1
00:00:06,256 --> 00:00:08,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,228
Ça n'a jamais été Tiuri.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,606
Il pensait que c'était lui
parce qu'il entendait ces voix.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,234
Il disait : "Je suis le fils d'un chaman,
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,820
le pouvoir de mon père
coule dans mes veines."
6
00:00:29,279 --> 00:00:30,196
Piak.
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,032
Mais ça n'avait rien à voir avec ça.
8
00:00:32,782 --> 00:00:34,826
C'était la magie qu'on trouve partout.
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,786
Comme dans l'histoire de Foldo.
10
00:00:36,870 --> 00:00:40,040
Et ce qu'il faisait
l'amenait à trouver la fille
11
00:00:40,123 --> 00:00:41,666
sur le cheval à côté de lui.
12
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
Qu'est-ce qu'elle a ?
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Tiuri ? Tiuri, on...
14
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
On doit...
15
00:01:03,646 --> 00:01:04,689
Qu'est-ce qu'il a ?
16
00:01:09,861 --> 00:01:10,862
{\an8}Lavinia ?
17
00:01:16,326 --> 00:01:17,535
{\an8}Lavinia ?
18
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
Laisse-moi tranquille.
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,332
La lune de sang sera là dans un jour.
20
00:01:23,416 --> 00:01:25,835
Et il faut apporter
cette lettre au roi avant ça.
21
00:01:27,087 --> 00:01:28,421
Toi seule peux le faire.
22
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
Qu'en sais-tu ?
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,717
J'étais à côté de toi.
24
00:01:34,552 --> 00:01:35,845
Je l'ai senti, Lavinia.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,515
Et je n'ai jamais ressenti ça.
26
00:01:38,932 --> 00:01:39,849
Je m'en fiche.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,727
Je me fiche du roi,
28
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
de ta mission
29
00:01:45,355 --> 00:01:47,148
ou de ta stupide quête chevaleresque.
30
00:01:48,358 --> 00:01:50,318
Je vis à Mistrinaut, Tiuri,
31
00:01:50,401 --> 00:01:52,654
et aucun roi, aucune reine,
32
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
ni personne ne s'est jamais soucié
des gens qui y vivent.
33
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
Oublie ta prophétie stupide...
34
00:01:59,160 --> 00:02:00,703
et ces pouvoirs idiots.
35
00:02:02,038 --> 00:02:03,206
Ce n'est pas qui je suis
36
00:02:03,665 --> 00:02:05,250
et ce n'est pas qui je serai.
37
00:02:06,501 --> 00:02:07,794
Je croyais qu'on était amis.
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,422
Que quoi qu'il arrive...
39
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
quoi qu'on affronte...
40
00:02:15,176 --> 00:02:16,427
on l'affronterait ensemble.
41
00:02:17,220 --> 00:02:18,513
Eh bien, tu t'es trompé.
42
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
C'est magnifique, non ?
43
00:02:35,363 --> 00:02:36,239
Si on veut.
44
00:02:38,491 --> 00:02:41,077
Il a avancé son armée
jusqu'aux murs de la ville.
45
00:02:41,870 --> 00:02:43,663
La menace qu'il représente est claire.
46
00:02:43,746 --> 00:02:44,873
Pas pour moi.
47
00:02:46,916 --> 00:02:50,003
Tu veux cette union avec Alianor
car tu sais qu'il est une menace.
48
00:02:50,920 --> 00:02:53,715
Et je te dis qu'un mariage avec Alianor
ne suffira pas.
49
00:02:54,632 --> 00:02:57,343
J'arrange cette union pour lui
parce que c'est mon fils.
50
00:02:59,137 --> 00:03:00,388
Parce que c'est ton frère.
51
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
Tu te souviens de tes bottes ?
52
00:03:08,354 --> 00:03:09,230
Mes bottes ?
53
00:03:11,816 --> 00:03:13,943
Quand vous étiez petits,
je t'emmenais chasser
54
00:03:14,027 --> 00:03:15,820
et il cachait tes bottes.
55
00:03:15,904 --> 00:03:16,738
Viridian ?
56
00:03:17,238 --> 00:03:18,573
Il cachait mes bottes ?
57
00:03:18,656 --> 00:03:20,450
Il n'avait pas plus de six ans.
58
00:03:21,159 --> 00:03:23,494
Mais il pensait
que si tu n'avais pas tes bottes,
59
00:03:24,370 --> 00:03:26,581
tu ne viendrais pas
et tu resterais avec lui.
60
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
Il t'aimait plus que tout.
61
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
Écoute.
62
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
Je ne suis pas idiot.
63
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
S'il s'avère
que ses intentions sont déloyales...
64
00:03:45,058 --> 00:03:46,226
j'agirai.
65
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
Mais en attendant...
66
00:03:50,438 --> 00:03:51,981
on ne parle plus de ça.
67
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
Le garçon a anéanti vos hommes
d'un seul regard ?
68
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
J'ignore ce que c'était, mon seigneur.
69
00:04:17,090 --> 00:04:18,216
Il y a eu un son.
70
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Une sonnerie.
71
00:04:22,470 --> 00:04:23,388
Et puis...
72
00:04:25,932 --> 00:04:26,849
Et puis quoi ?
73
00:04:28,393 --> 00:04:30,436
On s'est fait jeter de nos chevaux.
74
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Laissez-nous.
75
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
Sire, j'ai fait tout...
76
00:04:38,611 --> 00:04:39,529
Laissez...
77
00:04:40,697 --> 00:04:41,572
nous.
78
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
Il devient plus fort.
79
00:04:57,005 --> 00:04:58,214
Tout comme la lune.
80
00:04:59,924 --> 00:05:01,467
Je le sens dans mes os.
81
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
Quand elle atteindra
la plus haute fenêtre du hall,
82
00:05:05,388 --> 00:05:07,223
je ferai le dernier sacrifice
83
00:05:07,640 --> 00:05:09,183
et la cérémonie sera terminée.
84
00:05:10,643 --> 00:05:12,603
Alors rien ne pourra plus m'arrêter.
85
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
Y compris ce garçon.
86
00:05:16,983 --> 00:05:18,901
Quels que soient ses pouvoirs.
87
00:05:50,266 --> 00:05:51,517
Crache le morceau.
88
00:05:51,601 --> 00:05:54,062
J'ai besoin d'un boulot
et tu vas me le fournir.
89
00:05:55,897 --> 00:05:57,065
Ça s'annonce intéressant.
90
00:05:57,774 --> 00:05:59,650
Fantumar est fini, on le sait.
91
00:06:00,485 --> 00:06:02,236
Et il y a autre chose que tu sais :
92
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
à quel point je peux t'aider.
93
00:06:06,783 --> 00:06:09,452
On s'est mal compris.
94
00:06:10,370 --> 00:06:11,621
Je n'ai besoin de personne.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,499
Qui est-ce que Viridian demande toujours ?
96
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Toi...
97
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
son fidèle Cavalier rouge...
98
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
ou Jabroot,
99
00:06:20,797 --> 00:06:22,131
son ami eviellan ?
100
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
Tu as besoin de toute l'aide possible.
101
00:06:52,870 --> 00:06:54,038
Tu regardes quoi ?
102
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
Tu n'as pas besoin de moi.
103
00:07:01,379 --> 00:07:02,922
Tu n'as jamais eu besoin de moi.
104
00:07:04,048 --> 00:07:06,092
Ton maître a choisi la mauvaise personne.
105
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
Viens, mon garçon.
106
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
Sois le bienvenu
107
00:07:25,862 --> 00:07:27,697
au pays des égarés.
108
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
N'aie crainte.
109
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
Tu ne peux pas tomber plus bas.
110
00:07:33,953 --> 00:07:35,246
Alors abandonne tout espoir.
111
00:07:37,039 --> 00:07:38,207
Bois et sois joyeux.
112
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
Allez, viens t'asseoir avec nous.
113
00:07:44,422 --> 00:07:46,257
On dirait que tu as besoin d'un ami.
114
00:07:49,260 --> 00:07:50,219
Tiuri !
115
00:07:53,931 --> 00:07:54,849
Tiuri !
116
00:07:58,269 --> 00:07:59,312
Tiuri !
117
00:08:00,480 --> 00:08:02,315
On tourne en rond.
118
00:08:02,732 --> 00:08:04,567
- On ne le trouvera jamais.
- Il le faut.
119
00:08:05,443 --> 00:08:06,402
Tiuri a la lettre.
120
00:08:06,486 --> 00:08:08,529
- Comment le trouver ?
- Peu importe.
121
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
Continuez à chercher.
122
00:08:10,573 --> 00:08:11,782
Tiuri !
123
00:08:12,783 --> 00:08:13,659
Tiuri !
124
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
La vie est un jeu.
125
00:08:19,123 --> 00:08:22,335
Qui se joue des hommes comme nous.
126
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
Regarde-toi.
127
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
Tu as bien agi.
128
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
Tu as ouvert cette porte.
129
00:08:29,550 --> 00:08:31,511
Tu as aidé cet inconnu.
130
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
Et qu'est-ce que ça t'a apporté ?
131
00:08:33,888 --> 00:08:35,431
Ça t'a détruit.
132
00:08:35,848 --> 00:08:37,850
Petit à petit.
133
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
Que doit faire un homme ?
134
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Eh bien, là est la question.
135
00:08:44,440 --> 00:08:46,901
Un homme abandonne, Tiuri.
136
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
Il arrête d'essayer.
137
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Il se livre à la paix et se rend.
138
00:08:51,697 --> 00:08:53,324
À la bouteille.
139
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
Tiuri ?
140
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
Chair de chien ? Qu'est-ce que c'est ?
141
00:11:15,800 --> 00:11:16,884
Tu as peur ?
142
00:11:21,764 --> 00:11:23,015
Seulement quand j'y pense.
143
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
L'avantage,
c'est que je n'y pense pas vraiment.
144
00:11:29,146 --> 00:11:31,399
Jeunes chevaliers
Leurs épées étincelaient
145
00:11:31,899 --> 00:11:34,193
Pour moi, c'est...
la partie la plus effrayante.
146
00:11:35,611 --> 00:11:37,947
Il se passe des choses
que mes parents ignorent,
147
00:11:38,030 --> 00:11:39,532
qui pourraient les tuer.
148
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
Et les seuls qui peuvent les arrêter...
149
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
ce sont nous.
150
00:11:51,419 --> 00:11:52,712
Je ne pense pas pouvoir.
151
00:11:55,506 --> 00:11:56,549
Tu plaisantes ?
152
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Tu es gentil, courageux,
153
00:12:03,305 --> 00:12:04,932
incroyable avec cette épée.
154
00:12:06,892 --> 00:12:09,478
Tes parents ont de la chance
que leur vie dépende de toi.
155
00:12:12,022 --> 00:12:13,482
Pense à mes parents.
156
00:12:14,608 --> 00:12:15,985
Ils n'ont que moi et pipelet.
157
00:12:18,988 --> 00:12:20,656
Il est plutôt bon.
158
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
Tais-toi.
159
00:12:33,669 --> 00:12:34,587
Donc...
160
00:12:37,381 --> 00:12:39,175
si on meurt tous demain...
161
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
Ce qui risque d'arriver.
162
00:12:44,472 --> 00:12:46,182
Qu'est-ce que tu n'as pas fait
163
00:12:47,600 --> 00:12:48,642
que tu aimerais...
164
00:12:49,435 --> 00:12:50,936
avoir fait ?
165
00:12:53,731 --> 00:12:54,774
Honnêtement ?
166
00:12:58,152 --> 00:12:59,069
Honnêtement.
167
00:13:27,306 --> 00:13:30,226
Il était si séduisant
168
00:13:31,644 --> 00:13:35,481
Le cœur du jeune Foldo ronronnait
169
00:13:37,149 --> 00:13:38,192
Ronronnait ?
170
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
T'as rien trouvé de mieux ?
171
00:13:41,028 --> 00:13:42,279
C'est la première ébauche.
172
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
Révisions à suivre.
173
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Et l'amour entre eux dura
174
00:13:49,954 --> 00:13:52,957
Jusqu'à leur trépas
175
00:13:55,209 --> 00:13:57,711
Je ne te reproche pas
de m'avoir tourné le dos.
176
00:13:59,755 --> 00:14:01,924
Je ferais pareil au vu de mes erreurs.
177
00:14:05,344 --> 00:14:07,513
Je me suis trompé sur cette quête,
sur mon père,
178
00:14:07,596 --> 00:14:08,722
sur tout.
179
00:14:09,473 --> 00:14:10,683
Mais surtout...
180
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
je me suis trompé sur toi.
181
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
Je t'ai pris pour un idiot, Tiuri.
182
00:14:19,859 --> 00:14:22,820
Je croyais que tout ce que tu disais
et faisais était si...
183
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
stupide.
184
00:14:26,365 --> 00:14:28,242
Tu n'étais pas stupide.
185
00:14:30,411 --> 00:14:31,287
Je l'étais.
186
00:14:33,497 --> 00:14:36,709
Il m'a fallu tout ce temps
pour m'en rendre compte.
187
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
C'est pour ça
que je sais qu'on doit y aller.
188
00:14:39,962 --> 00:14:41,881
Pourquoi ? À quoi bon ?
189
00:14:41,964 --> 00:14:44,216
Parce que des gens vont mourir, Tiuri.
190
00:14:44,633 --> 00:14:48,053
Les parents de Jussipo, ceux de Foldo
vont mourir si on n'agit pas.
191
00:14:48,679 --> 00:14:49,847
Je ne peux rien y faire.
192
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
C'est faux, tu peux.
193
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
En apportant cette lettre au roi.
194
00:14:54,602 --> 00:14:56,353
Même si je pouvais, pourquoi essayer ?
195
00:14:57,521 --> 00:14:58,939
Mon père est déjà mort.
196
00:15:00,649 --> 00:15:02,735
Ton père l'a tué de son épée.
197
00:15:03,277 --> 00:15:05,029
Il était retenu par ses hommes.
198
00:15:06,405 --> 00:15:07,448
Sans défense.
199
00:15:08,616 --> 00:15:09,658
Désarmé.
200
00:15:11,243 --> 00:15:12,328
J'ai tout vu.
201
00:15:15,331 --> 00:15:17,791
Puis il a emprisonné ma mère
et t'a envoyé me chercher.
202
00:15:19,001 --> 00:15:20,544
Pour me tuer aussi.
203
00:15:22,630 --> 00:15:26,675
Ne me dis pas ce que je devrais
ou ne devrais pas faire, Arman.
204
00:15:28,427 --> 00:15:30,930
Va voir Lavinia,
c'est la seule à pouvoir t'aider.
205
00:15:38,562 --> 00:15:39,438
Lavinia ?
206
00:15:41,899 --> 00:15:43,484
Pourquoi j'irais voir Lavinia ?
207
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
Qu'est-ce que Lavinia a à voir
avec cette mission ?
208
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
Je sais que je n'ai rien à te dire,
209
00:15:51,784 --> 00:15:53,369
et ce que mon père t'a fait...
210
00:15:54,286 --> 00:15:55,996
ce que j'allais l'aider à te faire,
211
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
je ne me le pardonnerai jamais.
212
00:15:59,249 --> 00:16:00,334
Mais Lavinia ?
213
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
Elle a des pouvoirs, et alors ?
214
00:16:03,879 --> 00:16:06,256
C'est elle qui a répondu à la porte
de la chapelle ?
215
00:16:06,340 --> 00:16:08,217
Non, c'est toi.
216
00:16:09,093 --> 00:16:11,470
C'est à elle qu'on a confié la lettre ?
217
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Non, c'est à toi, Tiuri.
218
00:16:14,640 --> 00:16:16,183
Pas parce que tu fais de la magie.
219
00:16:17,226 --> 00:16:20,104
Parce que tu étais le seul assez brave
pour répondre à l'appel.
220
00:16:21,438 --> 00:16:22,606
Tu es un chevalier.
221
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
Tout comme nous.
222
00:16:26,402 --> 00:16:27,361
Même moi.
223
00:16:29,488 --> 00:16:31,031
Et on va le prouver.
224
00:16:51,218 --> 00:16:52,428
Quoi ?
225
00:16:54,680 --> 00:16:55,556
Quoi ?
226
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
Quoi ?
227
00:16:59,435 --> 00:17:00,352
Rien.
228
00:17:08,402 --> 00:17:09,611
Qu'est-ce que tu fais là ?
229
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
Je le ramène.
230
00:17:44,021 --> 00:17:46,398
- Ça ne marchera jamais.
- Ça marchera.
231
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
Regardez cet endroit.
232
00:17:50,402 --> 00:17:52,404
Et Tiuri n'a même pas de magie.
233
00:17:52,488 --> 00:17:54,239
Arrête de parler de magie.
234
00:17:54,740 --> 00:17:57,910
J'en ai marre, oubliez la magie.
235
00:17:58,452 --> 00:17:59,453
On est des chevaliers.
236
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
On a du courage, et de l'entraînement.
237
00:18:03,040 --> 00:18:04,500
De la galanterie et de l'honneur
238
00:18:04,583 --> 00:18:06,335
et mille ans d'Histoire de notre côté.
239
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
Et c'est là qu'on l'utilise.
240
00:18:09,755 --> 00:18:11,715
Pour trouver un moyen
de passer ces murs.
241
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
Pas vrai, Tiuri ?
242
00:18:18,347 --> 00:18:19,181
Tiuri ?
243
00:18:21,266 --> 00:18:23,227
Qui a dit qu'on passerait les murs ?
244
00:18:46,166 --> 00:18:47,960
- Arrête de pousser.
- Je ne pousse pas.
245
00:18:48,043 --> 00:18:49,795
- Il pousse.
- Alors va plus vite.
246
00:18:51,672 --> 00:18:53,423
Ça pue ici.
247
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
Ça pue plus qu'Arman.
248
00:18:54,842 --> 00:18:55,801
Tais-toi !
249
00:19:00,222 --> 00:19:01,056
Et maintenant ?
250
00:19:02,307 --> 00:19:03,809
On tourne en rond ?
251
00:19:03,892 --> 00:19:05,936
Comme des mites autour d'une bougie.
252
00:19:06,395 --> 00:19:08,480
On pourrait mourir ici
et nul ne le saurait.
253
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Personne ne va mourir, pas vrai, Tiuri ?
254
00:19:12,776 --> 00:19:13,610
Tiuri ?
255
00:19:14,611 --> 00:19:15,487
Tiuri !
256
00:19:17,865 --> 00:19:19,366
Par ici.
257
00:19:21,118 --> 00:19:22,995
Tu es sûr de savoir où tu vas ?
258
00:19:23,078 --> 00:19:24,663
On sort par où l'eau entre,
259
00:19:25,038 --> 00:19:25,998
au plus haut.
260
00:19:26,748 --> 00:19:27,791
Petite question.
261
00:19:29,168 --> 00:19:30,627
Tu es sûr que c'est de l'eau ?
262
00:19:50,355 --> 00:19:53,066
J'aimerais que tu viennes avec moi
ce soir, Jabroot.
263
00:19:57,154 --> 00:19:58,655
On a commencé ce voyage ensemble.
264
00:19:58,739 --> 00:20:00,991
J'aimerais qu'on le finisse ensemble.
265
00:20:13,629 --> 00:20:14,588
Vas-y.
266
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Frappe.
267
00:20:20,135 --> 00:20:22,471
Tu m'as servi loyalement
268
00:20:22,554 --> 00:20:24,681
aussi longtemps que je m'en souvienne...
269
00:20:25,307 --> 00:20:29,228
et m'as détesté à chaque seconde.
270
00:20:37,903 --> 00:20:39,196
Tu as ma bénédiction.
271
00:20:40,280 --> 00:20:41,782
Vas-y, fais ce que tu dois faire.
272
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
Je sais.
273
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Les frères peuvent s'entre-tuer.
274
00:20:58,966 --> 00:21:00,801
Mais pas les frères d'armes.
275
00:21:05,806 --> 00:21:08,433
La fin approche.
276
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
Mais ce ne sera pas grâce à ça.
277
00:21:34,501 --> 00:21:35,919
Tu me pousses encore.
278
00:21:36,003 --> 00:21:38,422
Parce que tu vas plus lentement qu'avant !
279
00:21:40,716 --> 00:21:42,634
C'est dans mes cheveux !
280
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
Ce n'est pas de l'eau.
281
00:21:50,309 --> 00:21:51,143
Vous voyez ?
282
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Je vous l'avais dit.
283
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Facile.
284
00:22:32,059 --> 00:22:32,934
Mon garçon.
285
00:22:53,080 --> 00:22:53,997
Père.
286
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Tu es rentré.
287
00:23:02,297 --> 00:23:03,632
Après toutes ces années.
288
00:23:06,927 --> 00:23:07,928
Bravo.
289
00:23:15,519 --> 00:23:16,478
Oh, arrêtez !
290
00:23:17,854 --> 00:23:20,023
Qu'est-ce que vous regardez ? Mangez !
291
00:23:23,193 --> 00:23:24,903
Viens. Assieds-toi avec moi.
292
00:23:26,238 --> 00:23:27,656
Fais-toi éclater la panse.
293
00:23:27,739 --> 00:23:30,784
On a rôti tant d'animaux,
on manque de sauce.
294
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Mon frère.
295
00:23:45,715 --> 00:23:46,591
Tiens.
296
00:23:48,969 --> 00:23:51,096
Mange, tu es maigre.
297
00:23:51,555 --> 00:23:53,640
Ce sanglier a été tué par ton frère hier.
298
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
C'est tout près.
299
00:24:15,036 --> 00:24:16,329
Où allez-vous ?
300
00:24:30,510 --> 00:24:31,386
Surprise.
301
00:24:42,647 --> 00:24:45,275
- Vous avez le droit de me détester.
- On te déteste.
302
00:24:47,486 --> 00:24:48,653
Je me déteste aussi.
303
00:24:50,906 --> 00:24:51,907
Ce que j'ai fait...
304
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
Mes actions...
305
00:25:00,165 --> 00:25:01,082
Je suis désolée.
306
00:25:02,876 --> 00:25:03,752
Pour tout ça.
307
00:25:08,215 --> 00:25:10,008
Plus que vous ne l'imaginez.
308
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Mais je...
309
00:25:17,474 --> 00:25:19,059
Je voulais que vous le sachiez.
310
00:25:24,481 --> 00:25:25,398
Iona ?
311
00:25:54,261 --> 00:25:57,013
Chaque fois qu'on croit la comprendre...
312
00:25:58,306 --> 00:25:59,558
elle se retourne...
313
00:26:00,517 --> 00:26:02,143
et nous surprend à nouveau.
314
00:26:11,111 --> 00:26:13,655
La lettre ne parviendra pas
au roi après tout.
315
00:26:16,366 --> 00:26:17,242
Alors...
316
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
vous voulez partir et vivre
317
00:26:21,955 --> 00:26:23,832
ou nous défier bêtement...
318
00:26:25,500 --> 00:26:26,334
et mourir ?
319
00:26:40,557 --> 00:26:42,058
Nous défier bêtement.
320
00:26:49,983 --> 00:26:50,900
Reste là.
321
00:27:13,298 --> 00:27:14,549
- Piak !
- Je l'ai !
322
00:27:17,260 --> 00:27:18,345
Je t'ai dit quoi ?
323
00:27:20,555 --> 00:27:21,389
Tiuri !
324
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
- T'attends quoi ?
- Vas-y !
325
00:27:27,854 --> 00:27:29,189
Allez !
326
00:27:42,744 --> 00:27:43,828
Jussipo !
327
00:28:39,551 --> 00:28:40,635
J'ai une lettre...
328
00:28:42,887 --> 00:28:43,763
pour le roi.
329
00:28:46,307 --> 00:28:47,142
Quoi ?
330
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
Quelle lettre ?
331
00:28:49,978 --> 00:28:52,605
Quelle importance ?
332
00:28:54,107 --> 00:28:57,610
La cour royale autorise-t-elle
de simples enfants
333
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
à entrer en présence du roi ?
334
00:28:59,696 --> 00:29:01,197
Mon père est mort pour ça.
335
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
Le Chevalier noir au bouclier blanc aussi.
336
00:29:09,122 --> 00:29:10,290
Le Chevalier noir ?
337
00:29:10,373 --> 00:29:11,833
J'ai sa bague comme preuve.
338
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Il a été tué
339
00:29:21,342 --> 00:29:23,386
par les Cavaliers rouges
du prince Viridian.
340
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
Je l'ai vu de mes propres yeux.
341
00:29:31,770 --> 00:29:32,854
Qui est ce garçon ?
342
00:29:33,855 --> 00:29:34,773
Il...
343
00:29:35,940 --> 00:29:37,150
n'est personne.
344
00:29:39,068 --> 00:29:40,236
Je m'appelle Tiuri.
345
00:29:41,362 --> 00:29:43,448
Je suis le fils
du Seigneur Tiuri Le Vaillant.
346
00:29:44,199 --> 00:29:47,035
De sang eviellan, élevé à Dagonaut.
347
00:29:48,161 --> 00:29:50,955
Nous sommes tous en danger
si vous ne lisez pas cette lettre.
348
00:29:59,714 --> 00:30:00,548
Laissez-le passer.
349
00:30:20,068 --> 00:30:23,404
LA DATE EST FIXÉE. L'HEURE EST VENUE.
LE TRÔNE SERA MIEN.
350
00:30:40,255 --> 00:30:41,214
Qu'est-ce que c'est ?
351
00:30:45,134 --> 00:30:46,177
De la trahison ?
352
00:30:47,804 --> 00:30:49,347
Tu vas prendre ma couronne ?
353
00:30:51,182 --> 00:30:52,559
Tuer mes amis et alliés ?
354
00:30:58,273 --> 00:30:59,691
Réponds-moi !
355
00:31:04,612 --> 00:31:06,281
Tu oses ignorer ton roi ?
356
00:31:07,574 --> 00:31:09,242
Incline la tête devant ton père !
357
00:31:13,371 --> 00:31:14,789
Je ne le répéterai pas.
358
00:31:15,415 --> 00:31:16,416
Incline la tête.
359
00:31:17,166 --> 00:31:18,459
Demande pardon à ton roi.
360
00:31:25,550 --> 00:31:27,176
Si le monde doit être guéri...
361
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
alors le pouvoir qu'il a...
362
00:31:33,224 --> 00:31:35,518
le pouvoir que tu veux pour toi...
363
00:31:36,477 --> 00:31:37,604
doit être à moi.
364
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
Les décisions que tu prends...
365
00:31:44,193 --> 00:31:47,572
les décisions prises
par les gens sur cette liste...
366
00:31:48,740 --> 00:31:52,076
seront prises par moi.
367
00:31:52,577 --> 00:31:53,703
De quoi parles-tu ?
368
00:31:54,996 --> 00:31:57,206
Les vies que vous avez vécues...
369
00:31:58,458 --> 00:32:01,794
ces vies de confort et de luxe...
370
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
ces vies construites
sur les corps des soldats
371
00:32:06,716 --> 00:32:08,801
comme moi et mes ennemis...
372
00:32:10,261 --> 00:32:11,512
sont terminées.
373
00:32:13,348 --> 00:32:15,141
Et oui, la liberté
374
00:32:15,224 --> 00:32:17,393
est finie aussi.
375
00:32:19,854 --> 00:32:22,649
Et le monde sera enfin en paix.
376
00:32:24,734 --> 00:32:25,818
Une paix...
377
00:32:27,236 --> 00:32:28,947
qui durera éternellement.
378
00:32:29,948 --> 00:32:31,115
Il est fou.
379
00:32:34,619 --> 00:32:36,204
Cela était prédit.
380
00:32:38,581 --> 00:32:40,959
Et on ne peut rien faire pour l'arrêter.
381
00:32:42,251 --> 00:32:43,252
Même toi.
382
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
Frère...
383
00:32:47,090 --> 00:32:48,216
Je ne suis pas d'accord.
384
00:34:30,068 --> 00:34:31,027
C'est fait.
385
00:34:33,196 --> 00:34:36,324
Notre voyage peut commencer.
386
00:35:29,919 --> 00:35:30,920
J'ai peur.
387
00:35:33,840 --> 00:35:34,799
Je sais.
388
00:36:55,546 --> 00:36:56,422
Non.
389
00:37:48,140 --> 00:37:49,058
Arrête !
390
00:37:50,685 --> 00:37:52,061
Arrête !
391
00:38:24,844 --> 00:38:25,678
Tu as réussi.
392
00:38:29,056 --> 00:38:30,182
Ça va ?
393
00:38:31,600 --> 00:38:32,476
Mieux que jamais.
394
00:38:37,148 --> 00:38:38,691
Ne t'inquiète pas, je te tiens.
395
00:38:40,735 --> 00:38:42,695
C'est le moment
d'obtenir cette récompense ?
396
00:39:00,296 --> 00:39:02,548
Doucement.
397
00:39:05,885 --> 00:39:06,969
Doucement.
398
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
On a réussi ?
399
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
On l'a arrêté ?
400
00:39:16,979 --> 00:39:18,230
Bien sûr qu'on l'a arrêté.
401
00:39:26,072 --> 00:39:29,492
J'ai pas les cheveux trop en bataille ?
402
00:39:33,788 --> 00:39:34,914
Tes cheveux sont bien.
403
00:39:36,165 --> 00:39:36,999
Plus que bien.
404
00:39:37,666 --> 00:39:38,709
Ils sont super.
405
00:39:40,753 --> 00:39:42,129
J'ai toujours eu de beaux cheveux.
406
00:39:44,256 --> 00:39:45,341
Pas vrai, Fol ?
407
00:39:59,855 --> 00:40:01,023
Il va s'en sortir.
408
00:40:08,614 --> 00:40:09,573
N'est-ce pas ?
409
00:41:27,902 --> 00:41:31,113
Jeunes Chevaliers
Leurs épées étincelaient
410
00:41:32,072 --> 00:41:36,160
Les admiratrices rayonnaient
411
00:41:37,286 --> 00:41:42,249
Et celui qu'ils appelaient Jussipo
Était leur roi
412
00:42:01,769 --> 00:42:02,895
Eh bien...
413
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
on peut dire que tu as échoué.
414
00:42:09,443 --> 00:42:11,820
Je t'aime bien. Franchement.
415
00:42:12,905 --> 00:42:13,864
Mais je jure
416
00:42:14,448 --> 00:42:17,117
par l'or des dents
de ma première victime...
417
00:42:18,160 --> 00:42:19,453
que j'espère ne jamais
418
00:42:19,537 --> 00:42:21,121
recroiser ton chemin.
419
00:42:35,344 --> 00:42:36,887
Tu ne m'as pas entendu ?
420
00:42:37,304 --> 00:42:38,597
Je ne t'écoute jamais.
421
00:42:39,265 --> 00:42:40,891
C'est pour ça qu'on est une bonne équipe.
422
00:42:46,313 --> 00:42:47,273
Où tu vas ?
423
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
Je vais à l'ouest !
424
00:42:55,823 --> 00:42:56,824
Comme tu voudras !
425
00:43:04,957 --> 00:43:07,459
T'es pire qu'un érythème fessier !
426
00:43:13,591 --> 00:43:16,218
Les ténèbres dont nous émergeons à peine
427
00:43:16,302 --> 00:43:18,345
ne sont pas nées du jour au lendemain,
428
00:43:18,429 --> 00:43:20,556
et n'ont pas été causées
par un seul homme.
429
00:43:20,639 --> 00:43:23,559
Mais par nous tous.
430
00:43:24,852 --> 00:43:27,938
Mais ces jeunes novices
nous ont guidés vers la lumière...
431
00:43:29,023 --> 00:43:31,775
par leur simple engagement
à ne pas abandonner,
432
00:43:31,859 --> 00:43:36,030
à ne pas arrêter d'essayer
de faire ce qu'il fallait coûte que coûte.
433
00:43:36,780 --> 00:43:40,701
Même s'ils avaient peu de chance
de réussir, ils nous ont rappelé
434
00:43:41,827 --> 00:43:44,038
ce que sont ces valeurs.
435
00:43:45,497 --> 00:43:46,624
Et donc...
436
00:43:48,500 --> 00:43:50,210
en notre nom à tous...
437
00:43:52,838 --> 00:43:55,049
c'est avec le plus grand honneur
438
00:43:55,132 --> 00:43:57,343
que je les fais chevaliers en votre nom.
439
00:44:05,559 --> 00:44:07,561
Levez-vous, Seigneur Foldo.
440
00:44:19,698 --> 00:44:21,909
Levez-vous, Seigneur Arman.
441
00:44:33,295 --> 00:44:35,339
Levez-vous, Seigneur Piak,
442
00:44:35,881 --> 00:44:38,801
le plus jeune chevalier
de l'histoire de Dagonaut.
443
00:44:48,394 --> 00:44:49,436
Et enfin...
444
00:44:55,150 --> 00:44:56,151
Levez-vous,
445
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
Seigneur Tiuri Le Vaillant.