1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,228 Ça n'a jamais été Tiuri. 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 Il pensait que c'était lui parce qu'il entendait ces voix. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 Il disait : "Je suis le fils d'un chaman, 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 le pouvoir de mon père coule dans mes veines." 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,196 Piak. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 Mais ça n'avait rien à voir avec ça. 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,826 C'était la magie qu'on trouve partout. 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,786 Comme dans l'histoire de Foldo. 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 Et ce qu'il faisait l'amenait à trouver la fille 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 sur le cheval à côté de lui. 12 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 Qu'est-ce qu'elle a ? 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 Tiuri ? Tiuri, on... 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 On doit... 15 00:01:03,646 --> 00:01:04,689 Qu'est-ce qu'il a ? 16 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 {\an8}Lavinia ? 17 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 {\an8}Lavinia ? 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Laisse-moi tranquille. 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 La lune de sang sera là dans un jour. 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 Et il faut apporter cette lettre au roi avant ça. 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,421 Toi seule peux le faire. 22 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 Qu'en sais-tu ? 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 J'étais à côté de toi. 24 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 Je l'ai senti, Lavinia. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 Et je n'ai jamais ressenti ça. 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,849 Je m'en fiche. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 Je me fiche du roi, 28 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 de ta mission 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 ou de ta stupide quête chevaleresque. 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 Je vis à Mistrinaut, Tiuri, 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 et aucun roi, aucune reine, 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 ni personne ne s'est jamais soucié des gens qui y vivent. 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 Oublie ta prophétie stupide... 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 et ces pouvoirs idiots. 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 Ce n'est pas qui je suis 36 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 et ce n'est pas qui je serai. 37 00:02:06,501 --> 00:02:07,794 Je croyais qu'on était amis. 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,422 Que quoi qu'il arrive... 39 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 quoi qu'on affronte... 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,427 on l'affronterait ensemble. 41 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 Eh bien, tu t'es trompé. 42 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 C'est magnifique, non ? 43 00:02:35,363 --> 00:02:36,239 Si on veut. 44 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 Il a avancé son armée jusqu'aux murs de la ville. 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 La menace qu'il représente est claire. 46 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 Pas pour moi. 47 00:02:46,916 --> 00:02:50,003 Tu veux cette union avec Alianor car tu sais qu'il est une menace. 48 00:02:50,920 --> 00:02:53,715 Et je te dis qu'un mariage avec Alianor ne suffira pas. 49 00:02:54,632 --> 00:02:57,343 J'arrange cette union pour lui parce que c'est mon fils. 50 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 Parce que c'est ton frère. 51 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 Tu te souviens de tes bottes ? 52 00:03:08,354 --> 00:03:09,230 Mes bottes ? 53 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 Quand vous étiez petits, je t'emmenais chasser 54 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 et il cachait tes bottes. 55 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 Viridian ? 56 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 Il cachait mes bottes ? 57 00:03:18,656 --> 00:03:20,450 Il n'avait pas plus de six ans. 58 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 Mais il pensait que si tu n'avais pas tes bottes, 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 tu ne viendrais pas et tu resterais avec lui. 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 Il t'aimait plus que tout. 61 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 Écoute. 62 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 Je ne suis pas idiot. 63 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 S'il s'avère que ses intentions sont déloyales... 64 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 j'agirai. 65 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Mais en attendant... 66 00:03:50,438 --> 00:03:51,981 on ne parle plus de ça. 67 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 Le garçon a anéanti vos hommes d'un seul regard ? 68 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 J'ignore ce que c'était, mon seigneur. 69 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 Il y a eu un son. 70 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 Une sonnerie. 71 00:04:22,470 --> 00:04:23,388 Et puis... 72 00:04:25,932 --> 00:04:26,849 Et puis quoi ? 73 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 On s'est fait jeter de nos chevaux. 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Laissez-nous. 75 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 Sire, j'ai fait tout... 76 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 Laissez... 77 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 nous. 78 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 Il devient plus fort. 79 00:04:57,005 --> 00:04:58,214 Tout comme la lune. 80 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 Je le sens dans mes os. 81 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 Quand elle atteindra la plus haute fenêtre du hall, 82 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 je ferai le dernier sacrifice 83 00:05:07,640 --> 00:05:09,183 et la cérémonie sera terminée. 84 00:05:10,643 --> 00:05:12,603 Alors rien ne pourra plus m'arrêter. 85 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 Y compris ce garçon. 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 Quels que soient ses pouvoirs. 87 00:05:50,266 --> 00:05:51,517 Crache le morceau. 88 00:05:51,601 --> 00:05:54,062 J'ai besoin d'un boulot et tu vas me le fournir. 89 00:05:55,897 --> 00:05:57,065 Ça s'annonce intéressant. 90 00:05:57,774 --> 00:05:59,650 Fantumar est fini, on le sait. 91 00:06:00,485 --> 00:06:02,236 Et il y a autre chose que tu sais : 92 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 à quel point je peux t'aider. 93 00:06:06,783 --> 00:06:09,452 On s'est mal compris. 94 00:06:10,370 --> 00:06:11,621 Je n'ai besoin de personne. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,499 Qui est-ce que Viridian demande toujours ? 96 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 Toi... 97 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 son fidèle Cavalier rouge... 98 00:06:19,253 --> 00:06:20,338 ou Jabroot, 99 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 son ami eviellan ? 100 00:06:23,883 --> 00:06:26,052 Tu as besoin de toute l'aide possible. 101 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 Tu regardes quoi ? 102 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 Tu n'as pas besoin de moi. 103 00:07:01,379 --> 00:07:02,922 Tu n'as jamais eu besoin de moi. 104 00:07:04,048 --> 00:07:06,092 Ton maître a choisi la mauvaise personne. 105 00:07:20,565 --> 00:07:22,984 Viens, mon garçon. 106 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 Sois le bienvenu 107 00:07:25,862 --> 00:07:27,697 au pays des égarés. 108 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 N'aie crainte. 109 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 Tu ne peux pas tomber plus bas. 110 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Alors abandonne tout espoir. 111 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 Bois et sois joyeux. 112 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 Allez, viens t'asseoir avec nous. 113 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 On dirait que tu as besoin d'un ami. 114 00:07:49,260 --> 00:07:50,219 Tiuri ! 115 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 Tiuri ! 116 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Tiuri ! 117 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 On tourne en rond. 118 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 - On ne le trouvera jamais. - Il le faut. 119 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 Tiuri a la lettre. 120 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 - Comment le trouver ? - Peu importe. 121 00:08:09,530 --> 00:08:10,490 Continuez à chercher. 122 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 Tiuri ! 123 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Tiuri ! 124 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 La vie est un jeu. 125 00:08:19,123 --> 00:08:22,335 Qui se joue des hommes comme nous. 126 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 Regarde-toi. 127 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 Tu as bien agi. 128 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 Tu as ouvert cette porte. 129 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 Tu as aidé cet inconnu. 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Et qu'est-ce que ça t'a apporté ? 131 00:08:33,888 --> 00:08:35,431 Ça t'a détruit. 132 00:08:35,848 --> 00:08:37,850 Petit à petit. 133 00:08:39,560 --> 00:08:40,937 Que doit faire un homme ? 134 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 Eh bien, là est la question. 135 00:08:44,440 --> 00:08:46,901 Un homme abandonne, Tiuri. 136 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 Il arrête d'essayer. 137 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 Il se livre à la paix et se rend. 138 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 À la bouteille. 139 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 Tiuri ? 140 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 Chair de chien ? Qu'est-ce que c'est ? 141 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 Tu as peur ? 142 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 Seulement quand j'y pense. 143 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 L'avantage, c'est que je n'y pense pas vraiment. 144 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 Jeunes chevaliers Leurs épées étincelaient 145 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 Pour moi, c'est... la partie la plus effrayante. 146 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 Il se passe des choses que mes parents ignorent, 147 00:11:38,030 --> 00:11:39,532 qui pourraient les tuer. 148 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 Et les seuls qui peuvent les arrêter... 149 00:11:47,206 --> 00:11:48,207 ce sont nous. 150 00:11:51,419 --> 00:11:52,712 Je ne pense pas pouvoir. 151 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 Tu plaisantes ? 152 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 Tu es gentil, courageux, 153 00:12:03,305 --> 00:12:04,932 incroyable avec cette épée. 154 00:12:06,892 --> 00:12:09,478 Tes parents ont de la chance que leur vie dépende de toi. 155 00:12:12,022 --> 00:12:13,482 Pense à mes parents. 156 00:12:14,608 --> 00:12:15,985 Ils n'ont que moi et pipelet. 157 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 Il est plutôt bon. 158 00:12:22,616 --> 00:12:23,617 Tais-toi. 159 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Donc... 160 00:12:37,381 --> 00:12:39,175 si on meurt tous demain... 161 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 Ce qui risque d'arriver. 162 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Qu'est-ce que tu n'as pas fait 163 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 que tu aimerais... 164 00:12:49,435 --> 00:12:50,936 avoir fait ? 165 00:12:53,731 --> 00:12:54,774 Honnêtement ? 166 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 Honnêtement. 167 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 Il était si séduisant 168 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 Le cœur du jeune Foldo ronronnait 169 00:13:37,149 --> 00:13:38,192 Ronronnait ? 170 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 T'as rien trouvé de mieux ? 171 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 C'est la première ébauche. 172 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 Révisions à suivre. 173 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Et l'amour entre eux dura 174 00:13:49,954 --> 00:13:52,957 Jusqu'à leur trépas 175 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 Je ne te reproche pas de m'avoir tourné le dos. 176 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Je ferais pareil au vu de mes erreurs. 177 00:14:05,344 --> 00:14:07,513 Je me suis trompé sur cette quête, sur mon père, 178 00:14:07,596 --> 00:14:08,722 sur tout. 179 00:14:09,473 --> 00:14:10,683 Mais surtout... 180 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 je me suis trompé sur toi. 181 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Je t'ai pris pour un idiot, Tiuri. 182 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 Je croyais que tout ce que tu disais et faisais était si... 183 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 stupide. 184 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 Tu n'étais pas stupide. 185 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 Je l'étais. 186 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 Il m'a fallu tout ce temps pour m'en rendre compte. 187 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 C'est pour ça que je sais qu'on doit y aller. 188 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 Pourquoi ? À quoi bon ? 189 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 Parce que des gens vont mourir, Tiuri. 190 00:14:44,633 --> 00:14:48,053 Les parents de Jussipo, ceux de Foldo vont mourir si on n'agit pas. 191 00:14:48,679 --> 00:14:49,847 Je ne peux rien y faire. 192 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 C'est faux, tu peux. 193 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 En apportant cette lettre au roi. 194 00:14:54,602 --> 00:14:56,353 Même si je pouvais, pourquoi essayer ? 195 00:14:57,521 --> 00:14:58,939 Mon père est déjà mort. 196 00:15:00,649 --> 00:15:02,735 Ton père l'a tué de son épée. 197 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 Il était retenu par ses hommes. 198 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 Sans défense. 199 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 Désarmé. 200 00:15:11,243 --> 00:15:12,328 J'ai tout vu. 201 00:15:15,331 --> 00:15:17,791 Puis il a emprisonné ma mère et t'a envoyé me chercher. 202 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 Pour me tuer aussi. 203 00:15:22,630 --> 00:15:26,675 Ne me dis pas ce que je devrais ou ne devrais pas faire, Arman. 204 00:15:28,427 --> 00:15:30,930 Va voir Lavinia, c'est la seule à pouvoir t'aider. 205 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 Lavinia ? 206 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 Pourquoi j'irais voir Lavinia ? 207 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 Qu'est-ce que Lavinia a à voir avec cette mission ? 208 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 Je sais que je n'ai rien à te dire, 209 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 et ce que mon père t'a fait... 210 00:15:54,286 --> 00:15:55,996 ce que j'allais l'aider à te faire, 211 00:15:56,080 --> 00:15:57,998 je ne me le pardonnerai jamais. 212 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 Mais Lavinia ? 213 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 Elle a des pouvoirs, et alors ? 214 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 C'est elle qui a répondu à la porte de la chapelle ? 215 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 Non, c'est toi. 216 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 C'est à elle qu'on a confié la lettre ? 217 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 Non, c'est à toi, Tiuri. 218 00:16:14,640 --> 00:16:16,183 Pas parce que tu fais de la magie. 219 00:16:17,226 --> 00:16:20,104 Parce que tu étais le seul assez brave pour répondre à l'appel. 220 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 Tu es un chevalier. 221 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 Tout comme nous. 222 00:16:26,402 --> 00:16:27,361 Même moi. 223 00:16:29,488 --> 00:16:31,031 Et on va le prouver. 224 00:16:51,218 --> 00:16:52,428 Quoi ? 225 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 Quoi ? 226 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 Quoi ? 227 00:16:59,435 --> 00:17:00,352 Rien. 228 00:17:08,402 --> 00:17:09,611 Qu'est-ce que tu fais là ? 229 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 Je le ramène. 230 00:17:44,021 --> 00:17:46,398 - Ça ne marchera jamais. - Ça marchera. 231 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 Regardez cet endroit. 232 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 Et Tiuri n'a même pas de magie. 233 00:17:52,488 --> 00:17:54,239 Arrête de parler de magie. 234 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 J'en ai marre, oubliez la magie. 235 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 On est des chevaliers. 236 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 On a du courage, et de l'entraînement. 237 00:18:03,040 --> 00:18:04,500 De la galanterie et de l'honneur 238 00:18:04,583 --> 00:18:06,335 et mille ans d'Histoire de notre côté. 239 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 Et c'est là qu'on l'utilise. 240 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 Pour trouver un moyen de passer ces murs. 241 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 Pas vrai, Tiuri ? 242 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 Tiuri ? 243 00:18:21,266 --> 00:18:23,227 Qui a dit qu'on passerait les murs ? 244 00:18:46,166 --> 00:18:47,960 - Arrête de pousser. - Je ne pousse pas. 245 00:18:48,043 --> 00:18:49,795 - Il pousse. - Alors va plus vite. 246 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 Ça pue ici. 247 00:18:53,507 --> 00:18:54,758 Ça pue plus qu'Arman. 248 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 Tais-toi ! 249 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Et maintenant ? 250 00:19:02,307 --> 00:19:03,809 On tourne en rond ? 251 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 Comme des mites autour d'une bougie. 252 00:19:06,395 --> 00:19:08,480 On pourrait mourir ici et nul ne le saurait. 253 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Personne ne va mourir, pas vrai, Tiuri ? 254 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 Tiuri ? 255 00:19:14,611 --> 00:19:15,487 Tiuri ! 256 00:19:17,865 --> 00:19:19,366 Par ici. 257 00:19:21,118 --> 00:19:22,995 Tu es sûr de savoir où tu vas ? 258 00:19:23,078 --> 00:19:24,663 On sort par où l'eau entre, 259 00:19:25,038 --> 00:19:25,998 au plus haut. 260 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 Petite question. 261 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 Tu es sûr que c'est de l'eau ? 262 00:19:50,355 --> 00:19:53,066 J'aimerais que tu viennes avec moi ce soir, Jabroot. 263 00:19:57,154 --> 00:19:58,655 On a commencé ce voyage ensemble. 264 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 J'aimerais qu'on le finisse ensemble. 265 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 Vas-y. 266 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Frappe. 267 00:20:20,135 --> 00:20:22,471 Tu m'as servi loyalement 268 00:20:22,554 --> 00:20:24,681 aussi longtemps que je m'en souvienne... 269 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 et m'as détesté à chaque seconde. 270 00:20:37,903 --> 00:20:39,196 Tu as ma bénédiction. 271 00:20:40,280 --> 00:20:41,782 Vas-y, fais ce que tu dois faire. 272 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 Je sais. 273 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Les frères peuvent s'entre-tuer. 274 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Mais pas les frères d'armes. 275 00:21:05,806 --> 00:21:08,433 La fin approche. 276 00:21:10,352 --> 00:21:11,770 Mais ce ne sera pas grâce à ça. 277 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 Tu me pousses encore. 278 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 Parce que tu vas plus lentement qu'avant ! 279 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 C'est dans mes cheveux ! 280 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 Ce n'est pas de l'eau. 281 00:21:50,309 --> 00:21:51,143 Vous voyez ? 282 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Je vous l'avais dit. 283 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Facile. 284 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 Mon garçon. 285 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 Père. 286 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Tu es rentré. 287 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 Après toutes ces années. 288 00:23:06,927 --> 00:23:07,928 Bravo. 289 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 Oh, arrêtez ! 290 00:23:17,854 --> 00:23:20,023 Qu'est-ce que vous regardez ? Mangez ! 291 00:23:23,193 --> 00:23:24,903 Viens. Assieds-toi avec moi. 292 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 Fais-toi éclater la panse. 293 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 On a rôti tant d'animaux, on manque de sauce. 294 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 Mon frère. 295 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 Tiens. 296 00:23:48,969 --> 00:23:51,096 Mange, tu es maigre. 297 00:23:51,555 --> 00:23:53,640 Ce sanglier a été tué par ton frère hier. 298 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 C'est tout près. 299 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 Où allez-vous ? 300 00:24:30,510 --> 00:24:31,386 Surprise. 301 00:24:42,647 --> 00:24:45,275 - Vous avez le droit de me détester. - On te déteste. 302 00:24:47,486 --> 00:24:48,653 Je me déteste aussi. 303 00:24:50,906 --> 00:24:51,907 Ce que j'ai fait... 304 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 Mes actions... 305 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 Je suis désolée. 306 00:25:02,876 --> 00:25:03,752 Pour tout ça. 307 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 Plus que vous ne l'imaginez. 308 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 Mais je... 309 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 Je voulais que vous le sachiez. 310 00:25:24,481 --> 00:25:25,398 Iona ? 311 00:25:54,261 --> 00:25:57,013 Chaque fois qu'on croit la comprendre... 312 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 elle se retourne... 313 00:26:00,517 --> 00:26:02,143 et nous surprend à nouveau. 314 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 La lettre ne parviendra pas au roi après tout. 315 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 Alors... 316 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 vous voulez partir et vivre 317 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 ou nous défier bêtement... 318 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 et mourir ? 319 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 Nous défier bêtement. 320 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 Reste là. 321 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 - Piak ! - Je l'ai ! 322 00:27:17,260 --> 00:27:18,345 Je t'ai dit quoi ? 323 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 Tiuri ! 324 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 - T'attends quoi ? - Vas-y ! 325 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Allez ! 326 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 Jussipo ! 327 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 J'ai une lettre... 328 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 pour le roi. 329 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 Quoi ? 330 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 Quelle lettre ? 331 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 Quelle importance ? 332 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 La cour royale autorise-t-elle de simples enfants 333 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 à entrer en présence du roi ? 334 00:28:59,696 --> 00:29:01,197 Mon père est mort pour ça. 335 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 Le Chevalier noir au bouclier blanc aussi. 336 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 Le Chevalier noir ? 337 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 J'ai sa bague comme preuve. 338 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 Il a été tué 339 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 par les Cavaliers rouges du prince Viridian. 340 00:29:25,597 --> 00:29:27,015 Je l'ai vu de mes propres yeux. 341 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 Qui est ce garçon ? 342 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Il... 343 00:29:35,940 --> 00:29:37,150 n'est personne. 344 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 Je m'appelle Tiuri. 345 00:29:41,362 --> 00:29:43,448 Je suis le fils du Seigneur Tiuri Le Vaillant. 346 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 De sang eviellan, élevé à Dagonaut. 347 00:29:48,161 --> 00:29:50,955 Nous sommes tous en danger si vous ne lisez pas cette lettre. 348 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 Laissez-le passer. 349 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 LA DATE EST FIXÉE. L'HEURE EST VENUE. LE TRÔNE SERA MIEN. 350 00:30:40,255 --> 00:30:41,214 Qu'est-ce que c'est ? 351 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 De la trahison ? 352 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 Tu vas prendre ma couronne ? 353 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 Tuer mes amis et alliés ? 354 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 Réponds-moi ! 355 00:31:04,612 --> 00:31:06,281 Tu oses ignorer ton roi ? 356 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 Incline la tête devant ton père ! 357 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 Je ne le répéterai pas. 358 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 Incline la tête. 359 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 Demande pardon à ton roi. 360 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 Si le monde doit être guéri... 361 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 alors le pouvoir qu'il a... 362 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 le pouvoir que tu veux pour toi... 363 00:31:36,477 --> 00:31:37,604 doit être à moi. 364 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 Les décisions que tu prends... 365 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 les décisions prises par les gens sur cette liste... 366 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 seront prises par moi. 367 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 De quoi parles-tu ? 368 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 Les vies que vous avez vécues... 369 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 ces vies de confort et de luxe... 370 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ces vies construites sur les corps des soldats 371 00:32:06,716 --> 00:32:08,801 comme moi et mes ennemis... 372 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 sont terminées. 373 00:32:13,348 --> 00:32:15,141 Et oui, la liberté 374 00:32:15,224 --> 00:32:17,393 est finie aussi. 375 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 Et le monde sera enfin en paix. 376 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 Une paix... 377 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 qui durera éternellement. 378 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 Il est fou. 379 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 Cela était prédit. 380 00:32:38,581 --> 00:32:40,959 Et on ne peut rien faire pour l'arrêter. 381 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 Même toi. 382 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 Frère... 383 00:32:47,090 --> 00:32:48,216 Je ne suis pas d'accord. 384 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 C'est fait. 385 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 Notre voyage peut commencer. 386 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 J'ai peur. 387 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 Je sais. 388 00:36:55,546 --> 00:36:56,422 Non. 389 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 Arrête ! 390 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 Arrête ! 391 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 Tu as réussi. 392 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 Ça va ? 393 00:38:31,600 --> 00:38:32,476 Mieux que jamais. 394 00:38:37,148 --> 00:38:38,691 Ne t'inquiète pas, je te tiens. 395 00:38:40,735 --> 00:38:42,695 C'est le moment d'obtenir cette récompense ? 396 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 Doucement. 397 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 Doucement. 398 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 On a réussi ? 399 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 On l'a arrêté ? 400 00:39:16,979 --> 00:39:18,230 Bien sûr qu'on l'a arrêté. 401 00:39:26,072 --> 00:39:29,492 J'ai pas les cheveux trop en bataille ? 402 00:39:33,788 --> 00:39:34,914 Tes cheveux sont bien. 403 00:39:36,165 --> 00:39:36,999 Plus que bien. 404 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 Ils sont super. 405 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 J'ai toujours eu de beaux cheveux. 406 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 Pas vrai, Fol ? 407 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 Il va s'en sortir. 408 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 N'est-ce pas ? 409 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 Jeunes Chevaliers Leurs épées étincelaient 410 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 Les admiratrices rayonnaient 411 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 Et celui qu'ils appelaient Jussipo Était leur roi 412 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 Eh bien... 413 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 on peut dire que tu as échoué. 414 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 Je t'aime bien. Franchement. 415 00:42:12,905 --> 00:42:13,864 Mais je jure 416 00:42:14,448 --> 00:42:17,117 par l'or des dents de ma première victime... 417 00:42:18,160 --> 00:42:19,453 que j'espère ne jamais 418 00:42:19,537 --> 00:42:21,121 recroiser ton chemin. 419 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 Tu ne m'as pas entendu ? 420 00:42:37,304 --> 00:42:38,597 Je ne t'écoute jamais. 421 00:42:39,265 --> 00:42:40,891 C'est pour ça qu'on est une bonne équipe. 422 00:42:46,313 --> 00:42:47,273 Où tu vas ? 423 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 Je vais à l'ouest ! 424 00:42:55,823 --> 00:42:56,824 Comme tu voudras ! 425 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 T'es pire qu'un érythème fessier ! 426 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 Les ténèbres dont nous émergeons à peine 427 00:43:16,302 --> 00:43:18,345 ne sont pas nées du jour au lendemain, 428 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 et n'ont pas été causées par un seul homme. 429 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 Mais par nous tous. 430 00:43:24,852 --> 00:43:27,938 Mais ces jeunes novices nous ont guidés vers la lumière... 431 00:43:29,023 --> 00:43:31,775 par leur simple engagement à ne pas abandonner, 432 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 à ne pas arrêter d'essayer de faire ce qu'il fallait coûte que coûte. 433 00:43:36,780 --> 00:43:40,701 Même s'ils avaient peu de chance de réussir, ils nous ont rappelé 434 00:43:41,827 --> 00:43:44,038 ce que sont ces valeurs. 435 00:43:45,497 --> 00:43:46,624 Et donc... 436 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 en notre nom à tous... 437 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 c'est avec le plus grand honneur 438 00:43:55,132 --> 00:43:57,343 que je les fais chevaliers en votre nom. 439 00:44:05,559 --> 00:44:07,561 Levez-vous, Seigneur Foldo. 440 00:44:19,698 --> 00:44:21,909 Levez-vous, Seigneur Arman. 441 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 Levez-vous, Seigneur Piak, 442 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 le plus jeune chevalier de l'histoire de Dagonaut. 443 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 Et enfin... 444 00:44:55,150 --> 00:44:56,151 Levez-vous, 445 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 Seigneur Tiuri Le Vaillant.