1 00:00:01,000 --> 00:00:06,100 سي نما تقديم مي کند 30nama.best 2 00:00:07,024 --> 00:00:12,024 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 3 00:00:12,048 --> 00:00:14,048 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,270 ‫هیچوقت تیوری نبود. 5 00:00:20,603 --> 00:00:23,815 ‫فکر میکرد چون صداهایی میشنوید ‫یعنی خودشه. 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,443 ‫همیشه اینجوری میگفت که : ‫"من فرزند شیمن هستم" 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,820 ‫" چون قدرت پدرم، در رگهای من جاری هستش" 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,196 ‫پیاک!!! 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,282 ‫ولی هیچ ربطی به اینا نداشت. 10 00:00:32,782 --> 00:00:34,909 ‫همون جادویی بود که همه‌جا هست. 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,786 ‫مثل داستان ارواح فولدو. 12 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 ‫و کاری که در اصل میکرد، فرستادن اون 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,666 ‫برای پیدا کردن دختری که کنارش ‫روی اسب نشسته، بود. 14 00:00:51,885 --> 00:00:52,927 ‫چی شدش؟ 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,268 ‫تیوری؟ تیوری، ما... ما باید... 16 00:01:03,605 --> 00:01:04,689 ‫چی شدش؟ 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,154 ‫لاوینیا! 18 00:01:16,409 --> 00:01:17,535 ‫لاوینیا! 19 00:01:18,161 --> 00:01:19,412 ‫تنهام بذار. 20 00:01:20,371 --> 00:01:22,332 ‫ماه خونین یک روز دیگه طلوع میکنه. 21 00:01:23,374 --> 00:01:25,835 ‫و باید قبل از این اتفاق ‫نامه رو به پادشاه برسونیم. 22 00:01:27,253 --> 00:01:29,130 ‫تو تنها کسی هستی که میتونی اینکارو بکنی. 23 00:01:29,547 --> 00:01:30,757 ‫تو از کجا میدونی؟ 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,051 ‫چون درست کنارت ایستاده بودم. 25 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 ‫حسش کردم لاوینیا. 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,807 ‫و هرگز اینطور حسی نداشتم. 27 00:01:38,890 --> 00:01:40,183 ‫برام مهم نیست. 28 00:01:40,642 --> 00:01:42,727 ‫پادشاه برای من اهمیتی نداره... 29 00:01:43,394 --> 00:01:44,604 ‫یا ماموریت تو. 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,148 ‫یا کاوش شوالیه‌وار احمقانه‌ات. 31 00:01:48,358 --> 00:01:50,318 ‫من توی میسترینات زندگی میکنم تیوری. 32 00:01:50,401 --> 00:01:54,030 ‫و هیچ پادشاه و ملکه‌ای یا هر شخص دیگه‌ای ‫هرگز به مردمانی 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,907 ‫که اونجا زندگی میکنند ذره‌ای اهمیت ندادند. 34 00:01:55,990 --> 00:01:58,284 ‫پس رسالت احمقانه‌ات رو فراموش بکن... 35 00:01:59,119 --> 00:02:00,703 ‫با این قدرت‌های مسخره. 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,540 ‫من همچین کسی نیستم. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,333 ‫قرار هم نیست تبدیل به همچین کسی بشم. 38 00:02:06,584 --> 00:02:07,919 ‫فکر میکردم ما دوستیم. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,631 ‫فکر کردم هر اتفاقی افتاد... 40 00:02:13,133 --> 00:02:14,592 ‫با هرچی مواجه شدیم... 41 00:02:15,093 --> 00:02:16,636 ‫با هم باهاش روبرو شدیم. 42 00:02:17,262 --> 00:02:18,721 ‫خب، اشتباه فکر کردی پس. 43 00:02:25,045 --> 00:02:31,045 «:: مترجم: امیررضا ::» |^| Amirr3z4 |^| 44 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 ‫منظره‌ی باشکوهی نیست؟ 45 00:02:35,196 --> 00:02:36,239 ‫بشدت. 46 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 ‫اون ارتش رو تا دیواره‌های شهر برده. 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 ‫تهدیدی که وضع کرده واضحه. 48 00:02:43,746 --> 00:02:44,873 ‫نه برای من. 49 00:02:46,916 --> 00:02:48,676 ‫داری وصلت اون با آلیانور رو ‫رقم میزنی 50 00:02:48,751 --> 00:02:50,378 ‫چون میدونی یک تهدیده. 51 00:02:50,837 --> 00:02:53,965 ‫دارم میگم، ازدواج با آلیانور ‫کافی نخواهد بود. 52 00:02:54,632 --> 00:02:57,343 ‫دارم وصلت رو رقم میزنم ‫چون اون پسرمه. 53 00:02:59,095 --> 00:03:00,638 ‫و چون برادر تو هستش. 54 00:03:06,477 --> 00:03:07,896 ‫چکمه‌هات رو خاطرت هست؟ 55 00:03:08,354 --> 00:03:10,773 ‫چکمه؟ 56 00:03:11,816 --> 00:03:13,943 ‫وقتی کوچیک بودید، ‫من تو رو به شکار میبردم. 57 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 ‫و اون، چکمه‌های تو رو مخفی میکرد. 58 00:03:15,904 --> 00:03:17,155 ‫ویریدیان؟ 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 ‫چکمه من رو مخفی میکرد؟ 60 00:03:18,656 --> 00:03:20,825 ‫کمتر از 6سالش بود. 61 00:03:21,159 --> 00:03:23,494 ‫ولی گمان میکرد، اگه چکمه نداشته باشی 62 00:03:24,245 --> 00:03:26,581 ‫شکار نمیری و کنار اون میمونی. 63 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 ‫اون پسر تو رو از زندگی هم بیشتر دوست داره. 64 00:03:35,757 --> 00:03:36,757 ‫گوش کن پسر. 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,010 ‫من احمق نیستم. 66 00:03:41,471 --> 00:03:43,932 ‫از مقصود خیانت‌آمیزش مدرکی بیار... 67 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 ‫و من هم حسابش رو میرسم. 68 00:03:48,102 --> 00:03:49,229 ‫ولی تا اون زمان... 69 00:03:50,355 --> 00:03:51,981 ‫دیگه حرفی ازش نمیزنیم. 70 00:04:09,415 --> 00:04:11,751 ‫پسره با یک نگاه ‫تمام افرادت رو از بین برد؟ 71 00:04:13,461 --> 00:04:15,713 ‫مطمئن نیستم چی بود سرورم. 72 00:04:17,090 --> 00:04:18,216 ‫یک صدای بود... 73 00:04:19,467 --> 00:04:20,467 ‫مثل زنگ. 74 00:04:22,387 --> 00:04:23,388 ‫و بعدش... 75 00:04:25,932 --> 00:04:26,932 ‫بعدش چی؟ 76 00:04:28,309 --> 00:04:30,436 ‫حتما از روی از اسبها افتادیم. 77 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 ‫تنهامون بذار. 78 00:04:37,110 --> 00:04:38,528 ‫قربان، من هرکاری که... 79 00:04:38,611 --> 00:04:39,611 ‫تنهامون... 80 00:04:40,655 --> 00:04:41,655 ‫بذار. 81 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 ‫داره قویتر میشه. 82 00:04:56,963 --> 00:04:58,214 ‫ماه هم همینطور. 83 00:04:59,882 --> 00:05:01,467 ‫توی استخوان‌هایم حسش میکنم. 84 00:05:02,468 --> 00:05:04,846 ‫وقتی به بلندترین پنجره‌ی تالار برسه 85 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 ‫میتونم آخرین قربانی کردن رو انجام بدم 86 00:05:07,307 --> 00:05:09,142 ‫و مراسم تکمیل میشه. 87 00:05:10,601 --> 00:05:12,603 ‫و دیگر هیچی قادر به متوقف کردنم نیست... 88 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 ‫حتی این پسر.... 89 00:05:16,983 --> 00:05:18,901 ‫هر قدرتی که داره. 90 00:05:50,183 --> 00:05:51,434 ‫حرفت و بزن. 91 00:05:51,517 --> 00:05:54,062 ‫من یک کار میخوام. ‫و تو بهم میدیش. 92 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 ‫جالب خواهد بود. 93 00:05:57,774 --> 00:05:59,901 ‫هر دو میدونیم فانتامور دیگه از دور خارج شده. 94 00:06:00,485 --> 00:06:02,528 ‫و یک چیز دیگه هم میدونی، 95 00:06:02,862 --> 00:06:04,655 ‫ که چقدر میتونم کمک بکنم. 96 00:06:06,741 --> 00:06:09,452 ‫مشخصا یک سوء‌تفاهم پیش اومده. 97 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 ‫من به کمک کسی نیاز ندارم. 98 00:06:12,038 --> 00:06:14,499 ‫ویریدیان همیشه سراغ کی رو میگیره؟ 99 00:06:15,041 --> 00:06:16,041 ‫تو... 100 00:06:16,667 --> 00:06:18,419 ‫سوار سرخ وفادارش... 101 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 ‫یا جبروت، 102 00:06:20,797 --> 00:06:22,131 ‫دوست اویلیانش؟ 103 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 ‫به نظر من ‫تا میتونی باید کمک بگیری. 104 00:06:52,870 --> 00:06:55,081 ‫به چی نگاه میکنی؟ 105 00:06:59,460 --> 00:07:02,797 ‫من کسی نیستم که نیاز داری. ‫هرگز اونی نبودم که نیاز داشتی. 106 00:07:03,965 --> 00:07:06,092 ‫استادت فرد اشتباهی رو انتخاب کرد. 107 00:07:20,648 --> 00:07:22,984 ‫بیا، به ما ملحق شو پسرم. 108 00:07:23,985 --> 00:07:25,153 ‫بهت خیرمقدم میگیم... 109 00:07:25,862 --> 00:07:27,697 ‫در سرزمین گم شده. 110 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 ‫دیگه نترس. 111 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 ‫چون دیگه بیشتر از این شکست نمیخوری. 112 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 ‫پس بیخیال امید باش. 113 00:07:37,039 --> 00:07:38,207 ‫بنوش و فراخ باش. 114 00:07:41,043 --> 00:07:43,171 ‫بیا پسر، بیا پیش ما بشین. 115 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 ‫به نظر میاد که ‫نیاز به یک دوست داری. 116 00:07:49,218 --> 00:07:50,219 ‫تیوری! 117 00:07:53,931 --> 00:07:54,931 ‫تیوری! 118 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 ‫تیوری! 119 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 ‫داریم دور خودمون میچرخیم. 120 00:08:02,398 --> 00:08:04,718 ‫-هرگز پیداش نمیکنیم ‫-باید پیداش بکنیم. 121 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 ‫نامه دست تیوری عه. 122 00:08:06,486 --> 00:08:09,405 ‫-چطوری اینجا پیداش بکنیم؟ ‫-چطوریش مهم نیست. 123 00:08:09,489 --> 00:08:10,490 ‫به گشتن ادامه بده. 124 00:08:10,573 --> 00:08:11,782 ‫تیوری! 125 00:08:12,783 --> 00:08:13,783 ‫تیوری! 126 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 ‫زندگی یک بازیه پسر... 127 00:08:19,081 --> 00:08:22,043 ‫و برعلیه افرادی مثل ما هستش. 128 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 ‫برو بالا پسر. 129 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 ‫کار درست رو کردی. 130 00:08:27,507 --> 00:08:28,966 ‫در رو باز کردی. 131 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 ‫به اون غریبه کمک کردی. 132 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 ‫و زندگی در عوض چی بهت داد؟ 133 00:08:33,888 --> 00:08:35,598 ‫نابودت کرد. 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,725 ‫ذره به ذره. 135 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 ‫خب یک مرد چیکار باید بکنه؟ 136 00:08:41,020 --> 00:08:43,689 ‫خب، سوال همینجاست. 137 00:08:44,357 --> 00:08:46,901 ‫یک مرد، تسلیم میشه تیوری. 138 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 ‫دیگه تلاش نمیکنه. 139 00:08:48,194 --> 00:08:51,614 ‫و خودش رو در اختیار صلح میذاره و ‫تسلیمِ یک 140 00:08:51,697 --> 00:08:53,699 ‫بطری میشه. 141 00:09:03,251 --> 00:09:04,251 ‫تیوری؟ 142 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 ‫این دیگه چیه؟ 143 00:11:15,800 --> 00:11:16,884 ‫ترسیدی؟ 144 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 ‫فقط وقتی بهش فکر میکنم. 145 00:11:24,308 --> 00:11:27,311 ‫بزرگترین مزیت من اینجاس ‫که زیاد بهش فکر نمیکنم. 146 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 ‫شمشیر شوالیه‌های جوان میدرخشه. 147 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 ‫برای من.. ‫اون ترسناکترین قسمته. 148 00:11:35,611 --> 00:11:37,947 ‫اتفاقاتی داره میوفته که والدینم ‫ازش خبر ندارن 149 00:11:38,030 --> 00:11:39,782 ‫چیزهایی که ممکن به کشتن بدتشون... 150 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 ‫و تنها کسایی که میتونن جلوش رو بگیرن... 151 00:11:47,164 --> 00:11:48,207 ‫ما هستیم. 152 00:11:51,419 --> 00:11:52,712 ‫فکر نمیکنم بتونم. 153 00:11:55,506 --> 00:11:56,549 ‫شوخی میکنی؟ 154 00:12:00,594 --> 00:12:02,722 ‫تو مهربونی، شجاعی. 155 00:12:03,264 --> 00:12:05,015 ‫کار با شمشیرت بی‌نظیره. 156 00:12:06,892 --> 00:12:09,770 ‫والدینت خوش‌شانس هستن ‫که زندگی‌اشون به تو بستگی داره. 157 00:12:11,897 --> 00:12:15,985 ‫به والدین من فکر کن. ‫فقط من و پیپ‌اسکوییک رو دارن. 158 00:12:19,321 --> 00:12:20,656 ‫پیپ‌اسکوییک خیلی خوبه واقعا. 159 00:12:22,658 --> 00:12:23,658 ‫خفه بمیر. 160 00:12:33,669 --> 00:12:34,670 ‫خب.... 161 00:12:37,381 --> 00:12:39,175 ‫اگه فردا همه بمیریم... 162 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 ‫که احتمالا میمیریم. 163 00:12:44,472 --> 00:12:46,192 ‫چه کاری رو که ‫هنوز انجام ندادی... 164 00:12:47,641 --> 00:12:48,642 ‫اممم... 165 00:12:49,435 --> 00:12:51,145 ‫دوست داشتی انجامش داده بودی؟ 166 00:12:53,689 --> 00:12:54,774 ‫صادقانه؟ 167 00:12:58,152 --> 00:12:59,152 ‫صادقانه. 168 00:13:27,223 --> 00:13:30,226 ‫چهره‌اش به شدت جذاب بود 169 00:13:31,602 --> 00:13:35,481 ‫قلب فولدوی جوان ‫خرخری بود. 170 00:13:37,149 --> 00:13:38,192 ‫خرخر؟ 171 00:13:38,943 --> 00:13:40,986 ‫از این بهتر بلد نبودی؟ 172 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 ‫چک‌نویس اول بودش. 173 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 ‫اصلاح میشه بعدا. 174 00:13:46,659 --> 00:13:49,745 ‫و عشق آن دو تا زمان مرگ 175 00:13:49,829 --> 00:13:52,957 ‫ادامه داشته. 176 00:13:55,209 --> 00:13:57,711 ‫بخاطر پشت کردن به من ‫سرزنشت نمیکنم. 177 00:13:59,755 --> 00:14:02,299 ‫منم بودم بخاطر اشتباهاتم ‫به خودم پشت میکردم. 178 00:14:05,302 --> 00:14:07,429 ‫اشتباه در مورد کاوش ‫اشتباه در مورد پدرم 179 00:14:07,513 --> 00:14:08,722 ‫اشتباه راجع به همچی. 180 00:14:09,348 --> 00:14:10,683 ‫ولی بیشتر از همه... 181 00:14:12,893 --> 00:14:14,436 ‫در مورد تو اشتباه میکردم. 182 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 ‫فکر میکردم احمقی تیوری. 183 00:14:19,859 --> 00:14:22,820 ‫فکر میکردم هر چیزی که میگی، ‫هرکاری که میکنی... 184 00:14:22,903 --> 00:14:24,196 ‫احمقانه است. 185 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 ‫ولی معلوم شد احمق تو نبودی. 186 00:14:30,494 --> 00:14:31,494 ‫من بودم. 187 00:14:33,497 --> 00:14:36,709 ‫و کل زندگیم طول کشید تا ‫بالاخره متوجه بشم. 188 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 ‫برای همین میدونم که باید بریم. 189 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 ‫چرا؟ چه فایده‌ای داره؟ 190 00:14:41,964 --> 00:14:44,216 ‫چون مردم قراره بمیرن تیوری. 191 00:14:44,633 --> 00:14:48,178 ‫والدین جوسیپو و فولدو میمیرن ‫مگه اینکه ما جلوش رو بگیریم. 192 00:14:48,679 --> 00:14:51,223 ‫-جلوی چیزی رو نمیتونیم بگیریم. ‫-درست نیست، تو میتونی... 193 00:14:51,974 --> 00:14:54,059 ‫با رسوندن اون نامه به پادشاه. 194 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 ‫حتی که میتونستم، چرا باید تلاش بکنم؟ 195 00:14:57,521 --> 00:14:58,939 ‫پدر من دیگه مرده. 196 00:15:00,566 --> 00:15:02,902 ‫توسط تیغه‌ی شمشیر ‫پدر تو مرد. 197 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 ‫توسط افراد پدرت. 198 00:15:06,363 --> 00:15:07,448 ‫درمانده. 199 00:15:08,616 --> 00:15:09,658 ‫بی سلاح. 200 00:15:11,243 --> 00:15:12,243 ‫و منم باید تماشا میکردم. 201 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 ‫بعد مادرم رو زندانی کرد و تو رو فرستاد ‫تا من رو بگیری. 202 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‫احتمالا برای کشتن من. 203 00:15:22,671 --> 00:15:26,675 ‫پس حق نداری بگی ‫چیکار بکنم یا نکنم آرمان. 204 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 ‫برو پیش لاوینیا. ‫اون تنها کسی که میتونه کمک بکنه. 205 00:15:38,562 --> 00:15:39,562 ‫لاوینیا؟ 206 00:15:41,982 --> 00:15:43,484 ‫چرا باید برم سراغ لاوینیا؟ 207 00:15:44,151 --> 00:15:46,695 ‫بهم بگو، لاوینیا چه دخلی به این ماموریت داره؟ 208 00:15:47,821 --> 00:15:51,492 ‫ببین، میدونم که حق ندارم ‫بهت چیزی بگم. 209 00:15:51,825 --> 00:15:53,619 ‫و کاری که پدرم باهات کرد... 210 00:15:54,286 --> 00:15:55,926 ‫و میخواستم کمک بکنم که ‫بلایی سر تو بیاره... 211 00:15:55,955 --> 00:15:57,998 ‫هرگز خودم رو از این بابت نمیبخشم. 212 00:15:59,249 --> 00:16:00,334 ‫ولی لاوینیا؟ 213 00:16:01,085 --> 00:16:03,087 ‫اصن فرض که قدرت‌ها مال اون؟ 214 00:16:03,837 --> 00:16:06,256 ‫اون بود که در کلیسا رو باز کرد؟ 215 00:16:06,340 --> 00:16:08,217 ‫نه، تو بودی. 216 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 ‫شوالیه سیاه نامه رو به اون داد؟ 217 00:16:11,553 --> 00:16:14,098 ‫نه، به تو داد تیوری. 218 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 ‫نه بخاطر اینکه جادویی بودی. 219 00:16:17,184 --> 00:16:20,354 ‫چون فقط تو انقدر شجاع بودی ‫که به ندا جواب بدی. 220 00:16:21,355 --> 00:16:22,606 ‫چون تو یک شوالیه هستی. 221 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 ‫همونطور که ما شوالیه هستیم. 222 00:16:26,402 --> 00:16:27,402 ‫حتی من. 223 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 ‫و الان، قراره اثباتش بکنیم. 224 00:16:51,218 --> 00:16:52,428 ‫چیه؟ 225 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 ‫چی؟ 226 00:16:57,683 --> 00:16:58,683 ‫چیه؟ 227 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 ‫هیچی. 228 00:17:08,485 --> 00:17:10,070 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 229 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 ‫اون رو آوردم. 230 00:17:44,021 --> 00:17:45,021 ‫این عمرا جواب نمیده. 231 00:17:45,481 --> 00:17:46,398 ‫جواب میده. 232 00:17:46,482 --> 00:17:47,941 ‫اینجا رو ببین. 233 00:17:50,402 --> 00:17:52,362 ‫تیوری حتی جادو نداره. 234 00:17:52,446 --> 00:17:54,239 ‫از جادو حرف نزن دیگه. 235 00:17:54,782 --> 00:17:57,910 ‫همه فقط از جادو میگن، حالم بهم خورد. ‫بیخیال جادو. 236 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 ‫ما شوالیه هستیم. 237 00:18:00,079 --> 00:18:02,539 ‫جرات داریم، تمرین کردیم. 238 00:18:03,082 --> 00:18:06,335 ‫جوانمردی و شرافت وهمینطور ‫هزار سال قدمت داریم. 239 00:18:07,044 --> 00:18:08,587 ‫و اینجا ازش استفاده میکنیم تا... 240 00:18:09,755 --> 00:18:11,715 ‫راهی از میان دیوارها پیدا کنیم. 241 00:18:12,925 --> 00:18:13,926 ‫درسته تیوری؟ 242 00:18:18,347 --> 00:18:19,347 ‫تیوری؟ 243 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 ‫کی گفت از میانش میریم؟ 244 00:18:45,999 --> 00:18:47,894 ‫-هل نده ‫-هل نمیدم. 245 00:18:47,918 --> 00:18:50,438 ‫-کاملا هل میده ‫-پس سریعتر برو. 246 00:18:51,672 --> 00:18:54,758 ‫بوی گند میده اینجا. ‫از آرمان بدتره بوش. 247 00:18:54,842 --> 00:18:55,842 ‫خفه شو. 248 00:19:00,139 --> 00:19:01,139 ‫حالا چی؟ 249 00:19:02,307 --> 00:19:03,809 ‫داریم دور خودمون میچرخیم؟ 250 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 ‫چرخش و چرخش، مثل پروانه‌ای دور شمع. 251 00:19:06,436 --> 00:19:08,480 ‫ممکنه اینجا بمیریم و کسی هم ‫هرگز نفهمه. 252 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‫هیچکس قرار نیست بمیره، مگه نه تیوری؟ 253 00:19:12,776 --> 00:19:13,776 ‫تیوری؟ 254 00:19:14,611 --> 00:19:15,611 ‫تیوری! 255 00:19:17,781 --> 00:19:19,366 ‫یالا، از اینطرف. 256 00:19:20,742 --> 00:19:22,995 ‫مطمئنی میدونی کجا داری میری؟ 257 00:19:23,078 --> 00:19:26,081 ‫از جایی که که آب داخل میشه بیرون میریم. ‫مرتفعترین نقطه. 258 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 ‫یک سوال ریز: 259 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 ‫مطمئنی این آبه؟ 260 00:19:50,355 --> 00:19:53,066 ‫مایلم امشب همراه من سواری کنی جبروت. 261 00:19:57,112 --> 00:20:00,991 ‫ما این سفر رو باهم شروع کردیم ‫و مایلم باهم به اتمام برسونیمش. 262 00:20:13,629 --> 00:20:14,629 ‫ادامه بده. 263 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 ‫حمله کن. 264 00:20:20,135 --> 00:20:24,681 ‫تا جایی که یادمه ‫وفادارانه به من خدمت کردی... 265 00:20:25,307 --> 00:20:28,727 ‫و تمام لحظاتش از من متنفر بودی. 266 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 ‫رخصت میدم. 267 00:20:40,280 --> 00:20:41,782 ‫زودباش، کاری که لازمه بکن. 268 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 ‫میدونم. 269 00:20:49,373 --> 00:20:51,875 ‫برادرها میتونن همدیگه رو بکشن... 270 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 ‫ولی همرزمان نه. 271 00:21:05,764 --> 00:21:08,433 ‫پایان در راهه... 272 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 ‫ولی به این وسیله نیست. 273 00:21:34,418 --> 00:21:35,919 ‫باز داری هل میدی. 274 00:21:36,003 --> 00:21:38,443 ‫چون از قبل هم آرومتر داری میری. 275 00:21:40,465 --> 00:21:42,634 ‫توی موهامه....توی موهامه 276 00:21:46,596 --> 00:21:48,348 ‫عمرا آب نیست. 277 00:21:50,183 --> 00:21:51,183 ‫دیدی؟ 278 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 ‫گفتم که. 279 00:21:54,187 --> 00:21:55,187 ‫آب خوردن بود. 280 00:22:32,059 --> 00:22:33,059 ‫پسرم. 281 00:22:53,080 --> 00:22:54,080 ‫پدر. 282 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 ‫اومدی خونه. 283 00:23:02,339 --> 00:23:03,632 ‫بعد از اینهمه سال. 284 00:23:06,927 --> 00:23:07,928 ‫براوو. 285 00:23:15,519 --> 00:23:16,519 ‫بس کنید. 286 00:23:17,854 --> 00:23:20,190 ‫به چی خیره شدید؟ ‫بخورید بخورید. 287 00:23:23,193 --> 00:23:24,903 ‫بیا با من بشین. 288 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 ‫حسابی بخور. 289 00:23:27,739 --> 00:23:30,784 ‫انقدر حیوان کباب کردیم که ‫برای آبگوشت صف بستن. 290 00:23:37,874 --> 00:23:38,874 ‫برادر. 291 00:23:45,715 --> 00:23:46,715 ‫بگیر. 292 00:23:48,885 --> 00:23:51,096 ‫بخور، پوست استخون شدی. 293 00:23:51,596 --> 00:23:54,015 ‫این گراز رو دیروز برادرت کشت. 294 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 ‫همین گوشه است. 295 00:24:09,114 --> 00:24:10,115 ‫یالا. 296 00:24:15,036 --> 00:24:16,663 ‫فکر کردید کجا میرید؟ 297 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 ‫سوپرایز. 298 00:24:42,647 --> 00:24:44,024 ‫کاملا حق دارید از من متنفر باشید. 299 00:24:44,107 --> 00:24:45,275 ‫خب، هستیم. 300 00:24:47,486 --> 00:24:48,653 ‫منم از خودم متنفرم. 301 00:24:50,864 --> 00:24:51,907 ‫کاری که کردم... 302 00:24:53,909 --> 00:24:54,909 ‫چیزی که باعث شدم... 303 00:25:00,165 --> 00:25:01,165 ‫متاسفم... 304 00:25:02,876 --> 00:25:04,127 ‫بخاطر همه چی. 305 00:25:08,215 --> 00:25:10,008 ‫بیشتر از چیزی که فکر کنید متاسفم. 306 00:25:11,676 --> 00:25:13,762 ‫ولی من فقط... 307 00:25:17,474 --> 00:25:19,059 ‫فقط خواستم این رو بدونید. 308 00:25:24,356 --> 00:25:25,398 ‫آیونا؟ 309 00:25:54,135 --> 00:25:57,013 ‫هر دفعه که فکر میکنید اون رو شناختید... 310 00:25:58,306 --> 00:25:59,558 ‫موفق میشه که... 311 00:26:00,016 --> 00:26:02,394 ‫باز غافلگیرتون بکنه. 312 00:26:10,986 --> 00:26:13,655 ‫به نظر میاد نامه ‫به پادشاه نمیرسه. 313 00:26:16,366 --> 00:26:17,366 ‫حالا... 314 00:26:19,035 --> 00:26:21,037 ‫میخواید برگردید و زنده بمونید 315 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 ‫یا یک ژست بیهوده‌ی مبارزه بگیرید و... 316 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 ‫بمیرید؟ 317 00:26:40,515 --> 00:26:42,058 ‫ژست بیهوده پس. 318 00:26:49,983 --> 00:26:50,983 ‫همینجا بمون. 319 00:27:13,298 --> 00:27:14,799 ‫-پیاک! ‫-گرفتمش. 320 00:27:17,177 --> 00:27:18,345 ‫چی گفتم بهت؟ 321 00:27:20,555 --> 00:27:21,555 ‫تیوری! 322 00:27:26,394 --> 00:27:27,771 ‫-منتظر چی هستی؟ ‫-برو! 323 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 ‫برو! 324 00:27:32,233 --> 00:27:33,526 ‫نه! 325 00:27:42,744 --> 00:27:43,828 ‫جوسیپو! 326 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 ‫من یک نامه دارم... 327 00:28:42,887 --> 00:28:43,887 ‫برای پادشاه. 328 00:28:46,307 --> 00:28:47,307 ‫چی؟ 329 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 ‫چه نامه‌ای؟ 330 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 ‫کی اهمیت میده چه نامه‌ای؟ 331 00:28:54,107 --> 00:28:57,610 ‫دربار همایونی اجازه میده که کودکان فرومایه 332 00:28:57,694 --> 00:28:59,571 ‫به حضور پادشاه برسند؟ 333 00:28:59,654 --> 00:29:01,197 ‫پدرم من بخاطر این مرد. 334 00:29:06,536 --> 00:29:08,538 ‫شوالیه سیاه با سپر سفید هم مرد. 335 00:29:09,122 --> 00:29:10,290 ‫شوالیه سیاه؟ 336 00:29:10,373 --> 00:29:11,833 ‫حلقه‌اش رو بعنوان مدرک دارم. 337 00:29:19,841 --> 00:29:23,386 ‫توسط سواران سرخ شاهزاده ویریدیان سلاخی شد. 338 00:29:25,597 --> 00:29:27,348 ‫با چشم‌های خودم دیدم. 339 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 ‫این پسر کیه؟ 340 00:29:33,813 --> 00:29:34,813 ‫اون... 341 00:29:35,940 --> 00:29:37,066 ‫هیچکس نیست. 342 00:29:39,068 --> 00:29:40,236 ‫من تیوری هستم... 343 00:29:41,404 --> 00:29:43,406 ‫فرزند سِر تیوری دلاور. 344 00:29:44,282 --> 00:29:47,035 ‫متولد اویلان، برزگ شده‌ی داگونات. 345 00:29:48,077 --> 00:29:50,914 ‫و اگه این نامه رو نخونید، ‫همه ما در خطر هستیم. 346 00:29:59,714 --> 00:30:00,714 ‫اجازه عبور بدید. 347 00:30:40,296 --> 00:30:41,296 ‫این چیه؟ 348 00:30:45,134 --> 00:30:46,177 ‫خیانت؟ 349 00:30:47,804 --> 00:30:49,514 ‫تاج من رو میگیری؟ 350 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 ‫دوستان و متحدان من رو میکشی؟ 351 00:30:58,314 --> 00:30:59,607 ‫جواب بده! 352 00:31:04,612 --> 00:31:06,281 ‫جرات میکنی به پادشاه بی‌اعتنایی بکنی؟ 353 00:31:07,574 --> 00:31:09,242 ‫به پدرت تعظیم بکن. 354 00:31:13,454 --> 00:31:14,873 ‫دوباره تکرار نمیکنم. 355 00:31:15,415 --> 00:31:16,416 ‫تعظیم کن. 356 00:31:17,166 --> 00:31:18,459 ‫برای مرحمت پادشاهت التماس بکن. 357 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 ‫اگه دنیا قرار هست التیام پیدا بکنه... 358 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 ‫پس قدرتی که اون داره... 359 00:31:33,224 --> 00:31:35,518 ‫قدرتی که میخوای برای تو باشه... 360 00:31:36,519 --> 00:31:37,604 ‫باید برای من بشه. 361 00:31:40,148 --> 00:31:42,567 ‫تصمیماتی که میگیری... 362 00:31:44,068 --> 00:31:47,572 ‫تصمیماتی که افرادِ توی اون لیست میگیرند... 363 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 ‫توسط من گرفته خواهد شد. 364 00:31:52,577 --> 00:31:53,703 ‫این چیه؟ 365 00:31:54,996 --> 00:31:57,206 ‫زندگی‌های که رهبری کردید... 366 00:31:58,499 --> 00:32:01,794 ‫زندگی پر از آسایش و رفاه... 367 00:32:02,837 --> 00:32:08,801 ‫زندگیی بنا شده روی اجساد سربازانی ‫مانند من و دشمنانم... 368 00:32:10,261 --> 00:32:11,512 ‫دیگه تموم شد. 369 00:32:13,264 --> 00:32:17,393 ‫بله، آزادی هم تموم شد. 370 00:32:19,854 --> 00:32:22,649 ‫و دنیا سرانجام به صلح میرسه. 371 00:32:24,692 --> 00:32:25,818 ‫صلحی... 372 00:32:27,195 --> 00:32:28,947 ‫که تا ابد برقراره. 373 00:32:29,948 --> 00:32:31,115 ‫دیوانه است. 374 00:32:34,619 --> 00:32:36,204 ‫پیشگویی شده. 375 00:32:38,539 --> 00:32:40,959 ‫و هیچکدوم از ما ‫برای توقفش کاری نمیتونیم بکنیم. 376 00:32:42,251 --> 00:32:43,252 ‫حتی تو. 377 00:32:44,212 --> 00:32:45,212 ‫برادر... 378 00:32:47,215 --> 00:32:48,216 ‫من باهات موافق نیستم. 379 00:34:30,068 --> 00:34:31,068 ‫انجام شد. 380 00:34:33,196 --> 00:34:36,324 ‫حالا سفر ما باهم میتونه شروع بشه. 381 00:35:29,919 --> 00:35:30,920 ‫میترسم. 382 00:35:33,840 --> 00:35:34,840 ‫میدونم. 383 00:36:55,504 --> 00:36:56,504 ‫نه. 384 00:37:48,140 --> 00:37:49,308 ‫بس کن. 385 00:37:50,685 --> 00:37:52,061 ‫بس کن! 386 00:38:24,802 --> 00:38:25,802 ‫موفق شدی. 387 00:38:29,056 --> 00:38:30,182 ‫حالت خوبه؟ 388 00:38:31,475 --> 00:38:32,476 ‫بهتر از این نمیشه. 389 00:38:37,148 --> 00:38:39,567 ‫نگران نباش، هواتو دارم. 390 00:38:40,776 --> 00:38:42,987 ‫الان برای گرفتن جایزه مناسبه؟ 391 00:39:00,296 --> 00:39:02,548 ‫آروم، آروم. 392 00:39:05,634 --> 00:39:06,969 ‫آروم. 393 00:39:08,429 --> 00:39:09,429 ‫موفق شدیم؟ 394 00:39:13,017 --> 00:39:14,017 ‫متوقفش کردیم؟ 395 00:39:16,896 --> 00:39:18,230 ‫مگه میشد جلوش رو نگیریم؟ 396 00:39:25,738 --> 00:39:29,492 ‫موهای من رو با اینکاراش بهم ریخت؟ 397 00:39:33,788 --> 00:39:35,081 ‫موهات خوبه. 398 00:39:36,165 --> 00:39:37,165 ‫.از خوبم بهتر 399 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 ‫عالیه. 400 00:39:40,795 --> 00:39:42,129 ‫همیشه موهام عالی بود. 401 00:39:44,298 --> 00:39:45,674 ‫مگه نه فول؟ 402 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 ‫حالش خوب میشه. 403 00:40:08,614 --> 00:40:09,614 ‫مگه نه؟ 404 00:41:27,902 --> 00:41:31,113 ‫شمشیر شوالیه‌های جوان میدرخشه. 405 00:41:32,031 --> 00:41:36,160 ‫بانوان تحسین کننده بشاشند 406 00:41:37,286 --> 00:41:42,249 ‫و جوسیپو رو پادشاه خود می‌خوانند. 407 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 ‫خب... 408 00:42:03,771 --> 00:42:05,773 ‫خب حقیقتا گند زدیم. 409 00:42:09,527 --> 00:42:11,820 ‫ازت خوشم میاد دختر، واقعا میگم. 410 00:42:12,863 --> 00:42:16,992 ‫ولی قسم به دندون طلای اولین قربانیم... 411 00:42:18,160 --> 00:42:21,288 ‫امیدوارم هرگز راهمون بهم نخوره. 412 00:42:35,344 --> 00:42:37,137 ‫نشنیدی الان چی گفتم؟ 413 00:42:37,221 --> 00:42:39,139 ‫هیچوقت به چیزهای که میگی گوش نمیدم. 414 00:42:39,223 --> 00:42:41,141 ‫برای همین تیم خوبی هستیم. 415 00:42:46,313 --> 00:42:47,815 ‫کجا میری؟ 416 00:42:50,651 --> 00:42:51,777 ‫من میرم بسمت غرب. 417 00:42:55,322 --> 00:42:56,824 ‫هر طور مایلی. 418 00:43:05,040 --> 00:43:07,459 ‫زندگی با تو از ‫زخمی که زین میسازه بدتره. 419 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 ‫تاریکی که الان شروع به خارج شدن از آن کردیم 420 00:43:16,302 --> 00:43:20,556 ‫یک شبه و صرفا توسط یک مرد بوجود نیامد. 421 00:43:20,639 --> 00:43:23,559 ‫توسط همه‌ی ما ایجاد شد. 422 00:43:24,852 --> 00:43:27,938 ‫ولی این نوآموزان جوان ما را ‫بسمت روشنایی هدایت کردند... 423 00:43:29,023 --> 00:43:31,775 ‫با یک تعهد ساده‌ی تسلیم نشدن، 424 00:43:31,859 --> 00:43:36,030 ‫دست از تلاش برای انجام کار درست برنداشتن، ‫به هر قیمتی که شده. 425 00:43:36,780 --> 00:43:40,868 ‫مهم نیست شانس موفقیت چقدر ناچیز باشه، ‫به ما یادآوری کردند که... 426 00:43:41,785 --> 00:43:44,038 ‫اون ارزش‌ها دقیقا یعنی چی. 427 00:43:45,456 --> 00:43:46,624 ‫بنابراین... 428 00:43:48,500 --> 00:43:50,210 ‫به نمایندگی از همه... 429 00:43:52,838 --> 00:43:57,343 ‫باعث افتخار هست که آنها را ‫توسط شما، شوالیه بخوانم. 430 00:44:05,476 --> 00:44:07,561 ‫برخیز، سر فولدو. 431 00:44:19,698 --> 00:44:21,909 ‫برخیز، سر آرمان. 432 00:44:33,295 --> 00:44:35,339 ‫برخیز، سر پیاک. 433 00:44:35,881 --> 00:44:38,801 ‫جوانترین شوالیه‌ی تاریخ داگونات. 434 00:44:48,394 --> 00:44:49,436 ‫و سرانجام... 435 00:44:55,109 --> 00:44:56,151 ‫برخیز... 436 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 ‫سر تیوری دلاور. 437 00:45:23,000 --> 00:45:29,000 «:: مترجم: امیررضا ::» |^| Amirr3z4 |^| 438 00:45:33,024 --> 00:45:39,024 سي نما تقديم مي کند 30nama.best 439 00:45:40,648 --> 00:45:46,648 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama