1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:15,041
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:02:22,458 --> 00:02:26,583
Если бы вы так играли со стейком,
а не с мячом, сдохли бы от голода.
5
00:02:26,875 --> 00:02:28,000
Мать вашу!
6
00:02:28,916 --> 00:02:32,625
...полчаса до возобновления игры,
небольшой перерыв...
7
00:02:33,083 --> 00:02:34,000
Добрый вечер.
8
00:02:34,083 --> 00:02:36,375
...мы смотрим захватывающий финал...
9
00:02:36,458 --> 00:02:39,541
Довезете до дороги Салер.
Оттуда я покажу.
10
00:02:39,625 --> 00:02:41,500
...и всемогущей «Барсой»...
11
00:02:41,583 --> 00:02:45,416
Как я сказал, если бы они играли
со стейком... Курить хотите, сэр?
12
00:02:45,500 --> 00:02:48,500
В этом такси можно курить.
Нерв не хватает...
13
00:02:50,250 --> 00:02:51,458
Грёбаный футбол.
14
00:02:51,541 --> 00:02:56,125
...мяч у каталонцев. Ракитич с мячом.
Он посылает его в центр поля Бускетсу.
15
00:02:56,208 --> 00:02:58,208
Он делает передачу, «Валенсия»...
16
00:02:58,291 --> 00:03:01,541
Разве не надо было свернуть
на Гонсалеса Абарки?
17
00:03:01,625 --> 00:03:04,625
Нет. Так быстрее, сэр.
18
00:03:04,708 --> 00:03:08,250
Мы потеряем больше времени.
Я тысячу раз ездил этой дорогой.
19
00:03:08,458 --> 00:03:12,208
Сами подумайте. Я таксист.
Представьте, сколько я здесь накатал.
20
00:03:12,291 --> 00:03:13,875
...ему некуда бежать...
21
00:03:13,958 --> 00:03:16,458
Развернитесь и езжайте
по Гонсалеса Абарки.
22
00:03:16,541 --> 00:03:18,333
...«Валенсия» умеет играть...
23
00:03:18,416 --> 00:03:21,583
Сэр, так быстрее. Хорошо?
24
00:03:21,750 --> 00:03:25,041
...«Валенсия» пытается уравнять
шансы...
25
00:03:39,625 --> 00:03:42,291
Давай.
26
00:03:42,375 --> 00:03:45,291
- Гол!
- Гол!
27
00:03:45,375 --> 00:03:49,333
Есть! Да! Вот это да!
28
00:03:49,958 --> 00:03:55,416
Гол! Да, черт возьми!
29
00:03:57,500 --> 00:03:58,916
Наконец-то, мать вашу.
30
00:03:59,333 --> 00:04:00,291
Черт возьми.
31
00:04:00,375 --> 00:04:04,875
Какой удар француза! Справа вошел
в штрафную, мощный удар по воротам,
32
00:04:04,958 --> 00:04:08,666
Силлессен не смог остановить мяч...
33
00:04:28,083 --> 00:04:30,166
«Барселона» — ноль,
34
00:04:30,375 --> 00:04:35,000
- «Валенсия» — один!
- Вы хорошо себя чувствуете, сэр?
35
00:04:35,166 --> 00:04:36,000
Сэр?
36
00:04:38,166 --> 00:04:40,250
Сэр, я с вами говорю. Вам нехорошо?
37
00:04:51,541 --> 00:04:56,500
Мать твою! Вот черт! Пиздец!
38
00:04:56,583 --> 00:04:57,416
ТАКСИ ЗАНЯТО
39
00:04:57,500 --> 00:05:00,291
Я же тебе сказал, мать твою!
Я же говорил!
40
00:05:00,416 --> 00:05:03,083
Открой окно, чтобы блевать!
41
00:05:03,625 --> 00:05:07,541
Открой грёбаное окно!
Это же дураку понятно!
42
00:05:07,916 --> 00:05:11,208
Долбоёб, мать твою!
43
00:05:11,791 --> 00:05:14,416
Угораздило же взять придурка!
44
00:05:14,916 --> 00:05:18,416
Последняя поездка сегодня.
Вот сукин сын!
45
00:05:19,166 --> 00:05:20,083
Черт!
46
00:05:20,500 --> 00:05:22,500
НЕЭТИЛИРОВАННЫЙ БЕНЗИН 95
47
00:05:41,375 --> 00:05:46,000
«Чтобы убить, важно обезличить жертву
как человека с его чувствами,
48
00:05:46,541 --> 00:05:49,000
радостями и горестями».
49
00:05:50,625 --> 00:05:53,833
Уверен, что этот мужчина был
хорошим мужем, отцом,
50
00:05:53,916 --> 00:05:57,916
прекрасным коллегой, который готовил
отличную паэлью по воскресеньям.
51
00:06:01,291 --> 00:06:05,416
Он обладал талантами и способностями,
которые будут утрачены навсегда,
52
00:06:05,625 --> 00:06:08,333
а его надежды и мечты
никогда не осуществятся.
53
00:06:10,333 --> 00:06:13,083
Но всё это уже не имеет
никакого значения.
54
00:06:27,458 --> 00:06:30,041
«КРОВАВЫЙ ЦВЕТ МОРСКОЙ ПЕНЫ»
55
00:06:30,166 --> 00:06:31,000
Спасибо.
56
00:06:32,041 --> 00:06:34,250
Большое спасибо. Благодарю.
57
00:06:36,625 --> 00:06:39,041
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.
58
00:06:42,041 --> 00:06:42,875
Наконец-то.
59
00:06:45,958 --> 00:06:48,208
- Спасибо.
- Для кого подписывать?
60
00:06:49,541 --> 00:06:52,375
- Для Марии, извините.
- Для Марии.
61
00:06:54,416 --> 00:06:58,958
- Спасибо за ваши книги. Я люблю их.
- Спасибо, что вы их читаете.
62
00:07:01,000 --> 00:07:04,583
- Можно задать вам вопрос?
- Конечно. Спрашивай, что угодно.
63
00:07:06,125 --> 00:07:10,708
Главный герой...
Вы не объясняете, что с ним не так.
64
00:07:10,791 --> 00:07:13,291
У него психотравма
или что-то в этом роде?
65
00:07:13,625 --> 00:07:15,708
Мы ничего не знаем о его прошлом.
66
00:07:16,125 --> 00:07:20,333
- Расскажете нам в одной из книг?
- Нет. Я даже не думал об этом.
67
00:07:20,416 --> 00:07:22,916
И мы никогда не узнаем,
почему он убивает?
68
00:07:25,750 --> 00:07:26,958
Потому что может.
69
00:07:33,000 --> 00:07:34,333
Давай. Быстро!
70
00:07:42,916 --> 00:07:44,041
Урод!
71
00:08:04,166 --> 00:08:07,458
Валенсия — не морской город.
И никогда им не была.
72
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
Это речной город, возведенный
на огромном болоте.
73
00:08:13,625 --> 00:08:15,166
За пару веков его осушили,
74
00:08:15,250 --> 00:08:19,541
чтобы валенсийская «уэрта» разрасталась
и обогащала город.
75
00:08:20,875 --> 00:08:23,583
Валенсийцы всегда жили в достатке.
76
00:08:25,291 --> 00:08:28,166
Город вступил в 21-й век
в упоении собой.
77
00:08:29,458 --> 00:08:35,125
«Формула-1», «Кубок "Америки"»,
«Город искусств и наук»...
78
00:08:36,291 --> 00:08:39,750
Самодовольство,
за которое сегодня никто не отвечает.
79
00:08:47,750 --> 00:08:51,125
В наши дни болота нигде не видно.
80
00:08:51,541 --> 00:08:53,666
Но это не означает, что оно сгинуло.
81
00:08:53,750 --> 00:08:56,541
Оно все еще там, только чуть глубже,
82
00:08:57,458 --> 00:08:59,416
как поспешно похороненный труп,
83
00:09:00,166 --> 00:09:03,250
кишащий угрями и тростником.
84
00:09:11,208 --> 00:09:14,666
Один за другим они начали заполнять
Дворец правительства.
85
00:09:16,250 --> 00:09:17,833
Первыми появились угри.
86
00:09:18,916 --> 00:09:24,541
Мерзкие существа: гибриды змеи и рыбы,
живущие в грязи и питающиеся грязью.
87
00:09:25,500 --> 00:09:29,416
Он хорошо их знает,
ведь не так давно он был одним из них.
88
00:09:30,166 --> 00:09:32,250
Он наблюдал за их рукопожатиями.
89
00:09:32,333 --> 00:09:35,416
Их объятия были столь же фальшивыми,
как и их смех.
90
00:09:37,208 --> 00:09:38,750
Выскочки-писаки,
91
00:09:39,333 --> 00:09:43,416
самовлюбленные блогеры,
арт-промоутеры и редакторы.
92
00:09:44,500 --> 00:09:48,583
Все они были здесь, ожидая появления
истинных хозяев болота,
93
00:09:49,791 --> 00:09:54,000
единственного вида, не нуждающегося
в удобрении, возделывании и орошении
94
00:09:54,083 --> 00:09:55,583
для своего роста...
95
00:09:59,625 --> 00:10:00,541
Тростника.
96
00:10:01,208 --> 00:10:02,500
Высоких и сильных...
97
00:10:04,208 --> 00:10:05,416
...но пустых внутри.
98
00:10:05,500 --> 00:10:10,083
Они настоящие короли болота... города.
99
00:10:11,708 --> 00:10:18,000
Они в политике, торговых организациях,
профсоюзах, образовании, спорте...
100
00:10:18,625 --> 00:10:19,708
Они повсюду.
101
00:10:20,458 --> 00:10:24,375
Какое-то время он тоже хотел стать
одним из высоких и могучих,
102
00:10:25,875 --> 00:10:30,125
но вскоре понял, что он ни угорь
и ни тростник.
103
00:10:31,666 --> 00:10:33,500
Он был существом другого вида.
104
00:10:35,041 --> 00:10:36,583
Гораздо более опасного.
105
00:10:40,416 --> 00:10:44,166
БЫВШИЙ СОВЕТНИК КАРРЕТЕРО
ПОД СЛЕДСТВИЕМ ПО ДЕЛУ ГРАУ
106
00:11:06,583 --> 00:11:08,333
ПРОДАЕТСЯ
107
00:11:42,708 --> 00:11:43,541
Черт.
108
00:11:54,958 --> 00:11:58,833
Извини, чувак. Забыл о времени.
Как всё прошло?
109
00:12:00,166 --> 00:12:03,041
Хорошо. Отлично.
110
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
Ты не слишком стар для этой ерунды?
111
00:12:13,375 --> 00:12:17,708
Еще чего. Если не буду тренироваться,
моя малая обыграет меня в два счета.
112
00:12:23,000 --> 00:12:23,833
Что?
113
00:12:25,416 --> 00:12:28,125
Если хочешь навтыкать, катись
к чертям.
114
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Пиво будешь?
- Давай.
115
00:12:36,750 --> 00:12:38,375
Мы находимся у здания суда,
116
00:12:38,458 --> 00:12:44,416
{\an8}где только что Ферран Карретеро
дал показания по делу Сафила.
117
00:12:45,000 --> 00:12:48,916
- Ты устроился на ту работу в Сегорбе?
- Да, послезавтра выхожу.
118
00:12:49,375 --> 00:12:51,958
Платят мало. Зарплата «в конверте».
119
00:12:52,458 --> 00:12:53,916
{\an8}- Лучше чем ничего.
- Да.
120
00:12:54,000 --> 00:12:57,500
- С ней и деньгами за байк я протяну.
- Байк... А документы?
121
00:12:58,083 --> 00:13:02,458
- Что я скажу копам, если остановят?
- Что-нибудь придумаешь, писатель.
122
00:13:03,583 --> 00:13:06,583
Какой партии? Я не принадлежу
ни к одной партии.
123
00:13:07,041 --> 00:13:10,708
{\an8}Вы говорите о том, что произошло
много лет назад,
124
00:13:10,791 --> 00:13:13,291
{\an8}и к чему я не имею
ни малейшего отношения.
125
00:13:13,375 --> 00:13:18,458
{\an8}Я работаю в Университете Валенсии,
куда сейчас и еду, если позволите.
126
00:13:18,541 --> 00:13:22,083
{\an8}- Спасибо большое.
- Мистер Карретеро?
127
00:13:29,541 --> 00:13:31,958
Я не знала ответ на третий вопрос...
128
00:13:32,041 --> 00:13:33,750
НЕТ КОРРУПЦИИ В УНИВЕРСИТЕТЕ
129
00:13:33,833 --> 00:13:35,666
- ...всю ночь учила...
- Обидно.
130
00:13:37,166 --> 00:13:40,250
...стандартное поведение рынка.
131
00:13:41,541 --> 00:13:42,500
ВВП.
132
00:13:43,666 --> 00:13:45,125
ВВП — рыночная стоимость
133
00:13:45,208 --> 00:13:49,541
всех произведенных конечных товаров
и услуг.
134
00:13:50,958 --> 00:13:54,083
Эти продукты не включены
в ВВП этого года.
135
00:13:55,875 --> 00:13:58,750
Мы говорим о произведенных товарах
и услугах,
136
00:13:59,333 --> 00:14:01,708
требующих дальнейших преобразований.
137
00:14:05,083 --> 00:14:10,375
Как я говорил, промежуточные продукты
не учитываются.
138
00:14:12,166 --> 00:14:15,083
Только товары и услуги,
произведенные в этом году.
139
00:14:17,208 --> 00:14:21,708
То есть... если товары, произведенные
годом ранее, продаются...
140
00:14:37,666 --> 00:14:39,583
Здорово тебя на днях прижали?
141
00:14:44,375 --> 00:14:47,208
Тебе не помешало бы научиться манерам.
142
00:14:48,583 --> 00:14:51,000
Впредь не смей так заходить
в мой класс.
143
00:14:51,083 --> 00:14:53,833
- Будешь учить меня манерам?
- Не думаю.
144
00:14:57,208 --> 00:14:59,375
Тебе будут звонить на этот телефон.
145
00:15:00,875 --> 00:15:04,875
Он одноразовый. Другой забудь.
В нем есть мой номер на всякий случай.
146
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
- Что?
- Что мне с этим делать?
147
00:15:15,583 --> 00:15:19,708
Не знаю. Вытащи «симку», засунь ее
в микроволновку или себе в задницу.
148
00:15:19,791 --> 00:15:21,041
Делай, что хочешь.
149
00:15:23,625 --> 00:15:24,541
Что-нибудь еще?
150
00:20:05,208 --> 00:20:06,041
Эй!
151
00:20:19,750 --> 00:20:22,958
Эй! Есть там кто-нибудь?
152
00:20:27,333 --> 00:20:28,458
Эй!
153
00:20:57,583 --> 00:21:01,291
Эй!
154
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Кто нибудь?
155
00:21:19,375 --> 00:21:20,208
Эй.
156
00:21:30,125 --> 00:21:32,583
ТЫ ГДЕ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ? МЫ ТЕБЯ ИЩЕМ
157
00:21:34,583 --> 00:21:35,750
Вы знаете, кто я?
158
00:21:40,375 --> 00:21:42,625
Вы не понимаете, что совершили ошибку.
159
00:21:43,583 --> 00:21:47,083
Если не отвезете меня домой,
у вас будут серьезные проблемы.
160
00:21:47,791 --> 00:21:49,416
Я под защитой.
161
00:21:51,916 --> 00:21:53,916
Меня уже ищут.
162
00:21:54,708 --> 00:21:59,500
Важные влиятельные люди,
которые уже связались с полицией.
163
00:22:01,041 --> 00:22:04,333
Вы даже не представляете,
во что вы вляпались.
164
00:22:10,583 --> 00:22:11,833
Вам нечего сказать?
165
00:22:14,875 --> 00:22:15,708
Мне тоже.
166
00:22:17,333 --> 00:22:20,458
Я уже всё сказал в суде и прессе.
167
00:22:21,083 --> 00:22:23,833
Больше нечего. Нечего!
168
00:22:26,291 --> 00:22:29,458
Вы увидели меня по телевизору
и решили урвать бабла?
169
00:22:30,208 --> 00:22:31,041
Нет!
170
00:22:32,333 --> 00:22:34,916
Я известный человек.
И не только в Валенсии.
171
00:22:35,000 --> 00:22:36,583
У меня большие связи.
172
00:22:36,666 --> 00:22:40,500
Меня нет смысла здесь запирать!
173
00:22:41,791 --> 00:22:43,458
За кого вы меня принимаете?
174
00:22:45,916 --> 00:22:47,750
Откройте дверь, черт возьми.
175
00:23:36,208 --> 00:23:38,291
Я же вам сказал не крутиться здесь.
176
00:24:32,458 --> 00:24:35,833
- Спокойно, ладно?
- Я спокоен. Поболтать пришел.
177
00:24:39,000 --> 00:24:41,125
Не дури, парень. Не дури.
178
00:24:45,333 --> 00:24:46,375
Заткнись!
179
00:24:46,958 --> 00:24:49,000
Заткнись, мать твою!
180
00:24:49,875 --> 00:24:51,625
Грёбаные негры.
181
00:24:56,083 --> 00:24:57,625
- Ладно...
- Нет.
182
00:25:05,541 --> 00:25:06,500
Хорошая пушка.
183
00:25:19,791 --> 00:25:20,625
Боже...
184
00:25:44,500 --> 00:25:46,833
Теперь скажешь мне,
кто продает наркоту.
185
00:25:47,833 --> 00:25:48,666
Ну?
186
00:25:55,958 --> 00:25:58,208
Эй. Кто толкает наркоту?
187
00:25:59,000 --> 00:26:01,666
Коп. Клянусь, я не знаю его имени.
188
00:26:02,750 --> 00:26:03,583
Коп?
189
00:26:07,250 --> 00:26:09,000
Заруби себе на носу.
190
00:26:09,541 --> 00:26:13,958
Вы, негры, должны продавать
свой негритянский товар. Да?
191
00:26:14,541 --> 00:26:17,458
Солнцезащитные очки, браслеты...
Все это дерьмо.
192
00:26:18,125 --> 00:26:21,958
- Наркотики? Это наш бизнес.
- Да.
193
00:26:25,333 --> 00:26:28,875
Черт. Как вы, негры, можете курите
это дерьмо.
194
00:26:28,958 --> 00:26:30,416
Нет!
195
00:26:31,125 --> 00:26:35,416
Не волнуйся, парень. Не загорится.
196
00:26:38,000 --> 00:26:42,916
Чтобы загорелось, нужен хороший огонек.
197
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Нет!
198
00:27:11,666 --> 00:27:12,833
- Сансон.
- Привет.
199
00:27:13,333 --> 00:27:15,375
- Привет, Антонио.
- Фальконетти.
200
00:27:15,666 --> 00:27:17,458
- Как обычно?
- Где босс?
201
00:27:30,291 --> 00:27:31,125
Босс?
202
00:27:32,291 --> 00:27:35,125
- Всё в порядке, Чема?
- По деньгам — да.
203
00:27:37,583 --> 00:27:42,750
Профессор не появился. Я ждал
до полуночи. На сообщения не отвечает.
204
00:27:44,208 --> 00:27:49,500
Проблема с неграми улажена.
Какое-то время беспокоить не будут.
205
00:27:52,666 --> 00:27:54,708
Сара! Иди сюда.
206
00:27:58,791 --> 00:28:03,625
- Что, бабушка?
- Послушай, Сара, сходи к курьеру
207
00:28:03,791 --> 00:28:07,125
и спроси его,
был ли сегодня профессор на работе.
208
00:28:07,333 --> 00:28:10,250
- Хорошо, душа моя? Будь осторожна.
- Да, уже иду.
209
00:28:14,875 --> 00:28:17,500
Плохое у меня предчувствие
насчет профессора.
210
00:28:17,833 --> 00:28:20,791
Мы должны глядеть в оба.
211
00:28:23,416 --> 00:28:24,708
Всё что нужно.
212
00:28:37,416 --> 00:28:40,500
- Фрэна не видел?
- Видел, он там.
213
00:29:05,958 --> 00:29:08,750
Фрэн!
214
00:29:11,666 --> 00:29:14,458
Бери. Ксимо не заплатил,
но он отдаст в пятницу.
215
00:29:14,541 --> 00:29:17,166
Бабки здесь. Пересчитай.
Можешь мне доверять.
216
00:29:17,250 --> 00:29:19,666
Нет, отдай Тони в баре.
Я по другому делу.
217
00:29:20,000 --> 00:29:21,041
Что надо?
218
00:29:21,541 --> 00:29:25,958
- Надо сходить в универ к профессору.
- Я вчера ходил. Закончу игру и схожу.
219
00:29:26,041 --> 00:29:27,458
Нет сейчас.
220
00:29:28,541 --> 00:29:30,916
Сейчас? Я его вчера видел.
Не будь такой.
221
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Посмотри, как я сыграю. Потом схожу.
Не гони.
222
00:29:34,083 --> 00:29:37,375
Нет. Иди в универ, поговори с ним,
потом наберешь меня.
223
00:29:37,458 --> 00:29:38,958
Иначе выясняй с бабушкой.
224
00:29:44,458 --> 00:29:46,833
- На фига мне туда идти?
- Что случилось?
225
00:29:47,041 --> 00:29:47,916
Ничего. Держи.
226
00:29:50,166 --> 00:29:51,833
Слезайте с моего мотоцикла.
227
00:29:55,958 --> 00:29:57,125
КОРРУПЦИЯ КАК ПАЭЛЬЯ
КРУЧЕ ВСЕГО В ВАЛЕНСИИ
228
00:30:09,208 --> 00:30:12,541
ФАКУЛЬТЕТ ПРИКЛАДНОЙ ЭКОНОМИКИ
Д-Р ФЕРРАН КАРРЕТЕРО, ПРОФЕССОР
229
00:31:30,291 --> 00:31:31,125
Хорошо.
230
00:31:36,250 --> 00:31:40,208
Закрой лицо, если хочешь, но, прошу,
открой дверь.
231
00:31:42,708 --> 00:31:43,541
Пожалуйста.
232
00:31:52,500 --> 00:31:54,458
Скажи что-нибудь, сукин сын!
233
00:31:54,875 --> 00:31:56,958
Я знаю, что ты там. Ответь мне!
234
00:32:03,416 --> 00:32:05,541
Эй?
235
00:32:07,583 --> 00:32:09,250
Я знаю, что там кто-то есть.
236
00:32:19,416 --> 00:32:23,541
Послушай. Пожалуйста, скажи мне,
чего ты хочешь.
237
00:33:08,375 --> 00:33:12,291
- Можешь брать его, когда захочешь.
- Как мило. Спасибо большое.
238
00:33:14,083 --> 00:33:16,500
Мне надоело уже ждать.
239
00:33:20,583 --> 00:33:24,041
Есть предложение.
От парня, на которого я халтурил.
240
00:33:24,625 --> 00:33:27,500
Его интересует лишь земля.
Дом ни черта ни стоит.
241
00:33:27,583 --> 00:33:29,166
Дом можно отремонтировать.
242
00:33:29,250 --> 00:33:32,250
Нельзя. Только продать.
Я же тебе говорил.
243
00:33:33,125 --> 00:33:35,250
И как ты до сих пор туда ездишь.
244
00:33:35,666 --> 00:33:39,166
- Я как вижу это болото, выть хочется.
- Я могу там писать.
245
00:33:40,875 --> 00:33:42,125
Могу сосредоточиться.
246
00:33:43,375 --> 00:33:44,291
Писать можешь?
247
00:33:46,208 --> 00:33:48,125
Можешь сосредоточиться? Здорово.
248
00:33:48,791 --> 00:33:51,625
Сосредоточишься, напишешь книгу,
денежки потекут,
249
00:33:51,708 --> 00:33:54,041
- и меня к черту.
- Если нужны деньги...
250
00:33:54,125 --> 00:33:57,833
Нет! Мне не нужны деньги, ясно?
Нам нужно продать дом.
251
00:33:57,916 --> 00:34:00,375
Тебе твою долю, мне мою. Всё.
252
00:34:10,250 --> 00:34:11,500
Что мне ему сказать?
253
00:34:17,291 --> 00:34:19,625
Прости, Начо. Прости.
254
00:34:21,916 --> 00:34:23,208
Ну ты и сукин сын.
255
00:35:48,875 --> 00:35:52,583
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Что я сожалею?
256
00:35:59,500 --> 00:36:00,708
Я ни слова не скажу.
257
00:36:01,416 --> 00:36:03,000
Никому. Ни о чем.
258
00:36:04,625 --> 00:36:07,208
Ни об этом, ни о чем-то другом.
Клянусь.
259
00:36:23,666 --> 00:36:26,041
Они понятия не имеют о самом важном.
260
00:36:28,458 --> 00:36:29,625
Никаких следов.
261
00:36:40,708 --> 00:36:41,625
Я работаю.
262
00:36:43,416 --> 00:36:46,958
Я всегда делал то, что мне поручали.
И в партии и вне ее.
263
00:36:52,791 --> 00:36:56,083
Даже после всех судов
и чертовых камер...
264
00:36:59,583 --> 00:37:02,375
И даже после того,
как вы, ублюдки, меня кинули.
265
00:37:06,375 --> 00:37:10,833
Бросили как собаку...
одного перед лицом опасности.
266
00:37:11,583 --> 00:37:13,250
Пришлось с этим смириться.
267
00:37:20,708 --> 00:37:21,708
Как и сейчас.
268
00:37:38,625 --> 00:37:40,250
Ты кто такой, черт возьми?
269
00:37:50,416 --> 00:37:52,041
Его звали Ферран Карретеро,
270
00:37:52,791 --> 00:37:56,000
профессор прикладной экономики
в Университете Валенсии.
271
00:37:56,791 --> 00:38:00,583
До этого он был советником Женералитата
в трех разных институтах,
272
00:38:00,666 --> 00:38:02,458
а также конгрессменом.
273
00:38:03,458 --> 00:38:06,333
Но главное — Карретеро был одним
из тех ублюдков,
274
00:38:06,416 --> 00:38:09,333
которые сменили дешевый костюм
и дерьмовую машину
275
00:38:09,416 --> 00:38:11,458
на дизайнерские костюмы и Audi A8.
276
00:38:13,125 --> 00:38:16,250
Не важно, кто побеждал,
ведь он никогда не проигрывал.
277
00:38:18,125 --> 00:38:19,375
Неуправляемая ярость,
278
00:38:19,458 --> 00:38:22,708
которую он выплеснул на таксиста,
больше не повторилась.
279
00:38:23,333 --> 00:38:25,541
После этого всё стало упорядоченным.
280
00:38:27,791 --> 00:38:31,541
Он избавился от тела Карретеро
за 48 часов.
281
00:38:33,083 --> 00:38:35,833
Принял оптимальные
меры предосторожности.
282
00:38:36,958 --> 00:38:40,625
Избавившись от личных вещей жертвы,
он выполнит свою миссию.
283
00:38:40,708 --> 00:38:41,958
Всё закончится.
284
00:38:43,208 --> 00:38:46,375
Но именно в тот момент всё и началось.
285
00:38:54,541 --> 00:38:55,916
Давай, Хуан. Готово.
286
00:38:59,208 --> 00:39:00,333
Когда тебе нужно?
287
00:39:01,208 --> 00:39:04,291
Завтра она должна быть разобрана
до последней детали.
288
00:39:04,375 --> 00:39:05,750
Посмотрим, что найдете.
289
00:39:18,041 --> 00:39:20,666
Давайте ее наверх,
и там ее отнесут на склад.
290
00:39:26,083 --> 00:39:29,416
Сфотографируйте новую и сообщите
его отцу, что она здесь.
291
00:39:31,125 --> 00:39:31,958
Рикардо?
292
00:39:32,875 --> 00:39:35,500
- Мы договаривались о встрече?
- Нет.
293
00:39:38,041 --> 00:39:41,500
Нам надо всё выяснить до того,
как это попадет в прессу
294
00:39:41,916 --> 00:39:43,291
и обернется против нас.
295
00:39:43,375 --> 00:39:49,000
Пока нам известно, что м-ра Карретеро
видели в последний раз в среду в 22:30.
296
00:39:49,625 --> 00:39:51,250
В тот день он читал лекцию,
297
00:39:51,333 --> 00:39:57,333
затем полтора часа играл в сквош
с коллегой в спортзале университета.
298
00:39:58,416 --> 00:40:01,416
- Когда заявили о его исчезновении?
- Вчера.
299
00:40:02,208 --> 00:40:04,958
- Неделю спустя?
- Да.
300
00:40:05,541 --> 00:40:06,958
Заявила его секретарь.
301
00:40:07,708 --> 00:40:11,958
По четвергам и пятницам у него работа
в офисе и частные занятия,
302
00:40:12,041 --> 00:40:15,250
поэтому ей не показалось странным,
что он не появился.
303
00:40:15,833 --> 00:40:18,208
В понедельник она подумала,
что он болен,
304
00:40:18,291 --> 00:40:22,208
но и во вторник его не было. На звонки
не отвечал.
305
00:40:22,333 --> 00:40:27,125
Она позвонила в экстренные службы.
Когда его не нашли дома, начали розыск.
306
00:40:27,750 --> 00:40:30,291
Какой у нас план действий?
307
00:40:31,458 --> 00:40:34,375
Это зависит от доступных нам ресурсов.
308
00:40:34,500 --> 00:40:36,750
Первые 48 часов обычно самые важные...
309
00:40:36,833 --> 00:40:40,833
В таких случаях необходима
помощь общественности.
310
00:40:41,208 --> 00:40:45,583
- Пока не объявим о его исчезновении...
- Мы не уверены, что он исчез.
311
00:40:45,666 --> 00:40:50,541
- Мадам секретарь, всё указывает на...
- Согласуем наши действия с министром.
312
00:40:52,916 --> 00:40:55,875
Речь идет
о крупной политической фигуре.
313
00:40:55,958 --> 00:40:58,625
У нас не должны исчезать политики.
314
00:40:58,708 --> 00:41:01,750
У нас никто не должен исчезать,
мадам секретарь.
315
00:41:02,333 --> 00:41:05,500
Конечно, нет. Мы проанализируем
ситуацию
316
00:41:05,583 --> 00:41:11,458
- и определим дальнейшие действия.
- То есть... ждем указаний?
317
00:41:11,541 --> 00:41:14,583
Да. Я сообщу вам,
как только что-нибудь узнаю.
318
00:41:18,250 --> 00:41:20,625
И у меня такая же в кабинете.
319
00:41:22,125 --> 00:41:26,500
Картина.
Два дня назад привезли. Милая, правда?
320
00:42:20,125 --> 00:42:22,583
Давно сюда машины не заезжали.
321
00:42:22,666 --> 00:42:26,500
Ближе к делу, парень. Время — деньги.
Что надо?
322
00:42:28,041 --> 00:42:31,583
Мадам секретарь хочет знать,
что случилось с м-ром Карретеро.
323
00:42:32,166 --> 00:42:35,083
Если бы я знала,
я бы здесь разговаривала с тобой?
324
00:42:37,333 --> 00:42:40,000
Боюсь, он может быть в бегах.
325
00:42:41,000 --> 00:42:44,500
Он удачно выступил в суде,
но против него весомые факты.
326
00:42:45,250 --> 00:42:48,291
- Если он заговорит...
- Нам всем жопа.
327
00:42:48,375 --> 00:42:52,500
Да. Но мы не можем больше тянуть
с расследованием.
328
00:42:52,625 --> 00:42:54,333
Полиция готова к действиям.
329
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
Ты замял то, что случилось
в доме негров.
330
00:42:57,500 --> 00:43:01,958
Смахивало на сожжение ведьм.
Ни один коп не появился.
331
00:43:02,166 --> 00:43:05,583
Мадам секретарь просила поблагодарить
вас за ваши старания.
332
00:43:05,666 --> 00:43:08,083
Передай ей, пусть обращается.
Всегда рада.
333
00:43:08,666 --> 00:43:11,708
Однако с достройкой объекта
придется подождать,
334
00:43:11,791 --> 00:43:14,083
пока не появится мистер Карретеро.
335
00:43:14,666 --> 00:43:18,291
Что? Издеваешься, мать твою?
336
00:43:18,958 --> 00:43:23,583
Мы вложили туда кучу денег.
Скоро он должен быть запущен. Ясно?
337
00:43:24,458 --> 00:43:26,875
Я лишь передаю сообщение, мэм.
338
00:43:27,333 --> 00:43:30,375
- Через неделю, если...
- Ты мне не «мэмкай»!
339
00:43:30,833 --> 00:43:35,625
Мы позаботимся о Карретеро.
Ты позаботься о деньгах.
340
00:43:35,708 --> 00:43:39,875
Держи копов на привязи. Передай это ей.
341
00:44:06,375 --> 00:44:09,375
Сегодня утром в университете
состоялась презентация
342
00:44:09,458 --> 00:44:12,625
книги «Взлеты и падения
экономического либерализма».
343
00:44:12,708 --> 00:44:16,083
Автора приветствовал нынешний советник
по экономике
344
00:44:16,166 --> 00:44:18,416
и ректор университета Валенсии.
345
00:44:18,500 --> 00:44:22,625
{\an8}На презентации отсутствовал
бывший советник по экономике
346
00:44:22,708 --> 00:44:25,958
{\an8}и профессор Ферран Карретеро
по причине занятости.
347
00:44:26,041 --> 00:44:28,375
{\an8}Эта информация получена
из университета.
348
00:44:28,458 --> 00:44:33,541
В свою очередь бывший декан
факультета экономики...
349
00:45:03,458 --> 00:45:04,625
Алло? Доброе утро.
350
00:45:04,958 --> 00:45:07,666
Соедините меня
с кабинетом мистера Карретеро?
351
00:45:09,291 --> 00:45:10,125
Спасибо.
352
00:45:12,791 --> 00:45:13,875
Доброе утро.
353
00:45:13,958 --> 00:45:16,666
Я бы хотел поговорить
с м-ром Карретеро.
354
00:45:17,708 --> 00:45:21,958
К сожалению, его сейчас нет.
Он на семинаре за границей.
355
00:45:23,333 --> 00:45:25,791
Это невозможно. Он куратор
моего диплома
356
00:45:25,875 --> 00:45:27,208
и назначил на сегодня.
357
00:45:27,500 --> 00:45:30,416
Это непредвиденная поездка.
Он заменяет коллегу.
358
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
Как с ним связаться?
359
00:45:32,750 --> 00:45:35,916
- Это важно...
- Он ответит всем, как только вернется.
360
00:45:36,000 --> 00:45:40,333
- Оставьте ваше имя и номер...
- Нет. Это не понадобится. Спасибо.
361
00:46:40,375 --> 00:46:43,625
ПОМОГИТЕ МНЕ, Я БЕЗДОМНЫЙ
362
00:46:49,958 --> 00:46:53,500
Всё на своих местах.
Ничего подозрительного не заметили.
363
00:46:53,750 --> 00:46:56,416
- Черт.
- Точно не хочешь ее продать?
364
00:46:57,208 --> 00:46:58,750
Что вы с ней делали?
365
00:47:02,666 --> 00:47:07,083
Деньги можешь оставить себе,
но продавать будешь по частям. Ясно?
366
00:47:10,625 --> 00:47:12,708
Шасси и каркас оставишь здесь.
367
00:49:05,166 --> 00:49:08,000
Десять папок, по одной за каждый год,
начиная с 2009-го.
368
00:49:09,208 --> 00:49:14,291
В каждой папке 67 других папок,
в каждой по контракту.
369
00:49:14,541 --> 00:49:18,166
Бары, рестораны, парикмахерские,
салоны красоты...
370
00:49:18,708 --> 00:49:20,916
Год за годом одно и то же количество.
371
00:49:21,000 --> 00:49:23,958
Десятки таблиц, файлов и документов.
372
00:49:25,333 --> 00:49:28,708
Сперва кажется,
что Карретеро подрабатывал бухгалтером
373
00:49:28,791 --> 00:49:29,958
для малого бизнеса.
374
00:49:30,916 --> 00:49:34,708
Вполне обычно, если речь не идет
о бывшем советнике, конгрессмене
375
00:49:34,791 --> 00:49:38,375
и профессоре с часами за 14 000 баксов
и роскошной машиной.
376
00:49:40,458 --> 00:49:41,833
Что-то не сходилось.
377
00:49:42,250 --> 00:49:45,916
Может, политик запачкал руки,
чтобы приобрести всю эту роскошь.
378
00:49:46,791 --> 00:49:52,250
В конце концов тростник потому и растет
высоким и прямым, что питается грязью
379
00:49:52,333 --> 00:49:53,250
на берегах рек.
380
00:49:53,333 --> 00:49:55,458
ВИНОДЕЛЬНЯ ГОМЕСА
РЕСТОРАН
381
00:50:01,666 --> 00:50:02,666
Где шесть-три?
382
00:50:03,458 --> 00:50:05,291
- Я пас.
- Я тоже.
383
00:50:05,416 --> 00:50:06,250
Здравствуйте.
384
00:50:06,333 --> 00:50:07,458
- Привет.
- Здорово.
385
00:50:08,833 --> 00:50:11,916
- Шесть-три.
- Шесть-пять. Пошел.
386
00:50:15,541 --> 00:50:17,458
- Белый.
- Хорошая игра.
387
00:50:18,500 --> 00:50:19,875
- У меня.
- Я удваиваю.
388
00:50:20,333 --> 00:50:21,166
Я пас.
389
00:50:26,250 --> 00:50:31,625
- Привет. Чего тебе?
- Привет. Можно мне меню, пожалуйста?
390
00:50:32,208 --> 00:50:33,041
У нас его нет.
391
00:50:34,833 --> 00:50:35,666
А кофе?
392
00:50:37,375 --> 00:50:43,333
Все 67 компаний были у нас на виду,
и их закрытие не вызывало подозрений.
393
00:50:43,416 --> 00:50:45,875
ВИНОДЕЛЬНЯ ГОМЕСА
РЕСТОРАН
394
00:50:48,208 --> 00:50:52,541
Пустые бары, парикмахерские
или рестораны с ужасными меню,
395
00:50:52,625 --> 00:50:54,083
где никто не будет есть.
396
00:50:54,333 --> 00:50:58,625
Фирмы-однодневки,
служащие одной цели:
397
00:50:59,416 --> 00:51:02,208
отмывать деньги для картелей.
398
00:51:03,083 --> 00:51:05,583
По отдельности
они ничем не выделяются.
399
00:51:06,250 --> 00:51:10,541
Но все вместе, да в умелых руках,
они позволяют отмывать миллионы евро.
400
00:51:11,541 --> 00:51:15,500
И кому, как не профессору экономики,
всем эти заправлять?
401
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Вернись.
402
00:51:31,958 --> 00:51:34,166
- Привет, Точильщик.
- Привет, Фалько.
403
00:51:34,333 --> 00:51:35,416
Как дела, чувак?
404
00:51:40,083 --> 00:51:41,375
Это тебя согреет.
405
00:51:43,833 --> 00:51:47,166
Будешь принимать понемногу,
хватит надолго. Не всё сразу.
406
00:51:48,125 --> 00:51:51,208
- Спасибо, чувак.
- Что ты видел?
407
00:51:53,625 --> 00:51:55,250
Профессор не появлялся.
408
00:51:55,583 --> 00:52:00,250
Сегодня приезжал парень на мотоцикле
и таращился на его место на парковке.
409
00:52:00,541 --> 00:52:03,000
- Я записал номер мотоцикла.
- Коп?
410
00:52:03,666 --> 00:52:05,958
Нет, на нем не было формы.
411
00:52:06,666 --> 00:52:12,125
С мотоцикла не сходил, шлем не снимал,
просто сидел и смотрел на то место.
412
00:52:12,583 --> 00:52:14,000
Странно как-то.
413
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
- Ты уверен?
- Да, клянусь.
414
00:52:17,416 --> 00:52:20,750
Похоже, это был парень,
но с этими куртками
415
00:52:20,833 --> 00:52:22,875
не разберешь, есть ли там сиськи.
416
00:52:23,166 --> 00:52:24,083
Молодец!
417
00:52:36,958 --> 00:52:39,666
Когда расскажешь,
что случилось с твоим лицом?
418
00:52:39,958 --> 00:52:43,125
Как ни спрошу, всё говоришь,
что в другой раз.
419
00:52:51,708 --> 00:52:53,083
Мой грёбаный старик.
420
00:52:54,208 --> 00:52:55,166
Бутылкой.
421
00:52:57,541 --> 00:52:59,250
Он любил избивать мою мать.
422
00:53:00,875 --> 00:53:01,791
Бедная женщина.
423
00:53:03,083 --> 00:53:06,750
Пока однажды я не выдержал
и не врезал ему.
424
00:53:09,583 --> 00:53:15,916
Сукин сын... рассек мне лицо бутылкой
из-под пива. И глаз задел.
425
00:53:16,000 --> 00:53:18,375
Охренеть. И что ты сделал?
426
00:53:20,083 --> 00:53:21,750
Сбросил его с балкона.
427
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
Упекли на семь лет.
428
00:53:26,791 --> 00:53:29,333
Потом еще семь впаяли за драку
в тюрьме.
429
00:53:30,708 --> 00:53:34,916
- Я неразговорчивый.
- Со мной же разговариваешь.
430
00:53:37,083 --> 00:53:38,291
Ты меня не задевал.
431
00:53:40,375 --> 00:53:45,083
Слушай. Если за пару дней
ничего не увидишь, уходи отсюда.
432
00:53:45,166 --> 00:53:47,958
- Ладно.
- Гляди в оба. Копы нервничают.
433
00:54:03,291 --> 00:54:04,333
Хорошо.
434
00:54:06,500 --> 00:54:09,916
Фермин, поставь столы вместе
и угости детей содовой.
435
00:54:10,000 --> 00:54:12,916
Никаких снэков,
это испортит их аппетит.
436
00:54:13,000 --> 00:54:16,041
- Принеси мне пепельницу.
- Сию минуту, миссис Пури.
437
00:54:17,083 --> 00:54:20,166
- Что сегодня на обед? Паэлья?
- Нет, у Ники именины.
438
00:54:20,250 --> 00:54:22,125
- Идем в L'Estimat.
- L'Estimat?
439
00:54:22,250 --> 00:54:24,625
Придется раскошелиться.
Они подняли цены.
440
00:54:25,333 --> 00:54:26,500
В чем дело, Чема?
441
00:54:28,916 --> 00:54:33,458
Точильщик сказал мне,
что какой-то парень проверял парковку.
442
00:54:34,250 --> 00:54:36,875
- Есть его номера.
- Пробейте с Кастаньо.
443
00:54:37,000 --> 00:54:39,041
Узнайте, кто такой и с кем связан.
444
00:54:39,166 --> 00:54:42,916
- Надо, кровь из носу, найти ублюдка.
- Не волнуйся.
445
00:54:47,541 --> 00:54:49,541
Знаешь, что хуже всего, Чема?
446
00:54:50,666 --> 00:54:53,416
У меня плохое предчувствие
насчет этого.
447
00:54:54,500 --> 00:54:57,875
А это значит, что что-то пойдет не так.
448
00:55:00,666 --> 00:55:03,125
Чема, ты должен найти этого идиота.
449
00:55:03,708 --> 00:55:07,041
Найди его, иначе всё быстро полетит
к чертям.
450
00:55:20,541 --> 00:55:22,541
ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТА
451
00:55:34,666 --> 00:55:39,166
Да, укажите ваше имя, номер телефона,
идентификационный номер и...
452
00:55:39,791 --> 00:55:40,958
Увидимся в баре.
453
00:55:42,583 --> 00:55:45,500
- Номер телефона обязательно?
- Извините?
454
00:55:45,708 --> 00:55:47,750
- Мою электронную почту?
- Да.
455
00:56:06,291 --> 00:56:07,125
Привет.
456
00:56:07,541 --> 00:56:09,583
ЗА ДОСТОИНСТВО ГОССЛУЖБЫ
457
00:56:11,041 --> 00:56:13,208
Эй! Чего тебе в этот раз?
458
00:56:14,666 --> 00:56:17,166
Говори на моем языке,
иначе оторву голову.
459
00:56:19,291 --> 00:56:22,916
Дальше. Узнаешь,
кому принадлежит этот мотоцикл.
460
00:56:23,500 --> 00:56:27,416
Его имя, где он живет, штрафы...
Я хочу знать всё.
461
00:56:28,625 --> 00:56:30,208
Вернусь к 11:00.
462
00:56:31,291 --> 00:56:32,291
Всё, что нужно.
463
00:56:39,083 --> 00:56:40,000
Парнишка...
464
00:56:43,250 --> 00:56:46,041
- Как кораблик? Слышал, что клёвый.
- Что?
465
00:56:46,500 --> 00:56:50,250
- Твой кораблик. У тебя что несколько?
- Нет. Всё отлично.
466
00:56:50,833 --> 00:56:55,500
- Босс сказала, что ей больше не нужен.
- Интересно, когда ты меня покатаешь.
467
00:56:56,041 --> 00:56:58,250
- Чтобы похвастаться.
- Когда захочешь
468
00:56:58,333 --> 00:56:59,500
Возьми свою жену.
469
00:57:03,916 --> 00:57:04,916
Заплати.
470
00:57:08,416 --> 00:57:09,375
Нет мелочи.
471
00:57:11,250 --> 00:57:12,458
Запиши на свой счет.
472
00:57:20,625 --> 00:57:21,458
За мой счет.
473
00:57:46,958 --> 00:57:49,041
Пока, милая. До встречи.
474
00:58:51,958 --> 00:58:52,791
Эй!
475
00:58:54,750 --> 00:58:59,083
Спокойно, парень. Бери, что хочешь.
476
00:59:00,625 --> 00:59:01,791
Где Карретеро?
477
00:59:04,250 --> 00:59:05,958
- Кто?
- Ферран Карретеро.
478
00:59:06,041 --> 00:59:08,791
- Что ты с ним сделал?
- Я не знаю, кто это.
479
00:59:08,875 --> 00:59:11,458
- Не знаешь?
- Нет. Я его не знаю.
480
00:59:11,958 --> 00:59:13,291
Клянусь, что я не...
481
00:59:13,750 --> 00:59:17,125
Что ты делал
на университетской парковке?
482
00:59:17,708 --> 00:59:19,083
- На парковке?
- Да.
483
00:59:19,333 --> 00:59:21,041
- Не знаешь, на какой?
- Нет.
484
00:59:21,125 --> 00:59:22,000
Нет?
485
00:59:30,125 --> 00:59:35,041
Слушай, клоун,
если ты не расскажешь мне все...
486
00:59:35,416 --> 00:59:37,000
Меня достало это дерьмо.
487
00:59:37,375 --> 00:59:41,250
Я возьму вот этот ломик
и знаешь, кого я заберу из школы?
488
00:59:41,333 --> 00:59:43,958
Твою дочь, придурок. Твою дочь!
489
01:00:23,375 --> 01:00:24,250
Чертов...
490
01:01:53,708 --> 01:01:56,916
- Убирайтесь к черту!
- Открой! Это я.
491
01:02:05,875 --> 01:02:06,708
Босс.
492
01:02:15,291 --> 01:02:16,166
Выпить хочешь?
493
01:02:16,250 --> 01:02:22,541
Знаешь, сколько денег я вложила
в эту землю? Откуда тебе знать.
494
01:02:23,875 --> 01:02:26,333
Ты лишь знаешь, как мозги вышибать.
495
01:02:32,875 --> 01:02:36,083
Чема, как ты можешь так жить, сынок?
496
01:02:37,625 --> 01:02:39,166
Куда идут все твои деньги?
497
01:02:43,583 --> 01:02:44,500
Я коплю.
498
01:02:47,208 --> 01:02:49,875
Уеду в Марокко. На старости лет.
499
01:02:49,958 --> 01:02:53,416
Куплю там дом, чтобы там и сдохнуть.
500
01:02:54,416 --> 01:02:57,500
- Умирать нужно в окружении семьи.
- Ну да.
501
01:02:59,333 --> 01:03:00,291
А не как собака.
502
01:03:03,291 --> 01:03:07,958
Я лишь раз побывала в тюрьме.
Мне было 28 лет.
503
01:03:09,583 --> 01:03:11,291
Беременная на втором месяце.
504
01:03:12,166 --> 01:03:16,125
В первую же ночь я думала, что умру.
505
01:03:16,458 --> 01:03:18,166
Я думала, что умираю, Чема.
506
01:03:18,500 --> 01:03:20,333
Это была кошмарная ночь, сынок.
507
01:03:21,500 --> 01:03:25,208
Я никогда не думала,
что мне может быть так больно.
508
01:03:26,250 --> 01:03:27,333
Да, блять.
509
01:03:31,708 --> 01:03:35,500
Моих двух сыновей зарезали
в Пуэрто-де-Санта-Мария.
510
01:03:38,916 --> 01:03:40,333
Пять лет спустя...
511
01:03:44,291 --> 01:03:47,375
...моего мужа, Исидро, забили
до смерти.
512
01:03:51,666 --> 01:03:53,083
Что у меня осталось?
513
01:03:54,875 --> 01:03:56,708
У меня есть две дочери...
514
01:03:58,041 --> 01:03:59,250
...шестеро внуков...
515
01:04:02,500 --> 01:04:05,583
...и четыре грёбаные невестки,
516
01:04:06,500 --> 01:04:10,583
которые думают, что я им что-то должна,
тупые сучки.
517
01:04:14,833 --> 01:04:16,041
Один Бог знает,
518
01:04:17,291 --> 01:04:19,666
что всё, что я сделала, — это ради них.
519
01:04:20,458 --> 01:04:23,375
Чтобы им не пришлось пережить то,
что пережила я.
520
01:04:27,833 --> 01:04:31,041
Мне пришлось вести дела
с самыми мерзкими ублюдками...
521
01:04:32,541 --> 01:04:34,875
...с самыми гнусными ворами в городе...
522
01:04:35,750 --> 01:04:37,166
...чтобы добиться этого.
523
01:04:43,375 --> 01:04:44,208
Босс.
524
01:04:45,708 --> 01:04:49,666
Я готов сделать для тебя всё,
что скажешь. Я с тобой.
525
01:04:52,250 --> 01:04:53,958
Нет, Чема, нет.
526
01:04:55,375 --> 01:05:00,250
Ты сделал достаточно.
Ты сделал всё, что должен был сделать.
527
01:05:01,833 --> 01:05:03,333
Теперь их очередь.
528
01:05:20,500 --> 01:05:22,958
Уже много лет я не приходила к Христу.
529
01:05:23,708 --> 01:05:25,958
Надеюсь, Господь простит меня за это.
530
01:05:27,708 --> 01:05:30,083
Сейчас не время и не место,
Пурификасьон.
531
01:05:31,083 --> 01:05:33,583
Тогда ему придется простить меня
и за это.
532
01:05:35,458 --> 01:05:41,541
У нас прокол. Мы убили строителя
из Орриолса, когда искали Карретеро.
533
01:05:44,208 --> 01:05:47,916
Труп в СМИ. Этого нам еще не хватало.
534
01:05:48,916 --> 01:05:50,291
Труп белого парня.
535
01:05:50,916 --> 01:05:54,875
Интересно, волновалась бы ты так
из-за трупа цыгана или негра.
536
01:05:56,958 --> 01:05:59,500
Можем отложить расследование
на две недели.
537
01:06:00,041 --> 01:06:02,166
Потом этим займется полиция.
538
01:06:02,958 --> 01:06:05,000
Нам придется им что-то дать.
539
01:06:05,500 --> 01:06:09,166
Я не буду сдавать моего человека.
Слишком многих уже сдала.
540
01:06:09,708 --> 01:06:12,583
Если хочешь его, он там.
Сама его арестовывай.
541
01:06:20,291 --> 01:06:24,333
Ты можешь сделать пару звонков
и узнать для меня имя.
542
01:06:26,625 --> 01:06:27,958
Что ты с ним сделаешь?
543
01:06:28,833 --> 01:06:31,625
С каких пор тебя волнует,
как мы улаживаем дела?
544
01:06:31,708 --> 01:06:34,041
Ты лишь свою долю хотела получать.
545
01:06:38,000 --> 01:06:40,166
Случай в Орриолсе — это уже слишком.
546
01:06:40,625 --> 01:06:42,000
Твоя просьба...
547
01:06:42,875 --> 01:06:46,541
- Это очень серьезное дело.
- Не найдем профессора, будет хуже.
548
01:07:13,916 --> 01:07:15,916
- Всё в порядке?
- Да.
549
01:07:18,458 --> 01:07:24,000
Карретеро уже, наверное, в Бразилии.
Пьет кайпиринью и трахает мулаток.
550
01:07:25,583 --> 01:07:28,875
- В Бразилии?
- Или на Каймановых островах.
551
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Это уже не наша забота.
Наши руки чисты.
552
01:07:37,000 --> 01:07:40,166
Если она хочет его искать, пусть ищет.
553
01:07:41,541 --> 01:07:43,625
Отвезешь в бар кое-какие документы.
554
01:07:48,291 --> 01:07:51,375
- А потом?
- Потом...
555
01:07:52,375 --> 01:07:55,000
...для этой чертовой цыганки
игра закончится.
556
01:08:02,708 --> 01:08:05,625
Баста. К черту. Я домой.
557
01:08:05,916 --> 01:08:09,625
- Блин, мне бы твою жизнь.
- Надо было учиться.
558
01:08:21,625 --> 01:08:22,458
В чем дело?
559
01:08:29,041 --> 01:08:29,875
Муньос?
560
01:08:38,916 --> 01:08:40,291
ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ
561
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
ПРОДАЕТСЯ
562
01:10:25,500 --> 01:10:27,583
H-50, это детектив Альберто Муньос.
563
01:10:27,666 --> 01:10:32,000
Нападение со смертельным исходом
на улице Пере Кабанес четыре.
564
01:10:32,083 --> 01:10:34,333
Повторяю, улица Пере Кабанес четыре.
565
01:10:34,458 --> 01:10:37,375
На место преступления прибыл
по анонимной наводке.
566
01:10:37,458 --> 01:10:39,625
Прошу подкрепления. Конец связи.
567
01:10:46,416 --> 01:10:47,750
ПОЛИЦИЯ
568
01:11:06,333 --> 01:11:07,833
РИТУАЛЬНЫЕ УСЛУГИ «САНТ ВИСЕНТ»
569
01:12:01,708 --> 01:12:04,958
- Где девочка?
- У моих родителей.
570
01:12:06,416 --> 01:12:09,125
Она еще не знает.
571
01:12:11,541 --> 01:12:13,125
Я не знаю, как ей скажу.
572
01:12:28,458 --> 01:12:29,291
Черт.
573
01:12:42,458 --> 01:12:43,291
Извините.
574
01:12:45,333 --> 01:12:47,166
Вы его брат?
575
01:12:48,208 --> 01:12:49,583
- Да.
- Ладно.
576
01:12:51,041 --> 01:12:51,875
Соболезную.
577
01:12:54,166 --> 01:12:55,291
Что произошло?
578
01:12:56,375 --> 01:12:57,666
Похоже на ограбление.
579
01:12:57,750 --> 01:13:02,166
Ваш брат застал его врасплох,
когда тот уходил через гараж.
580
01:13:04,500 --> 01:13:08,375
- Почему они не забрали фургон?
- Простите?
581
01:13:08,541 --> 01:13:12,083
Они могли бы его забрать.
Он всегда оставлял ключи в фургоне.
582
01:13:12,666 --> 01:13:15,458
Да. Мы думаем,
что они забрали мотоцикл...
583
01:13:17,250 --> 01:13:18,625
...«Дукати Монстр».
584
01:13:21,750 --> 01:13:24,791
- Был такой, но он его продал.
- Ладно. Кому продал?
585
01:13:27,583 --> 01:13:29,250
Какая сейчас разница?
586
01:13:30,500 --> 01:13:31,958
Это может быть важно.
587
01:13:37,291 --> 01:13:38,125
Мне.
588
01:13:41,291 --> 01:13:42,125
Да.
589
01:15:58,208 --> 01:15:59,875
Стоять! Полиция. Руки вверх!
590
01:16:00,541 --> 01:16:03,750
- Ищите везде. Откройте шкафы.
- Полиция! Не двигаться!
591
01:16:03,833 --> 01:16:06,041
- Хосе Мария Кортес.
- Где Хосе Мария?
592
01:16:37,666 --> 01:16:39,791
Извините, сэр. Можно вас?
593
01:16:48,000 --> 01:16:50,375
Надеюсь, собака тебя покусает,
придурок.
594
01:16:53,333 --> 01:16:57,625
Почему не пристрелите собаку
и себя заодно?
595
01:17:01,083 --> 01:17:03,333
Не жалей сил, придурок.
596
01:17:08,833 --> 01:17:10,000
Ублюдки.
597
01:17:13,583 --> 01:17:16,541
На что пялишься? Чего вылупился?
598
01:17:17,458 --> 01:17:21,541
Вы нашли свои деньги.
Уверена, что половина «затеряется».
599
01:17:27,666 --> 01:17:30,083
Знаешь,
что всем троим платит одна баба?
600
01:17:46,833 --> 01:17:51,583
Мы живем в окружении тростника,
корнями уходящего в болото.
601
01:17:53,041 --> 01:17:56,583
На поверхности он высокий, стройный,
даже красивый.
602
01:17:57,708 --> 01:18:00,583
Но его основание гниет в болоте.
603
01:18:02,458 --> 01:18:06,583
Тот, кто пытался избавиться
от зарослей тростника на поле, знает,
604
01:18:06,666 --> 01:18:07,708
что происходит.
605
01:18:09,041 --> 01:18:13,166
Можно вырезать тростник, сжечь его
и даже обработать почву солью...
606
01:18:14,875 --> 01:18:15,916
Всё бесполезно.
607
01:18:58,833 --> 01:18:59,916
Сукин сын.
608
01:21:22,625 --> 01:21:23,541
Герой!
609
01:21:26,333 --> 01:21:28,041
Здесь только мы вдвоем.
610
01:21:38,958 --> 01:21:40,791
Что ты сделал с профессором?
611
01:21:52,958 --> 01:21:58,291
Как хочешь.
612
01:21:59,541 --> 01:22:01,625
Ты знаешь, чем всё закончится.
613
01:22:03,333 --> 01:22:05,375
Тебе решать, как мы это сделаем.
614
01:22:09,958 --> 01:22:12,458
Считай, что это твой первый день
в тюрьме.
615
01:22:14,458 --> 01:22:16,166
Ты знаешь, что произойдет.
616
01:22:19,708 --> 01:22:21,875
Девятое июля 1989 года.
617
01:22:23,625 --> 01:22:27,791
Я вошел в тюрьму,
а там два идиота избивают друг друга.
618
01:22:29,583 --> 01:22:32,583
Драка не на жизнь, а на смерть.
Как в последний раз.
619
01:22:33,625 --> 01:22:35,208
Кровь повсюду.
620
01:22:36,750 --> 01:22:39,125
Пока один не сказал,
что больше не может.
621
01:22:39,875 --> 01:22:41,708
Сукин сын проиграл.
622
01:22:43,791 --> 01:22:47,375
Они пожали друг другу руки и всё.
Как будто ничего и не было.
623
01:22:49,583 --> 01:22:50,791
Я не мог поверить.
624
01:22:51,958 --> 01:22:53,666
Спросил, что случилось.
625
01:22:55,333 --> 01:22:56,958
Знаешь, что они ответили?
626
01:22:58,333 --> 01:22:59,791
Почему они дрались?
627
01:23:02,291 --> 01:23:04,333
«Решали, кто первым тебя трахнет».
628
01:23:07,291 --> 01:23:08,916
Так устроена жизнь, герой.
629
01:23:11,291 --> 01:23:12,125
Ты трахнешь...
630
01:23:14,500 --> 01:23:15,708
...или тебя трахнут.
631
01:23:23,666 --> 01:23:25,541
Давай покончим с этим дерьмом.
632
01:32:11,291 --> 01:32:13,250
Перевод субтитров: Ольга Рубцова