1
00:00:06,297 --> 00:00:08,675
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,478
Het was Tiuri niet.
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,732
Hij dacht het alleen,
omdat hij die stemmen hoorde.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,234
Hij dacht:
mijn vader was een sjamaan...
5
00:00:26,317 --> 00:00:28,820
...en zijn kracht stroomt door m'n aderen.
6
00:00:30,113 --> 00:00:32,032
Daar had het niets mee te maken.
7
00:00:32,741 --> 00:00:36,786
Het kwam door de magie die overal is.
Zoals in Foldo's spookverhaal.
8
00:00:36,870 --> 00:00:41,666
De magie zette 'm ertoe aan om het meisje
te vinden op het paard naast hem.
9
00:00:51,509 --> 00:00:52,927
Wat is er met haar?
10
00:00:57,140 --> 00:00:59,184
Tiuri? Tiuri, we...
11
00:00:59,267 --> 00:01:00,268
We moeten...
12
00:01:03,480 --> 00:01:04,689
Wat is er met hem?
13
00:01:18,119 --> 00:01:19,412
Laat me met rust.
14
00:01:20,330 --> 00:01:22,332
De Bloedmaan komt over één dag op.
15
00:01:23,416 --> 00:01:25,835
Die brief moet naar de koning.
16
00:01:27,212 --> 00:01:28,421
Alleen jij kunt dat.
17
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
Hoe weet je dat?
18
00:01:30,840 --> 00:01:33,051
Ik stond naast je.
19
00:01:34,552 --> 00:01:35,845
Ik voelde het.
20
00:01:36,721 --> 00:01:38,765
Ik heb nog nooit zoiets gevoeld.
21
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Nou en?
22
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Ik geef niets om de koning...
23
00:01:43,394 --> 00:01:44,604
...of jouw missie...
24
00:01:45,313 --> 00:01:47,148
...of je ridderlijke queeste.
25
00:01:48,358 --> 00:01:50,318
Ik woon in Mistrinaut, Tiuri...
26
00:01:50,401 --> 00:01:55,573
...en geen koning of koningin heeft ooit
omgekeken naar de mensen die daar wonen.
27
00:01:55,990 --> 00:01:58,284
Dus vergeet je stomme voorspelling...
28
00:01:59,077 --> 00:02:00,703
...en die stomme krachten.
29
00:02:01,955 --> 00:02:05,250
Dit ben ik niet,
en zal ik ook nooit worden.
30
00:02:06,501 --> 00:02:07,877
Mooie vriendin ben jij.
31
00:02:09,712 --> 00:02:11,422
Ik dacht dat we alles...
32
00:02:13,133 --> 00:02:14,592
...elke uitdaging...
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,636
...samen aangingen.
34
00:02:17,220 --> 00:02:18,513
Verkeerd gedacht.
35
00:02:31,901 --> 00:02:33,903
Is het niet prachtig?
36
00:02:35,280 --> 00:02:36,239
Niet echt.
37
00:02:38,408 --> 00:02:41,202
Hij marcheerde zijn leger
naar de stadsmuren.
38
00:02:41,870 --> 00:02:44,873
Zijn dreiging is duidelijk.
- Niet voor mij.
39
00:02:46,875 --> 00:02:50,003
Jawel, daarom koppel je hem aan Alianor.
40
00:02:50,837 --> 00:02:53,715
Een huwelijk met Alianor is niet genoeg.
41
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
Ik koppel hem, omdat hij mijn zoon is.
42
00:02:59,095 --> 00:03:00,430
Omdat hij je broer is.
43
00:03:06,394 --> 00:03:09,314
Herinner je je laarzen nog?
- Laarzen?
44
00:03:11,816 --> 00:03:15,820
Vroeger nam ik jou mee jagen
en hij verstopte je laarzen.
45
00:03:15,904 --> 00:03:18,531
Viridian? Verstopte m'n laarzen?
46
00:03:18,615 --> 00:03:20,450
Hij was een jaar of zes.
47
00:03:21,075 --> 00:03:23,494
Hij dacht dat jij zonder je laarzen...
48
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
...niet mee kon en bij hem bleef.
49
00:03:29,334 --> 00:03:31,628
Hij hield zielsveel van je.
50
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
Luister.
51
00:03:37,717 --> 00:03:39,010
Ik ben niet gek.
52
00:03:41,471 --> 00:03:43,932
Bewijs dat hij kwaad in de zin heeft...
53
00:03:45,016 --> 00:03:46,226
...en ik grijp in.
54
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
Maar tot die tijd...
55
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
...praten we er niet meer over.
56
00:04:09,374 --> 00:04:11,751
Hij schakelde iedereen met één blik uit?
57
00:04:13,461 --> 00:04:15,713
Ik weet niet wat het was, heer.
58
00:04:17,048 --> 00:04:18,216
Er klonk 'n geluid.
59
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
Gesuis.
60
00:04:22,387 --> 00:04:23,221
En toen...
61
00:04:25,890 --> 00:04:26,849
En toen wat?
62
00:04:28,268 --> 00:04:30,436
We werden van onze paarden geworpen.
63
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Laat ons alleen.
64
00:04:37,110 --> 00:04:38,528
Sire, ik heb alles...
65
00:04:38,611 --> 00:04:39,529
Laat ons...
66
00:04:40,613 --> 00:04:41,572
...alleen.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,126
Hij wordt sterker.
68
00:04:56,921 --> 00:04:57,880
De maan ook.
69
00:04:59,841 --> 00:05:01,467
Ik voel het in mijn botten.
70
00:05:02,468 --> 00:05:07,223
Als de maan in het hoogste raam staat,
breng ik het laatste offer...
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,142
...en is de ceremonie voltooid.
72
00:05:10,268 --> 00:05:12,603
Dan kan niets me tegenhouden.
73
00:05:14,731 --> 00:05:15,982
Ook deze jongen niet.
74
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
Welke krachten hij ook bezit.
75
00:05:50,183 --> 00:05:54,062
Voor de draad ermee.
- Jij gaat mij een baan geven.
76
00:05:55,813 --> 00:05:57,148
Dit wordt interessant.
77
00:05:57,774 --> 00:05:59,525
Fantumar heeft afgedaan.
78
00:06:00,401 --> 00:06:02,236
En je weet ook...
79
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
...hoezeer ik jou kan helpen.
80
00:06:06,657 --> 00:06:09,452
Dit moet een misverstand zijn.
81
00:06:10,328 --> 00:06:11,621
Ik heb niemand nodig.
82
00:06:11,704 --> 00:06:14,499
Naar wie vraagt Viridian altijd?
83
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Naar jou...
84
00:06:16,667 --> 00:06:18,419
...zijn trouwe Rode Ruiter...
85
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
...of Jabroot...
86
00:06:20,713 --> 00:06:22,423
...z'n Eviellaanse vriend?
87
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
Je kunt alle hulp gebruiken.
88
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
Wat sta je te kijken?
89
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
Ik ben niet degene die je nodig hebt.
Nooit geweest ook.
90
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Je meester koos de verkeerde.
91
00:07:20,565 --> 00:07:22,984
Kom erbij, jongen.
92
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
Welkom...
93
00:07:25,778 --> 00:07:27,697
...in het land der verloren zielen.
94
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
Vrees niet meer.
95
00:07:31,242 --> 00:07:33,327
Want je kunt niet verder vallen.
96
00:07:33,953 --> 00:07:35,246
Laat de hoop varen.
97
00:07:36,998 --> 00:07:38,207
Drink en wees vrolijk.
98
00:07:40,668 --> 00:07:43,171
Kom jongen, kom bij ons zitten.
99
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
Je kunt vast een vriend gebruiken.
100
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
We lopen rondjes.
101
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
We vinden 'm nooit.
- Dat moet.
102
00:08:05,359 --> 00:08:07,570
Tiuri heeft de brief.
- Hoe vinden we 'm hier?
103
00:08:07,653 --> 00:08:08,529
Hoe dan ook.
104
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
Blijf zoeken.
105
00:08:15,453 --> 00:08:17,788
Het leven is een spel.
106
00:08:19,040 --> 00:08:22,126
En het leven is tegen mannen als wij.
107
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
Kijk naar jou.
108
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
Je deed 't juiste.
109
00:08:27,381 --> 00:08:28,966
Jij deed de deur open.
110
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
Je hielp die vreemdeling.
111
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
En wat kreeg je ervoor terug?
112
00:08:33,554 --> 00:08:35,598
Je leven werd verwoest.
113
00:08:35,681 --> 00:08:37,141
Beetje bij beetje.
114
00:08:39,435 --> 00:08:40,937
En wat doet een man dan?
115
00:08:41,020 --> 00:08:43,689
Dat is de vraag.
116
00:08:44,357 --> 00:08:48,110
Die geeft het op, Tiuri.
- Hij stopt met proberen.
117
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Hij geeft zichzelf over aan de vrede.
118
00:08:51,697 --> 00:08:53,324
Van de fles.
119
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
Wat is dit nou?
120
00:11:15,758 --> 00:11:16,592
Ben je bang?
121
00:11:21,597 --> 00:11:23,015
Alleen als ik eraan denk.
122
00:11:24,392 --> 00:11:27,311
Het voordeel van mij zijn
is dat ik niet nadenk.
123
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
jonge ridders met blinkend staal
124
00:11:31,816 --> 00:11:34,193
Dat vind ik het engst.
125
00:11:35,528 --> 00:11:39,573
M'n ouders weten niets van de dingen
die hen 't leven kunnen kosten.
126
00:11:41,325 --> 00:11:43,786
De enigen die er iets aan kunnen doen...
127
00:11:47,123 --> 00:11:47,957
...zijn wij.
128
00:11:51,419 --> 00:11:52,712
Ik kan het niet.
129
00:11:55,423 --> 00:11:56,257
Serieus?
130
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Je bent aardig, je bent dapper...
131
00:12:03,222 --> 00:12:05,266
...geweldig met dat zwaard.
132
00:12:06,892 --> 00:12:09,687
Je ouders boffen
dat hun leven van jou afhangt.
133
00:12:11,939 --> 00:12:13,566
Denk aan mijn ouders.
134
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
Ze hebben mij en die wurm.
135
00:12:18,821 --> 00:12:20,406
Die wurm is best goed.
136
00:12:22,575 --> 00:12:23,617
Hou je mond.
137
00:12:33,627 --> 00:12:34,587
Dus...
138
00:12:37,256 --> 00:12:39,049
...als we morgen sterven...
139
00:12:39,133 --> 00:12:40,676
Dat zit er dik in.
140
00:12:44,472 --> 00:12:46,182
...wat heb je dan niet gedaan...
141
00:12:47,600 --> 00:12:48,642
...dat je...
142
00:12:49,351 --> 00:12:50,936
...had willen doen?
143
00:12:53,689 --> 00:12:54,774
Eerlijk?
144
00:12:58,110 --> 00:12:59,069
Eerlijk.
145
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
zijn uiterlijk was zo betoverend
146
00:13:31,560 --> 00:13:35,481
het hart van jonge Foldo klopte fervent
147
00:13:37,149 --> 00:13:37,983
Fervent?
148
00:13:38,859 --> 00:13:40,569
Kon je niks beters verzinnen?
149
00:13:41,028 --> 00:13:43,739
Het is de eerste versie. Revisies volgen.
150
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
en de liefde tussen hen duurde voort
151
00:13:49,954 --> 00:13:52,957
tot het graf
152
00:13:55,167 --> 00:13:57,711
Ik neem 't je niet kwalijk
als je boos bent.
153
00:13:59,755 --> 00:14:01,715
Ik zat ernaast.
154
00:14:05,302 --> 00:14:08,514
Wat deze queeste betreft,
mijn vader, alles.
155
00:14:09,348 --> 00:14:10,683
Maar bovenal...
156
00:14:12,893 --> 00:14:14,186
...wat jou betreft.
157
00:14:17,147 --> 00:14:18,732
Ik vond je een dwaas.
158
00:14:19,859 --> 00:14:22,653
Ik vond alles wat je zei en deed zo...
159
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
...dom.
160
00:14:26,282 --> 00:14:28,284
Jij bleek niet degene die dom was.
161
00:14:30,411 --> 00:14:31,453
Dat was ik.
162
00:14:33,497 --> 00:14:36,709
Het heeft m'n hele leven geduurd
voor ik het doorhad.
163
00:14:37,293 --> 00:14:39,420
Daarom weet ik dat we moeten gaan.
164
00:14:39,879 --> 00:14:41,881
Waarom? Wat heeft het voor zin?
165
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Omdat er mensen gaan sterven.
166
00:14:44,550 --> 00:14:48,053
De ouders van Jussipo en Foldo sterven
als we niets doen.
167
00:14:48,679 --> 00:14:49,847
Ik kan niets doen.
168
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Dat is niet waar.
169
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
Breng die brief naar de koning.
170
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
Waarom zou ik het proberen?
171
00:14:57,521 --> 00:14:58,939
Mijn vader is al dood.
172
00:15:00,566 --> 00:15:02,735
Hij stierf door je vaders zwaard.
173
00:15:03,277 --> 00:15:05,029
In handen van zijn mannen.
174
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
Hulpeloos.
175
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
Ongewapend.
176
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
Ik was erbij.
177
00:15:15,331 --> 00:15:18,125
Hij sloot m'n moeder op
en stuurde jou op me af.
178
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
Vast om mij ook te doden.
179
00:15:22,630 --> 00:15:26,383
Dus je hebt niet het recht
om te zeggen wat ik moet doen, Arman.
180
00:15:28,344 --> 00:15:30,930
Ga naar Lavinia. Alleen zij kan je helpen.
181
00:15:41,899 --> 00:15:43,484
Waarom zou ik dat doen?
182
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
Wat heeft Lavinia hiermee te maken?
183
00:15:47,821 --> 00:15:51,700
Ik heb niet het recht
om me ermee te bemoeien.
184
00:15:51,784 --> 00:15:53,369
En wat m'n vader deed...
185
00:15:54,286 --> 00:15:57,998
...waarbij ik hem wilde helpen,
zal ik mezelf nooit vergeven.
186
00:15:59,208 --> 00:16:00,334
Maar Lavinia?
187
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Zij heeft die krachten. Nou en?
188
00:16:03,837 --> 00:16:06,256
Deed zij de deur van de kapel open?
189
00:16:06,340 --> 00:16:08,217
Nee, jij deed dat.
190
00:16:09,093 --> 00:16:11,470
Gaf de Zwarte Ridder de brief aan haar?
191
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
Nee, hij gaf 'm aan jou, Tiuri.
192
00:16:14,640 --> 00:16:16,266
Niet omdat je magisch bent.
193
00:16:17,267 --> 00:16:20,104
Omdat jij dapper genoeg was
om de deur te openen.
194
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Omdat je 'n ridder bent.
195
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
Net als wij.
196
00:16:26,318 --> 00:16:27,361
Zelfs ik.
197
00:16:29,405 --> 00:16:31,031
En nu gaan we dat bewijzen.
198
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Wat?
199
00:16:54,680 --> 00:16:55,514
Wat?
200
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
Wat?
201
00:16:59,393 --> 00:17:00,227
Niets.
202
00:17:08,402 --> 00:17:09,570
Wat doe jij hier?
203
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
Hem halen.
204
00:17:44,021 --> 00:17:46,398
Dit gaat nooit lukken.
- Jawel.
205
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
Kijk dan.
206
00:17:50,402 --> 00:17:54,239
En Tiuri heeft geeneens magie.
- Hou op over die magie.
207
00:17:54,698 --> 00:17:57,910
Altijd weer die magie. Ik ben het zat.
208
00:17:58,368 --> 00:17:59,328
We zijn ridders.
209
00:18:00,079 --> 00:18:02,539
We zijn moedig, we zijn getraind.
210
00:18:03,040 --> 00:18:06,335
We hebben eer en duizend jaar geschiedenis
aan onze kant.
211
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Dat gaan we nu gebruiken.
212
00:18:09,671 --> 00:18:11,715
Om door die muren heen te komen.
213
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
Toch, Tiuri?
214
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
Hoezo erdoorheen?
215
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
Niet zo duwen.
- Ik duw niet.
216
00:18:47,918 --> 00:18:49,795
Hij duwt zeker.
- Ga dan sneller.
217
00:18:51,588 --> 00:18:53,423
Het stinkt hier.
218
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
Erger dan Arman.
219
00:18:54,842 --> 00:18:55,801
Hou je kop.
220
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
En nu?
221
00:19:02,307 --> 00:19:05,936
Lopen we rondjes?
- Rond en rond als motten in een kaars.
222
00:19:06,353 --> 00:19:10,732
Als we hier doodgaan, merkt niemand het.
- Er gaat niemand dood, toch Tiuri?
223
00:19:17,781 --> 00:19:19,366
Deze kant op.
224
00:19:20,742 --> 00:19:22,744
Weet je wel waar je heen gaat?
225
00:19:23,078 --> 00:19:26,665
We gaan eruit waar het water binnenkomt
op het hoogste punt.
226
00:19:26,748 --> 00:19:27,791
Vraagje.
227
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Is dit wel water?
228
00:19:50,314 --> 00:19:53,066
Rij vanavond met me mee, Jabroot.
229
00:19:57,070 --> 00:20:00,991
We zijn deze reis samen begonnen.
Ik wil 'm samen afmaken.
230
00:20:13,503 --> 00:20:14,588
Ga je gang.
231
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Val aan.
232
00:20:20,135 --> 00:20:24,681
Je hebt me trouw gediend
zo lang als ik me kan herinneren...
233
00:20:25,224 --> 00:20:29,228
...en hebt me elke seconde gehaat.
234
00:20:37,819 --> 00:20:39,196
Je hebt mijn zegen.
235
00:20:40,197 --> 00:20:41,782
Doe wat je moet doen.
236
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
Ik weet het.
237
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
Broers kunnen elkaar doden.
238
00:20:58,882 --> 00:21:00,801
Maar wapenbroeders niet.
239
00:21:05,764 --> 00:21:08,433
Het einde is nabij.
240
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Maar niet hierdoor.
241
00:21:34,501 --> 00:21:38,422
Je bent weer aan het duwen.
- Omdat je langzamer gaat dan eerst.
242
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Het zit in mijn haar.
243
00:21:46,596 --> 00:21:48,265
Het is zeker geen water.
244
00:21:50,183 --> 00:21:51,059
Zie je?
245
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Ik zei het toch.
246
00:21:54,062 --> 00:21:54,896
Makkelijk.
247
00:22:31,975 --> 00:22:32,809
Mijn zoon.
248
00:22:53,080 --> 00:22:53,914
Vader.
249
00:22:57,417 --> 00:22:58,502
Je bent thuis.
250
00:23:02,297 --> 00:23:03,423
Na al die jaren.
251
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
Bravo.
252
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Hou op.
253
00:23:17,813 --> 00:23:20,023
Wat staan jullie te kijken? Eet.
254
00:23:22,859 --> 00:23:24,903
Kom bij me zitten.
255
00:23:26,238 --> 00:23:27,656
Eet tot je niet meer kunt.
256
00:23:27,739 --> 00:23:30,784
We hebben zo veel vlees
dat de jus hard gaat.
257
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Broer.
258
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
Hier.
259
00:23:48,844 --> 00:23:51,096
Eet. Eet, je bent mager.
260
00:23:51,513 --> 00:23:53,640
Je broer doodde dit zwijn.
261
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
Het is om de hoek.
262
00:24:15,036 --> 00:24:16,371
Waar moet dat heen?
263
00:24:30,427 --> 00:24:31,386
Verrassing.
264
00:24:42,564 --> 00:24:45,275
Jullie mogen me haten.
- We haten je zeker.
265
00:24:47,402 --> 00:24:48,653
Ik haat mezelf ook.
266
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
Wat ik deed...
267
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
Mijn daden...
268
00:25:00,081 --> 00:25:01,082
Het spijt me.
269
00:25:02,876 --> 00:25:04,127
Voor alles.
270
00:25:08,215 --> 00:25:10,300
Meer dan jullie ooit zullen weten.
271
00:25:11,676 --> 00:25:12,761
Ik wil...
272
00:25:17,390 --> 00:25:19,059
Ik wil dat jullie dat weten.
273
00:25:54,135 --> 00:25:57,013
Elke keer als je denkt dat je haar kent...
274
00:25:58,306 --> 00:25:59,558
...verandert ze...
275
00:26:00,016 --> 00:26:02,143
...en verrast ze je weer.
276
00:26:11,069 --> 00:26:13,655
De brief gaat toch niet naar de koning.
277
00:26:16,366 --> 00:26:17,242
Goed...
278
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
Loop weg en blijf leven...
279
00:26:21,955 --> 00:26:23,832
...of kom zinloos in verzet...
280
00:26:25,500 --> 00:26:26,334
...en sterf.
281
00:26:40,473 --> 00:26:42,058
Zinloos verzet dus.
282
00:26:49,649 --> 00:26:50,900
Blijf daar.
283
00:27:13,298 --> 00:27:14,549
Piak.
- Ik heb 'm.
284
00:27:17,260 --> 00:27:18,345
Wat zei ik nou?
285
00:27:26,394 --> 00:27:27,771
Waar wacht je op?
- Ga.
286
00:28:39,509 --> 00:28:40,677
Ik heb een brief...
287
00:28:42,804 --> 00:28:44,347
...voor de koning.
288
00:28:46,307 --> 00:28:47,142
Wat?
289
00:28:48,893 --> 00:28:49,894
Wat voor brief?
290
00:28:49,978 --> 00:28:52,605
Wat maakt dat uit?
291
00:28:54,107 --> 00:28:59,529
Staat het koninklijk hof nu toe
dat kinderen zomaar de koning benaderen?
292
00:28:59,612 --> 00:29:01,573
M'n vader is hiervoor gestorven.
293
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
Net als de Zwarte Ridder.
294
00:29:09,122 --> 00:29:11,833
De Zwarte Ridder?
- Ik heb zijn ring als bewijs.
295
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
Vermoord...
296
00:29:21,259 --> 00:29:23,762
...door de Rode Ruiters
van prins Viridian.
297
00:29:25,597 --> 00:29:26,931
Ik heb 't zelf gezien.
298
00:29:31,728 --> 00:29:32,854
Wie is deze jongen?
299
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
Hij...
300
00:29:35,940 --> 00:29:37,066
...is niemand.
301
00:29:38,985 --> 00:29:40,236
Ik ben Tiuri.
302
00:29:41,404 --> 00:29:43,406
Zoon van heer Tiuri de Dappere.
303
00:29:44,199 --> 00:29:47,035
Geboren in Eviellan,
opgegroeid in Dagonaut.
304
00:29:48,036 --> 00:29:50,830
Iedereen loopt gevaar
als u deze brief niet leest.
305
00:29:59,714 --> 00:30:00,548
Laat hem door.
306
00:30:20,068 --> 00:30:23,404
De datum is bepaald, het uur is gekomen.
De troon is nu van mij.
307
00:30:40,213 --> 00:30:41,214
Wat is dit?
308
00:30:45,093 --> 00:30:46,177
Verraad?
309
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
Wil jij mijn kroon?
310
00:30:51,099 --> 00:30:52,725
Mijn bondgenoten doden?
311
00:30:58,273 --> 00:30:59,691
Geef antwoord.
312
00:31:04,571 --> 00:31:06,281
Durf je je koning te negeren?
313
00:31:07,574 --> 00:31:09,367
Buig je hoofd voor je vader.
314
00:31:13,288 --> 00:31:14,789
Ik zeg het niet nog eens.
315
00:31:15,415 --> 00:31:16,416
Buig je hoofd.
316
00:31:17,125 --> 00:31:18,459
Smeek om genade.
317
00:31:25,300 --> 00:31:27,218
Om de wereld te genezen...
318
00:31:29,304 --> 00:31:31,639
...moet zijn macht...
319
00:31:33,224 --> 00:31:35,518
...de macht die jij wilt hebben...
320
00:31:36,477 --> 00:31:37,604
...van mij zijn.
321
00:31:40,148 --> 00:31:42,567
De beslissingen die je neemt...
322
00:31:44,110 --> 00:31:47,572
...de beslissingen die
de mensen op die lijst nemen...
323
00:31:48,740 --> 00:31:52,076
...worden nu door mij genomen.
324
00:31:52,577 --> 00:31:53,703
Wat is dit?
325
00:31:54,954 --> 00:31:57,206
De levens die jullie hebben geleid...
326
00:31:58,458 --> 00:32:01,794
...levens van comfort en luxe...
327
00:32:02,754 --> 00:32:08,801
...gebouwd op de lijken van soldaten
als ik en mijn vijanden...
328
00:32:10,178 --> 00:32:11,512
...zijn nu voorbij.
329
00:32:13,264 --> 00:32:17,393
En ja, de vrijheid is ook voorbij.
330
00:32:19,771 --> 00:32:22,649
En de wereld zal eindelijk vrede hebben.
331
00:32:24,692 --> 00:32:25,818
Een vrede...
332
00:32:27,153 --> 00:32:28,947
...die eeuwig zal duren.
333
00:32:30,031 --> 00:32:30,865
Hij is gek.
334
00:32:34,577 --> 00:32:36,204
Het is voorspeld.
335
00:32:38,498 --> 00:32:40,959
En we kunnen niets doen
om het te stoppen.
336
00:32:42,168 --> 00:32:43,252
Zelfs jij niet.
337
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
Broer...
338
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
Dat zie ik anders.
339
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
Het is gebeurd.
340
00:34:33,196 --> 00:34:36,324
Onze reis samen kan nu beginnen.
341
00:35:29,919 --> 00:35:30,920
Ik ben bang.
342
00:35:33,840 --> 00:35:34,841
Ik weet het.
343
00:37:48,140 --> 00:37:49,058
Hou op.
344
00:37:50,685 --> 00:37:52,061
Hou op.
345
00:38:24,802 --> 00:38:25,636
Gelukt.
346
00:38:29,015 --> 00:38:29,849
Gaat het?
347
00:38:31,559 --> 00:38:32,476
Beter dan ooit.
348
00:38:37,106 --> 00:38:38,649
Ik heb je.
349
00:38:40,735 --> 00:38:42,611
Krijg ik nu dan die beloning?
350
00:39:00,296 --> 00:39:02,548
Rustig.
351
00:39:05,885 --> 00:39:06,969
Rustig.
352
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Is het gelukt?
353
00:39:13,017 --> 00:39:13,851
Is hij dood?
354
00:39:16,896 --> 00:39:18,230
Uiteraard.
355
00:39:25,738 --> 00:39:29,492
Heeft hij m'n haar verknald
met al dat gedoe?
356
00:39:33,788 --> 00:39:34,914
Je haar zit goed.
357
00:39:36,165 --> 00:39:37,083
Beter dan goed.
358
00:39:37,666 --> 00:39:38,709
Geweldig.
359
00:39:40,669 --> 00:39:42,129
Ik heb geweldig haar.
360
00:39:44,215 --> 00:39:45,341
Toch, Fol?
361
00:39:59,480 --> 00:40:01,023
Hij redt het wel.
362
00:40:08,614 --> 00:40:09,573
Toch?
363
00:41:27,902 --> 00:41:31,113
jonge ridders met blinkend staal
364
00:41:32,072 --> 00:41:36,160
de lach van hun bewonderaarsters royaal
365
00:41:37,286 --> 00:41:42,249
en hij die ze Jussipo noemden
was de koning van allemaal
366
00:42:01,769 --> 00:42:02,895
Nou...
367
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
...dat heb je goed verpest.
368
00:42:09,443 --> 00:42:11,820
Ik vind je aardig. Echt waar.
369
00:42:12,821 --> 00:42:13,864
Maar ik zweer...
370
00:42:14,448 --> 00:42:17,451
...op de gouden tanden
van m'n eerste slachtoffer...
371
00:42:18,118 --> 00:42:21,121
...dat ik hoop
dat wij elkaar nooit meer tegenkomen.
372
00:42:35,344 --> 00:42:37,137
Heb je me niet gehoord?
373
00:42:37,221 --> 00:42:38,597
Ik luister nooit.
374
00:42:39,265 --> 00:42:40,975
Dat maakt ons zo'n goed team.
375
00:42:46,230 --> 00:42:47,273
Waar ga je heen?
376
00:42:50,526 --> 00:42:51,860
Ik ga naar het westen.
377
00:42:55,823 --> 00:42:56,824
Doe wat je wilt.
378
00:43:04,957 --> 00:43:07,459
Je bent irritanter dan zadelpijn.
379
00:43:13,591 --> 00:43:16,218
De duisternis waar we nu uit komen...
380
00:43:16,302 --> 00:43:20,556
...ontstond niet plotseling
en werd niet door één man veroorzaakt.
381
00:43:20,639 --> 00:43:23,559
Hij werd door ons allemaal veroorzaakt.
382
00:43:24,768 --> 00:43:27,938
Deze beginnelingen hebben ons
naar het licht geleid...
383
00:43:28,981 --> 00:43:31,775
...doordat ze het niet opgaven...
384
00:43:31,859 --> 00:43:36,030
...en steeds probeerden
het juiste te doen, koste wat het kost.
385
00:43:36,697 --> 00:43:40,868
Hoe klein de kans op succes ook was,
ze hebben ons eraan herinnerd...
386
00:43:41,702 --> 00:43:44,038
...wat die waarden betekenen.
387
00:43:45,372 --> 00:43:46,624
En dus...
388
00:43:48,417 --> 00:43:50,210
...namens ons allemaal...
389
00:43:52,755 --> 00:43:54,965
...is het met de hoogste eer...
390
00:43:55,049 --> 00:43:57,343
...dat ik ze ridder in jullie naam.
391
00:44:05,434 --> 00:44:07,561
Sta op, heer Foldo.
392
00:44:19,573 --> 00:44:21,909
Sta op, heer Arman.
393
00:44:33,295 --> 00:44:35,339
Sta op, heer Piak...
394
00:44:35,839 --> 00:44:38,926
...de jongste ridder
in de geschiedenis van Dagonaut.
395
00:44:48,394 --> 00:44:49,436
En tot slot...
396
00:44:55,025 --> 00:44:56,151
...sta op...
397
00:44:56,819 --> 00:44:58,362
...heer Tiuri de Dappere.