1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,228 ‎根本不是圖里 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 ‎他聽到聲音,以為是自己 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,234 ‎他心想:“我是巫醫之子 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,820 ‎血管裡流著父親的魔力” 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,196 ‎皮亞克 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 ‎結果根本不是這麼回事 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,826 ‎是到處都有魔力 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,786 ‎就像福爾多的鬼故事 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 ‎事實上是派他去找 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 ‎騎在他身旁的女生 12 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 ‎她怎麼了? 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 ‎圖里?圖里,我們… 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 ‎我們得… 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,606 ‎他又是怎麼了? 16 00:01:09,861 --> 00:01:10,862 {\an8}‎拉維妮亞? 17 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 {\an8}‎拉維妮亞? 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 ‎別理我 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,332 ‎血月還有一天就出現了 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 ‎要在那之前把信送給國王 21 00:01:27,087 --> 00:01:28,421 ‎只有妳辦得到 22 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 ‎你怎麼知道? 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 ‎因為我當時就站在妳身旁 24 00:01:34,552 --> 00:01:35,845 ‎拉維妮亞,我感覺到了 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 ‎我從沒有過這樣的感受 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,849 ‎我不在乎 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,727 ‎我不在乎國王 28 00:01:43,478 --> 00:01:44,604 ‎或你的任務 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 ‎或你愚蠢的騎士之旅 30 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 ‎圖里,我住在米斯特諾特 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 ‎沒有任何國王、女王或誰 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 ‎在乎過那裏的居民 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 ‎別再提你的蠢預言… 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 ‎或無聊的魔力 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 ‎那不是真正的我 36 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 ‎也不是我的目標 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 ‎我以為我們是朋友 38 00:02:10,004 --> 00:02:11,297 ‎我以為不管發生什麼… 39 00:02:13,216 --> 00:02:14,217 ‎不管面臨什麼… 40 00:02:15,218 --> 00:02:16,261 ‎我們都會一起面對 41 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 ‎那你就錯了 42 00:02:26,312 --> 00:02:30,191 {\an8}‎(烏納紋) 43 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 ‎很壯麗的景色吧? 44 00:02:35,405 --> 00:02:36,239 ‎才不是 45 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 ‎他已領軍到城牆邊了 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 ‎他很顯然構成了威脅 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 ‎不是對我 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,919 ‎你安排他娶亞里雅諾 ‎因為你知道他是威脅 49 00:02:50,879 --> 00:02:53,673 ‎告訴你,和亞里雅諾結婚是不夠的 50 00:02:54,591 --> 00:02:57,302 ‎我為她安排這樁婚事 ‎因為他是我兒子 51 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 ‎也因為他是你弟弟 52 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 ‎記得你的靴子嗎? 53 00:03:08,354 --> 00:03:09,230 ‎靴子? 54 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 ‎在你們小時候,我會帶你去打獵 55 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 ‎他都會把你的靴子藏起來 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 ‎威律典嗎? 57 00:03:17,155 --> 00:03:18,489 ‎把我的靴子藏起來? 58 00:03:18,615 --> 00:03:20,408 ‎他當時最多應該才六歲 59 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 ‎他以為只要你沒有靴子 60 00:03:24,287 --> 00:03:26,497 ‎就不能來打獵,可以留下陪他 61 00:03:29,375 --> 00:03:31,544 ‎那小子愛你勝過生命 62 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 ‎聽好,孩子 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 ‎我不是笨蛋 64 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 ‎拿他意圖背叛的證據給我看… 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 ‎我就會有所行動 66 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 ‎但在那之前… 67 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 ‎別再提起這件事 68 00:04:09,499 --> 00:04:11,751 ‎那小子只看一眼就擊倒你所有手下? 69 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 ‎大人,不確定是什麼力量 70 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 ‎有一股聲音 71 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 ‎發出巨響 72 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 ‎之後… 73 00:04:25,932 --> 00:04:26,849 ‎之後怎樣? 74 00:04:28,309 --> 00:04:30,436 ‎我們就被擊下馬了 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 ‎退下 76 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 ‎大人,我盡力… 77 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 ‎給我… 78 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 ‎退下 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 ‎他的魔力越來越強 80 00:04:56,838 --> 00:04:58,047 ‎月亮也是 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 ‎我有預感 82 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 ‎等月亮升到大廳最高的窗戶 83 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 ‎我就能做出最後犧牲 84 00:05:07,557 --> 00:05:09,100 ‎儀式就完成了 85 00:05:10,643 --> 00:05:12,603 ‎到時我就所向無敵了 86 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 ‎包括那小子 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 ‎不管他身負哪種魔力都一樣 88 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 ‎有屁快放 89 00:05:51,517 --> 00:05:54,062 ‎我需要工作,你要給我工作 90 00:05:55,897 --> 00:05:57,065 ‎這下好玩了 91 00:05:57,774 --> 00:05:59,650 ‎范圖瑪沒戲唱了,我們都知道 92 00:06:00,401 --> 00:06:02,111 ‎還有一件事你也知道 93 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 ‎我可以幫你多少忙 94 00:06:06,741 --> 00:06:09,410 ‎妳一定是誤會了 95 00:06:10,370 --> 00:06:11,621 ‎我不用任何人的幫忙 96 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 ‎威律典都找誰做事? 97 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 ‎你… 98 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 ‎對他忠心耿耿的紅騎兵… 99 00:06:19,170 --> 00:06:20,254 ‎或者加布魯特 100 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 ‎他艾維艾倫的朋友? 101 00:06:23,883 --> 00:06:26,052 ‎在我看來,你很需要人幫忙 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 ‎你看什麼? 103 00:06:59,460 --> 00:07:00,586 ‎你需要的人不是我 104 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 ‎一直都不是我 105 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 ‎你的主人挑錯人了 106 00:07:20,565 --> 00:07:22,984 ‎孩子,來,一起坐 107 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 ‎歡迎你… 108 00:07:25,820 --> 00:07:27,697 ‎來到失落之地 109 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 ‎不用怕了 110 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 ‎你跌到最底了 111 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 ‎你放棄希望吧 112 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 ‎來喝一杯開心一下 113 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 ‎來,和我們一起坐 114 00:07:44,380 --> 00:07:46,257 ‎你好像需要朋友 115 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 ‎圖里! 116 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 ‎圖里! 117 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 ‎圖里! 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 ‎我們只是在繞圈子 119 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‎‐絕對找不到他了 ‎‐一定要找到 120 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 ‎信在圖里手上 121 00:08:06,486 --> 00:08:08,529 ‎‐在這裡面要怎麼找? ‎‐怎麼找不重要 122 00:08:09,447 --> 00:08:10,490 ‎反正就是繼續找 123 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 ‎圖里! 124 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ‎圖里! 125 00:08:15,495 --> 00:08:17,705 ‎孩子,人生是場遊戲 126 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 ‎但我們是處在劣勢的人 127 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 ‎拿你來說 128 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 ‎你做了對的事 129 00:08:27,423 --> 00:08:28,883 ‎開了那扇門 130 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 ‎幫了那個陌生人 131 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 ‎結果人生怎麼回報你? 132 00:08:33,804 --> 00:08:35,348 ‎它毀了你 133 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 ‎一點一滴毀了你 134 00:08:39,519 --> 00:08:40,895 ‎那我該怎麼做? 135 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‎問得好 136 00:08:44,357 --> 00:08:46,901 ‎放棄吧,圖里 137 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 ‎別再努力了 138 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 ‎以和為貴,投降吧 139 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 ‎喝個爽快 140 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 ‎圖里? 141 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 ‎天哪!這是什麼? 142 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 ‎你怕了? 143 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 ‎想到時才會怕 144 00:11:24,392 --> 00:11:26,977 ‎我的優點就是不會多想 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 ‎年輕騎士的寶劍閃閃發亮 146 00:11:31,857 --> 00:11:34,151 ‎我覺得那是最可怕的部分… 147 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 ‎要出大事了,我爸媽卻不知道 148 00:11:38,030 --> 00:11:39,532 ‎他們可能因此喪命 149 00:11:41,367 --> 00:11:43,536 ‎唯一能阻止的人… 150 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 ‎就是我們 151 00:11:51,335 --> 00:11:52,712 ‎我覺得我辦不到 152 00:11:55,464 --> 00:11:56,507 ‎你開玩笑吧? 153 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‎你生性仁慈又勇敢… 154 00:12:03,264 --> 00:12:04,890 ‎劍術也很高超 155 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 ‎你爸媽很幸運,性命掌握在你手上 156 00:12:11,981 --> 00:12:13,482 ‎想想我父母就好 157 00:12:14,525 --> 00:12:15,985 ‎他們只能靠我和小不點 158 00:12:19,321 --> 00:12:20,656 ‎小不點其實還蠻棒的 159 00:12:22,616 --> 00:12:23,492 ‎閉嘴 160 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 ‎所以… 161 00:12:37,381 --> 00:12:39,175 ‎如果明天就是我們的死期… 162 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 ‎搞不好真的是 163 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 ‎哪件事是你還沒做… 164 00:12:47,475 --> 00:12:48,517 ‎但你… 165 00:12:49,393 --> 00:12:50,895 ‎希望做過的事? 166 00:12:53,731 --> 00:12:54,774 ‎說實話嗎? 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 ‎說實話 168 00:13:27,389 --> 00:13:30,226 ‎他長得好迷人 169 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 ‎年輕福爾多的心在…呼嚕 170 00:13:37,233 --> 00:13:38,108 ‎呼嚕? 171 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 ‎你想出最棒的字眼就是這個? 172 00:13:41,028 --> 00:13:42,279 ‎這是初稿 173 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 ‎之後會改 174 00:13:46,700 --> 00:13:49,787 ‎他們之間的愛 175 00:13:49,995 --> 00:13:52,957 ‎至死不渝 176 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 ‎你不理我,我不怪你 177 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 ‎過去我大錯特錯,我也不想理我自己 178 00:14:05,386 --> 00:14:07,429 ‎我誤解這項任務,錯看我父親 179 00:14:07,513 --> 00:14:08,722 ‎什麼都錯了 180 00:14:09,515 --> 00:14:10,599 ‎但最重要的… 181 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 ‎我一直誤解你 182 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‎以為你是笨蛋,圖里 183 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 ‎以為你的言行舉止都很… 184 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 ‎愚蠢 185 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 ‎結果證明愚蠢的不是你 186 00:14:30,411 --> 00:14:31,287 ‎是我 187 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 ‎我花了一輩子才恍然大悟 188 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 ‎所以我知道我們非去不可 189 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 ‎為什麼?有什麼意義? 190 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 ‎圖里,因為有人會死 191 00:14:44,633 --> 00:14:48,053 ‎要是我們不阻止 ‎朱希珀和福爾多的父母都會死 192 00:14:48,679 --> 00:14:49,847 ‎我什麼都阻止不了 193 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 ‎才不是,你可以的 194 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 ‎只要你把信交給國王 195 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 ‎就算我做得到,我又何必? 196 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 ‎我父親已經死了 197 00:15:00,566 --> 00:15:02,651 ‎死在你父親的劍下 198 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 ‎被你父親的手下抓著 199 00:15:06,322 --> 00:15:07,364 ‎徬徨無助 200 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 ‎手無寸鐵 201 00:15:11,243 --> 00:15:12,328 ‎我還不得不看著 202 00:15:15,414 --> 00:15:17,791 ‎他更把我母親關起來,派你來抓捕我 203 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‎也許還要殺我 204 00:15:22,630 --> 00:15:26,675 ‎所以你沒資格叫我怎麼做,亞曼 205 00:15:28,344 --> 00:15:30,846 ‎去找拉維妮亞,只有她能幫你們了 206 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 ‎拉維妮亞? 207 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 ‎我幹嘛要去找拉維妮亞? 208 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 ‎拉維妮亞和這趟任務有什麼關係? ‎你告訴我 209 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 ‎我知道我沒資格命令你 210 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 ‎我父親對你的迫害 211 00:15:54,286 --> 00:15:55,871 ‎還有我助紂為虐 212 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 ‎都讓我根本無法原諒自己 213 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ‎那拉維妮亞呢? 214 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 ‎她身負魔力又怎樣? 215 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 ‎是她聽到敲門聲 ‎開了祈禱室的門嗎? 216 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 ‎不是,是你 217 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 ‎黑騎士是把信託付給她嗎? 218 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 ‎不是,是你,圖里 219 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 ‎不是因為你有魔力 220 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 ‎而是只有你夠勇敢,回應他的呼喚 221 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 ‎因為你是騎士 222 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 ‎和我們一樣 223 00:16:26,402 --> 00:16:27,361 ‎甚至還包括我 224 00:16:29,488 --> 00:16:31,031 ‎現在,我們要證明自己 225 00:16:51,218 --> 00:16:52,428 ‎幹嘛? 226 00:16:54,680 --> 00:16:55,556 ‎幹嘛? 227 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 ‎幹嘛? 228 00:16:59,435 --> 00:17:00,352 ‎沒事 229 00:17:08,485 --> 00:17:09,570 ‎你在這裡幹嘛? 230 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 ‎帶他來 231 00:17:44,021 --> 00:17:44,897 ‎我們絕不會成功 232 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 ‎會的 233 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 ‎看看這地方 234 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 ‎圖里又沒有魔力 235 00:17:52,488 --> 00:17:54,239 ‎別再提魔力了 236 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 ‎大家都只提魔力,我受夠了 ‎別管魔力了 237 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 ‎我們是騎士 238 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 ‎勇氣十足,訓練精良 239 00:18:03,040 --> 00:18:04,374 ‎行俠仗義,注重榮譽 240 00:18:04,458 --> 00:18:06,335 ‎我們也有千年的歷史 241 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 ‎現在該是我們發揮的時候 242 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 ‎得找到辦法突破城牆 243 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‎對吧,圖里? 244 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ‎圖里? 245 00:18:21,266 --> 00:18:23,227 ‎誰說要突破城牆? 246 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 ‎‐別推了 ‎‐我又沒推 247 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 ‎‐他一定有推 ‎‐那就走快點 248 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 ‎下面臭死人 249 00:18:53,507 --> 00:18:54,758 ‎比亞曼還臭 250 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 ‎閉嘴! 251 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 ‎現在呢? 252 00:19:02,307 --> 00:19:03,809 ‎我們在繞圈圈嗎? 253 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 ‎像飛蛾繞著蠟燭飛一樣 254 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 ‎死在這裡搞不好也沒人知道 255 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‎沒人會死的,對吧,圖里? 256 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 ‎圖里? 257 00:19:14,570 --> 00:19:15,445 ‎圖里! 258 00:19:17,865 --> 00:19:19,366 ‎快,走這邊 259 00:19:20,993 --> 00:19:22,578 ‎你真知道怎麼走? 260 00:19:23,078 --> 00:19:24,663 ‎水流進來的最高處 261 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 ‎就是出口 262 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 ‎有個小問題 263 00:19:29,126 --> 00:19:30,502 ‎你們確定這是水? 264 00:19:50,397 --> 00:19:53,066 ‎加布魯特,今晚和我馳騁吧 265 00:19:57,196 --> 00:19:58,655 ‎當初我們一起上路 266 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 ‎現在就該一起結束 267 00:20:13,670 --> 00:20:14,630 ‎來吧 268 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 ‎動手吧 269 00:20:20,135 --> 00:20:22,471 ‎從我有記憶以來 270 00:20:22,554 --> 00:20:24,223 ‎你就效忠我… 271 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 ‎也無時無刻不討厭我 272 00:20:37,861 --> 00:20:39,154 ‎我准許你 273 00:20:40,280 --> 00:20:41,782 ‎動手吧,做你該做的 274 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 ‎我知道 275 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 ‎兄弟可以互殘 276 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‎但戰友不會 277 00:21:05,806 --> 00:21:08,350 ‎終點快到了 278 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 ‎但絕不是因為這個 279 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 ‎你又在推我 280 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 ‎因為你動作變更慢了! 281 00:21:40,716 --> 00:21:42,634 ‎跑進我的頭髮裡了! 282 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 ‎這絕對不是水 283 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 ‎看吧? 284 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 ‎我就說吧 285 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‎輕而易舉 286 00:22:31,975 --> 00:22:32,851 ‎吾兒 287 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 ‎父王 288 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 ‎你回來了 289 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 ‎都這麼多年了 290 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 ‎太棒了 291 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 ‎夠了! 292 00:23:17,854 --> 00:23:19,940 ‎你們在看什麼?快吃! 293 00:23:23,110 --> 00:23:24,820 ‎來,一起坐 294 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 ‎開心吃吧 295 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 ‎我們烤了許多牲畜,大家都在搶肉汁 296 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 ‎弟弟 297 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 ‎來 298 00:23:48,885 --> 00:23:50,887 ‎多吃點,你太瘦了 299 00:23:51,555 --> 00:23:53,640 ‎這頭野豬是你哥昨天殺的 300 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 ‎快到了 301 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 ‎你們想去哪裡? 302 00:24:30,510 --> 00:24:31,386 ‎驚訝吧? 303 00:24:42,647 --> 00:24:44,024 ‎你們當然有資格討厭我 304 00:24:44,107 --> 00:24:45,275 ‎我們的確討厭妳 305 00:24:47,486 --> 00:24:48,653 ‎我也討厭自己 306 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 ‎我以前做的事… 307 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 ‎曾經做過的事… 308 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 ‎對不起 309 00:25:02,876 --> 00:25:03,752 ‎對於過去的一切 310 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 ‎我真的萬分抱歉 311 00:25:11,676 --> 00:25:12,761 ‎但我只… 312 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 ‎我只想讓你們知道這一點 313 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 ‎艾奧娜 314 00:25:54,135 --> 00:25:56,888 ‎每次你以為看透她… 315 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 ‎她總反將一軍… 316 00:26:00,517 --> 00:26:02,143 ‎又讓你大吃一驚 317 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 ‎看來這封信終究到不了國王手上 318 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 ‎現在… 319 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 ‎你們要離開保命 320 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 ‎還是要做無謂抵抗… 321 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 ‎白白送死? 322 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 ‎那就做無謂的抵抗吧 323 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 ‎你待在這裡 324 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 ‎‐皮亞克! ‎‐我搶到了! 325 00:27:17,260 --> 00:27:18,345 ‎我剛剛是怎麼說的? 326 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 ‎圖里! 327 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 ‎‐還在等什麼? ‎‐快去! 328 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 ‎快去! 329 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 ‎朱希珀! 330 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 ‎我有一封信… 331 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 ‎要呈交給國王 332 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 ‎什麼? 333 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 ‎什麼信? 334 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 ‎別管什麼鬼信了! 335 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 ‎現在宮庭都隨便讓小孩子 336 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 ‎進來面見國王嗎? 337 00:28:59,696 --> 00:29:01,197 ‎我父親為此喪命 338 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 ‎白盾黑騎士也死了 339 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 ‎黑騎士? 340 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 ‎我有他的戒指當信物 341 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 ‎他遭到殺害 342 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 ‎兇手是威律典王子的紅騎兵 343 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 ‎我親眼見到的 344 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 ‎這孩子是誰? 345 00:29:33,813 --> 00:29:34,773 ‎他… 346 00:29:36,024 --> 00:29:37,066 ‎只是無名小卒 347 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 ‎我叫圖里 348 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 ‎勇士圖里爵士的兒子 349 00:29:44,199 --> 00:29:47,035 ‎在艾維艾倫出生,戴格諾特長大 350 00:29:48,077 --> 00:29:50,872 ‎若您不看這封信,大家都有危險 351 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 ‎放他過來 352 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 ‎(日期已定,時間已至 ‎王位將落入我手) 353 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 ‎這是什麼? 354 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 ‎叛變? 355 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 ‎你要篡位? 356 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 ‎要殺我的朋友和盟友? 357 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 ‎回答我! 358 00:31:04,612 --> 00:31:06,281 ‎你竟敢不回答國王? 359 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 ‎向父王俯首鞠躬! 360 00:31:13,371 --> 00:31:14,789 ‎我不說第二次 361 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 ‎鞠躬 362 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 ‎懇求國王恕罪 363 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 ‎若世界需要療癒… 364 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 ‎那麼他握有的權力… 365 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 ‎你想掌握的權力… 366 00:31:36,477 --> 00:31:37,604 ‎必須落入我手裡 367 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 ‎你做的決策… 368 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 ‎名單上人所做的決策… 369 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 ‎必須改由我制定 370 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 ‎這是在幹什麼? 371 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 ‎你們所有人過的生活… 372 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 ‎紙醉金迷的生活… 373 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ‎在敵我士兵的屍體上 374 00:32:06,716 --> 00:32:08,801 ‎所建立的生活… 375 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 ‎現在都結束了 376 00:32:13,348 --> 00:32:15,141 ‎沒錯,自由 377 00:32:15,224 --> 00:32:17,393 ‎也到了盡頭 378 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 ‎世界終將得到和平 379 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 ‎這種和平… 380 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 ‎可以持續到永遠 381 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 ‎他瘋了 382 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 ‎預言早就說過 383 00:32:38,581 --> 00:32:40,959 ‎我們誰都無力阻止了 384 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 ‎連你也一樣 385 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 ‎弟弟… 386 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 ‎我可不苟同 387 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‎成功了 388 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 ‎我們可以踏上同行的旅程了 389 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 ‎我很怕 390 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 ‎我知道 391 00:36:55,546 --> 00:36:56,422 ‎不 392 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 ‎住手! 393 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 ‎住手! 394 00:38:24,802 --> 00:38:25,636 ‎妳成功了 395 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 ‎妳還好吧? 396 00:38:31,600 --> 00:38:32,476 ‎好得不得了 397 00:38:37,231 --> 00:38:38,691 ‎別擔心,有我在 398 00:38:40,818 --> 00:38:42,611 ‎現在可以拿賞金了嗎? 399 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 ‎輕一點 400 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 ‎輕一點 401 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 ‎我們成功了嗎? 402 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 ‎阻止他了嗎? 403 00:39:16,979 --> 00:39:18,230 ‎怎麼可能阻止不了? 404 00:39:26,030 --> 00:39:29,450 ‎他這樣大驚小怪,是不是壞了… ‎我的髮型? 405 00:39:33,871 --> 00:39:34,914 ‎你的髮型很好看 406 00:39:36,165 --> 00:39:37,083 ‎不只是好看 407 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 ‎根本帥到不行 408 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 ‎我的髮型一直都帥到不行 409 00:39:44,173 --> 00:39:45,174 ‎不是嗎,阿福? 410 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 ‎他不會有事的 411 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 ‎對吧? 412 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 ‎年輕騎士的寶劍閃閃發亮 413 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 ‎愛慕他的姑娘笑得燦爛 414 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 ‎她們只稱朱希珀為王 415 00:42:01,769 --> 00:42:02,895 ‎好吧… 416 00:42:03,729 --> 00:42:05,773 ‎你鐵定是搞砸了 417 00:42:09,443 --> 00:42:11,820 ‎丫頭,我喜歡妳,真的 418 00:42:12,905 --> 00:42:13,864 ‎但我以第一個… 419 00:42:14,448 --> 00:42:17,117 ‎死在我手上的人的金牙發誓… 420 00:42:18,160 --> 00:42:19,453 ‎我希望再也不要 421 00:42:19,537 --> 00:42:21,121 ‎和妳相遇 422 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 ‎沒聽到我剛說的嗎? 423 00:42:37,304 --> 00:42:38,597 ‎我從不聽你的話 424 00:42:39,265 --> 00:42:40,808 ‎所以我們才能做黃金拍檔 425 00:42:46,313 --> 00:42:47,273 ‎妳要去哪裡? 426 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 ‎我要往西! 427 00:42:55,823 --> 00:42:56,907 ‎隨便妳! 428 00:43:04,957 --> 00:43:07,459 ‎妳比馬鞍疹更難搞! 429 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 ‎在此時浮現的闇黑 430 00:43:16,302 --> 00:43:18,345 ‎並非一夜聚集而成 431 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 ‎禍首也不只有一個人 432 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 ‎我們全都是禍首 433 00:43:24,852 --> 00:43:27,938 ‎但這些年輕的見習騎士 ‎引領我們走向光明… 434 00:43:29,023 --> 00:43:31,775 ‎因為他們決心堅持下去 435 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 ‎並擇善固執,不管代價有多高 436 00:43:36,780 --> 00:43:40,701 ‎不管成功機會多渺茫 ‎他們提醒了我們 437 00:43:41,827 --> 00:43:44,038 ‎這些價值觀的真義 438 00:43:45,497 --> 00:43:46,624 ‎所以… 439 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 ‎在此代表所有人… 440 00:43:52,838 --> 00:43:55,049 ‎以最高榮譽 441 00:43:55,132 --> 00:43:57,343 ‎我奉你之名封他們為騎士 442 00:44:05,476 --> 00:44:07,478 ‎請起立,福爾多爵士 443 00:44:19,615 --> 00:44:21,825 ‎請起立,亞曼爵士 444 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 ‎請起立,皮亞克爵士 445 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 ‎戴格諾特史上最年輕的騎士 446 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 ‎最後… 447 00:44:55,067 --> 00:44:56,068 ‎請起立… 448 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 ‎勇士圖里爵士 449 00:46:42,841 --> 00:46:46,804 ‎字幕翻譯:易敬能