1 00:00:06,256 --> 00:00:08,800 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,852 --> 00:00:20,228 ‫لم يكن "تيوري" قط.‬ 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,606 ‫ظن أنه من يفعل هذا‬ ‫لأنه كان يسمع تلك الأصوات.‬ 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,234 ‫لأنه كان يفكّر، "أنا ابن شامان‬ 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,820 ‫لأن قوى أبي تسري في عروقي."‬ 6 00:00:29,362 --> 00:00:30,196 ‫ "بياك" .‬ 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,115 ‫إلا أن هذا ليس له علاقة بما حدث.‬ 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,743 ‫بل السحر الموجود بكل مكان.‬ 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 ‫كما في قصة "فولدو" المخيفة.‬ 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,040 ‫وما كان يفعله حقًا‬ ‫هو أنه كان يرسله ليجد الفتاة‬ 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,666 ‫الجالسة على الحصان إلى جواره.‬ 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,094 ‫ما خطبها؟‬ 13 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 ‫ "تيوري" ؟ يجب...‬ 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,268 ‫يجب علينا...‬ 15 00:01:03,646 --> 00:01:04,689 ‫ما خطبه؟‬ 16 00:01:09,903 --> 00:01:10,862 {\an8}‫ "لافينيا" ؟‬ 17 00:01:16,451 --> 00:01:17,535 {\an8}‫ "لافينيا" ؟‬ 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,412 ‫دعني وشأني.‬ 19 00:01:20,497 --> 00:01:22,332 ‫سيظهر القمر الدامي في خلال يوم.‬ 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 ‫ويجب أن نسلّم تلك الرسالة إلى الملك‬ ‫قبل ظهوره.‬ 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,421 ‫وحدك تقدرين على ذلك.‬ 22 00:01:29,589 --> 00:01:30,757 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,717 ‫لأنني كنت أقف إلى جانبك.‬ 24 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 ‫شعرت بالأمر يا "لافينيا".‬ 25 00:01:36,846 --> 00:01:38,598 ‫لم أشعر بأمر مثله قط.‬ 26 00:01:38,932 --> 00:01:39,849 ‫لا آبه.‬ 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,727 ‫لا آبه بالملك،‬ 28 00:01:43,520 --> 00:01:44,604 ‫أو بمهمتك،‬ 29 00:01:45,396 --> 00:01:47,148 ‫أو بمسعاك الفروسي السخيف.‬ 30 00:01:48,399 --> 00:01:50,318 ‫أعيش في "ميستريناوت" يا "تيوري"،‬ 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,654 ‫ولا ملك أو ملكة أو أي شخص آخر‬ 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 ‫اهتموا بالناس الذين يعيشون هناك.‬ 33 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 ‫لذا انس نبوءتك الغبية...‬ 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,703 ‫وهذه القوى السخيفة.‬ 35 00:02:02,038 --> 00:02:03,206 ‫هذا ليس ما أنا عليه،‬ 36 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 ‫وليس ما سأكونه.‬ 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,669 ‫ظننت أننا صديقان.‬ 38 00:02:10,213 --> 00:02:11,422 ‫ظننت أن مهما حدث...‬ 39 00:02:13,258 --> 00:02:14,259 ‫ومهما واجهنا...‬ 40 00:02:15,218 --> 00:02:16,261 ‫فسنواجهه معًا.‬ 41 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 ‫إذًا أخطأت الظن.‬ 42 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 {\an8}‫ "(أوناوين)"‬ 43 00:02:31,985 --> 00:02:33,903 ‫أليس هذا مشهدًا بديعًا؟‬ 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,239 ‫بالكاد.‬ 45 00:02:38,491 --> 00:02:41,077 ‫تقدّم بجيشه حتى أسوار المدينة.‬ 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 ‫التهديد الذي يشكّله واضح.‬ 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 ‫ليس واضحًا لي.‬ 48 00:02:46,958 --> 00:02:50,003 ‫رتّبت زواجه من "أليانور" ‬ ‫لأنك تعرف أنه مصدر تهديد.‬ 49 00:02:50,920 --> 00:02:53,715 ‫وأؤكد لك أن زواجه من "أليانور" ‬ ‫لن يكون كافيًا.‬ 50 00:02:54,632 --> 00:02:57,343 ‫أرتب له هذا الزواج لأنه ابني.‬ 51 00:02:59,137 --> 00:03:00,388 ‫ولأنه أخوك.‬ 52 00:03:06,519 --> 00:03:07,896 ‫هل تتذكّر حذاءك؟‬ 53 00:03:08,354 --> 00:03:09,230 ‫حذائي؟‬ 54 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 ‫حينما كنتما صبيين، كنت أصطحبك إلى الصيد‬ 55 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 ‫وكان يخفي حذاءك.‬ 56 00:03:15,904 --> 00:03:16,738 ‫ "فريديان" ؟‬ 57 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 ‫كان يخفي حذائي؟‬ 58 00:03:18,656 --> 00:03:20,450 ‫لا بد أن عمره كان 6 سنوات تقريبًا.‬ 59 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 ‫لكنه ظن أنك لو لم تجد حذاءك،‬ 60 00:03:24,370 --> 00:03:26,581 ‫فلن تتمكّن من المجيء وستظل معه.‬ 61 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 ‫كان ذلك الصبي يحبك كثيرًا جدًا.‬ 62 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 ‫اسمع يا بنيّ.‬ 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 ‫أنا لست أحمق.‬ 64 00:03:41,554 --> 00:03:43,932 ‫اجلب لي دليلًا على غدر نواياه...‬ 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 ‫وأنا سأتصرّف.‬ 66 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 ‫لكن حتى ذلك الحين...‬ 67 00:03:50,396 --> 00:03:51,981 ‫لن نتحدّث عن هذا مجددًا.‬ 68 00:04:09,540 --> 00:04:11,751 ‫قضى الصبي على كل رجالك بنظرة واحدة؟‬ 69 00:04:13,544 --> 00:04:15,713 ‫لست متأكدًا مما كان هذا يا مولاي.‬ 70 00:04:17,131 --> 00:04:18,216 ‫كان يوجد صوت.‬ 71 00:04:19,467 --> 00:04:20,426 ‫رنين.‬ 72 00:04:22,470 --> 00:04:23,388 ‫وبعدها...‬ 73 00:04:25,974 --> 00:04:26,849 ‫وماذا حدث بعدها؟‬ 74 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 ‫لا بد أننا قُذفنا من فوق خيولنا.‬ 75 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 ‫اتركنا وحدنا.‬ 76 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 ‫سيدي، فعلت كل شيء...‬ 77 00:04:38,611 --> 00:04:39,529 ‫اتركنا...‬ 78 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 ‫وحدنا.‬ 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 ‫إنه يزداد قوة.‬ 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,214 ‫وكذلك القمر.‬ 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,467 ‫أشعر به في أعماقي.‬ 82 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 ‫حالما يصل إلى أعلى نافذة في القاعة،‬ 83 00:05:05,430 --> 00:05:07,223 ‫يمكنني تقديم الضحية الأخيرة،‬ 84 00:05:07,307 --> 00:05:09,183 ‫وستكتمل الشعائر.‬ 85 00:05:10,601 --> 00:05:12,603 ‫حينها لن يوقفني شيء.‬ 86 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 ‫وهذا يشمل ذلك الصبي.‬ 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 ‫مهما كانت قواه.‬ 88 00:05:50,266 --> 00:05:51,434 ‫تحدّثي، إذًا.‬ 89 00:05:51,517 --> 00:05:54,062 ‫أحتاج إلى وظيفة وستكلفني بها.‬ 90 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 ‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬ 91 00:05:57,774 --> 00:05:59,650 ‫انتهى أمر "فانتومار" ، كلانا نعرف ذلك.‬ 92 00:06:00,526 --> 00:06:02,236 ‫ويوجد أمر آخر تعرفه أيضًا،‬ 93 00:06:02,862 --> 00:06:04,781 ‫مقدار المساعدة التي يمكنني تقديمها لك.‬ 94 00:06:06,741 --> 00:06:09,452 ‫من الواضح أنه يوجد سوء تفاهم.‬ 95 00:06:10,370 --> 00:06:11,621 ‫لا أحتاج إلى مساعدة أحد.‬ 96 00:06:12,163 --> 00:06:14,499 ‫من الذي يستدعيه "فريديان" دومًا؟‬ 97 00:06:15,041 --> 00:06:15,875 ‫أنت...‬ 98 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 ‫خيّاله الأحمر المخلص...‬ 99 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‫أم "جابروت" ،‬ 100 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 ‫صديقه من "إفيالان" ؟‬ 101 00:06:23,883 --> 00:06:26,052 ‫يبدو لي أنك بحاجة إلى كل مساعدة ممكنة.‬ 102 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 ‫إلام تنظر؟‬ 103 00:06:59,502 --> 00:07:00,628 ‫لست من تحتاج إليه.‬ 104 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 ‫لم أكن من تحتاج إليه قط.‬ 105 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 ‫اختار سيدك الشخص الخطأ.‬ 106 00:07:20,648 --> 00:07:22,984 ‫تعال وانضم إلينا يا بنيّ.‬ 107 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 ‫نرحّب بك...‬ 108 00:07:25,862 --> 00:07:27,697 ‫في أرض الضالين.‬ 109 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 ‫توقّف عن الخوف.‬ 110 00:07:31,284 --> 00:07:33,327 ‫لأنك وصلت إلى الحضيض.‬ 111 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 ‫لذا تخل عن الأمل.‬ 112 00:07:37,081 --> 00:07:38,207 ‫اشرب وابتهج.‬ 113 00:07:41,169 --> 00:07:43,171 ‫هيا يا فتى، تعال واجلس معنا.‬ 114 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 ‫يبدو أنك بحاجة إلى صديق.‬ 115 00:07:49,260 --> 00:07:50,219 ‫ "تيوري" !‬ 116 00:07:53,931 --> 00:07:54,849 ‫ "تيوري" !‬ 117 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 ‫ "تيوري" !‬ 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 ‫نحن ندور في دوائر فحسب.‬ 119 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‫- لن نجده أبدًا.‬ ‫- يجب أن نجده.‬ 120 00:08:05,443 --> 00:08:06,402 ‫الرسالة مع "تيوري".‬ 121 00:08:06,569 --> 00:08:08,529 ‫- كيف سنجده هنا؟‬ ‫- الطريقة لا تهم.‬ 122 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 ‫واصلا البحث فحسب.‬ 123 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 ‫ "تيوري" !‬ 124 00:08:12,700 --> 00:08:13,659 ‫ "تيوري" !‬ 125 00:08:15,536 --> 00:08:17,788 ‫الحياة لعبة يا فتى.‬ 126 00:08:19,123 --> 00:08:22,335 ‫لا يستطيع رجال مثلنا الفوز فيها.‬ 127 00:08:24,003 --> 00:08:24,837 ‫أنت كمثال.‬ 128 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 ‫فعلت الصواب.‬ 129 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 ‫فتحت ذلك الباب.‬ 130 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 ‫وساعدت ذلك الغريب.‬ 131 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 ‫وماذا أعطتك الحياة بالمقابل؟‬ 132 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 ‫دمرتك.‬ 133 00:08:35,765 --> 00:08:37,141 ‫شيئًا فشيئًا.‬ 134 00:08:39,560 --> 00:08:40,937 ‫إذًا ماذا يفعل المرء؟‬ 135 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‫أجل، هذا هو السؤال.‬ 136 00:08:44,440 --> 00:08:46,901 ‫المرء يستسلم يا "تيوري".‬ 137 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 ‫يتوقّف عن المحاولة.‬ 138 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 ‫ويكرّس وقته للسلام والاستسلام.‬ 139 00:08:51,697 --> 00:08:53,324 ‫سلام واستسلام للخمر.‬ 140 00:09:03,209 --> 00:09:04,043 ‫ "تيوري" !‬ 141 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 ‫يا للهول، ما هذا؟‬ 142 00:11:15,883 --> 00:11:16,967 ‫هل أنت خائف؟‬ 143 00:11:21,764 --> 00:11:23,015 ‫حين أفكّر في الأمر فحسب.‬ 144 00:11:24,475 --> 00:11:26,977 ‫وأعظم ميزة فيّ‬ ‫هي أنني لا أفكّر في الأمر حقًا.‬ 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 ‫ "الفرسان الشباب، كانت سيوفهم تلمع"‬ 146 00:11:31,857 --> 00:11:34,193 ‫بالنسبة إليّ، هذا أكثر جزء مخيف.‬ 147 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 ‫تحدث أمور لا يعرف والداي شيئًا عنها،‬ 148 00:11:38,030 --> 00:11:39,532 ‫أمور قد تتسبب في مقتلهما.‬ 149 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 ‫والوحيدون القادرون على إيقافها...‬ 150 00:11:47,164 --> 00:11:48,165 ‫هم نحن.‬ 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,712 ‫لا أظن أنني أستطيع.‬ 152 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 ‫هل تمزح؟‬ 153 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‫أنت عطوف وشجاع...‬ 154 00:12:03,264 --> 00:12:04,890 ‫وأنت مذهل في المبارزة بالسيف.‬ 155 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 ‫والداك محظوظان لاعتماد حياتهما عليك.‬ 156 00:12:12,022 --> 00:12:13,482 ‫فكّر في والديّ فحسب.‬ 157 00:12:14,650 --> 00:12:15,985 ‫لا يملكان سوى أنا والتافه.‬ 158 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 ‫التافه بارع حقًا.‬ 159 00:12:22,658 --> 00:12:23,617 ‫اخرس.‬ 160 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 ‫إذًا...‬ 161 00:12:37,339 --> 00:12:39,175 ‫إن متنا جميعًا غدًا...‬ 162 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 ‫وعلى الأرجح أن هذا ما سيحدث.‬ 163 00:12:44,597 --> 00:12:46,182 ‫ما الأمر الذي لم تفعله...‬ 164 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 ‫وكنت...‬ 165 00:12:49,435 --> 00:12:50,936 ‫وكنت تود حقًا أن تفعله؟‬ 166 00:12:53,773 --> 00:12:54,774 ‫بصراحة؟‬ 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 ‫بصراحة.‬ 168 00:13:27,264 --> 00:13:30,226 ‫"كان مظهره جذابًا جدًا‬ 169 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 ‫كان قلب الشاب (فولدو)... يخرخر"‬ 170 00:13:37,233 --> 00:13:38,275 ‫يخرخر؟‬ 171 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 ‫هل هذا أفضل ما فكّرت فيه؟‬ 172 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 ‫إنها المسودة الأولى.‬ 173 00:13:42,363 --> 00:13:43,697 ‫ستتبعها مراجعات.‬ 174 00:13:46,742 --> 00:13:49,745 ‫"ودام الحب الذي بينهما‬ 175 00:13:49,829 --> 00:13:52,957 ‫حتى الموت"‬ 176 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 ‫لا ألومك على تخليك عني.‬ 177 00:13:59,797 --> 00:14:01,924 ‫كنت لأتخلى عن نفسي من كثرة أخطائي.‬ 178 00:14:05,386 --> 00:14:07,429 ‫كنت مخطئًا بشأن مسعاي هذا وبشأن أبي،‬ 179 00:14:07,513 --> 00:14:08,722 ‫ومخطئًا بشأن كل شيء.‬ 180 00:14:09,515 --> 00:14:10,683 ‫لكن الأهم...‬ 181 00:14:12,935 --> 00:14:14,186 ‫كنت مخطئًا بشأنك.‬ 182 00:14:17,189 --> 00:14:18,732 ‫ظننت أنك أحمق يا "تيوري".‬ 183 00:14:19,900 --> 00:14:22,820 ‫ظننت أن كل شيء قلته وكل شيء فعلته كان...‬ 184 00:14:23,112 --> 00:14:24,196 ‫غبيًا جدًا.‬ 185 00:14:26,365 --> 00:14:28,242 ‫تبيّن أنك لم تكن الغبي.‬ 186 00:14:30,452 --> 00:14:31,287 ‫بل أنا.‬ 187 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 ‫واستغرقت حياتي بأكملها لأرى هذا أخيرًا.‬ 188 00:14:37,459 --> 00:14:39,420 ‫ولهذا السبب أعلم أن علينا الذهاب.‬ 189 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 ‫لماذا؟ ما الفائدة؟‬ 190 00:14:41,964 --> 00:14:44,049 ‫لأن الناس سيموتون يا "تيوري".‬ 191 00:14:44,633 --> 00:14:48,053 ‫والدا "جوسيبو" ووالدا "فولدو"‬ ‫سيموتون إن لم نمنع هذا.‬ 192 00:14:48,679 --> 00:14:49,847 ‫لا يمكنني منع أي شيء.‬ 193 00:14:49,930 --> 00:14:51,223 ‫هذا ليس صحيحًا، بل يمكنك.‬ 194 00:14:51,932 --> 00:14:53,767 ‫بتسليم تلك الرسالة إلى الملك.‬ 195 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 ‫حتى إن استطعت، فلماذا أحاول؟‬ 196 00:14:57,563 --> 00:14:58,939 ‫مات أبي بالفعل.‬ 197 00:15:00,608 --> 00:15:02,735 ‫مات بنصل سيف أبيك.‬ 198 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 ‫الذي حمله رجلا أبيك.‬ 199 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 ‫مات عاجزًا.‬ 200 00:15:08,657 --> 00:15:09,658 ‫وأعزل.‬ 201 00:15:11,243 --> 00:15:12,328 ‫وكان عليّ مشاهدة موته.‬ 202 00:15:15,414 --> 00:15:17,791 ‫ثم سجن أمي وأرسلك لملاحقتي.‬ 203 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‫وعلى الأرجح لقتلي أيضًا.‬ 204 00:15:22,671 --> 00:15:26,675 ‫لذا ليس من حقك أن تخبرني‬ ‫بما يجب وما لا يجب أن أفعله يا "أرمان".‬ 205 00:15:28,427 --> 00:15:30,930 ‫اذهب إلى "لافينيا" ،‬ ‫هي الوحيدة التي قد تساعدك الآن.‬ 206 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 ‫ "لافينيا" ؟‬ 207 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 ‫لماذا قد أذهب إلى "لافينيا" ؟‬ 208 00:15:44,151 --> 00:15:46,570 ‫ما علاقة "لافينيا" بهذه المهمة؟‬ ‫أجبني على ذلك.‬ 209 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 ‫اسمع، أعرف أنه لا يحق لي أن أخبرك بأي شيء،‬ 210 00:15:51,867 --> 00:15:53,369 ‫وما فعله أبي بك...‬ 211 00:15:54,328 --> 00:15:56,038 ‫وما كنت سأساعده على فعله بك،‬ 212 00:15:56,121 --> 00:15:57,998 ‫لن أسامح نفسي أبدًا على ذلك.‬ 213 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ‫لكن "لافينيا" ؟‬ 214 00:16:01,085 --> 00:16:03,003 ‫ماذا يهم إن كانت من تمتلك القوى؟‬ 215 00:16:03,879 --> 00:16:06,256 ‫هل هي من فتحت باب المعبد؟‬ 216 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 ‫لا، كان ذلك أنت.‬ 217 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 ‫هل هي من أعطاها الفارس الأسود الرسالة؟‬ 218 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 ‫لا، كان ذلك أنت يا "تيوري".‬ 219 00:16:14,723 --> 00:16:16,141 ‫ليس لأنك تملك سحرًا.‬ 220 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 ‫بل لأنك كنت الوحيد الشجاع كفاية‬ ‫لتلبية النداء.‬ 221 00:16:21,438 --> 00:16:22,606 ‫لأنك فارس.‬ 222 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 ‫مثلما نحن فرسان.‬ 223 00:16:26,402 --> 00:16:27,361 ‫حتى أنا.‬ 224 00:16:29,488 --> 00:16:31,031 ‫والآن، سنثبت ذلك.‬ 225 00:16:51,218 --> 00:16:52,428 ‫ماذا؟‬ 226 00:16:54,722 --> 00:16:55,597 ‫ماذا؟‬ 227 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 ‫ماذا؟‬ 228 00:16:59,435 --> 00:17:00,352 ‫لا شيء.‬ 229 00:17:08,485 --> 00:17:09,570 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 230 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 ‫أحضره.‬ 231 00:17:44,021 --> 00:17:44,897 ‫لن ينجح هذا أبدًا.‬ 232 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 ‫بل سينجح.‬ 233 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 ‫انظروا إلى هذا المكان.‬ 234 00:17:50,402 --> 00:17:52,404 ‫و "تيوري" لا يملك أي سحر.‬ 235 00:17:52,488 --> 00:17:54,239 ‫توقّف عن التحدّث عن السحر.‬ 236 00:17:54,740 --> 00:17:57,910 ‫كل ما يتحدّث عنه الجميع هو السحر‬ ‫وأنا سئمت ذلك، انسوا السحر.‬ 237 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 ‫نحن فرسان.‬ 238 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 ‫لدينا شجاعة وتدريب.‬ 239 00:18:03,082 --> 00:18:04,374 ‫لدينا شهامة وشرف‬ 240 00:18:04,458 --> 00:18:06,335 ‫وألف عام من التاريخ إلى جانبنا.‬ 241 00:18:07,127 --> 00:18:08,462 ‫وسنستخدمها هنا.‬ 242 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 ‫لنجد طريقًا عبر تلك الأسوار.‬ 243 00:18:12,925 --> 00:18:13,842 ‫صحيح يا "تيوري" ؟‬ 244 00:18:18,347 --> 00:18:19,181 ‫ "تيوري" ؟‬ 245 00:18:21,266 --> 00:18:23,227 ‫من قال إننا سنمر عبر الأسوار؟‬ 246 00:18:46,208 --> 00:18:47,835 ‫- توقّف عن الدفع.‬ ‫- أنا لا أدفع.‬ 247 00:18:47,918 --> 00:18:49,795 ‫- إنه يدفع بالتأكيد.‬ ‫- إذًا تحرّك أسرع.‬ 248 00:18:51,672 --> 00:18:53,340 ‫الرائحة نتنة في الأسفل هنا.‬ 249 00:18:53,423 --> 00:18:54,758 ‫أسوأ من رائحة "أرمان".‬ 250 00:18:54,842 --> 00:18:55,801 ‫اصمت!‬ 251 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 ‫ماذا الآن؟‬ 252 00:19:02,307 --> 00:19:03,725 ‫هل ندور في دوائر؟‬ 253 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 ‫ندور مثل فراشة حول شمعة.‬ 254 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 ‫قد نموت هنا ولن يعرف أحد أبدًا.‬ 255 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‫لن يموت أحد، أليس كذلك يا "تيوري" ؟‬ 256 00:19:12,776 --> 00:19:13,610 ‫ "تيوري" ؟‬ 257 00:19:14,611 --> 00:19:15,487 ‫ "تيوري" !‬ 258 00:19:17,865 --> 00:19:19,366 ‫تعالوا، من هنا.‬ 259 00:19:21,034 --> 00:19:22,995 ‫هل أنت متأكد من أنك تعرف إلى أين تذهب؟‬ 260 00:19:23,078 --> 00:19:24,663 ‫سنخرج من حيث تدخل المياه‬ 261 00:19:25,164 --> 00:19:26,123 ‫من أعلى نقطة.‬ 262 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 ‫سؤال سريع.‬ 263 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 ‫هل أنت متأكد من أن هذه مياه؟‬ 264 00:19:50,397 --> 00:19:53,066 ‫أود أن تنطلق معي الليلة يا "جابروت".‬ 265 00:19:57,154 --> 00:19:58,655 ‫بدأنا هذه الرحلة معًا.‬ 266 00:19:58,739 --> 00:20:00,991 ‫والآن أود أن ننهيها معًا.‬ 267 00:20:13,629 --> 00:20:14,588 ‫هيا.‬ 268 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 ‫اطعن.‬ 269 00:20:20,135 --> 00:20:22,346 ‫خدمتني بكل إخلاص‬ 270 00:20:22,429 --> 00:20:24,681 ‫لمدة طويلة جدًا...‬ 271 00:20:25,307 --> 00:20:29,228 ‫وكرهتني من أجل كل لحظة منها.‬ 272 00:20:37,903 --> 00:20:39,196 ‫أمنحك موافقتي.‬ 273 00:20:40,280 --> 00:20:41,782 ‫هيا، افعل ما عليك فعله.‬ 274 00:20:45,327 --> 00:20:46,286 ‫أعرف.‬ 275 00:20:49,373 --> 00:20:51,875 ‫يستطيع الأخوة قتل بعضهم.‬ 276 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‫لكن ليس رفاق السلاح.‬ 277 00:21:05,847 --> 00:21:08,433 ‫النهاية قادمة.‬ 278 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 ‫لكنها لن تأتي بسبب هذا.‬ 279 00:21:34,501 --> 00:21:35,919 ‫أنت تدفعني مجددًا.‬ 280 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 ‫لأنك تبطئ أكثر من ذي قبل!‬ 281 00:21:40,424 --> 00:21:42,634 ‫إنه في شعري!‬ 282 00:21:46,596 --> 00:21:48,265 ‫ليست مياه بالتأكيد.‬ 283 00:21:50,183 --> 00:21:51,059 ‫هل ترون؟‬ 284 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 ‫أخبرتكم.‬ 285 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 ‫هذا سهل.‬ 286 00:22:32,059 --> 00:22:32,934 ‫يا بنيّ.‬ 287 00:22:53,080 --> 00:22:53,997 ‫أبي.‬ 288 00:22:57,459 --> 00:22:58,502 ‫أنت في الديار.‬ 289 00:23:02,339 --> 00:23:03,632 ‫بعد كل تلك السنوات.‬ 290 00:23:06,885 --> 00:23:07,928 ‫أحسنت.‬ 291 00:23:15,519 --> 00:23:16,478 ‫توقّفوا!‬ 292 00:23:17,896 --> 00:23:19,981 ‫فيم تحدّقون؟ كلوا!‬ 293 00:23:23,360 --> 00:23:24,861 ‫تعال. اجلس معي.‬ 294 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 ‫اتخم نفسك بالطعام.‬ 295 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 ‫شوينا الكثير من الحيوانات،‬ ‫حتى إنه توجد كمية هائلة من المرق.‬ 296 00:23:37,874 --> 00:23:38,708 ‫أخي.‬ 297 00:23:45,715 --> 00:23:46,591 ‫خذ.‬ 298 00:23:48,927 --> 00:23:51,096 ‫كل. أنت نحيل.‬ 299 00:23:51,555 --> 00:23:53,640 ‫قتل أخوك هذا الخنزير البري البارحة.‬ 300 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 ‫اقتربنا جدًا.‬ 301 00:24:15,036 --> 00:24:16,371 ‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟‬ 302 00:24:30,510 --> 00:24:31,386 ‫مفاجأة.‬ 303 00:24:42,647 --> 00:24:44,024 ‫لديكم الحق في كراهيتكم لي.‬ 304 00:24:44,107 --> 00:24:45,275 ‫نحن نكرهك بالفعل.‬ 305 00:24:47,486 --> 00:24:48,653 ‫أنا أكره نفسي أيضًا.‬ 306 00:24:50,906 --> 00:24:51,907 ‫ما فعلته...‬ 307 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 ‫وما اقترفته...‬ 308 00:25:00,165 --> 00:25:01,082 ‫أنا آسفة.‬ 309 00:25:02,918 --> 00:25:03,793 ‫على كل ما حدث.‬ 310 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 ‫أنا آسفة أكثر مما تتصورون.‬ 311 00:25:11,718 --> 00:25:12,802 ‫لكنني...‬ 312 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 ‫أردت فحسب أن تعرفوا ذلك.‬ 313 00:25:24,439 --> 00:25:25,357 ‫ "أيونا" ؟‬ 314 00:25:54,177 --> 00:25:57,013 ‫في كل مرة تظنون أنكم فهمتموها...‬ 315 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 ‫تتغيّر...‬ 316 00:26:00,517 --> 00:26:02,143 ‫وتفاجئكم مجددًا.‬ 317 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 ‫يبدو أن الرسالة لن تصل إلى الملك‬ ‫في النهاية.‬ 318 00:26:16,366 --> 00:26:17,242 ‫الآن...‬ 319 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 ‫هل تريدون أن ترحلوا وتعيشوا،‬ 320 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 ‫أم ستقومون ببادرة مواجهة بلا نفع...‬ 321 00:26:25,500 --> 00:26:26,334 ‫وتموتون؟‬ 322 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 ‫بادرة بلا نفع إذًا.‬ 323 00:26:49,983 --> 00:26:50,900 ‫ابق مكانك.‬ 324 00:27:13,298 --> 00:27:14,549 ‫- "بياك"!‬ ‫- حصلت عليها!‬ 325 00:27:17,260 --> 00:27:18,345 ‫ماذا أخبرتك؟‬ 326 00:27:20,555 --> 00:27:21,389 ‫ "تيوري" !‬ 327 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 ‫- ماذا تنتظر؟‬ ‫- اذهب!‬ 328 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 ‫اذهب!‬ 329 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 ‫ "جوسيبو" !‬ 330 00:28:39,592 --> 00:28:40,677 ‫معي رسالة...‬ 331 00:28:42,887 --> 00:28:43,763 ‫إلى الملك.‬ 332 00:28:46,307 --> 00:28:47,142 ‫ماذا؟‬ 333 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 ‫أي رسالة؟‬ 334 00:28:49,978 --> 00:28:52,605 ‫من يهتم بأي رسالة؟‬ 335 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 ‫هل يسمح البلاط الملكي الآن بدخول الأطفال‬ 336 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 ‫إلى حضرة الملك؟‬ 337 00:28:59,696 --> 00:29:01,197 ‫مات أبي من أجل هذا.‬ 338 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 ‫والفارس الأسود ذو الترس الأبيض مات أيضًا.‬ 339 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 ‫الفارس الأسود؟‬ 340 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 ‫معي خاتمه كإثبات.‬ 341 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 ‫قُتل‬ 342 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 ‫على يد خيّالة الأمير "فريديان" الحمر.‬ 343 00:29:25,597 --> 00:29:26,931 ‫رأيتهم يقتلونه بنفسي.‬ 344 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 ‫من هذا الصبي؟‬ 345 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 ‫إنه...‬ 346 00:29:36,024 --> 00:29:37,066 ‫نكرة.‬ 347 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 ‫أنا "تيوري".‬ 348 00:29:41,446 --> 00:29:43,406 ‫ابن السير "تيوري الشجاع".‬ 349 00:29:44,282 --> 00:29:47,035 ‫وُلدت في "إفيالان" ونشأت في "داغوناوت".‬ 350 00:29:48,119 --> 00:29:50,955 ‫وكلنا في خطر إن لم تقرأ هذه الرسالة.‬ 351 00:29:59,714 --> 00:30:00,548 ‫اتركاه يمر.‬ 352 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 {\an8}‫"حُدد الموعد وأتت الساعة.‬ ‫سيكون العرش ملكي الآن."‬ 353 00:30:40,296 --> 00:30:41,214 ‫ما هذا؟‬ 354 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 ‫خيانة؟‬ 355 00:30:47,804 --> 00:30:49,347 ‫هل ستأخذ تاجي؟‬ 356 00:30:51,266 --> 00:30:52,642 ‫هل ستقتل أصدقائي وحلفائي؟‬ 357 00:30:58,273 --> 00:30:59,691 ‫أجبني!‬ 358 00:31:04,612 --> 00:31:06,281 ‫هل تجرؤ على تجاهل ملكك؟‬ 359 00:31:07,574 --> 00:31:09,158 ‫احن رأسك أمام أبيك!‬ 360 00:31:13,454 --> 00:31:14,789 ‫لن أكرر ما قلت.‬ 361 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 ‫احن رأسك.‬ 362 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 ‫توسّل إلى ملكك ليرحمك.‬ 363 00:31:25,508 --> 00:31:27,176 ‫حتى يُشفى العالم...‬ 364 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 ‫فالسلطة التي يملكها...‬ 365 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 ‫السلطة التي تريد أن تكون ملكك...‬ 366 00:31:36,519 --> 00:31:37,604 ‫يجب أن تكون ملكي.‬ 367 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 ‫القرارات التي تتخذها...‬ 368 00:31:44,193 --> 00:31:47,572 ‫والقرارات التي يتخذها الناس‬ ‫في تلك اللائحة...‬ 369 00:31:48,781 --> 00:31:52,076 ‫أنا من سيتخذها الآن.‬ 370 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 ‫ما هذا؟‬ 371 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 ‫الحياة التي عشتموها...‬ 372 00:31:58,458 --> 00:32:01,794 ‫حياة الراحة والرفاهية...‬ 373 00:32:02,795 --> 00:32:06,549 ‫حياة بُنيت على جثث الجنود‬ 374 00:32:06,633 --> 00:32:08,801 ‫مثلي وأعدائي...‬ 375 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 ‫انتهت الآن.‬ 376 00:32:13,348 --> 00:32:15,141 ‫وأجل، الحرية...‬ 377 00:32:15,224 --> 00:32:17,393 ‫قد انتهت أيضًا.‬ 378 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 ‫وسيحظى العالم بسلام أخيرًا.‬ 379 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 ‫سلام...‬ 380 00:32:27,236 --> 00:32:28,947 ‫سيدوم إلى الأبد.‬ 381 00:32:30,073 --> 00:32:31,115 ‫إنه مجنون.‬ 382 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 ‫تم التنبؤ بهذا.‬ 383 00:32:38,539 --> 00:32:40,959 ‫ولا يوجد شيء يمكن لأي منا فعله لإيقافه.‬ 384 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 ‫حتى أنت.‬ 385 00:32:44,212 --> 00:32:45,088 ‫أخي...‬ 386 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 ‫أختلف معك.‬ 387 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‫تم الأمر.‬ 388 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 ‫يمكن لرحلتنا معًا أن تبدأ الآن.‬ 389 00:35:29,961 --> 00:35:30,962 ‫أنا خائفة.‬ 390 00:35:33,840 --> 00:35:34,799 ‫أعرف.‬ 391 00:36:55,546 --> 00:36:56,422 ‫لا.‬ 392 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 ‫لا.‬ 393 00:37:48,140 --> 00:37:49,058 ‫توقّفي!‬ 394 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 ‫توقّفي!‬ 395 00:38:24,844 --> 00:38:25,678 ‫لقد نجحت.‬ 396 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 ‫هل أنت بخير؟‬ 397 00:38:31,600 --> 00:38:32,476 ‫بأفضل حال.‬ 398 00:38:37,189 --> 00:38:38,691 ‫لا تقلقي، أمسكت بك.‬ 399 00:38:40,818 --> 00:38:42,611 ‫هل هذا وقت مناسب لأخذ تلك المكافأة؟‬ 400 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 ‫على رسلك.‬ 401 00:39:05,885 --> 00:39:06,969 ‫على رسلك.‬ 402 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 ‫هل نجحنا؟‬ 403 00:39:13,017 --> 00:39:13,851 ‫هل أوقفناه؟‬ 404 00:39:16,979 --> 00:39:18,230 ‫كيف يمكننا ألا نوقفه؟‬ 405 00:39:26,197 --> 00:39:29,492 ‫هل أفسد شعري بكل جلبته؟‬ 406 00:39:33,829 --> 00:39:34,872 ‫يبدو شعرك جيدًا.‬ 407 00:39:36,165 --> 00:39:37,083 ‫أفضل من جيد.‬ 408 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 ‫يبدو رائعًا.‬ 409 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 ‫لطالما كان شعري رائعًا.‬ 410 00:39:44,382 --> 00:39:45,383 ‫أليس كذلك يا "فول" ؟‬ 411 00:39:59,980 --> 00:40:01,148 ‫سيكون بخير.‬ 412 00:40:08,614 --> 00:40:09,573 ‫أليس كذلك؟‬ 413 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 ‫"الفرسان الشباب، كانت سيوفهم تلمع‬ 414 00:41:32,072 --> 00:41:36,160 ‫والسيدات المعجبات يتألقن‬ 415 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 ‫ومن يدعونه (جوسيبو) كان ملكهم"‬ 416 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 ‫حسنًا...‬ 417 00:42:04,021 --> 00:42:05,773 ‫تسببت في فوضى شديدة بالتأكيد.‬ 418 00:42:09,568 --> 00:42:11,820 ‫تروقين لي يا فتاة حقًا.‬ 419 00:42:12,905 --> 00:42:13,864 ‫لكنني أقسم...‬ 420 00:42:14,448 --> 00:42:17,117 ‫بحق الذهب في أسنان ضحيتي الأولى...‬ 421 00:42:18,160 --> 00:42:19,453 ‫أنني آمل...‬ 422 00:42:19,537 --> 00:42:21,121 ‫ألا ألتقي بك مرة أخرى أبدًا.‬ 423 00:42:35,344 --> 00:42:36,887 ‫ألم تسمعي ما قلته للتو؟‬ 424 00:42:37,304 --> 00:42:38,597 ‫لا أستمع أبدًا لما تقول.‬ 425 00:42:39,306 --> 00:42:40,849 ‫هذا ما يجعلنا فريقًا جيدًا.‬ 426 00:42:46,313 --> 00:42:47,273 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 427 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 ‫سأتجه غربًا!‬ 428 00:42:55,364 --> 00:42:56,824 ‫كما تشائين!‬ 429 00:43:05,082 --> 00:43:07,459 ‫التعايش معك أصعب من حكة طفح السرج الجلدي!‬ 430 00:43:13,591 --> 00:43:16,135 ‫الظلام الذي نبدأ الآن في الخروج منه‬ 431 00:43:16,218 --> 00:43:18,345 ‫لم يجتمع بين عشية وضحاها،‬ 432 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 ‫ولم يتسبب به رجل واحد منفردًا.‬ 433 00:43:21,140 --> 00:43:23,559 ‫بل تسببنا به جميعنا.‬ 434 00:43:24,852 --> 00:43:27,938 ‫لكن هؤلاء المبتدئون الشباب‬ ‫قادونا إلى النور...‬ 435 00:43:29,023 --> 00:43:31,775 ‫بتعهدهم البسيط ألا يستسلموا،‬ 436 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 ‫وألا يتوقفوا عن فعل الصواب مهما كان الثمن.‬ 437 00:43:36,780 --> 00:43:40,701 ‫مهما كانت فرص النجاح ضئيلة، لقد ذكّرونا...‬ 438 00:43:41,785 --> 00:43:44,038 ‫بما تكون هذه القيم حقًا.‬ 439 00:43:45,456 --> 00:43:46,624 ‫ولذلك...‬ 440 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 ‫بالنيابة عن جميعنا...‬ 441 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 ‫إنني بأعلى تشريف،‬ 442 00:43:55,090 --> 00:43:57,343 ‫سأمنحهم لقب فارس باسمكم.‬ 443 00:44:05,476 --> 00:44:07,561 ‫انهض يا سير "فولدو".‬ 444 00:44:19,615 --> 00:44:21,909 ‫انهض يا سير "أرمان".‬ 445 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 ‫انهض يا سير "بياك" ،‬ 446 00:44:35,923 --> 00:44:38,801 ‫أصغر فارس في تاريخ "داغوناوت".‬ 447 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 ‫وأخيرًا...‬ 448 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 ‫انهض...‬ 449 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 ‫يا سير "تيوري الشجاع".‬ 450 00:46:42,841 --> 00:46:46,804 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬