1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 4 00:00:22,480 --> 00:00:27,110 Сегодня всё должно быть идеально. У нас осталось всего две репетиции. 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,448 БАЛЕТ «ЩЕЛКУНЧИК» СТАВЯТ БОЛЕЕ 700 ТРУПП В ГОРОДАХ ВСЕГО МИРА. 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,742 СВЫШЕ 600 ИЗ НИХ НАХОДЯТСЯ В США. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Два, три, четыре, бежим! Шесть, семь, восемь. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,664 Два, два, три, четыре, пять, шесть, семь, и раз! 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 В 2008 ГОДУ ДЕББИ АЛЛЕН СОЗДАЛА СВОЮ ВЕРСИЮ «ЩЕЛКУНЧИКА» — 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,878 «СОВРЕМЕННЫЙ ЩЕЛКУНЧИК» 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 Где прямая линия? Ориентир слева. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 Тот, кто слева от вас, встает туда первым. Ясно? 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,845 Она встанет сюда раньше тебя, так что ты равняешься на нее. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,307 В АКАДЕМИИ ДЕББИ АЛЛЕН ЕЖЕГОДНО УЧИТСЯ 200 ЧЕЛОВЕК, 15 00:00:57,390 --> 00:00:59,184 75% ИЗ НИХ ПОЛУЧАЮТ СТИПЕНДИИ. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,561 Еще раз. Все три группы. Поехали. 17 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 Два, два, три, четыре, пять, шесть. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 Вот так, и раз! 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,987 В СЕНТЯБРЕ ТАДА ПРОВОДИТ ОТКРЫТЫЕ ПРОСЛУШИВАНИЯ 21 00:01:11,071 --> 00:01:12,614 В «СОВРЕМЕННОГО ЩЕЛКУНЧИКА». 22 00:01:12,697 --> 00:01:15,033 В СЛЕДУЮЩИЕ МЕСЯЦЫ БУДУТ РЕПЕТИЦИИ. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,577 Намного лучше. Ну что, всё хорошо? 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 - Вы запомнили всё, что мы делали? - Да! 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 - Потому что танцоры — кто? - Самые умные люди на планете. 26 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 Самые умные люди на планете, и мы помним всё. Правда же? 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 - Да. - Идите гримируйтесь. Буду вас ждать. 28 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Спасибо, мисс Аллен. - Пожалуйста, милая. 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 Боже правый. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Так, что дальше? 31 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Кто еще на прическу и макияж? 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Всем привет! 33 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 Это Дебби Аллен. Она знаменитая! 34 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 «Современный Щелкунчик»! 35 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Я Дебби Аллен. 36 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 Я так рада… 37 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 Я так рада и счастлива 38 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 приветствовать вас, самых первых зрителей 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 «Современного Щелкунчика» в этом году. 40 00:03:29,209 --> 00:03:30,084 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 41 00:03:30,168 --> 00:03:33,796 Я знаю, что некоторым из вас еще нужно научиться тянуть носки, 42 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 но ничего не получится, если вы не научитесь молчать и слушать. 43 00:03:38,301 --> 00:03:40,094 ПРОСЛУШИВАНИЕ 12 НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ 44 00:03:40,178 --> 00:03:43,264 Добро пожаловать на пробы в «Современного Щелкунчика». 45 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 Я очень рада вас видеть. 46 00:03:44,849 --> 00:03:46,100 ДЕББИ АЛЛЕН 47 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Вижу много знакомых лиц и новые тоже. 48 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 Я ищу молодых танцоров, у которых внутри кипит жизнь и энергия. 49 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 Кто хочет выступать на сцене, может стать персонажем. 50 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 Кто может превратиться в куклу, обезьянку или фею. 51 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Так что вы не просто танцоры, но еще и актеры. 52 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 У вас много возможностей показать мне, где я могу вас задействовать. 53 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 И помните: я сделаю всё возможное, чтобы вы остались там, где я вас вижу. 54 00:04:16,256 --> 00:04:20,301 Но если вы не готовы, то не стоит расстраиваться. 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Просто знайте, что вам нужно больше тренироваться. 56 00:04:23,471 --> 00:04:28,226 Мы здорово выступили в прошлом году, и все ждут нашего возвращения. 57 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 Представляю вам нашего балетмейстера, мисс Гайану Джигархан. 58 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Мадам Джигархан. 59 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Сегодня она посмотрит, что вы умеете. 60 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 Мы научим вас двум разным связкам, 61 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 а потом мисс Эрта Робинсон покажет вам джаз. 62 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 Это мисс Макдональд, директор Танцевальной академии Дебби Аллен. 63 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 И мисс Кэти Николас, она моя правая рука и левая нога. Итак. 64 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 Итак, связки… начнем с эшапе. 65 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Начинаем. 66 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Раз и два, и три, и четыре. 67 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Раз и два. 68 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 И два, раз и два, и три, и четыре. 69 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 Некоторые приходят в «Современного Щелкунчика» 70 00:05:12,478 --> 00:05:13,563 в четыре-пять лет… 71 00:05:13,646 --> 00:05:16,566 КАРЕН МАКДОНАЛЬД, ДИРЕКТОР ТАДА, СОВРЕМЕННЫЙ ТАНЕЦ 72 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 …и остаются в постановке до 12 лет. 73 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 Они проходят все этапы в танцевальной академии, 74 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 и некоторые из них участвуют уже в седьмом «Современном Щелкунчике». 75 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 А еще у нас есть новички. 76 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Оп! 77 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Вверх, вниз, поворот. 78 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Столько народу! С ума сойти. 79 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 ЭЙПРИЛ УОТСОН 80 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 Такая движуха. 81 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 - Я здесь седьмой раз. - Я шестой. 82 00:05:41,632 --> 00:05:43,885 Восемь или девять лет. Полжизни. 83 00:05:43,968 --> 00:05:44,802 РАЙАН ФУОНГ 84 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 85 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 Два, три, четыре, и закончили. 86 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Почему ты думаешь, что у тебя не получится? 87 00:05:56,856 --> 00:05:57,815 Не знаю. 88 00:05:57,899 --> 00:06:00,818 Я люблю учить детей. Иногда они сводят меня с ума, 89 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 большую часть времени они монстрики. 90 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Осторожно. 91 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 - Ты пробуешься? - Ага. 92 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 - Хорошо. - Только я не хочу. 93 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 Не хочешь? 94 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 Присядь-ка. 95 00:06:13,831 --> 00:06:16,667 Если не хочешь пробоваться, я скажу твоей маме. 96 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 Мне нравится то, что я делаю. 97 00:06:20,046 --> 00:06:21,714 ГАЙАНА ДЖИГАРХАН БАЛЕТМЕЙСТЕР 98 00:06:21,798 --> 00:06:24,133 И я всегда хотела учить детей. 99 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 Танцоры в труппе уже обучены и знают, что делают. 100 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 Но дети… Ты открываешь им красоту балета 101 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 и красоту искусства, 102 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 и благодаря этому опыту 103 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 я поняла, что они начинают ценить и красоту жизни тоже. 104 00:06:45,238 --> 00:06:48,074 Я буду наблюдать, как вы учитесь. 105 00:06:48,157 --> 00:06:52,120 Если появится минутка, приду за вами, а пока вам надо тренироваться. 106 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 Тебе просто нужно больше тренироваться. 107 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Мне тоже обидно. 108 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 Я очень рада. Вы все молодцы. Большое спасибо. 109 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 - Скажите: «Спасибо, мисс Аллен». - Спасибо, мисс Аллен! 110 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 Увидимся завтра в час. Бегите! 111 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 В детстве «Щелкунчик» был для меня очень важен. 112 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Я была в Стране цветов. 113 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Мы пели… 114 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 Добро пожаловать в Страну цветов 115 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Какие новости ты нам несешь? 116 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Фея Драже всегда была моей мечтой. 117 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 Обожаю танец феи Драже, эту музыку. 118 00:07:52,513 --> 00:07:54,015 Для классического «Щелкунчика» 119 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 музыку написал Чайковский, 120 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 а французский хореограф Петипа создал либретто для балета. 121 00:08:02,273 --> 00:08:07,069 Первый показ «Щелкунчика» прошел в Санкт-Петербурге, 122 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 в Мариинском театре, в 1892 году. 123 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 Критикам он не понравился, но публика сходила с ума. 124 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 Название «Щелкунчик» безусловно узнаваемо людьми. 125 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 А у нас — «Современный щелкунчик». 126 00:08:23,920 --> 00:08:26,130 Если вы пойдете на балет в Нью-Йорке, 127 00:08:26,214 --> 00:08:29,008 то увидите, что ведущие роли исполняют взрослые. 128 00:08:29,091 --> 00:08:32,220 А дети просто бегают по сцене, сидят на дереве. 129 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Но в нашем «Щелкунчике», 130 00:08:34,305 --> 00:08:37,225 хоть и задействованы профессионалы и педагоги, 131 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 но звёзды — дети. 132 00:08:43,147 --> 00:08:47,401 Когда я была маленькой, я хотела быть Черной феей-королевой, 133 00:08:47,485 --> 00:08:48,903 летающей в воздухе. 134 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 В детстве я ничего такого не видела, 135 00:08:51,280 --> 00:08:54,283 но всё равно знала, что хочу быть именно ею. 136 00:08:54,367 --> 00:08:58,538 «СОВРЕМЕННЫЙ ЩЕЛКУНЧИК» ДЕББИ АЛЛЕН 137 00:08:58,663 --> 00:09:02,166 Было несколько версий «Современного Щелкунчика» 138 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 по всей стране. 139 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 Но я решила сделать постановку веселой, 140 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 а также взять самобытную музыку, не связанную с Чайковским. 141 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 «Современный Щелкунчик» отправляет нас в путешествие 142 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 в настоящие и воображаемые миры, 143 00:09:21,185 --> 00:09:24,438 в каждом из которых разные по стилю танцы и музыка. 144 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 Я танцую в «Огне фламенко». 145 00:09:33,531 --> 00:09:36,409 Мы феи, мы египтянки. 146 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 А еще «Болливуд». 147 00:09:37,660 --> 00:09:38,911 Я танцую «Китай». 148 00:09:38,995 --> 00:09:41,622 А еще в «Жареном ягнёнке», в сцене вечеринки. 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Где нужны парни, там я. 150 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 Я играю современного Щелкунчика. Зовите меня просто «СЩ». 151 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Я паучок в «Джунглях». 152 00:09:51,799 --> 00:09:53,217 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ РЕПЕТИЦИЙ 153 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 В октябре мы начали репетировать. 154 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 Боже ты мой! 155 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 Вы должны выполнять свою работу. 156 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 Ваша работа —  приходить на репетиции подготовленными. 157 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Дома вы тоже должны быть ответственными. 158 00:10:09,859 --> 00:10:13,279 С мисс Аллен шутки плохи. Образец для подражания — вы сами. 159 00:10:13,362 --> 00:10:16,240 Вы должны быть образцовыми людьми дома, в школе. 160 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Здесь есть те, кому три года? 161 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 Нет? 162 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Хорошо. Опусти руку. 163 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 А четыре года кому-нибудь есть? 164 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Четырехлетки. 165 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Иди сюда. 166 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Умница. Выходи. 167 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Тихо. 168 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Пятилетки есть? 169 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Выходи к нам. 170 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Эй! 171 00:10:38,721 --> 00:10:41,724 Так, отойди немножко. Мы будем стоять на этой линии. 172 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Встаньте лицом вперед. 173 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Тебе правда пять? 174 00:10:44,935 --> 00:10:45,978 Ты высокая. 175 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Давай. 176 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 Вам нужно тренироваться. 177 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 Шататься по магазинам 178 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 и наряжаться — недостаточно. Так вы ничему не научитесь. 179 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 Снимайте каблуки, садитесь на пол и тянитесь. 180 00:10:59,367 --> 00:11:02,662 Дебби ждет от этих детей выдающихся результатов 181 00:11:02,745 --> 00:11:05,539 на каждом этапе. Не в чём-то одном, а во всём. 182 00:11:05,623 --> 00:11:07,208 Ведь в мире… 183 00:11:07,291 --> 00:11:08,292 ШАНТЕЛ ХИТ ХИП-ХОП 184 00:11:09,251 --> 00:11:10,086 …всё непросто. 185 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 Даже на танцполе. 186 00:11:12,004 --> 00:11:14,340 У некоторых ничего не получается, 187 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 но без ежедневных поражений нельзя ничему научиться. 188 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Мне нужен наклон на шесть часов. 189 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 Поверьте мне. 190 00:11:23,265 --> 00:11:26,102 Вот что будут видеть, когда вы уйдете из ТАДА, 191 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Они не любят вас как я. 192 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 Я встретила Дебби, когда мне было 16, 193 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 Лет десять назад 194 00:11:33,526 --> 00:11:35,528 ЭРТА РОБИНСОН СОВРЕМЕННЫЙ ТАНЕЦ 195 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 Я снялась в «Славе» вместе с Дебби. 196 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 У вас есть заветные мечты. 197 00:11:42,243 --> 00:11:43,869 Вы хотите славы? 198 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 Слава требует жертв. 199 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 И платить за нее вы начнете прямо здесь, своим потом. 200 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 Она ничуть не изменилась с тех пор. И это гениально. 201 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 Я бы никогда не пошла на репетицию, не растянувшись и не сделав тандю, 202 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 не подготовив ноги к работе. 203 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 Так не получится. 204 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 Вы не станете лучше. Я стараюсь вам помочь. 205 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Я гоняю вас, потому что мне не всё равно. Понимаете? 206 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Какая мама? 207 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Жёсткая. 208 00:12:12,189 --> 00:12:13,941 ВИВИАН НИКСОН, ДОЧЬ ДЕББИ 209 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Сильная личность. 210 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Искрометная, самая талантливая, 211 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 настоящая мать для всех. 212 00:12:22,032 --> 00:12:23,409 «ЭБОНИ» ДЕББИ АЛЛЕН 213 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Она первопроходец. 214 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Она десять раз ставила хореографию на «Оскаре». 215 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 Думала ли я когда-нибудь, что столько добьюсь? 216 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Стану продюсером, режиссером, звездой, 217 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 хореографом, матерью? 218 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 Разумеется! 219 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 Первым делом мы начинаем репетировать те части, где участвует много танцоров. 220 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 Репетиции только по выходным. 221 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Итак, прогоним «Страну игрушек» с начала. 222 00:13:01,238 --> 00:13:02,656 Радуйтесь, что оживаете. 223 00:13:02,740 --> 00:13:04,241 ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ 224 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Куколки. 225 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 Вы в какой сцене были? 226 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 - «Страна игрушек». - Понятно. 227 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 А теперь вы в какой сцене? 228 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 - Во всех сразу. - Да! Видите? 229 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 «Страна игрушек» — это ступенька. 230 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 Те, кто задействован везде, начинал со «Страны игрушек». 231 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 Вы в «Стране игрушек». 232 00:13:52,540 --> 00:13:54,917 Я даже не видела обычного «Щелкунчика». 233 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 Я знаю только «Современного». 234 00:13:57,503 --> 00:13:59,547 КАЙЛИ ДЖЕФФЕРСОН ФЕЯ-КОРОЛЕВА 235 00:13:59,630 --> 00:14:00,840 И мне это нравится. 236 00:14:00,923 --> 00:14:02,091 Кайли Джефферсон. 237 00:14:02,675 --> 00:14:05,678 Она была самой маленькой, кого я приняла в Академию. 238 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 Я помни, как мы вошли в Танцевальную академию Дебби Аллен. 239 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 Тогда она была в Калвер-Сити. 240 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 И там было столько народу! 241 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 Когда мы подошли к столу, маме сказали, что я не могу прослушиваться. 242 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 «Она слишком маленькая». 243 00:14:23,529 --> 00:14:28,701 Она встала в первую позицию, волосы назад, и стоит такая серьезная! 244 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Я думаю: «О да». 245 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Мисс Аллен сказала: «Допустите ее». 246 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 Они все смотрят на меня: «Мисс Аллен, она слишком маленькая». 247 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 А я им: «Я могу изменить правила». 248 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Идеально. 249 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 Большинство моих учеников из Лос-Анджелеса, 250 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 из разных социальных слоев. 251 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Некоторые живут в Беверли-Хиллз, 252 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 некоторые живут в Комптоне, 253 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 и те, кто наиболее серьезно относится к танцам, 254 00:14:56,228 --> 00:15:01,692 приходят сюда по крайней мере пять, а то и шесть дней в неделю. 255 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Хотя от них требуется посещать не менее десяти, 256 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 некоторые занимаются по 15 уроков в неделю. 257 00:15:08,282 --> 00:15:12,119 Она хотела создать такое место, куда любой может прийти танцевать, 258 00:15:12,202 --> 00:15:13,621 независимо от внешности. 259 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 И это объясняет, почему у нас многие получают стипендии. 260 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 У многих нет возможности учиться. 261 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 Мы находим способы помочь попасть сюда тем, кто этого хочет. 262 00:15:26,467 --> 00:15:29,637 Мы всегда собирали деньги. После первого года многие друзья 263 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 перестали отвечать на мои звонки. 264 00:15:31,972 --> 00:15:33,807 Нет, мои друзья все крутые. 265 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 Мы начали думать, что такого мы можем создать, 266 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 используя наши возможности, 267 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 чтобы и денег подсобрать, и чтобы люди узнавали. 268 00:15:44,026 --> 00:15:46,612 Когда Джордж Баланчин приехал в Нью-Йорк 269 00:15:46,695 --> 00:15:48,238 открывать балетную школу, 270 00:15:48,906 --> 00:15:53,869 ему нужно было собрать деньги. И он поставил «Щелкунчика». 271 00:15:53,953 --> 00:15:56,747 Именно «Щелкунчик» принес достаточно денег, 272 00:15:56,830 --> 00:15:59,625 чтобы оплачивать расходы школы остаток года. 273 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 Оригинальный «Щелкунчик» — это история, которая полностью… 274 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 Это опера, всё рассказано танцем. 275 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Наш «Щелкунчик» — это рассказ. 276 00:16:08,467 --> 00:16:12,346 Эй, армия! Нам пора! Щелкунчик проснулся. Пора идти в бой. 277 00:16:12,429 --> 00:16:15,516 У нас есть рассказчик или рассказчики, 278 00:16:15,599 --> 00:16:17,935 которые ведут нас через это путешествие. 279 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 И это добавляет нотку комедийности, выраженную словами. 280 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 Это не пантомима. 281 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Кто выключил свет? 282 00:16:31,198 --> 00:16:33,367 Он получил мгновенную популярность. 283 00:16:33,450 --> 00:16:36,870 Этот спектакль приносит нам львиную долю средств. 284 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 Сейчас я пойму, какая это роль. Наклон. Ну, нет, поднимай ногу. 285 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 Тебе нужно сидеть в этом шпагате, пока смотришь телек и делаешь домашку. 286 00:16:47,214 --> 00:16:48,382 Вы мало тянетесь. 287 00:16:48,465 --> 00:16:51,927 Вы все слишком заняты мальчиками и прочими делами. 288 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Подними ногу выше. Давай. Я тебе ее подержу. 289 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Вверх! 290 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Вверх! 291 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 Наклоняйся! Согнись! 292 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 Да, сгибайся. 293 00:17:01,353 --> 00:17:04,398 Вот так, держи равновесие и поднимай ногу. 294 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 Вот! 295 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 Мое первое воспоминание о ТАДА — когда мне было 11 лет. 296 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 Мне было так страшно, потому что я даже не знала, 297 00:17:14,700 --> 00:17:16,618 что можно так хорошо танцевать. 298 00:17:16,702 --> 00:17:17,536 САВОЙ БЕЙЛИ 299 00:17:17,619 --> 00:17:21,165 Мне было 11, и я считала себя лучшей. А оказалось, что нет. 300 00:17:23,625 --> 00:17:27,921 Учителя здесь жёсткие и требовательные, потому что им не всё равно. 301 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 Они мне как семья. 302 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Мисс Аллен заботится о каждом из нас, 303 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 и это здорово. 304 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 Я в ТАДА уже девять лет, я пришла в пять. 305 00:17:42,770 --> 00:17:44,021 Сейчас мне 14. 306 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 ДЖЕЙЛИН ФЛАУЭРС КАРА 307 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 Таким образом, я выросла в ТАДА. 308 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Когда мне сказали, что я буду Карой, 309 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 я и переживала, и радовалась, 310 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 потому что я понимала, что это большая ответственность, 311 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 я не должна нигде накосячить, я не могу испортить всё шоу. 312 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Все хотят играть Кару, это же главная роль. 313 00:18:08,253 --> 00:18:11,715 Это девочка, которая отправляется навстречу приключениям. 314 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Мисс Аллен всегда набирает второй состав, 315 00:18:14,301 --> 00:18:17,221 чтобы люди могли поменяться ролями 316 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 и испытать разные впечатления. 317 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Отлично. 318 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Кара-Кара, улыбнись! 319 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 - Посмотри и скажи, что ты думаешь - Что думаешь? 320 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 Помню, как мисс Аллен сказала, что я буду Карой в трех постановках, 321 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 и я была в ужасе. 322 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 Дорогая, какой сюрприз! 323 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 Сюрприз! 324 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Кара 325 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Кара! 326 00:18:42,830 --> 00:18:44,331 Кара 327 00:18:44,414 --> 00:18:45,833 Мы тебя любим! 328 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 Это чувство, когда у тебя есть цель, ты ее добиваешься, 329 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 достигаешь ее, и такая: «Да!» 330 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Я была очень счастлива. 331 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 «ЕГИПЕТ» ДЕВЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ 332 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 Теперь поговорим о египетской кукле. 333 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Ты держишь ее прямо под ягодицами, 334 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 а ты берешь за руку, если ей будет нужно. 335 00:19:06,979 --> 00:19:08,605 И поднимаете ее. 336 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 Вот, такая позиция. А вы на другой стороне. 337 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 Я была первой египетской куклой. Мама придумывала хореографию на мне. 338 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Бу, и раз, и два. 339 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 Раз, два, три. 340 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Поворот, открылись! 341 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Голова. 342 00:19:28,458 --> 00:19:32,754 Я начала серьезно и усиленно заниматься танцами 343 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 в Кировской академии балета. 344 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Вот здесь ты вступаешь. Она садится на шпагат. 345 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 На третьем году обучения 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,265 однажды учитель посмотрел на меня в классе 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 и сказал: «Стой! Хватит!» 348 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 Он сказал мне: «Ты никогда не станешь танцором! 349 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Иди к Алвину Эйли!» 350 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 И он сказал это как оскорбление. 351 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Типа Алвин Эйли — это пустышка? 352 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 Алвина Эйли — основатель первой школы современного танца в Америке. 353 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 Да, в ней в основном чернокожие, но… 354 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 …это значит, она не умеет танцевать? 355 00:20:08,707 --> 00:20:11,543 Божечки, я так орала по телефону на учителя. 356 00:20:11,627 --> 00:20:14,922 Я отправила туда мужа, потому что знала, что не сдержусь. 357 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 Моя дочь уехала учиться, и ее не было три года. 358 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 Настал момент вернуть ее домой. 359 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Он вытащил меня из той школы, 360 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 и тогда мама решила создать 361 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 свою Танцевальную академию. 362 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 Так я основала ТАДА, а она вернулась домой. 363 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 Она меня вдохновила. 364 00:20:34,024 --> 00:20:36,360 Она всегда была и есть моя муза. 365 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 У каждого есть своя особенность. 366 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 У каждого своя форма, свой размер, цвет и культура, 367 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 и это делает нас уникальными. 368 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 Здесь она пойдет вперед, а вы все отступите назад. 369 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 Она — та самая. 370 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Она прелесть. 371 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 - И крутая. - Да, она крутая. 372 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 Эйприл танцует, где ей надо. 373 00:21:03,095 --> 00:21:05,681 А вы должны быть вокруг нее. Вы сможете. 374 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 Я не занималась танцами до восьми лет. 375 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Я приехала из Северной Каролины 376 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 и получила полную стипендию Дебби Аллен. 377 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 Эйприл — одна из самых одаренных танцовщиц, которых я знала в жизни. 378 00:21:24,908 --> 00:21:27,452 Я привела ее сюда, чтобы мы могли ее воспитать, 379 00:21:27,536 --> 00:21:28,620 ей это нужно. 380 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 Я работаю на полставки в ресторане «Эль Пойо Локо». 381 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Кассиром. 382 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Да, пока что я работаю кассиром. 383 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 Другим я кажусь тихоней. 384 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 Как правило, 385 00:21:45,637 --> 00:21:48,181 я многое хочу сказать, у меня много мыслей, 386 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 но я просто не знаю, как… не знаю, как это выразить, 387 00:21:53,020 --> 00:21:57,649 а иногда меня просто переполняют эмоции. 388 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 И единственный способ выплеснуть эмоции, страх или тревогу — 389 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 через танец. 390 00:22:09,745 --> 00:22:12,956 «БОЛЛИВУД» ВОСЕМЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ 391 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Дышим. 392 00:22:14,750 --> 00:22:15,876 Прекрасно. 393 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 Прекрасно. 394 00:22:18,462 --> 00:22:21,214 Вы самые красивые люди на планете. 395 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 Не забывайте про зеркало. 396 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 Самые красивые создания на Земле. 397 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 Голова. Все в такт. 398 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 И вверх. 399 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Все ваши движения должны быть такими, будто вы единое целое, один человек. 400 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 Взгляд вверх. 401 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 Вниз. 402 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 Я так хочу танцевать «Болливуд»! 403 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 Я давно пытаюсь в него попасть. 404 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 Я знаю каждый шаг, но я слишком маленькая для «Болливуда». 405 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Верх корпуса! 406 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 Мы едем в новую страну, а значит, новая хореография и костюмы. 407 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 Значит, это новая история. 408 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 Назад. 409 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Путешествуйте. 410 00:23:19,064 --> 00:23:20,148 Где бы вы ни были, 411 00:23:20,232 --> 00:23:25,195 вокруг вас витает аура превосходства, красоты и власти. 412 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 Власть. 413 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 Это всё про женскую власть. 414 00:23:28,115 --> 00:23:30,742 Женщины правят миром, что бы ни говорили! 415 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 Где я? 416 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Всё видно по глазам. 417 00:23:42,129 --> 00:23:44,047 «Болливуд» — мой любимый, 418 00:23:44,131 --> 00:23:45,632 он у всех самый любимый. 419 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 Ты мечтаешь о нём, пока не попадешь в состав. 420 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 За пять минут ты выкладываешься на полную, 421 00:23:51,847 --> 00:23:53,265 нет времени вздохнуть. 422 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 Руки вверх! 423 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Власть! 424 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 Власть! 425 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 И встали как вкопанные. 426 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 Остаемся на месте. Дышим. Стоим. 427 00:24:18,707 --> 00:24:21,209 Тренируйтесь удерживать. Вам это полезно. 428 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 Уже лучше, дамы. 429 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Отомрите. Уже лучше. 430 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 Послушайте меня. 431 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 Вы делаете слишком широкие шаги. Вы убиваете себя. 432 00:24:32,888 --> 00:24:36,016 Восстанавливайте дыхание, и прогоним «Египет». Дышите. 433 00:24:36,516 --> 00:24:37,684 У вас две минуты. 434 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 Итак, мисс Николас. 435 00:24:46,109 --> 00:24:49,613 У нас всё будет хорошо, но у них нет скоординированности. 436 00:24:49,696 --> 00:24:50,780 Слишком хаотично. 437 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 Я не чувствую Сказочную страну. 438 00:24:53,658 --> 00:24:58,663 Нет. Я выделю желтым то, что мы будем репетировать. 439 00:25:00,081 --> 00:25:01,958 «СКАЗОЧНАЯ СТРАНА» СЕМЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ 440 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 Сейчас я буду гонять фей. Извините. 441 00:25:04,211 --> 00:25:06,463 ТАНЦЕВАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ ДЕББИ АЛЛЕН 442 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 Я училась в ТАДА, 443 00:25:12,761 --> 00:25:14,012 поэтому не понимала, 444 00:25:14,095 --> 00:25:17,891 что быть чернокожей балериной — дорогого стоит. 445 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Прекрасно. 446 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 Мир очень сильно отличается от ТАДА. 447 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 Там, откуда я, мы все это делаем, и делаем хорошо. 448 00:25:32,113 --> 00:25:33,990 Лорен Андерсон была 449 00:25:34,074 --> 00:25:38,328 первой чернокожей балериной в ведущей балетной труппе, 450 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 она приехала сюда год назад. 451 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 И раз, и два, па де шеваль, анвелопе. 452 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Я никогда не думала:  Хочу быть балериной». До семи лет. 453 00:25:48,797 --> 00:25:51,466 Но на занятиях мне было весело. 454 00:25:52,592 --> 00:25:55,136 Я просто не понимала, как много это значит — 455 00:25:55,220 --> 00:25:58,098 то, что я афроамериканка и прима-балерина. 456 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 Потом я узнала, как их мало. В то время так вообще не было, 457 00:26:06,147 --> 00:26:09,609 только у Алвина Эйли и в Танцевальном театре Гарлема. 458 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Я просто хотела танцевать. 459 00:26:12,445 --> 00:26:15,365 Моей целью не было стать первой чернокожей кем-то, 460 00:26:15,448 --> 00:26:16,783 я танцевать хотела. 461 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Плие, раз, и вверх. 462 00:26:26,710 --> 00:26:28,169 Впервые увидев Эйприл, 463 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 я подумала: «Ого! Откуда она взялась?» 464 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 Это же прирожденный талантище. 465 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 Да! 466 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Обожаю. 467 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 Мне нужны более свободные движения. Сейчас всё такое… 468 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Полегче. 469 00:26:52,819 --> 00:26:56,656 Я не думаю, что сейчас у меня хорошая фигура для балерины, 470 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 в данный момент… 471 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 У меня немного перекачанные ноги. 472 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Когда начинаешь заниматься серьезно, смотришь на себя критически. 473 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 Шене. 474 00:27:12,505 --> 00:27:14,049 Резко останавливаешься. 475 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 И стоишь. 476 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 В мире балета почти все очень худые. 477 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 В старших классах у меня не было с этим проблем, 478 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 А потом я задумалась о фигуре и весе. 479 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 Потому что всех волнует вес. 480 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Важно всё. В балете всё очень своеобразно. 481 00:27:34,361 --> 00:27:38,239 И пусть у нее неидеальные ноги. У меня тоже. Как и у большинства. 482 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 У большинства балетных неидеальные ноги и ступни. 483 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Ты работаешь над этим. 484 00:27:43,119 --> 00:27:44,996 Ты учишься выворотности. 485 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 Ты не приходишь вся такая… 486 00:27:48,291 --> 00:27:49,417 Некоторые приходят. 487 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Но большинство из нас — нет. 488 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 Было время, когда я очень сильно себя не любила, 489 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 мне не нравилось мое тело… 490 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 Я была в себе не уверена. 491 00:28:20,824 --> 00:28:21,825 Но… 492 00:28:24,160 --> 00:28:28,373 Но мне пришлось перестать ощущать себя жертвой. 493 00:28:29,499 --> 00:28:33,378 Был момент, когда я поняла: если я хочу танцевать, 494 00:28:33,962 --> 00:28:36,047 то должна понять, что мне подходит. 495 00:28:39,509 --> 00:28:41,261 Трудно было понять другое: 496 00:28:41,344 --> 00:28:43,096 что выбранное мной ремесло 497 00:28:43,179 --> 00:28:45,640 было создано для людей другой внешности. 498 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 И это было очень трудно понять. 499 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 Но в то же время балет — мое призвание. 500 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 У меня нет выбора, кроме как выкладываться по полной. 501 00:29:01,489 --> 00:29:03,116 Вы знаете, что в России 502 00:29:03,199 --> 00:29:08,413 детям делают рентген стоп и спины, прежде чем принять в балет. 503 00:29:09,038 --> 00:29:11,791 Вот такой он, мир балета. 504 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 В оперу берут только тех детей, у кого хороший голос. 505 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 Этому не научишь. Это дар. 506 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 То же самое с балетом. 507 00:29:29,642 --> 00:29:33,271 Для балета у детей должно быть определенное телосложение. 508 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 Это природа. 509 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 Кировский и русский методы очень важны. 510 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 Я больше всего люблю учить этой технике. 511 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 Поэтому у нас преподает мадам Гайана из Большого театра. 512 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 Но танцевальный мир развивается, 513 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 поэтому я даю учителям возможность переосмыслить, 514 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 какова их миссия и как ее доносить. 515 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 Я хочу видеть душу танца. 516 00:30:02,634 --> 00:30:05,303 Это то, что нельзя сфотографировать. 517 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 Это то, что ты чувствуешь и видишь. 518 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Переживаешь. 519 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 Раз, два. Неплохо. 520 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 Раз, два. Раз, два. 521 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Ладно, не так уж плохо. 522 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Назад. 523 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 А что, это помогло. 524 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Было лучше. 525 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 Простите, мадам Гайана. Так было лучше. 526 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 Нет. Я не согласна. 527 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 - Им это подходит. - Не согласна. 528 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 Ничего. Всё в порядке. 529 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 Всё хорошо. Пять, шесть… 530 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Они просто тренируются. Шесть, семь, восемь. 531 00:30:35,667 --> 00:30:38,920 И раз, и два, и раз, и два, 532 00:30:39,003 --> 00:30:40,547 и раз, и два. 533 00:30:40,630 --> 00:30:44,509 Некоторые из вас не попадают в такт, а еще вы немного зажаты. 534 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 Расслабьтесь. 535 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Извините, но я должна сказать, что вижу, 536 00:30:48,888 --> 00:30:51,182 потому что у нас мало времени. 537 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 И либо они это исправят сейчас, либо так и останутся. 538 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 Даже если мы подчистим косяки. Я знаю. 539 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 У некоторых из вас выходит вот так… 540 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 За один день это не изменить. 541 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 Заново, дамы. 542 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Пять, шесть, семь и восемь. 543 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 И раз, и два, и раз, и два, 544 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 и раз, и два, и раз, и два. 545 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 Гораздо лучше! 546 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 И два, и раз, и два. 547 00:31:16,291 --> 00:31:18,793 Гораздо лучше! Гораздо! 548 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Простите, мадам Гайана. Так лучше. 549 00:31:20,712 --> 00:31:22,422 А теперь сначала. 550 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 Так лучше. Вы же сами знаете. 551 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 Педагоги столько вкладывают в этих детей, отдают себя полностью. 552 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 Они ездят с ними домой, делятся едой. 553 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 Ругают, если нужно, помогают решать проблемы. 554 00:31:49,365 --> 00:31:53,578 Мы стараемся. Мы помогаем воспитывать этих детей. 555 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 ХЬЮСТОН, ШТАТ ТЕХАС 556 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 Я выросла в западном Техасе. У нас была сегрегация. 557 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 Питьевой фонтан только для белых. 558 00:32:25,026 --> 00:32:27,236 Уборная для темнокожих. Мы так жили. 559 00:32:28,029 --> 00:32:29,864 Там была отличная школа танцев, 560 00:32:29,948 --> 00:32:32,367 но меня не пускали туда из-за цвета кожи. 561 00:32:33,326 --> 00:32:37,163 Но я с детства была настроена серьезно. Я хотела танцевать. 562 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Мама любила рассказывать, как в восемь лет 563 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 я сказала ей: «Мама, я хочу быть танцовщицей. 564 00:32:43,795 --> 00:32:46,255 Как мне ею стать, если я не могу учиться? 565 00:32:46,339 --> 00:32:48,174 Мне нужны уроки танцев, мама! 566 00:32:48,257 --> 00:32:49,592 Настоящие уроки». 567 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 В 14 лет 568 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 меня приняла в свою труппу мадам Татьяна Семенова 569 00:32:57,892 --> 00:32:59,978 из Мариинской школы. 570 00:33:00,603 --> 00:33:04,190 Я была так рада. Приходилось ездить через весь город. 571 00:33:04,273 --> 00:33:07,986 Меня отвозил дядя Ллойд. А если обратно приходилось ехать самой, 572 00:33:08,069 --> 00:33:10,154 то на двух или трех автобусах. 573 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 Мадам Семенова очень помогала мне на уроках. 574 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 Я получила грант фонда Форда, который покрывал все мои занятия. 575 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 У меня была полная стипендия. 576 00:33:22,041 --> 00:33:23,543 И когда я танцевала, 577 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 это было невероятно, ведь совет школы не знало обо мне. 578 00:33:27,922 --> 00:33:32,093 Я училась уже шесть или восемь месяцев, 579 00:33:32,176 --> 00:33:35,722 когда в совете узнали, что в школе учится чернокожая девочка, 580 00:33:35,805 --> 00:33:38,516 и некоторым это не понравилось. 581 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 Но мадам Семенова муштровала меня, 582 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 ругала меня, унижала 583 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 и любила. 584 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 «КАРАМЕЛЬНАЯ ТРОСТЬ» ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ 585 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 Итак, добро пожаловать в ад к Шантел. 586 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 Ну что, начинаем. 587 00:34:00,163 --> 00:34:01,789 Я выросла в приемной семье. 588 00:34:01,873 --> 00:34:04,709 Это единственное, что спасает таких, как я. 589 00:34:04,792 --> 00:34:08,963 Чтобы кто-то другой увидел во мне талант и желание 590 00:34:09,047 --> 00:34:11,174 и сказал: «Мы видим, чего ты хочешь. 591 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 Мы поможем тебе дойти из точки А в точку Б». 592 00:34:14,343 --> 00:34:18,556 Именно это было главным, что изменило мою жизнь. 593 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 Присели. 594 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Ты где? 595 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Не знаю. 596 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 Еще раз сделаешь такую челку, я… 597 00:34:28,191 --> 00:34:31,652 Элайджа, принеси мне резинку, пожалуйста. 598 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 Как мило! 599 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Заткнись, Элайджа. Всё отлично. 600 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 Пять, шесть, семь, накрест. 601 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Накрест, сели. 602 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Я был дублером, 603 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 но мисс Шантел сказала, что я буду танцевать в «Карамельной трости». 604 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Да, сначала он был дублером, но потом начал учиться танцевать. 605 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 Он очень сильно старался, и потом его взяли в шоу. 606 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 «Карамельная трость» — это веселье. Стиль хип-хоп. Танцуешь и веселишься. 607 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 Да, это очень весело. 608 00:35:04,143 --> 00:35:07,939 В «Карамельной трости» танцуют только мальчики. Это хип-хоп. 609 00:35:08,022 --> 00:35:10,149 Хип-хоп — мой любимый стиль. 610 00:35:10,858 --> 00:35:13,486 Но, к сожалению, я не танцую в этой сцене. 611 00:35:13,569 --> 00:35:16,447 «Трость» — мальчики. «Сказочная страна» — девочки. 612 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 Кстати, 613 00:35:17,657 --> 00:35:20,868 в ТАДА всегда было больше мальчиков, чем в любой школе. 614 00:35:20,952 --> 00:35:23,621 Потому что я так хочу, я их привлекаю сюда. 615 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 И я должна им что-то дать. 616 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Оливия, встань в центр. 617 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 Заново! 618 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Моя любимая сцена — «Карамельная трость». 619 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 Это единственный хип-хоп в шоу. И танцуют только мальчики. 620 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 Шесть, пять, за ним. 621 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 Хочешь поставить девочек? Девчонки будут танцевать? 622 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Да, именно. 623 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 У меня будут неприятности, но тем не менее. 624 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 Накрест, вверх, вниз. 625 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 Мне нужно… да! 626 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 Я хочу увидеть крест, наверх… это почти как элеве. 627 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 Девочки в «Карамельной трости»? Только через мой труп. 628 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 - Нет, девочкам не разрешат. - Ходили слухи. 629 00:36:03,411 --> 00:36:06,038 Это почти случилось, но нет. Никаких девочек. 630 00:36:06,122 --> 00:36:07,790 Я танцую в остальных сценах. 631 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 Простите, девочки. В этой сцене только мы. 632 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 Это мышечная память. 633 00:36:24,557 --> 00:36:25,892 Когда Шантел Хит 634 00:36:25,975 --> 00:36:28,519 танцем уносит тебя в глубины себя, 635 00:36:28,603 --> 00:36:30,313 ты этого не забудешь. 636 00:36:30,396 --> 00:36:32,273 УЭЙН МАКИНС ПРИНЦ-ЩЕЛКУНЧИК 637 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Вот так. 638 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 И раз, и два, вниз и наверх. 639 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 Да. 640 00:36:37,653 --> 00:36:39,405 Вбок, раз, два. 641 00:36:39,488 --> 00:36:41,616 Да, я всё помню. 642 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 Бросок! 643 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Поворот и раз. 644 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 Это не шутки! 645 00:36:57,298 --> 00:37:00,468 Некоторые парни сдаются, не выдерживают. Они… 646 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 Они говорят: «Блин, как тяжело!» 647 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 Я знаю, садись. 648 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 Секунду. 649 00:37:06,349 --> 00:37:10,353 И я знаю, что будь я на вашем месте, я бы еще танцевала, 650 00:37:10,436 --> 00:37:13,564 - музыка еще играла бы. - Понятно. Тогда погнали. 651 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 Но я говорю: «Продолжайте тренироваться и однажды у вас получится». 652 00:37:17,735 --> 00:37:19,487 Не знаю, как думают другие, 653 00:37:19,570 --> 00:37:24,617 но я абсолютно точно знаю, если ты учишься здесь дольше семестра, 654 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 я говорю про себя, то ты прорастаешь корнями. 655 00:37:28,871 --> 00:37:31,123 Я шел по коридору… 656 00:37:31,207 --> 00:37:34,252 Шел сюда на урок. Давно я тут не был. 657 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 Сколько пота было пролито в этих стенах… 658 00:37:41,342 --> 00:37:44,053 Если бы кто-то поднял историю этих стен, 659 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 это было бы противно, но вдохновляюще. 660 00:37:48,266 --> 00:37:51,602 Я играл современного щелкунчика в первой постановке. 661 00:37:53,854 --> 00:37:56,732 Я оставил биологическую семью, когда мне было 13. 662 00:37:56,816 --> 00:37:59,193 Мама и три сестры переехали в Аризону, 663 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 и мама приняла сознательное решение позволить мне остаться здесь. 664 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 Я переехал сюда с мисс Харрис. С мамой Харрис. 665 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 А потом получил полную стипендию на обучение тут. 666 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 Когда я играл маленького Щелкунчика в первый раз, 667 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 я думал: «У меня одна из главных ролей. Круто!» Мисс Аллен поверила в меня. 668 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 Теперь маленького Щелкунчика играет Райан Фуонг. 669 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 Слава Богу, я был первым, потому его трудно переплюнуть! 670 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 Мне нужно волшебство! 671 00:39:03,341 --> 00:39:04,550 Нельзя просто выйти, 672 00:39:04,633 --> 00:39:07,178 встать в четвертую позицию как статуя Деги 673 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 и стоять. Нет! 674 00:39:10,097 --> 00:39:12,516 Это «Современный Щелкунчик», детка. 675 00:39:13,017 --> 00:39:16,020 Живой. Ты должна удивляться: «Ну ничего себе!» 676 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Вот как должно быть. 677 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 Смотрите на меня. Стоп. И на него! 678 00:39:21,233 --> 00:39:23,486 Вы так заняты разглядыванием себя! 679 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 Играйте роль. 680 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 «Боже мой, он двигается! 681 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Вы гляньте! 682 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 Ой, я потрогала его! Ой, он идете! 683 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 Боже мой! 684 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 Мамочки!» 685 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Вот как надо! 686 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Я пришел сюда на открытый урок хип-хопа. 687 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Урок вела, кажется, мисс Шантел. 688 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 Я тогда кроме хип-хопа вообще ничего не умел 689 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 и о балете даже не думал. 690 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 Я увидела этого мальчика и не поверила глазам: «Что?» 691 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 Ты включаешь хип-хоп и видишь маленькое торнадо, 692 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 тасманского дьяволенка. 693 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 Он играл всех щелкунчиков. 694 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Сначала маленького Щелкунчика, а теперь он молодой принц. 695 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 ПРИНЦ 696 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Райан думал, что он просто походит на занятия по хип-хопу, 697 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 и так мы его заманили. 698 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Мы даем им то, что они хотят, 699 00:40:19,125 --> 00:40:22,378 но говорим: чтобы уметь это, сначала научись делать это. 700 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 Балет — это… 701 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 Тогда я думал, что балет только для девочек. 702 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Мне было страшно ходить на занятия. 703 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 Балетные тренировки очень тяжелые. 704 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 Те, кто прошел балетную школу, 705 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 кто ее закончил, 706 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 эти люди становятся сильными духом, чтобы идти дальше. 707 00:40:48,362 --> 00:40:49,864 Мисс Аллен сказала мне, 708 00:40:50,990 --> 00:40:57,496 что она стала такой, какая она есть, потому что прошла балетную школу. 709 00:41:00,291 --> 00:41:03,752 Я пошла на прослушивание в школу искусств Северной Каролины 710 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 после обучения в Хьюстонской балетной школе. 711 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 Я возлагала большие надежды, 712 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 а они использовали меня на прослушивании как демонстрацию, 713 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 но после я подошла к мужчине и спросила: 714 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 «Скажите, когда начинаются занятия? 715 00:41:19,477 --> 00:41:20,895 Что от меня нужно?» 716 00:41:20,978 --> 00:41:25,065 А он сказал, что меня не примут, что я не подхожу для танцев, 717 00:41:25,149 --> 00:41:28,444 у меня не та фигура, и мне надо заняться чем-то другим. 718 00:41:28,527 --> 00:41:32,239 Это сломало ее. Она не танцевала год или два. 719 00:41:33,365 --> 00:41:35,159 Я была обескуражена. 720 00:41:35,242 --> 00:41:36,994 Он сказал мне: 721 00:41:37,077 --> 00:41:39,788 «Даже не думай о балете. Забудь». 722 00:41:40,539 --> 00:41:42,041 Это было тяжело услышать. 723 00:41:42,875 --> 00:41:46,253 Когда я вернулась домой и пришла пора поступать в колледж, 724 00:41:46,754 --> 00:41:49,298 меня приняли в университет Ховард. 725 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 И я решила: «Ладно. Я должна забыть про танцы. 726 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 Я люблю это ремесло, но оно меня не любит». 727 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 И это было тяжело. 728 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 Моя мама была очень расстроена, когда я вышла из самолета. 729 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 Это было сложнее всего. 730 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 Я прилетела, она встретила меня в аэропорту 731 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 вся в слезах. 732 00:42:12,613 --> 00:42:14,782 Она сказала: «Дебора, ты не прошла». 733 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 «Дебора, ты не прошла». 734 00:42:30,881 --> 00:42:34,009 Мама сказала мне: «Этим летом ты не будешь танцевать. 735 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 Я сэкономлю деньги, которые откладывала 736 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 на твое обучение танцам, 737 00:42:39,348 --> 00:42:40,474 и куплю машину». 738 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 Я такая: «Нет, мама, нет. Я хочу!» 739 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 И тем летом я познакомилась с Мартой Грэм 740 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 и Мередит Монк, 741 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 и Твайлой Тарп, 742 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 и Алвином Эйли. 743 00:42:51,151 --> 00:42:54,947 Это была новая волна танцоров, которые ломали традиционные устои 744 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 и делали что-то новое и захватывающее. 745 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 Я увидела Алвина Эйли и обалдела. 746 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 В голове вертелось: «Детка, забудь всё, что было раньше. 747 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Я хочу танцевать о чувствах». 748 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 «ПОЕЗД» ПЯТЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРЕМЬЕРЫ 749 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 Я много лет пытаюсь понять, 750 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 как я могу использовать в шоу чечетку. 751 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 И в этом году пришел Савион Гловер. 752 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 Я попросила его создать сцену под названием «Поезд». 753 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 У мисс Дебби Аллен возникла идея, 754 00:43:40,242 --> 00:43:43,621 она рассказала мне ее, я стал думать, как это реализовать… 755 00:43:43,704 --> 00:43:46,415 САВИОН ГЛОВЕР ПРИГЛАШЕННЫЙ ХОРЕОГРАФ 756 00:43:46,498 --> 00:43:49,793 …а потом вернулся и был готов приступить к работе. 757 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 Ее идея заключалась в том, что есть поезд и он движется, 758 00:43:53,672 --> 00:43:55,924 перемещая нас от одной сцены к другой. 759 00:44:00,262 --> 00:44:02,014 Спасибо. 760 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 Помимо хореографии 761 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 я хочу, чтобы они выразили свою силу, 762 00:44:07,561 --> 00:44:10,022 свое величие, достижения, 763 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 экспрессию! 764 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 Свою готовность поменять мировоззрение других. 765 00:44:21,617 --> 00:44:22,910 Это был мой стиль. 766 00:44:22,993 --> 00:44:25,120 Он сказал мне сымпровизировать, 767 00:44:25,204 --> 00:44:27,873 и я придумала свою фишечку в начале и в конце. 768 00:44:27,956 --> 00:44:30,292 ЭСТРЕЛЛА ГОНСАЛЕС-САНДЕРС «ПОЕЗД» 769 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 Я хочу быть доступным для них как человек. 770 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 Мне нравится общение, благодаря которому я учусь у них, 771 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 и, надеюсь, они учатся у меня. 772 00:45:01,281 --> 00:45:05,869 Теперь, помимо выходных, мы будем репетировать в будни. 773 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 Иначе вы не успеете прийти к нужному результату. 774 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 И еще мне нужно кое-кого переставить местами. 775 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 У них не получается танец кукол, 776 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 а я не хочу выпускать их на сцену, чтобы они выглядели посредственно. 777 00:45:23,512 --> 00:45:25,848 Меня и мою сестру выгнали из «Кукол». 778 00:45:25,931 --> 00:45:26,765 ДЖАДА ТЕРНЕР 779 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 Она хочет, чтобы я танцевала в сцене праздника. 780 00:45:34,606 --> 00:45:36,942 Вы должны полностью погрузиться в образ. 781 00:45:37,025 --> 00:45:38,777 «ДЖУНГЛИ» 4 НЕДЕЛИ ДО ПРЕМЬЕРЫ 782 00:45:38,861 --> 00:45:41,280 Обезьяна не может быть вот такой. 783 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 Она ждет фей. 784 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 Поэтому вы должны стоять вот так. 785 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 На старте. 786 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Размахивать руками. Где руки-то? 787 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 И раз, два, три, четыре. 788 00:45:59,131 --> 00:46:00,591 И вверх, 789 00:46:00,674 --> 00:46:01,550 вверх, 790 00:46:01,633 --> 00:46:02,843 вверх! 791 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 Да, Тобал! 792 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 Ей нужно играть обезьяну. 793 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 Да! 794 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Давай, детка, иди сюда. 795 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 Мне дали сцену «Джунгли». 796 00:46:26,033 --> 00:46:30,996 Это одна из самых массовых сцен в шоу. 797 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 «Джунгли» прекрасны. 798 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 Бабочки, обезьяны, пантеры. 799 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 Когда представляешь стаи животных на просторах Африки, 800 00:46:45,761 --> 00:46:48,597 как они мигрируют все в одном направлении… 801 00:46:49,264 --> 00:46:52,434 Это путешествие мы и показываем. 802 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 В сцене участвует столько людей! Боже мой! 803 00:46:57,481 --> 00:46:59,691 Я даже вслух не хочу говорить! 804 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 Делорс, наш костюмер, меня побьет. Когда она увидела количество, 805 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 то спросила: «Мисс Аллен, вы серьезно?» «Да, Делорс». 806 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 Помолчите, пожалуйста! 807 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 У кого нет костюма? 808 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 У нас почти 200 актеров. 809 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 Каждый человек меняет два-три костюма. 810 00:47:22,047 --> 00:47:23,382 У некоторых даже пять. 811 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Так, девочки! 812 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 Она пошла еще за костюмами. 813 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 Почему разговариваем? 814 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 Итак! 815 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 Мы тут… немножко заняты. 816 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 Всем нравятся их костюмы? 817 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 Да! 818 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 Отлично. 819 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 Двоих человек не хватает. 820 00:47:40,899 --> 00:47:42,234 Раз, два, три, четыре. 821 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 - Кого нет? - Джоэнн и Одрии. 822 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 И где они? 823 00:47:46,530 --> 00:47:50,325 На дороге случился инцидент, но они уже едут. 824 00:47:53,495 --> 00:47:55,831 Мне было восемь, когда я пришла в ТАДА. 825 00:47:55,914 --> 00:47:58,876 ДЖОЭНН КАРРАСКО «ЕГИПЕТ», «БОЛЛИВУД», «ПТИЧЬЯ СТРАНА» 826 00:47:58,959 --> 00:48:02,129 В этом году я хожу на репетиции как мне вздумается, 827 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 веду себя как нормальный подросток. 828 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 Джоэнн! 829 00:48:06,091 --> 00:48:08,385 Явилась не запылилась. Стой здесь. 830 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Почему? 831 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Постой здесь. 832 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 Раз, плие. 833 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 Иди разминайся. 834 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 Раз, плие. 835 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 И вниз. 836 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 Каждый раз, когда я понимаю, что подвела ее, я очень… 837 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 …я каждый раз переживаю. 838 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 Я думаю: всё, больше не подведу. Нельзя больше ругаться. 839 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 Лучше мы с ней поговорим о чём-то хорошем. 840 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 Вместо того, чтобы она меня отчитывала. 841 00:48:40,292 --> 00:48:42,169 Многим приходится жертвовать. 842 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 В итоге всё зависит от того, насколько сильно ты хочешь 843 00:48:45,631 --> 00:48:48,425 чего-то достичь, как высоко стремишься. 844 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 И… 845 00:48:51,094 --> 00:48:51,929 Да. 846 00:48:52,387 --> 00:48:53,805 Приходится пахать. 847 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Я пытаюсь помочь вам научиться профессиональной добросовестности. 848 00:48:58,810 --> 00:49:01,271 - Скажите: «Добросовестность». - Добросовестность. 849 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 Добросовестность. 850 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 Добросовестность. 851 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 Это должно относиться ко всему в вашей жизни. 852 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 К домашней работе, к учебе в школе, 853 00:49:09,363 --> 00:49:13,617 к любой другой работе и карьере, которая вас интересует. 854 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 Работаете ли вы на почте или учителем, 855 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 занимаетесь ли техническим обслуживанием, 856 00:49:20,290 --> 00:49:22,668 а, может быть, в правительстве США, 857 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 вы должны выполнять свою работу одинаково добросовестно. 858 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 А если вы работаете с детьми, то еще добросовестнее. 859 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 Подростковый возраст — трудный период. 860 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 Можно сказать, что ты немного теряешь разум 861 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 и несешься навстречу миру. 862 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 Ты изучаешь себя и то, что происходит вокруг тебя. 863 00:49:42,771 --> 00:49:47,609 Но тот факт, что тебе есть куда ходить три-четыре раза в неделю 864 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 и нести ответственность, 865 00:49:49,778 --> 00:49:53,323 помогает тебе быть ответственным с учебой в школе, с уроками, 866 00:49:53,407 --> 00:49:54,449 помощью по дому. 867 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 И это дает тебе чувство благодарности. 868 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Как вы собираетесь добиться того, чего добились мы? 869 00:50:01,206 --> 00:50:03,500 Какие у вас планы на жизнь? 870 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 Каждый день — это не просто репетиция «Щелкунчика», 871 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 это репетиция всей вашей жизни! 872 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 Опаздываете на репетицию — 873 00:50:11,383 --> 00:50:14,261 потом будете опаздывать на работу, и вас уволят. 874 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 Опоздаете на бродвейское шоу — вас уволят. 875 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 Дублер уже на сцене. Им всё равно, насколько вас любят. 876 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 Это непрофессионально. 877 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 - Вам понятно? - Да. 878 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 Каждый день — ваша репетиция жизни, а не только «Щелкунчика». 879 00:50:29,735 --> 00:50:32,070 Будьте серьезнее. Извлеките пользу. 880 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 У нас много работы. Я хотела, чтобы вы… 881 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 Нет, всё в общем не плохо, но остался всего месяц. 882 00:50:38,994 --> 00:50:41,329 То есть меньше, репетиции не каждый день. 883 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 - Это ваше домашнее задание. - Спасибо, мисс Аллен. 884 00:50:45,834 --> 00:50:47,753 Не опаздывайте на мои репетиции! 885 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 Не опаздывайте ни на чьи репетиции! Я серьезно! 886 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 Спасибо. Свободны. 887 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 - Спасибо, мисс Аллен. - Да. 888 00:50:55,093 --> 00:50:56,636 - Спасибо. - Да. 889 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 - Спасибо. - Да. 890 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 - Да. - Спасибо. 891 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Не опаздывай, Одрия. 892 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 Если опоздала, стой и жди. 893 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 Да. 894 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 - Спасибо. - Да. 895 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 Спасибо. 896 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 - Спасибо, мисс Аллен. - Да. 897 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 - Спасибо. - Веселей! Ты прекрасна! 898 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 Знаешь, какая ты красавица? Нет, думаю, не знаешь. 899 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Ты такая красивая! 900 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 Прими это и покажи во время танца. 901 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Иди. 902 00:51:24,748 --> 00:51:25,665 - Да. - Спасибо. 903 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 Спасибо. Избавься от этих ногтей! 904 00:51:27,834 --> 00:51:29,461 - Спасибо, мисс Аллен. - Да. 905 00:51:29,544 --> 00:51:30,921 Спасибо. Ты справишься. 906 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 На самом деле возможность войти в мир танцев довольно мала. 907 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 Ты должен правильно выбрать время. 908 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Тебе нужно постараться, 909 00:51:42,641 --> 00:51:47,479 чтобы к окончанию школы ходить на прослушивания 910 00:51:47,562 --> 00:51:50,065 и быть конкурентоспособным. 911 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 Эйприл, ты пришла с этой стороны сцены и зовешь их всех к себе. 912 00:51:55,779 --> 00:51:59,533 Я проходила прослушивание в танцевальный театр Гарлема, 913 00:51:59,616 --> 00:52:01,827 меня туда не приняли. 914 00:52:01,910 --> 00:52:03,745 Я пробовалась в другие места, 915 00:52:03,829 --> 00:52:06,373 думала, куда-нибудь да возьмут, 916 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 но нет. 917 00:52:09,251 --> 00:52:14,297 Танцоры постоянно ищут, куда пойти дальше 918 00:52:14,381 --> 00:52:16,007 и как стать лучше. 919 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 Иногда кажется, что ты только бегаешь на прослушивания, 920 00:52:19,636 --> 00:52:21,388 но безрезультатно. 921 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 У танцоров очень тяжелая жизнь. 922 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 Но я не могу представить, что занимаюсь чем-то другим. 923 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 Я подала заявления в 12 школ. 924 00:52:31,189 --> 00:52:35,277 Когда была помладше, я думала: «Буду подаваться только в танцевальные. 925 00:52:35,360 --> 00:52:38,738 На остальное плевать. Оценки не важны. Я буду танцевать. 926 00:52:39,239 --> 00:52:41,658 Но нет. Честно говоря, всё еще хуже. 927 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 Мне немного страшно. 928 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 Чтобы добиться успеха, нужно быть предельно сосредоточенным на цели. 929 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Нельзя падать духом. 930 00:52:51,626 --> 00:52:53,628 Не важно, слишком ли злые учителя, 931 00:52:53,712 --> 00:52:55,213 или тебе слишком легко. 932 00:52:55,297 --> 00:52:58,425 Нельзя позволять этому влиять на твой настрой. 933 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 Шесть, стой! 934 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 Мне тоже нужно этому научиться, потому я наступаю на одни грабли! 935 00:53:05,640 --> 00:53:08,643 Понимаете меня? Если меня куда-то не берут учителем, 936 00:53:08,727 --> 00:53:11,396 я сразу такой: «Вот я бездарь! Всё». 937 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 И ухожу. 938 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 Вверх, восемь. 939 00:53:15,150 --> 00:53:17,444 В нашем деле нужно пахать. 940 00:53:17,527 --> 00:53:21,198 Мне плевать, что тебе восемь лет. В кино снимаются восьмилетки 941 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 и такое вытворяют! 942 00:53:23,658 --> 00:53:25,869 Выкладывайся независимо от возраста. 943 00:53:29,372 --> 00:53:31,124 Я хотела танцевать в труппе. 944 00:53:31,208 --> 00:53:34,169 То есть я планировала учиться, много тренироваться, 945 00:53:34,252 --> 00:53:37,672 выпуститься и попасть в труппу наподобие как у Алвина Эйли. 946 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 Все об этом мечтают. Все хотят профессионально танцевать. 947 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 Это видно по Савой. 948 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 Это видно по Эйприл. 949 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 Это видно по Джоэнн. 950 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 Иногда это видно по их глазам… 951 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Справится или нет? 952 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 Давай, девочка. Ты сможешь! 953 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 И я знаю многих людей, которые не становятся танцорами, 954 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 они потрясающие хирурги, 955 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 но танцуют до сих пор. 956 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 Стив Джобс учился танцевать. 957 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 Да. 958 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 Он бросил математику, чтобы посещать уроки танцев. 959 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 Мне это о многом говорит. 960 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 Я хотела поехать в Нью-Йорк, там много школ, 961 00:54:33,895 --> 00:54:36,564 но думала, что не смогу. А потом мама говорит: 962 00:54:36,648 --> 00:54:40,694 «В Нью-Йорке будет прослушивание на стипендию Эйли, так что…» 963 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 Я такая: «Я поеду?» А она: «Да, ты и Савой». 964 00:54:47,075 --> 00:54:50,704 И мы вдвоем, семнадцатилетние девчонки, 965 00:54:51,705 --> 00:54:54,916 садимся в самолет и летим в Нью-Йорк на прослушивание. 966 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 А потом я поехала в Сан-Франциско на «ЛАЙНС». 967 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 Мне там было очень комфортно. 968 00:55:01,840 --> 00:55:04,884 Я получила стипендию на летний курс и обрела надежду: 969 00:55:04,968 --> 00:55:06,344 может, танцы — мое будущее? 970 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 Молодцы. 971 00:55:12,017 --> 00:55:12,892 А потом 972 00:55:12,976 --> 00:55:16,313 они стали спрашивать о сроках оплаты курсов, 973 00:55:16,396 --> 00:55:17,939 которые идут за летним. 974 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 Снять жилье на месяц в Сан-Франциско… 975 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 На летний курс они не предоставляют жилье. 976 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 Это безумно дорого. 977 00:55:29,492 --> 00:55:30,869 Что касается Эйли, 978 00:55:31,578 --> 00:55:36,624 то ей не дали стипендию, так что поехать на лето к Эйли или… 979 00:55:37,751 --> 00:55:40,295 Всё вместе: плата за обучение, 980 00:55:40,378 --> 00:55:43,048 жилье и бытовые расходы, 981 00:55:43,131 --> 00:55:45,133 выходило шесть-семь тысяч. 982 00:55:45,216 --> 00:55:46,551 И это неподъемно. 983 00:55:47,635 --> 00:55:50,597 Я мать-одиночка и не могу себе это позволить. 984 00:55:51,806 --> 00:55:55,352 В тот момент я поняла: 985 00:55:55,435 --> 00:55:57,395 «Может, танцы — не для меня». 986 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 И всё пошло наперекосяк. 987 00:56:00,273 --> 00:56:01,775 А потом я… 988 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 Я решила подумать, чем же я буду заниматься всю жизнь. 989 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 Увидимся в среду? 990 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 ФЕЯ-КОРОЛЕВА ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ПРЕМЬЕРЫ 991 00:56:31,805 --> 00:56:33,807 Я давно занимаюсь акробатикой. 992 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 Дебби спросила: «Как нам добавить в шоу акробатику»? 993 00:56:36,643 --> 00:56:38,978 И фея-королева начала у нас летать. 994 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 В этом году фею-королеву играют Кайли Джефферсон и Эйприл, 995 00:56:44,401 --> 00:56:46,486 но я в основном работала с Кайли. 996 00:56:47,237 --> 00:56:49,114 Она мне как старшая сестра. 997 00:56:49,197 --> 00:56:51,324 Я всегда равнялась на нее. 998 00:56:51,408 --> 00:56:54,244 Она закончила ТАДА 999 00:56:54,327 --> 00:56:55,745 и попала в «Комплекшнс», 1000 00:56:55,829 --> 00:56:58,748 одну из лучших современных танцевальных трупп. 1001 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 И ты паришь. 1002 00:57:00,166 --> 00:57:01,876 Я попала в труппу мечты, 1003 00:57:01,960 --> 00:57:04,003 современный балет «Комплекшнс». 1004 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 Вниз. Так… 1005 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 Я работала в труппе уже несколько месяцев. 1006 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 Во время танца я оперлась на плечо партнера 1007 00:57:14,097 --> 00:57:17,392 и помню, как услышала такой звук… 1008 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 Хруст какой-то. 1009 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 Этот звук издало мое ребро, 1010 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 и я как закричу на сцене! 1011 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 Это, наверное, была худшая травма в моей жизни. 1012 00:57:33,116 --> 00:57:35,660 Я ушла за кулисы, и меня накрыло. 1013 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 Я плакала навзрыд, мне было так больно! 1014 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 Я думала, всё кончено. 1015 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 Я чуть не захотела, чтобы всё закончилось. 1016 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 Я думала: «Не хочу больше танцевать». Мое сердце было разбито. 1017 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 В этом мире тебя ждет много боли. 1018 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 Будет больно не только физически, но и эмоционально. 1019 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 Но ты должен подняться и достойно принять эту боль. 1020 00:58:04,522 --> 00:58:07,233 Как спортсмен, ты должен оставаться в игре. 1021 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 Останешься ли ты в игре? 1022 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 Хорошо. 1023 00:58:10,361 --> 00:58:12,989 Тихо! Мы начинаем сначала. 1024 00:58:13,072 --> 00:58:14,365 ГЕНЕРАЛЬНАЯ РЕПЕТИЦИЯ 1025 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 Музыка, начали! 1026 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 Качаемся. 1027 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Качаемся. 1028 00:58:22,957 --> 00:58:25,210 Радость, с самого начала. 1029 00:58:25,710 --> 00:58:28,046 Персонаж так же важен, как и танец. 1030 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 Это часть работы на сцене, работы профессионала. 1031 00:58:31,299 --> 00:58:36,179 Я пытаюсь дать им прочувствовать весь набор 1032 00:58:36,262 --> 00:58:37,680 и понять, что это такое. 1033 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 В сцене вечеринки участвует практически весь состав, 1034 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 и репетировать эту сцену очень здорово. 1035 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 Да, София! Да! 1036 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 И вверх! 1037 00:58:58,368 --> 00:58:59,702 Вниз! 1038 00:58:59,786 --> 00:59:01,663 Нам не хватает места. 1039 00:59:01,746 --> 00:59:03,665 Нам нужно десять студий, правда. 1040 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 Разговорчики! 1041 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 Не болтаем! 1042 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 Мы всегда напоминаем ученикам, 1043 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 что мы помогаем им на пути к их мечте. 1044 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 Но ничего не выйдет, если они относятся без уважения. 1045 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Тихо! 1046 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 Вы выходите. 1047 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 Вы можете замолчать? 1048 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Боже мой! 1049 00:59:28,231 --> 00:59:30,900 Если б я могла уволить некоторых прямо сейчас, 1050 00:59:30,984 --> 00:59:33,027 это бы облегчило мне жизнь. 1051 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 Я пытаюсь подготовить вас к миру профессионалов! 1052 00:59:35,905 --> 00:59:39,826 Будете вести себя так, как здесь, — вас никто на работу не возьмет! 1053 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 Мне плевать, кто вы. Мне плевать, какая у вас роль. 1054 00:59:44,330 --> 00:59:47,250 Откроете рот, когда я работаю, — и вы уволены! 1055 00:59:48,251 --> 00:59:51,379 Если для вас это ничего не значит, ну и отлично. 1056 00:59:51,462 --> 00:59:52,463 Вот и посмотрим. 1057 00:59:52,547 --> 00:59:54,090 Прямо сейчас и посмотрим. 1058 00:59:54,173 --> 00:59:57,260 Только пикните в оставшееся время репетиции! 1059 01:00:00,888 --> 01:00:03,266 У вас никакого уважения к профессионалам, 1060 01:00:03,349 --> 01:00:05,643 которые хотят сделать шоу невероятным. 1061 01:00:05,727 --> 01:00:07,520 Я ради вас стараюсь. 1062 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 Вот как должно быть на репетиции. Тишина. 1063 01:00:13,651 --> 01:00:16,654 Вот так и должно быть. 1064 01:00:23,870 --> 01:00:26,581 Мисс Аллен добрая… со мной. 1065 01:00:27,290 --> 01:00:30,918 Я не знаю насчет остальных, потому что они плохо себя ведут. 1066 01:00:31,002 --> 01:00:34,213 За мной она такого не видела. Ну всего, один раз. 1067 01:00:34,297 --> 01:00:36,758 И она на меня не кричала. Я ей нравлюсь. 1068 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 Мне нравится мисс Аллен. Она хорошая. 1069 01:00:42,138 --> 01:00:44,641 Когда мадам Семенова учила меня в Хьюстоне, 1070 01:00:44,724 --> 01:00:46,392 думаете, мы разговаривали? 1071 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 Думаете, я могла открыть рот, когда она говорила? 1072 01:00:53,566 --> 01:00:56,402 У нее всегда была трость, она бы ею как стукнула! 1073 01:00:56,486 --> 01:00:58,821 Вот почему в «Славе» у меня была трость. 1074 01:00:58,905 --> 01:01:01,407 В честь мадам Татьяны Семеновой. 1075 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 Она прожила достаточно долго, чтобы увидеть мой успех 1076 01:01:06,329 --> 01:01:09,624 на Бродвее и телевидении, 1077 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 и я помню наш последний обед вместе. 1078 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 Мадам открыла бутылку шампанского. 1079 01:01:16,381 --> 01:01:20,385 Она сказала мне сохранить пробку на удачу. И я ее храню до сих пор. 1080 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 Мы сели, и она достала программы, 1081 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 программы с моим именем и именами других учеников, 1082 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 которых она когда-то учила и полюбила. 1083 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 Мы пили шампанское и ели, 1084 01:01:33,356 --> 01:01:37,276 и она сказала: «Я должна была тебя найти». 1085 01:01:37,360 --> 01:01:40,863 Я ей: «Почему?» А она: «Мы бы не сохранили грант Форда, 1086 01:01:40,947 --> 01:01:44,867 если бы не принимали в школу учеников разных цветов кожи. 1087 01:01:44,951 --> 01:01:47,036 Мне нужна была чернокожая ученица». 1088 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 Ее признание меня ошарашило. 1089 01:01:53,376 --> 01:01:54,627 Ведь я думала… 1090 01:01:56,170 --> 01:01:59,090 Я думала, меня выбрали за мой талант, 1091 01:01:59,173 --> 01:02:00,800 а не за темный цвет кожи. 1092 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 Но потом я обдумала это и сказала: 1093 01:02:06,180 --> 01:02:07,390 «У меня был талант». 1094 01:02:08,891 --> 01:02:10,560 ДЕНЬ ПРЕМЬЕРЫ 1095 01:02:10,685 --> 01:02:14,689 У нас было 2,5 дня в театре, чтобы подготовиться к премьере. 1096 01:02:14,772 --> 01:02:16,649 СЦЕНАРИСТ, РЕЖИССЕР, ХОРЕОГРАФ ДЕББИ АЛЛЕН 1097 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 Так, вы готовы? 1098 01:02:18,735 --> 01:02:22,280 Сначала выносят и ставят декорации, а потом все ждут: 1099 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 «Когда выходим на прогон?» 1100 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 Сначала мисс Аллен выводит тех, кто летает, 1101 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 потом мышей, 1102 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 потом маленькие группы актеров прогоняют свои роли, 1103 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 а потом уже массовые сцены. 1104 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 Нет! 1105 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 Ты куда? Нет. 1106 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 Прямая линия. Нет. 1107 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 - Наверху ничего не слышно. - Надо что-то придумать. 1108 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 - Объедини нас. - Объедини нас. 1109 01:02:49,098 --> 01:02:50,767 - Не разделяй нас. - Не разделяй нас. 1110 01:02:50,850 --> 01:02:52,351 - Объедини нас. - Объедини нас. 1111 01:02:52,435 --> 01:02:54,103 - Не разделяй нас. - Не разделяй нас. 1112 01:02:54,187 --> 01:02:55,730 - Объедини нас. - Объедини нас. 1113 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 - Не разделяй нас. - Не разделяй… 1114 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 - Пусть это кольцо… - Пусть это кольцо… 1115 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 - …нашей силы… - …нашей силы… 1116 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 - …нашей страсти… - …нашей страсти… 1117 01:03:02,153 --> 01:03:03,821 - …нашей радости… - …нашей радости… 1118 01:03:03,905 --> 01:03:06,073 - …нашей радости! - …нашей радости! 1119 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 - Останется… - Останется… 1120 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 - …целым. - …целым. 1121 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 - Навсегда. - Навсегда. 1122 01:03:11,621 --> 01:03:13,498 - В «Щелкунчике». - В «Щелкунчике». 1123 01:03:13,581 --> 01:03:14,957 - В «Щелкунчике». - В «Щелкунчике». 1124 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 - В «Современном Щелкунчике». - В «Современном Щелкунчике». 1125 01:03:18,127 --> 01:03:23,382 - «Современный Щелкунчик». - «Современный Щелкунчик». 1126 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 Итак, сегодня фею-королеву играет Эйприл. 1127 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 Удачи, Эйприл! 1128 01:03:31,140 --> 01:03:33,559 И поприветствуем вернувшегося Криса Новаса 1129 01:03:33,643 --> 01:03:35,102 в роли принца. 1130 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 Всё, запишитесь на билеты и готовьтесь к шоу. 1131 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 Увидимся на сцене. 1132 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 Мы начинаем так называемые спектакли для детей. 1133 01:03:55,122 --> 01:03:56,582 Выступая в любом театре, 1134 01:03:56,666 --> 01:04:00,920 мы приглашаем детей со всего Лос-Анджелеса 1135 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 посмотреть «Современного Щелкунчика». 1136 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 Так что каждый год дети видят шоу самыми первыми. 1137 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 Добро пожаловать на «Современного Щелкунчика»! 1138 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 ВОСЕМЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ, 11.520 МЕСТ ПРОДАННЫХ БИЛЕТОВ НА $ 450.000 1139 01:04:33,327 --> 01:04:36,831 Меня зовут Дебби Аллен, и я… 1140 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Спасибо. 1141 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 Во время просмотра шоу я хочу, чтобы вы задумались, 1142 01:04:44,046 --> 01:04:47,300 кем вы хотите быть? Хотите быть одним из этих танцоров? 1143 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Хотите быть одним из певцов? 1144 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 Хотите придумывать костюмы? 1145 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 Наносить макияж? 1146 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 Работать с освещением? 1147 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 Возможностей очень много. 1148 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 Хорошо? 1149 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 Ладно, я пошла, мне надо входить в образ. 1150 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 Мне пора! 1151 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 Мне нужно войти в образ. 1152 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 Я люблю вас! Увидимся! 1153 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 Это Рождество, мы празднуем, всем очень весело. 1154 01:05:41,646 --> 01:05:44,065 Но вдруг Фрэнки, брат Кары, 1155 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 позавидовал, что Щелкунчика подарили Каре, а не ему. 1156 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 Они с другом пытаются украсть у нее Щелкунчика, 1157 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 но тут Щелкунчик ломается. 1158 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 Она расстраивается, а потом происходит волшебство, 1159 01:05:56,160 --> 01:05:58,996 и она отправляется путешествовать в разные места. 1160 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 Я очень нервничала перед выходом на сцену. 1161 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 За кулисами была моя мама, помогала мне подготовиться, 1162 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 она сказала: «Что бы ни случилось, ты этого не изменишь, 1163 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 просто старайся изо всех сил, и всё будет хорошо». 1164 01:06:14,512 --> 01:06:16,973 Это помогло мне выступить. 1165 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 Самая большая радость для меня — смотреть на их лица. 1166 01:06:26,190 --> 01:06:28,901 Некоторые из них никогда не были в театре, 1167 01:06:28,985 --> 01:06:30,778 и им аплодируют стоя. 1168 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 Смотреть на их лица — что-то невероятное. 1169 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 Ты хочешь развиваться. 1170 01:06:41,330 --> 01:06:44,291 Ты никогда не думаешь, что это твой предел 1171 01:06:44,375 --> 01:06:46,252 или что ты умеешь всё. 1172 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 Ты развиваешься всегда. Открываешься бóльшим возможностям. 1173 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 Вот какую мудрость они выносят. 1174 01:07:11,068 --> 01:07:15,197 Репетиционный процесс с сентября по декабрь — 1175 01:07:15,281 --> 01:07:16,741 это довольно напряжно. 1176 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 Все те, кто участвовал в шоу, эмоционально выросли в десять раз: 1177 01:07:24,331 --> 01:07:25,958 лучше познали свое ремесло, 1178 01:07:26,042 --> 01:07:28,127 стали семьей, 1179 01:07:28,210 --> 01:07:32,715 вышли на сцену перед 1800 людьми, 1180 01:07:32,798 --> 01:07:33,924 раскрыли свою душу. 1181 01:07:34,550 --> 01:07:37,928 После «Современного Щелкунчика» дети не остаются прежними. 1182 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 Они совершенно другие. 1183 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Некоторые из этих детей даже не знали, что хотят танцевать, 1184 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 а потом увидели, что это такое, и влюбились. И это невероятно. 1185 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 А потом кто-то танцует на Бродвее и делает то, о чём и мечтать не мог, 1186 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 вот как искусство влияет на людей. 1187 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 Благодаря ему ты можешь попасть, куда хочешь. 1188 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 Если ты танцор, то тебе нужны дисциплина, решительный настрой 1189 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 и желание продолжать заниматься танцами, 1190 01:08:16,217 --> 01:08:19,345 не важно сколько раз тебя постигнут неудачи. 1191 01:08:21,931 --> 01:08:25,476 Потому что от провала до успеха всего один шаг. 1192 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 Моя заветная мечта — университет Южной Калифорнии. 1193 01:08:43,202 --> 01:08:46,413 Я иду туда на прослушивание через пару недель. 1194 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 Мне немного страшно, но это круто. 1195 01:08:49,083 --> 01:08:52,253 Мама даже купила мне новый купальник. 1196 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 Однажды моя подруга сказала мне: «Ты должна учить». 1197 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 Я такая: «Что, правда?». А она: «Да, это твое». 1198 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 Когда я впервые вела урок, 1199 01:09:23,659 --> 01:09:27,663 то думала: «Мне правда нравится учить. Может, и правда, это мое?». 1200 01:09:35,713 --> 01:09:38,007 На уроках дети иногда забывают, что мы… 1201 01:09:38,090 --> 01:09:42,887 Они думают: «Ой, да они уже старые» и «Так уже никто не делает». 1202 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 Они не видят профессиональную сторону нашей работы. 1203 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 Так что вот: вчера я была педагогом, 1204 01:09:49,518 --> 01:09:52,479 а сегодня выступаю на сцене с ведущими артистами, 1205 01:09:52,563 --> 01:09:53,689 езжу на гастроли. 1206 01:09:53,772 --> 01:09:57,526 Я играю на том же поле, что и мои ученики. 1207 01:09:58,319 --> 01:09:59,987 Это здоровая конкуренция. 1208 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 За годы обучения, бывает, случаются сюрпризы. 1209 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Ученик, на которого и надежд-то особых не было, 1210 01:10:11,498 --> 01:10:15,044 благодаря усердному труду и непредвзятости, 1211 01:10:15,669 --> 01:10:17,296 добивается больших успехов. 1212 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 Если у меня будет своя танцевальная студия, 1213 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 то люди смогут туда приходить, заплатив, сколько могут. 1214 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 Есть много хороших танцоров, которые не ходят на уроки танцев, 1215 01:11:06,637 --> 01:11:08,264 потому что у них нет денег. 1216 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 Благодаря этим знаниям они могут стать лучше как танцоры. 1217 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 Благодаря этим знаниям они могут стать лучшими людьми, гуманистами. 1218 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 Дело в том, как их учат, и как они учатся. 1219 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 Я хочу, чтобы они просто стали другими. 1220 01:11:43,257 --> 01:11:45,175 Мне нравится это чувство… 1221 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 …когда ты становишься музыкой. 1222 01:11:48,345 --> 01:11:52,141 Если бы ты мог прочувствовать, каково это — быть музыкой, 1223 01:11:52,725 --> 01:11:54,935 физически стать музыкой, 1224 01:11:55,436 --> 01:11:57,104 вот что значит танцевать. 1225 01:11:57,604 --> 01:12:01,817 Стать нотой или инструментом, или ритмом. 1226 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 Вот что значит танцевать. 1227 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 Когда я почти выздоровела, 1228 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 мисс Аллен позвонила спросить, хочу ли я сыграть роль феи-королевы. 1229 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 Мне было страшно. 1230 01:12:20,002 --> 01:12:21,378 Мне было очень страшно, 1231 01:12:21,462 --> 01:12:24,340 потому что я знала: раз звонит мисс Аллен, 1232 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 это значит, мне придется снова выкладываться на полную. 1233 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 Было тяжело, но роль феи-королевы вернула мне желание танцевать. 1234 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 Во мне появилось упорство. 1235 01:12:51,241 --> 01:12:52,910 Я не знаю, как и почему. 1236 01:12:52,993 --> 01:12:55,913 Может, потому что мне пришлось преодолеть себя. 1237 01:13:02,586 --> 01:13:05,923 Думаю, самая большая жертва — время. 1238 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 Ты столько времени проводишь на тренировках. 1239 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 Иногда приходится жертвовать 1240 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 обычной школьной жизнью 1241 01:13:15,599 --> 01:13:19,770 лет до двадцати, к которым ты добиваешься выдающихся результатов. 1242 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Есть в танцах что-то такое… 1243 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 Когда ты уходишь из своей первой танцевальной школы, 1244 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 когда готовишься выйти в большой мир, 1245 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 то понимаешь, что этот кладезь информации, 1246 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 которую ты получал с пяти лет, или с семи, или с восьми, 1247 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 она отложилась не только в твоей голове. 1248 01:13:44,253 --> 01:13:46,839 Она заложена в твоем теле: в манере речи, 1249 01:13:46,922 --> 01:13:48,841 в походке… 1250 01:13:50,175 --> 01:13:52,177 Вот когда ты становишься танцором. 1251 01:13:52,261 --> 01:13:56,849 Когда суть того, что есть танец, и суть того, кто есть ты, 1252 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 соединяются воедино. 1253 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 Тогда ты становишься артистом. 1254 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 Это проект на всю жизнь. 1255 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 Это брачные узы. 1256 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 Да, это так. И я хочу видеть… 1257 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 …его продолжение. 1258 01:14:34,470 --> 01:14:37,014 Так что, даже когда мои лучшие годы пройдут, 1259 01:14:37,097 --> 01:14:39,099 или я не смогу делать, что делаю, 1260 01:14:39,183 --> 01:14:40,893 моё дело будет продолжаться. 1261 01:14:41,977 --> 01:14:44,688 Ведь я всегда буду одной из таких детей. 1262 01:14:44,771 --> 01:14:45,898 Даже в 90 лет! 1263 01:14:45,981 --> 01:14:50,068 В глубине души я всегда буду ребенком, который ищет возможность, 1264 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 который ищет: кто меня научит? 1265 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 Как мне стать той, кем — я точно знаю — я могу стать? 1266 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 Где мой шанс? 1267 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 В душе я всегда буду одной из этих детей. 1268 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 Слушаем меня. Первая линия, вы выходите первыми. 1269 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 Если не будете идеальными, будет катастрофа. 1270 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 Какими вы должны быть? 1271 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 Идеальными. 1272 01:15:18,222 --> 01:15:20,516 Выбегаете в две группы по восемь. 1273 01:15:37,241 --> 01:15:39,535 БАЛЕТ ДЖОФФРИ 1274 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 ЭЙПРИЛ ПОЛУЧИЛА ПОЛНУЮ СТИПЕНДИЮ НА ОБУЧЕНИЕ В БАЛЕТЕ ДЖОФФРИ 1275 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 Пять, шесть, пять, шесть, пошли! 1276 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1277 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 Два, два, три, четыре, пять, шесть, семь, 1278 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 и раз! 1279 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 Пять, хорошо! 1280 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1281 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 Два, два, три… 1282 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 Через десять лет я хочу быть в Королевском балете. 1283 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 Я мечтаю попасть к ним и танцевать на их сцене… 1284 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 Пять, шесть, семь, восемь. 1285 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 Раз, два, три, четыре, пять. 1286 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 Вперед! 1287 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 Я хочу поступить в Стэнфорд, учиться кинезиологии и танцевать. 1288 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 Вот это да! 1289 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 Два, три четыре, пять, вперед! 1290 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1291 01:16:32,921 --> 01:16:34,840 Я надеюсь стать человеком, 1292 01:16:34,923 --> 01:16:36,550 который изменит мир. 1293 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 Потому что я этого хочу. 1294 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь и раз. 1295 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 И пять, шесть, семь… 1296 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 Я хочу быть известной танцовщицей. 1297 01:16:47,102 --> 01:16:50,105 Может, хореографом, но я люблю танцевать. 1298 01:16:50,689 --> 01:16:51,773 Это моя страсть. 1299 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 Раз, бросили, да! 1300 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 Наверное, я буду юристом или… и танцовщицей. 1301 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 Я буду заниматься этим одновременно. 1302 01:17:02,909 --> 01:17:06,747 Пять, шесть, следующий, и раз, два, три, четыре, пять, шесть… 1303 01:17:06,830 --> 01:17:08,749 Через пять лет я хочу быть 1304 01:17:08,832 --> 01:17:11,376 в колледже, который выберу, в танцевальном. 1305 01:17:11,460 --> 01:17:14,880 Я хочу решительно идти к цели. 1306 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 Я хочу иметь постоянную роль в сериале или в кино. 1307 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 1308 01:17:26,600 --> 01:17:28,644 Через пять лет я хочу 1309 01:17:28,727 --> 01:17:32,522 путешествовать и танцевать на Бродвее или в труппе. 1310 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 Идем! 1311 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 Я много кем хочу быть. 1312 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 Я хочу быть писателем, инженером, танцором 1313 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 и президентом Соединенных Штатов. 1314 01:18:18,360 --> 01:18:19,945 В первом шоу я играю Кару, 1315 01:18:20,028 --> 01:18:22,698 а во втором — танцую в «Болливуде». 1316 01:18:22,781 --> 01:18:25,617 ЧЕРЕЗ ГОД ДЖЕЙЛИН ПОПАЛА В «БОЛЛИВУД» НА РОЛЬ ФЕИ-КОРОЛЕВЫ 1317 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 ДЖАДА СТАЛА САМОЙ ЮНОЙ КАРОЙ В ИСТОРИИ ШОУ — В ДЕВЯТЬ ЛЕТ 1318 01:18:36,753 --> 01:18:39,548 САВОЙ УЧИТСЯ В ШКОЛЕ ТАНЦЕВ УНИВЕРСИТЕТА АРИЗОНЫ 1319 01:18:39,631 --> 01:18:43,260 ОНА ОДНА ИЗ ЛУЧШИХ СТУДЕНТОВ И СОСТОИТ В СООБЩЕСТВЕ «АЛЬФА ФИ» 1320 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 Меня взяли на Бродвей в 20 лет 1321 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 в мюзикл The Prom. 1322 01:18:49,808 --> 01:18:51,643 Мама сказала: «Мы не удивлены». 1323 01:18:51,727 --> 01:18:54,563 Я такой: «Почему?»  «Мы знали, что тебя возьмут». 1324 01:18:55,689 --> 01:18:58,525 Недавно я начал сниматься в сериале «Детство Шелдона», 1325 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 у меня сквозной персонаж по имени Тэм. 1326 01:19:00,777 --> 01:19:03,029 Работа меня убивает. Тебе не понять. 1327 01:19:03,113 --> 01:19:04,364 Вообще-то, я работаю. 1328 01:19:08,618 --> 01:19:09,953 ДЖОЭНН ПРЕПОДАЕТ ТАНЦЫ 1329 01:19:10,036 --> 01:19:12,456 И УЧИТСЯ НА ФАКУЛЬТЕТЕ ДОШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ. 1330 01:19:12,539 --> 01:19:15,125 ОНА ПОСТАВИЛА КЛАССИЧЕСКОГО «ЩЕЛКУНЧИКА» В АЛТУНЕ 1331 01:19:16,877 --> 01:19:19,588 КАЙЛИ ТАНЦЕВАЛА НА ВЫСТУПЛЕНИИ ЛИЗЗО НА ГРЭММИ-2020. 1332 01:19:19,671 --> 01:19:23,717 СЕЙЧАС ОНА НАСТАВНИЦА ЮНЫХ ТАНЦОРОВ И ЗАНЯТА В «ХРУПКИХ СОЗДАНИЯХ» NETFLIX 1333 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 ПОСЛЕ УЧЕБЫ В БАЛЕТЕ ДЖОФФРИ, 1334 01:19:27,763 --> 01:19:29,014 ЭЙПРИЛ ПРИСОЕДИНИЛАСЬ 1335 01:19:29,097 --> 01:19:32,267 К ТРУППЕ СОВРЕМЕННОГО БАЛЕТА «КОМПЛЕКШНС» В НЬЮ-ЙОРКЕ. 1336 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 В ТАНЦЕВАЛЬНОЙ АКАДЕМИИ ДЕББИ АЛЛЕН ЕЖЕГОДНО УЧАТСЯ СОТНИ ДЕТЕЙ 1337 01:19:37,189 --> 01:19:38,982 НЕЗАВИСИМО ОТ ФИНАНСОВЫХ ВОЗМОЖНОСТЕЙ. 1338 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 «СОВРЕМЕННЫЙ ЩЕЛКУНЧИК» ОСТАЕТСЯ САМЫМ ДОХОДНЫМ СПЕКТАКЛЕМ ТАДА. 1339 01:19:46,990 --> 01:19:49,659 ДЕББИ АЛЛЕН СЕЙЧАС РАБОТАЕТ НАД СОЗДАНИЕМ ФОНДА, 1340 01:19:49,743 --> 01:19:52,287 ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БУДУЩЕЕ АКАДЕМИИ И ЕЕ УЧЕНИКОВ. 1341 01:19:52,370 --> 01:19:54,331 Перевод субтитров: Юлия Краснова