1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:15,041
NETFLIX APRESENTA
4
00:02:22,458 --> 00:02:24,916
Deviam jogar com um bife, não com bola,
5
00:02:25,000 --> 00:02:26,583
esses fominhas!
6
00:02:26,875 --> 00:02:28,000
Puta merda!
7
00:02:28,833 --> 00:02:32,500
...meia hora antes de o jogo recomeçar,
uma pausinha para se recuperar...
8
00:02:33,083 --> 00:02:33,958
Boa noite.
9
00:02:34,208 --> 00:02:36,375
...estamos vendo um espetacular...
10
00:02:36,500 --> 00:02:38,125
Me leve para a estrada de Saler.
11
00:02:38,458 --> 00:02:39,541
De lá eu te indico.
12
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
...todo-poderoso Barça, rei dos reis...
13
00:02:41,708 --> 00:02:42,666
Como eu disse,
14
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
se jogassem com um bife...
Quer fumar, senhor?
15
00:02:45,291 --> 00:02:46,708
Pode fumar neste táxi.
16
00:02:47,583 --> 00:02:48,500
Me deixa nervoso.
17
00:02:50,250 --> 00:02:51,458
A porra do futebol.
18
00:02:51,541 --> 00:02:54,041
...catalães com a bola.
Rakitić está com a bola.
19
00:02:54,125 --> 00:02:56,125
Passa pro meio-campo, pra Carlos Busquets.
20
00:02:56,208 --> 00:02:58,166
Ele cruza, mas Valência recupera...
21
00:02:58,250 --> 00:03:01,250
Desculpa, não devíamos ter pegado
a rua González Abarca?
22
00:03:01,541 --> 00:03:04,625
De jeito nenhum.
Por aqui é mais rápido, senhor.
23
00:03:04,708 --> 00:03:07,750
Vai demorar bem mais.
Já fiz este caminho mil vezes.
24
00:03:08,541 --> 00:03:12,125
E eu sou taxista.
Imagine quantas vezes já fiz este caminho.
25
00:03:12,208 --> 00:03:13,875
...ele não tem para onde ir...
26
00:03:13,958 --> 00:03:16,375
Volte e pegue
a González Abarca, por favor.
27
00:03:16,458 --> 00:03:18,166
...Valência conhece o jogo...
28
00:03:18,250 --> 00:03:20,250
Senhor, é mais rápido por aqui.
29
00:03:21,041 --> 00:03:21,875
Está bem?
30
00:03:21,958 --> 00:03:25,041
...Valência tentando igualar...
31
00:03:39,666 --> 00:03:42,291
Isso.
32
00:03:42,375 --> 00:03:44,125
-Gol!
-Gol!
33
00:03:44,208 --> 00:03:45,291
Gol!
34
00:03:45,375 --> 00:03:47,458
É isso aí! Isso!
35
00:03:47,708 --> 00:03:49,333
Vamos!
36
00:03:49,958 --> 00:03:52,125
Gol! Isso, porra!
37
00:03:53,083 --> 00:03:55,416
Isso, porra! Isso!
38
00:03:57,500 --> 00:03:58,916
Até que enfim.
39
00:03:59,333 --> 00:04:00,291
Caramba.
40
00:04:00,375 --> 00:04:04,875
Golaço do francês!
Dentro da grande área, da direita,
41
00:04:04,958 --> 00:04:10,708
uma bomba quase impossível
pra Cillessen, que não conseguiu...
42
00:04:28,083 --> 00:04:30,166
Barcelona 0,
43
00:04:30,375 --> 00:04:35,000
-Valência 1!
-Está se sentindo bem, senhor?
44
00:04:35,166 --> 00:04:36,000
Senhor?
45
00:04:38,166 --> 00:04:40,416
Estou falando com o senhor. Tudo bem?
46
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Puta merda!
47
00:04:53,208 --> 00:04:54,166
Merda!
48
00:04:54,416 --> 00:04:55,250
Droga!
49
00:04:55,625 --> 00:04:56,500
Cacete!
50
00:04:56,583 --> 00:04:57,416
OCUPADO
51
00:04:57,500 --> 00:04:59,125
Eu avisei, porra!
52
00:04:59,333 --> 00:05:00,291
Eu avisei!
53
00:05:00,416 --> 00:05:03,083
Abra a janela para vomitar!
54
00:05:03,666 --> 00:05:05,833
Abra a porra da janela!
55
00:05:06,125 --> 00:05:07,583
É bom senso!
56
00:05:07,916 --> 00:05:11,208
Maldito idiota!
57
00:05:11,666 --> 00:05:14,416
Que azar pegar um idiota!
58
00:05:14,916 --> 00:05:18,416
A última viagem do dia. Filho da puta!
59
00:05:19,166 --> 00:05:20,083
Droga!
60
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
SEM CHUMBO 95
61
00:05:41,375 --> 00:05:45,041
"Para matar, é essencial despojar a vítima
da condição de ser humano
62
00:05:45,125 --> 00:05:46,041
que sente,
63
00:05:46,625 --> 00:05:47,541
que ri
64
00:05:48,125 --> 00:05:49,000
e que chora.
65
00:05:50,625 --> 00:05:53,708
Tenho certeza de que esse homem era
um bom marido, um bom pai,
66
00:05:53,791 --> 00:05:57,375
um ótimo colega de trabalho,
que fazia uma ótima paella aos domingos.
67
00:06:01,333 --> 00:06:05,041
Tenho certeza de que ele tinha talentos
e qualidades, perdidos para sempre,
68
00:06:05,666 --> 00:06:08,083
esperanças e sonhos
que nunca se realizariam.
69
00:06:10,375 --> 00:06:12,958
Mas nada disso importa agora."
70
00:06:27,458 --> 00:06:30,041
QUANDO A ESPUMA DO MAR FICA VERMELHA
71
00:06:30,166 --> 00:06:31,000
Obrigado.
72
00:06:32,000 --> 00:06:32,916
Muito obrigado.
73
00:06:33,291 --> 00:06:34,250
Obrigado.
74
00:06:36,625 --> 00:06:39,041
-Obrigado por terem vindo.
-Obrigado.
75
00:06:42,083 --> 00:06:42,916
Até que enfim.
76
00:06:45,875 --> 00:06:46,791
Muito obrigada.
77
00:06:47,375 --> 00:06:48,208
Para quem é?
78
00:06:49,583 --> 00:06:50,666
María, desculpe.
79
00:06:51,333 --> 00:06:52,166
María.
80
00:06:54,416 --> 00:06:56,541
Obrigada pelos seus livros. Eu amo.
81
00:06:57,583 --> 00:06:59,000
Obrigado por ler.
82
00:07:00,958 --> 00:07:03,250
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.
83
00:07:03,375 --> 00:07:04,541
O que quiser.
84
00:07:06,125 --> 00:07:07,208
O protagonista.
85
00:07:07,750 --> 00:07:10,708
Você nunca explicou qual o problema dele.
86
00:07:10,791 --> 00:07:13,000
Ele tem algum tipo de trauma
ou algo assim?
87
00:07:13,708 --> 00:07:15,541
Não sabemos nada sobre o passado dele.
88
00:07:16,083 --> 00:07:17,875
-Vai contar em um dos livros?
-Não.
89
00:07:18,458 --> 00:07:20,125
Não pensei nisso, pra ser sincero.
90
00:07:20,416 --> 00:07:22,500
Então, nunca saberemos por que ele mata?
91
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
Porque ele pode.
92
00:07:33,000 --> 00:07:34,083
Vamos. Rápido!
93
00:07:42,916 --> 00:07:43,875
Idiota!
94
00:08:04,166 --> 00:08:06,000
Valência não é uma cidade marítima.
95
00:08:06,541 --> 00:08:07,458
Nunca foi.
96
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
É uma cidade fluvial construída
sobre um pântano enorme.
97
00:08:13,708 --> 00:08:16,708
Drenado por séculos
para que as fazendas valencianas
98
00:08:16,791 --> 00:08:19,541
pudessem proliferar
e a cidade pudesse enriquecer.
99
00:08:20,875 --> 00:08:23,583
Riqueza que sempre foi aproveitada
pelas mesmas pessoas.
100
00:08:25,291 --> 00:08:28,166
A cidade entrou no século 21
apaixonada por ela mesma.
101
00:08:29,458 --> 00:08:30,583
A Fórmula 1,
102
00:08:31,208 --> 00:08:32,750
a Copa América,
103
00:08:33,208 --> 00:08:35,125
a Cidade das Artes e das Ciências...
104
00:08:36,291 --> 00:08:39,750
Complacência autoinfligida
pela qual ninguém se responsabiliza agora.
105
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
Hoje em dia,
106
00:08:48,916 --> 00:08:51,125
não se vê o pântano.
107
00:08:51,541 --> 00:08:53,500
Mas não significa que não exista.
108
00:08:53,750 --> 00:08:56,541
Ainda está lá, um pouco mais fundo,
109
00:08:57,458 --> 00:08:59,416
como um cadáver enterrado às pressas
110
00:09:00,166 --> 00:09:01,500
cheio de enguias
111
00:09:02,291 --> 00:09:03,250
e juncos.
112
00:09:11,291 --> 00:09:14,458
Um após o outro, começaram a encher
o Palácio da Generalitat.
113
00:09:16,250 --> 00:09:17,833
As enguias chegaram primeiro.
114
00:09:18,916 --> 00:09:21,791
Criaturas repugnantes.
Mistura de peixe e cobra
115
00:09:21,875 --> 00:09:24,541
que vivem na lama
e se alimentam da sujeira.
116
00:09:25,500 --> 00:09:26,666
Ele os conhece bem,
117
00:09:27,291 --> 00:09:29,416
porque foi um deles há pouco tempo.
118
00:09:30,250 --> 00:09:32,000
Observou como se cumprimentavam,
119
00:09:32,333 --> 00:09:35,416
como os abraços eram tão falsos
quanto as risadas.
120
00:09:37,208 --> 00:09:38,750
Escritores novatos,
121
00:09:39,333 --> 00:09:43,416
blogueiros obcecados com eles mesmos,
promoters e editores.
122
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Estavam todos lá,
123
00:09:45,583 --> 00:09:48,583
esperando os verdadeiros donos
do pântano aparecerem.
124
00:09:49,916 --> 00:09:52,416
A única espécie
que não precisa de fertilizante,
125
00:09:52,750 --> 00:09:55,541
cultivo ou irrigação para brotar.
126
00:09:59,625 --> 00:10:00,541
Os juncos.
127
00:10:01,208 --> 00:10:02,208
Altos e fortes...
128
00:10:04,166 --> 00:10:05,375
mas ocos.
129
00:10:05,458 --> 00:10:07,875
São os verdadeiros reis do pântano...
130
00:10:09,125 --> 00:10:10,083
da cidade.
131
00:10:11,708 --> 00:10:14,500
Os juncos se envolvem em política,
nos negócios,
132
00:10:14,583 --> 00:10:18,000
sindicatos, universidades, esportes,
133
00:10:18,625 --> 00:10:19,708
em toda parte.
134
00:10:20,458 --> 00:10:24,375
Por um tempo, ele também quis ser
um dos maiores e poderosos.
135
00:10:25,875 --> 00:10:30,125
Mas logo percebeu
que não era uma enguia nem um junco.
136
00:10:31,666 --> 00:10:33,500
Ele era uma criatura diferente.
137
00:10:35,041 --> 00:10:36,583
Muito mais perigosa.
138
00:10:40,208 --> 00:10:42,625
EX-MINISTRO REGIONAL CARRETERO
SOB INVESTIGAÇÃO
139
00:10:42,708 --> 00:10:44,166
POR ENVOLVIMENTO EM CASO GRAU
140
00:11:05,625 --> 00:11:08,041
À VENDA
141
00:11:42,708 --> 00:11:43,541
Saco.
142
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
Desculpa, cara. Perdi a noção do tempo.
143
00:11:58,000 --> 00:11:58,833
Como foi?
144
00:12:00,166 --> 00:12:01,000
Bem.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Bem.
146
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
Você não está velho demais para isso?
147
00:12:13,458 --> 00:12:14,291
De jeito nenhum.
148
00:12:14,541 --> 00:12:17,500
Se eu não treinar,
minha filha vai me dar uma surra.
149
00:12:23,083 --> 00:12:23,916
O quê?
150
00:12:25,458 --> 00:12:28,166
Se veio me dar bronca, pode ir se foder.
151
00:12:32,583 --> 00:12:33,583
Quer uma cerveja?
152
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Quero.
153
00:12:36,791 --> 00:12:38,375
...no tribunal de Valência,
154
00:12:38,458 --> 00:12:41,416
{\an8}uma declaração sobre o caso Safil foi dada
155
00:12:41,833 --> 00:12:44,416
{\an8}pelo ex-ministro regional
Ferrán Carretero.
156
00:12:44,791 --> 00:12:47,208
Conseguiu o trabalho na Segorbe no final?
157
00:12:47,416 --> 00:12:48,916
Sim, amanhã e depois.
158
00:12:49,375 --> 00:12:51,958
Não paga muito e é por baixo dos panos.
159
00:12:52,541 --> 00:12:54,083
{\an8}-Melhor do que nada, né?
-É.
160
00:12:54,166 --> 00:12:56,333
Me viro com isso e o dinheiro da moto.
161
00:12:56,416 --> 00:12:57,500
E o documento?
162
00:12:57,916 --> 00:12:59,958
O que vou dizer à polícia se for parado?
163
00:13:00,041 --> 00:13:02,333
Vai pensar em algo, Sr. Escritor.
164
00:13:03,583 --> 00:13:06,416
Que partido?
Não pertenço a nenhum partido político.
165
00:13:07,041 --> 00:13:10,708
{\an8}Está falando de algo
que aconteceu há muito tempo.
166
00:13:10,791 --> 00:13:13,291
{\an8}Algo, claro, com que não tive nada a ver.
167
00:13:13,375 --> 00:13:15,875
{\an8}Trabalho na Universidade de Valência,
168
00:13:16,083 --> 00:13:18,458
{\an8}que é para onde vou agora,
se me dão licença.
169
00:13:18,541 --> 00:13:20,750
{\an8}-Muito obrigado.
-Sr. Carretero?
170
00:13:20,833 --> 00:13:22,083
{\an8}Sr. Carretero?
171
00:13:29,541 --> 00:13:31,916
Não sabia como responder
à terceira pergunta...
172
00:13:32,000 --> 00:13:33,625
CHEGA DE CORRUPÇÃO NA UNIVERSIDADE
173
00:13:33,708 --> 00:13:35,750
...depois de passar a noite estudando...
174
00:13:37,166 --> 00:13:40,250
...o comportamento padrão do mercado.
175
00:13:41,541 --> 00:13:42,375
PIB.
176
00:13:43,750 --> 00:13:49,541
O PIB é a soma do valor de mercado
de todos os bens acabados e serviços.
177
00:13:50,875 --> 00:13:54,083
Esses produtos não estão no PIB deste ano.
178
00:13:55,875 --> 00:13:58,750
Obviamente, estamos falando dos bens
e serviços gerados
179
00:13:59,208 --> 00:14:01,708
que precisam de mais manipulação...
180
00:14:05,083 --> 00:14:07,333
Como eu estava dizendo,
as partes intermediárias
181
00:14:08,916 --> 00:14:10,375
não são incluídas.
182
00:14:12,166 --> 00:14:15,083
Só os bens e serviços produzidos
naquele ano.
183
00:14:17,208 --> 00:14:18,041
Ou seja,
184
00:14:19,166 --> 00:14:21,708
se mercadorias produzidas
em outro ano são vendidas...
185
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Encheram o seu saco no outro dia, né?
186
00:14:44,375 --> 00:14:46,708
Não custa nada ter bons modos.
187
00:14:48,625 --> 00:14:51,000
Nunca mais entre na minha aula assim.
188
00:14:51,083 --> 00:14:53,833
-Vai me dar sermão sobre bons modos?
-Acho que não.
189
00:14:57,208 --> 00:14:59,041
Agora vão ligar pra você neste telefone.
190
00:15:00,875 --> 00:15:04,833
É pré-pago. Esqueça o outro.
Meu número está nele, se precisar.
191
00:15:11,625 --> 00:15:12,458
O quê?
192
00:15:12,541 --> 00:15:13,750
O que faço com este?
193
00:15:15,708 --> 00:15:18,333
Não sei. Pegue o cartão SIM,
coloque no micro-ondas
194
00:15:18,416 --> 00:15:21,041
ou enfie no cu, o que preferir.
195
00:15:23,666 --> 00:15:24,500
Mais alguma coisa?
196
00:20:21,833 --> 00:20:23,000
Tem alguém aí?
197
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Olá!
198
00:21:30,125 --> 00:21:32,583
ONDE VOCÊ ESTÁ?
ESTAMOS PROCURANDO VOCÊ
199
00:21:34,583 --> 00:21:35,750
Sabe quem eu sou?
200
00:21:40,375 --> 00:21:42,500
O que você não sabe
é que cometeu um erro.
201
00:21:43,583 --> 00:21:46,958
Se não me levar para casa,
vai ter um grande problema.
202
00:21:47,791 --> 00:21:49,416
Eu tenho proteção.
203
00:21:51,916 --> 00:21:53,916
Estão me procurando agora.
204
00:21:54,708 --> 00:21:59,500
Pessoas importantes e influentes
que entraram em contato com a polícia.
205
00:22:01,041 --> 00:22:04,333
Você não tem ideia do problema
em que se meteu.
206
00:22:10,666 --> 00:22:11,791
Não vai dizer nada?
207
00:22:14,875 --> 00:22:15,708
Nem eu.
208
00:22:17,333 --> 00:22:20,458
Já disse tudo no tribunal e na imprensa.
209
00:22:21,083 --> 00:22:22,125
Não digo mais nada.
210
00:22:23,000 --> 00:22:23,833
Mais nada!
211
00:22:26,291 --> 00:22:29,458
Você me viu na televisão e achou
que podia ganhar dinheiro fácil, né?
212
00:22:30,208 --> 00:22:31,041
Está enganado!
213
00:22:32,416 --> 00:22:34,916
Sou conhecido e não só em Valência.
214
00:22:35,000 --> 00:22:36,583
Sou bem relacionado.
215
00:22:36,916 --> 00:22:40,500
E não há motivo para eu ficar preso aqui!
216
00:22:41,791 --> 00:22:43,375
Quem você acha que eu sou?
217
00:22:46,000 --> 00:22:47,583
Abra a porta, porra.
218
00:23:36,333 --> 00:23:38,208
Já disse que não quero te ver por aqui.
219
00:24:32,458 --> 00:24:34,500
-Calma, está bem?
-Estou calmo.
220
00:24:34,583 --> 00:24:35,833
Só quero conversar.
221
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Nem pense, cara.
222
00:24:40,083 --> 00:24:41,125
Nem pense.
223
00:24:45,416 --> 00:24:46,250
Cala a boca!
224
00:24:46,958 --> 00:24:48,833
Cala a porra da boca!
225
00:24:49,875 --> 00:24:51,625
Malditos negros.
226
00:24:56,125 --> 00:24:57,000
Certo...
227
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Não...
228
00:25:05,541 --> 00:25:06,500
Arma legal.
229
00:25:19,791 --> 00:25:20,625
Meu Deus.
230
00:25:44,583 --> 00:25:46,833
Agora vai me dizer
quem está vendendo as drogas.
231
00:25:47,875 --> 00:25:48,708
Hein?
232
00:25:57,166 --> 00:25:58,208
Quem leva as drogas?
233
00:25:59,000 --> 00:26:01,666
Um policial. Juro que não sei o nome dele.
234
00:26:02,750 --> 00:26:03,583
Um policial?
235
00:26:07,250 --> 00:26:09,083
Vamos ver se entendi, está bem?
236
00:26:09,541 --> 00:26:12,958
Vocês, negros,
deveriam vender suas próprias coisas.
237
00:26:13,291 --> 00:26:14,125
Sim.
238
00:26:14,541 --> 00:26:17,291
Óculos de sol, braceletes...
Toda essa merda.
239
00:26:18,041 --> 00:26:20,375
Drogas? É com a gente.
240
00:26:21,125 --> 00:26:21,958
Sim.
241
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
Merda.
242
00:26:26,541 --> 00:26:29,458
Não entendo como vocês, negros,
podem fumar essa merda.
243
00:26:29,541 --> 00:26:30,416
Não!
244
00:26:31,125 --> 00:26:32,166
Não se preocupe, cara.
245
00:26:32,750 --> 00:26:33,583
Não se preocupe.
246
00:26:33,958 --> 00:26:35,416
Isso não vai queimar.
247
00:26:38,000 --> 00:26:39,250
Se quiser que queime,
248
00:26:40,250 --> 00:26:42,791
precisa acender a chama.
249
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Não!
250
00:27:11,666 --> 00:27:12,833
Sansón.
251
00:27:13,333 --> 00:27:15,375
-O que está acontecendo, Antonio?
-Falconetti.
252
00:27:15,666 --> 00:27:17,333
-O de sempre?
-Cadê a chefe?
253
00:27:30,291 --> 00:27:31,125
Chefe?
254
00:27:32,291 --> 00:27:34,875
-Está tudo bem, Chema?
-O dinheiro está bem.
255
00:27:37,583 --> 00:27:39,083
O professor não apareceu.
256
00:27:39,666 --> 00:27:40,875
Esperei até meia-noite.
257
00:27:41,458 --> 00:27:42,833
Ele não responde às mensagens.
258
00:27:44,208 --> 00:27:46,250
O problema com os negros está resolvido.
259
00:27:46,625 --> 00:27:49,500
Não vão incomodar ninguém por um tempo.
260
00:27:52,666 --> 00:27:54,708
Sara! Desça aqui.
261
00:27:58,791 --> 00:28:00,666
-O que foi, vovó?
-Escute,
262
00:28:01,083 --> 00:28:03,625
Sara, vá ver nosso garoto de recados
263
00:28:04,333 --> 00:28:07,125
e pergunte se o professor
foi trabalhar hoje.
264
00:28:07,375 --> 00:28:10,083
-Está bem, querida? Cuidado.
-Certo, vovó, estou indo.
265
00:28:14,875 --> 00:28:17,500
Tenho um mau pressentimento
sobre esse professor.
266
00:28:17,833 --> 00:28:20,791
Temos que ficar atentos.
267
00:28:23,416 --> 00:28:24,500
O que precisar.
268
00:28:37,416 --> 00:28:38,500
Você viu o Fran?
269
00:28:38,958 --> 00:28:40,500
Sim, ele está ali.
270
00:29:05,958 --> 00:29:06,916
Fran!
271
00:29:07,791 --> 00:29:08,750
Fran!
272
00:29:11,791 --> 00:29:14,416
Ximo não pagou,
mas dará o dinheiro na sexta.
273
00:29:14,500 --> 00:29:17,166
O resto está aí. Conte.
Pode confiar em mim.
274
00:29:17,250 --> 00:29:19,500
Não, dê para Toni no bar.
Preciso de outra coisa.
275
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
O que foi?
276
00:29:21,416 --> 00:29:23,583
Vovó quer que vá à universidade
ver o professor.
277
00:29:23,916 --> 00:29:25,958
Fui ontem. Termino o jogo e já vou.
278
00:29:26,375 --> 00:29:27,583
Tem que ir agora.
279
00:29:28,583 --> 00:29:31,000
Agora? Eu o vi ontem. Não seja assim.
280
00:29:31,083 --> 00:29:33,500
Fique e assista ao fim do jogo.
Depois eu vou.
281
00:29:33,583 --> 00:29:34,500
Agora não.
282
00:29:34,583 --> 00:29:36,666
Não dá. Vá lá e fale com o professor.
283
00:29:36,750 --> 00:29:38,958
Me liga depois.
Ou isso ou fale com a vovó.
284
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
-Por que eu tenho que ir?
-O que foi?
285
00:29:47,041 --> 00:29:47,916
Nada. Toma.
286
00:29:50,250 --> 00:29:51,708
Saia da moto, por favor.
287
00:29:55,958 --> 00:29:57,958
CORRUPÇÃO É COMO PAELLA
EM VALÊNCIA TEM MUITA
288
00:30:09,208 --> 00:30:12,541
DEPARTAMENTO DE ECONOMIA APLICADA
DR. FERRÁN CARRETERO - PROFESSOR
289
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
Está bem.
290
00:31:36,250 --> 00:31:39,625
Pode cobrir o rosto se quiser,
mas abra a porta, por favor.
291
00:31:42,708 --> 00:31:43,541
Por favor.
292
00:31:52,500 --> 00:31:54,458
Diga alguma coisa, filho da puta!
293
00:31:54,875 --> 00:31:56,791
Sei que está aí. Responda!
294
00:32:07,583 --> 00:32:08,916
Sei que tem alguém aí.
295
00:32:19,416 --> 00:32:20,250
Escuta.
296
00:32:21,750 --> 00:32:23,375
Diga o que quer, por favor.
297
00:33:08,375 --> 00:33:12,291
-Pode pegar emprestada quando quiser.
-É muita gentileza sua. Muito obrigado.
298
00:33:14,083 --> 00:33:16,500
Estou cansado de esperar, sabe?
299
00:33:20,583 --> 00:33:21,500
Tenho uma oferta.
300
00:33:22,416 --> 00:33:24,041
Um cara pra quem trabalhei.
301
00:33:24,500 --> 00:33:27,458
Só está interessado na terra.
Sabe que a casa não vale nada.
302
00:33:27,541 --> 00:33:29,166
Não está tão ruim. Dá pra arrumar.
303
00:33:29,250 --> 00:33:32,125
Não dá. Só dá pra vender. Já disse.
304
00:33:33,166 --> 00:33:35,083
Além disso, não sei
como você ainda vai lá.
305
00:33:35,750 --> 00:33:37,875
Fico deprimido toda vez
que vejo o pântano.
306
00:33:37,958 --> 00:33:39,000
Gosto de escrever lá.
307
00:33:40,875 --> 00:33:41,791
Me concentro.
308
00:33:43,333 --> 00:33:44,291
Gosta de escrever lá?
309
00:33:46,208 --> 00:33:47,875
Se concentra? Que ótimo.
310
00:33:48,791 --> 00:33:51,708
Se concentra, escreve um livro,
o dinheiro entra,
311
00:33:51,791 --> 00:33:53,958
-e eu que me foda?
-Nacho, se quiser dinheiro...
312
00:33:54,041 --> 00:33:56,458
Não! Não preciso de dinheiro, tá?
313
00:33:56,541 --> 00:33:57,833
Preciso vender a casa.
314
00:33:57,916 --> 00:34:00,375
Você fica com a sua parte
e eu com a minha. É isso.
315
00:34:10,291 --> 00:34:11,375
O que digo pro cara?
316
00:34:17,291 --> 00:34:18,208
Desculpa, Nacho.
317
00:34:18,791 --> 00:34:19,625
Desculpa.
318
00:34:21,916 --> 00:34:23,208
Você é um filho da puta.
319
00:35:48,875 --> 00:35:50,583
O que quer que eu diga?
320
00:35:51,291 --> 00:35:52,583
Que me arrependo?
321
00:35:59,500 --> 00:36:00,708
Não vou dizer nada.
322
00:36:01,416 --> 00:36:03,000
Para ninguém. Sobre nada.
323
00:36:04,791 --> 00:36:07,208
Nem sobre isso nem sobre nada.
Juro por Deus.
324
00:36:23,666 --> 00:36:25,750
Não fazem ideia do que importa.
325
00:36:28,458 --> 00:36:29,541
Não há rastro.
326
00:36:40,708 --> 00:36:41,625
Eu trabalho.
327
00:36:43,416 --> 00:36:46,708
Sempre fiz o que me pediram.
Dentro e fora do partido.
328
00:36:52,791 --> 00:36:56,083
Mesmo depois de todos os julgamentos
e a porra das câmeras...
329
00:36:59,625 --> 00:37:02,166
e até depois que vocês, otários,
me abandonaram.
330
00:37:06,375 --> 00:37:07,791
Me abandonaram como um cão,
331
00:37:09,666 --> 00:37:10,833
sozinho frente ao perigo.
332
00:37:11,583 --> 00:37:13,000
Você tem que aguentar.
333
00:37:20,708 --> 00:37:21,708
Como agora.
334
00:37:38,625 --> 00:37:40,250
Quem é você?
335
00:37:50,458 --> 00:37:51,875
Era Ferrán Carretero,
336
00:37:52,791 --> 00:37:55,875
professor de Economia Aplicada
na Universidade de Valência.
337
00:37:56,833 --> 00:38:00,208
Antes disso, ele foi ministro
em três ministérios diferentes,
338
00:38:00,541 --> 00:38:02,416
além de ter sido deputado.
339
00:38:03,458 --> 00:38:06,333
Mas, acima de tudo,
Carretero foi um daqueles babacas
340
00:38:06,416 --> 00:38:11,458
que foram de terno e carro baratos
para ternos feitos sob medida e Audi A8.
341
00:38:13,125 --> 00:38:16,166
Não importa quem ganhava,
porque ele nunca perdia.
342
00:38:18,250 --> 00:38:20,625
A fúria incontrolável
que ele descarregou no taxista
343
00:38:20,708 --> 00:38:22,291
nunca se repetiu.
344
00:38:23,333 --> 00:38:25,541
Depois daquilo, tudo se tornou metódico.
345
00:38:27,791 --> 00:38:31,500
Ele não levou mais de 48 horas
para se livrar do corpo de Carretero.
346
00:38:33,166 --> 00:38:35,208
Essas precauções
seriam mais que suficientes.
347
00:38:37,000 --> 00:38:39,208
Depois de se desfazer dos bens da vítima,
348
00:38:39,291 --> 00:38:41,916
o trabalho dele teria acabado.
Tudo acabaria.
349
00:38:43,208 --> 00:38:44,791
Mas foi justamente aí
350
00:38:45,083 --> 00:38:46,375
que tudo começou.
351
00:38:54,541 --> 00:38:55,916
Vá em frente, Juan. Pronto.
352
00:38:59,166 --> 00:39:00,291
Precisa pra quando?
353
00:39:01,250 --> 00:39:03,916
Quero desmontado amanhã.
Como de fábrica.
354
00:39:04,291 --> 00:39:05,500
Vamos ver o que você acha.
355
00:39:17,791 --> 00:39:20,041
Leve pra cima
e alguém levará pro depósito.
356
00:39:26,041 --> 00:39:27,166
Tire uma foto do novo.
357
00:39:27,250 --> 00:39:29,416
Mande pro pai dele
pra ele saber que está aqui.
358
00:39:31,125 --> 00:39:31,958
Ricardo?
359
00:39:32,875 --> 00:39:33,916
Tínhamos hora marcada?
360
00:39:34,916 --> 00:39:35,750
Não.
361
00:39:38,041 --> 00:39:41,500
Precisamos agir
antes que chegue à imprensa
362
00:39:41,958 --> 00:39:44,500
-e exploda na nossa cara.
-O que sabemos até agora é
363
00:39:44,583 --> 00:39:49,000
que o Sr. Carretero foi visto
pela última vez quarta, dia 3, às 22h30.
364
00:39:49,583 --> 00:39:52,250
Ele deu uma palestra nesse dia
e depois jogou squash
365
00:39:52,333 --> 00:39:55,500
na academia da universidade
por uma hora e meia
366
00:39:55,583 --> 00:39:57,375
com um colega do departamento.
367
00:39:58,291 --> 00:39:59,625
E quando foram à polícia?
368
00:40:00,583 --> 00:40:01,416
Ontem.
369
00:40:02,250 --> 00:40:03,375
Uma semana depois?
370
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
Sim.
371
00:40:05,458 --> 00:40:06,958
Foi a secretária dele.
372
00:40:07,708 --> 00:40:08,708
Às quintas e sextas,
373
00:40:08,791 --> 00:40:11,958
o Sr. Carretero trabalha no escritório
e faz orientações,
374
00:40:12,041 --> 00:40:15,250
então ela não achou estranho
ele não aparecer.
375
00:40:15,916 --> 00:40:19,500
Achou que ele estava doente na segunda,
mas ele também não apareceu na terça.
376
00:40:19,583 --> 00:40:23,416
Como ele não atendia o celular
nem em casa, ela ligou pra polícia.
377
00:40:24,166 --> 00:40:26,916
Quando não o encontraram em casa,
abriram o caso.
378
00:40:27,583 --> 00:40:30,083
E o que fazemos agora?
379
00:40:31,458 --> 00:40:34,416
Bem, isso depende
dos recursos disponíveis.
380
00:40:34,541 --> 00:40:36,708
As primeiras 48 horas são
as mais cruciais...
381
00:40:36,791 --> 00:40:40,833
Em casos como este,
a ajuda do público geral é vital.
382
00:40:41,208 --> 00:40:43,291
Até que tornemos
o desaparecimento público...
383
00:40:43,375 --> 00:40:45,583
Não temos certeza
de que ele desapareceu.
384
00:40:45,666 --> 00:40:47,416
Sra. Delegada, tudo indica...
385
00:40:47,500 --> 00:40:50,541
Mas precisamos discutir o próximo passo
com o ministro.
386
00:40:52,916 --> 00:40:55,916
Estamos falando
de uma figura política importante.
387
00:40:56,041 --> 00:40:58,625
Não podemos deixar
políticos desaparecerem.
388
00:40:58,708 --> 00:41:01,750
Não podemos deixar ninguém desaparecer,
Sra. Delegada.
389
00:41:02,250 --> 00:41:03,333
Claro que não.
390
00:41:03,958 --> 00:41:07,000
Garanto que avaliaremos a situação
para que possam prosseguir.
391
00:41:07,458 --> 00:41:08,291
Então,
392
00:41:09,041 --> 00:41:11,208
esperamos mais instruções?
393
00:41:11,541 --> 00:41:14,583
Exatamente. Não se preocupe,
eu aviso se souber de algo.
394
00:41:18,250 --> 00:41:20,625
Tenho um desses no meu escritório.
395
00:41:22,125 --> 00:41:22,958
O quadro.
396
00:41:23,708 --> 00:41:26,500
Chegou há dois dias. Lindo, né?
397
00:42:20,125 --> 00:42:22,583
Faz tempo que não passam carros aqui.
398
00:42:22,666 --> 00:42:25,375
Vá direto ao ponto, garoto.
Tempo é dinheiro.
399
00:42:25,666 --> 00:42:26,500
O que foi?
400
00:42:28,125 --> 00:42:31,583
A Sra. Delegada quer saber
o que aconteceu com o Sr. Carretero.
401
00:42:32,166 --> 00:42:34,875
Se eu soubesse,
acha que estaria aqui falando com você?
402
00:42:37,333 --> 00:42:40,000
Achamos que o Sr. Carretero está fugindo.
403
00:42:41,000 --> 00:42:44,375
O depoimento dele foi bom,
mas há um caso sólido contra ele.
404
00:42:45,250 --> 00:42:46,291
Se ele falar...
405
00:42:46,375 --> 00:42:48,291
Se ele falar, estamos todos ferrados.
406
00:42:48,375 --> 00:42:49,208
Eu sei.
407
00:42:49,458 --> 00:42:52,500
O problema é que não podemos atrasar
a investigação por muito tempo.
408
00:42:52,625 --> 00:42:54,125
A polícia está esperando.
409
00:42:54,416 --> 00:42:57,125
Você não fez nada
sobre o que aconteceu na casa dos negros.
410
00:42:57,500 --> 00:42:59,333
Parecia uma fogueira.
411
00:42:59,416 --> 00:43:01,958
Nenhum policial à vista.
412
00:43:02,208 --> 00:43:05,541
A Sra. Delegada pediu
para agradecer pelos seus esforços.
413
00:43:05,708 --> 00:43:07,708
Diga a ela que é um prazer.
414
00:43:08,708 --> 00:43:09,875
Mas o local
415
00:43:10,583 --> 00:43:13,750
não será tocado
até o Sr. Carretero aparecer.
416
00:43:14,666 --> 00:43:18,291
O quê? Só pode ser brincadeira.
417
00:43:18,958 --> 00:43:22,666
Investimos muito dinheiro lá.
Tem que estar pronto e funcionando logo.
418
00:43:22,750 --> 00:43:23,583
Entendeu?
419
00:43:24,458 --> 00:43:26,875
Só estou passando a mensagem, senhora.
420
00:43:27,416 --> 00:43:28,583
Em uma semana, se...
421
00:43:28,666 --> 00:43:30,375
Não me venha com "senhora"!
422
00:43:30,833 --> 00:43:33,000
Vamos procurar Carretero.
423
00:43:33,083 --> 00:43:35,625
Você cuida de contar o dinheiro.
424
00:43:35,708 --> 00:43:38,250
Garanta que a polícia fique fora disso.
425
00:43:38,666 --> 00:43:39,875
Passe essa mensagem.
426
00:44:06,250 --> 00:44:09,250
A apresentação aconteceu
esta manhã, na Faculdade de Economia,
427
00:44:09,333 --> 00:44:12,625
do livro Altos e Baixos
do Liberalismo Econômico.
428
00:44:12,708 --> 00:44:16,083
O autor estava acompanhado
pelo atual ministro da economia
429
00:44:16,166 --> 00:44:18,416
e pelo reitor da Universidade de Valência.
430
00:44:18,500 --> 00:44:21,208
Mas, ao contrário do previsto,
431
00:44:21,291 --> 00:44:24,500
{\an8}o professor de economia e ex-ministro
Ferrán Carretero estava ausente,
432
00:44:24,583 --> 00:44:25,958
{\an8}por motivos profissionais.
433
00:44:26,041 --> 00:44:28,375
{\an8}Esta é a informação que recebemos
da universidade.
434
00:44:28,458 --> 00:44:30,791
Em seu lugar,
435
00:44:30,875 --> 00:44:33,541
o vice-reitor
do Departamento de Economia...
436
00:45:03,458 --> 00:45:04,625
Alô? Bom dia.
437
00:45:05,041 --> 00:45:07,541
Pode me passar para a sala
do Sr. Carretero, por favor?
438
00:45:09,291 --> 00:45:10,125
Obrigado.
439
00:45:12,833 --> 00:45:13,666
Bom dia.
440
00:45:13,958 --> 00:45:16,500
Gostaria de falar
com o Sr. Carretero, por favor.
441
00:45:17,708 --> 00:45:19,416
Desculpa, ele está viajando.
442
00:45:19,500 --> 00:45:21,750
Ele está em um seminário no exterior.
443
00:45:23,375 --> 00:45:24,750
Não é possível.
444
00:45:24,833 --> 00:45:27,083
Ele orienta minha tese
e pediu que ligasse hoje.
445
00:45:27,500 --> 00:45:30,416
Foi uma viagem de última hora.
Uma substituição.
446
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
Como posso falar com ele?
447
00:45:32,750 --> 00:45:35,125
-É importante...
-Ele disse que responderia a tudo
448
00:45:35,208 --> 00:45:37,666
quando voltasse,
então, se me der seu nome e número...
449
00:45:37,750 --> 00:45:40,250
Não. Não precisa. Obrigado.
450
00:46:40,375 --> 00:46:42,083
AJUDA, NÃO TENHO CASA
451
00:46:50,083 --> 00:46:53,375
Nem um parafuso fora do lugar.
Teríamos notado algo estranho.
452
00:46:53,750 --> 00:46:56,416
-Droga.
-Tem certeza de que não quer vender?
453
00:46:57,208 --> 00:46:58,666
O que você fez com o carro?
454
00:47:02,666 --> 00:47:05,791
Pode ficar com o que ganhar,
mas venda como está.
455
00:47:06,083 --> 00:47:07,083
As peças, certo?
456
00:47:10,625 --> 00:47:12,708
Deixe o chassis e a carcaça lá dentro.
457
00:49:05,166 --> 00:49:08,041
Dez pastas, uma para cada ano desde 2009.
458
00:49:08,125 --> 00:49:09,125
DETALHES DO CONTRATO
459
00:49:09,208 --> 00:49:14,291
Cada uma contém 67 outras,
uma para cada negócio.
460
00:49:14,541 --> 00:49:18,166
Bares, restaurantes,
salões de cabeleireiro, de beleza...
461
00:49:18,750 --> 00:49:20,875
O mesmo número, ano após ano.
462
00:49:20,958 --> 00:49:23,958
Dezenas de planilhas,
arquivos e documentos.
463
00:49:25,250 --> 00:49:26,666
A princípio, podia parecer
464
00:49:26,750 --> 00:49:30,000
que Carretero fazia bico
como contador de pequenas empresas.
465
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Tudo normal
466
00:49:32,500 --> 00:49:35,333
se não estivéssemos falando
de um ex-ministro, ex-deputado
467
00:49:35,416 --> 00:49:38,375
e professor com um relógio
de 14 mil euros e um carro de luxo.
468
00:49:40,458 --> 00:49:41,625
Algo não batia.
469
00:49:42,250 --> 00:49:45,583
Talvez o político tenha sujado as mãos
para conseguir esses luxos.
470
00:49:46,666 --> 00:49:50,333
Afinal, só há uma razão
para os juncos ficarem altos e retos:
471
00:49:51,541 --> 00:49:53,250
se alimentam da lama dos rios.
472
00:49:53,500 --> 00:49:55,458
ADEGA GÓMEZ
RESTAURANTE
473
00:50:01,666 --> 00:50:02,666
Cadê o sena e terno?
474
00:50:03,458 --> 00:50:05,291
-Passo.
-Eu também.
475
00:50:05,416 --> 00:50:06,250
Olá.
476
00:50:06,333 --> 00:50:07,458
-Olá.
-Olá.
477
00:50:08,833 --> 00:50:09,666
Sena e terno.
478
00:50:10,916 --> 00:50:11,916
Sena e quina. Vamos.
479
00:50:15,541 --> 00:50:17,458
-A branca.
-Boa jogada.
480
00:50:18,500 --> 00:50:19,791
-Fico com a branca.
-O dobre.
481
00:50:20,333 --> 00:50:21,166
Passo.
482
00:50:26,250 --> 00:50:27,458
Olá. O que você quer?
483
00:50:28,500 --> 00:50:29,333
Olá.
484
00:50:29,708 --> 00:50:31,625
Posso ver um cardápio, por favor?
485
00:50:32,208 --> 00:50:33,041
Não temos.
486
00:50:34,833 --> 00:50:35,666
Um café?
487
00:50:37,375 --> 00:50:40,875
Os 67 negócios estavam bem no nosso nariz
488
00:50:40,958 --> 00:50:43,333
e fechá-los não levantaria suspeitas.
489
00:50:43,416 --> 00:50:45,875
ADEGA GÓMEZ
RESTAURANTE
490
00:50:48,208 --> 00:50:50,666
Bares vazios, cabeleireiros sem clientes
491
00:50:50,750 --> 00:50:53,875
ou restaurantes com cardápios horríveis,
que ninguém ousaria comer.
492
00:50:54,208 --> 00:50:56,000
Negócios de curta duração,
493
00:50:56,541 --> 00:50:58,791
que duram o suficiente pra servir
ao propósito:
494
00:50:59,416 --> 00:51:02,208
lavar dinheiro da venda de drogas.
495
00:51:03,083 --> 00:51:05,583
Isoladamente, não se destacam.
496
00:51:06,250 --> 00:51:08,958
Mas juntos e bem gerenciados,
eles movimentam
497
00:51:09,500 --> 00:51:10,541
milhões de euros.
498
00:51:11,541 --> 00:51:15,500
E quem melhor para administrar tudo isso
do que um professor de economia?
499
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Volte aqui.
500
00:51:31,958 --> 00:51:34,166
-E aí, Cupim?
-Oi, Falco.
501
00:51:34,333 --> 00:51:35,416
Como vai, cara?
502
00:51:40,083 --> 00:51:41,375
Para esquentar você.
503
00:51:43,833 --> 00:51:46,958
Se racionar, vai durar.
Não use tudo de uma vez.
504
00:51:48,166 --> 00:51:49,333
Obrigado, cara.
505
00:51:50,458 --> 00:51:51,333
O que você viu?
506
00:51:52,583 --> 00:51:53,416
Bem,
507
00:51:53,708 --> 00:51:55,250
nem sinal do professor.
508
00:51:55,583 --> 00:51:57,583
Um cara veio de moto hoje
509
00:51:58,000 --> 00:52:00,250
e ficou olhando o estacionamento
por um tempo.
510
00:52:00,541 --> 00:52:01,750
Anotei a placa dele.
511
00:52:02,333 --> 00:52:03,500
Um policial?
512
00:52:03,666 --> 00:52:05,958
Não, não estava de uniforme.
513
00:52:06,666 --> 00:52:09,416
Ele nem saiu da moto,
nem tirou o capacete,
514
00:52:09,625 --> 00:52:12,125
mas ficou lá olhando.
515
00:52:12,583 --> 00:52:13,750
Meio estranho.
516
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
-Tem certeza?
-Sim, eu juro.
517
00:52:17,333 --> 00:52:20,750
Parecia um cara,
mas com essas jaquetas
518
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
nunca se sabe se tem peitos por baixo.
519
00:52:23,166 --> 00:52:24,083
Bom trabalho, cara.
520
00:52:36,958 --> 00:52:39,541
Quando vai me contar o que aconteceu
com o seu rosto?
521
00:52:39,958 --> 00:52:42,666
Sempre que pergunto,
você diz que vai me dizer outra hora.
522
00:52:51,708 --> 00:52:53,083
Meu velho.
523
00:52:54,208 --> 00:52:55,166
Com uma garrafa.
524
00:52:57,541 --> 00:52:59,250
Ele adorava bater na minha velha.
525
00:53:00,875 --> 00:53:01,791
Coitada.
526
00:53:03,083 --> 00:53:05,083
Até que um dia eu cansei
527
00:53:05,583 --> 00:53:06,750
e bati nele de volta.
528
00:53:09,583 --> 00:53:10,583
O filho da puta
529
00:53:11,333 --> 00:53:13,208
me cortou com uma garrafa de cerveja.
530
00:53:14,166 --> 00:53:15,583
Ele fodeu o meu olho também.
531
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
Não brinca.
532
00:53:17,375 --> 00:53:18,375
O que você fez?
533
00:53:20,083 --> 00:53:21,750
Eu o empurrei da varanda.
534
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
Fiquei preso por sete anos.
535
00:53:26,833 --> 00:53:29,166
Peguei mais sete por tocar o terror lá.
536
00:53:30,708 --> 00:53:32,208
Eu nunca fui de conversa.
537
00:53:33,750 --> 00:53:34,916
Você fala comigo.
538
00:53:37,083 --> 00:53:38,375
Porque você não me fez nada.
539
00:53:40,375 --> 00:53:41,208
Escuta.
540
00:53:42,833 --> 00:53:45,083
Se não vir nada em um ou dois dias,
saia daqui.
541
00:53:46,291 --> 00:53:48,083
Fique de olho. A polícia está nervosa.
542
00:54:03,250 --> 00:54:04,333
Obrigado.
543
00:54:06,500 --> 00:54:09,916
Fermín, prepare umas mesas
e traga refrigerantes para as crianças.
544
00:54:10,000 --> 00:54:12,916
Nada de salgadinhos,
porque vai estragar o apetite.
545
00:54:13,000 --> 00:54:15,833
-Traga um cinzeiro.
-É pra já, Sra. Puri.
546
00:54:17,041 --> 00:54:20,041
-O que tem para o almoço hoje? Paella?
-Não, é aniversário da Niki.
547
00:54:20,125 --> 00:54:21,958
-Vamos para o L'Estimat.
-L'Estimat?
548
00:54:22,291 --> 00:54:24,375
Prepare a carteira,
aumentaram os preços lá.
549
00:54:25,416 --> 00:54:26,500
O que foi, Chema?
550
00:54:28,916 --> 00:54:33,458
O Cupim me disse que um cara de moto
estava olhando o estacionamento.
551
00:54:34,291 --> 00:54:35,416
Tenho o número da placa.
552
00:54:35,666 --> 00:54:38,833
Veja com Castaño.
Descubra quem é e se tem a ver.
553
00:54:39,166 --> 00:54:41,375
Temos que achar esse otário
de alguma forma.
554
00:54:41,958 --> 00:54:43,041
Não se preocupe.
555
00:54:47,541 --> 00:54:49,541
Sabe qual é a pior parte, Chema?
556
00:54:50,666 --> 00:54:53,416
Estou com um mau pressentimento.
557
00:54:54,500 --> 00:54:57,875
Quando tenho um mau pressentimento,
você sabe que algo vai dar errado.
558
00:55:00,666 --> 00:55:03,125
Chema, tem que achar esse otário.
559
00:55:03,708 --> 00:55:07,041
Ache ou as coisas logo vão ficar feias.
560
00:55:20,541 --> 00:55:22,541
DEPARTAMENTO DE TRÂNSITO
561
00:55:34,666 --> 00:55:38,833
Sim, preencha seu nome, telefone,
identidade e...
562
00:55:39,791 --> 00:55:40,958
Vejo você no bar.
563
00:55:42,541 --> 00:55:44,375
Precisa do telefone também?
564
00:55:45,208 --> 00:55:46,416
-Desculpe?
-Meu e-mail?
565
00:55:46,875 --> 00:55:47,708
Sim.
566
00:56:06,291 --> 00:56:07,125
Olá.
567
00:56:07,291 --> 00:56:09,625
DIGNIDADE NO SERVIÇO PÚBLICO
568
00:56:11,041 --> 00:56:11,875
Oi.
569
00:56:12,125 --> 00:56:13,375
O que quer dessa vez?
570
00:56:14,416 --> 00:56:17,166
Primeiro, fale a minha língua
ou arranco a sua cabeça.
571
00:56:19,291 --> 00:56:22,250
Segundo, quero saber de quem é a moto.
572
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
Qual é o nome dele?
Onde ele mora, multas...
573
00:56:26,416 --> 00:56:27,541
Quero saber tudo.
574
00:56:28,625 --> 00:56:30,208
Volto às 11h.
575
00:56:31,291 --> 00:56:32,291
Como quiser.
576
00:56:39,166 --> 00:56:40,000
Garoto...
577
00:56:43,250 --> 00:56:46,125
-E o barco? Ouvi dizer que é incrível.
-O quê?
578
00:56:46,500 --> 00:56:48,333
Seu barco. Não diga que tem mais de um?
579
00:56:48,583 --> 00:56:50,250
Não. É ótimo.
580
00:56:50,833 --> 00:56:52,875
A chefe disse que não precisaria mais, né?
581
00:56:53,333 --> 00:56:55,583
Estava pensando
quando você ia me levar para sair.
582
00:56:56,041 --> 00:56:58,166
-Para se exibir, sabe?
-Quando quiser, cara.
583
00:56:58,333 --> 00:56:59,500
Traga sua esposa.
584
00:57:03,916 --> 00:57:04,916
Pague o cara.
585
00:57:08,458 --> 00:57:09,333
Não tenho grana.
586
00:57:11,208 --> 00:57:12,375
Ponha na sua conta.
587
00:57:20,625 --> 00:57:21,458
Passa aqui.
588
00:57:46,958 --> 00:57:47,791
Tchau, querida.
589
00:57:48,208 --> 00:57:49,041
Tchau.
590
00:58:51,958 --> 00:58:52,791
Oi.
591
00:58:54,750 --> 00:58:55,833
Calma, cara.
592
00:58:57,666 --> 00:58:59,083
Pegue o que quiser.
593
00:59:00,625 --> 00:59:01,791
Cadê o Carretero?
594
00:59:04,250 --> 00:59:06,000
-Quem?
-Ferrán Carretero.
595
00:59:06,083 --> 00:59:07,166
O que fez com ele?
596
00:59:07,250 --> 00:59:09,291
-Não sei quem é Ferrán Carretero.
-Não sabe?
597
00:59:09,375 --> 00:59:10,250
Não.
598
00:59:10,333 --> 00:59:11,583
Não conheço.
599
00:59:11,958 --> 00:59:13,291
Juro que não.
600
00:59:13,750 --> 00:59:15,916
O que fazia
no estacionamento da universidade?
601
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
-O quê?
-Hein?
602
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Estacionamento?
603
00:59:18,458 --> 00:59:21,041
-O estacionamento. Não sabe qual?
-Não.
604
00:59:21,125 --> 00:59:22,041
Não?
605
00:59:30,125 --> 00:59:31,000
Escuta, palhaço...
606
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
vai me contar tudo, não vai?
607
00:59:35,416 --> 00:59:37,000
Cansei dessa besteira.
608
00:59:37,291 --> 00:59:38,958
Vou pegar este meu amiguinho
609
00:59:39,041 --> 00:59:41,166
e adivinha quem vou buscar na escola?
610
00:59:41,333 --> 00:59:42,833
Sua filha, otário.
611
00:59:42,958 --> 00:59:44,041
Sua filha!
612
01:00:23,375 --> 01:00:24,208
Seu filho da...
613
01:01:53,708 --> 01:01:55,041
Sai fora!
614
01:01:55,208 --> 01:01:56,916
Abra! Sou eu.
615
01:02:05,875 --> 01:02:06,708
Chefe.
616
01:02:15,291 --> 01:02:16,166
Quer uma bebida?
617
01:02:16,250 --> 01:02:19,375
Sabe quanto dinheiro investi nesta terra?
618
01:02:20,500 --> 01:02:22,541
Como você saberia?
619
01:02:23,875 --> 01:02:26,333
Tudo que você sabe é como socar pessoas.
620
01:02:32,875 --> 01:02:33,708
Chema,
621
01:02:34,416 --> 01:02:36,083
como pode viver assim, filho?
622
01:02:37,625 --> 01:02:38,875
Pra onde vai seu dinheiro?
623
01:02:43,583 --> 01:02:44,583
Estou economizando.
624
01:02:47,208 --> 01:02:48,125
Vou para o Marrocos.
625
01:02:48,666 --> 01:02:49,875
Quando eu for velho.
626
01:02:49,958 --> 01:02:51,375
Vou comprar uma casa lá
627
01:02:51,875 --> 01:02:53,416
para poder ir embora e morrer.
628
01:02:53,916 --> 01:02:56,541
Você deveria ter os seus
com você quando morrer.
629
01:02:56,625 --> 01:02:57,500
Os meus, sei.
630
01:02:59,333 --> 01:03:00,291
Não como um cachorro.
631
01:03:03,291 --> 01:03:04,958
A única vez que fui presa,
632
01:03:06,041 --> 01:03:08,041
eu tinha 28 anos.
633
01:03:09,583 --> 01:03:11,291
Estava grávida de dois meses.
634
01:03:12,166 --> 01:03:16,125
Na primeira noite, pensei que ia morrer.
635
01:03:16,458 --> 01:03:18,000
Achei que estava morrendo, Chema.
636
01:03:18,500 --> 01:03:20,333
Tive uma noite terrível, filho.
637
01:03:21,500 --> 01:03:25,208
Não achei que pudesse me machucar tanto.
638
01:03:26,250 --> 01:03:27,333
Bem, que se dane.
639
01:03:31,708 --> 01:03:35,500
Meus dois filhos foram esfaqueados
em Puerto de Santa María.
640
01:03:38,916 --> 01:03:40,333
Cinco anos depois...
641
01:03:44,208 --> 01:03:47,375
espancaram o meu marido, Isidro,
até a morte.
642
01:03:51,666 --> 01:03:52,875
Sabe o que me resta?
643
01:03:54,875 --> 01:03:56,708
Tenho duas filhas,
644
01:03:58,041 --> 01:03:59,041
seis netos...
645
01:04:02,500 --> 01:04:04,000
e quatro noras.
646
01:04:04,083 --> 01:04:05,583
Quatro malditas noras
647
01:04:06,500 --> 01:04:10,375
que acham que devo algo a elas, vadias.
648
01:04:14,833 --> 01:04:16,041
Só Deus sabe
649
01:04:17,291 --> 01:04:19,416
que tudo que fiz foi por eles.
650
01:04:20,458 --> 01:04:23,375
Para que não tivessem que passar
pelo que passei.
651
01:04:27,833 --> 01:04:31,041
Fiz negócios
com os maiores filhos da puta,
652
01:04:32,541 --> 01:04:34,750
os maiores ladrões da cidade,
653
01:04:35,833 --> 01:04:37,083
para isso.
654
01:04:43,375 --> 01:04:44,208
Chefe.
655
01:04:45,708 --> 01:04:48,291
Estou aqui pro que precisar.
656
01:04:49,166 --> 01:04:50,250
Estou aqui.
657
01:04:52,250 --> 01:04:53,958
Não, Chema, não.
658
01:04:55,375 --> 01:04:56,750
Você já fez o bastante.
659
01:04:58,333 --> 01:05:00,000
Fez tudo o que tinha que fazer.
660
01:05:01,833 --> 01:05:03,333
É a vez deles.
661
01:05:20,500 --> 01:05:22,958
Faz anos que não vinha ver Cristo.
662
01:05:23,708 --> 01:05:25,833
Espero que o Senhor me perdoe por isso.
663
01:05:27,833 --> 01:05:30,041
Não é hora nem lugar, Purificación.
664
01:05:31,083 --> 01:05:33,583
Então Ele também terá
que me perdoar por isso.
665
01:05:35,458 --> 01:05:37,166
Tivemos um acidente.
666
01:05:37,750 --> 01:05:40,125
Matamos um operário de Orriols,
667
01:05:40,208 --> 01:05:41,583
procurando Carretero.
668
01:05:44,541 --> 01:05:47,916
Um morto nos jornais.
Era só o que faltava.
669
01:05:48,666 --> 01:05:50,291
Um branco morto.
670
01:05:50,833 --> 01:05:54,875
Você estaria preocupada
com um cigano ou um negro morto?
671
01:05:56,958 --> 01:05:59,333
Podemos adiar a investigação
por duas semanas.
672
01:06:00,041 --> 01:06:02,166
Depois disso, a polícia vai investigar.
673
01:06:03,000 --> 01:06:05,208
Então, teremos que dar algo a eles.
674
01:06:05,833 --> 01:06:09,041
Bem, não vou entregar meu homem.
Já dei mais do que devia.
675
01:06:09,708 --> 01:06:11,166
Se você quer, lá está ele.
676
01:06:11,583 --> 01:06:12,666
Prenda você mesma.
677
01:06:20,291 --> 01:06:24,333
Tenho certeza de que pode fazer
algumas ligações e me dar um nome.
678
01:06:26,625 --> 01:06:28,041
O que vão fazer com ele?
679
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Desde quando se importa
com como cuidamos dos negócios?
680
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
Você só se importa em receber a sua parte.
681
01:06:38,000 --> 01:06:40,166
O incidente em Orriols basta.
682
01:06:40,625 --> 01:06:42,000
O que está me pedindo
683
01:06:43,000 --> 01:06:44,166
é muito sério.
684
01:06:44,708 --> 01:06:46,541
Será pior se não acharmos o professor.
685
01:07:13,916 --> 01:07:14,750
Está tudo bem?
686
01:07:15,416 --> 01:07:16,250
Sim.
687
01:07:18,458 --> 01:07:20,666
Carretero já deve estar no Brasil
688
01:07:20,750 --> 01:07:24,000
bebendo caipirinhas
e transando com mulatas.
689
01:07:25,583 --> 01:07:26,416
Brasil?
690
01:07:27,666 --> 01:07:28,875
Ou nas Ilhas Cayman.
691
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Não é mais nossa preocupação.
Nossas mãos estão limpas.
692
01:07:37,000 --> 01:07:40,166
Se ela quer continuar procurando por ele,
deixe procurar.
693
01:07:41,541 --> 01:07:43,208
Precisa levar uns documentos ao bar.
694
01:07:48,291 --> 01:07:49,208
E depois?
695
01:07:50,541 --> 01:07:51,375
Depois,
696
01:07:52,375 --> 01:07:54,750
o jogo acabou para aquele cigano de merda.
697
01:08:02,541 --> 01:08:03,958
Foda-se.
698
01:08:04,750 --> 01:08:05,625
Vou pra casa.
699
01:08:05,916 --> 01:08:07,750
Porra. Quem me dera.
700
01:08:08,375 --> 01:08:09,625
Devia ter estudado.
701
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
O que é?
702
01:08:29,041 --> 01:08:29,875
Muñoz?
703
01:08:38,916 --> 01:08:40,291
DETETIVE DE POLÍCIA
704
01:08:54,541 --> 01:08:56,083
À VENDA
705
01:10:25,500 --> 01:10:27,583
H-50, aqui é o detetive Alberto Muñoz.
706
01:10:27,666 --> 01:10:32,000
Houve um ataque na rua Pere Cabanes, 4.
707
01:10:32,083 --> 01:10:34,416
Repito: rua Pere Cabanes, 4.
708
01:10:34,500 --> 01:10:37,375
Depois de receber informação anônima,
cheguei ao local.
709
01:10:37,458 --> 01:10:39,625
Peço reforços. Câmbio e desligo.
710
01:10:46,125 --> 01:10:47,750
POLÍCIA
711
01:11:06,375 --> 01:11:08,083
SERVIÇOS FUNERÁRIOS SANT VICENT
712
01:12:01,708 --> 01:12:02,708
Cadê a garota?
713
01:12:03,708 --> 01:12:04,666
Com meus pais.
714
01:12:06,416 --> 01:12:09,125
Ela ainda não sabe.
715
01:12:11,541 --> 01:12:13,125
Não sei como vou contar a ela.
716
01:12:28,458 --> 01:12:29,291
Merda.
717
01:12:42,458 --> 01:12:43,291
Com licença.
718
01:12:45,333 --> 01:12:47,166
Você é irmão dele, certo?
719
01:12:48,208 --> 01:12:49,583
-Sim.
-Certo.
720
01:12:51,041 --> 01:12:51,875
Sinto muito.
721
01:12:54,166 --> 01:12:55,000
O que aconteceu?
722
01:12:56,333 --> 01:12:57,666
Parece um roubo.
723
01:12:57,750 --> 01:13:02,083
Achamos que seu irmão o pegou
de surpresa ao sair pela garagem.
724
01:13:04,458 --> 01:13:06,083
Por que não levaram a van?
725
01:13:07,833 --> 01:13:10,458
-Como?
-Podiam ter levado se quisessem.
726
01:13:10,541 --> 01:13:12,166
Ele sempre deixava as chaves lá.
727
01:13:12,666 --> 01:13:14,791
Entendi. Não, achamos que pegaram a moto.
728
01:13:14,875 --> 01:13:15,750
Uma...
729
01:13:16,958 --> 01:13:18,333
Ducati Monster.
730
01:13:21,791 --> 01:13:23,166
Ele tinha uma, mas vendeu.
731
01:13:23,250 --> 01:13:24,833
Certo. Para quem?
732
01:13:27,583 --> 01:13:29,041
Por que isso importa agora?
733
01:13:30,500 --> 01:13:31,958
Pode ser importante.
734
01:13:37,291 --> 01:13:38,125
Para mim.
735
01:13:41,333 --> 01:13:42,166
Certo.
736
01:15:57,916 --> 01:15:59,875
Parem! Polícia. Mãos à vista! Abaixem-se!
737
01:16:00,666 --> 01:16:02,500
Procurem em tudo. Abram gavetas.
738
01:16:02,583 --> 01:16:04,666
-Polícia! Não se mexa!
-José María Cortés!
739
01:16:04,750 --> 01:16:05,958
Cadê José María?
740
01:16:37,708 --> 01:16:39,333
Licença, senhor. Pode vir comigo?
741
01:16:48,041 --> 01:16:50,375
Espero que o cachorro morda você, babaca.
742
01:16:53,333 --> 01:16:55,500
Por que não metem uma bala no cachorro
743
01:16:55,958 --> 01:16:57,875
e depois se matam?
744
01:17:01,083 --> 01:17:03,083
Bata mais forte, babaca.
745
01:17:08,833 --> 01:17:10,000
Babacas.
746
01:17:13,583 --> 01:17:14,625
Está olhando o quê?
747
01:17:15,416 --> 01:17:16,541
Está olhando o quê?
748
01:17:17,458 --> 01:17:19,250
Você achou seu dinheiro.
749
01:17:19,416 --> 01:17:21,375
Tenho certeza
de que vai embolsar a metade.
750
01:17:27,875 --> 01:17:30,083
Sabe que a mesma mulher
paga a nós três, certo?
751
01:17:46,833 --> 01:17:47,708
Vivemos
752
01:17:48,291 --> 01:17:51,583
cercados por uma parede de juncos
que fincam raízes em um pântano.
753
01:17:53,041 --> 01:17:56,583
Na superfície, é alto, esguio. Até bonito.
754
01:17:57,708 --> 01:18:00,583
Mas a fundação é parte
do que apodrece no pântano.
755
01:18:02,458 --> 01:18:04,708
Quem já tentou se livrar de um canavial
756
01:18:04,791 --> 01:18:07,583
que invadiu uma plantação sabe
o que acontece.
757
01:18:09,041 --> 01:18:13,166
Pode cortar os juncos,
queimá-los e até salgar a terra...
758
01:18:14,875 --> 01:18:15,916
É inútil.
759
01:18:58,833 --> 01:18:59,916
Filho da puta.
760
01:21:22,625 --> 01:21:23,541
Cara!
761
01:21:26,333 --> 01:21:28,041
Somos só nós dois.
762
01:21:38,958 --> 01:21:40,458
O que fez com o professor?
763
01:21:52,958 --> 01:21:53,791
Como quiser.
764
01:21:57,416 --> 01:21:58,291
Como quiser.
765
01:21:59,541 --> 01:22:01,291
Você sabe como isso vai acabar.
766
01:22:03,333 --> 01:22:05,375
Depende de você como faremos isso.
767
01:22:09,958 --> 01:22:12,333
É como seu primeiro dia na prisão.
768
01:22:14,458 --> 01:22:16,166
Você sabe o que vai acontecer.
769
01:22:19,708 --> 01:22:21,875
Nove de julho de 1989.
770
01:22:23,583 --> 01:22:24,916
Assim que entrei,
771
01:22:25,000 --> 01:22:27,791
dois idiotas batendo um no outro.
772
01:22:29,625 --> 01:22:32,208
Uma luta até a morte,
como se houvesse outra saída.
773
01:22:33,625 --> 01:22:35,208
Sangue por toda parte.
774
01:22:36,750 --> 01:22:38,916
Até que um deles diga
que não aguenta mais.
775
01:22:39,875 --> 01:22:41,708
O filho da puta já era.
776
01:22:43,791 --> 01:22:47,375
Eles se cumprimentaram e foi isso.
Como se nada tivesse acontecido.
777
01:22:49,583 --> 01:22:50,583
Não podia acreditar.
778
01:22:51,958 --> 01:22:53,333
Disse: "O que aconteceu?"
779
01:22:55,333 --> 01:22:56,750
Sabe o que disseram?
780
01:22:58,333 --> 01:22:59,791
Por que estavam fazendo aquilo?
781
01:23:02,291 --> 01:23:03,833
"Para ver quem te fode primeiro."
782
01:23:07,291 --> 01:23:08,708
A vida é assim, cara.
783
01:23:11,291 --> 01:23:12,125
Você fode...
784
01:23:14,500 --> 01:23:15,416
ou é fodido.
785
01:23:23,750 --> 01:23:25,416
Vamos acabar com essa besteira.