1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,228 ‎ไม่เคยใช่ทิวรี่ 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 ‎เขานึกว่าเป็นเขา ‎เพราะเขาได้ยินเสียงพวกนี้ 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 ‎เพราะเขาแบบว่า "ข้าเป็นบุตรแห่งหมอผี 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 ‎เพราะข้ามีพลังของพ่อไหลอยู่ในกาย" 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,196 ‎เปี๊ยก 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 ‎ยกเว้นแต่ว่ามันไม่เกี่ยวเลย 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,826 ‎เป็นเวทมนตร์ที่มีอยู่ทุกหนทุกแห่งต่างหาก 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,786 ‎เหมือนเรื่องผีของโฟลโด 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 ‎แต่จริงๆ แล้วสิ่งที่เขากำลังทำ ‎กลับส่งเขามาพบหญิงสาว 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 ‎บนหลังม้าข้างๆ เขาเอง 12 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 ‎นางเป็นอะไร 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 ‎ทิวรี่ ทิวรี่ เรา... 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 ‎เราต้อง... 15 00:01:03,646 --> 00:01:04,689 ‎เขาเป็นอะไร 16 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 {\an8}‎ลาวิเนีย 17 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 {\an8}‎ลาวิเนีย 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 ‎อย่ามายุ่งกับข้า 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 ‎พระจันทร์สีเลือดจะปรากฏพรุ่งนี้แล้ว 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 ‎เราต้องนำสารลับไปส่งถึงมือราชา ‎ก่อนพระจันทร์ขึ้น 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,421 ‎เจ้าเป็นคนเดียวที่ทำได้ 22 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 ‎เจ้ารู้ได้ยังไง 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 ‎เพราะข้ายืนอยู่ข้างๆ เจ้า 24 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 ‎ข้ารู้สึกได้ ลาวิเนีย 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 ‎และข้าไม่เคยรู้สึกอะไรแบบนั้น 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,849 ‎ข้าไม่สน 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 ‎ข้าไม่สนเรื่องราชา 28 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 ‎หรือภารกิจของเจ้า 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 ‎หรือภารกิจอัศวินบ้าๆ ของเจ้า 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 ‎บ้านข้าคือมิสทรินอต ทิวรี่ 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 ‎ไม่มีราชา ราชินี หรือใครหน้าไหน 32 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 ‎เคยสนใจใยดีชีวิตคนที่นั่น 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,118 ‎ดังนั้นลืมคำทำนายโง่ๆ 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 ‎และพลังโง่ๆ นี่ซะ 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 ‎มันไม่ใช่ตัวตนของข้า 36 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 ‎และมันไม่ใช่คนที่ข้าจะเป็น 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 ‎ข้านึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 38 00:02:10,171 --> 00:02:11,422 ‎ข้านึกว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 ‎ไมว่าเราเผชิญหน้ากับอะไร 40 00:02:15,093 --> 00:02:16,261 ‎เราจะเผชิญมันไปด้วยกัน 41 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 ‎งั้นเจ้าก็คิดผิดแล้ว 42 00:02:25,770 --> 00:02:30,191 {\an8}‎(อูเนาเวน) 43 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 ‎งดงามตระการตาใช่ไหมล่ะ 44 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 ‎ไม่หรอก 45 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 ‎เขาเคลื่อนพลมาชิดขอบกำแพงเมือง 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 ‎เขามีท่าทีคุกคามอย่างชัดเจน 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 ‎โอ้ แต่ข้าว่าไม่ 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,003 ‎ท่านจับคู่ให้เขากับอาเลียนอร์ ‎เพราะท่านรู้ว่าเขาเป็นภัย 49 00:02:50,920 --> 00:02:53,715 ‎ข้าบอกเลยว่า ‎แค่ให้เขาแต่งกับอาเลียนอร์ยังไม่พอหรอก 50 00:02:54,632 --> 00:02:57,343 ‎ข้าจับคู่ให้เขาเพราะเขาเป็นลูกข้า 51 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 ‎และเพราะเขาเป็นน้องเจ้า 52 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 ‎เจ้าจำรองเท้าบูตตัวเองได้ไหม 53 00:03:08,354 --> 00:03:09,230 ‎รองเท้าบูตเหรอ 54 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 ‎ตอนพวกเจ้ายังเด็กๆ ข้ามักพาเจ้าไปล่าสัตว์ 55 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 ‎และเขาจะเอาบูตเจ้าไปซ่อน 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 ‎เวอริเดียนเนี่ยนะ 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 ‎เอาบูตข้าไปซ่อน 58 00:03:18,656 --> 00:03:20,450 ‎น่าจะอายุไม่เกินหกขวบ 59 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 ‎แต่เขานึกว่าถ้าเจ้าไม่มีบูต 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 ‎เจ้าก็ไปล่าสัตว์กับข้าไม่ได้ ‎และอยู่เป็นเพื่อนเล่นเขา 61 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 ‎เด็กนั่นรักเจ้ามากกว่าชีวิต 62 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 ‎ฟังนะ เจ้าหนู 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 ‎ข้าไม่ใช่คนโง่ 64 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 ‎ถ้าเจ้ามีหลักฐานว่าเขามีเจตนาทรยศ... 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 ‎ข้าจะจัดการเอง 66 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 ‎แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น 67 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 ‎เราจะไม่พูดถึงเรื่องนี้อีก 68 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 ‎แค่ปราดตา ‎เด็กนั่นก็โค่นลูกน้องเจ้าได้ทั้งหมดเหรอ 69 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 ‎ไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร ฝ่าบาท 70 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 ‎มันมีเสียง 71 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 ‎เสียงวิ้งๆ 72 00:04:22,470 --> 00:04:23,388 ‎แล้วจากนั้น 73 00:04:25,932 --> 00:04:26,849 ‎จากนั้นอะไร 74 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 ‎เราก็กระเด็นตกจากหลังม้า 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 ‎ออกไป 76 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 ‎ฝ่าบาท ข้าทำทุกอย่างแล้ว... 77 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 ‎ออกไป 78 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 ‎เดี๋ยวนี้ 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 ‎เขาแกร่งขึ้น 80 00:04:57,005 --> 00:04:58,214 ‎พระจันทร์ก็เช่นกัน 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 ‎ข้ารู้สึกได้ถึงกระดูกดำ 82 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 ‎พอมันลอยถึงหน้าต่าง ‎ที่อยู่สูงสุดในห้องโถง 83 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 ‎ข้าจะสังเวยชีวิตสุดท้าย 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,183 ‎และพิธีก็จะเสร็จสมบูรณ์ 85 00:05:10,643 --> 00:05:12,603 ‎แล้วจะไม่มีอะไรหยุดยั้งข้าได้อีก 86 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 ‎รวมถึงเจ้าเด็กคนนี้ด้วย 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 ‎ไม่ว่าเขามีพลังอะไร 88 00:05:50,266 --> 00:05:51,517 ‎พูดมาสิ 89 00:05:51,601 --> 00:05:54,062 ‎ข้าอยากได้งาน และท่านจะให้งานข้าทำ 90 00:05:55,897 --> 00:05:57,065 ‎น่าสนใจแฮะ 91 00:05:57,774 --> 00:05:59,650 ‎เราทั้งคู่ต่างก็รู้ว่าแฟนทูมาร์บ้อท่าแล้ว 92 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 ‎และมีอีกอย่างที่ท่านรู้แก่ใจ 93 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 ‎ว่าข้าช่วยท่านได้แค่ไหน 94 00:06:06,783 --> 00:06:09,452 ‎ท่าทางเจ้าจะเข้าใจอะไรผิด 95 00:06:10,203 --> 00:06:11,621 ‎ข้าไม่ต้องการให้ใครช่วย 96 00:06:11,996 --> 00:06:14,290 ‎เวอริเดียนมักจะถามหาใครเหรอ 97 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 ‎ท่าน 98 00:06:16,667 --> 00:06:18,211 ‎เรดไรเดอร์ผู้ภักดี 99 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 ‎หรือจาบรูต 100 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 ‎สหายชาวเอวิเอลแลน 101 00:06:23,841 --> 00:06:26,052 ‎ข้าว่าท่านต้องการความช่วยเหลือ ‎ทั้งหมดที่จะหาได้ 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 ‎มองอะไรน่ะ 103 00:06:59,502 --> 00:07:00,628 ‎ข้าไม่ใช่คนที่เจ้าต้องการ 104 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 ‎ข้าไม่เคยเป็นคนที่เจ้าต้องการ 105 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 ‎นายของเจ้าเลือกผิดคนแล้ว 106 00:07:20,565 --> 00:07:22,984 ‎มาสิ มานั่งกับเรา เจ้าหนู 107 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 ‎เราขอต้อนรับเจ้า 108 00:07:25,862 --> 00:07:27,697 ‎สู่แดนแห่งผู้หลงทาง 109 00:07:29,699 --> 00:07:30,825 ‎ไม่ต้องกลัวอีกต่อไป 110 00:07:31,159 --> 00:07:32,577 ‎เพราะเจ้าไม่มีทางตกต่ำไปกว่านี้ 111 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 ‎ทิ้งความหวังไปซะ 112 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 ‎ดื่มให้สนุกสุขสันต์ 113 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 ‎มาสิ เจ้าหนู มานั่งกับเรา 114 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 ‎ทำหน้าหงอยเหมือนอยากมีเพื่อน 115 00:07:49,260 --> 00:07:50,219 ‎ทิวรี่ 116 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 ‎ทิวรี่ 117 00:07:58,269 --> 00:07:59,187 ‎ทิวรี่ 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 ‎เราวนเป็นวงกลม 119 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 ‎- เราไม่มีทางหาเขาเจอ ‎- ต้องหาให้เจอ 120 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 ‎สารลับอยู่ที่ทิวรี่ 121 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 ‎- เราจะหาเขาเจอในนี้ได้ไง ‎- ไม่สำคัญหรอก 122 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 ‎แค่หาไปเรื่อยๆ 123 00:08:10,573 --> 00:08:11,532 ‎ทิวรี่ 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ‎ทิวรี่ 125 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 ‎ชีวิตก็เหมือนกับเกม เจ้าหนู 126 00:08:19,123 --> 00:08:22,126 ‎และมันสร้างขึ้นมาเพื่อเล่นงานคนอย่างเรา 127 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 ‎ดูเจ้าเป็นตัวอย่างสิ 128 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 ‎เจ้าทำสิ่งที่ถูกต้อง 129 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 ‎เจ้าเปิดประตูบานนั้น 130 00:08:29,550 --> 00:08:31,344 ‎เจ้าช่วยคนแปลกหน้า 131 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 ‎แล้วดูสิว่าชีวิตตอบแทนเจ้ายังไง 132 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 ‎มันทำลายเจ้า 133 00:08:35,765 --> 00:08:37,141 ‎กัดกินเจ้าทีละนิด 134 00:08:39,560 --> 00:08:40,937 ‎งั้นเราควรทำยังไง 135 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‎ใช่ ถามได้ถูกต้องแล้ว 136 00:08:44,440 --> 00:08:46,901 ‎เรายอมแพ้ ทิวรี่ 137 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 ‎เราเลิกพยายาม 138 00:08:48,194 --> 00:08:49,862 ‎และเราเสาะหาความสงบ 139 00:08:50,655 --> 00:08:51,614 ‎และยอมจำนน 140 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 ‎ให้แก่เหล้าจ๋า 141 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 ‎ทิวรี่ 142 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 ‎คุณพระช่วย นี่มันอะไรกัน 143 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 ‎เจ้ากลัวไหม 144 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 ‎กลัวเฉพาะตอนคิด 145 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 ‎ข้อดีของการเป็นตัวข้าก็คือ ‎ข้าไม่ค่อยคิดอะไรเท่าไหร่ 146 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 ‎เหล่าอัศวินหนุ่ม มีคมดาบเป็นเงาวับ 147 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 ‎สำหรับข้า นั่นเป็น... ส่วนที่น่ากลัวที่สุด 148 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 ‎กำลังเกิดบางสิ่งบางอย่าง ‎ที่พ่อแม่ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำ 149 00:11:38,030 --> 00:11:39,532 ‎สิ่งที่อาจคร่าชีวิตพวกเขาได้ 150 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 ‎และคนกลุ่มเดียวที่จะหยุดมันได้ 151 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 ‎คือเรา 152 00:11:51,419 --> 00:11:52,712 ‎ข้าไม่คิดว่าข้าทำได้ 153 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 154 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‎เจ้าอ่อนโยน กล้าหาญ 155 00:12:03,305 --> 00:12:04,932 ‎ใช้ดาบเก่ง 156 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 ‎พ่อแม่เจ้าโชคดีที่พึ่งพาเจ้าได้ 157 00:12:12,022 --> 00:12:13,482 ‎คิดถึงพ่อแม่ข้าดูสิ 158 00:12:14,608 --> 00:12:15,985 ‎พวกเขามีแต่ข้ากับเจ้าตัวแสบ 159 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 ‎จริงๆ เจ้าตัวแสบเก่งใช้ได้เลยนะ 160 00:12:22,658 --> 00:12:23,617 ‎หุบปากน่า 161 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 ‎แล้ว... 162 00:12:37,381 --> 00:12:38,966 ‎ถ้าพรุ่งนี้เป็นวันตายของเรา 163 00:12:39,049 --> 00:12:40,342 ‎ซึ่งก็คงจะใช่ 164 00:12:44,388 --> 00:12:46,182 ‎อะไรคือสิ่งหนึ่งที่เจ้ายังไม่ได้ทำ 165 00:12:47,600 --> 00:12:48,559 ‎และเจ้า... 166 00:12:49,435 --> 00:12:50,936 ‎อยากที่จะทำก่อนตาย 167 00:12:53,731 --> 00:12:54,774 ‎เอาจริงๆ เหรอ 168 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 ‎เอาจริงๆ 169 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 ‎ใบหน้าเขาช่างเย้ายวน 170 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 ‎หัวใจหนุ่มโฟลโดช่าง... เชิญชวน 171 00:13:37,149 --> 00:13:38,234 ‎เชิญชวนเหรอ 172 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 ‎คิดได้ดีที่สุดแค่นี้รึไง 173 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 ‎นี่คิดสด 174 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 ‎ไว้แก้ใหม่ไฉไลกว่าเดิม 175 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 ‎แล้วความรักของทั้งสองก็ยืนยง 176 00:13:49,954 --> 00:13:52,957 ‎จนกว่าจะลงหลุมด้วยกัน 177 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 ‎ข้าไม่โทษเจ้าหรอกที่หันหลังให้ข้า 178 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 ‎เป็นข้าก็หันหลังให้ตัวเอง ‎โทษฐานที่คิดผิดขนาดนี้ 179 00:14:05,386 --> 00:14:07,429 ‎คิดผิดเรื่องภารกิจ คิดผิดเรื่องพ่อ 180 00:14:07,513 --> 00:14:08,722 ‎คิดผิดไปเสียทุกอย่าง 181 00:14:09,515 --> 00:14:10,599 ‎แต่ที่แย่ที่สุด 182 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 ‎ข้าคิดผิดเรื่องเจ้า 183 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‎ข้านึกว่าเจ้าเป็นคนโง่ ทิวรี่ 184 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 ‎ข้านึกว่าทุกอย่างที่เจ้าพูด ‎และทุกอย่างที่เจ้าทำ... 185 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 ‎มันงี่เง่า 186 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 ‎ปรากฏว่าไม่ใช่เจ้าหรอกที่โง่ 187 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 ‎ข้านี่แหละ 188 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 ‎ข้าต้องใช้เวลาทั้งชีวิตกว่าจะมองเห็น 189 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 ‎และเพราะอย่างนี้เราถึงต้องไป 190 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 ‎ทำไม เพื่ออะไร 191 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 ‎เพราะจะมีคนตายไง ทิวรี่ 192 00:14:44,633 --> 00:14:48,053 ‎พ่อแม่ของจุสซิโป พ่อแม่ของโฟลโด ‎จะตายถ้าเราไม่หยุดยั้งมัน 193 00:14:48,679 --> 00:14:49,847 ‎เราหยุดอะไรไม่ได้หรอก 194 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 ‎ไม่จริง เจ้าทำได้ 195 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 ‎ด้วยการส่งสารลับฉบับนั้นให้ราชา 196 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 ‎ถึงข้าจะทำได้ ข้าจะลำบากไปทำไม 197 00:14:57,813 --> 00:14:58,981 ‎พ่อข้าตายไปแล้ว 198 00:15:00,649 --> 00:15:02,735 ‎เขาตายเพราะคมดาบของพ่อเจ้า 199 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 ‎พ่อเจ้าให้ลูกน้องจับเขาไว้ 200 00:15:06,322 --> 00:15:07,281 ‎ไร้ทางสู้ 201 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 ‎ไร้อาวุธ 202 00:15:11,243 --> 00:15:12,328 ‎และข้าต้องทนดู 203 00:15:15,414 --> 00:15:17,791 ‎จากนั้นเขาก็จับแม่ข้าไปขัง ‎และส่งเจ้ามาตามล่าข้า 204 00:15:19,001 --> 00:15:20,336 ‎อาจจะฆ่าข้าด้วย 205 00:15:22,630 --> 00:15:26,675 ‎ดังนั้นอย่ามาบอก ‎ว่าข้าควรหรือไม่ควรทำอะไร อาร์มาน 206 00:15:28,427 --> 00:15:30,930 ‎ไปหาลาวิเนียซะเถอะ ‎นางเป็นคนเดียวที่จะช่วยเจ้าได้ 207 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 ‎ลาวิเนียเหรอ 208 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 ‎ทำไมข้าต้องไปหาลาวิเนีย 209 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 ‎ลาวิเนียเกี่ยวอะไรกับภารกิจนี้ บอกข้าหน่อย 210 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 ‎ฟังนะ ข้ารู้ว่าข้าไม่มีสิทธิ์บอกอะไรเจ้า 211 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 ‎และสิ่งที่พ่อข้าทำกับเจ้า 212 00:15:54,161 --> 00:15:55,871 ‎สิ่งที่ข้าเคยเต็มใจช่วยเขากระทำต่อเจ้า 213 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 ‎ข้าจะไม่มีวันอภัยให้ตัวเอง 214 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ‎แต่ลาวิเนียเนี่ยนะ 215 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 ‎นางเป็นคนที่มีพลังแล้วไงล่ะ 216 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 ‎นางคือคนที่ตอบรับเสียงเคาะประตูวิหารเหรอ 217 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 ‎ไม่ เจ้าต่างหาก 218 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 ‎นางคือคนที่อัศวินดำมอบสารลับให้เหรอ 219 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 ‎ไม่ เจ้าต่างหาก ทิวรี่ 220 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 ‎ไม่ใช่เพราะเจ้ามีเวทมนตร์ 221 00:16:17,267 --> 00:16:19,937 ‎แต่เป็นเพราะเจ้าคือคนเดียว ‎ที่กล้าหาญพอจะเปิดประตู 222 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 ‎เพราะเจ้าเป็นอัศวิน 223 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 ‎เหมือนอย่างที่เราเป็นอัศวิน 224 00:16:26,402 --> 00:16:27,361 ‎แม้แต่ข้า 225 00:16:29,488 --> 00:16:31,031 ‎และตอนนี้ เราจะพิสูจน์ให้เห็น 226 00:16:51,218 --> 00:16:52,428 ‎อะไร 227 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‎อะไรล่ะ 228 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 ‎ก็อะไรล่ะ 229 00:16:59,435 --> 00:17:00,352 ‎ไม่มีอะไร 230 00:17:08,485 --> 00:17:09,570 ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 231 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 ‎พาเขามา 232 00:17:44,021 --> 00:17:44,897 ‎เราไม่มีทางทำได้ 233 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 ‎เราต้องทำได้ 234 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 ‎ดูที่นี่สิ 235 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 ‎แถมทิวรี่ไม่มีเวทมนตร์ด้วยซ้ำ 236 00:17:52,488 --> 00:17:54,239 ‎หยุดพูดเรื่องเวทมนตร์เสียที 237 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 ‎ใครๆ ก็พูดถึงเวทมนตร์จนข้าเบื่อ ‎ลืมเวทมนตร์ไปซะ 238 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 ‎เราคืออัศวิน 239 00:18:00,120 --> 00:18:02,414 ‎เรามีความกล้าหาญ เราฝึกมาแล้ว 240 00:18:03,040 --> 00:18:04,374 ‎เรามีเกียรติยศและศักดิ์ศรี 241 00:18:04,458 --> 00:18:06,335 ‎และมีประวัติศาสตร์นับพันปีอยู่ข้างเรา 242 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 ‎และเราจะใช้มันที่นี่ 243 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 ‎เพื่อหาทางฝ่ากำแพงไปให้ได้ 244 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‎ใช่ไหม ทิวรี่ 245 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ‎ทิวรี่ 246 00:18:21,266 --> 00:18:23,227 ‎ใครพูดว่าจะฝ่ากำแพงเข้าไปงั้นเหรอ 247 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 ‎- เลิกดันซะที ‎- ข้าไม่ได้ดัน 248 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 ‎- เขาดันแน่ๆ ‎- งั้นก็เดินให้เร็วขึ้นสิ 249 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 ‎ข้างล่างนี่เหม็นชะมัด 250 00:18:53,507 --> 00:18:54,758 ‎เหม็นกว่าอาร์มานอีก 251 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 ‎หุบปากน่า 252 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 ‎ทีนี้ไงต่อ 253 00:19:02,307 --> 00:19:03,809 ‎เราเดินวนเป็นวงกลมหรือเปล่า 254 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 ‎วนไปวนมาเหมือนผีเสื้อกลางคืนตอมแสงเทียน 255 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 ‎เราอาจตายอยู่ข้างล่างนี่โดยไม่มีใครรู้ 256 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‎จะไม่มีใครตายทั้งนั้นจริงไหม ทิวรี่ 257 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 ‎ทิวรี่ 258 00:19:14,611 --> 00:19:15,487 ‎ทิวรี่ 259 00:19:17,865 --> 00:19:19,366 ‎เร็วเข้า ทางนี้ 260 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 ‎แน่ใจนะว่าเจ้ารู้ทาง 261 00:19:23,078 --> 00:19:24,663 ‎เราจะออกจากที่นี่ตรงที่น้ำเข้ามา 262 00:19:24,746 --> 00:19:25,664 ‎ที่จุดสูงสุด 263 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 ‎ขอถามหน่อย 264 00:19:29,251 --> 00:19:30,627 ‎แน่ใจเหรอว่านี่คือน้ำ 265 00:19:50,439 --> 00:19:53,066 ‎ข้าอยากให้เจ้าขี่ม้าไปกับข้าในคืนนี้ จาบรูต 266 00:19:57,196 --> 00:19:58,655 ‎เราเริ่มต้นการเดินทางนี้ด้วยกัน 267 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 ‎บัดนี้ข้าอยากให้เราจบมันด้วยกัน 268 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 ‎เอาเลย 269 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 ‎แทงข้าเลย 270 00:20:20,135 --> 00:20:22,471 ‎เจ้ารับใช้ข้าอย่างซื่อสัตย์ 271 00:20:22,554 --> 00:20:24,389 ‎ตราบเท่าที่ข้าจำได้ 272 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 ‎และเกลียดข้าทุกวินาที 273 00:20:37,903 --> 00:20:39,196 ‎ข้าอนุญาต 274 00:20:40,280 --> 00:20:41,782 ‎เอาสิ ทำสิ่งที่เจ้าต้องทำ 275 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 ‎ข้ารู้ 276 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 ‎พี่น้องยังฆ่ากันได้ 277 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‎แต่ไม่ใช่พี่น้องที่สู้เคียงบ่าเคียงไหล่กันมา 278 00:21:05,889 --> 00:21:08,433 ‎วาระสุดท้ายใกล้มาถึงแล้ว 279 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 ‎แต่ไม่ใช่จากสิ่งนี้ 280 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 ‎เจ้าดันข้าอีกแล้ว 281 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 ‎เพราะเจ้าช้ากว่าเดิมน่ะสิ 282 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 ‎มันเปื้อนผมข้า 283 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 ‎ไม่ใช่น้ำแน่ๆ 284 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 ‎เห็นไหม 285 00:21:52,561 --> 00:21:53,437 ‎บอกแล้ว 286 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 ‎ของหมูๆ 287 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 ‎ลูกข้า 288 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 ‎ท่านพ่อ 289 00:22:57,417 --> 00:22:58,335 ‎เจ้ากลับถึงบ้านแล้ว 290 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 ‎ไม่เห็นหน้ามาหลายปี 291 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 ‎ไชโย 292 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 ‎ปัดโธ่ หยุดเลย 293 00:23:17,938 --> 00:23:20,023 ‎จ้องอะไรกัน กินไปๆ 294 00:23:23,193 --> 00:23:24,903 ‎มา มานั่งกับพ่อ 295 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 ‎กินให้จุกไปเลย 296 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 ‎เราย่างเนื้อที่หมักน้ำเกรวี่ไว้เพียบ 297 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 ‎น้องข้า 298 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 ‎เอ้านี่ 299 00:23:48,969 --> 00:23:51,096 ‎กินเลย กิน ตัวผอมกะหร่องแล้ว 300 00:23:51,555 --> 00:23:53,640 ‎พี่เจ้าฆ่าหมู่ป่าตัวนี้เองเมื่อวานนี้ 301 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 ‎ใกล้ถึงแล้ว 302 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 ‎คิดจะไปไหนกัน 303 00:24:30,510 --> 00:24:31,386 ‎จ๊ะเอ๋ 304 00:24:42,647 --> 00:24:44,024 ‎เจ้ามีสิทธิ์ทุกอย่างที่จะเกลียดข้า 305 00:24:44,107 --> 00:24:45,275 ‎เออ เราเกลียดเจ้า 306 00:24:47,486 --> 00:24:48,695 ‎ข้าก็เกลียดตัวเองเหมือนกัน 307 00:24:50,906 --> 00:24:51,907 ‎สิ่งที่ข้าทำ 308 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 ‎สิ่งที่ข้าพลั้งพลาด 309 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 ‎ข้าเสียใจ 310 00:25:02,876 --> 00:25:03,752 ‎สำหรับทุกอย่าง 311 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 ‎ข้าเสียใจกว่าที่พวกเจ้าจะมีวันรู้ได้ 312 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 ‎แต่ข้าแค่... 313 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 ‎ข้าแค่อยากบอกให้รู้ไว้ 314 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 ‎ไอโอน่า 315 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 ‎ทุกครั้งที่เจ้าคิดว่าเจ้าเข้าใจนาง 316 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 ‎นางก็แว้งกัด 317 00:26:00,517 --> 00:26:02,143 ‎และทำให้เจ้าประหลาดใจได้อีกครั้ง 318 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 ‎ดูเหมือนสารลับนี่จะไม่ถึงมือราชาซะแล้ว 319 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 ‎เอาละ 320 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 ‎เจ้าอยากเดินจากไปและมีชีวิตอยู่ 321 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 ‎หรือพยายามขัดขืนอย่างไร้ผล 322 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 ‎แล้วก็ตาย 323 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 ‎พยายามอย่างไร้ผลงั้นสินะ 324 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 ‎อยู่ตรงนั้น 325 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 ‎- เปี๊ยก ‎- ข้าได้มาแล้ว 326 00:27:17,260 --> 00:27:18,345 ‎ข้าบอกเจ้าว่าไง 327 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 ‎ทิวรี่ 328 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 ‎- มัวรออะไรอยู่ ‎- ไปซะ 329 00:27:27,854 --> 00:27:28,688 ‎ไป! 330 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 ‎จุสซิโป! 331 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 ‎ข้ามีสารลับ 332 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 ‎มาให้ราชา 333 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 ‎อะไรนะ 334 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 ‎สารลับอะไร 335 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 ‎ใครจะไปสนสารล้งสารลับอะไร 336 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 ‎เดี๋ยวนี้พระราชวัง ‎อนุญาตให้เด็กไม่มีหัวนอนปลายเท้า 337 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 ‎เข้ามาอยู่ต่อหน้าองค์ราชาได้แล้วหรือ 338 00:28:59,696 --> 00:29:01,197 ‎พ่อข้าตายเพื่อสิ่งนี้ 339 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 ‎อัศวินดำกับเกราะขาวตายก็ตายเช่นกัน 340 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 ‎อัศวินดำเหรอ 341 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 ‎ข้ามีแหวนของเขาเป็นหลักฐาน 342 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 ‎เขาถูกฆ่า 343 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 ‎โดยเรดไรเดอร์ของเจ้าชายเวอริเดียน 344 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 ‎ข้าเห็นเองกับตา 345 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 ‎เจ้าเด็กคนนี้เป็นใคร 346 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 ‎เขา... 347 00:29:36,024 --> 00:29:37,066 ‎ไม่ใช่คนสำคัญพ่ะย่ะค่ะ 348 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 ‎ข้าชื่อทิวรี่ 349 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 ‎บุตรแห่งเซอร์ทิวรี่ผู้กล้าหาญ 350 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 ‎เกิดที่เอวิเอลแลน โตที่ดาโกนอต 351 00:29:47,994 --> 00:29:49,412 ‎และเราทุกคนจะตกอยู่ในอันตราย 352 00:29:49,496 --> 00:29:50,872 ‎หากพระองค์ไม่อ่านสารลับฉบับนี้ 353 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 ‎ให้เขาเข้ามา 354 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 ‎(กำหนดวันเวลาแล้ว ‎บัลลังก์จะเป็นของข้า) 355 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 ‎นี่มันอะไร 356 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 ‎กบฏรึ 357 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 ‎เจ้าจะแย่งมงกุฎข้า 358 00:30:51,182 --> 00:30:52,684 ‎ฆ่าสหายและพันธมิตรของข้างั้นรึ 359 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 ‎ตอบข้ามา! 360 00:31:04,612 --> 00:31:06,281 ‎เจ้ากล้าเมินเฉยต่อราชางั้นหรือ 361 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 ‎ก้มหัวให้พ่อเจ้า! 362 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 ‎ข้าจะไม่พูดซ้ำอีก 363 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 ‎ก้มหัวลง 364 00:31:17,083 --> 00:31:18,459 ‎วอนขอความเมตตาจากพระองค์ 365 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 ‎หากโลกนี้จะหายจากภัยพาล 366 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 ‎อำนาจที่เขาครอบครอง 367 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 ‎อำนาจที่ท่านพี่ใฝ่เป็นของตน 368 00:31:36,477 --> 00:31:37,604 ‎จะต้องเป็นของข้า 369 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 ‎การตัดสินใจของท่าน 370 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 ‎การตัดสินใจของคนในรายชื่อนั้น 371 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 ‎บัดนี้จะเป็นการตัดสินใจของข้า 372 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 ‎นี่มันอะไร 373 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 ‎วิถีชีวิตของพวกท่าน 374 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 ‎ที่อยู่กันอย่างหรูหราสะดวกสบาย 375 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ‎เสพสุขบนกองซากศพของทหาร 376 00:32:06,716 --> 00:32:08,801 ‎อย่างข้าและศัตรูของข้า 377 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 ‎ได้จบลงแล้ว 378 00:32:13,348 --> 00:32:15,141 ‎และใช่ อิสรภาพ 379 00:32:15,224 --> 00:32:17,393 ‎ก็จบด้วยเช่นกัน 380 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 ‎และในที่สุดโลกก็จะมีสันติสุข 381 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 ‎สันติสุข 382 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 ‎ที่จะอยู่ไปชั่วนิรันดร์ 383 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 ‎เขาเสียสติไปแล้ว 384 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 ‎มีคำทำนายไว้ล่วงหน้า 385 00:32:38,581 --> 00:32:40,959 ‎และจะไม่มีใครหยุดยั้งมันได้ 386 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 ‎แม้แต่เจ้า 387 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 ‎น้องข้า 388 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 ‎ข้าขอเห็นต่าง 389 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‎พิธีเสร็จสมบูรณ์แล้ว 390 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 ‎การเดินทางของเราจะเริ่มต้นได้เสียที 391 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 ‎ข้ากลัว 392 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 ‎ข้ารู้ 393 00:36:55,546 --> 00:36:56,422 ‎ไม่นะ 394 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 ‎หยุด! 395 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 ‎หยุด! 396 00:38:24,802 --> 00:38:25,636 ‎เจ้าทำสำเร็จ 397 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 ‎เจ้าไหวไหม 398 00:38:31,600 --> 00:38:32,476 ‎สบายมาก 399 00:38:37,231 --> 00:38:38,691 ‎ไม่ต้องห่วง ข้าอยู่นี่แล้ว 400 00:38:40,818 --> 00:38:42,611 ‎ทีนี้ข้าขอรางวัลได้หรือยัง 401 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 ‎ค่อยๆ นะ 402 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 ‎ค่อยๆ 403 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 ‎เราทำสำเร็จไหม 404 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 ‎เราหยุดเขาได้ไหม 405 00:39:16,979 --> 00:39:18,230 ‎ทำไมจะหยุดไม่ได้ล่ะ 406 00:39:26,072 --> 00:39:29,492 ‎เขาทำผมข้าเสียทรงหรือเปล่า ‎ฟูมฟายซะขนาดนี้ 407 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 ‎ผมเจ้าดูดี 408 00:39:36,165 --> 00:39:37,083 ‎หล่อเชียวล่ะ 409 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 ‎ดูดีมาก 410 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 ‎ผมข้าสวยมาแต่ไหนแต่ไร 411 00:39:44,340 --> 00:39:45,341 ‎ใช่ไหม โฟล 412 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 ‎เขาจะไม่เป็นไร 413 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 ‎ใช่ไหม 414 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 ‎เหล่าอัศวินหนุ่ม มีคมดาบเป็นเงาวับ 415 00:41:32,072 --> 00:41:35,910 ‎มองตามหญิงตาระยิบระยับ 416 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 ‎และผู้มีนามว่าจุสซิโปคือราชัน 417 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 ‎ก็... 418 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 ‎ท่านก่อเรื่องวุ่นไว้เยอะเลยนะ 419 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 ‎ข้าชอบเจ้านะ นังหนู ชอบจริงๆ 420 00:42:12,905 --> 00:42:13,864 ‎แต่ข้าขอสาบาน 421 00:42:14,448 --> 00:42:17,117 ‎ต่อฟันทองของเหยื่อคนแรกของข้า 422 00:42:18,160 --> 00:42:19,453 ‎ข้าหวังว่า 423 00:42:19,537 --> 00:42:21,121 ‎จะไม่มีวันได้เจอเจ้าอีก 424 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 ‎ไม่ได้ยินที่ข้าพูดหรือไง 425 00:42:37,304 --> 00:42:38,597 ‎ข้าไม่เคยฟังท่านอยู่แล้ว 426 00:42:39,265 --> 00:42:40,808 ‎เพราะงี้เราถึงเข้ากันได้ดี 427 00:42:46,313 --> 00:42:47,273 ‎เจ้าจะไปไหนน่ะ 428 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 ‎ข้าจะไปทางตะวันตก 429 00:42:55,823 --> 00:42:56,907 ‎โว้ย จะไปไหนก็ไป 430 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 ‎เจ้านี่อยู่ด้วยยากยิ่งกว่าสังคังซะอีก 431 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 ‎ความมืดที่เรารอดมาได้อย่างหวุดหวิดนั้น 432 00:43:16,302 --> 00:43:18,345 ‎ไม่ได้เกิดขึ้นชั่วข้ามคืน 433 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 ‎และไม่ได้เกิดขึ้นจากชายเพียงคนเดียว 434 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 ‎แต่เกิดขึ้นจากเราทุกคน 435 00:43:24,852 --> 00:43:27,938 ‎แต่อัศวินฝึกหัดเหล่านี้นำเรามาสู่แสงสว่าง 436 00:43:29,023 --> 00:43:31,775 ‎ด้วยความมุ่งมั่นไม่ยอมแพ้ 437 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 ‎ไม่เลิกทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎ไม่ว่าต้องแลกด้วยอะไร 438 00:43:36,780 --> 00:43:40,784 ‎ไม่ว่ามีโอกาสสำเร็จริบหรี่แค่ไหน ‎พวกเขาเตือนใจเราว่า 439 00:43:41,827 --> 00:43:44,038 ‎คุณค่าแท้จริงของสิ่งเหล่านั้นคืออะไร 440 00:43:45,497 --> 00:43:46,624 ‎และดังนั้น 441 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 ‎ข้าขอเป็นตัวแทนทุกคน 442 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 ‎เป็นเกียรติสูงสุด 443 00:43:55,132 --> 00:43:57,343 ‎ที่ข้าได้แต่งตั้งพวกเขาเป็นอัศวิน ‎ในนามพวกท่าน 444 00:44:05,559 --> 00:44:07,561 ‎ลุกขึ้น เซอร์โฟลโด 445 00:44:19,698 --> 00:44:21,909 ‎ลุกขึ้น เซอร์อาร์มาน 446 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 ‎ลุกขึ้น เซอร์เปี๊ยก 447 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 ‎อัศวินที่เด็กที่สุดในประวัติศาสตร์ดาโกนอต 448 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 ‎และคนสุดท้าย 449 00:44:55,150 --> 00:44:56,151 ‎ลุกขึ้น 450 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 ‎เซอร์ทิวรี่ผู้กล้าหาญ