1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ 4 00:00:22,731 --> 00:00:27,110 Bugün mükemmel olmalı. Sadece iki şansımız daha var. Hadi! 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,447 FINDIKKIRAN BALESİ  TÜM DÜNYADA 700'DEN FAZLA 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 KUMPANYA TARAFINDAN SERGİLENDİ. BUNLARIN 600'DEN FAZLASI ABD'DE. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 İki, üç, dört, koş, altı, yedi, sekiz. 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,664 İki, iki, üç, dört, beş, altı, yedi ve bir. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 DEBBIE ALLEN 2008'DE FINDIKKIRAN'IN KENDİ VERSİYONUNU YAPTI 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,878 SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,921 Düz çizgi nerede? Soldakini izle. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,841 Solunuzdaki kişi oraya sizden önce varacak. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,845 Sizden önce varacak, o yüzden ona göre hizalanmalısınız. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,474 DEBBIE ALLEN DANS AKADEMİSİ'NE YILDA 200 ÖĞRENCİ GİDİYOR 15 00:00:57,557 --> 00:00:59,059 YÜZDE 75'İ BURSLU OKUYOR 16 00:00:59,142 --> 00:01:01,561 Tekrar yapalım. Üç grup birden. Hadi. 17 00:01:01,644 --> 00:01:04,898 Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 18 00:01:04,981 --> 00:01:07,067 İki, iki, üç, dört, beş, altı. 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,359 Hadi bakalım. Bir. 20 00:01:08,443 --> 00:01:11,404 DADA, EYLÜL AYINDA SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN İÇİN 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 SEÇME DÜZENLİYOR. 22 00:01:12,572 --> 00:01:15,033 TAKİP EDEN AYLAR PROVAYLA GEÇİYOR 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,577 Çok daha iyi. Tamam, hazır mıyız? 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 -Hepsini hatırlayacak mısınız? -Evet! 25 00:01:21,372 --> 00:01:24,501 -Dansçılar nasıldır? -Dünyanın en zeki insanları. 26 00:01:24,584 --> 00:01:29,214 Gezegendeki en zeki insanlarız ve her şeyi hatırlıyoruz, değil mi? 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 -Evet. -Tamam. Makyaja gidin. Birazdan görüşürüz. 28 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 -Teşekkürler, Bayan Allen. -Rica ederim tatlım. 29 00:01:39,099 --> 00:01:40,266 Tanrı'm. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Peki. Sırada ne var? 31 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Saç ve makyaj bekleyenler. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 Niye bunu kullandı, anlıyorum… 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 Hadi, herkes gelsin! 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 Bu Debbie Allen. Çok ünlü! 35 00:02:13,925 --> 00:02:15,927 Sıcak Çikolata Fındıkkıran! 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 Ben Debbie Allen. 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 Ben çok… 38 00:02:26,938 --> 00:02:30,900 Sizleri bu yıl Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ın 39 00:02:30,984 --> 00:02:34,070 ilk seyircisi olarak ağırlamaktan ötürü 40 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 çok mutlu ve heyecanlıyım. 41 00:03:29,209 --> 00:03:33,796 Bazılarınız hâlâ ayak ve parmaklarını nasıl koyacağını öğrenmeli 42 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 ama sessiz olup dinlemezseniz hiçbirini öğrenemezsiniz. 43 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 Sıcak Çikolata Fındıkkıran seçmelerine hoş geldiniz. 44 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 Sizi gördüğüme çok sevindim. 45 00:03:45,558 --> 00:03:49,062 Bir sürü tanıdık yüz görüyorum. Yeni yüzler görüyorum. 46 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 Canlı ve enerjik genç dansçılar arıyorum. 47 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 Sahnede karaktere bürünüp 48 00:03:57,946 --> 00:04:02,951 oyuncak bebek, maymun ya da peri olabilmeliler. 49 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Kendinizi sırf dansçı değil oyuncu olarak da görmelisiniz. 50 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 Sizi nerede kullanabileceğimi göstermeniz için bolca fırsatınız var. 51 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 Emin olun, sizi en uygun yerde tutmak için elimden geleni yapacağım. 52 00:04:16,256 --> 00:04:20,301 Eğer günün sonunda hazır değilseniz kendinizi kötü hissetmeyin. 53 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 Biraz daha çalışmanız gerektiğini bilin. Tamam mı? 54 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Geçen yıl çok iyiydik 55 00:04:25,014 --> 00:04:28,226 ve herkes geri dönüşümüzü bekliyor. 56 00:04:28,309 --> 00:04:33,064 Bale ustamız Bayan Giana Jigarhan'ı sizlere takdim ediyorum. 57 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Madam Jigarhan. 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Bugün sizin neler yapabildiğinize bakacak. 59 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 Size iki farklı kombinasyon öğretebiliriz. 60 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 Bayan Eartha Robinson da bir caz parçası verecek. 61 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 Bu, Debbie Allen Dans Akademisi'nin müdürü Bayan McDonald 62 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 ve tabii ki Bayan Cathie Nicholas. Kendisi hem sağ kolum hem de sağ bacağım. 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,675 Şimdi isimleri sayayım, échappé. 64 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 Üstünden geçelim. 65 00:05:02,260 --> 00:05:04,262 Bir ve iki ve üç ve dört. 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 Bir ve iki. 67 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 Ve iki, bir ve iki ve üç ve dört. 68 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 Bazıları Sıcak Çikolata Fındıkkıran'a 69 00:05:12,478 --> 00:05:18,818 dört, beş yaşında giriyor ve 12 yaşında bile burada oluyor. 70 00:05:18,901 --> 00:05:21,988 Dans akademisinin her sınıfında okuyorlar. 71 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 Yedinci Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ında oynayanlar bile var. 72 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Bir de ilk kez gelenler var. 73 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 Sıçra. 74 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 Yukarı, aşağı, dön. 75 00:05:34,000 --> 00:05:37,712 Çok kalabalık. Biraz bunaltıcı. 76 00:05:37,795 --> 00:05:39,464 Çok şey oluyor. 77 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 -Benim yedincim. -Benim altıncım. 78 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 Sekiz ya da dokuz yıl. Neredeyse ömrümün yarısı. 79 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 80 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 İki, üç, dört ve hepsi bu. 81 00:05:54,270 --> 00:05:56,773 Yapamayacağını nereden çıkardın? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,191 Bilmem ki. 83 00:05:58,274 --> 00:06:00,693 Çocuklara öğretmeyi severim. Bazen deli ederler. 84 00:06:00,777 --> 00:06:03,196 Çoğu zaman canavar gibiler. 85 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Dikkat et. 86 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 -Seçmelere mi katılıyorsun? -Evet. 87 00:06:08,826 --> 00:06:10,703 -Peki. -Ama istemiyorum. 88 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 İstemiyor musun? 89 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 Otursanıza. 90 00:06:13,831 --> 00:06:16,667 Seçmelere girmeyeceksen annene söyleyeyim. 91 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 Yaptığım şeyi seviyorum. 92 00:06:20,922 --> 00:06:24,133 Hep çocuklara ders vermek istedim. 93 00:06:24,801 --> 00:06:29,764 Bir kumpanyada dansçılar zaten eğitimlidir ve ne yaptıklarını bilirler. 94 00:06:29,847 --> 00:06:35,645 Fakat çocukları balenin ve sanatın güzelliğine açmak gerekiyor. 95 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 Bu deneyim sayesinde 96 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 hayatın güzelliğini de takdir etmeye başladıklarını fark ettim. 97 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 Gözüm üzerinde, seni derste izleyeceğim. 98 00:06:48,199 --> 00:06:52,120 Bir açıklık olursa seni alırım ama şimdi daha çok çalışman lazım. 99 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 Daha çok derse ihtiyacın var. 100 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 Ben de üzülüyorum. 101 00:07:02,171 --> 00:07:05,258 Çok mutluyum. Hepiniz harikaydınız. Çok teşekkürler. 102 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 -"Teşekkürler Bayan Allen!" deyin. -Teşekkürler Bayan Allen! 103 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 Yarın saat birde görüşürüz. Hadi! 104 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 Genç bir kızken Fındıkkıran benim için çok önemliydi. 105 00:07:19,188 --> 00:07:21,107 Çiçek diyarındaydım. 106 00:07:21,190 --> 00:07:22,066 Söylerdik. 107 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 Çiçek diyarına hoş geldiniz 108 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 Bize neler getirdiniz? 109 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 "Şekerleme Perisi" hep rüyamdı. 110 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 "Şekerleme Perisi"nin müziğine bayılırım. 111 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 Özgün Fındıkkıran'ın 112 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 müziğini Çaykovski yaptı 113 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 ve Fransız koreograf Petipa, bale için bir libretto hazırladı. 114 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 Fındıkkıran ilk kez Saint Petersburg'da, 115 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 Mariinsky Tiyatrosu'nda 1892'de sahnelendi. 116 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 Eleştirmenler hiç beğenmedi ama halk deliye döndü. 117 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 Fındıkkıran markası ve adı çok bilindik. 118 00:08:19,749 --> 00:08:23,085 Sıcak Çikolata Fındıkkıran'la kendi versiyonumuzu yaptık. 119 00:08:23,628 --> 00:08:26,130 New York Şehir Balesi'ni izlerseniz 120 00:08:26,214 --> 00:08:28,883 başrolleri yetişkinler oynar. 121 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 Çocuklarsa sahnede koşuşur, ağaçta otururlar. 122 00:08:32,303 --> 00:08:33,429 Fındıkkıran'ımızda 123 00:08:33,513 --> 00:08:35,681 bazı rolleri profesyoneller 124 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 ve hocalar oynasa da 125 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 oyunun yıldızları çocuklar. 126 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 Küçükken, havada uçan Siyahi peri kraliçesi olmak isterdim. 127 00:08:48,986 --> 00:08:51,197 Büyürken öyle bir şey görmedim 128 00:08:51,280 --> 00:08:54,283 ama hâlâ öyle olmak istediğimi biliyorum. 129 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 DEBBIE ALLEN'DAN SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN 130 00:08:58,663 --> 00:09:03,376 Ülkenin her yanında birkaç farklı Çikolata Fındıkkıran versiyonu oynandı. 131 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 Ama ben bunu ele alıp eğlenceli kılmaya ve Çaykovski'den bağımsız  132 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 bir kültürel müzik kimliği geliştirmeye karar verdim. 133 00:09:15,596 --> 00:09:18,641 Sıcak Çikolata Fındıkkıran bizi 134 00:09:18,724 --> 00:09:21,102 gerçek ve hayalî diyarlara götürüyor. 135 00:09:21,185 --> 00:09:24,438 Hepsinin farklı dans ve müzik tarzları var. 136 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 "Flamenko Ateşi"nde hamam böceğiyim. 137 00:09:33,531 --> 00:09:36,409 Evet, bizler periyiz. Mısırlıyız. 138 00:09:36,492 --> 00:09:37,577 Bollywood'dayız. 139 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Ben Çin'deyim. 140 00:09:39,161 --> 00:09:41,622 Parti sahnesindeki "Yanık Kuzu" benim. 141 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 Erkek gerektiren her rolde varım. 142 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ı oynuyorum. SÇF diyebilirsiniz. 143 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 Ben Yağmur Ormanı'nda bir örümceğim. 144 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 PROVALARIN İLK GÜNÜ 145 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 Ekim ayında provaya başlıyoruz. 146 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 Aman Tanrı'm. 147 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 İşinizi yapmalısınız. 148 00:10:03,561 --> 00:10:07,106 İşiniz provaya hazırlanmış gelmek. 149 00:10:07,189 --> 00:10:09,775 Evde de sorumlu olmalısınız. 150 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 Bayan Allen'ın şakası yok. Sizler örnek olmalısınız. 151 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 Evde ve okulda örnek vatandaş olmalısınız. 152 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 Üç yaşında kimse var mı? 153 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 Yok mu? 154 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Güzel. İndir elini. 155 00:10:23,164 --> 00:10:25,374 Dört yaşında kimse var mı? 156 00:10:25,458 --> 00:10:26,834 Dört yaşında. 157 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Gel buraya. 158 00:10:27,960 --> 00:10:29,670 Aferin kızıma. Gel bakayım. 159 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 Sessiz olun. 160 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Beş yaşında kimse var mı? 161 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Gel buraya. 162 00:10:36,302 --> 00:10:37,178 Merhaba. 163 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 Gelin. Hadi. Yayılın. Bu çizgide duracağız. 164 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Yayılın. Yüzünüz öne. 165 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Cidden beş yaşında mısın? 166 00:10:44,935 --> 00:10:45,978 Boyun uzunmuş. 167 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Gel. 168 00:10:48,022 --> 00:10:49,523 Pratik yapmanız lazım. 169 00:10:49,607 --> 00:10:54,779 AVM'lerde gezip topuklularla şık görünerek hedefinize ulaşamazsınız. 170 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 Topukluları çıkarıp yere uzanın ve gerinin. 171 00:10:59,367 --> 00:11:03,621 Debbie bu çocuklardan her alanda kusursuzluk bekliyor. 172 00:11:03,704 --> 00:11:05,539 tek bir şey değil, her şey 173 00:11:05,623 --> 00:11:10,086 Dünyada işler kolay değil. 174 00:11:10,169 --> 00:11:11,921 Dans pistinde bile. 175 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 Geldiklerinde bazıları düşecek 176 00:11:13,923 --> 00:11:17,593 ama günde en az bir kez düşmezsen çabalamıyorsun demektir. 177 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 Saat altı yönünde eğilmen lazım. 178 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 Güven bana. 179 00:11:23,265 --> 00:11:26,102 DADA'dan ayrıldığında buna bakacaklar. 180 00:11:26,185 --> 00:11:28,104 Sizi benim gibi sevmeyecekler. 181 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 Debbie'yle 16 yaşındayken tanıştım. 182 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 Yaklaşık on yıl önce. 183 00:11:36,904 --> 00:11:39,824 O yüzden Debbie ile Şöhret'i yaptım. 184 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 Büyük hayalleriniz var. 185 00:11:42,243 --> 00:11:43,869 Şöhret mi istiyorsunuz? 186 00:11:43,953 --> 00:11:45,538 Şöhretin bedeli vardır 187 00:11:45,621 --> 00:11:49,625 ve burası da terinizle ödemeye başladığınız yer. 188 00:11:49,709 --> 00:11:52,837 Şu anda aynı. Kesinlikle muhteşem olmuş. 189 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 Gerinme ve uzanma hareketlerini yapmadan, bacaklarımı hazırlamadan 190 00:11:57,174 --> 00:12:00,094 asla provaya çıkmam. 191 00:12:00,177 --> 00:12:01,595 Hayatta olmaz. 192 00:12:02,054 --> 00:12:04,890 Seviye atlayamazsınız. Yardım etmeye çalışıyorum. 193 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 Canınızı çıkarıyorsam size değer verdiğim için. Tamam mı? 194 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 Annem mi? 195 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 Sert. 196 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 O, sert biri. 197 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 Çabuk köpüren, çok yetenekli 198 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ve herkes için bir anne. 199 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Çığır açan biri. 200 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 Yani, bu kadın on kez Oscar koreografisi düzenledi. 201 00:12:36,547 --> 00:12:38,924 Burada olup da yapımcı, 202 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 yönetmen, yıldız, koreograf ve anne olacağımı 203 00:12:42,136 --> 00:12:44,764 hiç düşünmüş müydüm? 204 00:12:44,847 --> 00:12:45,681 Kesinlikle! 205 00:12:51,937 --> 00:12:58,402 Çok öğrencinin olduğu kısımlarla başlayıp sadece hafta sonu prova yapacağız. 206 00:12:58,486 --> 00:13:01,155 Şimdi "Oyuncak Diyarı"nın başından alalım. 207 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 Canlanmanın tadına varın. 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 Küçük oyuncak bebekler. 209 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 Siz hangi sahnedesiniz? 210 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 "Oyuncak Diyarı" - Hadi ama. 211 00:13:39,652 --> 00:13:42,196 Şimdi hangi sahnedesiniz peki? 212 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 -Hepsinde. -Hepsinde mi? Gördünüz mü? 213 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 "Oyuncak Diyarı" sıçrama tahtası. 214 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 Herkes "Oyuncak Diyarı" ile başlar. 215 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 "Oyuncak Diyarı"ndasınız. 216 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 Normal Fındıkkıran'ı hiç seyretmedim. 217 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 Tek bildiğim Sıcak Çikolata. 218 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 PERİ KRALİÇESİ 219 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 Bunu seviyorum. 220 00:14:00,923 --> 00:14:02,341 Kylie Jefferson. 221 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 Akademi'ye aldığım en genç insandı. 222 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 Debbie Allen Dans Akademisi'ne gidişimizi hatırlıyorum. 223 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 O zaman Culver City'deydik 224 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 ve iğne atsanız yere düşmezdi. 225 00:14:17,648 --> 00:14:21,861 Masaya gelince, anneme seçmelere katılamayacağımı söylediler. 226 00:14:21,944 --> 00:14:23,445 "Çok küçük." dediler. 227 00:14:23,529 --> 00:14:28,701 İlk pozisyonda çıktı. Saçları topluydu ve çok ciddiydi. 228 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 "Vay be." dedim. 229 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Bayan Allen "Seçmelere katılsın." dedi. 230 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 Hepsi bana bakıp "Bayan Allen, o daha çok küçük." dediler. 231 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 Bense "Kuralları değiştirebilirim" dedim. 232 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Mükemmel. 233 00:14:42,631 --> 00:14:45,718 Çoğu öğrencim Los Angeles'tan geliyor. 234 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 Ekonomik durumları farklı. 235 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 Bazıları Beverly Hills'te yaşıyor, 236 00:14:50,890 --> 00:14:52,725 bazılarıysa Compton'da. 237 00:14:53,309 --> 00:14:56,145 Dans konusunda en ciddi olanlar 238 00:14:56,228 --> 00:15:01,692 haftada en az beş, belki altı gün geliyor 239 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 ve haftada en az 10, 240 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 hatta 15 ders alıyorlar. 241 00:15:08,282 --> 00:15:10,910 Onun istediği, nasıl görünürsen görün 242 00:15:10,993 --> 00:15:13,662 dans etmek istiyorsan gelebileceğin bir yer. 243 00:15:13,746 --> 00:15:17,416 O yüzden bu kadar çok burslu öğrencimiz var. 244 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 Çoğunun imkânları elvermiyor. 245 00:15:19,376 --> 00:15:24,423 Gerçekten gelmek isteyenleri bir şekilde alıyoruz. 246 00:15:24,506 --> 00:15:25,883 Gidiyoruz. 247 00:15:25,966 --> 00:15:27,301 Hep bağış topladık. 248 00:15:27,384 --> 00:15:31,055 Birçok arkadaşım ilk yıldan sonra telefonlarımı açmaz oldu. 249 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Şaka. Hepsi iyi karşıladı. 250 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 Daha fazla gelir için, insanlara aşina gelecek 251 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 hangi markayı 252 00:15:39,939 --> 00:15:43,943 kullanabileceğimizi düşünmeye başladık. 253 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 George Balanchine, New York Balesi'ni kurmaya New York'a geldiğinde 254 00:15:48,906 --> 00:15:53,869 para toplayacak bir şey bulmak zorundaydı ve Fındıkkıran'ı seçti. 255 00:15:53,953 --> 00:15:57,873 New York Şehir Balesi'ni yıl boyunca finanse eden 256 00:15:57,957 --> 00:15:59,625 Fındıkkıran'dı. 257 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 Orijinal Fındıkkıran hikâyesi tümüyle dans ile anlatılan 258 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 bir operadır. 259 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Bizim Fındıkkıran'ımız bir anlatı. 260 00:16:08,467 --> 00:16:12,262 Gitme vakti! Fındıkkıran uyandı. Savaşmalıyız. 261 00:16:12,346 --> 00:16:17,935 Yolculukta bize eşlik eden anlatıcımız ya da anlatıcılarımız var. 262 00:16:18,018 --> 00:16:22,982 Daha çok sözlü bir komedi. 263 00:16:23,065 --> 00:16:24,525 Harekete dayalı değil. 264 00:16:27,277 --> 00:16:31,115 Işıkları kim söndürdü? 265 00:16:31,198 --> 00:16:34,702 Bir anda parladı. Gelirimizin büyük kısmını oluşturuyor. 266 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 Galiba en büyük bağış etkinliğimiz. 267 00:16:37,830 --> 00:16:42,626 Kimin yapacağını şimdi öğreneceğim. Eğil. Hayır, bacağını kaldır. 268 00:16:42,710 --> 00:16:47,131 Televizyon izlerken, ödev yaparken hep bacaklarını ayırmalısın. 269 00:16:47,214 --> 00:16:48,424 Az yapıyorsun. 270 00:16:48,507 --> 00:16:51,927 Oğlanlarla çene çalıp başka şeylerle meşgul oluyorsunuz. 271 00:16:52,011 --> 00:16:55,222 Bacağını daha yukarı kaldır. Hadi. Bu defa olacak. 272 00:16:55,305 --> 00:16:56,223 Yukarı! 273 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 Yukarı! 274 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 Eğil, bükül. 275 00:16:59,727 --> 00:17:00,853 Evet, bükül. 276 00:17:01,353 --> 00:17:04,398 Evet, kendini tutup bacağını kaldır. 277 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 İşte bu! 278 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 DADA'ya ait ilk anılarım 11 yaşımdan. 279 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 Çok korkmuştum çünkü insanların 280 00:17:14,700 --> 00:17:17,286 bu kadar iyi olabileceğini bilmiyordum. 281 00:17:17,369 --> 00:17:19,788 Yaşım 11'di. "En iyi benim." diyordum. 282 00:17:19,872 --> 00:17:21,165 Ama öyle değilmiş. 283 00:17:23,625 --> 00:17:27,921 Buradaki öğretmenler sert tavırlıdır ama şefkatlidir. 284 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 Aile içinde gibi hissediyorum. 285 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 Bayan Allen hepimize değer veriyor. 286 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Bu gerçekten çok iyi. 287 00:17:39,558 --> 00:17:42,686 Beş yaşımdan beri, yani dokuz yıldır DADA'dayım. 288 00:17:42,770 --> 00:17:44,021 Şimdi 14 yaşındayım. 289 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 Resmen DADA'da büyüdüm. 290 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Kara'yı oynayacağımı ilk öğrenince 291 00:17:53,655 --> 00:17:56,742 hem sevindim hem telaşlandım 292 00:17:56,825 --> 00:18:00,079 çünkü tüm gösteriyi mahvetmemek için 293 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 büyük bir sorumluluğum olduğunu hissettim. 294 00:18:04,249 --> 00:18:08,170 Herkes Kara olmayı, yani başrolü istiyor. 295 00:18:08,253 --> 00:18:11,256 O, maceraya çıkan küçük kız. 296 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Bayan Allen her role iki kişi seçer. 297 00:18:14,301 --> 00:18:17,221 Böylece insanlar rollerini değişebilir 298 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 ve farklı deneyimler yaşarlar. 299 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Güzel. 300 00:18:20,933 --> 00:18:23,727 Kara, Kara, gülmez misin? 301 00:18:23,811 --> 00:18:27,147 -Bir bak ve ne düşündüğünü söyle. -Ne düşündüğünü söyle! 302 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 Bayan Allen'ın üç gösteri için Kara olacağımı söylediğini hatırlıyorum. 303 00:18:31,985 --> 00:18:34,488 Resmen deliye dönmüştüm. 304 00:18:34,571 --> 00:18:36,490 Canım, ne büyük sürpriz 305 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 Sürpriz! 306 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 Kara, Kara 307 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 Kara! 308 00:18:42,830 --> 00:18:44,331 Kara, Kara 309 00:18:44,414 --> 00:18:45,916 Biliyorsun seni seviyoruz 310 00:18:45,999 --> 00:18:49,419 Bu, bir amacın 311 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 olduğu ve ona ulaştığında 312 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 Acayip mutlu olmuştum. 313 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 MISIR PERFORMANSTAN DOKUZ HAFTA ÖNCE 314 00:18:58,137 --> 00:19:01,515 Şimdi Mısırlı Bebek'ten bahsedelim. 315 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 Küçük poposunun altına girip 316 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 gerekirse elini tutacaksınız. 317 00:19:06,979 --> 00:19:09,022 İtip ta yukarıya kaldıracaksınız. 318 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 İşte bu pozisyonda. Siz de diğer taraftan. 319 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 İlk Mısırlı Bebek'tim. Annem koreografiyi bende denedi. 320 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Şimdi ve bir ve iki. 321 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Bir, iki, üç. 322 00:19:24,955 --> 00:19:26,039 Tek dönüş, açık. 323 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 Baş. 324 00:19:28,458 --> 00:19:32,754 Kirov Bale Akademisi'nde ciddi bir şekilde 325 00:19:32,838 --> 00:19:34,173 eğitime başladım. 326 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Tam burada başlıyorsun. O, bacaklarını ayırıyor. 327 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 Oradaki üçüncü yılımda 328 00:19:40,179 --> 00:19:43,265 öğretmenim bir gün sınıfta bana baktı 329 00:19:43,348 --> 00:19:45,517 ve "Dur!" dedi. 330 00:19:46,852 --> 00:19:50,522 Adam bana bakıp şöyle dedi: "Senden asla dansçı olmaz. 331 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 Alvin Ailey'e git." 332 00:19:52,608 --> 00:19:54,610 Bu bir hakaretti. 333 00:19:54,693 --> 00:19:57,112 Alvin Ailey bir hiç mi yani? 334 00:19:57,196 --> 00:20:02,743 Alvin Ailey ilk çağdaş Amerikan dans kumpanyası. 335 00:20:02,826 --> 00:20:05,412 Dansçıların çoğu siyahi, orası doğru. 336 00:20:06,371 --> 00:20:08,624 Bu, kızım dans edemez demek mi yani? 337 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 Telefonda resmen küplere binmiştim. 338 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 Kibar olmayacağımı bildiğimden kocamı gönderdim. 339 00:20:15,005 --> 00:20:18,967 Kızım gideli üç yıl olmuştu. 340 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 Bence eve dönme zamanı gelmişti. 341 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Babam beni okuldan aldı. 342 00:20:23,263 --> 00:20:25,557 Annem işte o anda 343 00:20:25,641 --> 00:20:28,518 Debbie Allen Dans Akademisi'ni kurma kararı aldı. 344 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 Böylece DADA'yı kurdum, o da eve döndü. 345 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 Ondan ilham aldım. 346 00:20:34,024 --> 00:20:36,360 O benim ilham perim. Hep öyleydi. 347 00:20:37,611 --> 00:20:39,863 Burada herkes için bir şey var. 348 00:20:39,947 --> 00:20:44,826 Her şekil, her boyut, her renk ve her kültür. 349 00:20:44,910 --> 00:20:46,828 Bu da bizi benzersiz kılıyor. 350 00:20:47,329 --> 00:20:51,041 O, yürüyecek. Siz de geri çekileceksiniz. 351 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 O, doğru kişi. 352 00:20:53,293 --> 00:20:54,753 Çok tatlı. 353 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 -Çok da hırslı. -Çok. 354 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 April yapması gerekeni yapacak. 355 00:21:03,095 --> 00:21:05,681 Etrafından geleceksiniz. Yapabilirsiniz. 356 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 Aslında sekiz yaşına kadar dansa başlamadım. 357 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 Kuzey Carolina'dan geldim 358 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 ve Debbie Allen'dan tam burs aldım. 359 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 April elimden gelmiş geçmiş en yetenekli dansçılardan. 360 00:21:24,908 --> 00:21:28,620 Onu geliştirebilmek için buraya getirdim çünkü ona bu lazım. 361 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 El Pollo Loco'da yarı zamanlı çalışıyorum. 362 00:21:31,790 --> 00:21:32,916 Orada kasiyerim. 363 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 Yani şu an kasiyerlik yapıyorum. 364 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 Beni sessiz biri olarak görürler 365 00:21:43,427 --> 00:21:45,554 ve çoğu zaman 366 00:21:45,637 --> 00:21:48,181 Aklımda, dilimde söyleyecek çok şeyim var 367 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 ama nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 368 00:21:53,020 --> 00:21:57,649 Bazen içimde çok fazla duygu birikiyor. 369 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 Duygularımı, korkumu ya da kaygımı dışa dökmenin tek yolu da 370 00:22:03,488 --> 00:22:05,032 dans etmek. 371 00:22:09,745 --> 00:22:12,956 BOLLYWOOD PERFORMANSTAN SEKİZ HAFTA ÖNCE 372 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 Nefes al. 373 00:22:14,750 --> 00:22:15,876 Çok güzel. 374 00:22:16,835 --> 00:22:17,794 Çok güzel. 375 00:22:18,462 --> 00:22:21,381 Dünyadaki en güzel insanlarsınız. 376 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 Yine ayna çok önemli. 377 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 Dünyadaki en güzel varlıklar. 378 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 Baş, bir kişi. 379 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 Yukarı çık. 380 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 Tüm bu kıvrılma tek bir kişinin hareketi gibi olmalı. 381 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 Yukarı bak. 382 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 Aşağı. 383 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 "Bollywood"da olmayı çok istiyorum. 384 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 Uzun zamandır "Bollywood"a girmeye çalışıyorum. 385 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 Her adımı biliyorum ama "Bollywood" için çok küçüğüm. 386 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 Üst vücut! 387 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 Başka ülkeye gitmek yeni koreografi, yeni kostüm demek. 388 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 Öyküde yeni bir kısma izin veriyor. 389 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 Geri. 390 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 İlerle. 391 00:23:19,189 --> 00:23:20,148 Her yerde 392 00:23:20,232 --> 00:23:25,195 üstünlük, güzellik ve güç saçıyorsunuz. 393 00:23:25,278 --> 00:23:26,154 Güç. 394 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 Bu, kadınların gücü demek. 395 00:23:28,115 --> 00:23:30,742 Dünyayı kadınlar yönetir. Kim ne derse desin. 396 00:23:35,038 --> 00:23:35,872 Neredeyim ben? 397 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Hepsinin gözlerinin içinde. 398 00:23:42,129 --> 00:23:44,047 "Bollywood" benim de favorim 399 00:23:44,131 --> 00:23:45,632 çünkü herkesin favorisi. 400 00:23:45,715 --> 00:23:48,552 İçine girene kadar, girmeyi hayal ediyorsun. 401 00:23:48,635 --> 00:23:51,763 Beş dakika boyunca kesintisiz dans ediyorsun. 402 00:23:51,847 --> 00:23:53,265 Soluklanacak zaman yok. 403 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 Eller yukarı! 404 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 Güç! 405 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 Güç! 406 00:24:13,785 --> 00:24:15,495 Sonsuza dek kal. 407 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 Kal. Orada kal. Nefes al. Kal. 408 00:24:18,707 --> 00:24:21,209 Nefes tutma alıştırması. Size iyi gelir. 409 00:24:23,170 --> 00:24:24,963 İyiye gidiyor hanımlar. 410 00:24:25,964 --> 00:24:27,799 Tamam, mola. İyiye gidiyor. 411 00:24:27,883 --> 00:24:28,925 Beni dinleyin. 412 00:24:29,009 --> 00:24:32,804 Gerekenden çok daha geniş gidip kendinizi yoruyorsunuz 413 00:24:32,888 --> 00:24:36,433 Tamam, soluklanın. Sonra "Mısır" yapacağız. Nefes alın. 414 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 İki dakikanız var. 415 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 Pekâlâ, Bayan Nicholas. 416 00:24:46,109 --> 00:24:50,780 İyiye gidecek ama biraz düzensizler. Bence fazla düzensiz. 417 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 Peri Diyarı'nı yapabileceğimizi sanmam. 418 00:24:53,658 --> 00:24:58,663 Hayır. Prova edeceğimiz şeyleri sarı renkte ekliyorum. 419 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 Perileri korkutmam gerekiyor. Üzgünüm. 420 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 DADA'dan geldiğim için 421 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 bale yapan bir siyahi kız olmanın önemini fark edememiştim. 422 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 Çok güzel. 423 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 Dünya, DADA'dan çok daha farklı. 424 00:25:24,981 --> 00:25:28,652 Çünkü geldiğim yerde hepimiz yapıyoruz ve hepimiz iyiydik. 425 00:25:32,113 --> 00:25:33,073 Lauren Anderson, 426 00:25:33,156 --> 00:25:38,328 büyük bir bale kumpanyasındaki ilk siyahi balerin. 427 00:25:38,411 --> 00:25:40,121 Bir yıl önce buraya geldi. 428 00:25:40,205 --> 00:25:43,875 Ve bir ve iki, pas de cheval, enveloppé. 429 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 Yedi yaşımda "Balerin olmak istiyorum." diye düşünmedim. 430 00:25:48,797 --> 00:25:51,466 Sadece ders almayı eğlenceli buldum. 431 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Yani Afrikalı Amerikalı ve baş dansçı olmanın etkisinin 432 00:25:56,721 --> 00:25:58,098 farkında değildim. 433 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 Böyle çok kişi olmadığını öğrendim. Hatta o zamanlar hiç yoktu. 434 00:26:06,147 --> 00:26:09,693 Tabii Alvin Ailey'de veya Harlem Dans Tiyatrosu'nda değilsen. 435 00:26:10,819 --> 00:26:15,282 Sadece dans etmek istedim. Bir alanda ilk siyahi olmaya odaklanmadım. 436 00:26:15,365 --> 00:26:16,783 Sadece dans, o kadar. 437 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 Plié, bir ve esne. 438 00:26:26,710 --> 00:26:28,169 April'ı ilk gördüğümde, 439 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 "Vay canına! Nereden çıktı bu?" diye düşündüm. 440 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 Doğuştan her şeye sahip. 441 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 Evet! 442 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 Bayıldım. 443 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 İstediğim, sürekliliği olan bir şey. Şey gibi… 444 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 Daha hafif olsun istiyorum. 445 00:26:52,819 --> 00:26:58,116 Şu anda bir balerin vücuduna sahip olduğumu düşünmüyorum. 446 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 Çünkü bacaklarım biraz aşırı gelişmiş. 447 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 Ciddi bir dansçı oldukça insan kendine belli bir gözle bakıyor. 448 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 Chaîné. 449 00:27:12,505 --> 00:27:14,799 Ani duruş. 450 00:27:14,883 --> 00:27:15,759 Ve kal. 451 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 Gördüğüm kadarıyla bale camiasındaki herkes çok ince. 452 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 Lisede bunu hiç dert etmezdim 453 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 sonra belki de bakman gerektiğini anlıyorsun. 454 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 Çünkü herkes kiloya bakıyor. 455 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 Her şey önemli. Balede her şey çok belirlidir. 456 00:27:34,361 --> 00:27:38,239 Vücudu kusursuz değil. Benim de değildi. Çoğu kişinin değildir. 457 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Çoğu balerinin ayağı, bacağı kusursuz değildir. 458 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Bu, çalışmayla edinilir. 459 00:27:43,119 --> 00:27:44,996 Ayak duruşu için çalışılır. 460 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 Öylece olmaz bu iş. 461 00:27:48,291 --> 00:27:49,417 Bazılarında vardır. 462 00:27:50,418 --> 00:27:52,295 Ama çoğumuzda yok. 463 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 Vücudum yüzünden kendimi çok üzdüğüm zamanlar oldu. 464 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 Kendime karşı çok olumsuz 465 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 ve öz güvensizdim. 466 00:28:20,865 --> 00:28:21,783 Ama… 467 00:28:24,160 --> 00:28:26,204 …kendime karşı kurbanı oynamayı… 468 00:28:27,455 --> 00:28:28,623 …bırakmam gerekti. 469 00:28:29,499 --> 00:28:33,378 Bir noktada şunu anladım: "Bu işi yapmak istiyorsam 470 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 bana uygun olanı bulmalıyım." 471 00:28:39,509 --> 00:28:41,261 Ama beni seçen zanaatın 472 00:28:41,344 --> 00:28:48,226 imajıma uygun yaratılmadığının farkına varmak gerçekten acı vericiydi. 473 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 Ama biliyordum ki bu zanaat beni seçmişti. 474 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 İcra etmekten ve her şeyimi vermekten başka şansım yok. 475 00:29:01,322 --> 00:29:07,036 Rusya'da çocukların ayak, sırt ve gövde röntgenini çekerler. 476 00:29:07,120 --> 00:29:08,413 Kabul etmeden önce. 477 00:29:09,038 --> 00:29:11,791 Bale dünyası böyledir. 478 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 Operada sadece sesi iyi olan çocukları seçerler. 479 00:29:24,888 --> 00:29:27,265 Sesi sonradan yapamazlar. Doğuştandır. 480 00:29:27,348 --> 00:29:29,559 Aynı şey bale için de geçerli. 481 00:29:29,642 --> 00:29:33,271 Bunun için belli bir fiziğe sahip olmalılar. 482 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 Sonradan yapılmaz. 483 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 Kirov ve Rus yöntemi önemli. 484 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 Bu, öğretmeyi en çok sevdiğim teknik. 485 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 Bu yüzden Bolşoy'dan Madam Giana var. 486 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 Ama dans dünyası evrim geçiriyor. 487 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 O yüzden hocaların misyonlarını ve bunu yapma tarzlarını 488 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 yeniden icat ediyorum. 489 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 Dansın ruhunu istiyorum. 490 00:30:02,634 --> 00:30:05,303 Fotoğrafını çekebileceğin bir şey değil. 491 00:30:05,386 --> 00:30:07,764 Hissedip görmen gerekir. 492 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Tecrübe edersin. 493 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 Bir, iki. Fena değil. 494 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 Bir, iki. Bir, iki. 495 00:30:13,937 --> 00:30:15,688 Tamam, o kadar da kötü değil. 496 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Geri dön. 497 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 Gerçekten işe yaradı. 498 00:30:18,983 --> 00:30:20,068 Daha iyiydi. 499 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 Üzgünüm Madam Giana. Daha iyiydi. 500 00:30:22,821 --> 00:30:24,072 Hayır. Katılmıyorum. 501 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 -Şöyle görünüyorlar. -Hayır. 502 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 Tamam. Sorun değil. 503 00:30:29,536 --> 00:30:32,163 Sorun değil. Beş, altı. 504 00:30:32,247 --> 00:30:35,583 Sadece antrenman yapıyorlar. Altı, yedi, sekiz. 505 00:30:35,667 --> 00:30:38,920 Ve bir ve iki, ve bir ve iki, 506 00:30:39,003 --> 00:30:40,547 ve bir ve iki. 507 00:30:40,630 --> 00:30:44,509 Bazılarınızın zamanlaması yok ve biraz robot gibisiniz. 508 00:30:44,592 --> 00:30:45,969 Rahatlamalısınız. 509 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 Kusura bakmayın ama ne görüyorsam söylemeliyim 510 00:30:48,888 --> 00:30:51,182 çünkü fazla vaktimiz yok. 511 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 Ya şimdi doğru yapacaklar ya da yapamayacaklar. 512 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 Sonradan düzeltecek olsak da. 513 00:30:56,646 --> 00:30:59,399 Ama teknik olarak biri bunu beğenecek. 514 00:30:59,482 --> 00:31:01,401 Bu, yarın değişmeyecek. 515 00:31:01,484 --> 00:31:02,694 Geri gidin hanımlar. 516 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Beş, altı, yedi ve sekiz. 517 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 Ve bir ve iki, ve bir ve iki, 518 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 ve bir ve iki, ve bir ve iki. 519 00:31:13,246 --> 00:31:14,205 Çok daha iyi! 520 00:31:14,289 --> 00:31:16,207 Ve iki ve bir ve iki. 521 00:31:16,291 --> 00:31:18,793 Çok daha iyi! 522 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 Alınma Madam Giana. Daha iyi. 523 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 Tamam, baştan alın. 524 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 Daha iyi. Sen de biliyorsun. 525 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 Öğretmenler bu gençlere çok bağlanıyor ve kendilerini adıyorlar. 526 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 Onlarla eve gidiyor, yemek veriyor, 527 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 gerektiği zaman onları azarlıyorlar. 528 00:31:49,365 --> 00:31:50,533 Sınır tanımıyoruz. 529 00:31:50,617 --> 00:31:53,578 Çocukları yetiştirmeye yardım ediyoruz. 530 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 HOUSTON, TEKSAS 531 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 Houston, Teksas'ta büyüdüm. Ayrımcılık yaygındı. 532 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 Sadece beyazlar için su çeşmesi. 533 00:32:25,026 --> 00:32:27,528 Siyahi tuvaleti… Tüm bunları yaşadık. 534 00:32:28,029 --> 00:32:32,367 Harika bir dans okulu vardı ama siyah olduğum için alınmadım. 535 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 Ama başından çok ciddiydim. Cidden istediğimi biliyordum. 536 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 Annem hep anlatırdı. Sekiz yaşımda şöyle demişim: 537 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 "Anne, dansçı olmaya çalışıyorum. 538 00:32:43,795 --> 00:32:48,174 Ders almadan nasıl yapacağım? Bana gerçekten ders lazım, anne. 539 00:32:48,257 --> 00:32:49,592 Gerçek ders." 540 00:32:52,011 --> 00:32:53,888 14 yaşımdayken 541 00:32:53,972 --> 00:32:57,183 Mariinsky okulundan gelen Madam Tatiana Semenova 542 00:32:57,892 --> 00:32:59,978 beni okuluna aldı. 543 00:33:00,603 --> 00:33:04,190 Çok heyecanlıydım. Şehrin diğer ucuna gitmem gerekiyordu. 544 00:33:04,273 --> 00:33:07,860 Lloyd amcam beni götürürdü. Kendim dönecek olsam 545 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 iki veya üç otobüs değiştirirdim. 546 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 Madam Semenova beni sınıfta çok benimsedi. 547 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 Tüm ders ücretimi Ford Vakfı bursu karşılıyordu. 548 00:33:19,539 --> 00:33:21,958 Tam burslu bir öğrenciydim. 549 00:33:22,041 --> 00:33:23,543 Dans etmem büyük olaydı 550 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 çünkü yönetim kurulu orada olduğumu bilmiyordu. 551 00:33:27,922 --> 00:33:32,176 Kurulun, okulda siyahi bir çocuk olduğunu öğrenmesi 552 00:33:32,260 --> 00:33:35,596 altı yedi ay kadar sürdü 553 00:33:35,680 --> 00:33:38,516 ve bazıları bundan hoşlanmadı. 554 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 Ama Madam Semenova beni zorladı, 555 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 azarladı, küçük düşürdü 556 00:33:45,481 --> 00:33:46,524 ve beni sevdi. 557 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 BASTON ŞEKER PERFORMANSTAN ALTI HAFTA ÖNCE 558 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 Pekâlâ, Chantel cehennemine hoş geldiniz. 559 00:33:58,202 --> 00:34:00,079 Hadi, başlayalım. 560 00:34:00,163 --> 00:34:01,748 Koruyucu ailede büyüdüm. 561 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 Benim gibi birini kurtaran tek şey bu. 562 00:34:04,792 --> 00:34:07,462 Birinin beni görüp yatırım yapması 563 00:34:07,545 --> 00:34:11,174 ve şunu demesi: "Ne istediğini anlıyoruz. 564 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 A noktasından B noktasına gitmene yardım edeceğiz." 565 00:34:14,343 --> 00:34:18,556 Hayatımı değiştiren en önemli şeyin bu olduğunu hissediyorum. 566 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 Otur. 567 00:34:22,977 --> 00:34:23,895 Neredesin? 568 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Bilmiyorum. 569 00:34:25,772 --> 00:34:28,107 Kâkül bıraktığını bir daha görmeyeyim. 570 00:34:28,191 --> 00:34:31,652 Elijah, git bana bir lastik bant getir. 571 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 Ama çok şirin görünüyor. 572 00:34:35,448 --> 00:34:38,159 Kes sesini Elijah. Tamam. 573 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 Beş, altı, yedi, çapraz. 574 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 Çapraz ve otur. 575 00:34:43,414 --> 00:34:44,499 Figürandım. 576 00:34:44,582 --> 00:34:48,920 Ama Bayan Chantel "Baston Şeker"de oynayabileceğimi söyledi. 577 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 Evet, önce yardımcı roldeydi ama sonra dans etmeye başladı. 578 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 Çok çaba gösterdi ve gösteriye kabul edildi. 579 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 "Baston Şeker" çok eğlenceli. Hip hop tarzında. Kendini salabiliyorsun. 580 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 "Baston Şeker" harika. 581 00:35:04,143 --> 00:35:07,939 "Baston Şeker" sırf erkeklere ait ve hip hop tarzında. 582 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Hip hop en sevdiğim tarzlardan biri. 583 00:35:10,858 --> 00:35:13,402 Maalesef katılamıyorum ama favorim. 584 00:35:13,528 --> 00:35:15,029 Erkeklere "Baston Şeker". 585 00:35:15,113 --> 00:35:16,447 Kızlara "Peri Diyarı". 586 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 Öyle de olmalı. 587 00:35:17,657 --> 00:35:20,785 DADA'da tüm okullardakinden daha fazla erkek var. 588 00:35:20,868 --> 00:35:23,621 Çünkü onları zorluyorum ve onları istiyorum. 589 00:35:23,704 --> 00:35:26,124 Onlara verecek bir şeyim olmalı. 590 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 Olivia, ortaya git. 591 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 Geriye kaç, gerile. 592 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 Favori sahnem "Baston Şeker." 593 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 Gösterideki tek hip hop. Sırf oğlanlar var. 594 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 Altı, beş, arkasından. 595 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 Kızları mı alacaksın? 596 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Evet, öyle. 597 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 Başım belaya girecek ama neyse. 598 00:35:49,647 --> 00:35:51,190 Çapraz, yukarı, aşağı. 599 00:35:51,274 --> 00:35:52,316 O yüzden… Evet! 600 00:35:52,400 --> 00:35:55,653 Çapraz ve yukarıyı görmeliyim.  Neredeyse élevé gibi. 601 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 İmkânı yok. "Baston Şeker"de kız olmaz. 602 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 -Evet, olmuyor. Kızlar yok. -Kulağımıza geldi. 603 00:36:03,411 --> 00:36:05,997 Az daha oluyordu ama sorun değil. 604 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 Başka her şeydeyim. 605 00:36:08,416 --> 00:36:11,210 Üzgünüm kızlar. Bu, biz bize. 606 00:36:23,055 --> 00:36:24,473 Kesinlikle kas hafızası. 607 00:36:24,557 --> 00:36:25,892 Chantel Heath seni 608 00:36:25,975 --> 00:36:28,519 benliğinin derinliklerine götürüyorsa 609 00:36:28,603 --> 00:36:30,313 bunu pek unutamazsın. 610 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 Hızlı koş! 611 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 Ve bir ve iki, aşağı, yukarı taşı. 612 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 Evet. 613 00:36:37,653 --> 00:36:39,071 Kay, bir, iki. 614 00:36:39,488 --> 00:36:41,616 Evet, hepsi hâlâ aklımda. 615 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 Fırlat! 616 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 Dön ve bir. 617 00:36:54,837 --> 00:36:56,172 Kolay değil, değil mi? 618 00:36:57,298 --> 00:37:00,593 Bazı oğlanlar dağılır, bunu yapamaz. Demek istediğim… 619 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 Şöyle derler: "Tanrı'm. Çok zordu. " 620 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 Biliyorum, oturun. 621 00:37:05,181 --> 00:37:06,265 Bir saniye. 622 00:37:06,349 --> 00:37:10,394 Şunu biliyorum: Ben yapsam hâlâ dans ediyor olurdum. 623 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 Çünkü şarkı devam ederdi. 624 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 Hadi bakalım. Başlıyoruz. 625 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 Onlara "Umut kesmeyin, bir gün başaracaksınız." diyorum. 626 00:37:17,735 --> 00:37:19,487 Herkes buna uyuyor mu bilemem 627 00:37:19,570 --> 00:37:24,617 ama şurası kesin ki burada bir dönemden fazla kaldıysan 628 00:37:24,700 --> 00:37:27,745 içine işliyor. Benim için öyle. 629 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 Koridorda yürüyorum 630 00:37:30,706 --> 00:37:33,417 ama ders için stüdyoya girmeyeli 631 00:37:33,501 --> 00:37:34,585 çok zaman oldu. 632 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 Bu zeminlerde çok ter döktük. 633 00:37:41,259 --> 00:37:44,053 Birisi bu döşemelerin tarihçesini çıkarabilse 634 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 iğrenç ama ilham verici olurdu. 635 00:37:48,307 --> 00:37:51,811 İlk prodüksiyonda Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ı canlandırdım. 636 00:37:53,854 --> 00:37:56,732 Biyolojik ailemi 13 yaşımda terk ettim. 637 00:37:56,816 --> 00:38:03,364 Annem üç kız kardeşimle Arizona'ya gitti ve burada kalmama izin verdi. 638 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 Bayan Harris'in, Mama Harris'in yanına taşınıp 639 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 dansta tam burs aldım. 640 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 İlk defa Küçük Fındıkkıran olduğumda 641 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 "Başrollerden biriyim. Harika!" dedim. Bayan Allen bana inandı. 642 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 Artık Ryan Phuong Küçük Fındıkkıran rolünde. 643 00:38:40,526 --> 00:38:44,572 Neyse ki ilk ben yapmışım. Çünkü ondan sonra gelmek istemezdim. 644 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 Büyülü olsun istiyorum. 645 00:39:03,341 --> 00:39:05,551 Elini kolunu sallayarak oraya çıkıp 646 00:39:05,634 --> 00:39:07,136 Degas heykeli gibi 647 00:39:07,845 --> 00:39:10,014 dördüncü pozisyon yapamazsın. Olmaz! 648 00:39:10,097 --> 00:39:12,516 Bu Sıcak Çikolatalı Fındıkkıran, tatlım. 649 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Canlı. "Tanrı'm, ona bakın!" der gibi! 650 00:39:17,688 --> 00:39:19,065 Öyle olmalı. 651 00:39:19,148 --> 00:39:21,150 Bana bakın. Durun. Ona bakın! 652 00:39:21,233 --> 00:39:23,486 Kendinize bakıp duruyorsunuz. 653 00:39:23,569 --> 00:39:24,779 Sahneyi oynayın. 654 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 "Tanrı'm, hareket ediyor! 655 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Ona bakın! 656 00:39:29,492 --> 00:39:31,786 Tanrı'm, ona değdim! Tanrı'm, geliyor! 657 00:39:31,869 --> 00:39:33,162 Aman Tanrı'm! 658 00:39:35,873 --> 00:39:36,707 Aman Tanrı'm!" 659 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 İşte öyle olmalı. 660 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 Buraya hip hop dersi için geldim. 661 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Sanırım dersi Chantel veriyordu. 662 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 Tek istediğim hip hop yapmaktı. 663 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 Bale yapmayı planlamıyordum. 664 00:39:49,428 --> 00:39:51,639 Oğlanı görünce gözüme inanamadım. 665 00:39:51,722 --> 00:39:52,890 Afallayıp kaldım. 666 00:39:55,351 --> 00:39:58,687 Hip hop müziği başlayınca küçük bir kasırgaya dönüştü. 667 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Küçük Tazmanya Canavarı gibi. 668 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 Fındıkkıran'ların hepsi oldu. 669 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 Önce En Küçük Fındıkkıran'dı. Artık genç prens. 670 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 PRENS 671 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Ryan sadece hip hop dersi almaya çalışıyordu. 672 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 Onu böyle oltaya getirdik. 673 00:40:17,081 --> 00:40:19,041 Onlara istedikleri şeyi veriyoruz 674 00:40:19,125 --> 00:40:22,378 ama bunun için önce başka şey yapmayı öğretiyoruz. 675 00:40:22,461 --> 00:40:24,630 Baleyi bilirsiniz. 676 00:40:24,713 --> 00:40:27,508 O sıralar, sadece kızlar yapmalı, derdim. 677 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 Ders almaktan ödüm patlıyordu. 678 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 Bale eğitimi çok zordur. 679 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 Kim bale eğitimi alıp 680 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 eğitimin sonuna kadar giderse 681 00:40:43,482 --> 00:40:47,445 daha da ilerleyecek kadar kişiliği güçlü demektir. 682 00:40:48,362 --> 00:40:49,864 Bayan Allen bana… 683 00:40:50,990 --> 00:40:52,324 …kim olduğunu söyledi. 684 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 Çünkü o sert ve zor bale eğitiminden geçmişti. 685 00:41:00,291 --> 00:41:03,752 Seçmeler için Kuzey Carolina Sanat Okulu'na gittim. 686 00:41:03,836 --> 00:41:07,298 Houston Bale Vakfı'nda eğitim görmüştüm. 687 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 Çok umutluydum. 688 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 Seçmelerde beni örnek olarak gösterdiler. 689 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Seçmeler bitince adama yanaşıp 690 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 "Ne zaman başlayacağımızı öğrenebilir miyim? 691 00:41:19,477 --> 00:41:20,895 Ne yapıyoruz?" dedim. 692 00:41:20,978 --> 00:41:25,649 Bana, kabul edilmediğimi ve dansa uygun olmadığımı söyledi. 693 00:41:25,733 --> 00:41:28,444 Vücudum uygun değilmiş. Başka iş yapmalıymışım. 694 00:41:29,028 --> 00:41:32,239 Bu, şevkini kırdı. Bir iki yıl dansı bıraktı. 695 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 Çok cesaret kırıcıydı. 696 00:41:35,242 --> 00:41:39,788 Bana, "Baleyi kesinlikle aklından çıkar." dedi. "Unut, gitsin." 697 00:41:40,539 --> 00:41:41,999 Çok ağırıma gitmişti. 698 00:41:42,875 --> 00:41:46,170 Eve döndüm  ve üniversiteye gitme vakti geldiğinde 699 00:41:46,754 --> 00:41:49,298 Howard Üniversitesi'ne kabul edildim. 700 00:41:49,381 --> 00:41:53,385 "Tamam. Dansı bırakmalıyım." dedim. 701 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 "Ben dansı seviyorum ama o beni sevmiyor." 702 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 Çok zordu. 703 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 O uçaktan indiğimde annemin gerçekten kalbi kırılmıştı. 704 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 En zor kısmı buydu. 705 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 Uçaktan indiğimde annem havaalanındaydı 706 00:42:09,985 --> 00:42:11,695 ve beni gözü yaşlı karşıladı. 707 00:42:12,613 --> 00:42:14,782 "Başaramadın Deborah." dedi. 708 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 "Başarısız oldun." 709 00:42:30,881 --> 00:42:34,009 Annem dedi ki,  "Bu yaz gidip dans etmeyeceksin. 710 00:42:34,093 --> 00:42:37,096 Seni dans etmeye göndermek için 711 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 biriktirdiğim parayla 712 00:42:39,348 --> 00:42:40,474 araba alacağım." 713 00:42:40,558 --> 00:42:42,935 "Gitmek istiyorum anne." demiştim. 714 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 İşte o yaz Martha Graham'le tanıştım. 715 00:42:46,689 --> 00:42:48,274 Meredith Monk'la. 716 00:42:48,357 --> 00:42:49,817 Twyla Tharp'la 717 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 ve Alvin Ailey'le. 718 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 Yeni ve heyecan verici bir şey yaparak eski kalıpları kıran 719 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 yeni bir dansçı dalgasıydı. 720 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 Alvin Ailey'i görmek inanılmazdı. 721 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 "Çocuk, şu kar ayakkabılarını başka yere koy. 722 00:43:03,747 --> 00:43:06,458 Duygular hakkında dans etmek istiyorum." 723 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 TREN PERFORMANSA BEŞ HAFTA KALA 724 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 Yıllardır tap dilini gösteride nasıl kullanacağımı 725 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 düşünüp durdum. 726 00:43:27,187 --> 00:43:29,273 Bu yıl Savion Glover geliyor. 727 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 Ondan "Tren" adlı bir eser yaratmasını istedim. 728 00:43:37,239 --> 00:43:40,159 Bayan Debbie Allen'ın baştan bir fikri vardı. 729 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 Sonra bu fikri düşünce sürecime soktu. 730 00:43:44,955 --> 00:43:47,374 Ben de kafa yordum ve geri geldiğimde 731 00:43:47,458 --> 00:43:49,793 başlamaya hazırdım. 732 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 Onun aklındaki, bizi bir sahneden diğerine 733 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 götürecek olan bir tren. 734 00:44:00,262 --> 00:44:01,930 Teşekkür ederim. 735 00:44:02,014 --> 00:44:03,349 Koreografinin ötesinde 736 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 bir güçlenme hissiyle sahneye çıksınlar istiyorum. 737 00:44:07,561 --> 00:44:11,023 Bir büyüklük hissiyle, başarı hissiyle, 738 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 ifade hissiyle. 739 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 Birini farklı düşündürebilme yeteneği. 740 00:44:21,617 --> 00:44:22,910 Tam benim tarzımdı. 741 00:44:22,993 --> 00:44:25,120 İlkin serbest stil yapmamı söyledi. 742 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 Ben de başına ve sonuna kendi küçük şeyimi ekledim. 743 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 Bir insan olarak erişilebilir olmak istiyorum. 744 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 Onlardan öğrenmemi sağlayan etkileşimi seviyorum. 745 00:44:47,851 --> 00:44:51,271 Umarım onlar da benden öğrenir. 746 00:45:01,281 --> 00:45:05,869 Tamam, hafta boyu oturumlara başlayacağız 747 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 yoksa yetiştirebileceğinizi sanmıyorum. 748 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 Bazılarınızın yerini değiştirmem lazım. 749 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 Onlar bebek dansına çıkamayacaklar. 750 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 Sahnede olup da muhteşem görünmemelerini istemem. 751 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 Kız kardeşim gibi ben de "Bebekler"den kovuldum. 752 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 Çünkü parti sahnesinde olmamı istiyor. 753 00:45:34,606 --> 00:45:38,777 Baştan sona kendinizi vermelisiniz. 754 00:45:38,861 --> 00:45:41,280 Burada böyle maymun olamam. 755 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 Periler için hazırım, 756 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 O kanatları taktığınızda böyle durmalısınız. 757 00:45:50,205 --> 00:45:51,623 Hazır. 758 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 Kollar sallanmalı. Buna ne oldu? 759 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 Ve bir, iki, üç, dört. 760 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 Yukarı, yukarı, yukarı, yukarı. 761 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 Evet Tobal! 762 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 Onu maymun yapmalıyım. 763 00:46:13,771 --> 00:46:14,855 Evet! 764 00:46:18,317 --> 00:46:20,110 Hadi Lore, gir içeri! 765 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 "Yağmur Ormanı" bana düştü. 766 00:46:26,033 --> 00:46:31,246 "Yağmur Ormanı" gösterideki en kalabalık bölümlerden biri. 767 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 "Yağmur Ormanı" çok güzel. 768 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 Kelebekler, maymunlar, panterler var. 769 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 Afrika düzlüklerindeki hayvan sürülerini, 770 00:46:45,761 --> 00:46:49,181 herkesin aynı yöne gittiği göçleri düşününce 771 00:46:49,264 --> 00:46:52,434 aslında bir yolculuk gerçekleşiyor. 772 00:46:54,812 --> 00:46:57,397 Tanrı'm, kaç oyuncu var? 773 00:46:57,481 --> 00:46:59,691 Yüksek sesle söylemek istemiyorum! 774 00:46:59,775 --> 00:47:01,735 Kostümcüm Delorse beni dövebilir. 775 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 Oyuncu kadrosunu görünce 776 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 "Cidden mi Bayan Allen?" dedi. "Evet Delorse." dedim. 777 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 Herkes sussun lütfen. 778 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 Kimin kostümü yok? 779 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 Neredeyse 200 oyuncu var. 780 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 Herkes iki üç farklı şey giyiyor. 781 00:47:22,047 --> 00:47:23,549 Bazı çocuklar beş tane. 782 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Tamam kızlar. 783 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 Kostüm getirmeye gitti. 784 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 Hâlâ konuşanlar var. 785 00:47:29,888 --> 00:47:31,223 Tamam! 786 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 Biraz meşgulüz. 787 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 Herkes kostümünü sevdi mi? 788 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 Evet! 789 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 Harika. 790 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 İki kişi eksik. 791 00:47:40,899 --> 00:47:42,234 Bir, iki, üç, dört. 792 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 -Kimler eksik? -JoAnn ve Audrya. 793 00:47:45,028 --> 00:47:46,446 Neredeler peki? 794 00:47:46,530 --> 00:47:51,034 Birisi JoAnn'in arabasına çarptığını iddia ediyormuş ama çarpmamış. Yoldalar. 795 00:47:53,495 --> 00:47:56,665 DADA'ya sekiz yaşımda başladım. 796 00:47:57,875 --> 00:48:02,129 Bu yıl oraya kafama esen saatte gittim. 797 00:48:02,212 --> 00:48:04,923 Ergen olmaya çalışıyorum sanırım. 798 00:48:05,007 --> 00:48:06,008 JoAnn! 799 00:48:06,091 --> 00:48:08,385 Provama öylece dalma. Ne oldu? 800 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Ne için? 801 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Burada kal. 802 00:48:14,433 --> 00:48:15,893 Bir, plié. 803 00:48:15,976 --> 00:48:17,436 Gidip barda ısın. 804 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 Bir, plié. 805 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 Ve aşağı. 806 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 Ne zaman onu hüsrana uğrattığımı hissetsem… 807 00:48:26,987 --> 00:48:28,822 …beni çok kötü etkiledi. 808 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 Daha fazla hüsrana uğratamam. Bu konuşmaları yapamayız. 809 00:48:32,367 --> 00:48:35,704 Sonraki konuşmalarımız iyi geçmeli. 810 00:48:35,787 --> 00:48:40,208 Bana kendime çeki düzen vermemi söylemesi yerine. 811 00:48:40,292 --> 00:48:41,752 Çok çaba gerekiyor. 812 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 Bilmiyorum. Sonuçta hepsi kalbe, iradeye 813 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 ve kendin için daha fazlasını istemeye dayalı. 814 00:48:49,217 --> 00:48:50,093 Ve… 815 00:48:51,094 --> 00:48:51,929 Evet. 816 00:48:52,429 --> 00:48:53,805 Deli gibi çalışmaya. 817 00:48:53,889 --> 00:48:58,727 Profesyonel iş ahlakını öğrenmenize yardımcı oluyorum. 818 00:48:58,810 --> 00:49:00,103 "İş ahlakı" deyin. 819 00:49:00,187 --> 00:49:01,271 İş ahlakı. 820 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 İş ahlakı. 821 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 İş ahlakı. 822 00:49:03,815 --> 00:49:06,109 Yaptığınız her şeye uygulamalısınız. 823 00:49:06,193 --> 00:49:09,279 Ödevinize, okuldaki çalışmanıza. 824 00:49:09,363 --> 00:49:13,617 diğer iş ve kariyer hedeflerinize. 825 00:49:13,700 --> 00:49:17,371 İster postanede çalışın, öğretmenlik yapın, 826 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 tamirci olun 827 00:49:20,290 --> 00:49:22,668 ya da Washington'da çalışın, 828 00:49:22,751 --> 00:49:25,879 iş ahlakınız aynı olmalı. 829 00:49:25,963 --> 00:49:30,133 Çocuklarla çalışacaksanız iş ahlakınız daha da iyi olmalı. 830 00:49:30,217 --> 00:49:33,261 Ergenlik zordur. 831 00:49:33,345 --> 00:49:36,807 Aklınız sanki sizi terk edip 832 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 yörüngenizde dolaşır. 833 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 Kendinizi ve etrafınızı keşfedersiniz. 834 00:49:42,771 --> 00:49:47,609 Ama haftada üç veya dört kez gidecek bir şeyin olması 835 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 ve sorumlu olmak, 836 00:49:49,778 --> 00:49:51,196 sorumluluk kazandırır. 837 00:49:51,279 --> 00:49:54,449 Okul, ev ödevi ve ev işlerinde de. 838 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 Minnettarlık hissi verir. 839 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 Bizim olduğumuz yere nasıl varacaksınız? 840 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 Hayatta amacınız nereye ulaşmak? 841 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 Her gün sadece Fındıkkıran provası değil, 842 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 ömrünüzün geri kalanının provası. 843 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 Buraya geç gelirsen 844 00:50:11,383 --> 00:50:14,594 bir sonraki işe de geç kalıp kovulursun. 845 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 Broadway gösterisine gecikirsen seni kovarlar. 846 00:50:18,682 --> 00:50:22,019 Seni ne kadar beğenseler de yardımcı oyuncu yaparlar. 847 00:50:22,102 --> 00:50:24,104 Profesyonel değilsin. 848 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 -Anlıyor musun? -Evet. 849 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 Her gün hayatın provası, sadece Fındıkkıran'ın değil. 850 00:50:29,735 --> 00:50:32,237 Ciddiye al. Bundan bir ders çıkar. 851 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 Yapacak çok işimiz var. Seni görmek istedim… 852 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 Durum fena değil ama tam bir ayımız var. 853 00:50:38,994 --> 00:50:42,330 Ancak her gün prova yapmadığımızdan aslında bir ay yok. 854 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 -Bu, senin ödevin. -Teşekkürler, Bayan Allen. 855 00:50:45,834 --> 00:50:47,753 Provama geç kalma. 856 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 Bir daha hiçbir provaya gecikme. Ciddiyim. 857 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 Dağılabilirsiniz. 858 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 -Teşekkürler, Bayan Allen. -Peki. 859 00:50:55,093 --> 00:50:56,636 -Teşekkür ederim. -Evet. 860 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 -Teşekkür ederim. -Peki. 861 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 -Tamam. -Teşekkür ederim. 862 00:51:00,724 --> 00:51:02,267 Geç kalma Audrya. 863 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 Geç kalırsan dışarıda dur. 864 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 Tamam. 865 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 -Teşekkürler. -Peki. 866 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 Sağ olun. 867 00:51:10,609 --> 00:51:12,402 -Sağ olun Bayan Allen. -Peki. 868 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 -Sağ olun Bayan Allen. -Çok güzelsin. 869 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 Ne kadar güzelsin, biliyor musun? Bildiğini sanmıyorum. 870 00:51:18,325 --> 00:51:20,202 Çok güzelsin. 871 00:51:20,702 --> 00:51:23,205 Bunu somutlaştır ve dans ederken benimse. 872 00:51:23,288 --> 00:51:24,164 Git hadi. 873 00:51:24,748 --> 00:51:25,665 Evet. 874 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 Sağ ol. O tırnaklardan kurtul. 875 00:51:27,834 --> 00:51:29,503 -Sağ olun Bayan Allen. -Peki. 876 00:51:29,586 --> 00:51:30,921 Sağ ol. Başaracaksın. 877 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 Dans dünyasına girme aralığı çok küçük. 878 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 Belli bir yaşa kadar yapmalısın. 879 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 Kendini öyle yetiştirmelisin ki 880 00:51:42,641 --> 00:51:47,437 kesinlikle lise bittiği zaman 881 00:51:47,521 --> 00:51:50,065 seçmelere katılıp rekabet edebilmelisin. 882 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 April, sahnenin bu tarafından geliyorsun ve hepsine gelmelerini söylüyorsun. 883 00:51:55,779 --> 00:52:01,827 Harlem Dans Tiyatrosu seçmelerine katıldım ama kumpanyaya kabul edilmedim. 884 00:52:01,910 --> 00:52:06,373 Sonra başka yerlere girerim diye onların seçmelerine katıldım. 885 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 Ama olmadı. 886 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 Bir dansçı olarak 887 00:52:10,669 --> 00:52:16,007 hep gideceğin bir sonraki yeri bulmaya ya da gelişmeye çalışıyorsun. 888 00:52:16,091 --> 00:52:21,388 Bazen de seçmelere takılıp kaldığını, hiçbir şey yapamadığını hissediyorsun. 889 00:52:21,471 --> 00:52:24,391 Yani bir dansçının hayatı çok zor. 890 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 Fakat başka şey yaptığımı düşünemiyorum. 891 00:52:29,271 --> 00:52:31,106 On iki okula başvurdum. 892 00:52:31,189 --> 00:52:33,775 Küçükken şöyle derdim: "Dansa başvuruyorum. 893 00:52:33,859 --> 00:52:37,028 Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. Notlarımın önemi yok. 894 00:52:37,112 --> 00:52:39,573 Sadece dans edeceğim." Öyle olmuyor. 895 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 İşin doğrusu, daha da beter. 896 00:52:42,242 --> 00:52:43,910 O yüzden biraz korkuyorum. 897 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 Başarılı olmak için çok odaklanmak şart. 898 00:52:49,416 --> 00:52:51,585 Moralini bozamazsın. 899 00:52:51,668 --> 00:52:55,213 Hocan çok acımasız  veya çok yumuşak olabilir. 900 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 Bu, seni rahatsız etmemeli. 901 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 Altı, bekle. 902 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 Bunu ben de öğrenmeliyim çünkü hâlâ aynısını yapıyorum. 903 00:53:05,640 --> 00:53:08,602 Bir koreografi işini alamadığımda 904 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 "Yeteri kadar iyi değilim. Unut gitsin." deyip 905 00:53:11,479 --> 00:53:12,314 pes ediyorum. 906 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 Yukarı, sekiz. 907 00:53:15,150 --> 00:53:17,444 Yaptığımız işte çok çalışmalıyız. 908 00:53:17,527 --> 00:53:21,198 Sekiz yaşında da olsan fark etmez. O yaşta büyük rol oynayan 909 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 çocuk aktörler var. 910 00:53:23,658 --> 00:53:25,869 Küçük de olsan kendini vermelisin. 911 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 Kumpanya dansçısı olmak istiyorum. O yüzden hedefim okula gitmek, eğitim alıp 912 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 mezun olunca Alvin Ailey gibi bir kumpanyaya girmek. 913 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 Herkesin hayali bu. Herkes profesyonel dansçı olmak istiyor. 914 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 Bunu Savoy'da görüyorsun. 915 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 Bunu April'da görüyorsun. 916 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 Bunu JoAnn'da görüyorsun. 917 00:53:56,441 --> 00:53:58,735 Bazen gözlerinde görüp şöyle diyorsun: 918 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 Başarabilecekler mi acaba? 919 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 Durma kızım. Başarabilirsin! 920 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 Dansçı olmayan da  bir sürü insan tanıyorum. 921 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 Bazısı harika birer cerrah 922 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 ama hâlâ dans edebiliyorlar. 923 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 Steve Jobs da dans dersi almıştı. 924 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 Gerçekten. 925 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 Matematik dersinden kaçıp dans dersi almış. 926 00:54:25,053 --> 00:54:26,680 Bu, benim için çok anlamlı. 927 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 New York'taki okullara gitmek istiyorum 928 00:54:33,895 --> 00:54:36,189 ama gidemem derken annem şöyle dedi: 929 00:54:36,273 --> 00:54:40,694 "New York'ta Ailey'nin burs seçmeleri olacakmış." 930 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 "Gidiyor muyum?" diye sordum. "Sen ve Savoy gidiyorsunuz." dedi. 931 00:54:47,075 --> 00:54:50,704 "Vay be." dedim. İkimiz de 17 yaşında tek başımıza 932 00:54:51,705 --> 00:54:55,542 uçağa atlayıp New York'a, okulun seçmelerine gittik. 933 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 Sonra LINES için San Fransisco'ya gittim. 934 00:54:59,754 --> 00:55:01,756 Kendimi orada rahat hissettim. 935 00:55:01,840 --> 00:55:04,884 Yaz programlarına burs kazanmak bana umut verdi. 936 00:55:04,968 --> 00:55:06,344 "İleride dans edebilirim." 937 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 Aferin. 938 00:55:12,017 --> 00:55:17,939 Yoğun programın hemen ardından ödeme takvimini sordular. 939 00:55:21,776 --> 00:55:24,988 San Francisco'da bir ay kalmak… 940 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 Yoğun programdakilere yurt vermiyorlar. 941 00:55:27,782 --> 00:55:29,409 O yüzden çok pahalı. 942 00:55:29,492 --> 00:55:30,869 Ailey'e gittiğinde… 943 00:55:31,578 --> 00:55:36,624 …burs alamadı, o yüzden sırf bir yaz için Ailey'e gitmek… 944 00:55:37,751 --> 00:55:40,295 …harç ve konaklama dâhil 945 00:55:40,378 --> 00:55:43,048 aşağı yukarı 946 00:55:43,131 --> 00:55:45,133 altı, yedi bin dolar. 947 00:55:45,216 --> 00:55:46,551 Tek ebeveyn olarak… 948 00:55:47,635 --> 00:55:50,597 …bunun altından kalkmam mümkün değil. 949 00:55:51,806 --> 00:55:55,352 O zaman şöyle düşündüm: 950 00:55:55,435 --> 00:55:57,395 "Belki de dans bana göre değil." 951 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 Sonra her şey ters gitti. 952 00:56:00,273 --> 00:56:01,775 Şöyle dedim: 953 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 "Hayatımın geri kalanında ne yapacağımı bulmam lazım." 954 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 Çarşamba günü görüşürüz. 955 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 PERİ KRALİÇESİ GÖSTERİDEN İKİ HAFTA ÖNCE 956 00:56:31,805 --> 00:56:33,807 Epeydir hava gösterisi yapıyorum. 957 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 Debbie "Bunu gösteriye nasıl ekleriz?" dedi. 958 00:56:36,643 --> 00:56:38,978 Peri Kraliçesi'ni uçurmaya başladık. 959 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 Bu yıl hem Kyle Jefferson hem de April, Peri Kraliçesi'ydi. 960 00:56:44,401 --> 00:56:47,070 Ama gösterilerde genelde Kylie'yle çalıştım. 961 00:56:47,153 --> 00:56:49,114 Kylie benim ablam gibi. 962 00:56:49,197 --> 00:56:51,324 Hep onu örnek aldım. 963 00:56:51,408 --> 00:56:55,537 DADA'dan mezun olup en iyi çağdaş dans kumpanyalarından 964 00:56:55,620 --> 00:56:58,748 Complexions'a katıldı. 965 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 Havalan. 966 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 Hayalimdeki kumpanya olan Complexions Çağdaş Balesi'ne girdim. 967 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 Aşağı. Şimdi… 968 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 Kumpanyada çalışmaya başlayalı birkaç ay olmuştu. 969 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 Partnerim beni omzunun üstünde kaldıracaktı. 970 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 Derken bir ses duydum. 971 00:57:19,060 --> 00:57:20,061 Bir çatırtı. 972 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 Kaburgamdan feci bir ses çıktı 973 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 ve sahnede çığlığı bastım. 974 00:57:26,985 --> 00:57:31,698 Sanırım hayatımdaki en kötü sakatlıktı. 975 00:57:33,116 --> 00:57:35,660 Sahneden inince yere yıkıldım. 976 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 Hüngür hüngür ağlıyordum ve çok canım yanıyordu. 977 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 Kariyerim bitti sandım. 978 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 Neredeyse bitmesini istiyordum. 979 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 "Artık dans etmek istemiyorum." dedim. Kalbim çok kırılmıştı. 980 00:57:53,386 --> 00:57:56,306 Bu dünyada çok acı çekeceksin. 981 00:57:56,389 --> 00:58:00,185 Sadece vücudun değil hislerin de acıyabilir. 982 00:58:00,268 --> 00:58:04,439 Ama kendini toplaman, buna katlanman gerekir. 983 00:58:04,522 --> 00:58:07,233 Bir sporcu gibi, oyunda kalmalısın. 984 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 Oyunda kalacak mısın? 985 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 Peki. 986 00:58:10,361 --> 00:58:13,615 Sessiz olun! Baştan başlıyoruz. 987 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 Müzik başlasın. 988 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 Sıçra. 989 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 Sıçra. 990 00:58:22,957 --> 00:58:25,210 Mutlu. En baştan. 991 00:58:25,710 --> 00:58:28,046 Karakter de dans kadar önemli. 992 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 Bu, sahnede ve profesyonel olmanın bir parçası. 993 00:58:31,299 --> 00:58:36,221 Tecrübe etmelerini ve anlamalarını sağlamaya çalıştığım 994 00:58:36,304 --> 00:58:37,680 şey de tam olarak bu. 995 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 Parti sahnesi neredeyse kadrodaki herkesi ilgilendiriyor 996 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 o yüzden parti sahnesini prova etmek harika bir şey. 997 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 Evet Sophia, evet! 998 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 Ve yukarı! 999 00:58:58,368 --> 00:58:59,702 Aşağı! 1000 00:58:59,786 --> 00:59:01,746 Burada yeterince yerimiz yok. 1001 00:59:01,829 --> 00:59:03,665 Bize on tane stüdyo lazım. 1002 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 Konuşmak yok! 1003 00:59:07,001 --> 00:59:08,586 Konuşmak yasak! 1004 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 Öğrencilere hep hatırlatırız. 1005 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 Yaptığımız, onların hayallerini şekillendirmeye yardımcı olmak. 1006 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 Saygı duymazlarsa bir anlamı yok. 1007 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 Susun! 1008 00:59:20,306 --> 00:59:21,808 Siz gelin. 1009 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 Hepiniz susar mısınız? 1010 00:59:26,854 --> 00:59:28,147 Tanrı'm. 1011 00:59:28,231 --> 00:59:30,858 Bazılarınızı şu anda kovabilseydim 1012 00:59:30,942 --> 00:59:33,027 hayatımı kolaylaştırırdı. 1013 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 Sizi profesyonel dünyaya hazırlıyorum. 1014 00:59:35,905 --> 00:59:39,784 Bu odadaki davranışlarla hiçbir yerde çalışamazsınız. 1015 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 Kim olduğunuz, rolünüz umurumda değil. 1016 00:59:44,330 --> 00:59:47,250 Ben çalışırken konuşan kovulur! 1017 00:59:48,251 --> 00:59:51,379 Bu size bir şey ifade etmiyorsa ne âlâ. 1018 00:59:51,462 --> 00:59:52,463 Göreceğiz. 1019 00:59:52,547 --> 00:59:54,090 Hemen şimdi göreceğiz. 1020 00:59:54,173 --> 00:59:57,260 Bu provanın geri kalanında bir kez daha konuşun. 1021 01:00:00,888 --> 01:00:03,266 Bu gösteriyi muhteşem kılmaya çalışan 1022 01:00:03,349 --> 01:00:05,393 profesyonellere çok saygısızsınız. 1023 01:00:05,893 --> 01:00:07,687 Sizi alkışlatmaya çabalıyorum. 1024 01:00:10,648 --> 01:00:13,568 İçerisi hep böyle olmalı işte. 1025 01:00:13,651 --> 01:00:16,654 Aynen böyle olmalı. 1026 01:00:23,870 --> 01:00:26,581 Bayan Allen bana iyi davranıyor. 1027 01:00:27,290 --> 01:00:30,918 Geri kalanlarını bilmiyorum çünkü kötüler. 1028 01:00:31,002 --> 01:00:34,213 Kötü olduğumu bilmiyor. Bir kez başım derde girdi. 1029 01:00:34,297 --> 01:00:36,758 Ama bana bağırmadı, beni seviyor. 1030 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 Bayan Allen'ı seviyorum. O, iyi. 1031 01:00:42,055 --> 01:00:44,682 Houston Balesi'nde Semenova'dan ders alırken 1032 01:00:44,766 --> 01:00:46,392 konuşur muyduk sizce? 1033 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 O konuşurken ağzımı açar mıydım? 1034 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 Tanrı'm, dersi bastonuyla verirdi. Vuruverirdi. 1035 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 O yüzden Şöhret'te bastonla ders verdim. Madam Tatiana Semenova'nın anısına. 1036 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 Benim Broadway'de ve televizyonda çok başarılı olduğumu 1037 01:01:06,329 --> 01:01:09,624 görecek kadar uzun yaşadı. 1038 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 Birlikte son yemeğimizi hatırlıyorum. 1039 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 Madam bir şişe şampanya açtı. 1040 01:01:16,381 --> 01:01:20,385 Uğur olarak mantarı saklamamı söyledi. Mantar hâlâ bende. 1041 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 Oturduk. Sakladığı programları çıkardı. 1042 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 Programlarda benim ve diğer öğrencilerin adları vardı. 1043 01:01:26,891 --> 01:01:29,227 Eğittiği ve sevdiği kişilerin. 1044 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 Şampanyamızı içip yemek yerken 1045 01:01:33,356 --> 01:01:37,276 "Seni bulmaya mecburduk." dedi bana. 1046 01:01:37,360 --> 01:01:40,863 "Anlayamadım." dedim. "Ford bursunu elimizde tutmak için 1047 01:01:40,947 --> 01:01:44,867 öğrencileri çeşitlendirmeye mecburduk. 1048 01:01:44,951 --> 01:01:47,078 Siyahi öğrenci bulmam şarttı." dedi. 1049 01:01:49,080 --> 01:01:51,999 Öylece kalakaldım. Afallamıştım. 1050 01:01:53,376 --> 01:01:54,627 Çünkü ben… 1051 01:01:56,170 --> 01:01:59,090 Çok iyi olduğum için seçildiğimi sanıyordum. 1052 01:01:59,173 --> 01:02:00,800 Siyahi olduğum için değil. 1053 01:02:02,885 --> 01:02:05,346 Ama sonra düşündüm ve dedim ki: 1054 01:02:06,222 --> 01:02:07,181 "İyiydim." 1055 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 GÖSTERİ GÜNÜ 1056 01:02:10,685 --> 01:02:16,149 Açılış gecesine hazırlanmak için tiyatroda iki buçuk günümüz var. 1057 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 Hizada mısınız? 1058 01:02:18,735 --> 01:02:22,280 Önce eşyalar taşınacak. Herkes merak ediyor. 1059 01:02:22,363 --> 01:02:24,198 "Ne zaman sahneye çıkıyoruz?" 1060 01:02:24,282 --> 01:02:28,494 Yani Bayan Allen önce uçanları getirecek, ardından da belki fareleri. 1061 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 Sonra küçük gruplar üzerlerine düşeni yapacak. 1062 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 Sonra da topluca. 1063 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 Hayır! 1064 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 Nereye gidiyorsun? Hayır. 1065 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 Düz çizgi. Hayır. 1066 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 -Yukarıdan duyulmuyor… -Bunu çözmeliyiz. 1067 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 -Bizi birleştir. -Birleştir. 1068 01:02:49,098 --> 01:02:50,683 -Bizi bölme. -Bölme. 1069 01:02:50,767 --> 01:02:52,351 -Birleştir. -Birleştir. 1070 01:02:52,435 --> 01:02:53,936 -Bizi bölme. -Bizi bölme. 1071 01:02:54,020 --> 01:02:55,730 -Bizi birleştir. -Birleştir. 1072 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 -Bizi bölme. -Bizi bölme. 1073 01:02:57,482 --> 01:02:58,983 -Bu çember. -Bu çember. 1074 01:02:59,066 --> 01:03:00,485 -Gücümüzden. -Gücümüzden. 1075 01:03:00,568 --> 01:03:02,111 -Tutkumuzdan. -Tutkumuzdan. 1076 01:03:02,195 --> 01:03:03,821 -Neşemizden. -Neşemizden. 1077 01:03:03,905 --> 01:03:06,073 -Neşemizden. -Neşemizden. 1078 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 -Bütün. -Bütün. 1079 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 -Kalsın. -Kalsın. 1080 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 -Sonsuza dek. -Sonsuza dek. 1081 01:03:11,621 --> 01:03:13,498 -Sıcak Çikolata'yla. -Sıcak Çikolata'yla. 1082 01:03:13,581 --> 01:03:14,957 Sıcak Çikolata. 1083 01:03:15,041 --> 01:03:18,336 -Sıcak Çikolata Fındıkkıran! -Sıcak Çikolata Fındıkkıran! 1084 01:03:18,419 --> 01:03:23,382 -Sıcak Çikolata Fındıkkıran! -Sıcak Çikolata Fındıkkıran! 1085 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 Pekâlâ, bugünkü Peri Kraliçemiz April. 1086 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 İyi şanslar April! 1087 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 Prens rolünde Chris Novas'a tekrar hoş geldin diyoruz. 1088 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 Tiyatro biletlerinizi alıp gösteriye hazırlanın. 1089 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 Sahnede görüşürüz. 1090 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 Çocuk performansları dediğimiz şeye başlıyoruz. 1091 01:03:55,122 --> 01:03:56,582 Nerede olursak olalım 1092 01:03:56,666 --> 01:04:00,920 Los Angeles'ın her yerinden çocuklar Sıcak Çikolata Fındıkkıran'ı 1093 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 izlemeye geliyorlar. 1094 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 Böylece her yıl gösteriyi ilk olarak çocuklar izliyor. 1095 01:04:24,735 --> 01:04:28,698 Sıcak Çikolata Fındıkkıran'a hoş geldiniz. 1096 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 SEKİZ GÖSTERİ, 11.520 KOLTUK, 450.000 BİLET SATIŞI 1097 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 Adım Debbie Allen ve burada bulunma amacım… 1098 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Sağ olun. 1099 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 Bugünkü gösteriyi izleyip şunu düşünmenizi istiyorum. 1100 01:04:44,046 --> 01:04:47,300 Ne olmak istersiniz? Dansçı olmak ister misiniz? 1101 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Şarkıcı olmak ister misiniz? 1102 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 Kostüm tasarlamak ister misiniz? 1103 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 Makyaj yapmak ister misiniz? 1104 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 Işıkçı olmak ister misiniz? 1105 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 Yığınla fırsat var. 1106 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 Tamam mı? 1107 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 Şimdi gidip karakterime bürüneyim. 1108 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 Gitmeliyim! 1109 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 Gidip rolüme bürünmeliyim. 1110 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 Seni seviyorum. Görüşürüz! 1111 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 Noel zamanı büyük ve eğlenceli bir parti veriyoruz. 1112 01:05:41,646 --> 01:05:44,065 Ama Kara'nın erkek kardeşi Frankie, 1113 01:05:44,148 --> 01:05:47,318 Fındıkkıran'ı Kara'nın almasını kıskanıyor. 1114 01:05:47,401 --> 01:05:50,905 O yüzden o ve arkadaşı Fındıkkıran'ı çalmaya çalışıyorlar 1115 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 fakat Fındıkkıran kırılıyor. 1116 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 Kara çok üzülüyor ama sihirli bir şey oluyor 1117 01:05:56,160 --> 01:05:58,913 ve o, farklı diyarlara gidiyor. 1118 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 Sahneye çıkmadan önce çok gergindim. 1119 01:06:04,710 --> 01:06:08,005 Annem kulisteydi, hazırlanmama yardım ediyordu. 1120 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 Bana şöyle dedi: "Olacakları değiştiremezsin 1121 01:06:11,425 --> 01:06:14,428 ama elinden geleni yaparsan her şey iyi olacak." 1122 01:06:14,512 --> 01:06:16,973 Gösteriyi atlatmamı sağlayan bu oldu. 1123 01:06:21,978 --> 01:06:26,107 Beni en çok mutlu eden şey yüzlerini izlemek. 1124 01:06:26,190 --> 01:06:28,901 Daha önce tiyatroya hiç gelmemiş bazıları 1125 01:06:28,985 --> 01:06:30,778 ayakta alkışlanıyor. 1126 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 Yüzlerini görmek inanılmaz. 1127 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 Sürekli gelişmek lazım. 1128 01:06:41,330 --> 01:06:44,291 Hedefine vardığını, artık piştiğini düşünmemelisin. 1129 01:06:44,375 --> 01:06:46,252 Yoksa geriye bir şey kalmaz. 1130 01:06:46,836 --> 01:06:50,673 Daima geliş. Kendini daha büyük olasılıklara aç. 1131 01:06:50,756 --> 01:06:52,842 Öğrendikleri ders bu. 1132 01:07:11,068 --> 01:07:15,197 Eylül'den Aralık'a kadar olan süreç 1133 01:07:15,281 --> 01:07:16,741 bir hayli yoğun. 1134 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 Katılan o öğrenciler bence on kat yol alıyor. 1135 01:07:24,331 --> 01:07:25,875 Zanaatlarını öğrenerek, 1136 01:07:25,958 --> 01:07:28,127 bir aile olarak, 1137 01:07:28,210 --> 01:07:33,924 1.800 kişinin önünde sahneye çıkıp ruhlarını taşıyarak. 1138 01:07:34,592 --> 01:07:37,928 Sıcak Çikolata Fındıkkıran'da oynayan çocuklar değişiyor. 1139 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 Yepyeni oluyorlar. 1140 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 Çocukların bazıları dans etmek istediğini bile bilmiyor 1141 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 ama dansla tanışıp âşık oluyor. Bu, özel bir şey. 1142 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 Sonra bazıları Broadway'de,  hayal bile edemeyeceği şeyler yapıyor. 1143 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 Bence sanatın insana faydası bu. 1144 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 Dünyada olmak istediğin yere götürebilir seni. 1145 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 Dansçı olmak için disiplin, azim 1146 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 ve kaç kez düşersen düş 1147 01:08:16,217 --> 01:08:19,345 kalkıp devam etme isteği gerekir. 1148 01:08:21,931 --> 01:08:25,476 Çünkü başarı, başarısızlığın bir adım ilerisindedir. 1149 01:08:39,949 --> 01:08:43,119 Hayalimdeki okul USC. 1150 01:08:43,202 --> 01:08:46,413 Gireceğim seçmelere birkaç hafta kaldı. 1151 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 O yüzden biraz korkuyorum ama sorun yok. 1152 01:08:49,083 --> 01:08:52,253 Yeni bir mayom var. Annem bana dansçı mayosu aldı. 1153 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 Bir gün bir arkadaşımla konuşuyordum. "Öğretmelisin." dedi. 1154 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 "Gerçekten mi? Bilmiyordum." dedim. "Bu tam senlik." dedi. 1155 01:09:21,615 --> 01:09:23,576 İlk dersimi verince şöyle dedim: 1156 01:09:23,659 --> 01:09:27,663 "Öğretmeye bayıldım. Belki de bunu sürdürmeliyim." 1157 01:09:35,713 --> 01:09:38,007 Çocuklar derste bazen unutuyorlar… 1158 01:09:38,090 --> 01:09:42,887 "Onlar yaşlı, artık dans etmiyorlar." diye düşünüyorlar. 1159 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 Hâlâ yaptığımız işin profesyonel yönünü göremiyorlar. 1160 01:09:46,891 --> 01:09:49,435 Bir gün öğretmen olarak buradayım 1161 01:09:49,518 --> 01:09:52,479 ama bazı büyük sanatçıların seçmelerinde 1162 01:09:52,563 --> 01:09:53,689 ve turnelerde 1163 01:09:53,772 --> 01:09:58,110 bazı öğrencilerimle aynı sahada yarışıyorum. 1164 01:09:58,194 --> 01:10:00,196 Bu, hoş. Sağlıklı bir rekabet. 1165 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 Eğitim yıllarında bazı sürprizler olur. 1166 01:10:08,495 --> 01:10:11,415 Çok umut vadetmeyen bir öğrenci, 1167 01:10:11,498 --> 01:10:15,044 gayretli ve açık zihinli davranarak 1168 01:10:15,753 --> 01:10:16,962 büyük yol alabilir. 1169 01:10:55,668 --> 01:10:59,380 Kendi dans stüdyomu kurarsam herkesin imkânı kadar ödeyeceği 1170 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 bir stüdyo olmasını istiyorum. 1171 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 Yeterince parası olmadığı için dans dersi alamayan 1172 01:11:06,637 --> 01:11:08,347 birçok harika dansçı var. 1173 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 Bu bilgiyi alıp daha iyi dansçı olabilirler. 1174 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 Bu bilgiyi alıp daha iyi ve insancıl olabilirler. 1175 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 Öğrenme. Öğretme. Böyle alıyorlar işte. 1176 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 Buradan farklı çıkmalarını istiyorum. 1177 01:11:43,257 --> 01:11:45,175 Bayıldığım şey… 1178 01:11:46,218 --> 01:11:48,262 …müziğe dönüşmenin verdiği his. 1179 01:11:48,345 --> 01:11:52,141 Müziğe dönüşmenin, fiziksel olarak müzik olmanın 1180 01:11:52,725 --> 01:11:54,935 verdiği hissi düşünürseniz 1181 01:11:55,436 --> 01:11:57,104 dans etmek böyle bir şey. 1182 01:11:57,604 --> 01:12:01,817 Mesela nota, enstrüman ya da ritim olmak gibi. 1183 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 Dans etmek böyle bir şey. 1184 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 İyileşme dönemimin sonunda 1185 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 Bayan Allen arayıp Peri Kraliçesi'ni oynamak isteyip istemediğimi sordu. 1186 01:12:18,709 --> 01:12:19,918 Korktum. 1187 01:12:20,002 --> 01:12:24,340 Çok korktum çünkü Bayan Allen aradıysa 1188 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 gerçekten çalışmaya dönmem gerekecek demekti. 1189 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 Zordu ama Peri Kraliçesi rolü beni tekrar dansa ısındırdı. 1190 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 Eski şevkimi geri kazandım. 1191 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 Nedenini, nasılını bilmiyorum. Belki de kendimi aşmam gerektiği için. 1192 01:13:02,586 --> 01:13:05,923 Bence en büyük fedakârlık zaman. 1193 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 Eğitime öyle çok zaman harcıyorsun ki. 1194 01:13:10,219 --> 01:13:12,096 Bazen normal orta okul 1195 01:13:12,179 --> 01:13:15,516 ya da lise hayatını feda ediyorsun ki 1196 01:13:15,599 --> 01:13:17,810 yirmili yaşlarına geldiğinde… 1197 01:13:18,352 --> 01:13:19,770 …muazzam olasın. 1198 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 Dansın şöyle bir yanı var. 1199 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 İlk dans okulundan mezun olup 1200 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 dünyaya adımını atmaya hazırlanırken 1201 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 beş, yedi veya sekiz yaşından beri 1202 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 almakta olduğun o bilgi hazinesi 1203 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 artık sadece kafanda değil 1204 01:13:44,253 --> 01:13:46,839 vücudunda, konuşma biçiminde, 1205 01:13:46,922 --> 01:13:48,841 yürüyüş tarzındadır. 1206 01:13:50,175 --> 01:13:52,136 İşte o zaman dansçı olursun. 1207 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 Bunun özüyle senin özün 1208 01:13:56,932 --> 01:13:59,059 bir araya gelip kaynaşınca… 1209 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 …işte o zaman sanatçı olursun. 1210 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 Bu, hayat boyu sürecek bir teklif. 1211 01:14:24,376 --> 01:14:25,544 Bu, bir evlilik. 1212 01:14:26,295 --> 01:14:29,631 Aynen öyle. Görmek istediğim tek bir şey var. 1213 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 Devamının gelmesi. 1214 01:14:34,470 --> 01:14:39,099 Böylece yaşım ilerleyip bu işi yapma becerim kaybolsa da 1215 01:14:39,183 --> 01:14:40,893 gösteri devam edecek. 1216 01:14:41,977 --> 01:14:44,688 Hep o çocuklardan biri olarak kalacağım. 1217 01:14:44,771 --> 01:14:50,068 Doksan yaşında olsam da fark etmez, o fırsatı arayan çocuklardan olacağım. 1218 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 Beni kim eğitecek? 1219 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 Nasıl hayal ettiğim gibi biri olacağım? 1220 01:14:55,782 --> 01:14:57,326 Fırsatım nerede? 1221 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 İçten içe hep o çocuklardan biri olacağım. 1222 01:15:00,954 --> 01:15:01,955 Başlıyoruz. 1223 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 Şimdi beni dinleyin. Ön sıra, ilk çıkanlar sizlersiniz. 1224 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 Mükemmel değilseniz her şey felaket olur. 1225 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 Ne olmanız lazımmış? 1226 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 Mükemmel. 1227 01:15:18,222 --> 01:15:20,516 Yani iki sekizlide koşacaksınız. 1228 01:15:37,241 --> 01:15:39,535 JOFFREY BALESİ 1229 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 APRIL, JOFFREY BALESİ'NDE EĞİTİM İÇİN TAM BURS KAZANDI 1230 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 Beş, altı, beş, altı, başla 1231 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 ve bir, iki, üç, dört,  beş, altı, yedi, sekiz. 1232 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 İki, iki, üç, dört, beş, altı, yedi 1233 01:16:00,889 --> 01:16:02,349 ve bir. 1234 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 Beş, güzel. 1235 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 Ve bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 1236 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 İki, iki, üç… 1237 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 On yıl sonra Kraliyet Balesi'nde olmak istiyorum. 1238 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 Hayalim oraya gidip sahnelerinde dans edebilmek. 1239 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 Beş, altı, yedi, sekiz. 1240 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 Bir, iki, üç, dört, beş. 1241 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 Başla. 1242 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 Stanford'da kinesiyoloji ve dansta çift anadal istiyorum. 1243 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 Bak sen şuna! 1244 01:16:27,249 --> 01:16:29,626 İki, üç, dört, beş, başla. 1245 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 1246 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 Umarım dünyayı değiştirecek biri olurum 1247 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 çünkü bunu görmek istiyorum. 1248 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi ve bir. 1249 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 Ve beş, altı, yedi… 1250 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 Ünlü bir dansçı olmak istiyorum. 1251 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 Belki de koreograf. Ama dans etmeyi seviyorum. 1252 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 Bu, benim tutkum. 1253 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 Bir, aşağı ve başlıyoruz. 1254 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 Muhtemelen avukat ya da dansçı. 1255 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 Muhtemelen ikisini birden yapmam gerekecek. 1256 01:17:02,909 --> 01:17:06,747 Beş, altı, sonraki ve bir, iki, üç, dört, beş, altı… 1257 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 Beş yıl içinde tek istediğim kendi seçtiğim üniversitede dans etmek. 1258 01:17:11,460 --> 01:17:13,086 Aslında tek istediğim… 1259 01:17:13,962 --> 01:17:15,047 …istikrarlı olmak. 1260 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 Bir dizide ya da filmde kalıcı bir rol istiyorum. 1261 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 1262 01:17:26,600 --> 01:17:29,686 Beş yıl içinde seyahat etmek istiyorum. 1263 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 Ya Broadway'de ya da bir dans kumpanyasıyla. 1264 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 Hadi, gidelim. 1265 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 Birçok şey olabilirim. 1266 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 Yazar, mühendis, dansçı olmak istiyorum. 1267 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 ABD Başkanı. 1268 01:18:18,360 --> 01:18:19,945 İlk gösteride Kara'yım. 1269 01:18:20,028 --> 01:18:22,698 İkincide "Bollywood"da rol oynuyorum. 1270 01:18:22,781 --> 01:18:25,617 JALYN, BOLLYWOOD'DA DANS RÜYASINI GERÇEKLEŞTİRİP PERİ KRALİÇESİ OLDU. 1271 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 JADA, DOKUZ YAŞINDA EN GENÇ KARA OLDU. 1272 01:18:36,753 --> 01:18:39,589 SAVOY, ARIZONA ÜNİVERSİTESİ DANS OKULUNDA OKUYOR. 1273 01:18:39,673 --> 01:18:42,718 DEKANLIK LİSTESİNE VE ALPHA PHI KULÜBÜNE GİRDİ. 1274 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 Yirmi yaşında Broadway'e kabul edildim. 1275 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 The Prom prodüksiyonu için. 1276 01:18:49,808 --> 01:18:51,601 Annem "Şaşırmadık." dedi. 1277 01:18:51,685 --> 01:18:54,521 "Neden?" " Hepimiz gördük." 1278 01:18:55,689 --> 01:18:58,525 Young Sheldon adlı programda oyunculuğa başladım. 1279 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 Tekrarlanan Tam rolünü oynuyorum. 1280 01:19:00,777 --> 01:19:03,029 Bu iş beni mahvediyor. Sen anlamazsın. 1281 01:19:03,113 --> 01:19:04,364 İşim var zaten. 1282 01:19:08,618 --> 01:19:12,122 JOANNA DANS ÖĞRETİYOR VE ALTOONA'DA KLASİK FINDIKKIRAN'IN KOREOGRAFİSİNİ YAPTI 1283 01:19:12,205 --> 01:19:14,624 ÜNİVERSİTEDE ERKEN ÇOCUK GELİŞİMİ OKUYOR. 1284 01:19:16,877 --> 01:19:19,588 KYLIE, 2020 GRAMMY TÖRENİNDE LIZZO'NUN ARKASINDA DANS ETTİ. 1285 01:19:19,671 --> 01:19:23,258 GENÇ DANSÇILARA DERS VERDİ VE NETFLIX'İN TINY PRETTY THINGS'İNDE OYNUYOR. 1286 01:19:25,427 --> 01:19:27,679 JOFFREY BALESİ'NDE EĞİTİM ALDIKTAN SONRA 1287 01:19:27,763 --> 01:19:31,099 APRIL, NEW YORK'TAKİ COMPLEXIONS ÇAĞDAŞ BALESİ'NE 1288 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 KATILDI. 1289 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 DEBBIE ALLEN DANS AKADEMİSİ MADDİ DURUMUNA BAKMAKSIZIN 1290 01:19:37,189 --> 01:19:39,107 HER YIL YÜZLERCE ÇOCUK EĞİTİYOR. 1291 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 SICAK ÇİKOLATA FINDIKKIRAN HÂLÂ DADA'NIN EN ÇOK PARA GETİREN ETKİNLİĞİ. 1292 01:19:46,990 --> 01:19:49,659 DEBBIE ALLEN ŞU ANDA DADA'NIN VE DANSÇILARININ 1293 01:19:49,743 --> 01:19:52,287 GELECEĞİNİ GARANTİLEMEK İÇİN VAKIF KURUYOR. 1294 01:19:52,370 --> 01:19:54,372 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım