1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,478 ‎N-a fost Tiuri. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 ‎A crezut că e el pentru că auzea voci. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 ‎Zicea că e fiu de șaman. 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 ‎Că puterea tatălui său ‎îi curge prin vene. 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,196 ‎Piak? 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 ‎Dar n-avea legătură cu asta. 8 00:00:32,782 --> 00:00:36,786 ‎Era magia care e peste tot. ‎Ca în povestea cu fantome a lui Foldo. 9 00:00:37,245 --> 00:00:41,666 ‎Și de fapt, îl trimitea să găsească fata ‎care stătea pe cal, lângă el. 10 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 ‎Ce-i cu ea? 11 00:00:57,140 --> 00:01:00,268 ‎Tiuri, avem… 12 00:01:03,521 --> 00:01:04,689 ‎Ce e cu el? 13 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 {\an8}‎Lavinia? 14 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 {\an8}‎Lavinia? 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 ‎Lasă-mă în pace. 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 ‎Luna sângerie răsare într-o zi. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,835 ‎Trebuie să ducem scrisoarea regelui ‎înainte de asta. 18 00:01:27,295 --> 00:01:30,757 ‎- Ești singura care poate face asta. ‎- De unde știi? 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 ‎Fiindcă stăteam lângă tine. 20 00:01:34,552 --> 00:01:36,262 ‎Am simțit, Lavinia. 21 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 ‎N-am mai simțit așa ceva. 22 00:01:38,932 --> 00:01:40,183 ‎Nu-mi pasă. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 ‎Nu-mi pasă de rege... 24 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 ‎de misiunea ta... 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,440 ‎sau expediția ta idioată de cavaler. 26 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 ‎Locuiesc în Mistrinaut, Tiuri, 27 00:01:50,401 --> 00:01:54,948 ‎și niciunui rege, regină sau altcuiva ‎nu i-a păsat despre cei de acolo. 28 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 ‎Așa că uită profeția ta idioată... 29 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 ‎și de puterile astea. 30 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 ‎Eu nu sunt asta și nici nu voi fi. 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,128 ‎Credeam că suntem prieteni. 32 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 ‎Că orice s-ar întâmpla... 33 00:02:13,174 --> 00:02:16,261 ‎orice am întâmpina... o vom face împreună. 34 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 ‎Atunci te-ai înșelat. 35 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 ‎Nu e o priveliște superbă? 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,239 ‎Nu prea. 37 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 ‎Și-a dus armata la zidurile orașului. 38 00:02:41,870 --> 00:02:43,496 ‎E o amenințare clară. 39 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 ‎Pentru mine nu e. 40 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 ‎I-o dai pe Alianor ‎pentru că știi că e o amenințare. 41 00:02:50,837 --> 00:02:53,631 ‎Căsătoria cu Alianor nu va fi de ajuns. 42 00:02:54,549 --> 00:02:57,260 ‎Fac acest aranjament fiindcă e fiul meu... 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 ‎și fratele tău. 44 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 ‎Ții minte cizmele tale? 45 00:03:08,354 --> 00:03:09,230 ‎Cizme? 46 00:03:11,816 --> 00:03:15,820 ‎Când erați copii, vă duceam la vânătoare, ‎și el îți ascundea cizmele. 47 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 ‎Viridian... 48 00:03:17,197 --> 00:03:18,489 ‎îmi ascundea cizmele? 49 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 ‎N-avea mai mult șase ani. 50 00:03:21,075 --> 00:03:23,494 ‎Dar credea că, dacă nu ai cizme... 51 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 ‎nu vei veni și vei rămâne cu el. 52 00:03:29,375 --> 00:03:31,920 ‎Băiatul ăla te-a iubit ‎mai mult decât pe orice. 53 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 ‎Ascultă. 54 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 ‎Nu sunt prost. 55 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 ‎Dovedește-mi că are intenții perfide... 56 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 ‎și voi acționa. 57 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 ‎Dar până atunci... ‎nu vom mai vorbi despre asta. 58 00:04:09,540 --> 00:04:11,751 ‎Ți-a învins oamenii cu o privire? 59 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 ‎Nu știu ce a fost, stăpâne. 60 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 ‎S-a auzit un sunet. 61 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 ‎Un țiuit. 62 00:04:22,470 --> 00:04:23,388 ‎Și apoi… 63 00:04:25,932 --> 00:04:26,849 ‎Ce? 64 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 ‎Am fost aruncați de pe cai. 65 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 ‎Lasă-ne. 66 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 ‎Sire, am făcut tot... 67 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 ‎Te rog... 68 00:04:40,613 --> 00:04:41,572 ‎să ne lași. 69 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 ‎Devine mai puternic. 70 00:04:56,921 --> 00:04:58,214 ‎La fel și luna. 71 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 ‎O simt în oase. 72 00:05:02,510 --> 00:05:04,804 ‎Când e în dreptul ferestrei înalte... 73 00:05:05,388 --> 00:05:09,183 ‎pot face sacrificiul final ‎și ceremonia va fi finalizată. 74 00:05:10,601 --> 00:05:12,562 ‎Atunci nimic nu mă va putea opri. 75 00:05:14,814 --> 00:05:18,901 ‎Nici măcar băiatul... ‎și puterile pe care le are. 76 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 ‎Spune. 77 00:05:51,517 --> 00:05:54,062 ‎Am nevoie de o slujbă și tu mi-o vei da. 78 00:05:55,897 --> 00:05:57,065 ‎Va fi interesant. 79 00:05:57,774 --> 00:06:00,193 ‎Fantumar s-a jucat cu noi, ‎o știm amândoi. 80 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 ‎Și mai știi și altceva. 81 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 ‎Cât de mult te pot ajuta. 82 00:06:06,699 --> 00:06:11,621 ‎E clar că a fost o neînțelegere. ‎N-am nevoie de ajutorul nimănui. 83 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 ‎De cine are nevoie Viridian mereu? 84 00:06:15,124 --> 00:06:18,419 ‎De tine... ‎credinciosul lui Călăreț Roșu... 85 00:06:19,170 --> 00:06:22,131 ‎sau de Jabroot, ‎prietenul lui din Eviellan? 86 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 ‎Ai nevoie de ajutorul ce ți se oferă. 87 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 ‎La ce te uiți? 88 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 ‎Nu de mine ai nevoie. 89 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 ‎Niciodată n-am fost eu. 90 00:07:04,006 --> 00:07:06,092 ‎Stăpânul tău a ales greșit. 91 00:07:20,565 --> 00:07:22,984 ‎Vino cu noi, băiete! 92 00:07:23,985 --> 00:07:27,697 ‎Îți urăm bun venit... ‎pe tărâmul celor pierduți. 93 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 ‎Nu te mai teme. 94 00:07:31,242 --> 00:07:35,246 ‎Nu poți ajunge mai rău de atât. ‎Așa că renunță la speranță. 95 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 ‎Bea și fii vesel. 96 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 ‎Stai cu noi, băiete. 97 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 ‎Ți-ar prinde bine un prieten. 98 00:07:49,260 --> 00:07:50,219 ‎Tiuri! 99 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 ‎Tiuri! 100 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 ‎Tiuri! 101 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 ‎Ne învârtim în cerc. 102 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 ‎- Nu-l mai găsim. ‎- Trebuie. 103 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 ‎Are scrisoarea. 104 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 ‎- Cum îl găsim aici? ‎- Nu contează. 105 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 ‎Căutați. 106 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 ‎Tiuri! 107 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ‎Tiuri! 108 00:08:15,495 --> 00:08:17,788 ‎Viața e un joc, băiete. 109 00:08:19,123 --> 00:08:22,335 ‎Și sorții sunt împotriva oamenilor ca noi. 110 00:08:24,003 --> 00:08:26,797 ‎De exemplu, tu. Ai făcut ce trebuia. 111 00:08:27,423 --> 00:08:28,966 ‎Ai deschis ușa. 112 00:08:29,550 --> 00:08:31,385 ‎L-ai ajutat pe străin. 113 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 ‎Și ce ți-a dat viața în schimb? 114 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 ‎Te-a distrus. 115 00:08:35,765 --> 00:08:37,850 ‎Încetul cu încetul. 116 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 ‎Deci ce să fac? 117 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‎Da, asta e întrebarea. 118 00:08:44,440 --> 00:08:46,359 ‎Renunță, Tiuri. 119 00:08:46,442 --> 00:08:48,110 ‎Nu te mai strădui. 120 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 ‎Predă-te păcii și liniștii. 121 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 ‎Din sticlă. 122 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 ‎Tiuri? 123 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 ‎Carne de câine? Ce e asta? 124 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 ‎Ți-e frică? 125 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 ‎Doar când mă gândesc. 126 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 ‎Marele meu avantaj e că nu mă gândesc. 127 00:11:29,105 --> 00:11:31,607 ‎Tineri cavaleri cu săbiile strălucitoare 128 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 ‎Pentru mine, ‎asta e cea mai înfricoșătoare parte. 129 00:11:35,611 --> 00:11:39,532 ‎Sunt lucruri pe care ai mei nu le știu ‎și care i-ar putea ucide. 130 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 ‎Și singurii care le pot opri... 131 00:11:47,123 --> 00:11:47,998 ‎suntem noi. 132 00:11:51,335 --> 00:11:52,712 ‎Nu cred că pot. 133 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 ‎Glumești? 134 00:12:00,594 --> 00:12:04,932 ‎Ești bun, curajos… ‎te descurci uimitor cu sabia. 135 00:12:06,892 --> 00:12:09,603 ‎Părinții tăi sunt norocoși ‎că viața le depinde de tine. 136 00:12:12,022 --> 00:12:15,985 ‎Gândește-te la ai mei. ‎Mă au doar pe mine și pe pișpirică. 137 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‎Pișpirică e tare. 138 00:12:22,658 --> 00:12:23,617 ‎Mai taci! 139 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 ‎Deci... 140 00:12:37,298 --> 00:12:40,676 ‎dacă murim cu toții mâine, ‎și probabil se va întâmpla... 141 00:12:44,472 --> 00:12:48,309 ‎care e lucrul ‎pe care nu l-ai făcut și... 142 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 ‎ai fi vrut să-l faci? 143 00:12:53,731 --> 00:12:54,774 ‎Sincer? 144 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 ‎Sincer. 145 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 ‎Era așa de atrăgător 146 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 ‎Inima tânărului Foldo... tresărea ușor 147 00:13:37,149 --> 00:13:38,192 ‎Tresărea? 148 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 ‎Nu ai găsit ceva mai bun? 149 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 ‎E prima versiune. 150 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 ‎Vor urma revizuiri. 151 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 ‎Iar dragostea dintre ei a durat 152 00:13:49,954 --> 00:13:52,957 ‎Până în mormânt 153 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 ‎Nu te învinovățesc ‎că mi-ai întors spatele. 154 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 ‎Și eu aș fi făcut-o. M-am înșelat... 155 00:14:05,386 --> 00:14:08,722 ‎despre misiunea asta, despre tatăl meu, ‎despre tot. 156 00:14:09,515 --> 00:14:10,683 ‎Dar, mai ales... 157 00:14:12,977 --> 00:14:14,186 ‎în privința ta. 158 00:14:17,189 --> 00:14:18,858 ‎Te credeam neghiob, Tiuri. 159 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 ‎Am crezut că tot ce spui și faci e... 160 00:14:22,903 --> 00:14:23,988 ‎o idioțenie. 161 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 ‎Nu tu ai fost prostul. 162 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 ‎Eu am fost. 163 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 ‎Mi-a luat toată viața s-o văd în sfârșit. 164 00:14:37,418 --> 00:14:39,503 ‎De aceea știu că trebuie să mergem. 165 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 ‎De ce? Ce rost are? 166 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 ‎Fiindcă o să moară oameni, Tiuri. 167 00:14:44,633 --> 00:14:48,053 ‎Părinții lui Jussipo și Foldo vor muri ‎dacă nu intervenim. 168 00:14:48,679 --> 00:14:49,847 ‎Nu pot opri nimic. 169 00:14:49,930 --> 00:14:53,767 ‎Nu e adevărat, poți... ‎ducând acea scrisoare regelui. 170 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 ‎Chiar și așa, de ce să încerc? ‎Tatăl meu e mort. 171 00:15:00,566 --> 00:15:02,735 ‎A murit de sabia tatălui tău. 172 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 ‎Ținut de oamenii tatălui tău. 173 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 ‎Neajutorat. 174 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 ‎Neînarmat. 175 00:15:11,243 --> 00:15:12,328 ‎Și eu l-am privit. 176 00:15:15,331 --> 00:15:18,042 ‎Mi-a închis mama ‎și te-a trimis să mă vânezi. 177 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‎Probabil să mă omori. 178 00:15:22,630 --> 00:15:26,675 ‎Așa că nu-mi spui tu ‎ce ar trebui să fac... Arman. 179 00:15:28,385 --> 00:15:30,888 ‎Du-te la Lavinia, doar ea te poate ajuta. 180 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 ‎Lavinia? 181 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 ‎De ce să mă duc la ea? 182 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 ‎Ce legătură are Lavinia cu misiunea asta? 183 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 ‎Știu că nu am dreptul să-ți spun nimic... 184 00:15:51,784 --> 00:15:55,871 ‎și pentru ce ți-a făcut tatăl meu... ‎pentru ce voiam să-l ajut să-ți facă, 185 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 ‎n-o să mă niciodată. 186 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ‎Dar Lavinia? 187 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 ‎Și ce dacă ea are puterea? 188 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 ‎Ea a răspuns la ușa capelei? 189 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 ‎Nu, tu ai fost. 190 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 ‎Ei i-a dat Cavalerul Negru scrisoarea? 191 00:16:11,553 --> 00:16:16,141 ‎Nu, ție ți-a dat-o, Tiuri. ‎Nu pentru că ai puteri magice... 192 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 ‎Ai fost destul de curajos ‎să răspunzi chemării. 193 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 ‎Ești cavaler. 194 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 ‎Exact ca și noi. 195 00:16:26,402 --> 00:16:27,361 ‎Chiar și eu. 196 00:16:29,488 --> 00:16:31,031 ‎Și acum o s-o dovedim. 197 00:16:51,510 --> 00:16:52,428 ‎Ce e? 198 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‎Ce? 199 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 200 00:17:08,485 --> 00:17:09,570 ‎Ce cauți aici? 201 00:17:10,154 --> 00:17:11,280 ‎L-am adus pe el. 202 00:17:44,021 --> 00:17:44,897 ‎N-o să meargă! 203 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 ‎Va merge. 204 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 ‎Privește locul ăsta. 205 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 ‎Iar Tiuri nu are puteri magice. 206 00:17:52,488 --> 00:17:54,239 ‎Nu mai vorbi despre magie. 207 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 ‎Toți vorbesc despre magie ‎și m-am săturat. Lasă magia. 208 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 ‎Suntem cavaleri. 209 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 ‎Avem curaj, suntem antrenați. 210 00:18:03,040 --> 00:18:06,335 ‎Avem cavalerism și onoare ‎și o istorie de o mie de ani. 211 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 ‎Și aici le vom folosi. 212 00:18:09,755 --> 00:18:13,842 ‎Vom găsi cum să trecem ‎prin zidurile alea. Nu, Tiuri? 213 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ‎Tiuri? 214 00:18:21,266 --> 00:18:23,227 ‎Cine a zis că trecem prin ele? 215 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 ‎- Nu mai împinge. ‎- N-o fac. 216 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 ‎- Ba da. ‎- Mișcă-te mai rapid. 217 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 ‎Pute aici! 218 00:18:53,507 --> 00:18:55,801 ‎- Pute mai rău decât Arman. ‎- Taci! 219 00:19:00,347 --> 00:19:01,640 ‎Acum ce facem? 220 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 ‎Ne învârtim în cerc? 221 00:19:03,851 --> 00:19:05,936 ‎Ca niște molii în jurul lumânării. 222 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 ‎Dacă murim aici, nu va ști nimeni. 223 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‎Nu moare nimeni, nu-i așa, Tiuri? 224 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 ‎Tiuri? 225 00:19:14,611 --> 00:19:15,487 ‎Tiuri? 226 00:19:17,865 --> 00:19:19,366 ‎Haideți, pe aici. 227 00:19:21,034 --> 00:19:22,995 ‎Sigur știi încotro mergi? 228 00:19:23,078 --> 00:19:26,290 ‎Ieșim pe unde intră apa, ‎prin cel mai înalt punct. 229 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 ‎Întrebare. 230 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 ‎Ești sigur că e apă? 231 00:19:50,355 --> 00:19:53,066 ‎Aș vrea să mergi cu mine diseară, Jabroot. 232 00:19:57,112 --> 00:20:00,782 ‎Am început călătoria împreună. ‎Aș vrea să o terminăm împreună. 233 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 ‎Haide. 234 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 ‎Lovește! 235 00:20:20,135 --> 00:20:22,471 ‎M-ai slujit cu loialitate 236 00:20:22,554 --> 00:20:24,681 ‎de când mă știu... 237 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 ‎și m-ai urât în fiecare secundă. 238 00:20:37,819 --> 00:20:39,196 ‎Ai binecuvântarea mea. 239 00:20:40,197 --> 00:20:41,782 ‎Hai, fă ce trebuie. 240 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 ‎Știu. 241 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 ‎Frații se pot ucide între ei. 242 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‎Dar nu și camarazii. 243 00:21:05,806 --> 00:21:08,433 ‎Vine sfârșitul. 244 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 ‎Dar nu de la asta. 245 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 ‎Iar mă împingi. 246 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 ‎Fiindcă mergi mai încet decât înainte! 247 00:21:40,382 --> 00:21:42,634 ‎Mi-a intrat în păr! 248 00:21:46,471 --> 00:21:48,265 ‎Sigur nu e apă. 249 00:21:50,183 --> 00:21:51,268 ‎Vedeți? 250 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 ‎V-am spus. 251 00:21:54,146 --> 00:21:55,022 ‎A fost ușor. 252 00:22:31,975 --> 00:22:32,934 ‎Băiatul meu. 253 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 ‎Tată. 254 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 ‎Ești acasă. 255 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 ‎După atâția ani. 256 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 ‎Bravo! 257 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 ‎Încetați! 258 00:23:17,854 --> 00:23:20,023 ‎La ce vă holbați? Mâncați! 259 00:23:23,110 --> 00:23:24,903 ‎Vino. Stai cu mine. 260 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 ‎Umple-te până la refuz. 261 00:23:27,823 --> 00:23:30,784 ‎Am prăjit multe animale și avem mult sos. 262 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 ‎Frate. 263 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 ‎Poftim. 264 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 ‎Mănâncă. Ești slab! 265 00:23:51,555 --> 00:23:54,224 ‎Acest mistreț a fost ucis ieri ‎de fratele tău. 266 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 ‎E după colț. 267 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 ‎Voi unde mergeți? 268 00:24:30,510 --> 00:24:31,720 ‎Surpriză! 269 00:24:42,647 --> 00:24:45,275 ‎- Aveți dreptul să mă urâți. ‎- Chiar te urâm. 270 00:24:47,486 --> 00:24:48,653 ‎Și eu mă urăsc. 271 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 ‎Ce am făcut… 272 00:24:54,075 --> 00:24:55,368 ‎Totul... 273 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 ‎Îmi pare rău... 274 00:25:02,876 --> 00:25:03,752 ‎pentru tot. 275 00:25:08,215 --> 00:25:10,800 ‎Îmi pare mai rău ‎decât veți ști vreodată. 276 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 ‎Însă... 277 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 ‎voiam să știți asta. 278 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 ‎Iona? 279 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 ‎De fiecare dată ‎când crezi că ai înțeles-o... 280 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 ‎ea se întoarce... 281 00:26:00,016 --> 00:26:02,143 ‎și te surprinde din nou. 282 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 ‎Se pare ‎că scrisoarea nu va ajunge la rege. 283 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 ‎Acum... 284 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 ‎vreți să plecați și să trăiți... 285 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 ‎sau să vă împotriviți inutil... 286 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 ‎și să muriți? 287 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 ‎Un gest inutil să fie. 288 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 ‎Stai acolo. 289 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 ‎- Piak? ‎- Am luat-o! 290 00:27:17,177 --> 00:27:18,345 ‎Ce ți-am spus? 291 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 ‎Tiuri! 292 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 ‎- Ce aștepți? ‎- Du-te! 293 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 ‎Du-te! 294 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 ‎Jussipo! 295 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 ‎Am o scrisoare... 296 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 ‎pentru rege. 297 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 ‎Poftim? 298 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 ‎Ce scrisoare? 299 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 ‎Cui îi pasă ce scrisoare? 300 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 ‎Curtea regală permite copiilor 301 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 ‎să ajungă în prezența regelui? 302 00:28:59,696 --> 00:29:01,197 ‎Tata a murit pentru asta. 303 00:29:06,536 --> 00:29:10,081 ‎- Și Cavalerul negru cu scutul alb la fel. ‎- Cavalerul Negru? 304 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 ‎Am inelul lui ca dovadă. 305 00:29:19,841 --> 00:29:23,386 ‎A fost ucis de Călăreții Roșii ‎ai prințului Viridian. 306 00:29:25,597 --> 00:29:27,348 ‎Am văzut cu ochii mei. 307 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 ‎Cine e băiatul? 308 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 ‎El... 309 00:29:36,024 --> 00:29:37,317 ‎e un nimeni. 310 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 ‎Sunt Tiuri. 311 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 ‎Fiul lui Sir Tiuri Curajosul. 312 00:29:44,282 --> 00:29:47,035 ‎Născut în Eviellan, crescut în Dagonaut. 313 00:29:48,077 --> 00:29:50,872 ‎Suntem în pericol ‎dacă nu citiți scrisoarea. 314 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 ‎Dați-i voie. 315 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 ‎S-A HOTĂRÂT. A VENIT MOMENTUL. ‎ACUM TRONUL VA FI AL MEU. 316 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 ‎Ce e asta? 317 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 ‎Trădare? 318 00:30:47,804 --> 00:30:49,389 ‎Vrei să-mi iei coroana? 319 00:30:51,182 --> 00:30:53,268 ‎Să-mi ucizi prietenii, aliații? 320 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 ‎Răspunde-mi! 321 00:31:04,612 --> 00:31:06,239 ‎Îți ignori regele? 322 00:31:07,574 --> 00:31:09,617 ‎Pleacă capul în fața tatălui tău! 323 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 ‎Nu-ți mai spun din nou. 324 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 ‎Pleacă capul. 325 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 ‎Cere mila regelui. 326 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 ‎Ca lumea să se vindece... 327 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 ‎Puterea pe care o are... 328 00:31:33,224 --> 00:31:35,476 ‎puterea pe care vrei s-o ai tu... 329 00:31:36,519 --> 00:31:37,812 ‎trebuie să fie a mea! 330 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 ‎Deciziile pe care le iei... 331 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 ‎cele luate de oamenii de pe listă... 332 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 ‎vor fi luate acum de mine. 333 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 ‎Ce e asta? 334 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 ‎Viața pe care ați dus-o... 335 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 ‎O viață confortabilă și luxoasă... 336 00:32:02,795 --> 00:32:06,507 ‎dusă pe seama trupurilor soldaților 337 00:32:06,591 --> 00:32:08,801 ‎ca mine și dușmanii mei... 338 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 ‎s-a terminat acum. 339 00:32:13,348 --> 00:32:17,393 ‎Și da, libertatea s-a terminat și ea. 340 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 ‎Iar lumea va avea pace în sfârșit. 341 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 ‎O pace... 342 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 ‎care va dăinui pe veșnicie. 343 00:32:30,073 --> 00:32:31,115 ‎E nebun. 344 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 ‎A fost prezis. 345 00:32:38,498 --> 00:32:40,959 ‎Și nu putem face nimic să oprim asta. 346 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 ‎Nici măcar tu. 347 00:32:44,212 --> 00:32:45,171 ‎Frate... 348 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 ‎te contrazic. 349 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‎S-a înfăptuit. 350 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 ‎Călătoria noastră poate începe acum. 351 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 ‎Mi-e frică. 352 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 ‎Știu. 353 00:36:55,546 --> 00:36:56,422 ‎Nu. 354 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 ‎Încetează! 355 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 ‎Încetează! 356 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 ‎Ai reușit. 357 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 ‎Ești bine? 358 00:38:31,517 --> 00:38:32,476 ‎Minunat! 359 00:38:37,148 --> 00:38:38,941 ‎Nu-ți face griji, te-am prins. 360 00:38:40,818 --> 00:38:42,778 ‎E momentul pentru recompensă? 361 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 ‎Ușor. 362 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 ‎Ușor. 363 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 ‎Am reușit? 364 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 ‎L-am oprit? 365 00:39:16,979 --> 00:39:18,230 ‎Cum să nu-l oprim? 366 00:39:26,072 --> 00:39:29,492 ‎Mi-a stricat părul ‎cu toată... agitația lui? 367 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 ‎Arată bine. 368 00:39:36,165 --> 00:39:37,083 ‎Foarte bine. 369 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 ‎Arată grozav. 370 00:39:40,628 --> 00:39:42,129 ‎Mereu am avut păr grozav. 371 00:39:44,298 --> 00:39:45,257 ‎Nu-i așa, Fol? 372 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 ‎O să-și revină. 373 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 ‎Nu-i așa? 374 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 ‎Tineri cavaleri cu săbiile strălucitoare 375 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 ‎Admirați de domnițe îmbietoare 376 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 ‎Iar cel pe care-l numesc Jussipo ‎era regele lor 377 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 ‎Ei bine... 378 00:42:03,771 --> 00:42:05,773 ‎ai făcut totul praf. 379 00:42:09,527 --> 00:42:11,820 ‎Te plac, fetițo. Pe bune. 380 00:42:12,905 --> 00:42:13,864 ‎Dar jur... 381 00:42:14,448 --> 00:42:17,159 ‎pe aurul din dinții primei mele victime... 382 00:42:18,160 --> 00:42:19,453 ‎Sper ca niciodată... 383 00:42:19,537 --> 00:42:21,121 ‎să nu te mai întâlnesc. 384 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 ‎N-ai auzit ce am zis? 385 00:42:37,221 --> 00:42:40,808 ‎Nu ascult niciodată. ‎Asta ne face o echipă atât de bună. 386 00:42:46,230 --> 00:42:47,273 ‎Unde te duci? 387 00:42:50,609 --> 00:42:51,777 ‎Eu merg spre vest! 388 00:42:55,823 --> 00:42:56,907 ‎Cum vrei. 389 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 ‎Ești mai greu de suportat decât râia. 390 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 ‎Întunericul din care ieșim abia acum 391 00:43:16,302 --> 00:43:18,345 ‎nu s-a adunat peste noapte 392 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 ‎și nu a fost cauzat de un singur om. 393 00:43:20,889 --> 00:43:23,559 ‎A fost cauzat de noi toți. 394 00:43:24,852 --> 00:43:27,980 ‎Acești tineri începători ‎ne-au călăuzit spre lumină... 395 00:43:29,023 --> 00:43:31,775 ‎prin simpla lor hotărâre de a nu renunța. 396 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 ‎De a face ce e corect indiferent de cost. 397 00:43:36,780 --> 00:43:40,701 ‎Oricât de slabe sunt șansele de succes, ‎ei ne-au amintit... 398 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 ‎care sunt valorile acelea. 399 00:43:45,414 --> 00:43:46,624 ‎Și așa... 400 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 ‎În numele tuturor... 401 00:43:52,838 --> 00:43:57,343 ‎e cea mai mare onoare ‎să-i numesc cavaleri în numele vostru. 402 00:44:05,476 --> 00:44:07,561 ‎Ridica-te, Sir Foldo! 403 00:44:19,615 --> 00:44:21,909 ‎Ridică-te, Sir Arman! 404 00:44:33,253 --> 00:44:35,339 ‎Ridică-te, Sir Piak... 405 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 ‎cel mai tânăr cavaler ‎din istoria Dagonautului. 406 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 ‎Și în sfârșit… 407 00:44:55,067 --> 00:44:56,151 ‎Ridică-te... 408 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 ‎Sir Tiuri Curajosul. 409 00:46:42,841 --> 00:46:46,804 ‎Subtitrarea: Dan Anescu