1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,041 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:02:22,458 --> 00:02:24,916 A labda helyett inkább egy húsdarabbal játszanál, 5 00:02:25,000 --> 00:02:26,583 semmitérő szarházi... 6 00:02:26,875 --> 00:02:28,000 Az ég szerelmére! 7 00:02:28,833 --> 00:02:32,500 ...fél óra múlva folytatjuk. Rövid szünet következik... 8 00:02:33,083 --> 00:02:33,958 Jó estét! 9 00:02:34,208 --> 00:02:36,375 Tanúi lehetünk egy fergeteges... 10 00:02:36,500 --> 00:02:38,125 Vigyen a Saler útig. 11 00:02:38,458 --> 00:02:39,541 Onnan elirányítom. 12 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 ...a mindenható Barca, a királyok királya... 13 00:02:41,708 --> 00:02:42,666 Mint mondtam, 14 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 inkább egy steakkel játszanál... Dohányzik? 15 00:02:45,291 --> 00:02:46,708 A taxiban rágyújthat. 16 00:02:47,583 --> 00:02:48,500 Kikészít... 17 00:02:50,250 --> 00:02:51,458 Kurva foci. 18 00:02:51,541 --> 00:02:54,041 ...a katalánoknál a labda. Rakitić tör előre. 19 00:02:54,125 --> 00:02:56,125 Középre rúgja Busquetsnek. 20 00:02:56,208 --> 00:02:58,166 Átíveli, de lepattan a valenciai védősorról. 21 00:02:58,250 --> 00:03:01,250 Elnézést, de nem a González Abarca utcán kellett volna mennünk? 22 00:03:01,541 --> 00:03:04,625 Kizárt. Erre sokkal gyorsabb. 23 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 Erre sokkal tovább tart. Ezerszer jöttem már erre. 24 00:03:08,541 --> 00:03:12,125 Nekem mondja? Én taxis vagyok. Párszor én is jártam már erre. 25 00:03:12,208 --> 00:03:13,875 Nincs szabad ember... 26 00:03:13,958 --> 00:03:16,375 Forduljon meg és González Abarcán menjen. 27 00:03:16,458 --> 00:03:18,166 A Valencia jól játszik... 28 00:03:18,250 --> 00:03:20,250 Uram, erre gyorsabb. 29 00:03:21,041 --> 00:03:21,875 Rendben? 30 00:03:21,958 --> 00:03:25,041 A Valencia próbálja felépíteni a támadást... 31 00:03:39,625 --> 00:03:42,291 Gyerünk! 32 00:03:42,375 --> 00:03:44,125 - Gól! - Gól! 33 00:03:44,208 --> 00:03:45,291 Gól! 34 00:03:45,541 --> 00:03:47,458 Ez az! Igen! 35 00:03:47,708 --> 00:03:49,333 Gyerünk! 36 00:03:49,958 --> 00:03:52,125 Gól! Ez az, baszd meg! 37 00:03:53,083 --> 00:03:55,416 Ez az, bassza meg! 38 00:03:57,500 --> 00:03:58,916 Végre, az ég szerelmére. 39 00:03:59,333 --> 00:04:00,291 Bassza meg! 40 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Micsoda lövés a franciától! A tizenhatoson belülről 41 00:04:04,958 --> 00:04:10,708 szinte lehetetlen szögből lőtte rá. Cillessent is váratlanul érte. 42 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 Barcelona 0, 43 00:04:30,375 --> 00:04:35,000 - Valencia 1! - Uram, jól érzi magát? 44 00:04:35,166 --> 00:04:36,000 Uram? 45 00:04:38,166 --> 00:04:40,416 Uram, magához beszélek. Rosszul van? 46 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Az istenit! 47 00:04:53,208 --> 00:04:54,166 A francba! 48 00:04:54,416 --> 00:04:55,250 Bassza meg! 49 00:04:55,625 --> 00:04:56,500 Francba! 50 00:04:56,583 --> 00:04:57,416 FOGLALT 51 00:04:57,500 --> 00:04:59,125 Szóltam, az istenit! 52 00:04:59,333 --> 00:05:00,291 Megmondtam! 53 00:05:00,416 --> 00:05:03,083 Húzza le az ablakot, ha hányni kell. 54 00:05:03,666 --> 00:05:05,833 Húzza le a kibaszott ablakot! 55 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 Ez józan paraszti ész! 56 00:05:07,916 --> 00:05:11,208 Istenverte kibaszott idióta! 57 00:05:11,666 --> 00:05:14,416 Csak nekem lehet ilyen szerencsém! 58 00:05:14,916 --> 00:05:18,416 A nap utolsó fuvarja. Rohadt szemét! 59 00:05:19,166 --> 00:05:20,083 Bassza meg! 60 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 ÓLOMMENTES 95 61 00:05:41,375 --> 00:05:45,041 A gyilkoláshoz figyelmen kívül kell hagyni az áldozat emberi mivoltát: 62 00:05:45,125 --> 00:05:46,041 az érzéseit, 63 00:05:46,625 --> 00:05:47,541 a boldogságát, 64 00:05:48,125 --> 00:05:49,000 és a bánatát. 65 00:05:50,625 --> 00:05:53,708 Biztos vagyok benne, hogy jó férj volt, jó apa, 66 00:05:53,791 --> 00:05:57,375 kedves kolléga, aki finom paellát készített vasárnaponként. 67 00:06:01,333 --> 00:06:05,041 Értékei most örökre elvesznek. 68 00:06:05,666 --> 00:06:08,083 Álmai és reményei már sosem fognak beteljesülni. 69 00:06:10,375 --> 00:06:12,958 De ez most nem számít. 70 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 AMIKOR A TENGER HABJA VÖRÖSSÉ VÁLIK 71 00:06:30,166 --> 00:06:31,000 Köszönöm. 72 00:06:32,000 --> 00:06:32,916 Köszönöm szépen. 73 00:06:33,291 --> 00:06:34,125 Köszönöm. 74 00:06:36,625 --> 00:06:39,041 - Köszönöm, hogy eljöttek. - Köszönjük. 75 00:06:42,083 --> 00:06:42,916 Végre! 76 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Köszönöm. 77 00:06:47,375 --> 00:06:48,208 Kinek lesz? 78 00:06:49,583 --> 00:06:50,666 Maríanak. 79 00:06:51,458 --> 00:06:52,291 María. 80 00:06:54,416 --> 00:06:56,541 Imádom a regényeit. 81 00:06:57,583 --> 00:06:59,000 Köszönöm, hogy olvassa. 82 00:07:00,958 --> 00:07:01,958 Lehet egy kérdésem? 83 00:07:02,416 --> 00:07:03,250 Persze. 84 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 Bármit kérdezhet. 85 00:07:06,125 --> 00:07:07,208 A főhős... 86 00:07:07,750 --> 00:07:10,708 Nem mondta el, hogy mi a baj vele. 87 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 Valamilyen trauma érte  vagy ilyesmi? 88 00:07:13,708 --> 00:07:15,541 A múltjáról semmit sem tudunk. 89 00:07:16,083 --> 00:07:17,875 - Felfedi valamikor? - Nem. 90 00:07:18,583 --> 00:07:20,208 Nem gondoltam rá. 91 00:07:20,541 --> 00:07:22,500 Sosem fogjuk megtudni, miért öl? 92 00:07:25,750 --> 00:07:26,666 Mert megteheti. 93 00:07:33,000 --> 00:07:34,083 Menjünk! Gyorsan! 94 00:07:42,916 --> 00:07:43,875 Seggfej! 95 00:08:04,166 --> 00:08:06,000 Valencia nem tengerparti város. 96 00:08:06,541 --> 00:08:07,458 Soha nem volt az. 97 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 Egy hatalmas mocsár tetején épült lápváros. 98 00:08:13,708 --> 00:08:16,708 Évszázadokon át csapolták, hogy a gazdaságok 99 00:08:16,791 --> 00:08:19,541 szaporodjanak és gazdagítsák az egész várost. 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,583 Az így teremtett jólétet mindig ugyanazok élvezték ki. 101 00:08:25,291 --> 00:08:28,166 A város öntelten lépett a 21. századba. 102 00:08:29,458 --> 00:08:30,583 Forma 1, 103 00:08:31,208 --> 00:08:32,750 az America's Cup, 104 00:08:33,208 --> 00:08:35,125 a Művészetek és Tudományok Városa... 105 00:08:36,291 --> 00:08:39,750 Önkényes önelégültség, amit senki sem vállal fel. 106 00:08:47,750 --> 00:08:48,583 Manapság 107 00:08:48,916 --> 00:08:51,125 nem látszik a mocsár. 108 00:08:51,541 --> 00:08:53,500 Ez nem azt jelenti, hogy nem is létezik. 109 00:08:53,750 --> 00:08:56,541 Még mindig ott van, csak egy kicsit mélyebben, 110 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 mint egy sebtében elföldelt hulla 111 00:09:00,166 --> 00:09:01,500 angolnákkal 112 00:09:02,291 --> 00:09:03,250 és nádasokkal tele. 113 00:09:11,291 --> 00:09:14,458 Szép lassan beférkőztek a kormányzatba. 114 00:09:16,250 --> 00:09:17,833 Az angolnák érkeztek elsőként. 115 00:09:18,916 --> 00:09:21,791 Visszataszító lények; hal és kígyó keverékei, 116 00:09:21,875 --> 00:09:24,541 amik az iszapban élnek és a mocsokból táplálkoznak. 117 00:09:25,500 --> 00:09:26,666 Jól ismeri őket. 118 00:09:27,291 --> 00:09:29,416 Nem is olyan régen egy volt közülük. 119 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 Figyelte, hogy fognak kezet. 120 00:09:32,333 --> 00:09:35,416 Az ölelésük épp oly felszínes volt, mint a nevetésük. 121 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 Becsvágyó írók, 122 00:09:39,333 --> 00:09:43,416 megszállott bloggerek, a kultúra támogatói és szerkesztők. 123 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Ott várták, 124 00:09:45,583 --> 00:09:48,583 hogy a mocsár urai feljöjjenek a felszínre. 125 00:09:49,916 --> 00:09:52,416 Az egyetlen faj, aminek nem kell trágya, 126 00:09:52,750 --> 00:09:55,541 gondozás vagy öntözés ahhoz, hogy fejlődjön. 127 00:09:59,625 --> 00:10:00,541 A nádas. 128 00:10:01,208 --> 00:10:02,208 Magas és erős, 129 00:10:04,166 --> 00:10:05,375 de üres. 130 00:10:05,458 --> 00:10:07,875 Ők a mocsár igazi királyai, 131 00:10:09,125 --> 00:10:10,083 a városvezetők. 132 00:10:11,708 --> 00:10:14,500 A nád közreműködik a politikában, szakszervezetekben, 133 00:10:14,583 --> 00:10:18,000 az oktatásban, a sportokban, 134 00:10:18,625 --> 00:10:19,708 mindenben. 135 00:10:20,458 --> 00:10:24,375 Régen ő is a hatalmasok táborába akart tartozni. 136 00:10:25,875 --> 00:10:30,125 De idővel rájött, hogy ő nem angolna, de nem is nád. 137 00:10:31,666 --> 00:10:33,500 Ő másfajta teremtmény volt. 138 00:10:35,041 --> 00:10:36,583 Sokkal veszélyesebb. 139 00:10:40,125 --> 00:10:42,291 A GRAU-ÜGY KAPCSÁN NYOMOZÁS FOLYIK 140 00:10:42,375 --> 00:10:44,166 CARRETERO MINISZTER ELLEN 141 00:11:05,625 --> 00:11:10,416 ELADÓ 142 00:11:42,708 --> 00:11:43,541 A francba! 143 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 Sajnálom, haver. Elszaladt az idő. 144 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Hogy ment? 145 00:12:00,166 --> 00:12:01,000 Rendben volt. 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,041 Rendben. 147 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 Nem vagy te túl öreg ehhez? 148 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 Dehogy! 149 00:12:14,541 --> 00:12:17,458 Ha nem gyakorlok, levernek a kölykeim. 150 00:12:23,083 --> 00:12:23,916 Mi az? 151 00:12:25,458 --> 00:12:28,166 Ha azért jöttél, hogy kioktass, bekaphatod. 152 00:12:32,625 --> 00:12:33,583 Kérsz egy sört? 153 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Igen. 154 00:12:36,791 --> 00:12:38,375 A valenciai bíróságon 155 00:12:38,458 --> 00:12:41,416 {\an8}a Safil-ügyben vallomást tett 156 00:12:41,833 --> 00:12:44,416 {\an8}a volt regionális miniszter, Ferrán Carretero. 157 00:12:44,791 --> 00:12:47,208 Végül megkaptad a munkát a Segorbe-nál? 158 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 Igen, holnap kezdek. 159 00:12:49,375 --> 00:12:51,958 Nem fizet sokat és azt is feketén. 160 00:12:52,541 --> 00:12:54,083 {\an8}- Jobb a semminél. - Igen. 161 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 Ezzel meg a motor pénzzel kihúzom. 162 00:12:56,416 --> 00:12:57,500 És a papírmunka? 163 00:12:57,916 --> 00:12:59,958 Mit mondjak, ha megállítanak? 164 00:13:00,041 --> 00:13:02,333 Kitalálsz valamit, írókám. 165 00:13:03,583 --> 00:13:06,416 Milyen párt? Én nem tartozom politikai párthoz. 166 00:13:07,041 --> 00:13:10,708 {\an8}Olyasmiről beszél, ami régen történt. 167 00:13:10,791 --> 00:13:13,291 {\an8}Persze ahhoz sem volt semmi közöm. 168 00:13:13,375 --> 00:13:15,875 {\an8}A Valenciai Egyetemen dolgozom, 169 00:13:16,083 --> 00:13:18,458 {\an8}ahová most is megyek, ha megbocsátanak. 170 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 {\an8}- Köszönöm szépen. - Carretero úr! 171 00:13:20,833 --> 00:13:22,083 {\an8}Carretero úr! 172 00:13:29,541 --> 00:13:32,000 A harmadik kérdésre nem tudtam válaszolni... 173 00:13:32,125 --> 00:13:33,625 KORRUPCIÓMENTES EGYETEMET 174 00:13:33,708 --> 00:13:35,750 Pedig egész éjjel tanultam... 175 00:13:37,166 --> 00:13:40,250 A szokásos piaci magatartás. 176 00:13:41,750 --> 00:13:42,583 GDP. 177 00:13:43,750 --> 00:13:49,541 A GDP az összes megtermelt javak és szolgáltatások piaci értékének az összege. 178 00:13:50,875 --> 00:13:54,083 Azok a termékek nem képezik részét az idei GDP-nek. 179 00:13:55,875 --> 00:13:58,750 A megtermelt javak és szolgáltatások, 180 00:13:59,208 --> 00:14:01,708 amelyek további módosítást igényelnek... 181 00:14:05,083 --> 00:14:07,333 Ahogy mondtam, a köztes javak 182 00:14:08,916 --> 00:14:10,375 nem képezik részét. 183 00:14:12,166 --> 00:14:15,083 Csak az adott évben megtermelt javak és szolgáltatások. 184 00:14:17,208 --> 00:14:18,041 Azaz... 185 00:14:19,166 --> 00:14:21,708 ha az előző évben termelt javakat értékesítünk... 186 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Jól rád szálltak tegnap. 187 00:14:44,375 --> 00:14:46,708 Tanulhatnál egy kis jó modort. 188 00:14:48,625 --> 00:14:51,000 Így soha többé ne sétálj be az órámra! 189 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 - Megtanítasz a jó modorra? - Nem valószínű. 190 00:14:57,291 --> 00:14:59,041 Mostantól ezt használd! 191 00:15:00,875 --> 00:15:04,833 Eldobható. A másikat felejtsd el. Benne van a számom, ha kell. 192 00:15:11,625 --> 00:15:12,458 Mi az? 193 00:15:12,541 --> 00:15:13,750 Ezzel mit csináljak? 194 00:15:15,708 --> 00:15:18,333 Nem tudom. Vedd ki a SIM kártyát, tedd a mikróba, 195 00:15:18,416 --> 00:15:21,041 vagy dugd fel a seggedbe, vagy amit akarsz. 196 00:15:23,666 --> 00:15:24,500 Még valami? 197 00:20:05,208 --> 00:20:06,041 Hé! 198 00:20:19,750 --> 00:20:20,583 Hé! 199 00:20:21,833 --> 00:20:23,000 Van ott valaki? 200 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 Hahó! 201 00:20:57,583 --> 00:20:58,416 Hé! 202 00:21:00,458 --> 00:21:01,291 Hé! 203 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Hahó! 204 00:21:19,375 --> 00:21:20,208 Hé! 205 00:21:30,125 --> 00:21:32,583 HOL A FASZBAN VAGY? PRÓBÁLUNK ELÉRNI 206 00:21:34,583 --> 00:21:35,750 Tudja, ki vagyok? 207 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 Hibát követett el. 208 00:21:43,583 --> 00:21:46,958 Ha most nem visz haza, nagy bajban lesz. 209 00:21:47,791 --> 00:21:49,416 Védelem alatt állok. 210 00:21:51,916 --> 00:21:53,916 Most is keresnek. 211 00:21:54,708 --> 00:21:59,500 Fontos, befolyásos emberek, akik kapcsolatba léptek a rendőrséggel. 212 00:22:01,041 --> 00:22:04,333 Fogalma sincs, mekkora bajba keveredett. 213 00:22:10,666 --> 00:22:11,750 Nem mond semmit? 214 00:22:14,875 --> 00:22:15,708 Én se. 215 00:22:17,333 --> 00:22:20,458 Mindent elmondtam a bíróságon és a sajtónak. 216 00:22:21,083 --> 00:22:22,125 Nincs más. 217 00:22:23,000 --> 00:22:23,833 Semmi más! 218 00:22:26,291 --> 00:22:29,458 Látott a tévében és keresne egy kis pénzt, mi? 219 00:22:30,208 --> 00:22:31,041 Hát téved! 220 00:22:32,416 --> 00:22:34,916 Közismert vagyok, nem csak Valenciában. 221 00:22:35,000 --> 00:22:36,583 Jó kapcsolataim vannak. 222 00:22:36,916 --> 00:22:40,500 Nincs semmi oka, hogy bezárjon ide! 223 00:22:41,791 --> 00:22:43,375 Mit gondol, kit kapott el? 224 00:22:46,000 --> 00:22:47,583 Nyissa ki az ajtót, az istenit! 225 00:23:36,333 --> 00:23:38,208 Megmondtam, hogy nem akarlak itt látni. 226 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 - Nyugi, oké? - Nyugodt vagyok. 227 00:24:34,583 --> 00:24:35,833 Csak beszélgetni akarok. 228 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Azt nem, haver! 229 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 Felejtsd el! 230 00:24:45,416 --> 00:24:46,250 Pofa be! 231 00:24:46,958 --> 00:24:48,833 Fogd már be! 232 00:24:49,875 --> 00:24:51,625 Kibaszott négerek! 233 00:24:56,125 --> 00:24:57,000 Na jó... 234 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Ne... 235 00:25:05,541 --> 00:25:06,500 Szép darab. 236 00:25:19,791 --> 00:25:20,625 Jézusom! 237 00:25:44,583 --> 00:25:46,833 Most szépen elárulod, hogy ki teríti a drogot. 238 00:25:47,875 --> 00:25:48,708 Mi? 239 00:25:55,958 --> 00:25:56,791 Hallasz? 240 00:25:57,166 --> 00:25:58,208 Ki teríti a drogot? 241 00:25:59,000 --> 00:26:01,666 Egy zsaru. Nem tudom a nevét, esküszöm. 242 00:26:02,750 --> 00:26:03,583 Zsaru? 243 00:26:07,250 --> 00:26:09,083 Na tisztázzunk valamit! 244 00:26:09,541 --> 00:26:12,958 Nektek négereknek a saját cuccotokat kellene árulni. 245 00:26:13,291 --> 00:26:14,125 Igen. 246 00:26:14,541 --> 00:26:17,291 Napszemüveg, karkötők, ilyen szarságok. 247 00:26:18,041 --> 00:26:20,375 A drog a mi dolgunk. 248 00:26:21,125 --> 00:26:21,958 Igen. 249 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Bassza meg! 250 00:26:26,541 --> 00:26:29,458 Ti négerek hogy bírjátok ezt a szart? 251 00:26:29,541 --> 00:26:30,416 Ne! 252 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 Ne aggódj, haver! 253 00:26:32,750 --> 00:26:33,583 Ne aggódj! 254 00:26:33,958 --> 00:26:35,416 Ez nem ég. 255 00:26:38,000 --> 00:26:39,250 Ha azt akarod, hogy égjen, 256 00:26:40,250 --> 00:26:42,791 lángot kell csiholnod. 257 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Ne! 258 00:27:11,666 --> 00:27:12,833 Sansón. 259 00:27:13,333 --> 00:27:15,375 - Mi folyik itt, Antonio? - Falconetti. 260 00:27:15,666 --> 00:27:17,333 - A szokásosat? - Hol a főnök? 261 00:27:30,291 --> 00:27:31,125 Főnök? 262 00:27:32,291 --> 00:27:34,875 - Minden rendben, Chema? - Megvan a pénz. 263 00:27:37,583 --> 00:27:39,083 A professzor nem jött el. 264 00:27:39,666 --> 00:27:40,875 Éjfélig vártam. 265 00:27:41,458 --> 00:27:42,750 Nem válaszol az üzeneteimre. 266 00:27:44,208 --> 00:27:46,250 Elegyengettem a dolgot a négerekkel. 267 00:27:46,625 --> 00:27:49,500 Egy ideig nem fognak senkit zavarni. 268 00:27:52,666 --> 00:27:54,708 Sara! Gyere le ide! 269 00:27:58,791 --> 00:28:00,625 - Mi az, nagyi? - Figyelj... 270 00:28:01,083 --> 00:28:03,625 Sara, menj és kérdezd meg a küldöncünket, 271 00:28:04,333 --> 00:28:07,125 hogy a professzor ma bement-e dolgozni. 272 00:28:07,375 --> 00:28:10,083 - Rendben? Légy óvatos! - Rendben. Megyek is. 273 00:28:14,875 --> 00:28:17,500 Rossz érzésem van a proffal kapcsolatban. 274 00:28:17,833 --> 00:28:20,791 Nyitva kell tartani a szemünket. 275 00:28:23,416 --> 00:28:24,500 Megteszem, amit kérsz. 276 00:28:37,416 --> 00:28:38,500 Láttad Frant? 277 00:28:38,958 --> 00:28:40,500 Ja, arra van. 278 00:29:05,958 --> 00:29:06,916 Fran! 279 00:29:07,791 --> 00:29:08,750 Fran! 280 00:29:11,791 --> 00:29:14,416 Ximo nem fizetett, de pénteken megadja. 281 00:29:14,500 --> 00:29:17,166 A többi ott van. Számold meg! Bízhatsz bennem. 282 00:29:17,250 --> 00:29:19,500 Add Toninak a kocsmában! Lenne más is. 283 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 Mi a helyzet? 284 00:29:21,416 --> 00:29:23,583 Menj és beszélj a professzorral! 285 00:29:23,916 --> 00:29:25,958 Tegnap voltam nála. Lejátsszuk és megyek. 286 00:29:26,375 --> 00:29:27,583 Most menj! 287 00:29:28,583 --> 00:29:31,000 Most? Tegnap beszéltem vele. Ne már! 288 00:29:31,083 --> 00:29:33,500 Maradj és nézd a játékot. Utána megyek. 289 00:29:33,583 --> 00:29:34,500 Ne már! 290 00:29:34,583 --> 00:29:36,666 Most menj és beszélj a proffal! 291 00:29:36,750 --> 00:29:38,958 Felőlem beszélhetsz a nagyival is. 292 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 - Miért nekem kell mennem? - Mi folyik itt? 293 00:29:47,041 --> 00:29:47,916 Semmi. Fogd! 294 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 Szállj le róla, kérlek! 295 00:29:55,958 --> 00:29:58,375 A KORRUPCIÓ OLYAN, MINT A PAELLA A VALENCIAI A LEGJOBB 296 00:30:09,208 --> 00:30:12,541 KÖZGAZDASÁGTUDOMÁNYI TANSZÉK DR. FERRÁN CARRETERO - PROFESSZOR 297 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Jól van. 298 00:31:36,250 --> 00:31:39,625 Eltakarhatják az arcukat, de nyissák ki az ajtót! 299 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 Kérem! 300 00:31:52,500 --> 00:31:54,458 Mondj valamit, te rohadék! 301 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 Tudom, hogy itt vagy! Válaszolj! 302 00:32:03,416 --> 00:32:04,250 Hé! 303 00:32:04,791 --> 00:32:05,625 Hé! 304 00:32:07,625 --> 00:32:08,916 Tudom, hogy itt vagy. 305 00:32:19,416 --> 00:32:20,250 Ide figyelj! 306 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 Mondd el, mit akarsz! 307 00:33:08,375 --> 00:33:12,291 - Tudod, hogy akármikor elkérheted. - Kösz szépen, rendes vagy. 308 00:33:14,083 --> 00:33:16,500 Csak elegem van a várakozásból, tudod? 309 00:33:20,583 --> 00:33:21,500 Van egy ajánlatom. 310 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 Egy pasi, akinek dolgoztam. 311 00:33:24,500 --> 00:33:27,458 Csak a föld kell neki, a ház amúgy sem ér semmit. 312 00:33:27,541 --> 00:33:29,166 Jó az, helyrehozható. 313 00:33:29,250 --> 00:33:32,125 Nem ér semmit. El kell adni. Mondtam már. 314 00:33:33,166 --> 00:33:35,083 Nem is értem, minek jársz ki. 315 00:33:35,750 --> 00:33:37,875 Lehangoló az a mocsár. 316 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Ott tudok írni. 317 00:33:40,875 --> 00:33:41,791 Koncentrálni. 318 00:33:43,375 --> 00:33:44,291 Írni? 319 00:33:46,208 --> 00:33:47,875 Koncentrálni? Nagyszerű. 320 00:33:48,791 --> 00:33:51,708 Koncentrálsz, könyvet írsz és dől a lóvé, 321 00:33:51,791 --> 00:33:53,958 - én meg dögöljek meg? - Nacho, ha pénz kell... 322 00:33:54,041 --> 00:33:56,458 Nem! Nem kell pénz! 323 00:33:56,541 --> 00:33:57,833 El akarom adni. 324 00:33:57,916 --> 00:34:00,375 Mindenki megkapja a részét és ennyi. 325 00:34:10,291 --> 00:34:11,375 Mit mondjak neki? 326 00:34:17,291 --> 00:34:18,208 Sajnálom, Nacho. 327 00:34:18,791 --> 00:34:19,625 Sajnálom. 328 00:34:21,916 --> 00:34:23,208 Mekkora rohadék vagy. 329 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Mit akarsz, mit mondjak? 330 00:35:51,291 --> 00:35:52,583 Hogy sajnálom? 331 00:35:59,500 --> 00:36:00,708 Egy szót sem szólok. 332 00:36:01,416 --> 00:36:03,000 Senkinek. Semmiről. 333 00:36:04,791 --> 00:36:07,125 Erről vagy bármi másról. Istenemre. 334 00:36:23,666 --> 00:36:25,750 Nem tudják, mi az, ami fontos. 335 00:36:28,458 --> 00:36:29,541 Lekövethetetlen. 336 00:36:40,708 --> 00:36:41,625 Én dolgozom. 337 00:36:43,416 --> 00:36:46,708 Mindig azt tettem, amit kértek. A párton belül és kívül. 338 00:36:52,791 --> 00:36:56,000 Még a tárgyalások és a sajtó támadásai után is... 339 00:36:59,625 --> 00:37:02,166 és miután ti seggfejek magamra hagytatok. 340 00:37:06,375 --> 00:37:07,791 Mint egy kivert kutyát... 341 00:37:09,666 --> 00:37:10,833 egyedül a szarban. 342 00:37:11,583 --> 00:37:13,000 A ti lelketeken szárad. 343 00:37:20,708 --> 00:37:21,708 Mint most. 344 00:37:38,625 --> 00:37:40,250 Ki a fasz vagy te? 345 00:37:50,458 --> 00:37:51,875 Ferrán Carretero, 346 00:37:52,791 --> 00:37:55,875 a Valenciai Egyetem közgazdaságtan professzora. 347 00:37:56,833 --> 00:38:00,208 Három osztály korábbi regionális minisztere, 348 00:38:00,541 --> 00:38:02,416 valamint országgyűlési képviselő. 349 00:38:03,458 --> 00:38:06,333 Carretero egy olyan seggfej volt, 350 00:38:06,416 --> 00:38:11,458 aki a mocsárból emelkedett ki és lett öltönyös seggfej. 351 00:38:13,125 --> 00:38:16,166 Nem számított, ki nyer, mert ő sosem veszített. 352 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 A taxisra zúdított fékezhetetlen düh 353 00:38:20,583 --> 00:38:22,291 soha többé mutatkozott. 354 00:38:23,333 --> 00:38:25,541 Ezt követően minden tervezett volt. 355 00:38:27,791 --> 00:38:31,500 Carretero hulláját 48 órán belül eltüntette. 356 00:38:33,166 --> 00:38:35,208 Ennyi elővigyázatosság elég. 357 00:38:37,000 --> 00:38:39,208 Az áldozatok holmijának megsemmisítésével 358 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 vége is lenne az egésznek. Munka elvégezve. 359 00:38:43,208 --> 00:38:44,791 De ez volt az a pillanat, 360 00:38:45,250 --> 00:38:46,375 amikor elkezdődött. 361 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Mehet, Juan! 362 00:38:59,166 --> 00:39:00,291 Mikorra kell? 363 00:39:01,250 --> 00:39:03,916 Holnapra. Fésüld át alaposan! 364 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 Lássuk, mit találsz. 365 00:39:17,916 --> 00:39:20,041 Vidd fel! Valaki beteszi a raktárba. 366 00:39:26,041 --> 00:39:27,166 Azt fényképezd le! 367 00:39:27,250 --> 00:39:29,416 Küldd el az apjának, hogy itt van. 368 00:39:31,125 --> 00:39:31,958 Ricardo! 369 00:39:32,875 --> 00:39:33,916 Időpontra jött? 370 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 Nem. 371 00:39:38,041 --> 00:39:41,500 Meg kell tudni, mi történt, mielőtt a sajtó ráharap 372 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 - és ránk szállnak. - Eddig annyit tudunk,  373 00:39:44,583 --> 00:39:49,000 hogy Carreterot szerdán este 22,30-kor látták utoljára. 374 00:39:49,583 --> 00:39:52,250 Órát adott az egyetemen, majd másfél órát fallabdázott 375 00:39:52,333 --> 00:39:55,500 az egyetemi csarnokban 376 00:39:55,583 --> 00:39:57,333 egy tanszéki kollégával. 377 00:39:58,208 --> 00:39:59,625 Mikor jelentették az eltűnését? 378 00:40:00,583 --> 00:40:01,416 Tegnap. 379 00:40:02,208 --> 00:40:03,458 Egy héttel később? 380 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 Igen. 381 00:40:05,541 --> 00:40:06,958 A titkárnője jelentette. 382 00:40:07,666 --> 00:40:08,708 Csütörtökön és pénteken 383 00:40:08,791 --> 00:40:11,958 Carretero az irodában dolgozik, 384 00:40:12,041 --> 00:40:15,250 így nem tartotta furcsának, hogy nem jött be. 385 00:40:15,916 --> 00:40:19,500 Hétfőn azt hitte, beteg, de kedden sem ment be. 386 00:40:19,583 --> 00:40:23,416 Mivel a telefont se vette fel, hívta a rendőrséget. 387 00:40:24,166 --> 00:40:26,916 A lakást üresen találták, így nyomozás indult. 388 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 Hogyan tovább? 389 00:40:31,458 --> 00:40:34,416 Ez a rendelkezésre álló forrásoktól függ. 390 00:40:34,541 --> 00:40:36,708 Az első 48 óra kulcsfontosságú... 391 00:40:36,791 --> 00:40:40,833 Az ilyen ügyekben a lakosság nagy segítség lehet. 392 00:40:41,208 --> 00:40:43,291 Amíg az eltűnése nyilvánosságra... 393 00:40:43,375 --> 00:40:45,583 Nem biztos, hogy eltűnt. 394 00:40:45,666 --> 00:40:47,416 Miniszter asszony, minden jel... 395 00:40:47,500 --> 00:40:50,541 Egyeztetni kell az elnök úrral. 396 00:40:52,916 --> 00:40:55,916 Egy befolyásos politikai szereplőről beszélünk. 397 00:40:56,041 --> 00:40:58,625 A politikusok nem tűnhetnek csak úgy el. 398 00:40:58,708 --> 00:41:01,750 Senki sem tűnhet el csak úgy, miniszter asszony. 399 00:41:02,250 --> 00:41:03,333 Persze, hogy nem. 400 00:41:03,958 --> 00:41:07,000 Kielemezzük a helyzetet, és eldöntjük, hogyan tovább. 401 00:41:07,458 --> 00:41:08,291 Tehát... 402 00:41:09,041 --> 00:41:11,208 akkor várunk? 403 00:41:11,541 --> 00:41:14,583 Pontosan. Értesítem, ha megtudok valamit. 404 00:41:18,250 --> 00:41:20,625 Nekem is van egy ilyen az irodámban. 405 00:41:22,125 --> 00:41:22,958 A festmény. 406 00:41:23,708 --> 00:41:26,500 Két napja kaptam. Csodálatos, nem igaz? 407 00:42:20,125 --> 00:42:22,583 Rég nem járt erre autó. 408 00:42:22,666 --> 00:42:25,375 A lényeget, kölyök. Az idő pénz. 409 00:42:25,666 --> 00:42:26,500 Mi a helyzet? 410 00:42:28,125 --> 00:42:31,500 A miniszter asszony tudni akarja, mi történt Carreteroval. 411 00:42:32,166 --> 00:42:35,000 Ha tudnám, szerinted én itt beszélgetnék veled? 412 00:42:37,333 --> 00:42:40,000 Attól tartunk, Carretero úr menekül. 413 00:42:41,000 --> 00:42:44,375 A vallomásával nem volt gond, de a vádak komolyak. 414 00:42:45,250 --> 00:42:46,291 Ha beszél... 415 00:42:46,375 --> 00:42:48,291 Ha beszél, nekünk annyi. 416 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 Tudom. 417 00:42:49,458 --> 00:42:52,500 Nem késleltethetjük tovább a nyomozást. 418 00:42:52,625 --> 00:42:54,041 A rendőrség készenlétben van. 419 00:42:54,416 --> 00:42:57,125 Sikerült eltusolni a négerlak incidenst. 420 00:42:57,500 --> 00:42:59,333 Leégett az egész kóceráj. 421 00:42:59,416 --> 00:43:01,958 Egy zsaru sem járt a környéken. 422 00:43:02,208 --> 00:43:05,541 A miniszter asszony köszönetét fejezi ki. 423 00:43:05,708 --> 00:43:07,708 Mondd meg neki, hogy szívesen tettem. 424 00:43:08,708 --> 00:43:09,875 De amíg Carretero... 425 00:43:10,583 --> 00:43:13,750 nem kerül elő, az oldal tabu. 426 00:43:14,666 --> 00:43:18,291 Mi? Ezt nem hiszem el! 427 00:43:18,958 --> 00:43:22,666 Rengeteg pénzünk van benne, be kell indítani. 428 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Érted, ugye? 429 00:43:24,458 --> 00:43:26,875 Én csak üzenetet közvetítek, asszonyom. 430 00:43:27,416 --> 00:43:28,583 Egy héten belül... 431 00:43:28,666 --> 00:43:30,375 Ne asszonyomozz nekem! 432 00:43:30,833 --> 00:43:33,000 Gondoskodunk Carreteroról. 433 00:43:33,083 --> 00:43:35,625 Ti meg csak számoljátok a pénzt! 434 00:43:35,708 --> 00:43:38,250 A zsarukat tartsátok távol az ügytől! 435 00:43:38,666 --> 00:43:39,875 Ez az én üzenetem. 436 00:44:06,250 --> 00:44:09,250 A Gazdasági Liberalizmus Hullámai című könyvet 437 00:44:09,333 --> 00:44:12,625 ma reggel mutatták be a Közgazdaságtudományi Karon. 438 00:44:12,708 --> 00:44:16,083 A szerzőhöz a regionális miniszter 439 00:44:16,166 --> 00:44:18,416 és aValenciai Egyetem dékánja is csatlakozott. 440 00:44:18,500 --> 00:44:21,208 Elfoglaltsága miatt nem tudott részt venni 441 00:44:21,291 --> 00:44:24,500 {\an8}Ferrán Carretero volt miniszter 442 00:44:24,583 --> 00:44:25,958 {\an8}és közgazdasági professzor. 443 00:44:26,041 --> 00:44:28,375 {\an8}Ezt az egyetem munkatársa árulta el. 444 00:44:28,458 --> 00:44:30,791 Őt képviselte 445 00:44:30,875 --> 00:44:33,541 a közgazdasági tanszék helyettes vezetője... 446 00:45:03,458 --> 00:45:04,625 Halló! Jó reggelt! 447 00:45:05,041 --> 00:45:07,541 Carretero úr irodáját legyen szíves. 448 00:45:09,291 --> 00:45:10,125 Köszönöm. 449 00:45:12,833 --> 00:45:13,666 Jó reggelt! 450 00:45:14,125 --> 00:45:16,541 Carretero úrral szeretnék beszélni. 451 00:45:17,708 --> 00:45:19,416 Sajnálom, de most nincs bent. 452 00:45:19,500 --> 00:45:21,916 Egy szemináriumon veszt részt külföldön. 453 00:45:23,375 --> 00:45:24,750 Az lehetetlen. 454 00:45:24,833 --> 00:45:27,083 Mára beszéltünk meg konzultációt. 455 00:45:27,500 --> 00:45:30,416 Hirtelen kellett távoznia. Helyettesít valakit. 456 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 Hogyan érhetem el? 457 00:45:32,750 --> 00:45:35,125 - Fontos lenne... - Amint visszajött, 458 00:45:35,208 --> 00:45:37,666 mindenre válaszolni fog. Neve és elérhetősége? 459 00:45:37,916 --> 00:45:40,250 Nem szükséges. Köszönöm. 460 00:46:40,375 --> 00:46:42,208 HAJLÉKTALAN VAGYOK, SEGÍTSENEK 461 00:46:50,083 --> 00:46:53,375 Észrevettük volna, ha valami nem stimmel. 462 00:46:53,750 --> 00:46:56,416 - Bassza meg! - Tuti, hogy nem akarod eladni? 463 00:46:57,291 --> 00:46:58,666 Mi a szart csináltál vele? 464 00:47:02,666 --> 00:47:05,791 Amit kapsz érte, az a tiéd, de így add el, ahogy van. 465 00:47:06,083 --> 00:47:07,083 Az alkatrészeket. 466 00:47:10,625 --> 00:47:12,708 Az alvázat és a vázat hagyd meg! 467 00:49:05,208 --> 00:49:08,041 Tíz fájl, 2009-től évente egy. 468 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 SZERZŐDÉSI PARAMÉTEREK 469 00:49:09,208 --> 00:49:14,291 Minden mappa 67 újabb mappát tartalmaz, szerződésenként egyet. 470 00:49:14,541 --> 00:49:18,166 Éttermek, fodrászatok, szépségszalonok... 471 00:49:18,750 --> 00:49:20,875 Minden évben ugyanaz a szám. 472 00:49:20,958 --> 00:49:23,958 Több tucat táblázat, fájl és dokumentum. 473 00:49:25,250 --> 00:49:26,666 Elsőre úgy tűnt, 474 00:49:26,750 --> 00:49:30,000 hogy Carretero másodállásban kisvállalkozások könyvelését vitte. 475 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Semmi különös, 476 00:49:32,500 --> 00:49:35,333 ha nem éppen egy volt miniszterről, képviselőről, 477 00:49:35,416 --> 00:49:38,458 és tanárról lenne szó, aki luxusórát visel és luxuskocsit vezet. 478 00:49:40,458 --> 00:49:41,625 Valami nem stimmelt. 479 00:49:42,250 --> 00:49:45,583 Lehet, hogy a politikus sötét ügyletekbe keveredett. 480 00:49:46,666 --> 00:49:50,333 Egyetlen oka van annak, hogy a nádak magasra nőnek. 481 00:49:51,541 --> 00:49:53,250 Az iszapból táplálkoznak. 482 00:49:53,500 --> 00:49:55,458 GÓMEZ BORPINCE ÉTTEREM 483 00:50:01,666 --> 00:50:02,666 Hol a hat-három? 484 00:50:03,458 --> 00:50:05,291 - Kiszállok. - Én is. 485 00:50:05,416 --> 00:50:06,250 Jó napot! 486 00:50:06,333 --> 00:50:07,458 - Jó napot! - Helló! 487 00:50:08,833 --> 00:50:09,666 Hat-három. 488 00:50:10,916 --> 00:50:11,916 Hat-öt. Gyerünk. 489 00:50:15,541 --> 00:50:17,458 - A fehér. - Ez jó volt. 490 00:50:18,500 --> 00:50:19,791 - Itt a fehér. - Duplázok. 491 00:50:20,333 --> 00:50:21,166 Kiszállok. 492 00:50:26,250 --> 00:50:27,458 Jó napot! Mit kér? 493 00:50:28,500 --> 00:50:29,333 Jó napot! 494 00:50:29,708 --> 00:50:31,625 Láthatnám az étlapot? 495 00:50:32,208 --> 00:50:33,041 Nincs étlap. 496 00:50:34,833 --> 00:50:35,666 És kávé? 497 00:50:37,375 --> 00:50:40,875 A 67 vállalkozás mindegyike ott volt az orrunk előtt 498 00:50:40,958 --> 00:50:43,333 és a bezárásuk nem keltene gyanút. 499 00:50:43,416 --> 00:50:45,875 GÓMEZ BORPINCE ÉTTEREM 500 00:50:48,208 --> 00:50:50,666 Üres bárok, kliens nélküli fodrászatok, 501 00:50:50,750 --> 00:50:53,875 vagy éttermek vendégriasztó étlappal. 502 00:50:54,208 --> 00:50:56,000 Éppen annyi ideig működtetik, 503 00:50:56,541 --> 00:50:58,625 hogy a célnak megfeleljen: 504 00:50:59,416 --> 00:51:02,208 a kartellek pénzének tisztára mosására. 505 00:51:03,083 --> 00:51:05,583 Nem tűnnek ki a tömegből. 506 00:51:06,208 --> 00:51:10,583 De együtt működtetve őket euró-milliók mozgathatók. 507 00:51:11,541 --> 00:51:15,500 A legalkalmasabb erre a közgáz professzor. 508 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Gyere vissza! 509 00:51:31,958 --> 00:51:34,166 - Mi a helyzet, Woodworm? - Szia, Falco! 510 00:51:34,333 --> 00:51:35,416 Mizu, haver? 511 00:51:40,083 --> 00:51:41,375 Ez majd felmelegít. 512 00:51:43,833 --> 00:51:46,958 Egy ideig kitart, de ne egyszerre használd el. 513 00:51:48,166 --> 00:51:49,333 Kösz, haver. 514 00:51:50,458 --> 00:51:51,333 Mit láttál? 515 00:51:52,583 --> 00:51:53,416 Hát... 516 00:51:53,708 --> 00:51:55,250 a professzort nem. 517 00:51:55,583 --> 00:51:57,583 Egy motoros srác járt erre ma, 518 00:51:58,000 --> 00:52:00,250 és egy ideig a parkolóhelyet bámulta. 519 00:52:00,541 --> 00:52:01,750 Megvan a rendszáma. 520 00:52:02,416 --> 00:52:03,583 Zsaru? 521 00:52:03,666 --> 00:52:05,958 Nem, nem egyenruhás. 522 00:52:06,666 --> 00:52:09,416 A motorról sem szállt le, csak sisakban 523 00:52:09,625 --> 00:52:12,125 bámulta a parkolóhelyet. 524 00:52:12,583 --> 00:52:13,750 Kicsit furcsa. 525 00:52:14,250 --> 00:52:16,375 - Biztos így volt? - Igen, esküszöm. 526 00:52:17,333 --> 00:52:20,750 Olyan kabát volt rajta, hogy nem lehet tudni, 527 00:52:21,125 --> 00:52:22,875 nő vagy férfi. 528 00:52:23,166 --> 00:52:24,083 Szép munka! 529 00:52:36,958 --> 00:52:39,541 Mikor mondod el, mi történt az arcoddal? 530 00:52:39,958 --> 00:52:42,666 Ha kérdezem, azt mondod majd legközelebb. 531 00:52:51,708 --> 00:52:53,083 A kibaszott öregem. 532 00:52:54,208 --> 00:52:55,166 Egy üveggel. 533 00:52:57,541 --> 00:52:59,250 Imádta verni az anyámat. 534 00:53:00,875 --> 00:53:01,791 Szegény nő. 535 00:53:03,083 --> 00:53:05,083 Amíg egy nap besokalltam, 536 00:53:05,583 --> 00:53:06,750 és visszaütöttem. 537 00:53:09,583 --> 00:53:10,583 A rohadék... 538 00:53:11,333 --> 00:53:13,041 üveggel hasította fel az arcom. 539 00:53:14,166 --> 00:53:15,583 Elbaszta a szememet is. 540 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 Ne már! 541 00:53:17,375 --> 00:53:18,375 Mit csináltál? 542 00:53:20,083 --> 00:53:21,750 Lelöktem az erkélyről. 543 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 Hét évre leültettek. 544 00:53:26,833 --> 00:53:29,083 További hét évet kaptam rossz magaviseletért. 545 00:53:30,708 --> 00:53:32,125 Sosem voltam szószátyár. 546 00:53:33,750 --> 00:53:34,916 Velem beszélgetsz. 547 00:53:37,083 --> 00:53:38,333 Sosem értél hozzám. 548 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 Figyelj! 549 00:53:42,833 --> 00:53:45,083 Ha pár napig nem lesz semmi, tűnj el! 550 00:53:45,291 --> 00:53:46,125 Jól van. 551 00:53:46,291 --> 00:53:48,083 Légy éber! A zsaruk miatt is. 552 00:54:03,250 --> 00:54:04,333 Kösz. 553 00:54:06,500 --> 00:54:09,916 Fermín, kell pár asztal és hozz üdítőt a kölyköknek. 554 00:54:10,000 --> 00:54:12,916 Nasi nem kell, mert elrontja az étvágyukat. 555 00:54:13,000 --> 00:54:15,833 - Hozd ide a hamutartót! - Máris, Puri asszony. 556 00:54:17,041 --> 00:54:20,041 - Ma mi az ebéd? Paella? - Niki szülinapja van. 557 00:54:20,125 --> 00:54:21,958 - A L'Estimat-be megyünk. - L'Estimat? 558 00:54:22,291 --> 00:54:24,375 Az nem lesz olcsó. 559 00:54:25,416 --> 00:54:26,500 Mi a baj, Chema? 560 00:54:28,916 --> 00:54:33,458 Woodworm azt mondta, hogy egy motoros fickó járt a parkolóban. 561 00:54:34,291 --> 00:54:35,416 Megvan a rendszáma. 562 00:54:35,666 --> 00:54:38,833 Nézesd meg Castanoval! Tudd meg, ki ő és mi a kapocs. 563 00:54:39,166 --> 00:54:41,375 Meg kell találnunk azt seggfejet. 564 00:54:41,958 --> 00:54:43,041 Emiatt ne aggódj! 565 00:54:47,541 --> 00:54:49,541 Tudod, mi a legrosszabb, Chema? 566 00:54:50,666 --> 00:54:53,416 Rossz érzésem van. 567 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 Ha nekem rossz érzésem van, akkor valami nagy gáz lesz. 568 00:55:00,666 --> 00:55:03,125 Meg kell találnod ezt a seggfejet. 569 00:55:03,708 --> 00:55:07,041 Megtaláljuk, vagy rossz vége lesz. 570 00:55:20,541 --> 00:55:22,541 KÖZLEKEDÉSI HIVATAL 571 00:55:34,666 --> 00:55:38,833 Írja be a nevét, a telefonszámát, személyi igazolvány számát... 572 00:55:39,958 --> 00:55:40,958 A kocsmában várlak. 573 00:55:42,541 --> 00:55:44,375 A telefonszámom is kell? 574 00:55:45,208 --> 00:55:46,416 - Tessék? - E-mail cím? 575 00:55:46,875 --> 00:55:47,708 Jó lesz. 576 00:56:06,291 --> 00:56:07,125 Jó napot! 577 00:56:07,291 --> 00:56:09,625 MÉLTÓSÁG KÖZSZOLGÁLATBAN 578 00:56:11,041 --> 00:56:11,875 Hé! 579 00:56:12,125 --> 00:56:13,375 Most mit akarsz? 580 00:56:14,375 --> 00:56:17,166 Szépen beszélj, vagy letépem a kurva fejedet. 581 00:56:19,291 --> 00:56:20,583 Másodszor, 582 00:56:21,041 --> 00:56:22,916 tudni akarom, kié a motor. 583 00:56:23,500 --> 00:56:26,083 Mi a neve, hol lakik, kapott-e bírságot... 584 00:56:26,416 --> 00:56:27,541 Mindent. 585 00:56:28,625 --> 00:56:30,208 Tizenegykor visszajövök. 586 00:56:31,291 --> 00:56:32,291 Amit csak akarsz. 587 00:56:39,166 --> 00:56:40,000 Öregem... 588 00:56:43,250 --> 00:56:46,125 - Milyen a hajó? Azt hallottam, király. - Mi? 589 00:56:46,500 --> 00:56:48,333 A hajód. Több is van? 590 00:56:48,583 --> 00:56:50,250 Nem. Szuper. 591 00:56:50,833 --> 00:56:52,875 A főnök azt mondta, nem kell neki. 592 00:56:53,333 --> 00:56:55,583 Csak kíváncsi voltam, mikor viszel ki. 593 00:56:56,041 --> 00:56:58,166 - Menőzni. - Amikor akarod, haver. 594 00:56:58,333 --> 00:56:59,500 Hozd a feleséged! 595 00:57:03,916 --> 00:57:04,916 Te fizetsz. 596 00:57:08,458 --> 00:57:09,333 Nincs apróm. 597 00:57:11,208 --> 00:57:12,375 Írasd a számládhoz! 598 00:57:20,625 --> 00:57:21,458 Írd fel! 599 00:57:46,958 --> 00:57:47,791 Szia, kincsem! 600 00:57:48,208 --> 00:57:49,041 Szia! 601 00:58:51,958 --> 00:58:52,791 Helló! 602 00:58:54,750 --> 00:58:55,833 Nyugalom, haver! 603 00:58:57,666 --> 00:58:59,083 Elvihetsz bármit. 604 00:59:00,625 --> 00:59:01,791 Hol van Carretero? 605 00:59:04,250 --> 00:59:06,000 - Ki? - Ferrán Carretero. 606 00:59:06,083 --> 00:59:07,166 Mit csináltál vele? 607 00:59:07,250 --> 00:59:09,291 - Nem tudom, ki az. - Nem? 608 00:59:09,375 --> 00:59:10,250 Nem. 609 00:59:10,333 --> 00:59:11,583 Nem ismerem. 610 00:59:11,958 --> 00:59:13,291 Esküszöm, nem... 611 00:59:13,750 --> 00:59:15,916 Mit csináltál a parkolóban? 612 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 - Tessék? - Mi? 613 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Parkolóban? 614 00:59:18,541 --> 00:59:21,041 - A parkolóban. Nem tudod? - Nem. 615 00:59:21,125 --> 00:59:22,041 Nem? 616 00:59:30,125 --> 00:59:31,000 Ide hallgass! 617 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 Elmondasz mindent! 618 00:59:35,416 --> 00:59:37,000 Elegem van a szarakodásból. 619 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Fogom a kis játékszerem, 620 00:59:39,041 --> 00:59:41,166 és elmegyek valakiért a suliba. Na kiért? 621 00:59:41,333 --> 00:59:42,833 A lányodért, seggfej. 622 00:59:42,958 --> 00:59:44,041 A lányodért! 623 01:00:23,375 --> 01:00:24,208 Rohadék... 624 01:01:53,708 --> 01:01:55,041 Húzz el innen! 625 01:01:55,208 --> 01:01:56,916 Nyisd ki! Én vagyok az. 626 01:02:05,875 --> 01:02:06,708 Főnök! 627 01:02:15,291 --> 01:02:16,166 Egy italt? 628 01:02:16,375 --> 01:02:19,375 Tudod te, mennyibe van ez az egész nekem? 629 01:02:20,500 --> 01:02:22,541 Honnan is tudnád! 630 01:02:23,875 --> 01:02:26,333 Csak fejeket tudsz szétloccsantani. 631 01:02:32,875 --> 01:02:33,708 Chema, 632 01:02:34,416 --> 01:02:36,083 hogy tudsz így élni, fiam? 633 01:02:37,625 --> 01:02:38,875 Hová megy el a pénz? 634 01:02:43,583 --> 01:02:44,583 Félreteszem. 635 01:02:47,208 --> 01:02:48,125 Marokkóba megyek. 636 01:02:48,666 --> 01:02:49,875 Ha majd megöregszem. 637 01:02:50,125 --> 01:02:51,375 Veszek ott egy házat, 638 01:02:51,875 --> 01:02:53,416 ott kihúzom amíg élek. 639 01:02:53,916 --> 01:02:56,541 A szeretteidnek is ott kellene lenniük, amikor meghalsz. 640 01:02:56,625 --> 01:02:57,500 Ja, a szeretteim. 641 01:02:59,333 --> 01:03:00,291 Nem egyedül. 642 01:03:03,291 --> 01:03:04,958 Amikor bekerültem a börtönbe, 643 01:03:06,041 --> 01:03:08,041 huszonnyolc éves voltam. 644 01:03:09,583 --> 01:03:11,291 Két hónapos terhes. 645 01:03:12,166 --> 01:03:16,125 Az első éjjel azt hittem, ott fogok meghalni. 646 01:03:16,458 --> 01:03:18,000 Azt hittem, meghalok, Chema. 647 01:03:18,500 --> 01:03:20,333 Szörnyű éjszakám volt, fiam. 648 01:03:21,500 --> 01:03:25,208 Azt hittem, hogy ennél rosszabb nem jöhet. 649 01:03:26,250 --> 01:03:27,333 Tévedtem. 650 01:03:31,708 --> 01:03:35,500 A két fiamat Puerto de Santa Mariaban szúrták le. 651 01:03:38,916 --> 01:03:40,333 Öt évvel később... 652 01:03:44,208 --> 01:03:47,375 a férjemet, Isidrot verték agyon. 653 01:03:51,666 --> 01:03:52,833 Mi maradt nekem? 654 01:03:54,875 --> 01:03:56,708 Két lányom van, 655 01:03:58,041 --> 01:03:59,041 hat unokám... 656 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 és négy kibaszott menyem. 657 01:04:04,083 --> 01:04:05,583 Négy kibaszott menyem, 658 01:04:06,500 --> 01:04:10,375 akik azt hiszik, tartozom nekik. Ribancok. 659 01:04:14,833 --> 01:04:16,041 Isten a tanúm, 660 01:04:17,291 --> 01:04:19,416 hogy mindent értük tettem. 661 01:04:20,458 --> 01:04:23,375 Hogy nekik ne kelljen átesni azon, amin nekem. 662 01:04:27,833 --> 01:04:31,041 A legnagyobb rohadékokkal üzleteltem. 663 01:04:32,541 --> 01:04:34,750 A város legnagyobb tolvajaival... 664 01:04:35,833 --> 01:04:37,083 a cél érdekében. 665 01:04:43,375 --> 01:04:44,208 Főnök! 666 01:04:45,708 --> 01:04:48,291 Rám mindenben számíthatsz. 667 01:04:49,166 --> 01:04:50,250 Itt vagyok. 668 01:04:52,250 --> 01:04:53,958 Nem, Chema. 669 01:04:55,375 --> 01:04:56,750 Eleget tettél. 670 01:04:58,333 --> 01:05:00,000 Mindent, amit kellett. 671 01:05:01,833 --> 01:05:03,333 Most rajtuk a sor. 672 01:05:20,500 --> 01:05:22,958 Évek óta nem kerestem fel a Megváltót. 673 01:05:23,708 --> 01:05:25,833 Remélem, az Úr megbocsát nekem. 674 01:05:27,833 --> 01:05:30,041 Ez nem a megfelelő hely, Purificación. 675 01:05:31,083 --> 01:05:33,583 Akkor ezért is meg kell bocsátania. 676 01:05:35,458 --> 01:05:37,166 Baleset történt. 677 01:05:37,750 --> 01:05:40,125 Meghalt egy orriolsi építőmunkás, 678 01:05:40,208 --> 01:05:41,583 a Carretero-ügy miatt. 679 01:05:44,541 --> 01:05:47,916 Egy halott a címlapon. Az utolsó, amire szükségünk van. 680 01:05:48,666 --> 01:05:50,291 Egy halott fehér ember. 681 01:05:50,833 --> 01:05:54,875 Nem tudom, egy halott roma vagy egy fekete miatt is aggódnál-e. 682 01:05:56,958 --> 01:05:59,333 Két héttel késleltethetjük a nyomozást. 683 01:06:00,166 --> 01:06:02,166 De utána a rendőrségé az ügy. 684 01:06:03,000 --> 01:06:05,208 Addigra valamit adnunk kell nekik. 685 01:06:05,833 --> 01:06:09,041 Az emberemet nem adom fel. Már sokat áldoztam be. 686 01:06:09,708 --> 01:06:11,166 Ha akarod, ott van. 687 01:06:11,625 --> 01:06:12,666 Tartóztasd le te! 688 01:06:20,458 --> 01:06:24,333 Biztosan tudsz nekem mondani egy nevet. 689 01:06:26,625 --> 01:06:28,000 Mit fog csinálni vele? 690 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Mióta érdekel, hogy intézzük az ügyeinket? 691 01:06:31,583 --> 01:06:34,208 Téged az érdekel, hogy megkapd, ami jár. 692 01:06:38,000 --> 01:06:40,166 Az Orriols-ügy éppen elég volt. 693 01:06:40,625 --> 01:06:42,000 Amit most kér tőlem, 694 01:06:43,000 --> 01:06:44,166 az nagyon komoly. 695 01:06:44,500 --> 01:06:46,541 Csak rosszabb lesz, ha nem kerül elő a tanár. 696 01:07:13,916 --> 01:07:14,750 Minden rendben? 697 01:07:15,416 --> 01:07:16,250 Igen. 698 01:07:18,458 --> 01:07:20,666 Carretero mostanra Brazíliában lehet, 699 01:07:20,750 --> 01:07:24,000 caipirinját iszogat és félvérekkel mulat. 700 01:07:25,583 --> 01:07:26,416 Brazíliában? 701 01:07:27,666 --> 01:07:28,875 Vagy a Kajmán-szigeteken. 702 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Ez már nem a mi gondunk. Tiszta a kezünk. 703 01:07:37,000 --> 01:07:40,166 Ha meg akarja keresni, hadd keresse! 704 01:07:41,416 --> 01:07:43,291 El kell vinned néhány iratot a kocsmába. 705 01:07:48,291 --> 01:07:49,208 És utána? 706 01:07:50,541 --> 01:07:51,375 Utána... 707 01:07:52,375 --> 01:07:54,750 A büdös cigány megkapja, ami jár neki. 708 01:08:02,666 --> 01:08:03,958 Bassza meg! 709 01:08:04,750 --> 01:08:05,625 Haza megyek. 710 01:08:05,916 --> 01:08:07,750 Valakinek nagyon jól megy. 711 01:08:08,375 --> 01:08:09,625 Aki tovább tanult... 712 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 Mi az? 713 01:08:29,041 --> 01:08:29,875 Muñoz! 714 01:08:38,916 --> 01:08:40,291 RENDŐRNYOMOZÓ 715 01:08:54,541 --> 01:08:58,083 ELADÓ 716 01:10:25,500 --> 01:10:27,583 H-50, itt Alberto Muñoz nyomozó. 717 01:10:27,666 --> 01:10:32,000 Betörést jelentettek a Pere Cabanes utca 4 alatt. 718 01:10:32,083 --> 01:10:34,416 Ismétlem, 4, Pere Cabanes utca. 719 01:10:34,500 --> 01:10:37,375 Névtelen bejelentés volt. 720 01:10:37,458 --> 01:10:39,625 Erősítést kérek. Vége. 721 01:10:46,125 --> 01:10:47,750 RENDŐRSÉG 722 01:11:06,375 --> 01:11:08,083 SANT VICENT TEMETKEZÉSI VÁLLALAT 723 01:12:01,708 --> 01:12:02,708 Hol van a lány? 724 01:12:03,708 --> 01:12:04,666 A szüleimnél. 725 01:12:06,416 --> 01:12:09,125 Még nem tudja. 726 01:12:11,541 --> 01:12:13,125 Hogy fogom elmondani neki? 727 01:12:28,458 --> 01:12:29,291 Bassza meg! 728 01:12:42,458 --> 01:12:43,291 Elnézést! 729 01:12:45,458 --> 01:12:47,125 Az elhunyt testvére? 730 01:12:48,208 --> 01:12:49,583 - Igen. - Oké. 731 01:12:51,041 --> 01:12:51,875 Nagyon sajnálom. 732 01:12:54,166 --> 01:12:55,000 Mi történt? 733 01:12:56,333 --> 01:12:57,666 Rablásnak tűnik. 734 01:12:57,750 --> 01:13:02,083 Az öccse rajtakaphatta, amint próbált kiosonni a garázsból. 735 01:13:04,458 --> 01:13:06,083 De nem vitték el a furgont. 736 01:13:07,833 --> 01:13:10,458 - Mi? - Elvihették volna, nem? 737 01:13:10,541 --> 01:13:12,166 A kulcs benne volt. 738 01:13:12,666 --> 01:13:14,791 Igaz. Valószínű a motort vitték el. 739 01:13:14,875 --> 01:13:15,750 Egy... 740 01:13:16,958 --> 01:13:18,333 Ducati Monstert. 741 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 De azt eladta. 742 01:13:23,416 --> 01:13:24,833 Kinek? 743 01:13:27,583 --> 01:13:29,041 Mit számít ez most? 744 01:13:30,500 --> 01:13:31,958 Fontos lehet. 745 01:13:37,291 --> 01:13:38,125 Nekem adta el. 746 01:13:41,333 --> 01:13:42,166 Értem. 747 01:15:57,916 --> 01:15:59,875 Rendőrség! Lássam a kezét! Földre! 748 01:16:00,666 --> 01:16:02,500 Mindent nézz meg! 749 01:16:02,583 --> 01:16:04,666 - Rendőrség! Ne mozdulj! - José María Cortés! 750 01:16:04,750 --> 01:16:05,958 Hol van José María? 751 01:16:37,708 --> 01:16:39,333 Elnézést, uram! Velem jönne? 752 01:16:48,041 --> 01:16:50,375 Remélem, a kutya megharap, seggfej. 753 01:16:53,333 --> 01:16:55,500 Miért nem lövitek le a kutyát, 754 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 aztán meg magatokat? 755 01:17:01,083 --> 01:17:03,083 Keményebben, seggfej! 756 01:17:08,833 --> 01:17:10,000 Seggfejek. 757 01:17:13,583 --> 01:17:14,625 Mit bámulsz? 758 01:17:15,416 --> 01:17:16,541 Mi a fenét nézel? 759 01:17:17,458 --> 01:17:19,250 Megvan a pénzed. 760 01:17:19,416 --> 01:17:21,375 A fele biztosan elveszik valahogy. 761 01:17:27,875 --> 01:17:30,083 Ugyanaz a nő fizet minket! 762 01:17:46,833 --> 01:17:47,708 A nádfal 763 01:17:48,291 --> 01:17:51,583 körülvesz minket, gyökere mélyen az iszapban. 764 01:17:53,041 --> 01:17:56,583 A felszínen magas, karcsú, gyönyörű. 765 01:17:57,708 --> 01:18:00,583 De a gyökér rohasztja a mocsarat. 766 01:18:02,458 --> 01:18:04,708 Aki már próbálta kiirtani a nádat 767 01:18:04,791 --> 01:18:07,583 a gabonamezőről, tudja, mivel jár. 768 01:18:09,041 --> 01:18:13,166 Kivághatod a nádast, elégetheted és lesózhatod. 769 01:18:14,875 --> 01:18:15,916 De semmi értelme. 770 01:18:58,833 --> 01:18:59,916 A szarházi. 771 01:21:22,625 --> 01:21:23,541 Haver! 772 01:21:26,333 --> 01:21:28,041 Csak ketten vagyunk. 773 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 Mit csináltál a proffal? 774 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 Ahogy érzed. 775 01:21:57,416 --> 01:21:58,291 Ahogy akarod. 776 01:21:59,541 --> 01:22:01,291 Tudod, mi lesz ennek a vége. 777 01:22:03,333 --> 01:22:05,375 Rajtad múlik, hogyan csináljuk. 778 01:22:09,958 --> 01:22:12,333 Ez olyan, mint az első nap a börtönben. 779 01:22:14,458 --> 01:22:16,166 Tudod, mi fog történni. 780 01:22:19,708 --> 01:22:21,875 1989. július 9. 781 01:22:23,583 --> 01:22:24,916 Amint bementem, 782 01:22:25,000 --> 01:22:27,791 láttam, hogy két seggfej verekszik. 783 01:22:29,625 --> 01:22:32,208 Mintha nem lenne más kiút. 784 01:22:33,625 --> 01:22:35,208 Vér mindenütt. 785 01:22:36,750 --> 01:22:38,916 Míg egyikük azt mondja, elég. 786 01:22:39,875 --> 01:22:41,708 A szarházinak elég volt. 787 01:22:43,791 --> 01:22:45,750 Kezet ráztak és ennyi volt. 788 01:22:46,041 --> 01:22:47,375 Mintha mi sem történt volna. 789 01:22:49,583 --> 01:22:50,583 Nem hittem el. 790 01:22:51,958 --> 01:22:53,333 Kérdeztem, „Mi volt ez? ” 791 01:22:55,333 --> 01:22:56,750 Tudod, mit válaszoltak? 792 01:22:58,333 --> 01:22:59,791 Miért verekedtek? 793 01:23:02,166 --> 01:23:03,833 Hogy eldöntsék, ki dug meg elsőként. 794 01:23:07,291 --> 01:23:08,708 Ilyen az élet. 795 01:23:11,208 --> 01:23:12,166 Te baszol meg mást... 796 01:23:14,500 --> 01:23:15,541 vagy téged basznak meg. 797 01:23:23,750 --> 01:23:25,416 Na elég a szarakodásból.