să vă faceți treaba. 146 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 ‎Veniți pregătiți la repetiții. 147 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 ‎Trebuie să fiți responsabili și acasă. 148 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 ‎Nu-i de joacă cu dna Allen. ‎Trebuie să fiți un etalon. 149 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 ‎Să fiți un etalon și la școală și acasă. 150 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 ‎Are cineva trei ani, de aici? 151 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 ‎Nu? 152 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 ‎Bine. Lasă mâna jos! 153 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 ‎Are cineva patru ani? 154 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 ‎Patru ani. 155 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 ‎Vino aici. 156 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 ‎Bravo! Haide. 157 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 ‎Liniște! 158 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 ‎Are cineva cinci ani? 159 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 ‎Vino aici! 160 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 ‎Bună! 161 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 ‎Distanțați-vă! Vom sta aliniați aici. 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 ‎Distanțate, cu fața. 163 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 ‎Chiar ai cinci ani? 164 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 ‎Ești înaltă. 165 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 ‎Haide! 166 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 ‎Vă trebuie exercițiu. 167 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 ‎Nu veți reuși 168 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 ‎dacă vă schimbați și vă alintați ‎pe tocuri în mall. 169 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 ‎Dați tocurile jos ‎și întindeți-vă bine pe podea. 170 00:10:59,367 --> 00:11:03,621 ‎Debbie are așteptări mari de la copii ‎la fiecare nivel, 171 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 ‎pe toate planurile. 172 00:11:05,623 --> 00:11:10,086 ‎Nu-i ușor pe lumea asta. 173 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 ‎Nici în acest studio de dans. 174 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 ‎Unii vor eșua, venind aici, 175 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 ‎dar dacă nu ai eșecuri măcar o dată pe zi, ‎nu te străduiești. 176 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 ‎Aplecați-vă până la pământ. 177 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 ‎Credeți-mă! 178 00:11:23,265 --> 00:11:26,102 ‎Când terminați DADA, asta vor vedea. 179 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 ‎Nu vă vor iubi așa ca mine. 180 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 ‎Am cunoscut-o pe Debbie ‎când aveam 16 ani, 181 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 ‎acum vreo zece ani. 182 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 ‎Am jucat în ‎Fame ‎cu Debbie. 183 00:11:39,907 --> 00:11:42,159 ‎Aveți visuri mari. 184 00:11:42,243 --> 00:11:43,869 ‎Vreți faimă? 185 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 ‎Faima costă, 186 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 ‎și aici începeți s-o plătiți, ‎cu sudoarea frunții. 187 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 ‎E neschimbată. E minunat. 188 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 ‎N-aș veni la repetiție ‎fără să fac întinderile și mișcările ‎tendu 189 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 ‎și să-mi încălzesc picioarele, ‎să fiu pregătită. 190 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 ‎E inadmisibil. 191 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 ‎Nu veți progresa. Eu încerc să vă ajut. 192 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ‎Dacă sunt dură, ‎e pentru că țin la voi. Bine? 193 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 ‎Mama mea? 194 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 ‎Este dură. 195 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 ‎Chiar e dură. 196 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 ‎Efervescentă, cea mai talentată, 197 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ‎cu adevărat o mamă pentru toți. 198 00:12:22,032 --> 00:12:23,409 ‎EBONY ‎DEBBIE ALLEN 199 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 ‎A sfărâmat bariere. 200 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 ‎A semnat de zece ori ‎coreografia pentru Oscar. 201 00:12:36,547 --> 00:12:38,924 ‎Mi-am închipuit ‎că voi fi pe acest platou 202 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 ‎ca producător, regizor, vedetă, 203 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 ‎coregraf, mamă? 204 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 ‎Absolut! 205 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 ‎Începem cu părțile care implică ‎mai mulți elevi, 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 ‎și repetăm doar în weekend. 207 00:12:58,486 --> 00:13:02,740 ‎Haideți, de la începutul „Tărâmului”. ‎Ați prins viață, bucurați-vă! 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 ‎Păpuși, păpușele! 209 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 ‎Voi în ce scenă erați? 210 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 ‎- „Tărâmul Jucăriilor”. ‎- Haide! 211 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 ‎Și acum în ce jucați? 212 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 ‎- În toate. ‎- În toate? Vedeți? 213 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ‎„Tărâmul” e o rampă de lansare. 214 00:13:47,034 --> 00:13:52,456 ‎Toți cei importanți trec prin scena asta. ‎Jucați în „Tărâmul Jucăriilor”. 215 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 ‎N-am văzut niciodată ‎Spărgătorul ‎clasic. 216 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 ‎Îl știu doar pe al nostru. 217 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 ‎KYLIE JEFFERSON ‎ZÂNA 218 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 ‎Îmi place asta. 219 00:14:00,923 --> 00:14:02,341 ‎Kylie Jefferson. 220 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 ‎A fost cea mai mică din Academia de Dans. 221 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 ‎Când am intrat în Academia de Dans, 222 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 ‎pe atunci în Culver City, 223 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 ‎era multă lume. 224 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 ‎Când am ajuns la masă, ‎i-au zis mamei că nu pot să dau probă. 225 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 ‎Că eram prea mică. 226 00:14:23,529 --> 00:14:28,701 ‎S-a așezat în prima poziție, ‎cu părul prins, foarte serioasă. 227 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 ‎Mi-am zis: „Oh, da!” 228 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 ‎Dna Allen a spus: „Lăsați-o să încerce.” 229 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 ‎M-au privit, zicând: ‎„E prea mică, dnă Allen.” 230 00:14:36,709 --> 00:14:39,378 ‎iar eu am răspuns: „Pot schimba regulile.” 231 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 ‎Perfect. 232 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 ‎Majoritatea elevilor mei sunt din LA, 233 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 ‎din diverse pături sociale. 234 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 ‎Unii vin din Beverly Hills, 235 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 ‎unii locuiesc în Compton, 236 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 ‎iar cei mai dedicați dansului 237 00:14:56,228 --> 00:15:01,692 ‎vin de minim cinci-șase ori pe săptămână 238 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 ‎și trebuie să urmeze minim 10, 239 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ‎unii chiar 15 cursuri pe săptămână. 240 00:15:08,282 --> 00:15:13,621 ‎Și-a dorit un loc în care, ‎indiferent de aspect, să poți să dansezi, 241 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 ‎de aceea avem atât de mulți bursieri. 242 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 ‎Mulți elevi nu și-ar permite. 243 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 ‎Găsim o cale să-i includem ‎pe cei ce-și doresc să fie aici. 244 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 ‎Mergem! 245 00:15:25,966 --> 00:15:27,301 ‎Mereu strângem bani. 246 00:15:27,384 --> 00:15:31,055 ‎Mulți amici nu mi-au mai răspuns ‎la telefon după primul an. 247 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 ‎Nu, au fost foarte de treabă. 248 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 ‎Ne-am întrebat ce marcă putem folosi 249 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 ‎care ne e la îndemână, 250 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 ‎să generăm venit, să fie cunoscută. 251 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 ‎Când George Balanchine a întemeiat ‎compania de balet din New York, 252 00:15:48,906 --> 00:15:53,869 ‎a strâns bani ‎folosindu-se de ‎Spărgătorul de Nuci. 253 00:15:53,953 --> 00:15:57,873 ‎Cu ajutorul acestuia, a strâns banii ‎pentru tot restul anului 254 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 ‎pentru baletul din New York. 255 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 ‎Spărgătorul de Nuci‎ clasic este o poveste ‎oferită întru totul 256 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 ‎prin intermediul dansului. 257 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 ‎Varianta noastră este una narativă. 258 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 ‎Să mergem la luptă! ‎S-a trezit Spărgătorul! 259 00:16:12,346 --> 00:16:17,935 ‎Avem povestitori ‎care ne conduc în călătorie 260 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 ‎iar momentele comice sunt vorbite. 261 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 ‎Nu sunt mimate. 262 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 ‎Cine a stins lumina? 263 00:16:31,198 --> 00:16:34,702 ‎A prins de minune. ‎a strângerii de fonduri. 264 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 ‎E cea mai mare ‎strângere de fonduri. 265 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 ‎Ia să văd cui îi iese. Înclină-te! ‎Nu, piciorul sus! 266 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 ‎Așa să stai când te uiți la televizor, ‎când îți faci temele. 267 00:16:47,214 --> 00:16:48,382 ‎Nu repetați destul. 268 00:16:48,465 --> 00:16:51,927 ‎Vă arde de vorbit cu băieții și de altele. 269 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 ‎Piciorul mai sus! Haide! ‎Îți va ieși de data asta. 270 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 ‎Sus! 271 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 ‎Sus! 272 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 ‎Înclină-te, apleacă-te! 273 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 ‎Da, apleacă-te! 274 00:17:01,353 --> 00:17:04,397 ‎Susține-te și ridică piciorul. 275 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 ‎Așa! 276 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 ‎Prima mea amintire cu DADA ‎este de când aveam 11 ani. 277 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 ‎Eram atât de speriată, nici nu știam 278 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 ‎că oamenii pot fi așa de buni. 279 00:17:17,368 --> 00:17:19,788 ‎Aveam 11 ani, mă credeam cea mai bună. 280 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 ‎Dar m-am răzgândit. 281 00:17:23,625 --> 00:17:27,921 ‎Profesorii sunt duri aici, ‎dar le pasă de tine. 282 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 ‎Mă simt ca într-o familie. 283 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 ‎Dnei Allen îi pasă de fiecare dintre noi, 284 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 ‎ceea ce e foarte bine. 285 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 ‎Sunt la DADA de nouă ani, de ‎când aveam cinci ani, 286 00:17:42,770 --> 00:17:44,396 ‎iar acum am 14. 287 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 ‎Am crescut, practic, aici. 288 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 ‎Când mi-au spus că voi fi Kara, 289 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 ‎eram emoționată și fericită, 290 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 ‎pentru că simțeam că am o ‎responsabilitate atât de mare 291 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 ‎să nu greșesc sau să stric spectacolul. 292 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 ‎Toată lumea vrea să fie Kara, ‎care e rolul principal. 293 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 ‎E fetița care merge într-o aventură. 294 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 ‎Dna Allen asigură dubluri pentru roluri, 295 00:18:14,301 --> 00:18:17,221 ‎încât să poată face schimb de roluri 296 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 ‎și să aibă experiențe diverse. 297 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 ‎Frumos. 298 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 ‎Kara, nu zâmbești? 299 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 ‎- Privește și spune-mi ce crezi! ‎- Spune-mi ce crezi! 300 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 ‎Când mi-a zis dna Allen că o voi juca ‎pe Kara timp de trei reprezentații, 301 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 ‎am fost în al nouălea cer. 302 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 ‎Ce surpriză, draga mea! 303 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 ‎Surpriză! 304 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 ‎Kara, 305 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‎Kara! 306 00:18:42,830 --> 00:18:44,331 ‎Kara! 307 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 ‎Știi bine că te iubim. 308 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 ‎E ca atunci când ai un țel 309 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 ‎și te bucuri că l-ai atins. 310 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 ‎Am fost foarte fericită. 311 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 ‎EGIPT ‎CU NOUĂ SĂPTĂMÂNI  ÎNAINTE DE SPECTACOL 312 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 ‎Să vorbim despre păpușa egipteană. 313 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 ‎O susții exact de sub funduleț 314 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 ‎și îi dai mâna, dacă are nevoie. 315 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 ‎Și o împingi până sus. 316 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 ‎Asta e poziția, ‎iar tu ești pe partea cealaltă. 317 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 ‎Am fost prima păpușă egipteană. ‎Mama a bazat coregrafia pe mine. 318 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 ‎Și unu și doi! 319 00:19:23,120 --> 00:19:26,039 ‎Unu, doi, trei. Piruetă simplă, deschide! 320 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‎Capul. 321 00:19:28,458 --> 00:19:32,754 ‎Am început să studiez intensiv dansul 322 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 ‎la școala Kirov. 323 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 ‎Uite de aici începi. Ea face spagatul… 324 00:19:38,135 --> 00:19:40,095 ‎În al treilea an, 325 00:19:40,179 --> 00:19:43,265 ‎profesorul m-a privit într-o zi la curs 326 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 ‎și mi-a zis: „Oprește-te!” 327 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 ‎M-a privit și mi-a zis: ‎„Nu vei fi niciodată o dansatoare. 328 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 ‎Du-te la Alvin Ailey.” 329 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 ‎A fost insultător. 330 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 ‎Alvin Ailey era un nimic? 331 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 ‎Alvin Ailey e prima noastră companie ‎de dans american contemporan 332 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 ‎și da, majoritatea sunt de culoare, dar… 333 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 ‎adică ea nu poate dansa? 334 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 ‎Să-i sar în cap prin telefon! ‎Cât pe-aci. 335 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 ‎Mi-am trimis soțul, ‎știam că dacă merg eu, iese scandal. 336 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 ‎Cum fiica mea era plecată de trei ani, 337 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 ‎era timpul să vină acasă,  zic eu. 338 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 ‎M-a retras de la școală 339 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‎și atunci a decis mama 340 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 ‎că va pune bazele propriei școli de dans. 341 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 ‎Am înființat DADA iar ea a venit acasă. 342 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 ‎A fost inspirația mea. 343 00:20:34,024 --> 00:20:36,360 ‎Dintotdeauna a fost muza mea. 344 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 ‎Se găsește câte ceva pentru toți aici. 345 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 ‎De orice formă, mărime, culoare, cultură, 346 00:20:44,910 --> 00:20:47,204 ‎iar asta ne face unici. 347 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 ‎Ea trece înainte, iar voi vă retrageți. 348 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 ‎Ea e aleasa. 349 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 ‎E adorabilă. 350 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 ‎- Și e aprigă. ‎- E aprigă. 351 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 ‎April se duce unde trebuie să ajungă. 352 00:21:03,095 --> 00:21:05,681 ‎Voi veniți pe lângă. Vă va ieși! 353 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 ‎M-am apucat de dans abia la opt ani. 354 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 ‎Am venit din Carolina de Nord, 355 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 ‎și am primit bursă completă de studii ‎de la Debbie Allen. 356 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 ‎April e una din cele mai talentate ‎dansatoare pe care le-am întâlnit. 357 00:21:24,908 --> 00:21:28,620 ‎Am adus-o aici ca să o putem încuraja, ‎pentru că are nevoie. 358 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 ‎Am o slujbă cu jumătate de normă ‎la El Pollo Loco. 359 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 ‎Sunt casieră. 360 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 ‎În prezent, sunt casieră. 361 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 ‎Sunt percepută drept o persoană tăcută, 362 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 ‎iar în majoritatea timpului 363 00:21:45,637 --> 00:21:48,181 ‎am multe de spus sau pe suflet, 364 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 ‎dar nu știu să mă exprim, 365 00:21:53,020 --> 00:21:57,649 ‎și uneori am atâtea emoții în suflet. 366 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 ‎Și singurul mod de a-mi exprima ‎emoțiile, teama sau anxietatea 367 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 ‎e prin dans. 368 00:22:09,745 --> 00:22:12,956 ‎BOLLYWOOD ‎CU OPT SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL 369 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 ‎Respiră! 370 00:22:14,750 --> 00:22:15,876 ‎Frumos. 371 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 ‎Frumos. 372 00:22:18,462 --> 00:22:21,798 ‎Sunteți cei mai frumoși oameni ‎de pe planetă. 373 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 ‎Încă o dată, e vorba de oglindă. 374 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 ‎Cele mai frumoase ființe ‎de pe acest Pământ. 375 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 ‎Capul, o singură persoană. 376 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 ‎Înaintați! 377 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 ‎Întreaga balansare, trebuie să păreți ‎o singură persoană care se mișcă. 378 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 ‎Priviți în sus! 379 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 ‎Jos! 380 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 ‎Îmi doresc să fiu în Bollywood. 381 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 ‎Încerc de mult timp ‎să intru în Bollywood. 382 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 ‎Știu fiecare pas, dar sunt prea mică ‎pentru această parte. 383 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 ‎Partea de sus! 384 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 ‎Trecând prin diferite țări, ‎avem coreografie și costume diferite. 385 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 ‎Putem avea altă fațetă a poveștii. 386 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 ‎Înapoi. 387 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 ‎Călătorim! 388 00:23:19,189 --> 00:23:20,148 ‎Oriunde ați fi, 389 00:23:20,232 --> 00:23:25,195 ‎aveți o aură de superioritate, ‎putere și frumusețe. 390 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 ‎Putere! 391 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 ‎E despre puterea feminină. 392 00:23:28,115 --> 00:23:30,742 ‎Femeile conduc lumea. ‎Orice s-ar zice. 393 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 ‎Unde sunt? 394 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 ‎Totul ține de expresie. 395 00:23:42,129 --> 00:23:44,047 ‎Ați crede că prefer Bollywood, 396 00:23:44,131 --> 00:23:45,632 ‎fiind favoritul tuturor. 397 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 ‎Visezi la partea asta, ‎până ajungi să joci în ea. 398 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 ‎Sunt cinci minute de dans continuu, 399 00:23:51,847 --> 00:23:53,265 ‎nu ai timp să respiri. 400 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 ‎Mâinile sus! 401 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 ‎Putere! 402 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 ‎Putere! 403 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 ‎Și așa să rămâneți. 404 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 ‎Mențineți poziția! Respirați! 405 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 ‎Exersați menținerea. 406 00:24:20,083 --> 00:24:21,209 ‎Vă face bine. 407 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 ‎Progresați, doamnelor. 408 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 ‎Luați o pauză. E mai bine. 409 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 ‎Ascultați-mă! 410 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 ‎Faceți gesturi prea ample. ‎Vă scoateți sufletul. 411 00:24:32,888 --> 00:24:36,433 ‎Pauză de respirație, ‎apoi vom repeta scena „Egipt”. 412 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 ‎Aveți două minute. 413 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 ‎Bun, dră Nicholas. 414 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 ‎Va ieși bine, dar sunt dezordonate. 415 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 ‎Prea dezordonate. 416 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 ‎Nu-mi place cum iese „Tărâmul Zânelor”. 417 00:24:53,658 --> 00:24:58,663 ‎Subliniez cu galben ce vom repeta. 418 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 ‎O să terorizez zânele, îmi pare rău. 419 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 ‎Deoarece provin din DADA, 420 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 ‎nu mi-am dat seama ce important e ‎să fiu o balerină de culoare. 421 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 ‎Minunat! 422 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 ‎Lumea este cu mult diferită de DADA. 423 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 ‎De unde vin eu, o facem cu toții ‎și eram cu toții buni. 424 00:25:32,113 --> 00:25:33,073 ‎Lauren Anderson, 425 00:25:33,156 --> 00:25:38,328 ‎prima balerină de culoare ‎dintr-o mare companie de balet, 426 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 ‎ni s-a alăturat acum un an. 427 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 ‎Și unu și doi, ‎pas de cheval, enveloppé. 428 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 ‎Nu mă gândeam să fiu balerină, ‎cel puțin nu la șapte ani. 429 00:25:48,797 --> 00:25:51,466 ‎Mi s-au părut distractive cursurile. 430 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 ‎Nu mi-am dat seama ce impact avea ‎să fiu afro-americancă 431 00:25:56,721 --> 00:25:58,098 ‎și prim-balerină. 432 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 ‎Și am aflat că nu erau prea multe. ‎Nu mai erau altele pe atunci, de fapt. 433 00:26:06,147 --> 00:26:09,609 ‎Doar dacă erai la Alvin Ailey ‎sau Dance Theatre of Harlem. 434 00:26:10,819 --> 00:26:12,320 ‎Dar voiam doar să dansez. 435 00:26:12,404 --> 00:26:15,282 ‎Nu-mi propusesem să fiu ‎prima de culoare în ceva. 436 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 ‎Voiam doar să dansez. 437 00:26:16,866 --> 00:26:19,828 ‎Plié‎, unu și întinde! 438 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 ‎Când am văzut-o pe April, 439 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 ‎m-am gândit „Mamă! De unde a apărut?” 440 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 ‎S-a născut cu toate darurile. 441 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 ‎Da! 442 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 ‎Îmi place. 443 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 ‎Vreau ceva care susține. ‎Mi se pare că e… 444 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 ‎Vreau să fie mai ușor. 445 00:26:52,819 --> 00:26:56,656 ‎Nu cred că am un corp de balerină, 446 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 ‎cel puțin nu acum, 447 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 ‎pentru că picioarele mele sunt ‎puțin cam prea dezvoltate. 448 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 ‎Când te dedici cu adevărat, ‎începi să te privești într-un anume fel. 449 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 ‎Chaîné. 450 00:27:12,505 --> 00:27:14,799 ‎Oprește-te! 451 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 ‎Și menține. 452 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 ‎Dar în general, în balet, ‎toți sunt slăbuți. 453 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 ‎N-am avut o problemă cu asta în liceu, 454 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 ‎apoi îți dai seama ‎că ar trebui să ai grijă. 455 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 ‎Pentru că toți ‎își supraveghează greutatea. 456 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 ‎Totul contează. ‎Totul e special în balet. 457 00:27:34,361 --> 00:27:36,696 ‎Poate n-are picioare perfecte. Nici eu. 458 00:27:36,780 --> 00:27:38,239 ‎Aproape nimeni nu are. 459 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 ‎Balerinele nu au ‎picioare perfecte, de obicei. 460 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 ‎Lucrezi pentru așa ceva. 461 00:27:43,119 --> 00:27:45,080 ‎Îți lucrezi poziția picioarelor. 462 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 ‎Nu te naști așa… 463 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 ‎Poate unii da. 464 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 ‎Dar majoritatea nu. 465 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 ‎Uneori am fost ‎atât de critică față de mine 466 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 ‎din cauza corpului meu, 467 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 ‎atât de nemulțumită ‎și nesigură din cauza lui. 468 00:28:24,160 --> 00:28:26,204 ‎Dar nu m-am mai victimizat 469 00:28:27,455 --> 00:28:28,707 ‎în propriii mei ochi. 470 00:28:29,499 --> 00:28:36,047 ‎Mi-am dat seama că dacă vreau să reușesc, ‎trebuie să găsesc soluția potrivită mie. 471 00:28:39,509 --> 00:28:41,261 ‎Mi-a fost greu să înțeleg 472 00:28:41,344 --> 00:28:45,640 ‎că meseria aleasă de mine ‎nu mă avea ca tipar, 473 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 ‎iar acesta a fost un adevăr dur. 474 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 ‎În același timp, baletul m-a ales pe mine. 475 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 ‎Nu am de ales, voi face asta ‎și mă voi dedica întru totul. 476 00:29:01,322 --> 00:29:02,323 ‎În Rusia, 477 00:29:02,407 --> 00:29:07,036 ‎radiografiază picioarele copiilor, ‎spatele și trupurile lor 478 00:29:07,120 --> 00:29:08,413 ‎înainte să-i accepte. 479 00:29:09,038 --> 00:29:11,791 ‎Asta e lumea baletului. 480 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 ‎La operă, îi acceptă ‎doar pe copiii care au voce. 481 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 ‎O voce e un dar, nu poate fi croită. 482 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 ‎La fel e și în balet. 483 00:29:29,642 --> 00:29:33,271 ‎Îți trebuie un anumit fel de corp. 484 00:29:34,439 --> 00:29:35,774 ‎Nu-l poți face astfel. 485 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 ‎Metoda Kirov și cea rusă ‎sunt importante. 486 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 ‎E tehnica pe care îmi place cel mai mult ‎să o predau. 487 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 ‎De asta o avem pe dna Giana, ‎de la teatrul Bolșoi. 488 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 ‎Dar lumea dansului evoluează, 489 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 ‎așa că reinventez un pic pentru profesori 490 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 ‎misiunea acestora și cum o abordează. 491 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 ‎Vreau spiritul dansului. 492 00:30:02,634 --> 00:30:05,303 ‎Nu poți surprinde asta într-o imagine. 493 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 ‎Așa ceva simți și vezi. 494 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 ‎Trăiești asta. 495 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 ‎Unu, doi. Nu e rău. 496 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 ‎Unu, doi. Unu, doi. 497 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 ‎Bine, nu e chiar așa de rău. 498 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 ‎Înapoi! 499 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 ‎A ajutat. 500 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 ‎Arăta mai bine. 501 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 ‎Îmi pare rău, dnă Giana. Arăta mai bine. 502 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 ‎Nu. Nu sunt de acord. 503 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 ‎- Arată așa. ‎- Nu sunt de acord. 504 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 ‎E în regulă. 505 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 ‎E în regulă. Cinci, șase. 506 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 ‎Exersează doar. Șase, șapte, opt. 507 00:30:35,667 --> 00:30:38,920 ‎Și unu, doi, unu, doi, 508 00:30:39,003 --> 00:30:40,547 ‎unu, doi! 509 00:30:40,630 --> 00:30:44,509 ‎Unele nu sunteți pe ritm ‎și sunteți cam țepene. 510 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 ‎Relaxați-vă! 511 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ‎Îmi pare rău, dar voi spune ce văd acum 512 00:30:48,888 --> 00:30:51,182 ‎pentru că nu avem mult timp. 513 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 ‎Fie le iese bine acum, fie nu. 514 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 ‎Deși știu că ne vom perfecționa. 515 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 ‎Dar știu că, practic, cineva face așa. 516 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 ‎Asta nu se va schimba mâine. 517 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 ‎Înapoi, doamnelor! 518 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 ‎Cinci, șase, șapte, opt! 519 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 ‎Unu, doi, 520 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 ‎unu, doi! 521 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 ‎Mult mai bine! 522 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 ‎Unu, doi! 523 00:31:16,291 --> 00:31:18,793 ‎Mult mai bine! 524 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 ‎Scuze, dnă Giana! E mai bine. 525 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 ‎De la început! 526 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 ‎Știți că e mai bine. 527 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 ‎Profesorii sunt foarte dedicați ‎învățării acestor tineri. 528 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 ‎Se duc acasă cu ei. ‎Le dau de mâncare. 529 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 ‎Îi ceartă, dacă trebuie ‎să-și vină în fire. 530 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 ‎Ne implicăm. 531 00:31:50,617 --> 00:31:53,578 ‎Îi creștem, ajutăm la creșterea ‎acestor copii. 532 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 ‎HOUSTON, TEXAS 533 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 ‎Am crescut în Houston, Texas. ‎Totul era segregat. 534 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 ‎Fântâni exclusiv pentru albi. 535 00:32:25,026 --> 00:32:27,946 ‎Băi pentru cei de culoare… ‎Am trăit asta. 536 00:32:28,029 --> 00:32:32,367 ‎Era o școală minunată de dans, ‎dar nu m-au primit, eram de culoare. 537 00:32:33,326 --> 00:32:37,163 ‎Dar de mică am fost dedicată, ‎știam că asta îmi doresc. 538 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 ‎Mama zicea că pe la opt ani 539 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 ‎i-am zis: „Mamă, încerc să fiu dansatoare. 540 00:32:43,795 --> 00:32:48,174 ‎Cum voi deveni asta, fără lecții? ‎Lecții adevărate, mamă. 541 00:32:48,257 --> 00:32:49,592 ‎Lecții adevărate.” 542 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 ‎La 14 ani, 543 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 ‎am fost recrutată de dna Tatiana Semenova, 544 00:32:57,892 --> 00:32:59,978 ‎care provenea din școala Mariinsky. 545 00:33:00,603 --> 00:33:04,190 ‎Eram tare bucuroasă. ‎Mă trezeam, traversam orașul. 546 00:33:04,273 --> 00:33:07,860 ‎Mă ducea unchiul Lloyd, ‎și dacă mă întorceam cu autobuzul, 547 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 ‎schimbam de câteva ori la întoarcere. 548 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 ‎Madame Semenova ‎chiar mă încuraja la cursuri. 549 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 ‎O bursă a Fundației Ford ‎mi-a acoperit toate cursurile. 550 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 ‎Aveam bursă completă. 551 00:33:22,041 --> 00:33:23,543 ‎Când am ieșit pe scenă, 552 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 ‎a fost mare lucru, deoarece ‎consiliul nu știa de mine. 553 00:33:27,922 --> 00:33:32,176 ‎Eram deja de șase-opt luni acolo, 554 00:33:32,260 --> 00:33:35,596 ‎iar consiliul nu aflase ‎că au o elevă de culoare, 555 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 ‎iar unora nu le-a plăcut asta. 556 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 ‎Dar Madame Semonova m-a încurajat, 557 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 ‎m-a certat, m-a umilit 558 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 ‎și m-a iubit. 559 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 ‎ACADEAUA ‎CU ȘASE SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL 560 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 ‎Bun venit la Chantel, ‎cine nu știe e vai de el! 561 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 ‎Începem… 562 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 ‎Am crescut în plasament. 563 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 ‎Așa ceva îi salvează pe cei ca mine. 564 00:34:04,792 --> 00:34:07,462 ‎Să mă remarce cineva, ‎să investească în mine, 565 00:34:07,545 --> 00:34:11,174 ‎să-mi spună: „Vedem că asta vrei. 566 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 ‎Te vom ajuta să faci asta, ‎și să progresezi”. 567 00:34:14,342 --> 00:34:18,556 ‎Mi se pare că a avut cel mai mare impact ‎asupra vieții mele. 568 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 ‎Jos! 569 00:34:22,976 --> 00:34:23,895 ‎Unde ești? 570 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 ‎Nu știu. 571 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 ‎Dacă mai dai din bretonul ăsta, am să… 572 00:34:28,190 --> 00:34:31,652 ‎Elijah, adu-mi un elastic, te rog! 573 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 ‎Arată foarte drăguț. 574 00:34:35,447 --> 00:34:38,576 ‎Taci, Elijah! E în regulă. 575 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 ‎Cinci, șase, șapte, încrucișează! 576 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 ‎Încrucișează și jos! 577 00:34:43,414 --> 00:34:44,498 ‎Eu eram dublură, 578 00:34:44,581 --> 00:34:48,920 ‎dar dna Chantel spunea ‎că pot să joc în „Acadea”, deci… 579 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 ‎Inițial era dublură, dar a început ‎să se străduiască să danseze. 580 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 ‎Se străduiește mult ‎și l-au inclus în spectacol. 581 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 ‎„Acadeaua” e o scenă simpatică. ‎E cu hip-hop, te distrezi, te exprimi. 582 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 ‎Da, e o scenă distractivă. 583 00:35:04,143 --> 00:35:07,939 ‎„Acadeaua” e o scenă doar cu băieți, ‎pe muzică hip-hop, 584 00:35:08,022 --> 00:35:10,775 ‎unul dintre genurile mele preferate. 585 00:35:10,858 --> 00:35:13,486 ‎Nu pot dansa în ea, dar e preferata mea. 586 00:35:13,569 --> 00:35:16,447 ‎„Acadeaua” e cu băieți. ‎„Tărâmul Zânelor” e cu fete. 587 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 ‎Trebuie să ai… 588 00:35:17,657 --> 00:35:20,785 ‎Avem dintotdeauna mai mulți băieți ‎decât alte școli. 589 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 ‎Pentru că îi încurajez și îi doresc. 590 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 ‎Și trebuie să am ce să le ofer. 591 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 ‎Olivia, du-te în mijloc. 592 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 ‎Dați-vă înapoi! 593 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 ‎Scena mea preferată e „Acadeaua”. 594 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 ‎E singura cu hip-hop din spectacol. ‎E numai cu băieți. 595 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 ‎Șase, cinci, în spatele lui. 596 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 ‎O să adaugi și fete? 597 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 ‎Da, asta fac. 598 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 ‎O să dau de belea, dar în fine. 599 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 ‎Diagonală, sus, jos! 600 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 ‎Trebuie să… Da! 601 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 ‎Diagonală, sus… ‎Aproape ca un ‎élevé. 602 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 ‎Peste cadavrul meu. ‎Fără fete în „Acadeaua”. 603 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 ‎- Nu se poate. Fără fete. ‎- Am auzit zvonul. 604 00:36:03,411 --> 00:36:05,997 ‎Era cât pe-aci, dar nu-i nimic. 605 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 ‎Joc în orice altceva. 606 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 ‎Scuze, fetelor! ‎Suntem doar noi. 607 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 ‎E memorie musculară. 608 00:36:24,557 --> 00:36:25,892 ‎Când Chantel Heath 609 00:36:25,975 --> 00:36:28,519 ‎te aduce în profunzimea sinelui tău, 610 00:36:28,603 --> 00:36:30,313 ‎n-ai să uiți prea multe. 611 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 ‎Alergarea! 612 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 ‎Unu, doi, jos, ridică! 613 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 ‎Da. 614 00:36:37,653 --> 00:36:39,405 ‎Alunecă, unu, doi. 615 00:36:39,488 --> 00:36:41,616 ‎Da, încă îmi amintesc totul. 616 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 ‎Aruncă! 617 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 ‎Întoarce-te și unu! 618 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 ‎Nu e de joacă, nu? 619 00:36:57,298 --> 00:37:01,010 ‎Unii băieți sunt rupți, unii nu reușesc. 620 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 ‎Se plâng că a fost tare greu. 621 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 ‎Știu, luați loc. 622 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 ‎Doar o clipă. 623 00:37:06,349 --> 00:37:10,394 ‎Dar dacă eram eu, încă mai dansam acum, 624 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 ‎încă se aude muzica. 625 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 ‎Haideți, să începem! 626 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 ‎Le zic: „Continuă să revii, ‎într-o zi o să-ți iasă.” 627 00:37:17,735 --> 00:37:19,487 ‎Nu știu dacă se țin toți, 628 00:37:19,570 --> 00:37:24,617 ‎dar știu că dacă rămâi ‎mai mult de un semestru aici, 629 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 ‎cred că îți intră în fire. 630 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 ‎Am mai trecut pe hol, 631 00:37:30,706 --> 00:37:33,417 ‎dar să văd un curs în studio, 632 00:37:33,501 --> 00:37:34,585 ‎n-am mai fost. 633 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 ‎S-a transpirat mult pe podelele astea. 634 00:37:41,259 --> 00:37:44,053 ‎Dacă ar extrage cineva ‎istoria acestor podele, 635 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 ‎ar fi cam scârbos, dar te-ar inspira. 636 00:37:48,307 --> 00:37:51,811 ‎Am jucat în primul‎ Spărgător de Nuci, ‎din prima producție. 637 00:37:53,854 --> 00:37:56,732 ‎La 13 ani m-am despărțit ‎de familia biologică. 638 00:37:56,816 --> 00:37:59,193 ‎Mama și surorile s-au mutat în Arizona 639 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 ‎iar mama a ales să-mi permită ‎să rămân aici. 640 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 ‎M-am mutat deci cu Mama Harris, 641 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 ‎Apoi, aici am primit bursă completă ‎pentru dans. 642 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 ‎Prima dată când ‎am fost Micul Spărgător de Nuci, am simțit 643 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 ‎„Am un rol principal! Ce tare!” ‎Dna Allen părea să creadă în mine. 644 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 ‎Acum, Ryan Phuong e Micul Spărgător. 645 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 ‎Bine că am fost primul, ‎n-aș vrea să-i urmez lui. 646 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 ‎Vreau să fie magic. 647 00:39:03,341 --> 00:39:05,551 ‎Nu poți să intri în a patra poziție, 648 00:39:05,634 --> 00:39:07,136 ‎ca o statuie a lui Degas 649 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 ‎și să vii aici. Nu! 650 00:39:10,097 --> 00:39:12,516 ‎E ‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă! 651 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 ‎E viu. „Doamne, ia uitați-vă la el!” 652 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 ‎Așa trebuie să fie. 653 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 ‎Privește-mă! Stai! Uită-te la el! 654 00:39:21,233 --> 00:39:24,779 ‎Sunteți preocupați să vă priviți pe voi. ‎Jucați scena. 655 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 ‎„Doamne, se mișcă! 656 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 ‎Uită-te la el! 657 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 ‎Doamne, l-am atins! ‎Doamne, vine! 658 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 ‎Doamne! 659 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 ‎Doamne!” 660 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 ‎Așa ar trebui să fie. 661 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 ‎Eu am venit ‎pentru un curs liber de hip-hop. 662 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 ‎Cred că Chantel preda, 663 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 ‎iar eu voiam să fac doar hip-hop. 664 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 ‎Nu mă interesa baletul. 665 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 ‎Băiatul ăsta era incredibil. ‎Nu-mi venea să cred. 666 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 ‎Când îi puneai hip-hop, era ca o tornadă, 667 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 ‎ca diavolul tasmanian. 668 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 ‎A fost fiecare Spărgător. 669 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 ‎A fost Spărgătorul cel mic, ‎iar acum e prințul cel tânăr. 670 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 ‎PRINȚUL 671 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 ‎Ryan credea că va lua lecții de hip-hop 672 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 ‎și așa l-am atras. 673 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 ‎Le dăm ceva ce-și doresc 674 00:40:19,125 --> 00:40:22,378 ‎dar îi învățăm să facă asta, ‎ca să ajungă acolo. 675 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 ‎Eu și baletul… E cam… 676 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 ‎Pe atunci, credeam că e doar pentru fete. 677 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 ‎Eram îngrozit de curs. 678 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 ‎Antrenamentul de balet e foarte dur. 679 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 ‎Cei care fac balet 680 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 ‎și termină cursurile respective 681 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 ‎au personalitatea necesară să progreseze. 682 00:40:48,362 --> 00:40:49,864 ‎Iar dna Allen mi-a spus 683 00:40:50,990 --> 00:40:52,241 ‎că a ajuns cine e 684 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 ‎datorită antrenamentelor dure de balet. 685 00:41:00,291 --> 00:41:03,752 ‎Am dat probă la Școala de Arte ‎din Carolina de Nord, 686 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 ‎după ce am fost instruită ‎de Fundația Houston Ballet. 687 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 ‎Eram foarte optimistă, 688 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 ‎m-au lăsat să dau probă 689 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 ‎și la final, am mers și am întrebat: 690 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 ‎„Când începem? Vreau să știu. 691 00:41:19,477 --> 00:41:20,895 ‎Cum se procedează?” 692 00:41:20,978 --> 00:41:25,691 ‎Mi-a spus că nu mă vor accepta, ‎că nu sunt potrivită pentru dans, 693 00:41:25,774 --> 00:41:28,444 ‎n-am corpul necesar, ‎ar trebui să fac altceva. 694 00:41:29,028 --> 00:41:32,239 ‎I-a rupt sufletul. ‎Un an sau doi nu a mai dansat. 695 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 ‎A fost foarte descurajant. 696 00:41:35,242 --> 00:41:39,788 ‎Mi-a spus: „Ia-ți gândul de la balet. ‎În niciun caz.” 697 00:41:40,539 --> 00:41:41,999 ‎Mi-a fost greu. 698 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 ‎Când am revenit acasă ‎și trebuia să plec la facultate, 699 00:41:46,754 --> 00:41:49,298 ‎m-au acceptat la universitatea Howard 700 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 ‎și mi-am zis: „Gata cu dansul. 701 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 ‎Eu îl iubesc, dar el pe mine nu.” 702 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 ‎Și a fost greu. 703 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 ‎Mama mea era cu inima frântă ‎când am coborât din avion. 704 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 ‎A fost cea mai grea parte. 705 00:42:05,814 --> 00:42:11,695 ‎Când am coborât din avion, era la aeroport ‎și m-a întâmpinat, înlăcrimată. 706 00:42:12,613 --> 00:42:14,782 ‎Și mi-a zis: „Ai dat greș, Deborah.” 707 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 ‎„Ai dat greș, Deborah.” 708 00:42:30,881 --> 00:42:34,009 ‎Mama mi-a spus: ‎„Vara asta nu te duci să dansezi. 709 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 ‎Cu banii economisiți de mine 710 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 ‎ca să te trimit la dans, 711 00:42:39,348 --> 00:42:40,474 ‎cumpăr o mașină.” 712 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 ‎I-am răspuns: „Nu, mamă! Îmi doresc!” 713 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 ‎În vara aceea le-am întâlnit ‎pe Martha Graham, 714 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 ‎Meredith Monk, 715 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 ‎Twyla Tharp 716 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 ‎și Alvin Ailey. 717 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 ‎Făceau parte ‎dintr-un nou val de dansatori, atipici, 718 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 ‎care făceau ceva nou, încântător. 719 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 ‎Alvin Ailey a fost totul pentru mine. 720 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 ‎Mi-am zis: ‎„Copilă, dă-i încolo de pantofi. 721 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 ‎Vreau să dansez despre sentimente.” 722 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 ‎TRENULEȚUL ‎CU 5 SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL 723 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 ‎De ani de zile încerc să înțeleg 724 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 ‎cum aș putea aplica ‎limbajul dansului step în spectacol. 725 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 ‎Anul acesta vine Savion Glover. 726 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 ‎L-am rugat ‎să creeze o piesă numită Trenulețul. 727 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 ‎Dnei Allen i-a venit ideea mai demult, 728 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 ‎mi-a pasat-o să mă gândesc la ea, 729 00:43:44,955 --> 00:43:47,374 ‎m-am gândit, am revenit 730 00:43:47,458 --> 00:43:49,793 ‎și eram gata de treabă. 731 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 ‎Ideea ei era să punem în mișcare ‎conceptul trenului, 732 00:43:53,672 --> 00:43:56,008 ‎să ne transporte dintr-o scenă în alta. 733 00:44:00,262 --> 00:44:02,014 ‎Mulțumesc. 734 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 ‎Dincolo de dans, 735 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 ‎vreau să se simtă puternici, 736 00:44:07,561 --> 00:44:11,023 ‎că sunt măreți, că au reușit, 737 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 ‎că se exprimă. 738 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 ‎Că pot schimba gândirea cuiva. 739 00:44:21,617 --> 00:44:22,910 ‎Acela era stilul meu. 740 00:44:22,993 --> 00:44:25,120 ‎Mi-a zis să improvizez la început, 741 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 ‎așa că am inventat un dans al meu, ‎la început și la final. 742 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 ‎Vreau să fiu disponibil, ca om. 743 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 ‎Îmi place schimbul de idei ‎prin care învăț de la ei. 744 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 ‎Și sper că și ei învață de la mine. 745 00:45:01,281 --> 00:45:05,869 ‎Vom începe să ținem repetiții ‎în cursul săptămânii, 746 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 ‎pentru că altfel nu cred ‎că atingeți standardul necesar 747 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 ‎și trebuie să vă schimb unora locurile. 748 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 ‎Ei nu înțeleg dansul păpușilor 749 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 ‎și nu vreau să fie pe scenă ‎și să nu arate fantastic. 750 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 ‎M-au scos din scena păpușilor, ‎ca și pe sora mea. 751 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 ‎Vrea să fiu în scena petrecerii. 752 00:45:34,606 --> 00:45:38,777 ‎Intrați în rol de la bun început! 753 00:45:38,861 --> 00:45:41,280 ‎Nu pot să fiu maimuță așa, aici. 754 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 ‎Eu aștept zânele, 755 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 ‎deci când aveți aripi, așa să stați. 756 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 ‎Gata de plecare! 757 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 ‎Dați din mâini! Ați uitat asta? 758 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 ‎Și unu, doi, trei, patru! 759 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 ‎Sus! 760 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 ‎Da, Tobal! 761 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 ‎Trebuie s-o fac maimuță. 762 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 ‎Da! 763 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 ‎Vino, fată! 764 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 ‎Eu regizez „Jungla”, 765 00:46:26,033 --> 00:46:31,246 ‎care e una dintre cele mai importante ‎scene ale spectacolului. 766 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 ‎„Jungla” e o scenă superbă. 767 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 ‎Fluturi, maimuțe, pantere. 768 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 ‎Gândiți-vă la turmele ‎din savana africană, 769 00:46:45,761 --> 00:46:49,181 ‎la migrație, ‎toți merg în aceeași direcție, 770 00:46:49,264 --> 00:46:52,434 ‎are loc o călătorie, așadar. 771 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 ‎Doamne, cât de mare e distribuția? 772 00:46:57,481 --> 00:46:59,691 ‎Nu vreau s-o spun cu voce tare! 773 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 ‎Cred că mă bate costumiera, Delorse. ‎Când a văzut distribuția, 774 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 ‎a zis: „Pe bune, dnă Allen?” ‎„Da, Delorse, pe bune.” 775 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 ‎Nu mai vorbiți, vă rog! 776 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 ‎Cine nu are costum? 777 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 ‎Sunt aproape 200 de dansatori. 778 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 ‎Fiecare poartă două sau trei costume. 779 00:47:22,047 --> 00:47:23,549 ‎Unii copii poartă cinci. 780 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 ‎Bine, fetelor. 781 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 ‎S-a dus să mai ia costume. 782 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 ‎Încă vă aud vorbind! 783 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 ‎Bine! 784 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 ‎Suntem doar… E puțină agitație. 785 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 ‎Vă plac tuturor costumele? 786 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 ‎Da! 787 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 ‎Excelent. 788 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 ‎Două persoane lipsesc. 789 00:47:40,899 --> 00:47:42,234 ‎Unu, doi, trei, patru. 790 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 ‎- Cine lipsește? ‎- JoAnn și Audrya. 791 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 ‎Și unde sunt? 792 00:47:46,530 --> 00:47:48,949 ‎O doamnă zicea că JoAnn ‎i-a lovit mașina, 793 00:47:49,032 --> 00:47:51,118 ‎dar nu-i așa, deci sunt pe drum. 794 00:47:53,495 --> 00:47:56,665 ‎Aveam opt ani când am intrat la DADA. 795 00:47:57,875 --> 00:48:02,129 ‎Anul ăsta am venit la repetiții ‎când am avut chef, 796 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 ‎chestii adolescentine, cred. 797 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 ‎JoAnn! 798 00:48:06,091 --> 00:48:08,385 ‎Nu intra așa. Ce s-a întâmplat? 799 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 ‎Pentru ce? 800 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 ‎Rămâi aici. 801 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 ‎Unu,‎ plié‎. 802 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 ‎Fă-ți încălzirea. 803 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 ‎Unu, ‎plié‎. 804 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 ‎Și jos. 805 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 ‎De câte ori simt că o dezamăgesc, 806 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 ‎mă afectează emoțional. 807 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 ‎N-o mai pot dezamăgi. ‎Nu mai putem avea discuțiile astea. 808 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 ‎Următoarele discuții trebuie să fie bune. 809 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 ‎În loc să-mi spună să mă adun. 810 00:48:40,292 --> 00:48:41,668 ‎E solicitant. 811 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 ‎Nu știu. Cred că se rezumă ‎la suflet și voință, 812 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 ‎să vrei pentru sine, să vrei mai mult… 813 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 ‎Și… 814 00:48:51,011 --> 00:48:51,845 ‎Da. 815 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 ‎Multă muncă. 816 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 ‎Încerc să vă ajut să deprindeți ‎o etică a muncii. 817 00:48:58,810 --> 00:49:00,103 ‎Spune „etica muncii”! 818 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 ‎Etica muncii. 819 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 ‎Etica muncii. 820 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 ‎Etica muncii. 821 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 ‎Aplicați-o la orice faceți în viață. 822 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 ‎Teme, activitate școlară, 823 00:49:09,363 --> 00:49:12,407 ‎ce alte locuri de muncă ‎și aspirații profesionale, 824 00:49:12,491 --> 00:49:13,617 ‎veți mai avea. 825 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 ‎Fie că lucrați la poștă, în învățământ, 826 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 ‎în servicii de curățenie, 827 00:49:20,290 --> 00:49:22,668 ‎sau pentru guvern, 828 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 ‎trebuie să aveți aceeași etică. 829 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 ‎Dacă lucrați cu cei mici, ‎trebuie să aveți o etică și mai înaltă. 830 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 ‎Adolescența e dificilă, 831 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 ‎de parcă ți-ai ieși din minți o vreme 832 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 ‎și doar ai orbita prin lume. 833 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 ‎Îi explorezi pe cei din jur, pe tine, 834 00:49:42,771 --> 00:49:47,609 ‎dar dacă trebuie să mergi undeva ‎de trei-patru ori pe săptămână, 835 00:49:47,693 --> 00:49:51,196 ‎și să ai o răspundere, ‎te ajută să devii responsabil 836 00:49:51,279 --> 00:49:54,449 ‎cu activitatea școlară, ‎temele, acasă 837 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 ‎și îți dă un sentiment de recunoștință. 838 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 ‎Cum credeți că veți ajunge ‎unde suntem noi? 839 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 ‎Unde vreți să ajungeți în viață? 840 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 ‎Nu repetăm doar ‎pentru Spărgătorul de nuci, 841 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 ‎ci pentru restul vieții voastre. 842 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 ‎Dacă întârziați aici, 843 00:50:11,383 --> 00:50:14,970 ‎veți face la fel la prima slujbă ‎și veți fi dați afară. 844 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 ‎Dacă întârzii la spectacol, pe Broadway, ‎ești concediat. 845 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 ‎Te înlocuiește dublura. ‎Nu le pasă cât te place lumea. 846 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 ‎Nu ești profesionist. 847 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 ‎- Ați înțeles? ‎- Da. 848 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 ‎Repetați zilnic pentru viață, ‎nu pentru ‎Spărgătorul de Nuci‎. 849 00:50:29,735 --> 00:50:32,237 ‎Luați-o în serios. Transformați-o în ceva. 850 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 ‎Avem mult de muncă. ‎Am vrut să vă văd… 851 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 ‎Nu stăm rău, dar mai avem o lună, 852 00:50:38,994 --> 00:50:42,330 ‎mai puțin chiar, ‎pentru că nu repetăm zilnic. 853 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 ‎- Asta e tema voastră. ‎- Mulțumim, dnă Allen! 854 00:50:45,834 --> 00:50:47,836 ‎Să nu întârziați la repetiția mea! 855 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 ‎Să nu mai întârziați la repetiții, ‎vorbesc serios! 856 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 ‎Mulțumesc. Liber! 857 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 ‎- Mulțumim, dnă Allen! ‎- Da. 858 00:50:55,093 --> 00:50:56,636 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 859 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 860 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 ‎- Da. ‎- Mulțumesc. 861 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 ‎Nu întârzia, Audrya! 862 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 ‎Dacă întârzii, rămâi afară. 863 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 ‎Da. 864 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 865 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 ‎Mulțumesc. 866 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 ‎- Mulțumesc, dnă Allen. ‎- Da. 867 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 ‎- Mulțumesc. ‎- Mai veselă. Ești frumoasă. 868 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 ‎Știi cât de frumoasă ești ? ‎Nu cred. 869 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 ‎Ești atât de frumoasă! 870 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 ‎Însușește-ți asta când dansezi. 871 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 ‎Pleacă! 872 00:51:24,790 --> 00:51:27,751 ‎- Da. ‎- Mulțumesc. Taie unghiile alea! 873 00:51:27,834 --> 00:51:29,461 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 874 00:51:29,544 --> 00:51:30,921 ‎Mulțumesc. Vei reuși. 875 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 ‎Intervalul în care ai șansa ‎să intri în lumea dansului este mic. 876 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 ‎Trebuie s-o faci până la o anumită vârstă. 877 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 ‎Trebuie să te aduni 878 00:51:42,641 --> 00:51:47,437 ‎încât până când termini liceul 879 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 ‎să poți deja da probe și să concurezi. 880 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 ‎April, tu vii din partea asta ‎și îi îndemni pe toți să se alăture. 881 00:51:55,779 --> 00:52:01,827 ‎Am dat probă pentru Dance Theatre ‎of Harlem, dar nu m-au primit. 882 00:52:01,910 --> 00:52:03,745 ‎Am dat probă în alte locuri, 883 00:52:03,829 --> 00:52:06,373 ‎sperând că voi intra în altă parte. 884 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 ‎dar nu s-a întâmplat. 885 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 ‎Ca dansatoare, 886 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 ‎mereu cauți următorul loc ‎unde ai putea merge, 887 00:52:14,381 --> 00:52:16,007 ‎sau încerci să progresezi. 888 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 ‎Uneori simți că te-ai blocat dând probe 889 00:52:19,636 --> 00:52:21,388 ‎și că nu obții nimic. 890 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 ‎E grea viața de dansatoare. 891 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 ‎Dar nu mă văd făcând altceva. 892 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 ‎Am candidat la 12 școli. 893 00:52:31,189 --> 00:52:33,775 ‎Când eram mai mică, ziceam: ‎„Eu dau la dans. 894 00:52:33,859 --> 00:52:37,028 ‎Nu trebuie să fac nimic. ‎Notele, nimic nu contează. 895 00:52:37,112 --> 00:52:39,573 ‎Voi dansa și atât.” Nu a fost așa. 896 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 ‎Sincer, e mai rău. 897 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 ‎Mă panichez puțin. 898 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 ‎E nevoie de multă concentrare ‎ca să reușești. 899 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 ‎Nu te poți lăsa abătut. 900 00:52:51,626 --> 00:52:53,628 ‎Dacă e prea dur profesorul 901 00:52:53,712 --> 00:52:55,213 ‎sau e prea ușor, 902 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 ‎nu poți lăsa asta să te afecteze. 903 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 ‎Șase, păstrează poziția! 904 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 ‎Și eu trebuie să învăț asta ‎pentru că fac același lucru. 905 00:53:05,640 --> 00:53:08,602 ‎Dacă nu primesc un proiect de coreografie, 906 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 ‎imediat îmi zic: ‎„Nu-s destul de bun, lasă” 907 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 ‎și renunț. 908 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 ‎Sus, opt. 909 00:53:15,150 --> 00:53:17,444 ‎Trebuie să muncim din greu. 910 00:53:17,527 --> 00:53:21,198 ‎Nu îmi pasă că ai opt ani. ‎Sunt actori de opt ani în filme, 911 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 ‎în scene colosale. 912 00:53:23,658 --> 00:53:25,869 ‎Să te implici, oricât ai fi de mic. 913 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 ‎Am vrut să fiu într-o companie de balet, ‎deci voiam să învăț, să mă pregătesc, 914 00:53:34,252 --> 00:53:37,422 ‎să termin și să intru ‎ într-o companie ca Alvin Ailey. 915 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 ‎Toți au acest vis. ‎Toți vor să facă din dans o profesie. 916 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 ‎Vezi asta la Savoy. 917 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 ‎Vezi asta la April. 918 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 ‎Vezi asta la JoAnn. 919 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 ‎Le vezi asta în ochi uneori… 920 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 ‎Oare vor reuși? 921 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 ‎Hai, fetițo! O să reușești! 922 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 ‎Cunosc pe mulți ‎care nu au devenit dansatori, 923 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 ‎dar sunt chirurgi incredibili 924 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 ‎dar încă au dansul ca abilitate. 925 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 ‎Steve Jobs a luat lecții de dans. 926 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 ‎Chiar așa. 927 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 ‎A chiulit de la matematică ‎pentru cursul de dans. 928 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 ‎Asta îmi spune multe. 929 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 ‎Voiam să merg la New York și ‎să încerc la școli, 930 00:54:33,895 --> 00:54:36,189 ‎dar nu credeam că pot. ‎Mama mi-a zis: 931 00:54:36,273 --> 00:54:40,694 ‎„Se dau probe la New York ‎pentru bursele Ailey, deci…” 932 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 ‎Am zis: „Stai, mă duc?” ‎Mi-a zis: „Da, tu și Savoy.” 933 00:54:47,075 --> 00:54:50,704 ‎Eram încântată. Amândouă aveam 17 ani, 934 00:54:51,705 --> 00:54:55,542 ‎am zburat la New York ‎să dăm probă pentru școala aceasta. 935 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 ‎Apoi am mers la San Francisco, ‎pentru LINES. 936 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 ‎M-am simțit în largul meu acolo. 937 00:55:01,840 --> 00:55:04,884 ‎Bursa la cursurile lor de vară ‎mi-a dat speranțe. 938 00:55:04,968 --> 00:55:06,344 ‎„Poate voi dansa.” 939 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 ‎Bravo! 940 00:55:12,017 --> 00:55:17,939 ‎Apoi au cerut termene de plată, ‎chiar după programul intensiv. 941 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 ‎Chiria lunară în San Francisco este… 942 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 ‎ei nu oferă cazare, la programul intensiv. 943 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 ‎E foarte scumpă chiria. 944 00:55:29,492 --> 00:55:30,869 ‎Când a mers la Ailey, 945 00:55:31,578 --> 00:55:36,624 ‎n-a primit bursă, ‎deci vara să fi mers la Ailey sau… 946 00:55:37,751 --> 00:55:40,295 ‎Suma totală era, 947 00:55:40,378 --> 00:55:43,048 ‎cu tot cu cazare și cursuri, 948 00:55:43,131 --> 00:55:45,133 ‎vreo șase, șapte mii de dolari. 949 00:55:45,216 --> 00:55:46,551 ‎Iar așa ceva 950 00:55:47,635 --> 00:55:50,597 ‎nu-mi pot permite, ca părinte singur. 951 00:55:51,806 --> 00:55:55,352 ‎Atunci am înțeles 952 00:55:55,435 --> 00:55:57,395 ‎„Poate dansul nu e de mine” 953 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 ‎și am lăsat-o baltă. 954 00:56:00,273 --> 00:56:01,775 ‎Apoi mi-am spus: 955 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 ‎„Trebuie să văd ce voi face ‎cu restul vieții mele.” 956 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 ‎Ne vedem miercuri, da? 957 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 ‎ZÂNA ‎CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE SPECTACOL 958 00:56:31,721 --> 00:56:33,807 ‎Fac acrobații aeriene de mult timp. 959 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 ‎Debbie voia să le încorporăm în spectacol. 960 00:56:36,643 --> 00:56:38,978 ‎Am introdus zborul în scena Zânei. 961 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 ‎Anul acesta, Kylie Jefferson și April ‎joacă rolul Zânei, 962 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 ‎dar de obicei lucrez cu Kylie ‎în spectacole. 963 00:56:47,153 --> 00:56:49,114 ‎Kylie mi-e ca o soră mai mare. 964 00:56:49,197 --> 00:56:51,324 ‎Mereu o admir. 965 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 ‎A terminat DADA și a mers la Complexions, 966 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 ‎una dintre cele mai bune companii ‎de dans contemporan. 967 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 ‎Plutește! 968 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 ‎Am intrat unde visam, ‎la Complexions Contemporary Ballet. 969 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 ‎Jos. Acum… 970 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 ‎Lucram cu ei de câteva luni. 971 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 ‎Partenerul m-a trecut peste umăr, ‎să mă ridice 972 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 ‎și-mi amintesc că am auzit ceva pocnind. 973 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 ‎A trosnit ceva. 974 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 ‎Mi-a trosnit puternic coasta 975 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 ‎și am țipat pe scenă. 976 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 ‎Cred că a fost cea mai gravă accidentare ‎pe care am avut-o. 977 00:57:33,116 --> 00:57:35,660 ‎M-am dat jos de pe scenă ‎și m-am prăbușit. 978 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 ‎Plângeam în hohote, ‎mă durea foarte rău. 979 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 ‎Am crezut că s-a zis cu dansul. 980 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 ‎Aproape că-mi doream asta. 981 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 ‎Îmi ziceam că nu mai vreau să dansez. ‎Aveam inima frântă. 982 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 ‎În lumea asta vei avea parte ‎de multă durere. 983 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 ‎Durere fizică, dar și sufletească poate. 984 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 ‎Trebuie să te redresezi, ‎să dai piept cu ea. 985 00:58:04,522 --> 00:58:07,233 ‎Ca un sportiv, trebuie să rămâi în joc. 986 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 ‎Vei rămâne în joc? 987 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 ‎Bine. 988 00:58:10,361 --> 00:58:13,615 ‎Liniște! O luăm de la capăt. 989 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 ‎Porniți muzica! 990 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 ‎Salt! 991 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 ‎Salt! 992 00:58:22,957 --> 00:58:24,959 ‎Veselie, de la bun început! 993 00:58:25,543 --> 00:58:28,046 ‎Personajul e la fel de important ‎ca dansul. 994 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 ‎E parte din prezența scenică ‎din a fi profesionist, 995 00:58:31,299 --> 00:58:36,221 ‎încerc să-i ajut ‎să capete pachetul complet 996 00:58:36,304 --> 00:58:37,680 ‎și să-l înțeleagă. 997 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 ‎Scena petrecerii include ‎cam toată distribuția, 998 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 ‎repetiția acestei scene este ceva minunat. 999 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 ‎Da, Sophia! 1000 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 ‎Și sus! 1001 00:58:58,368 --> 00:58:59,702 ‎Jos! 1002 00:58:59,786 --> 00:59:01,746 ‎Nu avem destul spațiu aici. 1003 00:59:01,829 --> 00:59:03,665 ‎Avem nevoie de zece studiouri. 1004 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 ‎Nu vorbiți! 1005 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 ‎Fără vorbă! 1006 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 ‎Le reamintim mereu elevilor 1007 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 ‎că îi ajutăm ‎să-și împlinească propriul vis. 1008 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 ‎Nu înseamnă nimic dacă nu îl respectă. 1009 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 ‎Liniște! 1010 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 ‎Tu ieși. 1011 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 ‎Faceți liniște! 1012 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 ‎Doamne! 1013 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 ‎Dacă v-aș putea concedia acum pe unii, 1014 00:59:30,942 --> 00:59:33,027 ‎mi-ar face viața mai ușoară. 1015 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 ‎Încerc să vă pregătesc ‎pentru profesionism. 1016 00:59:35,905 --> 00:59:39,784 ‎Dacă vă purtați așa, ‎nu veți lucra nicăieri. 1017 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 ‎Nu-mi pasă cine ești. ‎Nu-mi pasă care e rolul tău. 1018 00:59:44,330 --> 00:59:47,250 ‎Te dau afară dacă vorbești cât lucrez eu! 1019 00:59:48,251 --> 00:59:51,379 ‎Dacă asta nu înseamnă nimic ‎pentru voi, minunat. 1020 00:59:51,462 --> 00:59:52,463 ‎Vom afla. 1021 00:59:52,547 --> 00:59:54,090 ‎Vom afla chiar acum. 1022 00:59:54,173 --> 00:59:57,260 ‎O dată să vă mai aud ‎în timpul repetiției ăsteia! 1023 01:00:00,888 --> 01:00:05,393 ‎Nu respectați deloc profesioniștii ‎care vor să facă un spectacol uimitor. 1024 01:00:05,893 --> 01:00:07,687 ‎Încerc să vă fac reverențele. 1025 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 ‎Așa ar trebui să se audă mereu. 1026 01:00:13,651 --> 01:00:16,654 ‎Așa trebuie să se audă. 1027 01:00:23,870 --> 01:00:26,581 ‎Dna Allen e drăguță cu mine. 1028 01:00:27,290 --> 01:00:30,918 ‎Nu știu de restul, sunt obraznici. 1029 01:00:31,002 --> 01:00:34,297 ‎Nu știe că-s obraznică. ‎Știe că am avut probleme o dată. 1030 01:00:34,380 --> 01:00:36,758 ‎Nu a țipat la mine, dar mă place. 1031 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 ‎Îmi place dna Allen. E drăguță. 1032 01:00:42,138 --> 01:00:46,392 ‎Când Madame Semenova îmi preda ‎la Houston Ballet, credeți că vorbeam? 1033 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 ‎Credeți că deschideam gura ‎când vorbea ea? 1034 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 ‎Doamne, preda cu bastonul ăla. ‎Te pocnea cu el. 1035 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 ‎De asta am purtat baston în ‎Fame‎. ‎Ca referință la Madame Semenova. 1036 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 ‎A trăit îndeajuns ‎cât să apuce să-mi vadă succesul 1037 01:01:06,329 --> 01:01:09,624 ‎pe Broadway și în televiziune, 1038 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 ‎și-mi că la amintesc ultimul nostru prânz 1039 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 ‎Madame a deschis o șampanie. 1040 01:01:16,381 --> 01:01:20,385 ‎Mi-a spus să păstrez dopul, ‎că poartă noroc. Încă îl am. 1041 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 ‎Am luat loc și a scos broșurile păstrate, 1042 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 ‎broșuri cu numele meu ‎și ale altor studente, 1043 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 ‎pe care le iubise și învățase. 1044 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 ‎Și, în timp ce beam șampanie și mâncam, 1045 01:01:33,356 --> 01:01:37,276 ‎îmi zice: „Păi trebuia să te găsesc.” 1046 01:01:37,360 --> 01:01:40,863 ‎Zic: „Cum adică?” ‎Mi-a spus: ”Nu ne mai acordau bursa Ford 1047 01:01:40,947 --> 01:01:44,867 ‎dacă nu diversificam studenții. 1048 01:01:44,951 --> 01:01:47,036 ‎Îmi trebuia o studentă de culoare.” 1049 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 ‎Am stat acolo ‎și m-a dat pe spate, oarecum, 1050 01:01:53,376 --> 01:01:54,627 ‎fiindcă eu… 1051 01:01:56,170 --> 01:01:59,090 ‎Credeam că m-au ales ‎pentru că eram foarte bună, 1052 01:01:59,173 --> 01:02:00,883 ‎nu pentru că eram de culoare. 1053 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 ‎Dar apoi m-am gândit la asta și am spus: 1054 01:02:06,222 --> 01:02:07,181 ‎„Am fost bună.” 1055 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 ‎ZIUA SPECTACOLULUI 1056 01:02:10,685 --> 01:02:15,940 ‎Avem două zile și jumătate la teatru, ‎ca să ne pregătim de seara premierei. 1057 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 ‎Ești aliniată? 1058 01:02:18,735 --> 01:02:22,280 ‎Trebuie adus echipamentul, ‎apoi toți se întreabă: 1059 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 ‎„Când sunt probele tehnice?” 1060 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 ‎Dna Allen îi aduce ‎pe cei care zboară primii, 1061 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 ‎apoi șoriceii, 1062 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 ‎apoi grupurile mai mici ‎fac ce au de făcut, 1063 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 ‎apoi grosul trupei. 1064 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 ‎Nu! 1065 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 ‎Unde te duci? Nu. 1066 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 ‎Aliniați! Nu! 1067 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 ‎- Sus nu se aude. ‎- Trebuie să vedem de ce. 1068 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 ‎Unește-ne! 1069 01:02:49,098 --> 01:02:50,683 ‎Nu ne despărți! 1070 01:02:50,767 --> 01:02:52,351 ‎Unește-ne! 1071 01:02:52,435 --> 01:02:53,936 ‎Nu ne despărți! 1072 01:02:54,020 --> 01:02:55,730 ‎Unește-ne! 1073 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 ‎Nu ne despărți! 1074 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 ‎Fie ca acest cerc… 1075 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 ‎al puterii noastre… 1076 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 ‎al pasiunii noastre… 1077 01:03:02,153 --> 01:03:06,073 ‎al bucuriei noastre… 1078 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 ‎- Să dăinuie. ‎- Să dăinuie. 1079 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 ‎- Întreg. ‎- Întreg. 1080 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 ‎- Veșnic. ‎- Veșnic. 1081 01:03:11,621 --> 01:03:14,957 ‎- Cu ‎Ciocolată Caldă. ‎- Cu ‎Ciocolată Caldă. 1082 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 ‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă! 1083 01:03:18,127 --> 01:03:23,382 ‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă! 1084 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 ‎Astăzi, April joacă rolul Zânei. 1085 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 ‎Succes, April! 1086 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 ‎Bun venit înapoi lui Chris Novas, ‎în rolul prințului! 1087 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 ‎Înscrieți-vă pentru bilete ‎și pregătiți-vă de spectacol! 1088 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 ‎Ne vedem pe scenă. 1089 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 ‎Începem cu spectacolele copiilor. 1090 01:03:55,122 --> 01:03:56,582 ‎Indiferent de teatru, 1091 01:03:56,666 --> 01:04:00,920 ‎copiii sunt invitați ‎de peste tot din zona Los Angeles 1092 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 ‎să vină să ne vadă spectacolul, 1093 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 ‎încât să poată vedea ‎prima reprezentație a anului. 1094 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 ‎Bun venit la ‎Spărgătorul de Nuci cu Ciocolată Caldă! 1095 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 ‎8 SPECTACOLE, 11.520 DE LOCURI ‎450.000 $ ÎNCASĂRI 1096 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 ‎Mă numesc Debbie Allen și am venit să… 1097 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 ‎Mulțumesc! 1098 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 ‎Când veți privi azi spectacolul, ‎gândiți-vă: 1099 01:04:44,046 --> 01:04:45,047 ‎Ce vreți să fiți? 1100 01:04:45,131 --> 01:04:47,300 ‎Unul dintre dansatorii de pe scenă? 1101 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 ‎Unul dintre cântăreți? 1102 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 ‎Vreți să creați costumele? 1103 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 ‎Vreți să faceți machiajul? 1104 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 ‎Vreți să fiți luminiști? 1105 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 ‎Sunt multe șanse. 1106 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 ‎Bine? 1107 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 ‎Bine, trebuie să intru în personaj. 1108 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 ‎Trebuie să plec! 1109 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 ‎Trebuie să-mi aranjez personajul. 1110 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 ‎Vă iubesc. Pe curând! 1111 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 ‎E Crăciunul, dăm o mare ‎petrecere distractivă, 1112 01:05:41,646 --> 01:05:44,065 ‎dar Frankie, fratele Karei, 1113 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 ‎e gelos când Kara primește Spărgătorul ‎în locul lui. 1114 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 ‎El și prietenul lui ‎încearcă să-i fure Spărgătorul, 1115 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 ‎dar acesta se sparge. 1116 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 ‎Ea se întristează, are loc magia 1117 01:05:56,160 --> 01:05:58,913 ‎și călătorește prin diverse locuri. 1118 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 ‎Aveam emoții înainte să intru, 1119 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 ‎iar mama era în culise, ‎mă ajuta cu pregătirile 1120 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 ‎și mi-a spus: ‎„Nu poți schimba ce se va întâmpla, 1121 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 ‎dar dacă faci tot ce poți, ‎știi că va fi bine.” 1122 01:06:14,512 --> 01:06:16,973 ‎Asta m-a ajutat să parcurg spectacolul. 1123 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 ‎În locul acesta, cel mai fericit sunt ‎să le privesc chipurile. 1124 01:06:26,190 --> 01:06:28,901 ‎Unii care n-au mai fost la teatru 1125 01:06:28,985 --> 01:06:30,778 ‎primesc aplauze în picioare 1126 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 ‎și e minunat să le observi expresiile. 1127 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 ‎Vrei să crești continuu, 1128 01:06:41,330 --> 01:06:44,291 ‎nu să simți că ai ajuns, că ai reușit 1129 01:06:44,375 --> 01:06:46,752 ‎sau că nu mai ai nimic de făcut. 1130 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 ‎Mereu să crești. ‎Deschide-te către șanse mai mari. 1131 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 ‎Asta desprind ei de aici. 1132 01:07:11,068 --> 01:07:15,197 ‎Procesul, din septembrie ‎până în decembrie, 1133 01:07:15,281 --> 01:07:16,741 ‎e destul de intens. 1134 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 ‎Participanții se dezvoltă ‎emoțional înzecit, aș spune, 1135 01:07:24,331 --> 01:07:25,875 ‎deprinzându-și meseria, 1136 01:07:25,958 --> 01:07:28,127 ‎devenind o familie, 1137 01:07:28,210 --> 01:07:33,924 ‎jucând pe scenă în fața a 1.800 de oameni, ‎dezgolindu-și sufletul. 1138 01:07:34,592 --> 01:07:37,928 ‎Odată trecuți prin spectacol, ‎copiii nu mai sunt la fel. 1139 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 ‎Sunt noi nouți. 1140 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 ‎Unii nici nu știu că vor să danseze, 1141 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 ‎dar când sunt învățați ‎și se îndrăgostesc de dans, e special. 1142 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 ‎Unii ajung pe Broadway, să facă ‎ce nici n-au visat că pot, 1143 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 ‎și cred că asta face arta pentru oameni. 1144 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 ‎Te duce oriunde vrei să fii în lume. 1145 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 ‎Ca dansatoare, ‎este nevoie de disciplină, hotărâre 1146 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 ‎și dorință să continui, 1147 01:08:16,216 --> 01:08:19,345 ‎indiferent de câte ori cazi. 1148 01:08:21,930 --> 01:08:25,475 ‎Pentru că succesul ‎e cu un pas dincolo de eșec. 1149 01:08:39,948 --> 01:08:43,118 ‎Visez la Universitatea ‎din California de Sud. 1150 01:08:43,202 --> 01:08:46,412 ‎Dau probă peste două săptămâni 1151 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 ‎și am ceva emoții, dar sunt bine. 1152 01:08:49,082 --> 01:08:52,252 ‎Mama mi-a luat un costum ‎de dans nou pentru asta. 1153 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 ‎Într-o zi, prietena mea mi-a spus: ‎„Ar trebui să predai.” 1154 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 ‎I-am zis: „Serios? Nu știam.” ‎„Da, e talentul tău.! 1155 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 ‎Am predat primul meu curs. ‎Am zis: 1156 01:09:23,658 --> 01:09:27,662 ‎„Chiar îmi place să predau. ‎Poate ar trebui să continui.” 1157 01:09:35,712 --> 01:09:38,006 ‎Copiii uită uneori când le predăm…  1158 01:09:38,090 --> 01:09:42,886 ‎Se gândesc: ‎„Cred că-s în vârstă. Nu mai dansează.” 1159 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 ‎N-au ocazia să ne vadă ‎ca dansatori profesioniști. 1160 01:09:46,890 --> 01:09:49,435 ‎În unele zile predau, 1161 01:09:49,518 --> 01:09:52,479 ‎dar la probe pentru unii mari artiști, 1162 01:09:52,563 --> 01:09:53,689 ‎în turnee, 1163 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 ‎intru în competiție ‎cu unii dintre elevii mei. 1164 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 ‎E bine. E o competiție sănătoasă. 1165 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 ‎În decursul anilor de școală, ‎au loc surprize. 1166 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 ‎Un elev care nu pare promițător, 1167 01:10:11,498 --> 01:10:15,044 ‎prin muncă grea și minte deschisă, 1168 01:10:15,753 --> 01:10:17,129 ‎face un salt calitativ. 1169 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 ‎Dacă-mi voi înființa studioul meu de dans, ‎vreau să fie unul 1170 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 ‎în care să plătești cât poți. 1171 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 ‎Există mulți dansatori buni ‎care nu urmează cursuri 1172 01:11:06,637 --> 01:11:08,347 ‎pentru că nu și le permit. 1173 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 ‎Pot prelua aceste informații ‎și pot fi dansatori mai buni. 1174 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 ‎Pot prelua aceste informații și pot deveni ‎oameni mai buni, mai omenoși. 1175 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 ‎E actul de predare-învățare. ‎Cum receptează. 1176 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 ‎Vreau să iasă diferiți de aici. 1177 01:11:43,257 --> 01:11:45,175 ‎Ador cum… 1178 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 ‎se simte să devii muzica. 1179 01:11:48,345 --> 01:11:52,141 ‎Dacă-ți închipui cum ar fi ‎să fii muzica, 1180 01:11:52,725 --> 01:11:54,935 ‎să întrupezi muzica, 1181 01:11:55,436 --> 01:11:57,521 ‎asta înseamnă să dansezi. 1182 01:11:57,604 --> 01:12:01,817 ‎Să devii acea notă, instrumentul, ritmul. 1183 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 ‎Așa e să dansezi. 1184 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 ‎La sfârșitul recuperării mele, 1185 01:12:13,871 --> 01:12:18,625 ‎dna Allen m-a sunat să mă întrebe ‎dacă vreau să joc rolul Zânei. 1186 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 ‎Și m-am speriat. 1187 01:12:20,002 --> 01:12:24,340 ‎Mă temeam deoarece ‎știam că dacă m-a sunat dna Allen, 1188 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 ‎trebuie să pun iar osul la treabă. 1189 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 ‎A fost greu, dar rolul Zânei ‎mi-a redat pofta de a dansa. 1190 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 ‎Am căpătat acea determinare. 1191 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 ‎Nu știu cum sau ce a făcut-o. ‎Poate a trebuit să mă autodepășesc. 1192 01:13:02,586 --> 01:13:05,923 ‎Cred că cel mai mare sacrificiu e timpul. 1193 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 ‎Îți petreci atâta timp antrenându-te. 1194 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 ‎Uneori trebuie să sacrifici 1195 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 ‎viața obișnuită de gimnaziu, de liceu, 1196 01:13:15,599 --> 01:13:17,810 ‎până când, când ai peste 20 de ani, 1197 01:13:18,352 --> 01:13:19,770 ‎ești nemaipomenit. 1198 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ‎Dansul are ceva… 1199 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 ‎Când știi că ‎părăsești prima ta școală de dans 1200 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 ‎și te pregătești să ieși în lume, 1201 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 ‎când bogăția de informații primite 1202 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 ‎de când aveai cinci ani, șapte sau opt ani 1203 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 ‎nu mai e doar mentală, 1204 01:13:44,253 --> 01:13:46,839 ‎ci și în trupul tău, în cum vorbești, 1205 01:13:46,922 --> 01:13:48,841 ‎în cum pășești, 1206 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 ‎atunci devii dansator. 1207 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 ‎Când esența dansului și esența ta 1208 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 ‎se contopesc, 1209 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 ‎atunci devii artist. 1210 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 ‎E o propunere pe viață. 1211 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 ‎E o căsnicie. 1212 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 ‎Chiar este. Și este una pe care  vreau 1213 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 ‎să o văd continuând. 1214 01:14:34,470 --> 01:14:39,099 ‎Încât chiar și în apusul vârstei ‎sau puterii mele, 1215 01:14:39,183 --> 01:14:40,893 ‎să dăinuie. 1216 01:14:41,977 --> 01:14:44,688 ‎Mereu voi fi unul dintre acei copii. 1217 01:14:44,771 --> 01:14:45,898 ‎Și la 90 de ani. 1218 01:14:45,981 --> 01:14:50,068 ‎În sufletul meu, voi fi un asemenea copil, ‎care caută o șansă, 1219 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 ‎caută un mentor. 1220 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 ‎Cum voi ajunge cine știu că pot să fiu? 1221 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 ‎Unde e șansa mea? 1222 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 ‎În inima mea, voi rămâne ‎unul dintre acei copii. 1223 01:15:00,954 --> 01:15:01,955 ‎Începem. 1224 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 ‎Ascultați-mă! Primul șir, ieșiți primele. 1225 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 ‎Dacă nu vă iese perfect, ‎restul va fi dezastru. 1226 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 ‎Cum trebuie să iasă? 1227 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 ‎Perfect! 1228 01:15:18,222 --> 01:15:20,516 ‎Veți ieși câte opt. 1229 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 ‎APRIL A PRIMIT O BURSĂ COMPLETĂ ‎LA JOFFREY BALLET 1230 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 ‎Cinci, șase, cinci, șase, du-te! 1231 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 ‎Și unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt! 1232 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 ‎Doi, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, 1233 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 ‎și unu! 1234 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 ‎Cinci, bine! 1235 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 ‎Și unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt! 1236 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 ‎Doi, doi, trei… 1237 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 ‎Peste 10 ani, vreau să fac parte ‎din Royal Ballet. 1238 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 ‎Visez să ajung acolo ‎și să le pot dansa pe scenă. 1239 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 ‎Cinci, șase, șapte, opt! 1240 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci! 1241 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 ‎Du-te! 1242 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 ‎Vreau să merg la Stanford, ‎să fac kineziologie și dans. 1243 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 ‎Ia te uită! 1244 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 ‎Doi, trei, patru, cinci, hai! 1245 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt! 1246 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 ‎Sper să devin cineva ‎care va schimba lumea., 1247 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 ‎vreau să se întâmple asta. 1248 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte și unu! 1249 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 ‎Cinci, șase, șapte… 1250 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 ‎Vreau să fiu o dansatoare celebră. 1251 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 ‎Poate coregrafă, dar ador să dansez. 1252 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 ‎E pasiunea mea. 1253 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 ‎Unu, jos și începem! 1254 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 ‎Probabil avocată sau dansatoare. 1255 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 ‎Probabil ambele în același timp. 1256 01:17:02,909 --> 01:17:06,747 ‎Cinci, șase, următorii ‎și unu, doi, trei, patru, cinci, șase… 1257 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 ‎Peste cinci ani, vreau să dansez ‎și să învăț la facultatea aleasă de mine. 1258 01:17:11,460 --> 01:17:13,086 ‎Vreau să am… 1259 01:17:13,962 --> 01:17:14,880 ‎stabilitate. 1260 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 ‎Vreau un rol permanent ‎într-un serial, sau un film, ceva. 1261 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 ‎Unu, doi, trei, patru, cinci, ‎șase, șapte, opt! 1262 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 ‎Peste cinci ani, vreau să călătoresc, 1263 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 ‎fie pe Broadway, ‎fie cu o companie de dans. 1264 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 ‎Haide, începeți! 1265 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 ‎Vreau să fiu multe. 1266 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 ‎Vreau să fiu autoare, inginer, dansatoare… 1267 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 ‎președintele Statelor Unite. 1268 01:18:18,360 --> 01:18:22,698 ‎O joc pe Kara în primul spectacol, ‎iar într-al doilea joc în Bollywood. 1269 01:18:22,781 --> 01:18:25,617 ‎ANUL URMĂTOR, JALYN A JUCAT ÎN BOLLYWOOD ‎ȘI A PRIMIT ROLUL ZÂNEI 1270 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 ‎JADA A DEVENIT CEA MAI MICUȚĂ KARA, ‎LA VÂRSTA DE NOUĂ ANI 1271 01:18:36,712 --> 01:18:39,172 ‎SAVOY E LA ȘCOALA DE DANS ‎A UNIVERSĂȚII DIN ARIZONA 1272 01:18:39,256 --> 01:18:42,926 ‎ARE BURSĂ DE MERIT ȘI ESTE ‎ÎN CLUBUL ALPHA PHI 1273 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 ‎La 20 de ani, am fost acceptat ‎pe Broadway, 1274 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 ‎la spectacolul ‎The Prom‎. 1275 01:18:49,808 --> 01:18:51,601 ‎Mama a zis: „Nu ne surprinde.” 1276 01:18:51,685 --> 01:18:54,521 ‎„De ce?” ‎A zis: „Toți știam că așa va fi.” 1277 01:18:55,689 --> 01:18:58,525 ‎Am început actoria. ‎Joc în ‎Tânărul Sheldon 1278 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 ‎un personaj recurent numit Tam. 1279 01:19:00,777 --> 01:19:03,029 ‎Munca asta mă omoară. ‎N-ai înțelege. 1280 01:19:03,113 --> 01:19:04,448 ‎Știi că și eu muncesc? 1281 01:19:08,618 --> 01:19:10,954 ‎JOANN PREDĂ DANS ȘI A COREGRAFIAT 1282 01:19:11,037 --> 01:19:14,624 ‎„SPĂRGĂTORUL” ÎN ALTOONA, PA. ‎STUDIAZĂ EDUCAȚIA PREȘCOLARĂ 1283 01:19:16,877 --> 01:19:19,588 ‎KYLIE A DANSAT PENTRU LIZZO, ‎LA GRAMMY 2020. ESTE MENTOR 1284 01:19:19,671 --> 01:19:23,383 ‎PENTRU TINERE DANSATOARE ȘI A JUCAT ‎ÎN PRODUCȚIA NETFLIX „MICUȚELE BALERINE” 1285 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 ‎DUPĂ CE A STUDIAT LA JOFFREY BALLET, 1286 01:19:27,763 --> 01:19:31,099 ‎APRIL S-A ALĂTURAT TRUPEI ‎COMPLEXIONS CONTEMPORARY BALLET 1287 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 ‎DIN NEW YORK 1288 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 ‎ACADEMIA DEBBIE ALLEN ‎PREGĂTEȘTE ANUAL SUTE DE COPII, 1289 01:19:37,189 --> 01:19:38,982 ‎FIE CĂ POT PLĂTI, FIE CĂ NU 1290 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 ‎SPĂRGĂTORUL DE NUCI CU CIOCOLATĂ CALDĂ ‎STRÂNGE CELE MAI MULTE FONDURI DADA 1291 01:19:46,990 --> 01:19:52,287 ‎DEBBIE ALLEN CONSTRUIEȘTE O FUNDAȚIE ‎PENTRU VIITORUL ȘCOLII ȘI AL DANSATORILOR 1292 01:19:52,370 --> 01:19:54,331 ‎Subtitrarea: Elena Irimia