1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,930 ‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 4 00:00:22,731 --> 00:00:26,359 ‎Hôm nay phải thật hoàn hảo. ‎Ta chỉ còn hai cơ hội nữa. Cố lên! 5 00:00:27,193 --> 00:00:30,405 ‎CÓ HƠN 700 VŨ ĐOÀN TỪNG TRÌNH DIỄN ‎VỞ BA LÊ KẸP HẠT DẺ 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,742 ‎TẠI CÁC THÀNH PHỐ TRÊN THẾ GIỚI. ‎HƠN 600 VŨ ĐOÀN CỦA MỸ. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 ‎Hai, ba, bốn, chạy, sáu, bảy, tám. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,664 ‎Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy và một. 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,168 ‎NĂM 2008, DEBBIE ALLEN ĐÃ TẠO RA ‎PHIÊN BẢN KẸP HẠT DẺ RIÊNG 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 ‎KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,921 ‎Hàng thẳng đâu? Chỉnh từ trái. 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,591 ‎Người bên trái các em xếp vào trước. ‎Không. 13 00:00:50,633 --> 00:00:53,762 ‎Bạn ấy xếp trước, ‎nên phải đứng thẳng hàng với bạn. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,474 ‎200 EM TỪ BỐN TUỔI ‎THEO HỌC VIỆN MÚA DEBBIE ALLEN CẢ NĂM. 15 00:00:57,557 --> 00:00:59,059 ‎75% HỌC SINH CÓ HỌC BỔNG. 16 00:00:59,142 --> 00:01:01,311 ‎Làm lại nào. Cả ba nhóm, nào. 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,938 ‎Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 18 00:01:05,022 --> 00:01:07,108 ‎Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,359 ‎Đây rồi, một. 20 00:01:08,443 --> 00:01:11,488 ‎DADA TỔ CHỨC THỬ VAI ‎CHO VỞ KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG 21 00:01:11,571 --> 00:01:12,489 ‎VÀO THÁNG CHÍN. 22 00:01:12,572 --> 00:01:15,075 ‎NHỮNG THÁNG TIẾP THEO DÀNH ĐỂ LUYỆN TẬP. 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,577 ‎Tốt hơn nhiều rồi. Được rồi, ổn cả chứ? 24 00:01:18,536 --> 00:01:21,372 ‎- Các em sẽ thuộc hết phần đã tập chứ? ‎- Vâng! 25 00:01:21,456 --> 00:01:24,501 ‎- Vì vũ công làm sao? ‎- Thông minh nhất hành tinh. 26 00:01:24,584 --> 00:01:29,339 ‎Những người thông minh nhất hành tinh ‎và chúng ta thuộc lòng mọi thứ, phải chứ? 27 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 ‎- Vâng. ‎- Rồi. Đi trang điểm đi. Lát gặp lại. 28 00:01:34,052 --> 00:01:36,304 ‎- Cảm ơn cô Allen. ‎- Không có gì, cưng. 29 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 ‎Ôi trời. 30 00:01:41,017 --> 00:01:42,268 ‎Rồi, tiếp theo là gì? 31 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 ‎Ai làm tóc, trang điểm nữa? 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,498 ‎Tôi đã hiểu tại sao lại dùng… 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,380 ‎Được rồi, mọi người! 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,007 ‎Đó là Debbie Allen. Cô ấy nổi tiếng! 35 00:02:13,925 --> 00:02:15,802 ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng! 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,141 ‎Cô là Debbie Allen. 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,475 ‎Thật mừng… 38 00:02:26,938 --> 00:02:31,401 ‎Thật phấn khích và vui mừng được chào đón 39 00:02:31,484 --> 00:02:34,070 ‎các cháu đến làm những khán giả đầu tiên 40 00:02:34,154 --> 00:02:36,906 ‎của vở ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎ năm nay. 41 00:03:29,209 --> 00:03:33,213 ‎Cô biết một số em vẫn cần học cách ‎duỗi thẳng ngón chân và bàn chân, 42 00:03:33,880 --> 00:03:38,218 ‎nhưng các em sẽ không học được ‎nếu không học cách im lặng và lắng nghe. 43 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 ‎NGÀY THỬ VAI ‎TRƯỚC BUỔI DIỄN 12 TUẦN 44 00:03:40,136 --> 00:03:43,264 ‎Mừng đến buổi thử vai ‎cho vở ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng. 45 00:03:43,348 --> 00:03:45,475 ‎Rất vui được gặp các em. 46 00:03:45,558 --> 00:03:48,394 ‎Có rất nhiều gương mặt quen. ‎Vài gương mặt mới. 47 00:03:49,145 --> 00:03:54,525 ‎Cô đang tìm kiếm các vũ công nhí ‎đầy sức sống và năng lượng 48 00:03:54,609 --> 00:03:57,862 ‎muốn lên sân khấu, ‎có thể hóa thân thành nhân vật, 49 00:03:57,946 --> 00:04:02,533 ‎có thể hóa thân thành một con búp bê, ‎một con khỉ hoặc một nàng tiên. 50 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 ‎Nên đừng chỉ xem mình là một vũ công, ‎mà còn là một diễn viên. 51 00:04:06,746 --> 00:04:11,793 ‎Có rất nhiều cơ hội để các em cho cô thấy ‎cô có thể cho các em vào vị trí nào 52 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 ‎và hãy biết cô sẽ cố hết sức ‎để giữ các em ở vị trí cô thấy thích hợp. 53 00:04:16,255 --> 00:04:20,301 ‎Và nếu các em chưa sẵn sàng ‎sau khi kết thúc buổi hôm nay, đừng buồn. 54 00:04:20,385 --> 00:04:23,388 ‎Chỉ cần biết ‎các em cần luyện tập thêm chút. Nhé? 55 00:04:23,471 --> 00:04:27,767 ‎Năm ngoái ta đã làm rất tốt ‎và ai cũng đang mong chờ ta trở lại. 56 00:04:28,351 --> 00:04:33,064 ‎Cô muốn giới thiệu giáo viên ba lê của ta, ‎cô Giana Jigarhan. 57 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 ‎Cô Jigarhan. 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 ‎Nay cô ấy sẽ kiểm tra khả năng của các em. 59 00:04:41,990 --> 00:04:44,492 ‎Các cô có thể dạy các em hai bài múa, 60 00:04:44,575 --> 00:04:47,537 ‎sau đó ‎cô Eartha Robinson dạy các em nhảy jazz. 61 00:04:47,620 --> 00:04:51,874 ‎Đây là cô McDonald, ‎Giám đốc Học viện Múa Debbie Allen, 62 00:04:51,958 --> 00:04:56,587 ‎và cô Cathie Nicholas, tất nhiên, ‎là cánh tay phải và chân trái của cô. Rồi. 63 00:04:58,381 --> 00:05:00,633 ‎Vậy để cô… Cứ gọi bằng tên, ‎échappé‎. 64 00:05:01,259 --> 00:05:02,093 ‎Ta sẽ tập qua. 65 00:05:02,176 --> 00:05:04,262 ‎Một và hai và ba và bốn. 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,888 ‎Một và hai. 67 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 ‎Và hai, một và hai và ba và bốn. 68 00:05:09,100 --> 00:05:12,395 ‎Vài em bắt đầu diễn ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng 69 00:05:12,478 --> 00:05:14,439 ‎từ lúc bốn, năm tuổi và… 70 00:05:15,148 --> 00:05:18,234 ‎bạn biết đấy, 12 tuổi, chúng vẫn ở đây. 71 00:05:18,818 --> 00:05:21,988 ‎Chúng đã học hết các môn ở học viện múa 72 00:05:22,071 --> 00:05:26,993 ‎và do đó vài em thực ra đã tham gia ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎ đến lần thứ bảy. 73 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 ‎Rồi có các em lần đầu tham gia. 74 00:05:28,995 --> 00:05:31,122 ‎Nhảy lên. 75 00:05:31,205 --> 00:05:32,790 ‎Lên, xuống, xoay. 76 00:05:34,000 --> 00:05:37,670 ‎Nhiều người quá. ‎Cảm giác hơi choáng ngợp một chút. 77 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 ‎Nhiều chuyện xảy ra quá. 78 00:05:39,547 --> 00:05:41,549 ‎- Lần thứ bảy của em. ‎- Lần sáu. 79 00:05:41,632 --> 00:05:44,802 ‎Tám hoặc chín năm. ‎Cơ bản là nửa cuộc đời em. 80 00:05:45,553 --> 00:05:49,974 ‎Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 81 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 ‎Hai, ba, bốn, xong. 82 00:05:54,270 --> 00:05:56,731 ‎Sao lúc nãy em nghĩ mình không nhảy được? 83 00:05:56,814 --> 00:05:58,191 ‎Em không biết. 84 00:05:58,274 --> 00:06:03,196 ‎Tôi thích dạy trẻ. Đôi khi làm tôi điên ‎và hầu như lúc nào chúng cũng như lũ quỷ. 85 00:06:03,821 --> 00:06:04,655 ‎Cẩn thận. 86 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 ‎- Em thử vai à? ‎- Vâng. 87 00:06:08,910 --> 00:06:10,703 ‎- Được. ‎- Chỉ là em không muốn. 88 00:06:10,787 --> 00:06:11,746 ‎Em không muốn à? 89 00:06:12,997 --> 00:06:16,667 ‎Thế thì ngồi đi. ‎Nếu em không thử vai, cô sẽ bảo mẹ em. 90 00:06:18,252 --> 00:06:19,962 ‎Tôi thích việc mình đang làm. 91 00:06:21,089 --> 00:06:24,133 ‎Và tôi vẫn luôn muốn dạy trẻ. 92 00:06:24,884 --> 00:06:29,263 ‎Ở vũ đoàn, các vũ công được đào tạo sẵn ‎và họ biết mình đang làm gì, 93 00:06:29,847 --> 00:06:34,143 ‎nhưng với trẻ, ‎bạn đang cho chúng thấy vẻ đẹp của ba lê, 94 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 ‎vẻ đẹp của nghệ thuật 95 00:06:35,728 --> 00:06:37,480 ‎và thông qua trải nghiệm đó, 96 00:06:37,563 --> 00:06:43,903 ‎tôi nhận ra chúng cũng bắt đầu ‎trân trọng vẻ đẹp của cuộc sống. 97 00:06:45,238 --> 00:06:48,157 ‎Cô sẽ chú ý đến các em, ‎quan sát các em trong lớp. 98 00:06:48,241 --> 00:06:52,120 ‎Có vị trí trống, cô sẽ gọi, ‎song giờ, cô nghĩ các em cần tập thêm. 99 00:06:52,203 --> 00:06:56,332 ‎Em chỉ cần học thêm thôi mà. 100 00:06:56,416 --> 00:06:58,084 ‎Cô cũng buồn lắm. 101 00:07:02,171 --> 00:07:05,341 ‎Cô rất vui. Các em đều làm rất tốt. ‎Cảm ơn nhiều. 102 00:07:05,425 --> 00:07:09,095 ‎- Cảm ơn cô Allen nào! ‎- Cảm ơn cô Allen! 103 00:07:09,178 --> 00:07:11,389 ‎Hẹn mai gặp lại, đúng một giờ. Về đi! 104 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 ‎Từ khi còn nhỏ, ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ đã rất quan trọng với tôi. 105 00:07:19,230 --> 00:07:21,983 ‎Tôi diễn trong màn những đóa hoa. ‎Bọn tôi hát… 106 00:07:22,066 --> 00:07:25,945 ‎Chào mừng đến với vùng đất hoa 107 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 ‎Bạn đến mang theo tin tức gì? 108 00:07:36,289 --> 00:07:38,958 ‎"Nàng Tiên Kẹo Viên" ‎luôn là giấc mơ của tôi. 109 00:07:39,709 --> 00:07:42,295 ‎Tôi thích "Nàng Tiên Kẹo Viên", ‎bản nhạc đó. 110 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 ‎Bản gốc ‎Kẹp Hạt Dẻ 111 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 ‎do Tchaikovsky phụ trách soạn nhạc 112 00:07:56,350 --> 00:08:02,190 ‎và Petipa, một biên đạo múa người Pháp, ‎đã viết phần lời cho vở ba lê. 113 00:08:02,773 --> 00:08:07,069 ‎Đầu tiên, vở ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ được trình diễn ‎ở Saint Petersburg 114 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 ‎tại Nhà hát Mariinsky vào năm 1892. 115 00:08:10,531 --> 00:08:15,411 ‎Các nhà phê bình không thích vở diễn, ‎nhưng công chúng thì phát cuồng. 116 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 ‎Tên và thương hiệu ‎Kẹp Hạt Dẻ ‎rất quen thuộc, 117 00:08:19,749 --> 00:08:22,710 ‎phiên bản riêng của chúng tôi ‎là ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎. 118 00:08:24,045 --> 00:08:28,883 ‎Nếu xem Vũ đoàn Ba lê Thành phố New York, ‎họ cho người lớn diễn hết phần chính, 119 00:08:28,966 --> 00:08:32,220 ‎còn đàm trẻ sẽ chạy qua sân khấu, ‎ngồi trên cây. 120 00:08:32,303 --> 00:08:37,225 ‎Còn ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ của bọn tôi, dù có vũ công ‎chuyên nghiệp và giáo viên đóng vài vai, 121 00:08:37,308 --> 00:08:38,934 ‎lũ trẻ mới là nhân vật chính. 122 00:08:43,147 --> 00:08:48,903 ‎Hồi bé, tôi muốn làm một Nữ Hoàng Tiên Đen ‎bay trong không trung. 123 00:08:48,986 --> 00:08:53,741 ‎Bé tới lớn, tôi chưa từng thấy điều đó, ‎nhưng tôi vẫn biết mình muốn được thế. 124 00:08:54,367 --> 00:08:58,579 ‎KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG ‎CỦA DEBBIE ALLEN 125 00:08:58,663 --> 00:09:02,166 ‎Đã có vài phiên bản ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ khác nhau 126 00:09:02,250 --> 00:09:03,376 ‎khắp đất nước, 127 00:09:03,459 --> 00:09:07,463 ‎nhưng tôi vẫn quyết định làm nó ‎và đem chất vui nhộn vào vở diễn 128 00:09:07,547 --> 00:09:13,135 ‎và tạo ra thứ bản sắc văn hóa của âm nhạc ‎không bị ràng buộc với Tchaikovsky. 129 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 ‎Nên ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng ‎đưa ta theo hành trình 130 00:09:18,724 --> 00:09:21,185 ‎đến các vùng đất thực tế lẫn tưởng tượng, 131 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 ‎tất cả có phong cách vũ đạo ‎và âm nhạc riêng. 132 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 ‎Trong "Lửa Flamenco", em đóng gián. 133 00:09:33,531 --> 00:09:36,367 ‎Phải, bọn em đóng tiên. ‎Bọn em là người Ai Cập. 134 00:09:36,450 --> 00:09:37,577 ‎Bọn em ở Bollywood. 135 00:09:37,660 --> 00:09:41,622 ‎Em diễn cảnh ở Trung Quốc. ‎Cảnh "Cừu Cháy", cảnh tiệc tùng. 136 00:09:41,706 --> 00:09:43,791 ‎Về cơ bản, cứ cần đàn ông là có em. 137 00:09:43,874 --> 00:09:47,378 ‎Em đóng Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng, ‎hoặc cứ gọi em là "SN". 138 00:09:47,461 --> 00:09:50,339 ‎Em đóng nhện trong rừng mưa nhiệt đới. 139 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 ‎NGÀY TẬP THỨ NHẤT 140 00:09:53,342 --> 00:09:56,262 ‎Tháng Mười, chúng tôi bắt đầu luyện tập. 141 00:09:57,305 --> 00:09:59,599 ‎Ôi trời ơi. 142 00:10:01,559 --> 00:10:03,477 ‎Các em phải làm việc của mình. 143 00:10:03,561 --> 00:10:07,189 ‎Việc của các em là đến buổi tập ‎trong tâm thế sẵn sàng. 144 00:10:07,273 --> 00:10:09,775 ‎Ở nhà, các em cũng phải có trách nhiệm. 145 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 ‎Cô Allen không chơi đùa. ‎Các em phải làm gương. 146 00:10:13,195 --> 00:10:16,240 ‎Các em phải là các công dân mẫu mực ‎ở nhà và trường. 147 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 ‎Ở đây có ai ba tuổi không? 148 00:10:20,036 --> 00:10:22,705 ‎Không à? Tốt. Bỏ tay xuống. 149 00:10:23,247 --> 00:10:25,374 ‎Ở đây có ai bốn tuổi không? 150 00:10:25,458 --> 00:10:26,334 ‎Bốn tuổi. 151 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 ‎Lên đây nào. 152 00:10:28,085 --> 00:10:29,378 ‎Ngoan lắm. Lên đây. 153 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 ‎Trật tự. 154 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 ‎Có em nào năm tuổi không? 155 00:10:33,716 --> 00:10:34,800 ‎Lên đây nào. 156 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‎Này. 157 00:10:38,763 --> 00:10:41,724 ‎Phải, lại đây. Dàn ra. ‎Mình sẽ xếp ở hàng này. 158 00:10:41,807 --> 00:10:44,810 ‎Dàn ra, quay về phía trước. ‎Em năm tuổi thật à? 159 00:10:44,894 --> 00:10:45,728 ‎Em cao quá. 160 00:10:46,520 --> 00:10:47,355 ‎Lại đây. 161 00:10:48,022 --> 00:10:51,067 ‎Các em cần luyện tập. ‎Các em sẽ chẳng thành công 162 00:10:51,150 --> 00:10:54,779 ‎nhờ đánh mông và lượn ở khu mua sắm, ‎tỏ vẻ xinh xắn trên giày cao gót. 163 00:10:54,862 --> 00:10:59,283 ‎Cởi đôi giày cao gót ra ‎và ngồi xuống sàn nhà giãn cơ đi. 164 00:10:59,367 --> 00:11:05,539 ‎Debbie mong đợi lũ trẻ phải thật giỏi ‎ở mọi cấp độ, đâu chỉ ở một thứ, mọi thứ, 165 00:11:05,623 --> 00:11:07,500 ‎nên là ở đời… 166 00:11:09,335 --> 00:11:11,962 ‎mọi chuyện đâu dễ dàng. ‎Kể cả ở sàn tập này. 167 00:11:12,046 --> 00:11:17,593 ‎Khi đến đây, vài em sẽ ngã, song không ngã ‎ít nhất ngày một lần, thì đâu thể tiến bộ. 168 00:11:18,177 --> 00:11:20,888 ‎Các em cần nghiêng, ‎xoạc chân như chỉ sáu giờ. 169 00:11:21,472 --> 00:11:22,348 ‎Tin cô đi. 170 00:11:23,265 --> 00:11:27,978 ‎Đó là điều họ sẽ thấy khi các em rời DADA. ‎Họ không quý các em như cô. 171 00:11:28,771 --> 00:11:31,982 ‎Tôi gặp Debbie năm 16 tuổi, 172 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 ‎độ mười năm trước. 173 00:11:33,234 --> 00:11:35,611 ‎EARTHA ROBINSON ‎NHẢY HIỆN ĐẠI 174 00:11:36,904 --> 00:11:39,448 ‎Tôi từng đóng ‎Fame ‎với Debbie. 175 00:11:40,408 --> 00:11:42,952 ‎Các em mơ lớn. ‎Các em muốn có danh tiếng hả? 176 00:11:43,994 --> 00:11:45,538 ‎Danh tiếng có giá đấy 177 00:11:45,621 --> 00:11:49,583 ‎và đây là nơi ‎các em bắt đầu trả bằng mồ hôi. 178 00:11:49,667 --> 00:11:52,837 ‎Giờ cô ấy vẫn thế. Cực kỳ tuyệt vời. 179 00:11:52,920 --> 00:11:57,091 ‎Cô sẽ không bao giờ vào tập ‎khi chưa giãn cơ, tập duỗi thẳng chân, 180 00:11:57,174 --> 00:12:01,345 ‎khởi động chân và sẵn sàng tập. ‎Sẽ không có chuyện đó đâu. 181 00:12:02,096 --> 00:12:04,890 ‎Các em sẽ không thể tiến bộ. ‎Cô đang cố giúp đó. 182 00:12:05,391 --> 00:12:08,936 ‎Được chứ, nếu cô cho các em ăn đòn, ‎là vì cô quan tâm. Nhé? 183 00:12:09,019 --> 00:12:09,854 ‎Mẹ tôi ấy à? 184 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 ‎Cứng lắm. 185 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 ‎Mẹ cứng lắm. 186 00:12:16,277 --> 00:12:19,029 ‎Mẹ là người nhiệt huyết, tài năng nhất, 187 00:12:19,113 --> 00:12:21,949 ‎một người mẹ thật sự với tất cả. 188 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 ‎Mẹ tạo ra đột phá. 189 00:12:25,953 --> 00:12:29,081 ‎Người phụ nữ này ‎đã mười lần biên đạo giải Oscar. 190 00:12:36,547 --> 00:12:38,924 ‎Tôi có từng nghĩ ‎mình sẽ ở bãi đất rộng này, 191 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 ‎làm một nhà sản xuất, một đạo diễn, ‎một ngôi sao, 192 00:12:42,136 --> 00:12:45,681 ‎một biên đạo múa, một người mẹ? Có chứ! 193 00:12:51,937 --> 00:12:56,484 ‎Những phần có nhiều học sinh diễn hơn ‎sẽ được bắt đầu tập trước, 194 00:12:56,567 --> 00:12:58,402 ‎bọn tôi chỉ tập vào cuối tuần. 195 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 ‎Được rồi, tập từ đầu "Vùng Đất Đồ Chơi". 196 00:13:01,280 --> 00:13:02,782 ‎Thích thú khi có sự sống. 197 00:13:04,325 --> 00:13:05,993 ‎Búp bê, búp bê nhỏ. 198 00:13:35,689 --> 00:13:37,566 ‎Lúc trước các em diễn cảnh nào? 199 00:13:37,650 --> 00:13:39,610 ‎- "Vùng Đất Đồ Chơi". ‎- Thôi nào. 200 00:13:39,693 --> 00:13:42,196 ‎Và giờ các em diễn cảnh nào? 201 00:13:42,279 --> 00:13:44,698 ‎- À, mọi cảnh. ‎- Mọi cảnh? Đấy, thấy chưa! 202 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ‎"Vùng Đất Đồ Chơi" là bước đệm. 203 00:13:47,034 --> 00:13:50,704 ‎Mấy bạn diễn chính ‎đều phải diễn qua "Vùng Đất Đồ Chơi". 204 00:13:50,788 --> 00:13:52,456 ‎Các em đang diễn cảnh đó. 205 00:13:52,540 --> 00:13:54,917 ‎Em chưa từng xem ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ bản thường. 206 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 ‎Chỉ biết ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng‎. 207 00:13:57,503 --> 00:13:58,754 ‎NỮ HOÀNG TIÊN 208 00:13:58,838 --> 00:14:00,381 ‎Và em khá thích nó. 209 00:14:00,923 --> 00:14:02,007 ‎Kylie Jefferson. 210 00:14:02,758 --> 00:14:05,678 ‎Đó là học sinh trẻ nhất ‎tôi từng cho vào Học viện. 211 00:14:05,761 --> 00:14:11,016 ‎Em nhớ bọn em bước vào ‎Học viện Múa Debbie Allen, 212 00:14:11,100 --> 00:14:12,935 ‎lúc đó ở thành phố Culver, 213 00:14:13,018 --> 00:14:16,105 ‎và có rất nhiều người ở đó. 214 00:14:17,648 --> 00:14:21,944 ‎Khi bọn em đến bàn, ‎họ nói với mẹ là em không thể thử vai. 215 00:14:22,027 --> 00:14:23,445 ‎Họ bảo: "Nó còn bé quá". 216 00:14:23,529 --> 00:14:26,740 ‎Vừa vào con bé đã vào tư thế đầu tiên, ‎tóc búi lên 217 00:14:27,491 --> 00:14:29,869 ‎và rất nghiêm túc. Tôi nghĩ: "Được lắm". 218 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 ‎Và cô Allen nói: "Cho bé thử vai đi". 219 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 ‎Và họ đều nhìn tôi nói: ‎"Cô Allen, con bé còn bé quá", 220 00:14:36,709 --> 00:14:39,128 ‎tôi đáp: "Tôi có thể sửa luật". 221 00:14:41,672 --> 00:14:42,506 ‎Hoàn hảo. 222 00:14:42,590 --> 00:14:45,801 ‎Đa phần học sinh của tôi ‎đều gốc ở Los Angeles, 223 00:14:45,885 --> 00:14:48,387 ‎hoàn cảnh kinh tế gia đình khác nhau. 224 00:14:48,470 --> 00:14:50,806 ‎Vài em sống ở Beverly Hills, 225 00:14:50,890 --> 00:14:52,516 ‎vài em lại ở Compton 226 00:14:53,309 --> 00:14:56,186 ‎và đó là những em nghiêm túc với múa nhất, 227 00:14:56,270 --> 00:15:01,525 ‎một tuần các em ấy học ít nhất năm, ‎có lẽ là sáu buổi 228 00:15:02,526 --> 00:15:05,404 ‎và các em ấy bắt buộc phải học ‎ít nhất mười, 229 00:15:05,487 --> 00:15:08,198 ‎vài em học 15 lớp một tuần. 230 00:15:08,282 --> 00:15:10,910 ‎Cô ấy muốn có một nơi, ‎dù ngoại hình ra sao, 231 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 ‎nếu muốn múa, bạn có thể đến múa, 232 00:15:13,704 --> 00:15:17,416 ‎điều đó nói lên lý do ‎ở đây có rất nhiều em có học bổng. 233 00:15:17,499 --> 00:15:19,293 ‎Nhiều em không có tiền để học. 234 00:15:19,376 --> 00:15:21,545 ‎Chúng tôi tìm cách để 235 00:15:22,379 --> 00:15:25,883 ‎- giúp mọi người đến được nơi mình muốn. ‎- Chạy nào. 236 00:15:26,467 --> 00:15:31,013 ‎Bọn tôi luôn quyên tiền. Nhiều bạn tôi ‎không thèm nghe máy nữa sau năm đầu đó. 237 00:15:32,014 --> 00:15:33,807 ‎Không, bạn tôi đều rất tuyệt. 238 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 ‎Bọn tôi bắt đầu nghĩ xem ‎mình có thể sử dụng 239 00:15:37,394 --> 00:15:39,480 ‎thương hiệu nào mình đã có sẵn 240 00:15:39,980 --> 00:15:43,943 ‎mà có thể giúp tạo thêm thu nhập ‎và quen thuộc với mọi người. 241 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 ‎Khi George Balanchine đến New York ‎để lập Vũ đoàn Ba lê Thành phố New York, 242 00:15:48,906 --> 00:15:53,410 ‎anh ấy phải tìm cách gì đó để quyên tiền, ‎nhờ ‎Kẹp Hạt Dẻ, ‎anh ấy đã làm được. 243 00:15:53,953 --> 00:15:59,166 ‎Kẹp Hạt Dẻ ‎giúp Vũ đoàn Ba lê Thành phố ‎New York đủ tiền trang trải đến hết năm. 244 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 ‎Bản gốc ‎Kẹp Hạt Dẻ ‎là câu chuyện được kể hoàn toàn bằng… 245 00:16:03,420 --> 00:16:05,381 ‎Đó là vở opera bằng điệu múa. 246 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 ‎Kẹp Hạt Dẻ‎ của bọn tôi là lời kể chuyện. 247 00:16:08,467 --> 00:16:12,388 ‎Này Arnie! Phải đi rồi! ‎Kẹp Hạt Dẻ tỉnh dậy. Ta phải chiến đấu. 248 00:16:12,471 --> 00:16:17,935 ‎Bọn tôi có một, hay nhiều người kể chuyện, ‎dẫn ta qua hành trình 249 00:16:18,018 --> 00:16:22,523 ‎và đó giống… Đó là hài kịch bằng lời. 250 00:16:23,107 --> 00:16:24,525 ‎Không phải kịch câm. 251 00:16:27,277 --> 00:16:30,447 ‎Ai tắt đèn thế? 252 00:16:31,198 --> 00:16:34,702 ‎Vở diễn nổi như cồn. ‎Góp phần lớn trong hoạt động gây quỹ. 253 00:16:34,785 --> 00:16:36,870 ‎Có lẽ là buổi gây quỹ lớn nhất. 254 00:16:37,871 --> 00:16:42,084 ‎Cái này sẽ cho cô biết ai làm điệu này. ‎Không, đưa chân lên. 255 00:16:42,710 --> 00:16:46,755 ‎Các em phải vừa xoạc chân ‎vừa xem tivi, làm bài tập. 256 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 ‎Các em chưa làm đủ. 257 00:16:48,465 --> 00:16:51,969 ‎Các em đều quá bận nói chuyện với con trai ‎và làm việc khác. 258 00:16:52,052 --> 00:16:54,805 ‎Đưa chân lên cao nữa. Nào. ‎Lần này cô sẽ giữ. 259 00:16:55,347 --> 00:16:56,181 ‎Lên! 260 00:16:57,141 --> 00:16:57,975 ‎Lên! 261 00:16:58,058 --> 00:17:00,769 ‎Nghiêng người, cong xuống. ‎Phải, cong xuống. 262 00:17:01,353 --> 00:17:04,397 ‎Phải, đứng vững và đưa chân lên. 263 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 ‎Như thế! 264 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 ‎Ký ức đầu tiên về DADA của em ‎là khi em 11 tuổi. 265 00:17:11,030 --> 00:17:14,742 ‎Em đã rất sợ hãi vì em thậm chí không biết 266 00:17:14,867 --> 00:17:19,829 ‎người khác có thể giỏi cỡ này. ‎Vì lúc đó em 11, em nghĩ mình là nhất. 267 00:17:19,913 --> 00:17:21,165 ‎Rồi em nói: "Không". 268 00:17:23,625 --> 00:17:27,378 ‎Các giáo viên ở đây nghiêm và cứng rắn, ‎nhưng họ quan tâm. 269 00:17:28,756 --> 00:17:30,674 ‎Em cảm thấy như một gia đình. 270 00:17:30,758 --> 00:17:33,218 ‎Cô Allen quan tâm đến tất cả bọn em, 271 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 ‎chuyện đó thật tốt. 272 00:17:39,600 --> 00:17:42,686 ‎Em đã theo học DADA chín năm, ‎từ hồi năm tuổi, 273 00:17:42,770 --> 00:17:43,937 ‎giờ em đã 14 tuổi. 274 00:17:44,480 --> 00:17:48,400 ‎Vậy nên về cơ bản là em lớn lên ở DADA. 275 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 ‎Lần đầu được nghe mình sẽ đóng Kara, 276 00:17:53,655 --> 00:17:56,617 ‎em đã rất hồi hộp và vui sướng 277 00:17:56,700 --> 00:18:00,079 ‎vì em cảm thấy ‎mình có một trọng trách lớn 278 00:18:00,162 --> 00:18:04,166 ‎là đảm bảo mình không phạm sai lầm ‎hay phá hỏng cả buổi diễn. 279 00:18:04,249 --> 00:18:08,212 ‎Ai cũng muốn được đóng vai chính Kara. 280 00:18:08,295 --> 00:18:11,173 ‎Đó là một cô bé dấn thân phiêu lưu. 281 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 ‎Cô Allen luôn chọn hai bạn cho một vai 282 00:18:14,301 --> 00:18:17,221 ‎để mọi người được đổi vai cho nhau 283 00:18:17,304 --> 00:18:19,640 ‎và có những trải nghiệm khác nhau. 284 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 ‎Đẹp lắm. 285 00:18:20,933 --> 00:18:23,769 ‎Kara, Kara, cậu không cười sao? 286 00:18:23,852 --> 00:18:27,147 ‎- Nhìn đi và nói xem bạn nghĩ gì ‎- Nói xem bạn nghĩ gì! 287 00:18:27,231 --> 00:18:31,902 ‎Và em nhớ cô Allen đã nói ‎em sẽ vào vai Kara trong ba buổi diễn 288 00:18:32,820 --> 00:18:34,613 ‎và em đã phát cuồng lên. 289 00:18:34,696 --> 00:18:36,490 ‎Bạn ơi, ngạc nhiên quá 290 00:18:36,573 --> 00:18:39,493 ‎Ngạc nhiên, ngạc nhiên ‎Ngạc nhiên, ngạc nhiên! 291 00:18:39,618 --> 00:18:41,829 ‎Kara, Kara 292 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‎Kara! 293 00:18:42,830 --> 00:18:45,916 ‎Kara, Kara ‎Bạn biết chúng tôi mến bạn mà 294 00:18:45,999 --> 00:18:49,419 ‎Đó là cảm giác khi bạn có một mục tiêu ‎và bạn chạm tới nó, 295 00:18:49,503 --> 00:18:51,505 ‎đạt được nó và cảm giác: "Tuyệt!" 296 00:18:51,588 --> 00:18:53,549 ‎Hiểu chứ? Nên em rất hạnh phúc. 297 00:18:54,133 --> 00:18:58,053 ‎AI CẬP ‎TRƯỚC BUỔI DIỄN CHÍN TUẦN 298 00:18:58,137 --> 00:19:03,600 ‎Giờ hãy nói về Búp Bê Ai Cập. ‎Các em phải đỡ mông em ấy 299 00:19:03,684 --> 00:19:06,979 ‎và giữ lấy tay em ấy, nếu em ấy cần. 300 00:19:07,062 --> 00:19:08,689 ‎Và nâng em ấy lên thật cao. 301 00:19:09,773 --> 00:19:12,901 ‎Chính là tư thế đó ‎và các em ở phía bên kia. 302 00:19:12,985 --> 00:19:17,072 ‎Tôi là người đầu tiên đóng Búp Bê Ai Cập. ‎Mẹ tôi đã biên đạo cho tôi. 303 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 ‎Ngẩng lên, và một và hai. 304 00:19:23,120 --> 00:19:26,039 ‎Một, hai, ba. ‎Xoay một vòng, mở rộng tay chân. 305 00:19:27,040 --> 00:19:27,875 ‎Đầu. 306 00:19:28,458 --> 00:19:34,173 ‎Tôi bắt đầu tập luyện múa nghiêm túc ‎và khổ công ở Học viện Ba lê Kirov. 307 00:19:34,756 --> 00:19:37,634 ‎Đây là đoạn em bắt đầu. Bạn ấy xoạc chân. 308 00:19:38,135 --> 00:19:39,553 ‎Năm thứ ba tôi học ở đó, 309 00:19:40,179 --> 00:19:43,265 ‎một hôm trong lúc học, giáo viên nhìn tôi 310 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 ‎và kêu: "Dừng lại!" 311 00:19:46,852 --> 00:19:50,564 ‎Rồi thầy nhìn tôi và nói: ‎"Em sẽ chẳng bao giờ làm vũ công được. 312 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 ‎Vào Alvin Ailey ấy". 313 00:19:52,608 --> 00:19:54,151 ‎Và đó là một lời xúc phạm. 314 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 ‎Làm như Alvin Ailey chẳng là gì ư? 315 00:19:57,196 --> 00:20:01,992 ‎Alvin Ailey là cánh chim đầu đàn ‎của chúng tôi, vũ đoàn Mỹ đương đại, 316 00:20:02,826 --> 00:20:05,245 ‎và phải, chủ yếu là người da đen, nhưng… 317 00:20:06,413 --> 00:20:08,123 ‎vậy tức con bé không thể múa? 318 00:20:08,707 --> 00:20:11,585 ‎Tôi đã rất cáu khi gọi điện. ‎Tôi đã sẵn sàng. 319 00:20:11,668 --> 00:20:14,922 ‎Tôi để chồng đi ‎vì biết mình sẽ không lịch sự. 320 00:20:15,005 --> 00:20:21,053 ‎Với tôi, vì con gái đã xa nhà suốt ba năm, ‎dù gì tôi cũng thấy đã đến lúc con nên về. 321 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 ‎Bố cho tôi nghỉ ở trường 322 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‎và đó là lúc mẹ tôi quyết định 323 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 ‎thành lập Học viện Múa Debbie Allen. 324 00:20:28,602 --> 00:20:32,439 ‎Thế là tôi mở DADA và con bé về nhà. 325 00:20:32,522 --> 00:20:36,235 ‎Con bé là nguồn cảm hứng. ‎Là nàng thơ của tôi. Vẫn luôn như vậy. 326 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 ‎Ở đây ai cũng học được gì đó. 327 00:20:39,863 --> 00:20:44,826 ‎Bạn biết đấy, dù thân hình, kích thước, ‎màu da ra sao, đến từ nền văn hóa nào, 328 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 ‎và vì thế, chúng tôi độc đáo. 329 00:20:47,287 --> 00:20:51,041 ‎Và em ấy sẽ bước qua, ‎rồi tất cả các em lùi lại. 330 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 ‎Con bé rất thích hợp. 331 00:20:53,335 --> 00:20:54,753 ‎Con bé đáng yêu quá. 332 00:20:54,836 --> 00:20:56,755 ‎- Và rất dữ dội. ‎- Rất dữ dội. 333 00:21:01,218 --> 00:21:03,011 ‎April sẽ bước vào vị trí đúng. 334 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 ‎Các em cần múa xung quanh. ‎Các em làm được. 335 00:21:07,057 --> 00:21:10,686 ‎Đến tận năm tám tuổi, ‎em mới thực sự bắt đầu nhảy múa. 336 00:21:11,395 --> 00:21:13,397 ‎Em đến từ Bắc Carolina 337 00:21:13,480 --> 00:21:17,609 ‎và em nhận được học bổng toàn phần ‎của Debbie Allen. 338 00:21:17,693 --> 00:21:24,324 ‎April là một trong những vũ công ‎tài năng nhất tôi từng được tiếp xúc. 339 00:21:24,908 --> 00:21:28,620 ‎Tôi đưa em ấy đến đây để bồi dưỡng em ấy ‎vì em ấy cần được thế. 340 00:21:28,704 --> 00:21:31,707 ‎Em có một công việc bán thời gian ‎ở El Pollo Loco. 341 00:21:31,790 --> 00:21:32,791 ‎Em làm thu ngân. 342 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 ‎Nên hiện tại, em là thu ngân. 343 00:21:40,966 --> 00:21:43,343 ‎Mọi người thường nghĩ em trầm tính 344 00:21:43,427 --> 00:21:48,181 ‎và hầu như lúc nào cũng vậy, em có ‎nhiều điều muốn nói hoặc nhiều suy nghĩ, 345 00:21:48,265 --> 00:21:52,936 ‎nhưng em không biết phải… ‎biết đấy, em không biết phải nói sao, 346 00:21:53,020 --> 00:21:57,441 ‎đôi khi, ‎em có quá nhiều cảm xúc trong mình. 347 00:21:58,358 --> 00:22:03,405 ‎Và cách duy nhất để có thể bộc bạch ‎cảm xúc hay trút hết nỗi sợ, nỗi lo lắng 348 00:22:03,488 --> 00:22:04,906 ‎là thông qua nhảy múa. 349 00:22:09,745 --> 00:22:12,956 ‎BOLLYWOOD ‎TRƯỚC BUỔI DIỄN TÁM TUẦN 350 00:22:13,040 --> 00:22:13,874 ‎Hít thở nào. 351 00:22:14,791 --> 00:22:15,709 ‎Đẹp lắm. 352 00:22:16,918 --> 00:22:17,753 ‎Đẹp lắm. 353 00:22:18,462 --> 00:22:20,881 ‎Các em là những người đẹp nhất hành tinh. 354 00:22:21,882 --> 00:22:23,884 ‎Lại nhé, nhìn vào gương. 355 00:22:27,554 --> 00:22:30,599 ‎Những con người đẹp nhất ‎trên Trái đất này. 356 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 ‎Đầu, một người. 357 00:22:39,107 --> 00:22:39,983 ‎Lên. 358 00:22:40,067 --> 00:22:45,113 ‎Cái đoạn uốn éo này, toàn bộ đoạn này ‎phải tạo cảm giác một người chuyển động. 359 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 ‎Nhìn lên. 360 00:22:51,703 --> 00:22:52,537 ‎Xuống. 361 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 ‎Em rất muốn diễn đoạn "Bollywood". 362 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 ‎Em đã cố để được diễn "Bollywood" ‎từ lâu lắm rồi. 363 00:23:00,629 --> 00:23:04,674 ‎Em biết rõ từng bước nhảy, ‎nhưng, em chưa đủ tuổi diễn "Bollywood". 364 00:23:04,758 --> 00:23:05,592 ‎Thân trên! 365 00:23:05,675 --> 00:23:10,389 ‎Chuyển sang một đất nước khác ‎cho phép thay đổi vũ đạo, phục trang mới. 366 00:23:10,472 --> 00:23:12,599 ‎Và cả phần cốt truyện mới. 367 00:23:12,682 --> 00:23:13,725 ‎Lùi lại. 368 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 ‎Di chuyển. 369 00:23:19,189 --> 00:23:20,148 ‎Dù là đi đâu, 370 00:23:20,232 --> 00:23:25,195 ‎các em phải tỏa ra ánh hào quang ‎từ sự ưu việt, vẻ đẹp và sức mạnh. 371 00:23:25,278 --> 00:23:28,031 ‎Sức mạnh. ‎Cái này xoanh quanh sức mạnh phái nữ. 372 00:23:28,115 --> 00:23:30,659 ‎Phái nữ thống trị thế giới. ‎Kệ người ta nói. 373 00:23:35,038 --> 00:23:35,956 ‎Tôi đang ở đâu? 374 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 ‎Tất cả thể hiện qua ánh mắt. 375 00:23:42,129 --> 00:23:45,632 ‎Mọi người sẽ nghĩ "Bollywood" là đoạn ‎em thích vì ai cũng thích. 376 00:23:45,715 --> 00:23:48,635 ‎Đó là cảnh ta mơ được diễn ‎cho đến khi ta diễn. 377 00:23:48,718 --> 00:23:51,763 ‎Đó là năm phút nhảy múa hết công suất 378 00:23:51,847 --> 00:23:53,265 ‎và không cả kịp thở. 379 00:24:01,606 --> 00:24:02,524 ‎Giơ tay lên! 380 00:24:03,191 --> 00:24:04,025 ‎Sức mạnh! 381 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 ‎Sức mạnh! 382 00:24:13,785 --> 00:24:15,412 ‎Và đứng yên như tượng. 383 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 ‎Đứng yên. Đứng đó. Hít thở đi. Đứng yên. 384 00:24:18,707 --> 00:24:21,209 ‎Tập giữ nguyên vị trí. Rất có ích  đấy. 385 00:24:23,253 --> 00:24:24,963 ‎Càng lúc càng tốt đó, các em. 386 00:24:25,964 --> 00:24:28,508 ‎Được rồi, nghỉ đi. Tốt hơn rồi. ‎Nghe cô nhé. 387 00:24:29,050 --> 00:24:32,345 ‎Các em mở rộng hơn cần thiết quá. ‎Các em tự làm mình mệt. 388 00:24:32,929 --> 00:24:35,432 ‎Rồi, hít thở, rồi sang "Ai Cập". Hít thở. 389 00:24:36,516 --> 00:24:37,726 ‎Cho các em hai phút. 390 00:24:40,520 --> 00:24:43,148 ‎Được rồi, cô Nicholas này. 391 00:24:46,109 --> 00:24:50,864 ‎Được rồi, chúng ta sẽ ổn thôi, ‎nhưng lộn xộn quá. Tôi thấy quá lộn xộn. 392 00:24:50,947 --> 00:24:53,617 ‎Tôi chưa cảm nhận được Vùng Đất Tiên. 393 00:24:53,700 --> 00:24:58,663 ‎Không, nên tôi sẽ tô vàng ‎những thứ ta sẽ tập thêm. 394 00:25:01,416 --> 00:25:04,127 ‎Giờ tôi phải đi dọa đám nàng tiên, ‎xin lỗi. 395 00:25:11,134 --> 00:25:12,677 ‎Vì em xuất thân từ DADA, 396 00:25:12,761 --> 00:25:17,891 ‎em không nhận ra việc một cô gái da đen ‎như em múa ba lê là chuyện lớn cỡ nào. 397 00:25:17,974 --> 00:25:18,808 ‎Đẹp lắm. 398 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 ‎Kiểu như, thế giới thật rất khác với DADA. 399 00:25:24,856 --> 00:25:28,652 ‎Vì ở chỗ em xuất thân, bọn em đều múa ‎và ai cũng múa đẹp. 400 00:25:32,113 --> 00:25:33,073 ‎Lauren Anderson, 401 00:25:33,156 --> 00:25:38,328 ‎vũ công ba lê nữ da đen đầu tiên ‎trong một vũ đoàn ba lê lớn, 402 00:25:38,411 --> 00:25:40,205 ‎đã đến đây một năm trước. 403 00:25:40,288 --> 00:25:43,875 ‎Và một, hai, ‎pas de cheval‎, ‎enveloppé‎. 404 00:25:43,959 --> 00:25:47,379 ‎Tôi chưa từng nghĩ muốn làm vũ công ba lê, ‎nhất là từ bảy tuổi. 405 00:25:48,797 --> 00:25:50,757 ‎Tôi chỉ nghĩ đi học cũng vui. 406 00:25:52,592 --> 00:25:56,555 ‎Nên tôi không nhận ra ‎tác động của việc là một người Mỹ gốc Phi 407 00:25:56,638 --> 00:25:57,973 ‎và một vũ công chính. 408 00:26:01,142 --> 00:26:06,064 ‎Và tôi phát hiện không có nhiều ‎vũ công thế lắm. Thật ra lúc đó chả có ai. 409 00:26:06,147 --> 00:26:09,484 ‎Trừ khi tham gia Nhà hát Vũ kịch Harlem ‎hoặc Alvin Ailey. 410 00:26:10,819 --> 00:26:12,404 ‎Nhưng tôi chỉ muốn múa. 411 00:26:12,487 --> 00:26:16,783 ‎Tôi không định làm người da đen đầu tiên ‎ở khoản gì. Tôi chỉ muốn múa. 412 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 ‎Plié‎, một và duỗi. 413 00:26:26,710 --> 00:26:28,169 ‎Khi mới gặp April, 414 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 ‎tôi nghĩ: "Chà! Cái đó ở đâu ra vậy?" 415 00:26:32,257 --> 00:26:34,884 ‎Đó là người sinh ra có mọi thứ. 416 00:26:39,848 --> 00:26:41,141 ‎Tuyệt! 417 00:26:42,017 --> 00:26:42,851 ‎Hay lắm. 418 00:26:46,146 --> 00:26:49,065 ‎Cô cần một thứ kéo dài. Cảm giác như… 419 00:26:49,899 --> 00:26:51,234 ‎cô muốn nhẹ nhàng hơn. 420 00:26:52,819 --> 00:26:56,656 ‎Em không nghĩ hiện giờ ‎mình có thân hình múa ba lê đúng chuẩn, 421 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 ‎ngay lúc này, 422 00:26:58,992 --> 00:27:02,621 ‎vì lúc này chân em hơi phát triển quá đà. 423 00:27:05,165 --> 00:27:09,127 ‎Khi thực sự nghiêm túc, ‎ta xem xét bản thân theo một cách nào đó. 424 00:27:09,210 --> 00:27:12,422 ‎Chaîné. 425 00:27:12,505 --> 00:27:13,798 ‎Đột ngột dừng lại. 426 00:27:14,841 --> 00:27:15,759 ‎Rồi giữ nguyên. 427 00:27:16,343 --> 00:27:21,264 ‎Nhưng khi em ở trong thế giới ba lê, ‎hầu hết mọi người đều khá gầy. 428 00:27:21,348 --> 00:27:24,559 ‎Ở trường trung học, ‎em thật sự không thấy khó chịu gì, 429 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 ‎và rồi ta nhận ra ‎có lẽ ta nên chú ý tới nó. 430 00:27:27,562 --> 00:27:30,732 ‎Vì ai cũng chú ý tới cân nặng. 431 00:27:30,815 --> 00:27:34,277 ‎Mọi thứ quan trọng. ‎Mọi thứ trong ba lê đều phải chuẩn chỉ. 432 00:27:34,361 --> 00:27:38,239 ‎Có thể chân, bàn chân cô bé chưa hoàn hảo. ‎Tôi và đa số đâu có. 433 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 ‎Đa số vũ công đâu có ‎chân và bàn chân hoàn hảo. 434 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 ‎Đó là thứ bạn phải cố đạt được. 435 00:27:43,620 --> 00:27:47,165 ‎Xoay ngón chân ra ngoài, phải cố làm được. ‎Đâu có sinh ra đã… 436 00:27:48,291 --> 00:27:49,292 ‎Vài người thì có. 437 00:27:50,418 --> 00:27:52,253 ‎Nhưng đa số chúng ta thì không. 438 00:28:07,185 --> 00:28:10,355 ‎Đã có những lúc em tự chê bai bản thân 439 00:28:10,438 --> 00:28:12,774 ‎về cơ thể mình và cực kỳ… 440 00:28:13,483 --> 00:28:16,528 ‎tiêu cực và bất an với nó. 441 00:28:20,907 --> 00:28:21,741 ‎Nhưng… 442 00:28:24,160 --> 00:28:26,204 ‎em phải dừng vào vai nạn nhân… 443 00:28:27,539 --> 00:28:28,456 ‎với chính mình. 444 00:28:29,499 --> 00:28:33,294 ‎Có một khoảnh khắc em nhận ra: ‎"Nghe này, nếu muốn làm việc này, 445 00:28:34,087 --> 00:28:36,047 ‎mình phải tìm ra cách phù hợp". 446 00:28:39,509 --> 00:28:41,261 ‎Nhưng cái khó là hiểu được 447 00:28:41,344 --> 00:28:45,640 ‎cái nghề chọn em vốn dĩ không được tạo ra ‎dựa theo vẻ ngoài của em 448 00:28:45,724 --> 00:28:48,226 ‎và đó là một điều rất khó chấp nhận. 449 00:28:49,144 --> 00:28:52,272 ‎Nhưng đồng thời, biết đấy, ‎nghề này đã chọn em. 450 00:28:52,355 --> 00:28:55,734 ‎Em không có lựa chọn nào khác ‎ngoài theo nó hết mình. 451 00:29:01,489 --> 00:29:02,323 ‎Ở Nga, 452 00:29:02,407 --> 00:29:07,120 ‎người ta chụp X-quang bàn chân ‎và lưng, cả cơ thể trẻ 453 00:29:07,203 --> 00:29:08,413 ‎trước khi nhận vào. 454 00:29:09,122 --> 00:29:11,791 ‎Ý tôi là, đó là thế giới của ba lê. 455 00:29:17,630 --> 00:29:22,010 ‎Trong opera, ‎họ sẽ chỉ chọn những bé có giọng hay. 456 00:29:24,929 --> 00:29:27,307 ‎Không thể tạo ra giọng hay. ‎Đó là tài thiên phú. 457 00:29:27,390 --> 00:29:29,642 ‎Ở nơi đào tạo múa ba lê cũng vậy. 458 00:29:29,726 --> 00:29:33,229 ‎Các em phải có vóc dáng nhất định ‎mới múa được. 459 00:29:34,439 --> 00:29:35,690 ‎Không thể tạo ra. 460 00:29:37,817 --> 00:29:40,779 ‎Phương pháp ở Kirov và Nga rất quan trọng. 461 00:29:40,862 --> 00:29:44,240 ‎Đó là kỹ thuật dạy tôi thích nhất. 462 00:29:45,241 --> 00:29:48,620 ‎Và đó là lý do ‎chúng tôi có cô Giana đến từ Bolshoi. 463 00:29:48,703 --> 00:29:51,664 ‎Nhưng thế giới múa đang phát triển, 464 00:29:51,748 --> 00:29:56,544 ‎nên tôi sẽ sáng tạo lại một chút ‎cho các giáo viên 465 00:29:57,378 --> 00:30:00,256 ‎về sứ mệnh của họ và cách tiến hành. 466 00:30:00,965 --> 00:30:02,550 ‎Tôi muốn tinh thần của điệu múa. 467 00:30:02,634 --> 00:30:05,345 ‎Đó không phải thứ bạn có thể chụp lại. 468 00:30:05,428 --> 00:30:07,847 ‎Đó là thứ bạn cảm nhận và thấy. 469 00:30:07,931 --> 00:30:09,098 ‎Bạn trải nghiệm. 470 00:30:09,182 --> 00:30:10,975 ‎Một, hai. Không tệ. 471 00:30:11,059 --> 00:30:13,853 ‎Một, hai. Một, hai. 472 00:30:13,937 --> 00:30:16,231 ‎Được rồi, không tệ lắm. Vào lại chỗ. 473 00:30:16,981 --> 00:30:18,233 ‎Thật ra có ích đấy. 474 00:30:19,025 --> 00:30:20,109 ‎Đẹp hơn rồi. 475 00:30:20,193 --> 00:30:24,072 ‎- Xin lỗi cô Giana. Đẹp hơn mà. ‎- Không. Tôi không nhất trí. 476 00:30:24,155 --> 00:30:26,074 ‎- Vì nhìn thế này. ‎- Phản đối. 477 00:30:26,157 --> 00:30:27,784 ‎Không sao. Ổn mà. 478 00:30:29,536 --> 00:30:31,788 ‎Không sao. Năm, sáu. 479 00:30:32,288 --> 00:30:35,583 ‎Các em ấy chỉ đang tập luyện thôi. ‎Sáu, bảy, tám. 480 00:30:35,667 --> 00:30:38,920 ‎Và một, và hai, và một, và hai, 481 00:30:39,003 --> 00:30:40,547 ‎và một, và hai. 482 00:30:40,630 --> 00:30:43,883 ‎Một số em chưa căn chuẩn thời gian ‎và các em hơi cứng. 483 00:30:44,634 --> 00:30:46,010 ‎Phải thả lỏng ra. 484 00:30:46,094 --> 00:30:48,805 ‎Xin lỗi, ‎nhưng tôi phải nói ngay điều mình thấy 485 00:30:48,888 --> 00:30:50,723 ‎vì ta không có nhiều thời gian. 486 00:30:51,266 --> 00:30:54,185 ‎Và hoặc là làm đúng luôn ngay giờ ‎hoặc là không. 487 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 ‎Dù ta sẽ hoàn thiện nó, tôi biết vậy. 488 00:30:56,646 --> 00:30:59,440 ‎Nhưng tôi biết, về cơ bản, ‎có em múa thế này. 489 00:30:59,524 --> 00:31:02,443 ‎Chưa thể sửa ngay ngày mai. ‎Các em vào lại chỗ đi. 490 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 ‎Năm, sáu, bảy và tám. 491 00:31:06,865 --> 00:31:10,034 ‎Và một, và hai, và một, và hai, 492 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 ‎và một, và hai, và một, và hai. 493 00:31:13,246 --> 00:31:16,249 ‎Tốt hơn nhiều rồi! Và hai, và một, và hai. 494 00:31:16,332 --> 00:31:18,376 ‎Tốt hơn nhiều đó! 495 00:31:18,877 --> 00:31:20,628 ‎Xin lỗi cô Giana. Tốt hơn mà. 496 00:31:20,712 --> 00:31:22,422 ‎Được rồi, quay lại từ đầu đi. 497 00:31:23,339 --> 00:31:25,592 ‎Tốt hơn rồi. Cô biết mà. 498 00:31:35,643 --> 00:31:42,609 ‎Các giáo viên rất tận tâm ‎và hết mình với các bạn trẻ này. 499 00:31:43,276 --> 00:31:45,486 ‎Họ cùng về nhà, cho học sinh đồ ăn. 500 00:31:45,570 --> 00:31:48,656 ‎Họ sẽ mắng học sinh ‎nếu cần giúp chúng chỉnh đốn lại. 501 00:31:49,365 --> 00:31:53,411 ‎Bọn tôi dốc hết lòng. Bọn tôi nuôi dạy, ‎giúp nuôi dạy lũ trẻ này. 502 00:32:14,599 --> 00:32:18,061 ‎HOUSTON, TEXAS 503 00:32:18,144 --> 00:32:21,064 ‎Tôi lớn lên ở Houston, Texas. ‎Gì cũng phân biệt. 504 00:32:21,147 --> 00:32:24,442 ‎Bạn biết đấy, ‎vòi nước chỉ dành cho người da trắng. 505 00:32:25,109 --> 00:32:27,528 ‎Nhà vệ sinh cho da màu… Bọn tôi nếm đủ. 506 00:32:28,154 --> 00:32:32,408 ‎Có một trường dạy múa rất tốt, ‎nhưng tôi không được vào vì là dân da đen. 507 00:32:33,326 --> 00:32:36,746 ‎Nhưng từ nhỏ tôi đã rất nghiêm túc. ‎Tôi biết mình rất muốn. 508 00:32:37,246 --> 00:32:40,875 ‎Mẹ tôi luôn kể hồi tôi tám tuổi, 509 00:32:40,959 --> 00:32:43,711 ‎tôi đã bảo mẹ: "Mẹ, con muốn làm vũ công. 510 00:32:43,795 --> 00:32:47,715 ‎Sao mà làm được nếu không được học? ‎Con cần được học bài bản, mẹ. 511 00:32:48,257 --> 00:32:49,592 ‎Học thật bài bản". 512 00:32:52,011 --> 00:32:53,304 ‎Năm 14 tuổi, 513 00:32:53,888 --> 00:32:57,100 ‎tôi được cô Tatiana Semenova tuyển chọn, 514 00:32:57,892 --> 00:32:59,852 ‎cô xuất thân từ trường Mariinsky. 515 00:33:00,645 --> 00:33:04,190 ‎Tôi đã rất phấn khích. ‎Tôi phải dậy, sang đầu kia thành phố. 516 00:33:04,273 --> 00:33:07,860 ‎Chú Lloyd sẽ chở tôi đi ‎và nếu lúc về phải đi xe buýt, 517 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 ‎phải đổi hai, ba xe mới về đến nhà. 518 00:33:11,239 --> 00:33:15,118 ‎Và cô Semenova rất khích lệ tôi ‎trong lớp. 519 00:33:15,201 --> 00:33:19,455 ‎Nhờ khoản tài trợ của Quỹ Ford, ‎tôi chi trả được toàn bộ học phí. 520 00:33:19,539 --> 00:33:23,543 ‎Tôi là học sinh nhận học bổng toàn phần. ‎Và khi tôi múa, 521 00:33:24,419 --> 00:33:27,839 ‎đó là chuyện lớn ‎vì ban giám hiệu không biết tôi học ở đó. 522 00:33:27,922 --> 00:33:31,718 ‎Tôi đã học ở đó ‎được tầm sáu hoặc tám tháng 523 00:33:32,260 --> 00:33:35,722 ‎trước khi ban giám hiệu biết ‎trường có học sinh da đen 524 00:33:35,805 --> 00:33:38,516 ‎và vài người trong số họ không thích thế. 525 00:33:39,475 --> 00:33:42,061 ‎Nhưng cô Semenova đã thúc đẩy tôi, 526 00:33:42,145 --> 00:33:44,731 ‎mắng nhiếc tôi, sỉ nhục tôi 527 00:33:45,481 --> 00:33:46,357 ‎và cô quý tôi. 528 00:33:50,153 --> 00:33:54,574 ‎KẸO GẬY ‎TRƯỚC BUỔI DIỄN SÁU TUẦN 529 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 ‎Được rồi, chào mừng đến địa ngục Chantel. 530 00:33:58,202 --> 00:33:59,704 ‎Bắt đầu nào, vậy… 531 00:34:00,204 --> 00:34:04,709 ‎Từ bé, tôi được người khác nuôi. ‎Đây là thứ duy nhất cứu vớt người như tôi. 532 00:34:04,792 --> 00:34:07,462 ‎Khi người khác thấy và bỏ công sức cho tôi 533 00:34:07,545 --> 00:34:11,174 ‎và nói: "Chúng tôi biết em muốn gì. 534 00:34:11,257 --> 00:34:14,260 ‎Chúng tôi sẽ giúp em làm ‎và hỗ trợ em phát triển", 535 00:34:14,342 --> 00:34:18,347 ‎tôi cảm thấy đó chính là điều ‎thay đổi cuộc đời tôi nhiều nhất. 536 00:34:20,016 --> 00:34:20,850 ‎Ngồi. 537 00:34:23,018 --> 00:34:23,853 ‎Vị trí đâu? 538 00:34:24,562 --> 00:34:28,107 ‎- Em không biết. ‎- Còn để mái này nữa, cô sẽ… 539 00:34:28,190 --> 00:34:31,652 ‎Elijah, làm ơn lấy hộ một sợi chun với? 540 00:34:33,696 --> 00:34:35,364 ‎Nhưng đáng yêu lắm. 541 00:34:35,447 --> 00:34:37,867 ‎Im đi, Elijah. Ổn mà. 542 00:34:38,659 --> 00:34:41,496 ‎Năm, sáu, bảy, bắt chéo. 543 00:34:41,579 --> 00:34:43,331 ‎Bắt chéo và ngồi. 544 00:34:43,414 --> 00:34:44,498 ‎Em là dự bị, 545 00:34:44,581 --> 00:34:48,920 ‎nhưng cô Chantel nói ‎em có thể diễn trong "Kẹo Gậy", nên… 546 00:34:49,003 --> 00:34:52,840 ‎Vâng, đầu tiên bạn ấy là dự bị, ‎nhưng rồi bạn ấy cố học nhảy. 547 00:34:52,924 --> 00:34:57,720 ‎Bạn ấy rất cố gắng, ‎cuối cùng thì bạn ấy được tham gia diễn. 548 00:34:57,804 --> 00:35:02,433 ‎"Kẹo Gậy" rất vui. Đó là hip hop, nên… ‎chỉ cần nhộn lên, vui vẻ, hết mình và… 549 00:35:02,517 --> 00:35:04,018 ‎Phải, "Kẹo Gậy" rất vui. 550 00:35:04,102 --> 00:35:05,728 ‎"Kẹo Gậy" là cảnh toàn nam, 551 00:35:06,813 --> 00:35:10,358 ‎nhảy hip hop, hip hop là một trong những ‎phong cách em thích. 552 00:35:10,900 --> 00:35:13,528 ‎Không may, em không thể diễn, ‎nhưng em thích. 553 00:35:13,611 --> 00:35:14,987 ‎"Kẹo Gậy" dành cho nam. 554 00:35:15,071 --> 00:35:16,447 ‎"Vùng Đất Tiên" cho nữ. 555 00:35:16,531 --> 00:35:17,573 ‎Phải có… 556 00:35:17,657 --> 00:35:20,827 ‎DADA luôn có nhiều nam sinh ‎hơn bất cứ trường nào. 557 00:35:20,910 --> 00:35:23,621 ‎Đó là vì tôi thúc đẩy chúng ‎và tôi muốn chúng. 558 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 ‎Và tôi phải có gì đó để cho chúng. 559 00:35:26,207 --> 00:35:28,292 ‎Olivia, vào giữa đi. 560 00:35:31,379 --> 00:35:32,797 ‎Dịch xuống, lùi lại. 561 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 ‎Cảnh em thích nhất là "Kẹo Gậy". 562 00:35:35,424 --> 00:35:38,761 ‎Cảnh duy nhất nhảy hip hop trong vở diễn. ‎Toàn nam diễn. 563 00:35:38,845 --> 00:35:41,639 ‎Sáu, năm, đằng sau cậu ấy. 564 00:35:41,722 --> 00:35:44,725 ‎Cô định cho cả nữ vào à? Cho cả nữ vào à? 565 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 ‎Ừ, tôi sẽ làm thế. 566 00:35:46,018 --> 00:35:48,646 ‎Tôi sẽ gặp rắc rối, nhưng kệ đi. 567 00:35:49,647 --> 00:35:51,232 ‎Bắt chéo, lên, xuống. 568 00:35:51,315 --> 00:35:52,275 ‎Cô cần… Phải! 569 00:35:52,358 --> 00:35:55,653 ‎Cô cần thấy bắt chéo, lên… ‎Đó gần như một điệu ‎élevé. 570 00:35:55,736 --> 00:35:58,072 ‎Đừng hòng. "Kẹo Gậy" không được có nữ. 571 00:36:00,241 --> 00:36:03,327 ‎- Ừ, không được. Không có nữ. ‎- Nhiều người nghe tin. 572 00:36:03,411 --> 00:36:06,080 ‎Nhưng cũng suýt xảy ra, mà không sao cả. 573 00:36:06,164 --> 00:36:07,540 ‎Em diễn mọi cảnh khác. 574 00:36:08,416 --> 00:36:10,960 ‎Xin lỗi các bạn gái. Chỉ có bọn này thôi. 575 00:36:23,055 --> 00:36:25,892 ‎Chắc chắn là trí nhớ cơ bắp. ‎Được Chantel Heath 576 00:36:25,975 --> 00:36:29,937 ‎dạy bạn tìm hiểu sâu về bản thân, ‎bạn sẽ không quên mấy. 577 00:36:30,021 --> 00:36:32,273 ‎WAYNE MACKINS ‎HOÀNG TỬ KẸP HẠT DẺ ĐẦU 578 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 ‎Nhịp điệu đó! 579 00:36:33,566 --> 00:36:36,444 ‎Và một, hai, xuống, lên. 580 00:36:36,527 --> 00:36:37,570 ‎Phải. 581 00:36:37,653 --> 00:36:38,905 ‎Trượt, một, hai. 582 00:36:39,572 --> 00:36:41,616 ‎Phải, em vẫn còn nhớ y nguyên. 583 00:36:48,956 --> 00:36:49,790 ‎Vung tay! 584 00:36:52,627 --> 00:36:54,003 ‎Xoay và một. 585 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 ‎Không dễ nhỉ? 586 00:36:57,423 --> 00:37:00,468 ‎Vài em bị rối ‎hay không theo được đến cuối. Ý là… 587 00:37:01,093 --> 00:37:03,721 ‎Bọn trẻ thốt lên: "Ôi trời. Khó thế". 588 00:37:03,804 --> 00:37:05,097 ‎Cô biết, ngồi xuống. 589 00:37:05,181 --> 00:37:06,349 ‎Đợi chút. 590 00:37:06,432 --> 00:37:10,394 ‎Điều cô biết là nếu cô làm thế, ‎giờ cô vẫn sẽ nhảy 591 00:37:10,478 --> 00:37:11,979 ‎vì bài hát vẫn đang phát. 592 00:37:12,063 --> 00:37:13,564 ‎Tập thôi. Nào. 593 00:37:13,648 --> 00:37:17,652 ‎Nhưng tôi bảo: "Cứ quay lại học tiếp, ‎vì một ngày, em sẽ tập được". 594 00:37:17,735 --> 00:37:22,198 ‎Không rõ có phải ai cũng theo không, ‎nhưng em biết nếu chịu ở đây lâu hơn… 595 00:37:23,241 --> 00:37:27,745 ‎một kỳ, như bản thân em, ‎thì nó sẽ nằm trong ta. 596 00:37:28,913 --> 00:37:33,501 ‎Em đã đi dọc hành lang, ‎nhưng thật ra là đến phòng tập để học, 597 00:37:33,584 --> 00:37:34,418 ‎cũng lâu rồi. 598 00:37:36,712 --> 00:37:40,591 ‎Kiểu như… ‎Sàn nhà này đã hứng rất nhiều mồ hôi. 599 00:37:41,384 --> 00:37:44,053 ‎Nếu ai đó lấy lịch sử ra khỏi sàn nhà này, 600 00:37:44,136 --> 00:37:46,847 ‎thì sẽ khá gớm, nhưng cũng đầy cảm hứng. 601 00:37:48,266 --> 00:37:51,560 ‎Em đóng Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng đầu tiên ‎ở vở diễn đầu. 602 00:37:53,854 --> 00:37:56,357 ‎Em rời gia đình ruột khi mới 13 tuổi. 603 00:37:56,857 --> 00:37:59,193 ‎Mẹ và ba chị của em chuyển đến Arizona, 604 00:37:59,277 --> 00:38:03,364 ‎mẹ em đã quyết định sau khi cân nhắc ‎là cho phép em ở lại đây. 605 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 ‎Nên em chuyển đến ở cùng cô Harris, ‎mẹ Harris, 606 00:38:07,159 --> 00:38:10,079 ‎rồi em được học bổng múa toàn phần ‎ở đây. 607 00:38:10,162 --> 00:38:14,083 ‎Lần đầu tiên đóng Kẹp Hạt Dẻ Bé, ‎cảm giác như: 608 00:38:14,166 --> 00:38:19,130 ‎"Mình được đóng vai chính. Tuyệt quá!" ‎Như thể cô Allen tin ở em. 609 00:38:24,218 --> 00:38:26,804 ‎Giờ, Ryan Phương vào vai Kẹp Hạt Dẻ Bé. 610 00:38:40,526 --> 00:38:44,238 ‎Ơn trời là em đóng vai đó đầu tiên ‎vì em chả muốn nối gót em ấy. 611 00:39:01,881 --> 00:39:03,257 ‎Phải thật huyền diệu. 612 00:39:03,341 --> 00:39:07,136 ‎Không thể cứ đến đây ‎và vào tư thế thứ tư như tượng Degas, 613 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 ‎rồi đến đây. Không! 614 00:39:10,097 --> 00:39:12,266 ‎Là Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng đó cưng. 615 00:39:13,059 --> 00:39:15,770 ‎Có sự sống. Phải là: ‎"Ôi trời, nhìn cậu ấy đi!" 616 00:39:17,688 --> 00:39:21,108 ‎Phải như thế. ‎Nhìn cô đi. Dừng lại. Nhìn cậu ấy đi! 617 00:39:21,192 --> 00:39:22,943 ‎Các em mải nhìn mình quá. 618 00:39:23,569 --> 00:39:24,695 ‎Diễn đi chứ. 619 00:39:26,364 --> 00:39:28,866 ‎"Ôi trời, cậu ấy cử động! Nhìn cậu ấy đi! 620 00:39:29,575 --> 00:39:33,162 ‎Ôi trời, tôi chạm vào cậu ấy! ‎Ôi trời, cậu ấy tới! Ôi trời! 621 00:39:35,831 --> 00:39:36,665 ‎Ôi trời!" 622 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 ‎Phải như thế chứ. 623 00:39:39,335 --> 00:39:42,380 ‎Em đến đây ‎theo học lớp tự do dạy hip hop, nhé? 624 00:39:42,463 --> 00:39:44,006 ‎Hình như là cô Chantel dạy 625 00:39:44,715 --> 00:39:47,468 ‎và điều duy nhất em định làm ‎là nhảy hip hop. 626 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 ‎Em không định múa ba lê gì. 627 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 ‎Cậu bé này, tôi không thể tin vào mắt. ‎Tôi nghĩ: "Gì cơ?" 628 00:39:55,393 --> 00:39:58,687 ‎Bạn bật nhạc hip hop, ‎rồi thấy cậu nhóc hùng hổ này, 629 00:39:58,771 --> 00:40:01,065 ‎như con Quỷ Tasmania nhỏ, biết chứ? 630 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 ‎Cậu đã vào mọi vai Kẹp Hạt Dẻ. 631 00:40:06,445 --> 00:40:10,366 ‎Từng là Kẹp Hạt Dẻ Tí Hon ‎và giờ là hoàng tử bé. 632 00:40:10,449 --> 00:40:11,409 ‎HOÀNG TỬ 633 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 ‎Ryan nghĩ ‎mình chỉ đang theo học vài lớp hip hop 634 00:40:14,954 --> 00:40:16,997 ‎và đó là cách bọn tôi lôi kéo cậu. 635 00:40:17,081 --> 00:40:19,083 ‎Bọn tôi cho lũ trẻ thứ chúng muốn, 636 00:40:19,166 --> 00:40:22,378 ‎song dạy chúng là để làm được thế, ‎phải học cái này đã. 637 00:40:22,461 --> 00:40:27,508 ‎Ba lê, em… Biết đó, em… Với em, ‎hồi đó, em nghĩ chỉ con gái nên múa ba lê. 638 00:40:29,927 --> 00:40:32,721 ‎Em đã rất sợ khi theo học. 639 00:40:34,223 --> 00:40:36,725 ‎Huấn luyện ba lê, rất khó. 640 00:40:36,809 --> 00:40:40,104 ‎Những người trải qua khóa huấn luyện ba lê 641 00:40:40,187 --> 00:40:43,399 ‎và hoàn thành khóa huấn luyện ba lê đó, 642 00:40:43,482 --> 00:40:47,236 ‎họ có cá tính mạnh mẽ để tiến xa hơn. 643 00:40:48,362 --> 00:40:49,864 ‎Và cô Allen nói với tôi: 644 00:40:50,990 --> 00:40:52,158 ‎con người cô ấy 645 00:40:52,741 --> 00:40:57,496 ‎hình thành nhờ trải qua khóa huấn luyện ‎ba lê mạnh mẽ và khó khăn đó. 646 00:41:00,291 --> 00:41:03,419 ‎Tôi đã đến Trường Nghệ thuật Bắc Carolina ‎thi tuyển, 647 00:41:03,961 --> 00:41:07,298 ‎sau khi ‎được Tổ chức Ba lê Houston đào tạo. 648 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 ‎Tôi đã đặt rất nhiều hy vọng vào đó, 649 00:41:09,967 --> 00:41:13,637 ‎và họ dùng tôi trong buổi thử vai ‎làm minh họa, 650 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 ‎khi kết thúc, tôi đến gặp giám khảo nói: 651 00:41:16,265 --> 00:41:19,393 ‎"À, tôi chỉ muốn biết khi nào ta bắt đầu? 652 00:41:19,477 --> 00:41:21,020 ‎Sẽ tiến hành thế nào?" 653 00:41:21,103 --> 00:41:25,691 ‎Anh ta nói tôi sẽ không được nhận, ‎tôi không thích hợp để múa, 654 00:41:25,774 --> 00:41:28,444 ‎cơ thể tôi không hợp, ‎tôi nên làm gì đó khác. 655 00:41:28,527 --> 00:41:31,947 ‎Điều đó làm mẹ suy sụp tinh thần. ‎Mẹ dừng múa một, hai năm. 656 00:41:33,407 --> 00:41:35,201 ‎Thật sự rất nản lòng. 657 00:41:35,284 --> 00:41:39,830 ‎Anh ta bảo: "Tuyệt đối đừng nghĩ ‎về ba lê nữa. Quên đi" và… 658 00:41:40,539 --> 00:41:41,999 ‎Ôi chà, thật khó chịu. 659 00:41:42,875 --> 00:41:46,086 ‎Thế là khi tôi trở về nhà ‎và đến lúc vào đại học, 660 00:41:46,754 --> 00:41:48,797 ‎tôi được nhận vào Đại học Howard 661 00:41:49,423 --> 00:41:52,927 ‎và thế là tôi nghĩ: ‎"Được rồi. Mình phải bỏ múa thôi. 662 00:41:53,469 --> 00:41:56,180 ‎Mình thích nó, nhưng nó không thích mình". 663 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 ‎Và thật khó khăn. 664 00:41:58,349 --> 00:42:02,937 ‎Mẹ tôi đã rất đau lòng ‎khi tôi xuống máy bay. 665 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 ‎Đó là phần khó khăn nhất. 666 00:42:05,814 --> 00:42:09,902 ‎Chuyện là khi tôi xuống máy bay, ‎mẹ đã ở sân bay 667 00:42:09,985 --> 00:42:11,779 ‎và nước mắt giàn giụa gặp tôi. 668 00:42:12,613 --> 00:42:14,865 ‎Và mẹ nói, "Deborah, con đã thất bại". 669 00:42:16,909 --> 00:42:18,327 ‎"Deborah, con đã thất bại". 670 00:42:30,881 --> 00:42:34,093 ‎Mẹ tôi nói: ‎"Nếu hè này con về nhà mà không đi múa, 671 00:42:34,176 --> 00:42:37,096 ‎mẹ sẽ tiết kiệm số tiền đã dành ra 672 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 ‎cho con đi học múa ở xa 673 00:42:39,473 --> 00:42:40,432 ‎để mua xe hơi". 674 00:42:40,516 --> 00:42:42,893 ‎Tôi bảo: "Không, mẹ, đừng. Con muốn mà". 675 00:42:43,602 --> 00:42:46,605 ‎Và đó là mùa hè tôi gặp Martha Graham, 676 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 ‎Meredith Monk, 677 00:42:48,357 --> 00:42:49,358 ‎Twyla Tharp 678 00:42:49,900 --> 00:42:51,110 ‎và Alvin Ailey. 679 00:42:51,193 --> 00:42:54,947 ‎Đó là làn sóng vũ công mới ‎phá vỡ khuôn mẫu truyền thống, 680 00:42:55,030 --> 00:42:57,658 ‎làm những điều mới mẻ và thú vị. 681 00:42:57,741 --> 00:43:00,035 ‎Khoảnh khắc gặp Alvin Ailey ‎rất quan trọng. 682 00:43:00,119 --> 00:43:03,664 ‎Tôi nói: "Này, mang đôi giày đi tuyết này ‎để ra chỗ khác đi. 683 00:43:03,747 --> 00:43:06,375 ‎Tôi muốn múa để nói lên cảm xúc". 684 00:43:13,632 --> 00:43:16,385 ‎ĐOÀN NGƯỜI ‎TRƯỚC BUỔI DIỄN NĂM TUẦN 685 00:43:18,721 --> 00:43:22,224 ‎Tôi đã dành nhiều năm cố gắng tìm ra 686 00:43:22,308 --> 00:43:27,104 ‎cách sử dụng ngôn ngữ gõ chân ‎trong buổi diễn. 687 00:43:27,187 --> 00:43:28,981 ‎Năm nay có Savion Glover đến. 688 00:43:30,858 --> 00:43:33,611 ‎Tôi nhờ anh ấy tạo một đoạn ‎tên "Đoàn Người". 689 00:43:37,281 --> 00:43:40,159 ‎Cô Debbie Allen đã sớm có một ý tưởng, 690 00:43:40,242 --> 00:43:44,872 ‎rồi cô ấy đưa ý tưởng đó ‎vào quá trình suy nghĩ của tôi, 691 00:43:44,955 --> 00:43:46,957 ‎tôi nghĩ về nó, rồi tôi quay lại 692 00:43:47,499 --> 00:43:49,793 ‎và đã sẵn sàng để dạy. 693 00:43:49,877 --> 00:43:53,589 ‎Và ý tưởng của cô ấy ‎là cho đoàn người này di chuyển, 694 00:43:53,672 --> 00:43:55,883 ‎để cho chúng tôi chuyển cảnh. 695 00:44:00,346 --> 00:44:02,014 ‎Cảm ơn. 696 00:44:02,097 --> 00:44:03,349 ‎Ngoài vũ đạo, 697 00:44:03,432 --> 00:44:06,518 ‎tôi muốn diễn xong, ‎họ có cảm giác được trao quyền, 698 00:44:07,561 --> 00:44:10,606 ‎cảm giác tuyệt vời, cảm giác thành công, 699 00:44:11,106 --> 00:44:12,858 ‎cảm giác được bộc lộ. 700 00:44:12,941 --> 00:44:17,988 ‎Khả năng nghĩ ‎về việc thay đổi tư duy của người khác. 701 00:44:21,742 --> 00:44:25,120 ‎Phong cách của em đó. ‎Thầy bảo em đoạn đầu nhảy tự do, 702 00:44:25,204 --> 00:44:30,292 ‎thế là em tự tạo ra điệu nhảy riêng ‎ở đoạn đầu và cuối. 703 00:44:38,592 --> 00:44:42,513 ‎Tôi muốn có mặt ‎với tư cách một người bình thường. 704 00:44:42,596 --> 00:44:46,684 ‎Tôi thích sự trao đổi đó, ‎tôi được học hỏi từ các em. 705 00:44:48,352 --> 00:44:51,271 ‎Và hy vọng là các em cũng học từ tôi. 706 00:45:01,323 --> 00:45:05,869 ‎Được rồi, mình sẽ bắt đầu tập trong tuần 707 00:45:06,495 --> 00:45:09,832 ‎vì nếu không, ‎cô không nghĩ các em sẽ diễn tốt 708 00:45:09,915 --> 00:45:13,836 ‎và cô cần sắp xếp lại vị trí của vài em. 709 00:45:16,463 --> 00:45:19,133 ‎Mấy đứa nó múa điệu búp bê chưa đạt 710 00:45:19,216 --> 00:45:23,429 ‎và tôi không muốn mấy đứa lên sân khấu ‎mà múa không hút hồn. 711 00:45:23,512 --> 00:45:26,765 ‎Em vừa bị loại khỏi đoạn "Búp Bê", ‎em gái em cũng vậy. 712 00:45:26,849 --> 00:45:31,311 ‎Vì cô giáo muốn bọn em diễn ở cảnh tiệc. 713 00:45:34,606 --> 00:45:38,277 ‎Vậy là các em sẽ vào diễn từ đầu. 714 00:45:38,861 --> 00:45:41,238 ‎Cô đâu thể vào vai khỉ đứng đây thế này. 715 00:45:44,074 --> 00:45:46,076 ‎Cô đã sẵn sàng gặp các nàng tiên, 716 00:45:46,618 --> 00:45:49,705 ‎nên khi chuẩn bị ra diễn, ‎cô muốn các em như thế này. 717 00:45:50,205 --> 00:45:51,540 ‎Sẵn sàng lên diễn. 718 00:45:52,458 --> 00:45:55,252 ‎Cô cần tay các em đung đưa. ‎Sao lại không làm? 719 00:45:55,335 --> 00:45:59,047 ‎Và một, hai, ba, bốn. 720 00:45:59,131 --> 00:46:02,843 ‎Và lên. 721 00:46:02,926 --> 00:46:04,470 ‎Hay lắm, Tobal! 722 00:46:07,181 --> 00:46:09,016 ‎Cô cần cho bạn ấy vào vai khỉ. 723 00:46:13,771 --> 00:46:14,730 ‎Đúng rồi! 724 00:46:18,317 --> 00:46:19,985 ‎Nào em, vào đi. 725 00:46:23,739 --> 00:46:25,949 ‎Tôi phụ trách "Rừng Mưa Nhiệt Đới" 726 00:46:26,033 --> 00:46:31,079 ‎và "Rừng Mưa Nhiệt Đới" là một trong những ‎màn diễn lớn nhất trong chương trình. 727 00:46:33,540 --> 00:46:35,250 ‎"Rừng Mưa Nhiệt Đới" rất đẹp. 728 00:46:35,334 --> 00:46:39,087 ‎Bướm, khỉ, báo. 729 00:46:41,715 --> 00:46:45,677 ‎Khi nghĩ về những đàn thú ‎trên đồng bằng châu Phi, 730 00:46:45,761 --> 00:46:48,597 ‎những đàn thú di cư, ‎tất cả đi cùng một hướng, 731 00:46:49,389 --> 00:46:52,434 ‎vậy nên có một hành trình đang diễn ra. 732 00:46:54,895 --> 00:46:59,691 ‎Ôi trời, dàn diễn viên hùng hậu cỡ nào? ‎Tôi không muốn nói ra đâu! 733 00:46:59,775 --> 00:47:03,570 ‎Delorse, thiết kế phục trang, ‎có thể tát tôi. Thấy dàn diễn viên, 734 00:47:03,654 --> 00:47:06,907 ‎cô ấy nói: "Cô Allen, thật sao?" ‎Tôi đáp: "Ừ, Delorse". 735 00:47:09,743 --> 00:47:11,328 ‎Làm ơn không nói chuyện. 736 00:47:11,411 --> 00:47:13,455 ‎Ai chưa có phục trang? 737 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 ‎Dàn diễn viên có gần 200 người. 738 00:47:18,043 --> 00:47:21,964 ‎Mỗi người đều mặc hai đến ba món đồ. 739 00:47:22,047 --> 00:47:23,257 ‎Vài đứa mặc năm món. 740 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 ‎Rồi, các bạn nhỏ. 741 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 ‎Cô ấy đi lấy thêm phục trang. 742 00:47:28,178 --> 00:47:29,805 ‎Vẫn còn tiếng nói chuyện. 743 00:47:30,389 --> 00:47:31,223 ‎Được rồi! 744 00:47:31,306 --> 00:47:33,892 ‎Bọn tôi chỉ… Có hơi bận chút. 745 00:47:33,976 --> 00:47:37,437 ‎- Ai nấy ưng phục trang rồi chứ? ‎- Vâng! 746 00:47:37,521 --> 00:47:38,522 ‎Tốt lắm. 747 00:47:39,189 --> 00:47:40,399 ‎Vậy thiếu hai người. 748 00:47:40,941 --> 00:47:42,276 ‎Một, hai, ba, bốn. 749 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 ‎- Thiếu ai? ‎- JoAnn và Audrya. 750 00:47:45,028 --> 00:47:45,904 ‎Mấy đứa ở đâu? 751 00:47:46,864 --> 00:47:50,242 ‎Có người nói JoAnn tông xe, ‎mà không phải, nên họ đang đến. 752 00:47:53,495 --> 00:47:56,707 ‎Em bắt đầu theo học DADA năm tám tuổi. 753 00:47:57,875 --> 00:48:02,212 ‎Năm nay, em toàn đến buổi tập tùy hứng, 754 00:48:02,296 --> 00:48:04,923 ‎sống theo kiểu một đứa tuổi mới lớn. 755 00:48:05,007 --> 00:48:08,093 ‎JoAnn! Đừng cứ ngang nhiên vào tập thế. ‎Có chuyện gì? 756 00:48:08,594 --> 00:48:11,221 ‎- Vì sao cơ? Đứng yên đây. ‎- Vì vượt tốc độ. 757 00:48:14,433 --> 00:48:17,436 ‎Một, ‎plié‎. Ra chỗ thanh xà khởi động đi. 758 00:48:17,519 --> 00:48:18,896 ‎Một, ‎plié‎. 759 00:48:19,855 --> 00:48:22,608 ‎Và xuống. 760 00:48:22,691 --> 00:48:25,903 ‎Hễ khi nào em cảm thấy đã phụ lòng cô, ‎thật sự rất… 761 00:48:27,029 --> 00:48:28,822 ‎Lần nào em cũng rất buồn. 762 00:48:28,906 --> 00:48:32,284 ‎Em không thể để cô thất vọng nữa. ‎Không thể nói những chuyện này nữa. 763 00:48:32,367 --> 00:48:35,787 ‎Mấy cuộc nói chuyện ít ỏi tiếp theo ‎của bọn em phải vui. 764 00:48:35,871 --> 00:48:40,208 ‎Thay vì chỉ toàn là ‎cô bảo em chỉnh đốn lại. 765 00:48:40,292 --> 00:48:41,585 ‎Cần rất nhiều. 766 00:48:42,252 --> 00:48:45,547 ‎Em không biết. ‎Em nghĩ mấu chốt là trái tim và ý chí 767 00:48:45,631 --> 00:48:48,717 ‎và mong muốn điều đó cho bản thân, ‎mong muốn hơn nữa. 768 00:48:49,259 --> 00:48:50,093 ‎Và… 769 00:48:51,053 --> 00:48:51,887 ‎Phải. 770 00:48:52,387 --> 00:48:53,805 ‎Chăm chỉ tập luyện. 771 00:48:53,889 --> 00:48:56,683 ‎Cô đang cố gắng giúp các em học được 772 00:48:56,767 --> 00:49:00,187 ‎đạo đức nghề nghiệp. ‎Nói "đạo đức nghề nghiệp". 773 00:49:00,270 --> 00:49:01,271 ‎Đạo đức nghề nghiệp. 774 00:49:01,355 --> 00:49:02,606 ‎Đạo đức nghề nghiệp. 775 00:49:02,689 --> 00:49:03,732 ‎Đạo đức nghề nghiệp. 776 00:49:03,815 --> 00:49:09,321 ‎Nên áp dụng với mọi việc trong cuộc sống. ‎Bài tập về nhà, cách học hành ở trường, 777 00:49:09,404 --> 00:49:13,617 ‎công việc và khát vọng nghề nghiệp khác ‎của các em. 778 00:49:13,700 --> 00:49:16,912 ‎Nếu các em làm ở bưu điện, ‎nếu các em là giáo viên, 779 00:49:17,454 --> 00:49:20,165 ‎nếu các em là nhân viên bảo trì, 780 00:49:20,248 --> 00:49:22,709 ‎nếu các em làm trong chính phủ, 781 00:49:22,793 --> 00:49:25,420 ‎đạo đức nghề nghiệp vẫn phải như nhau. 782 00:49:26,004 --> 00:49:30,133 ‎Nếu các em làm việc với trẻ em, ‎đạo đức nghề nghiệp còn phải cao hơn. 783 00:49:30,217 --> 00:49:32,844 ‎Tuổi vị thành niên đầy khó khăn, 784 00:49:33,387 --> 00:49:36,807 ‎kiểu như bạn hơi thiếu khôn ngoan một chút 785 00:49:36,890 --> 00:49:39,142 ‎và đầu óc bạn thì trên mây. 786 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 ‎Bạn đang khám phá bản thân, ‎khám phá mọi thứ xung quanh 787 00:49:42,771 --> 00:49:47,109 ‎nhưng chuyện có một thứ ‎bạn phải tham gia ba hay bốn lần một tuần 788 00:49:47,693 --> 00:49:49,695 ‎và chịu trách nhiệm 789 00:49:49,778 --> 00:49:51,196 ‎giúp bạn có trách nhiệm 790 00:49:51,279 --> 00:49:54,449 ‎với việc học ở trường, bài tập về nhà, ‎việc nhà 791 00:49:54,533 --> 00:49:58,370 ‎và cho bạn cảm giác biết ơn. 792 00:49:58,453 --> 00:50:01,123 ‎Định làm thế nào ‎để được như các cô bây giờ? 793 00:50:01,206 --> 00:50:03,959 ‎Mục tiêu trong cuộc sống của các em là gì? 794 00:50:04,042 --> 00:50:07,170 ‎Mỗi ngày không chỉ là tập luyện ‎cho vở ‎Kẹp Hạt Dẻ‎, 795 00:50:07,254 --> 00:50:09,798 ‎mà là tập luyện cho phần đời còn lại. 796 00:50:09,881 --> 00:50:11,299 ‎Các em đến đây tập muộn, 797 00:50:11,383 --> 00:50:14,344 ‎thì ở công việc tiếp theo cũng vậy, ‎rồi bị sa thải. 798 00:50:15,095 --> 00:50:18,598 ‎Các em đến muộn ở một buổi diễn ‎tại Broadway, bị sa thải. 799 00:50:18,682 --> 00:50:22,060 ‎Dự bị lên diễn. ‎Chả cần biết người ta thích các em cỡ nào. 800 00:50:22,144 --> 00:50:24,104 ‎Các em thiếu chuyên nghiệp. 801 00:50:24,187 --> 00:50:25,814 ‎- Hiểu chưa? ‎- Hiểu ạ. 802 00:50:25,897 --> 00:50:29,651 ‎Mỗi ngày đều là luyện tập cho cả cuộc đời, ‎không chỉ ‎Kẹp Hạt Dẻ‎. 803 00:50:29,735 --> 00:50:32,112 ‎Hãy nghiêm túc. Biến nó thành thứ gì đó. 804 00:50:33,113 --> 00:50:35,782 ‎Có nhiều việc phải làm. ‎Cô muốn thấy các em… 805 00:50:35,866 --> 00:50:38,910 ‎Tình hình giờ không tệ, ‎song ta chỉ còn một tháng, 806 00:50:38,994 --> 00:50:41,913 ‎không được tròn một tháng ‎vì không tập hằng ngày. 807 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 ‎- Đây là bài tập về nhà của các em. ‎- Cảm ơn cô Allen. 808 00:50:45,834 --> 00:50:47,669 ‎Đừng đến muộn buổi tập của tôi. 809 00:50:48,503 --> 00:50:51,506 ‎Đừng đến muộn bất cứ buổi tập nào nữa, ‎thật đấy. 810 00:50:51,590 --> 00:50:52,799 ‎Cảm ơn. Giải tán. 811 00:50:52,883 --> 00:50:54,593 ‎- Cảm ơn cô Allen. ‎- Ừ. 812 00:50:55,177 --> 00:50:56,636 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Ừ. 813 00:50:56,720 --> 00:50:58,680 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Ừ. 814 00:50:59,264 --> 00:51:00,640 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn cô. 815 00:51:00,724 --> 00:51:02,184 ‎Đừng đến muộn, Audrya. 816 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 ‎Đến muộn thì đừng vào tập. 817 00:51:04,478 --> 00:51:05,312 ‎Ừ. 818 00:51:05,395 --> 00:51:06,646 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Ừ. 819 00:51:06,730 --> 00:51:07,564 ‎Cảm ơn cô. 820 00:51:10,776 --> 00:51:12,402 ‎- Cảm ơn cô Allen. ‎- Ừ. 821 00:51:12,486 --> 00:51:14,905 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Vui vẻ nữa lên. Em xinh mà. 822 00:51:14,988 --> 00:51:18,241 ‎Em có biết em xinh thế nào không? ‎Cô nghĩ là không. 823 00:51:18,325 --> 00:51:20,077 ‎Em xinh lắm. 824 00:51:20,660 --> 00:51:23,288 ‎Thể hiện điều đó. ‎Trân trọng điều đó khi múa. 825 00:51:23,371 --> 00:51:24,206 ‎Về đi. 826 00:51:24,790 --> 00:51:25,665 ‎- Ừ. ‎- Cảm ơn. 827 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 ‎Cảm ơn em. Cắt mấy móng tay đó đi. 828 00:51:27,834 --> 00:51:29,711 ‎- Cảm ơn cô Allen. ‎- Ừ. 829 00:51:29,795 --> 00:51:30,921 ‎Cảm ơn. Em sẽ làm vậy. 830 00:51:31,004 --> 00:51:37,469 ‎Cửa sổ cơ hội ‎để bước vào thế giới múa rất nhỏ. 831 00:51:37,552 --> 00:51:40,097 ‎Có một thời hạn nhất định ‎cho bạn bước vào. 832 00:51:40,180 --> 00:51:42,557 ‎Bạn phải cố nâng cao trình độ 833 00:51:42,641 --> 00:51:47,354 ‎sao cho ‎muộn nhất là khi tốt nghiệp trung học, 834 00:51:47,437 --> 00:51:50,065 ‎bạn phải có khả năng thi tuyển ‎và cạnh tranh. 835 00:51:51,024 --> 00:51:55,695 ‎April, em vào từ phía này sân khấu ‎và về cơ bản, em gọi các bạn lên sân khấu. 836 00:51:55,779 --> 00:52:01,827 ‎Em đã thi vào Nhà hát Vũ kịch Harlem ‎và em không được nhận vào vũ đoàn. 837 00:52:01,910 --> 00:52:03,745 ‎Rồi em đi thi vào mấy chỗ khác 838 00:52:03,829 --> 00:52:06,373 ‎và nghĩ mình sẽ đỗ vào đâu đó, 839 00:52:06,456 --> 00:52:07,749 ‎nhưng không được. 840 00:52:09,292 --> 00:52:10,585 ‎Là một vũ công, 841 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 ‎bạn luôn cố gắng tìm điểm đến tiếp theo 842 00:52:14,381 --> 00:52:16,007 ‎hoặc cố tiến bộ. 843 00:52:16,091 --> 00:52:19,553 ‎Và đôi khi, ‎cảm giác như bạn mắc kẹt, cứ mãi thi tuyển 844 00:52:19,636 --> 00:52:20,971 ‎mà chẳng được gì cả. 845 00:52:21,555 --> 00:52:24,391 ‎Vậy nên ‎cuộc sống của vũ công rất khó khăn. 846 00:52:24,474 --> 00:52:27,686 ‎Nhưng em chẳng hình dung nổi ‎mình làm việc gì khác. 847 00:52:29,271 --> 00:52:33,775 ‎Em nộp đơn vào 12 trường. Hồi trước ‎em nghĩ: "Mình sẽ ứng tuyển trường múa. 848 00:52:33,859 --> 00:52:37,070 ‎Chả cần làm gì. ‎Điểm chả quan trọng. Chả gì quan trọng. 849 00:52:37,154 --> 00:52:39,573 ‎Mình sẽ chỉ múa thôi". Và không. 850 00:52:39,656 --> 00:52:41,658 ‎Thực sự thì tệ hơn. 851 00:52:42,284 --> 00:52:43,493 ‎Nên em hơi hoảng. 852 00:52:43,994 --> 00:52:49,332 ‎Cần rất nhiều sự tập trung để thành công. 853 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 ‎Không thể để gì ảnh hưởng tâm trạng. 854 00:52:51,626 --> 00:52:55,213 ‎Dù giáo viên của bạn có quá xấu tính ‎hay quá dễ tính, 855 00:52:55,797 --> 00:52:58,425 ‎bạn không thể để điều đó làm bạn phân tâm. 856 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 ‎Sáu, dừng. 857 00:53:01,011 --> 00:53:04,890 ‎Tôi cũng cần học điều đó ‎vì tôi vẫn làm như vậy. 858 00:53:05,682 --> 00:53:08,602 ‎Hiểu ý tôi chứ? ‎Khi không được nhận làm biên đạo, 859 00:53:08,685 --> 00:53:12,314 ‎tôi lập tức nghĩ: "Mình chưa đủ giỏi. ‎Quên đi" và tôi bỏ cuộc. 860 00:53:12,397 --> 00:53:14,191 ‎Lên, tám. 861 00:53:15,150 --> 00:53:17,444 ‎Chúng ta phải làm việc chăm chỉ. 862 00:53:17,527 --> 00:53:21,198 ‎Bạn có tám tuổi, tôi cũng kệ. ‎Phim có đầy diễn viên tám tuổi 863 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 ‎đóng cảnh quan trọng. 864 00:53:23,658 --> 00:53:25,619 ‎Bạn phải chú tâm, dù trẻ thế nào. 865 00:53:29,372 --> 00:53:34,169 ‎Em muốn làm vũ công trong vũ đoàn, ‎nên em muốn đi học, đào tạo, 866 00:53:34,252 --> 00:53:37,339 ‎tốt nghiệp, ‎sau đó vào một vũ đoàn như Alvin Ailey. 867 00:53:39,090 --> 00:53:43,136 ‎Ai cũng có ước mơ đó. ‎Ai cũng muốn múa chuyên nghiệp. 868 00:53:44,262 --> 00:53:46,306 ‎Bạn thấy điều đó ở Savoy. 869 00:53:46,389 --> 00:53:48,266 ‎Bạn thấy điều đó ở April. 870 00:53:48,350 --> 00:53:50,143 ‎Bạn thấy điều đó ở JoAnn. 871 00:53:56,399 --> 00:53:58,735 ‎Đôi khi, bạn thấy điều đó trong mắt họ… 872 00:53:59,736 --> 00:54:01,446 ‎Họ sẽ làm được chứ? 873 00:54:01,529 --> 00:54:03,990 ‎Cố lên nào. Em sẽ làm được! 874 00:54:04,616 --> 00:54:08,536 ‎Và, bạn biết đấy, ‎tôi quen nhiều người không thành vũ công, 875 00:54:08,620 --> 00:54:10,872 ‎những bác sĩ ngoại khoa rất giỏi, 876 00:54:10,956 --> 00:54:13,375 ‎nhưng nhảy múa không thua kém ai. 877 00:54:16,169 --> 00:54:18,213 ‎À, Steve Jobs cũng học nhảy. 878 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 ‎Đúng vậy. 879 00:54:19,923 --> 00:54:23,969 ‎Ông ấy bỏ học toán để đi học nhảy. 880 00:54:25,011 --> 00:54:26,680 ‎Tôi thấy nói lên nhiều điều. 881 00:54:30,600 --> 00:54:33,812 ‎Kiểu như, em muốn đến New York ‎và học mấy trường này, 882 00:54:33,895 --> 00:54:36,189 ‎song chả nghĩ mình có thể, rồi mẹ nói: 883 00:54:36,273 --> 00:54:40,694 ‎"À, buổi thi tuyển lấy học bổng của Ailey ‎sẽ diễn ra ở New York, nên"… 884 00:54:41,945 --> 00:54:46,157 ‎Và em đáp: "Đợi đã, con sẽ tham gia ư?" ‎Mẹ bảo: "Con và Savoy". 885 00:54:47,075 --> 00:54:50,620 ‎Em nói: "Ôi chà". ‎Thế là chỉ có hai bọn em, cả hai 17 tuổi, 886 00:54:51,705 --> 00:54:54,958 ‎lên máy bay và đến New York ‎để thi tuyển vào trường này. 887 00:54:56,459 --> 00:54:59,671 ‎Và sau đó em đến San Francisco ‎để thi vào LINES. 888 00:54:59,754 --> 00:55:01,715 ‎Em thấy rất thoải mái ở đó. 889 00:55:01,798 --> 00:55:04,884 ‎Được học bổng chương trình hè của họ, ‎em có hy vọng. 890 00:55:04,968 --> 00:55:06,344 ‎"Tương lai mình có thể múa". 891 00:55:09,514 --> 00:55:10,390 ‎Làm tốt lắm. 892 00:55:12,017 --> 00:55:14,311 ‎Thế rồi sau đó, họ yêu cầu 893 00:55:15,061 --> 00:55:17,939 ‎thời hạn nộp tiền, ‎ngay sau đợt học chuyên sâu. 894 00:55:21,776 --> 00:55:24,571 ‎Tiền nhà một tháng ở San Francisco thật… 895 00:55:25,071 --> 00:55:27,699 ‎vì họ không cung cấp nhà ở cho học viên, 896 00:55:27,782 --> 00:55:29,034 ‎vô cùng đắt đỏ. 897 00:55:29,534 --> 00:55:30,910 ‎Và đi học ở Ailey, 898 00:55:31,578 --> 00:55:36,624 ‎con bé không được nhận học bổng nào, ‎nên chỉ một mùa hè, học ở Ailey hoặc… 899 00:55:37,751 --> 00:55:39,919 ‎Tổng chi phí cũng gần, 900 00:55:40,420 --> 00:55:42,547 ‎tính cả học phí và tiền nhà, 901 00:55:43,131 --> 00:55:44,549 ‎có lẽ là sáu, bảy nghìn. 902 00:55:45,216 --> 00:55:46,301 ‎Và đó không phải… 903 00:55:47,635 --> 00:55:50,597 ‎khoản tiền tôi chi trả nổi, ‎khi làm mẹ đơn thân. 904 00:55:51,806 --> 00:55:57,395 ‎Phải, đó là khi em nhận ra: "Được rồi, ‎có lẽ nhảy múa không dành cho mình", 905 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 ‎và tình hình tệ đi. 906 00:56:00,273 --> 00:56:01,566 ‎Và rồi em cứ nghĩ: 907 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 ‎"Mình cần tìm hiểu xem ‎mình sẽ làm gì cho đến cuối đời". 908 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 ‎Hẹn gặp lại vào thứ Tư nhé? 909 00:56:23,546 --> 00:56:28,551 ‎NỮ HOÀNG TIÊN ‎TRƯỚC BUỔI DIỄN HAI TUẦN 910 00:56:31,805 --> 00:56:33,807 ‎Tôi làm vũ đạo trên không lâu rồi. 911 00:56:33,890 --> 00:56:36,559 ‎Debbie muốn đưa vũ đạo trên không ‎vào diễn. 912 00:56:36,643 --> 00:56:38,770 ‎Nên chúng tôi cho Nữ Hoàng Tiên bay. 913 00:56:40,772 --> 00:56:44,317 ‎Năm nay, Kylie Jefferson và April ‎đều là Nữ Hoàng Tiên, 914 00:56:44,401 --> 00:56:47,112 ‎nhưng những hôm em diễn ‎chủ yếu là với Kylie, 915 00:56:47,195 --> 00:56:49,114 ‎Kylie như một người chị của em. 916 00:56:49,197 --> 00:56:50,865 ‎Em vẫn luôn ngưỡng mộ chị. 917 00:56:51,408 --> 00:56:55,662 ‎Chị tốt nghiệp từ DADA ‎và tham gia Complexions, 918 00:56:55,745 --> 00:56:58,748 ‎một trong ‎những vũ đoàn đương đại xịn nhất. 919 00:56:59,249 --> 00:57:00,083 ‎Bay lượn đi. 920 00:57:00,166 --> 00:57:04,003 ‎Em vào được vũ đoàn mơ ước của em, ‎Ba lê Đương đại Complexions. 921 00:57:04,087 --> 00:57:06,131 ‎Hạ xuống. Giờ… 922 00:57:07,632 --> 00:57:11,177 ‎Em đã làm việc ở vũ đoàn được vài tháng. 923 00:57:11,261 --> 00:57:14,013 ‎Em lên vai của bạn múa để được nâng lên 924 00:57:14,097 --> 00:57:18,393 ‎và em nhớ ‎mình đã nghe thấy tiếng cái gì đó gãy. 925 00:57:19,144 --> 00:57:20,061 ‎Cái gì đó nứt. 926 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 ‎Đó là một tiếng động lớn ‎trong xương sườn em 927 00:57:23,731 --> 00:57:26,901 ‎và em hét lên trên sân khấu. 928 00:57:26,985 --> 00:57:31,489 ‎Đó có lẽ là chấn thương nặng nhất ‎em từng gặp. 929 00:57:33,074 --> 00:57:35,618 ‎Em rời khỏi sân khấu và gục xuống. 930 00:57:36,327 --> 00:57:40,748 ‎Và em chỉ biết khóc, nước mắt đầm đìa, ‎đau đớn vô cùng. 931 00:57:42,667 --> 00:57:44,669 ‎Em tưởng sự nghiệp kết thúc rồi. 932 00:57:44,752 --> 00:57:47,547 ‎Em gần như muốn nó kết thúc. 933 00:57:48,214 --> 00:57:52,302 ‎Em nghĩ: "Mình không muốn múa nữa". ‎Trái tim em tan vỡ. 934 00:57:53,386 --> 00:57:55,847 ‎Ở thế giới này, sẽ có rất nhiều nỗi đau. 935 00:57:56,389 --> 00:58:00,226 ‎Đau đớn thể xác, ‎nhưng cũng có thể là đau đớn tinh thần. 936 00:58:00,310 --> 00:58:04,022 ‎Nhưng bạn phải cố gắng ‎và phải trở nên đủ giỏi. 937 00:58:04,564 --> 00:58:07,233 ‎Như vận động viên, ‎bạn phải tiếp tục tham gia. 938 00:58:07,317 --> 00:58:08,735 ‎Bạn sẽ tiếp tục chứ? 939 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 ‎Được rồi. 940 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 ‎Trật tự! Ta sẽ bắt đầu lại từ đầu. 941 00:58:14,949 --> 00:58:15,909 ‎Mở nhạc đi. 942 00:58:18,453 --> 00:58:20,246 ‎Nhún nhảy. 943 00:58:21,039 --> 00:58:22,874 ‎Nhún nhảy. 944 00:58:22,957 --> 00:58:25,084 ‎Vui vẻ, ngay từ đầu. 945 00:58:25,710 --> 00:58:28,046 ‎Nhân vật cũng quan trọng như vũ đạo. 946 00:58:28,129 --> 00:58:31,216 ‎Đó là một phần của lên sân khấu, ‎diễn chuyên nghiệp, 947 00:58:31,299 --> 00:58:36,262 ‎là toàn bộ những điều ‎mà tôi cố gắng giúp các em chạm tới 948 00:58:36,346 --> 00:58:37,680 ‎và hiểu đó là gì. 949 00:58:40,141 --> 00:58:44,521 ‎Cảnh bữa tiệc ‎gần như có toàn bộ dàn diễn viên góp mặt, 950 00:58:44,604 --> 00:58:49,275 ‎nên tập dượt cảnh bữa tiệc khá tuyệt vời. 951 00:58:52,320 --> 00:58:54,697 ‎Phải, Sophia, được lắm! 952 00:58:57,450 --> 00:58:58,284 ‎Và lên! 953 00:58:58,368 --> 00:58:59,619 ‎Xuống! 954 00:58:59,702 --> 00:59:03,665 ‎Ở đây không có đủ chỗ. ‎Bọn tôi cần mười phòng tập, thật đấy. 955 00:59:05,208 --> 00:59:06,334 ‎Không nói chuyện! 956 00:59:07,043 --> 00:59:08,586 ‎Không nói chuyện! 957 00:59:09,504 --> 00:59:11,381 ‎Bọn tôi luôn nhắc các học sinh 958 00:59:11,464 --> 00:59:15,760 ‎bọn tôi đang giúp chúng định hình ‎chính giấc mơ của chúng. 959 00:59:15,843 --> 00:59:19,138 ‎Nếu chúng không tôn trọng nó thì vô nghĩa. 960 00:59:19,222 --> 00:59:20,223 ‎Trật tự! 961 00:59:20,306 --> 00:59:21,391 ‎Em ra đây. 962 00:59:24,978 --> 00:59:26,771 ‎Tất cả im đi được không? 963 00:59:26,854 --> 00:59:28,231 ‎Trời ơi. 964 00:59:28,314 --> 00:59:30,858 ‎Giờ mà được đuổi vài đứa ở đây luôn, 965 00:59:30,942 --> 00:59:32,360 ‎cô sẽ dễ thở lắm. 966 00:59:33,111 --> 00:59:35,822 ‎Cô đang cố giúp các em sẵn sàng ‎cho thế giới chuyên nghiệp. 967 00:59:35,905 --> 00:59:39,576 ‎Cứ hành xử như ở phòng này, ‎các em sẽ chẳng được làm ở đâu hết. 968 00:59:40,743 --> 00:59:44,247 ‎Cô không cần biết các em là ai ‎hay đóng vai gì. 969 00:59:44,330 --> 00:59:47,166 ‎Nói chuyện trong lúc cô làm việc ‎thì sẽ bị đuổi! 970 00:59:48,251 --> 00:59:50,878 ‎Nếu các em thấy chẳng là gì, tuyệt. 971 00:59:51,462 --> 00:59:52,422 ‎Rồi ta sẽ biết. 972 00:59:52,505 --> 00:59:54,090 ‎Giờ ta sẽ tìm hiểu ngay. 973 00:59:54,173 --> 00:59:57,260 ‎Từ giờ đến cuối buổi tập, ‎thử nói một lần nữa xem. 974 01:00:00,888 --> 01:00:03,266 ‎Quá thiếu tôn trọng ‎các vũ công chuyên nghiệp 975 01:00:03,349 --> 01:00:05,184 ‎cố làm buổi diễn này tuyệt vời. 976 01:00:05,852 --> 01:00:07,520 ‎Cô cố tôn trọng thay các em. 977 01:00:10,648 --> 01:00:13,192 ‎Lúc nào cũng phải trật tự thế này. 978 01:00:13,693 --> 01:00:16,362 ‎Phải trật tự như thế. 979 01:00:23,911 --> 01:00:26,456 ‎Cô Allen rất tốt… với em. 980 01:00:27,373 --> 01:00:30,376 ‎Những người còn lại thì em chịu ‎vì họ xấu. 981 01:00:31,044 --> 01:00:34,255 ‎Cô không biết em xấu. ‎Cô biết em gặp rắc rối một lần. 982 01:00:34,339 --> 01:00:36,758 ‎Mà cô không mắng em, cô còn quý em. 983 01:00:36,841 --> 01:00:38,801 ‎Em quý cô Allen. Cô ấy rất tốt. 984 01:00:42,180 --> 01:00:44,641 ‎Khi cô Semenova dạy tôi ở Ba lê Houston, 985 01:00:44,724 --> 01:00:46,392 ‎nghĩ bọn tôi có nói chuyện? 986 01:00:47,101 --> 01:00:52,273 ‎Nghĩ tôi có mở miệng nói ‎khi cô ấy đang nói không? 987 01:00:53,566 --> 01:00:56,444 ‎Ôi trời, cô ấy cầm roi dạy học. ‎Cô ấy sẽ đánh. 988 01:00:56,527 --> 01:01:01,407 ‎Nên khi đóng ‎Fame‎, tôi cầm roi dạy học, ‎để tỏ lòng với cô Tatiana Semenova. 989 01:01:02,909 --> 01:01:06,245 ‎Biết đấy, cô ấy sống đủ lâu ‎để thấy tôi thành công lớn 990 01:01:06,329 --> 01:01:09,123 ‎ở Broadway và trên truyền hình 991 01:01:09,707 --> 01:01:12,251 ‎và tôi nhớ bữa trưa cuối cùng của bọn tôi, 992 01:01:12,335 --> 01:01:15,129 ‎cô mở một chai sâm panh. 993 01:01:16,464 --> 01:01:20,385 ‎Cô bảo tôi giữ nút chai ‎vì nó đem lại may mắn. Tôi vẫn còn giữ nó. 994 01:01:21,094 --> 01:01:23,554 ‎Cả hai ngồi, ‎cô rút ra những buổi diễn cô giữ, 995 01:01:23,638 --> 01:01:26,808 ‎những buổi diễn có tên tôi ‎và các học sinh khác 996 01:01:26,891 --> 01:01:29,018 ‎mà cô đã đào tạo và yêu quý. 997 01:01:30,520 --> 01:01:33,272 ‎Rồi trong lúc bọn tôi uống sâm panh và ăn, 998 01:01:33,356 --> 01:01:36,859 ‎cô nói: "À, em biết đấy, ‎hồi đấy cô phải tìm ra em". 999 01:01:37,360 --> 01:01:40,988 ‎Tôi hỏi:  "Là sao?" Cô đáp:, ‎"Trường sẽ mất khoản tài trợ Ford 1000 01:01:41,072 --> 01:01:44,867 ‎nếu chúng tôi không đa dạng hóa học sinh. 1001 01:01:44,951 --> 01:01:47,036 ‎Tôi cần tìm một học sinh da đen". 1002 01:01:49,080 --> 01:01:51,958 ‎Và tôi ngồi đó, cảm giác sững sờ 1003 01:01:53,376 --> 01:01:54,377 ‎vì tôi đã… 1004 01:01:56,170 --> 01:01:58,423 ‎Tôi tưởng mình được chọn vì rất giỏi, 1005 01:01:59,215 --> 01:02:00,508 ‎đâu phải vì da đen. 1006 01:02:02,885 --> 01:02:05,263 ‎Nhưng rồi tôi suy nghĩ và nói: 1007 01:02:06,222 --> 01:02:07,181 ‎"Em giỏi mà". 1008 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 ‎NGÀY BIỂU DIỄN 1009 01:02:10,685 --> 01:02:15,898 ‎Bọn tôi có hai ngày rưỡi ở nhà hát ‎để chuẩn bị cho đêm mở màn. 1010 01:02:16,733 --> 01:02:18,651 ‎Này, em đi thẳng hàng chưa? 1011 01:02:18,735 --> 01:02:22,363 ‎Bọn tôi phải chuyển đồ vào đầu tiên ‎và rồi mọi người tự hỏi: 1012 01:02:22,447 --> 01:02:24,198 ‎"Khi nào lên kiểm tra kỹ thuật?" 1013 01:02:24,282 --> 01:02:27,243 ‎Thế là cô Allen cho những em phải bay ‎lên trước, 1014 01:02:27,326 --> 01:02:28,494 ‎rồi đến lũ chuột, 1015 01:02:28,578 --> 01:02:32,165 ‎sau đó các nhóm nhỏ hơn phải làm ‎điều cần làm, 1016 01:02:32,248 --> 01:02:33,875 ‎rồi đến cảnh quần chúng. 1017 01:02:35,543 --> 01:02:36,377 ‎Không! 1018 01:02:36,461 --> 01:02:37,962 ‎Đi đâu vậy? Không. 1019 01:02:38,045 --> 01:02:39,505 ‎Hàng thẳng. Không. 1020 01:02:39,589 --> 01:02:43,009 ‎- Trên tầng không nghe được… ‎- Chà, cần nghĩ cách. 1021 01:02:47,346 --> 01:02:49,015 ‎- Đoàn kết. ‎- Đoàn kết. 1022 01:02:49,098 --> 01:02:50,683 ‎- Đừng chia rẽ. ‎- Đừng chia rẽ. 1023 01:02:50,767 --> 01:02:52,351 ‎- Đoàn kết. ‎- Đoàn kết. 1024 01:02:52,435 --> 01:02:53,936 ‎- Đừng chia rẽ. ‎- Đừng chia rẽ. 1025 01:02:54,020 --> 01:02:55,730 ‎- Đoàn kết. ‎- Đoàn kết. 1026 01:02:55,813 --> 01:02:57,398 ‎- Đừng chia rẽ. ‎- Đừng chia rẽ. 1027 01:02:57,482 --> 01:02:59,066 ‎- Mong vòng tròn. ‎- Mong vòng tròn. 1028 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 ‎- Sức mạnh. ‎- Sức mạnh. 1029 01:03:00,568 --> 01:03:02,069 ‎- Đam mê. ‎- Đam mê. 1030 01:03:02,153 --> 01:03:03,821 ‎- Niềm vui này. ‎- Niềm vui này. 1031 01:03:03,905 --> 01:03:06,073 ‎- Niềm vui này. ‎- Niềm vui này. 1032 01:03:06,157 --> 01:03:07,909 ‎- Sẽ cứ. ‎- Sẽ cứ. 1033 01:03:07,992 --> 01:03:09,285 ‎- Trọn vẹn. ‎- Trọn vẹn. 1034 01:03:09,368 --> 01:03:11,537 ‎- Mãi mãi. ‎- Mãi mãi. 1035 01:03:11,621 --> 01:03:13,498 ‎- Với ‎Sô-cô-la Nóng‎. ‎- ‎Sô-cô-la Nóng‎. 1036 01:03:13,581 --> 01:03:14,957 ‎- ‎Sô-cô-la Nóng‎. ‎- ‎Sô-cô-la Nóng‎. 1037 01:03:15,041 --> 01:03:18,044 ‎- Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng! ‎- ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng! 1038 01:03:18,127 --> 01:03:23,382 ‎- Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng! ‎- ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng! 1039 01:03:23,466 --> 01:03:26,427 ‎Được rồi, ‎hôm nay April đóng Nữ Hoàng Tiên. 1040 01:03:26,511 --> 01:03:27,804 ‎Chúc may mắn, April! 1041 01:03:31,182 --> 01:03:35,102 ‎Và chúng ta chào đón Hoàng Tử… ‎Chris Novas trở lại làm Hoàng Tử. 1042 01:03:38,940 --> 01:03:42,568 ‎Được rồi, hãy đăng ký vé xem ‎và chuẩn bị cho buổi diễn. 1043 01:03:42,652 --> 01:03:44,362 ‎Gặp lại trên sân khấu nhé. 1044 01:03:51,202 --> 01:03:55,039 ‎Chúng tôi bắt đầu thứ mình gọi ‎là buổi diễn cho trẻ em. 1045 01:03:55,122 --> 01:03:56,582 ‎Dù diễn ở nhà hát nào, 1046 01:03:56,666 --> 01:04:00,920 ‎trẻ em ở khắp Los Angeles cũng được mời 1047 01:04:01,003 --> 01:04:03,339 ‎đến xem ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng, 1048 01:04:03,422 --> 01:04:07,593 ‎thế là lũ trẻ được xem buổi diễn đầu tiên ‎mỗi năm. 1049 01:04:24,735 --> 01:04:28,281 ‎Chào mừng tất cả ‎đến xem ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng. 1050 01:04:28,781 --> 01:04:33,244 ‎TÁM BUỔI DIỄN, 11.520 CHỖ NGỒI ‎TỔNG TIỀN VÉ THU VỀ LÀ 450.000 ĐÔ-LA 1051 01:04:33,327 --> 01:04:37,915 ‎Tên cô là Debbie Allen và cô ở đây để… 1052 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 ‎Cảm ơn. 1053 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 ‎Khi xem buổi diễn hôm nay, ‎cô muốn các cháu nghĩ xem: 1054 01:04:44,046 --> 01:04:47,216 ‎Các cháu muốn làm gì? ‎Muốn làm vũ công diễn ở đây? 1055 01:04:47,300 --> 01:04:49,260 ‎Muốn làm một ca sĩ trong đây? 1056 01:04:49,343 --> 01:04:51,888 ‎Muốn thiết kế phục trang? 1057 01:04:51,971 --> 01:04:53,848 ‎Muốn phụ trách trang điểm? 1058 01:04:53,931 --> 01:04:55,558 ‎Hay phụ trách ánh sáng? 1059 01:04:55,641 --> 01:04:57,643 ‎Có rất nhiều cơ hội. 1060 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 ‎Được chứ? 1061 01:04:59,645 --> 01:05:03,941 ‎Được rồi, giờ cô phải đi nhập vai đây. 1062 01:05:04,025 --> 01:05:05,902 ‎Cô phải đi đây! 1063 01:05:05,985 --> 01:05:08,779 ‎Cô phải đi chuẩn bị cho nhân vật đây. 1064 01:05:08,863 --> 01:05:10,907 ‎Yêu các cháu. Gặp lại sau nhé! 1065 01:05:38,559 --> 01:05:41,562 ‎Giáng sinh, ‎mọi người tổ chức bữa tiệc lớn, vui vẻ, 1066 01:05:41,646 --> 01:05:43,564 ‎nhưng rồi Frankie, anh của Kara, 1067 01:05:44,148 --> 01:05:47,360 ‎ghen tị vì Kara được búp bê Kẹp Hạt Dẻ, ‎thay vì cậu ta. 1068 01:05:47,443 --> 01:05:50,905 ‎Nên cậu ta và bạn cướp búp bê Kẹp Hạt Dẻ ‎từ cô bé, 1069 01:05:50,988 --> 01:05:52,823 ‎nhưng Kẹp Hạt Dẻ bị vỡ. 1070 01:05:52,907 --> 01:05:56,077 ‎Thế là cô bé rất buồn, rồi phép màu xảy ra 1071 01:05:56,160 --> 01:05:58,663 ‎và cô bé được đến những nơi khác nhau. 1072 01:06:02,083 --> 01:06:04,627 ‎Trước khi lên diễn, em đã rất lo lắng, 1073 01:06:04,710 --> 01:06:07,588 ‎và mẹ em ở hậu trường, giúp em chuẩn bị, 1074 01:06:08,089 --> 01:06:11,342 ‎mẹ bảo: "Dù có chuyện gì, ‎con cũng không thể thay đổi", 1075 01:06:11,425 --> 01:06:14,553 ‎nhưng nếu làm hết sức, con sẽ ổn thôi". 1076 01:06:14,637 --> 01:06:16,847 ‎Và nhờ thế, em hoàn thành buổi diễn. 1077 01:06:22,019 --> 01:06:26,107 ‎Điều làm tôi vui nhất ở đây ‎là ngắm nhìn khuôn mặt chúng. 1078 01:06:26,190 --> 01:06:30,569 ‎Vài đứa trước đây chưa từng đến nhà hát, ‎được khán giả đứng lên vỗ tay, 1079 01:06:31,278 --> 01:06:34,865 ‎và được nhìn khuôn mặt chúng, ‎thật tuyệt đến khó tin. 1080 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 ‎Bạn muốn phát triển mãi 1081 01:06:41,330 --> 01:06:46,252 ‎và không bao giờ cảm thấy đã đến đích, ‎đã thành công hoặc không còn gì nữa. 1082 01:06:46,836 --> 01:06:50,715 ‎Không ngừng phát triển. ‎Đón nhận những khả năng lớn hơn. 1083 01:06:50,798 --> 01:06:52,425 ‎Đây là bài học cho chúng. 1084 01:07:11,068 --> 01:07:14,613 ‎Quá trình từ tháng Chín đến tháng 12 1085 01:07:15,239 --> 01:07:16,741 ‎khá căng thẳng. 1086 01:07:16,824 --> 01:07:23,581 ‎Những học sinh tham gia, ‎tôi cho là, đã trưởng thành lên rất nhiều 1087 01:07:24,331 --> 01:07:25,958 ‎trong việc học nghề, 1088 01:07:26,042 --> 01:07:27,835 ‎trong việc trở thành gia đình, 1089 01:07:28,335 --> 01:07:32,715 ‎lên sân khấu diễn trước 1.800 khán giả, 1090 01:07:32,798 --> 01:07:33,924 ‎bộc lộ hết tâm tư. 1091 01:07:34,550 --> 01:07:37,928 ‎Lũ trẻ sau khi diễn ‎Kẹp Hạt Dẻ Sô-cô-la Nóng ‎đều thay đổi. 1092 01:07:38,012 --> 01:07:39,346 ‎Thành con người mới. 1093 01:07:41,599 --> 01:07:44,977 ‎Một vài trong số chúng không hề biết ‎mình muốn nhảy múa, 1094 01:07:45,061 --> 01:07:48,939 ‎nhưng khi được làm quen ‎và phải lòng nó, nó rất đặc biệt. 1095 01:07:49,023 --> 01:07:53,903 ‎Sau đó, vài đứa được lên diễn ở Broadway, ‎làm những việc chưa từng nghĩ mình có thể 1096 01:07:53,986 --> 01:07:56,822 ‎và tôi nghĩ đó là tác động của nghệ thuật ‎với con người. 1097 01:07:56,906 --> 01:07:59,950 ‎Nó có thể đưa bạn ‎đến bất cứ nơi nào bạn muốn. 1098 01:08:07,416 --> 01:08:12,254 ‎Là một vũ công, cần có kỷ luật, quyết tâm 1099 01:08:12,338 --> 01:08:16,133 ‎và tâm thế sẵn sàng để tiếp tục, 1100 01:08:16,216 --> 01:08:19,345 ‎bất kể bạn có thất bại bao nhiêu lần. 1101 01:08:21,930 --> 01:08:25,475 ‎Vì thành công nằm ngay sau thất bại. 1102 01:08:39,948 --> 01:08:43,118 ‎Ngôi trường mơ ước của em ‎là Đại học Nam California. 1103 01:08:43,202 --> 01:08:45,871 ‎Vài tuần nữa là em phải thi tuyển, 1104 01:08:46,497 --> 01:08:48,999 ‎nên em có hơi hoảng, nhưng không sao. 1105 01:08:49,082 --> 01:08:52,252 ‎Em đã mua bộ đồ múa mới để đi thi. ‎Mẹ mua cho em. 1106 01:09:13,899 --> 01:09:18,028 ‎Một hôm, em nói chuyện với bạn mình. ‎Cậu ấy bảo: "Cậu phải đi dạy". 1107 01:09:18,112 --> 01:09:21,532 ‎Em hỏi: "Thật sao? Tớ không chắc". ‎Cô ấy nói: "Hợp mà". 1108 01:09:21,615 --> 01:09:23,492 ‎Em dạy lớp đầu tiên. Cảm giác: 1109 01:09:23,576 --> 01:09:27,662 ‎"Chà, mình thích dạy thật. ‎Có lẽ mình nên tiếp tục làm việc này". 1110 01:09:35,837 --> 01:09:38,006 ‎Khi ta dạy, đôi khi bọn trẻ quên… 1111 01:09:38,090 --> 01:09:42,886 ‎Chúng nghĩ rằng: "Chắc thầy cô già rồi" ‎và "Họ không làm việc này nữa". 1112 01:09:42,970 --> 01:09:46,807 ‎Chúng không được thấy ‎ta vẫn hoạt động chuyên nghiệp. 1113 01:09:46,890 --> 01:09:49,435 ‎Và thế là ngày nọ tôi còn là giáo viên, 1114 01:09:49,518 --> 01:09:52,479 ‎nhưng ở buổi thử vai ‎với vài nghệ sĩ lớn đó, 1115 01:09:52,563 --> 01:09:53,689 ‎để lưu diễn, 1116 01:09:53,772 --> 01:09:57,526 ‎tôi đã ở ngay cùng sân chơi ‎với vài học sinh của tôi. 1117 01:09:58,194 --> 01:09:59,904 ‎Tốt mà. Cạnh tranh lành mạnh. 1118 01:10:04,658 --> 01:10:08,412 ‎Vài bất ngờ xảy ra ‎trong những năm dạy học. 1119 01:10:08,495 --> 01:10:11,498 ‎Một học sinh không có triển vọng mấy, 1120 01:10:11,582 --> 01:10:15,044 ‎thông qua việc chăm chỉ và nghĩ thoáng, 1121 01:10:15,753 --> 01:10:16,962 ‎sẽ tiến bộ vượt bậc. 1122 01:10:55,668 --> 01:10:59,505 ‎Nếu có ngày mở phòng tập nhảy riêng, ‎em muốn nó là một phòng tập 1123 01:10:59,588 --> 01:11:02,716 ‎mà mọi người có thể đến ‎và nộp tiền theo khả năng. 1124 01:11:02,800 --> 01:11:06,553 ‎Có rất nhiều vũ công giỏi ngoài kia ‎không được đi học nhảy múa 1125 01:11:06,637 --> 01:11:07,846 ‎vì không có đủ tiền. 1126 01:11:23,028 --> 01:11:27,032 ‎Họ có thể học những điều này ‎và trở thành vũ công giỏi hơn. 1127 01:11:27,116 --> 01:11:31,662 ‎Họ có thể học những điều này ‎và trở thành người tốt hơn, nhân đạo hơn. 1128 01:11:31,745 --> 01:11:34,707 ‎Tùy thuộc cách học, dạy, ‎cách họ tiếp nhận nó. 1129 01:11:34,790 --> 01:11:37,835 ‎Tôi muốn các học sinh thay đổi ‎khi kết thúc. 1130 01:11:43,257 --> 01:11:44,591 ‎Tôi thích cái cách… 1131 01:11:46,218 --> 01:11:48,012 ‎cảm giác hòa mình với âm nhạc. 1132 01:11:48,846 --> 01:11:52,141 ‎Nếu bạn có thể nghĩ ‎về cảm giác khi hòa vào âm nhạc, 1133 01:11:52,725 --> 01:11:54,643 ‎thực sự hòa làm một với âm nhạc, 1134 01:11:55,436 --> 01:11:56,770 ‎nhảy múa chính là thế. 1135 01:11:57,604 --> 01:12:01,692 ‎Hòa mình với nốt nhạc, với nhạc cụ ‎hay nhịp điệu. 1136 01:12:05,321 --> 01:12:06,947 ‎Nhảy múa chính là như thế. 1137 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 ‎Đến cuối giai đoạn hồi phục, 1138 01:12:13,871 --> 01:12:18,208 ‎cô Allen gọi để hỏi ‎em có muốn đóng vai Nữ Hoàng Tiên không. 1139 01:12:18,709 --> 01:12:24,340 ‎Và em đã rất sợ hãi. ‎Em đã rất sợ vì em biết cô Allen đã gọi, 1140 01:12:24,423 --> 01:12:30,179 ‎nghĩa là em sẽ phải quay lại ‎với công việc thực sự. 1141 01:12:43,734 --> 01:12:48,113 ‎Thật khó khăn, nhưng đóng Nữ Hoàng Tiên ‎làm em muốn múa lần nữa. 1142 01:12:48,197 --> 01:12:50,532 ‎Em quyết tâm phải chống chọi. 1143 01:12:51,241 --> 01:12:55,913 ‎Em không biết làm thế nào hay do đâu. ‎Có lẽ vì em phải vượt qua chính mình. 1144 01:13:02,586 --> 01:13:05,923 ‎Em nghĩ hy sinh lớn nhất là thời gian. 1145 01:13:06,006 --> 01:13:09,635 ‎Mọi người dành rất nhiều thời gian ‎để luyện tập. 1146 01:13:10,302 --> 01:13:12,137 ‎Đôi khi ta phải hy sinh 1147 01:13:12,221 --> 01:13:15,557 ‎cuộc sống cấp hai, cấp ba bình thường 1148 01:13:15,641 --> 01:13:17,601 ‎cho đến khi ta ở độ tuổi 20, 1149 01:13:18,352 --> 01:13:19,770 ‎ta trở nên thật giỏi. 1150 01:13:23,690 --> 01:13:25,984 ‎Nhảy múa có gì đó… 1151 01:13:26,485 --> 01:13:29,947 ‎Khi bạn biết ‎mình sẽ rời trường múa đầu tiên 1152 01:13:30,030 --> 01:13:32,658 ‎và bạn đang chuẩn bị bước ra thế giới, 1153 01:13:33,325 --> 01:13:37,204 ‎khi lượng thông tin đồ sộ bạn tiếp nhận 1154 01:13:37,287 --> 01:13:41,375 ‎từ hồi năm hay bảy, tám tuổi 1155 01:13:41,458 --> 01:13:44,169 ‎không còn chỉ ở trong đầu bạn nữa, 1156 01:13:44,253 --> 01:13:46,839 ‎mà đã ngấm vào cơ thể, ‎cách bạn nói chuyện, 1157 01:13:46,922 --> 01:13:48,632 ‎cách bạn đi đứng, 1158 01:13:50,217 --> 01:13:52,136 ‎đó là khi bạn trở thành vũ công. 1159 01:13:52,219 --> 01:13:56,849 ‎Khi bản chất của nó ‎và bản chất của con người bạn 1160 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 ‎hòa làm một, 1161 01:13:59,726 --> 01:14:02,354 ‎đó là khi bạn trở thành một nghệ sĩ. 1162 01:14:19,997 --> 01:14:22,624 ‎Đây là một công việc trọn đời. 1163 01:14:24,376 --> 01:14:25,627 ‎Là một cuộc hôn nhân. 1164 01:14:26,295 --> 01:14:29,506 ‎Đúng vậy, ‎và đó là một cuộc hôn nhân tôi muốn thấy 1165 01:14:31,216 --> 01:14:33,469 ‎kéo dài mãi. 1166 01:14:34,470 --> 01:14:39,099 ‎Thế nên dù có qua thời hoàng kim ‎hay vượt quá khả năng của tôi, 1167 01:14:39,183 --> 01:14:40,893 ‎nó vẫn sẽ tiếp tục. 1168 01:14:42,019 --> 01:14:44,062 ‎Vì tôi sẽ luôn thuộc đám trẻ đó. 1169 01:14:44,771 --> 01:14:45,898 ‎Có 90, tôi cũng kệ. 1170 01:14:45,981 --> 01:14:50,068 ‎Trong trái tim, tôi vẫn sẽ luôn ‎là một đứa trẻ tìm kiếm cơ hội đó, 1171 01:14:50,152 --> 01:14:52,488 ‎tìm kiếm xem ai sẽ dạy tôi đây? 1172 01:14:52,571 --> 01:14:55,699 ‎Làm sao để trở thành người ‎tôi biết mình có thể? 1173 01:14:55,782 --> 01:14:57,117 ‎Cơ hội của tôi đâu? 1174 01:14:57,993 --> 01:15:00,871 ‎Tôi sẽ luôn là một đứa trẻ như thế ‎trong tim. 1175 01:15:00,954 --> 01:15:01,955 ‎Bắt đầu rồi. 1176 01:15:08,629 --> 01:15:11,924 ‎Nghe cô này. ‎Hàng đầu, các em sẽ ra đầu tiên. 1177 01:15:12,007 --> 01:15:15,093 ‎Nếu không làm hoàn hảo, ‎tất cả sẽ là thảm họa. 1178 01:15:15,177 --> 01:15:16,678 ‎Các em phải sao nhỉ? 1179 01:15:16,762 --> 01:15:18,138 ‎Hoàn hảo. 1180 01:15:18,222 --> 01:15:20,516 ‎Vậy là đếm đến hai tám, các em sẽ ra. 1181 01:15:37,241 --> 01:15:39,535 ‎BA LÊ JOFFREY 1182 01:15:40,827 --> 01:15:45,123 ‎APRIL ĐƯỢC NHẬN HỌC BỔNG ĐÀO TẠO TOÀN PHẦN ‎TẠI BA LÊ JOFFREY 1183 01:15:51,797 --> 01:15:54,591 ‎Năm, sáu, năm, sáu, ra, 1184 01:15:54,675 --> 01:15:58,011 ‎và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 1185 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 ‎Hai, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy 1186 01:16:00,889 --> 01:16:01,765 ‎và một. 1187 01:16:02,933 --> 01:16:03,976 ‎Năm, tốt. 1188 01:16:04,059 --> 01:16:07,646 ‎Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 1189 01:16:07,729 --> 01:16:08,689 ‎Hai, hai, ba… 1190 01:16:08,772 --> 01:16:11,817 ‎Mười năm nữa, ‎em muốn vào Vũ đoàn Ba lê Hoàng gia. 1191 01:16:11,900 --> 01:16:15,571 ‎Ước mơ của em là được vào đó ‎và múa trên sân khấu của họ, nên… 1192 01:16:15,654 --> 01:16:17,155 ‎Năm, sáu, bảy, tám. 1193 01:16:17,239 --> 01:16:19,324 ‎Một, hai, ba, bốn, năm. 1194 01:16:20,284 --> 01:16:21,118 ‎Đi đi. 1195 01:16:22,703 --> 01:16:26,164 ‎Em muốn vào Stanford, ‎học song ngành vận động học và múa. 1196 01:16:26,248 --> 01:16:27,165 ‎Nhìn cậu kìa! 1197 01:16:27,249 --> 01:16:29,209 ‎Hai, ba, bốn, năm, đi. 1198 01:16:29,710 --> 01:16:32,838 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 1199 01:16:32,921 --> 01:16:36,550 ‎Nói thật thì hy vọng ‎em sẽ trở thành người thay đổi thế giới, 1200 01:16:36,633 --> 01:16:38,510 ‎vì em muốn thấy điều đó. 1201 01:16:39,303 --> 01:16:42,639 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy và một. 1202 01:16:43,640 --> 01:16:44,850 ‎Và năm, sáu, bảy… 1203 01:16:44,933 --> 01:16:47,019 ‎Em muốn thành vũ công nổi tiếng. 1204 01:16:47,102 --> 01:16:49,771 ‎Biên đạo cũng được, nhưng em thích múa. 1205 01:16:49,855 --> 01:16:51,773 ‎Đó là đam mê của em. 1206 01:16:51,857 --> 01:16:55,193 ‎Một, xuống và đi. 1207 01:16:55,277 --> 01:16:58,447 ‎Có thể là một luật sư ‎hoặc… và là một vũ công. 1208 01:16:59,031 --> 01:17:01,533 ‎Có lẽ em sẽ phải làm cả hai nghề một lúc. 1209 01:17:02,909 --> 01:17:06,747 ‎Năm, sáu, tiếp theo, ‎và một, hai, ba, bốn, năm, sáu… 1210 01:17:06,830 --> 01:17:11,376 ‎Năm năm nữa, em chỉ muốn ‎vào được đại học em chọn, trường múa. 1211 01:17:11,460 --> 01:17:12,919 ‎Em chỉ thật sự muốn… 1212 01:17:13,962 --> 01:17:14,880 ‎ổn định. 1213 01:17:18,383 --> 01:17:22,638 ‎Em muốn có một vai cố định ‎trong phim truyền hình, điện ảnh gì đó. 1214 01:17:23,347 --> 01:17:26,516 ‎Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 1215 01:17:27,100 --> 01:17:29,686 ‎Năm năm nữa, em muốn đi lưu diễn 1216 01:17:29,770 --> 01:17:32,522 ‎ở Broadway hoặc với một vũ đoàn. 1217 01:17:33,982 --> 01:17:35,067 ‎Nào, đi thôi. 1218 01:17:35,901 --> 01:17:37,402 ‎Em muốn làm nhiều lắm. 1219 01:17:37,486 --> 01:17:40,614 ‎Em muốn trở thành một tác giả, ‎một kỹ sư, một vũ công… 1220 01:17:41,573 --> 01:17:44,117 ‎Tổng thống Mỹ. 1221 01:18:18,360 --> 01:18:22,698 ‎Buổi diễn đầu, em đóng Kara, ‎buổi thứ hai, em diễn cảnh "Bollywood". 1222 01:18:22,781 --> 01:18:25,617 ‎NĂM SAU, JALYN ĐƯỢC MÚA TRONG BOLLYWOOD ‎VÀ DIỄN NỮ HOÀNG TIÊN. 1223 01:18:27,536 --> 01:18:33,375 ‎JADA TRỞ THÀNH VŨ CÔNG NHỎ TUỔI NHẤT ‎TỪNG VÀO VAI KARA, CHÍN TUỔI. 1224 01:18:36,712 --> 01:18:38,964 ‎SAVOY HỌC TRƯỜNG MÚA, ĐẠI HỌC ARIZONA. 1225 01:18:39,047 --> 01:18:42,718 ‎CÔ ĐƯỢC TÔN VINH SINH VIÊN XUẤT SẮC ‎VÀ LÀ HỘI VIÊN ALPHA PHI. 1226 01:18:44,219 --> 01:18:47,389 ‎Hai mươi tuổi, em được nhận vào Broadway 1227 01:18:47,472 --> 01:18:49,725 ‎để đóng trong ‎The Prom‎. 1228 01:18:49,808 --> 01:18:51,601 ‎Mẹ em nói: "Chả ngạc nhiên". 1229 01:18:51,685 --> 01:18:54,521 ‎Em hỏi tại sao. ‎Mẹ bảo: "Ai cũng đoán được". 1230 01:18:55,689 --> 01:18:58,525 ‎Gần đây, em bắt đầu diễn xuất. ‎Em tham gia ‎Young Sheldon 1231 01:18:58,608 --> 01:19:00,694 ‎và đóng một nhân vật định kỳ tên Tâm. 1232 01:19:00,777 --> 01:19:03,029 ‎Công việc mệt chết mất. ‎Cậu không hiểu đâu. 1233 01:19:03,113 --> 01:19:04,364 ‎Tớ cũng làm việc mà? 1234 01:19:08,618 --> 01:19:10,954 ‎JOANN DẠY MÚA VÀ ĐÃ BIÊN ĐẠO ‎VỞ KẸP HẠT DẺ CỔ ĐIỂN 1235 01:19:11,037 --> 01:19:14,624 ‎Ở ALTOONA, PENNSYLVANIA. CÔ TỰ HÀO ‎LÀ MỘT SINH VIÊN NGÀNH GIÁO DỤC MẦM NON. 1236 01:19:16,877 --> 01:19:19,421 ‎KYLIE MÚA SAU LIZZO ‎TẠI LỄ TRAO GIẢI GRAMMY. 1237 01:19:19,504 --> 01:19:23,258 ‎CÔ DẠY VŨ CÔNG TRẺ VÀ HIỆN ĐÓNG ‎GÓT HỒNG MỎNG MANH TRÊN NETFLIX. 1238 01:19:25,427 --> 01:19:27,220 ‎SAU KHI HỌC TẠI BA LÊ JOFFREY, 1239 01:19:27,304 --> 01:19:31,099 ‎APRIL GIA NHẬP VŨ ĐOÀN BA LÊ ĐƯƠNG ĐẠI ‎COMPLEXIONS TUYỂN CHỌN GẮT GAO 1240 01:19:31,183 --> 01:19:32,267 ‎Ở THÀNH PHỐ NEW YORK. 1241 01:19:33,560 --> 01:19:37,105 ‎HỌC VIỆN MÚA DEBBIE ALLEN ‎ĐÀO TẠO HÀNG TRĂM HỌC SINH MỖI NĂM 1242 01:19:37,189 --> 01:19:38,982 ‎BẤT KỂ KHẢ NĂNG TÀI CHÍNH RA SAO. 1243 01:19:40,901 --> 01:19:45,864 ‎KẸP HẠT DẺ SÔ-CÔ-LA NÓNG TIẾP TỤC ‎LÀ SỰ KIỆN GÂY QUỸ LỚN NHẤT CỦA DADA. 1244 01:19:46,990 --> 01:19:49,659 ‎DEBBIE ALLEN HIỆN ĐANG LẬP ‎MỘT QUỸ QUYÊN TẶNG 1245 01:19:49,743 --> 01:19:52,287 ‎ĐỂ ĐẢM BẢO TƯƠNG LAI CỦA DADA ‎VÀ CÁC VŨ CÔNG Ở ĐÂY. 1246 01:19:52,370 --> 01:19:54,331 ‎Biên dịch: Bảo Dung