1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,041 NETFLIX SUNAR 4 00:02:22,416 --> 00:02:24,916 Siz anca biftekle oynarsınız, topla değil. 5 00:02:25,000 --> 00:02:26,583 işe yaramaz boklar. 6 00:02:26,875 --> 00:02:28,000 Lanet olsun! 7 00:02:28,833 --> 00:02:32,500 ...verilen aradan sonra maçın devam etmesine yarım saat kala... 8 00:02:33,083 --> 00:02:33,958 İyi akşamlar. 9 00:02:34,208 --> 00:02:36,375 ...muhteşem bir şeye tanıklık... 10 00:02:36,500 --> 00:02:39,541 Seler Caddesi'ne gidelim. Oradan yolu tarif ederim. 11 00:02:39,625 --> 00:02:41,625 ...krallar kralı yüce Barça... 12 00:02:41,708 --> 00:02:42,666 Dediğim gibi, 13 00:02:42,750 --> 00:02:45,208 bir biftekle oynasalardı... Sigara ister misiniz? 14 00:02:45,291 --> 00:02:46,791 Bu takside içebilirsiniz. 15 00:02:47,583 --> 00:02:48,500 Sinirim bozuluyor. 16 00:02:50,250 --> 00:02:51,458 Siktiğimin futbolu. 17 00:02:51,541 --> 00:02:54,041 ...Katalanlar topu kaptı. Top Rakitić'te. 18 00:02:54,125 --> 00:02:56,125 Orta sahada Carlos Busquets'e pas verdi. 19 00:02:56,208 --> 00:02:58,166 Derin bir pas ama Valensiya... 20 00:02:58,250 --> 00:03:01,250 Gonález Abarca Caddesi'nden girmeyecek miydik? 21 00:03:01,541 --> 00:03:04,625 Olmaz. Buradan çok daha kısa sürer bayım. 22 00:03:04,708 --> 00:03:07,750 Çok daha uzun sürer. Bu yoldan bin kere gittim. 23 00:03:08,541 --> 00:03:12,125 Taksici olan benim. Bunu kaç kere yaptığımı düşünün. 24 00:03:12,208 --> 00:03:13,875 ...gidecek yeri kalmadı... 25 00:03:13,958 --> 00:03:16,375 Dönüp Gonález Abarca'dan girin lütfen. 26 00:03:16,458 --> 00:03:18,166 ...Valensiya oyunu biliyor... 27 00:03:18,250 --> 00:03:20,250 Bayım, bu yoldan daha çabuk olur. 28 00:03:21,041 --> 00:03:21,875 Tamam mı? 29 00:03:21,958 --> 00:03:25,041 ...Valensiya sahayı dengelemeye çalışıyor... 30 00:03:39,375 --> 00:03:42,041 Hadi. 31 00:03:42,375 --> 00:03:44,125 -Gol! -Gol! 32 00:03:44,208 --> 00:03:45,291 Gol! 33 00:03:45,375 --> 00:03:47,291 İşte bu! Evet! 34 00:03:47,708 --> 00:03:49,333 İşte böyle! 35 00:03:49,958 --> 00:03:52,125 Gol! İşte bu! 36 00:03:53,083 --> 00:03:55,416 İşte bu! Sikeyim! 37 00:03:57,500 --> 00:03:58,916 Sonunda, ulan! 38 00:03:59,333 --> 00:04:00,291 Sikeyim. 39 00:04:00,375 --> 00:04:04,875 Fransız ne vuruş yaptı ama! Ceza sahasının sağ tarafında 40 00:04:04,958 --> 00:04:10,708 Cillessen'in hazırlıksız yakalandığı şutu kurtarmak neredeyse imkânsızdı. 41 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 Barselona sıfır, 42 00:04:30,375 --> 00:04:35,000 -Valensiya bir! -İyi misiniz efendim? 43 00:04:35,166 --> 00:04:36,000 Efendim? 44 00:04:38,166 --> 00:04:40,416 Efendim, size söylüyorum. İyi misiniz? 45 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Lanet olsun! 46 00:04:53,208 --> 00:04:54,166 Siktir! 47 00:04:54,416 --> 00:04:55,250 Siktir! 48 00:04:55,625 --> 00:04:56,500 Sikeyim! 49 00:04:56,583 --> 00:04:57,416 DOLU 50 00:04:57,500 --> 00:04:59,125 Sana söyledim lanet olası! 51 00:04:59,333 --> 00:05:00,291 Sana söyledim! 52 00:05:00,416 --> 00:05:03,083 Kusmak için pencereyi aç! 53 00:05:03,666 --> 00:05:05,833 Lanet pencereyi aç! 54 00:05:06,125 --> 00:05:07,583 Herkes bunu bilir! 55 00:05:07,916 --> 00:05:11,208 Siktiğimin lanet sersemi! 56 00:05:11,666 --> 00:05:14,416 Siktiğimin aptalı ancak beni bulur! 57 00:05:14,916 --> 00:05:18,416 Günün son yolcusuna bak. Orospu çocuğu! 58 00:05:19,166 --> 00:05:20,083 Siktir! 59 00:05:41,375 --> 00:05:45,041 Öldürmek için kurbanı insanlığından ayırmak gerekir. 60 00:05:45,125 --> 00:05:46,041 Hislerinden, 61 00:05:46,625 --> 00:05:47,583 mutluluklarından 62 00:05:48,083 --> 00:05:49,166 ve üzüntülerinden. 63 00:05:50,625 --> 00:05:53,708 O adamın, pazarları harika paella yapan iyi bir koca, 64 00:05:53,791 --> 00:05:57,375 iyi bir baba, hoş bir meslektaş olduğundan eminim. 65 00:06:01,333 --> 00:06:05,041 Eminim sonsuza kadar kaybedilmiş yetenekleri ve becerileriyle, 66 00:06:05,666 --> 00:06:08,541 hiç gerçekleşmeyecek umutları ve hayalleri vardı. 67 00:06:10,375 --> 00:06:12,958 Ama artık hiçbirinin önemi yok. 68 00:06:27,458 --> 00:06:30,041 DALGA KÖPÜKLERİ KIRMIZIYA DÖNDÜĞÜNDE 69 00:06:30,166 --> 00:06:31,000 Teşekkürler. 70 00:06:32,000 --> 00:06:32,916 Çok sağ olun. 71 00:06:33,291 --> 00:06:34,125 Teşekkürler. 72 00:06:36,625 --> 00:06:39,041 -Geldiğiniz için sağ olun. -Teşekkürler. 73 00:06:42,083 --> 00:06:42,916 Nihayet. 74 00:06:45,958 --> 00:06:46,791 Teşekkürler. 75 00:06:47,375 --> 00:06:48,208 Kim adına? 76 00:06:49,583 --> 00:06:50,666 María, pardon. 77 00:06:51,458 --> 00:06:52,291 María. 78 00:06:54,416 --> 00:06:56,541 Romanlarınız için teşekkürler. Çok seviyorum. 79 00:06:57,583 --> 00:06:59,000 Okuduğunuz için siz sağ olun. 80 00:07:00,958 --> 00:07:01,958 Bir şey sorsam? 81 00:07:02,416 --> 00:07:03,250 Elbette. 82 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 İstediğinizi sorun. 83 00:07:06,125 --> 00:07:07,208 Başkahraman... 84 00:07:07,750 --> 00:07:10,708 Yani, sorununun ne olduğunu hiç açıklamadınız. 85 00:07:10,791 --> 00:07:13,041 Travma veya benzer bir şey mi yaşamış? 86 00:07:13,666 --> 00:07:15,708 Geçmişine dair bir şey bilmiyoruz. 87 00:07:16,083 --> 00:07:18,083 -Bir kitabınızda olacak mı? -Hayır. 88 00:07:18,583 --> 00:07:20,208 Açıkçası bunu düşünmedim. 89 00:07:20,416 --> 00:07:22,416 Niye öldürdüğünü bilmeyecek miyiz? 90 00:07:25,750 --> 00:07:26,833 Çünkü yapabiliyor. 91 00:07:33,000 --> 00:07:34,083 Gidelim. Çabuk! 92 00:07:42,916 --> 00:07:43,875 Pislik! 93 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Valensiya bir deniz şehri değil. 94 00:08:06,541 --> 00:08:07,458 Hiç olmadı. 95 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 Devasa bir bataklığın üzerine kurulmuş bir nehir şehri. 96 00:08:13,708 --> 00:08:17,750 Valensiya'nın ünlü tarım alanları çoğalıp şehri zenginleştirsin diye 97 00:08:17,833 --> 00:08:19,541 yüzyıllar boyunca kurutulmuş. 98 00:08:20,875 --> 00:08:23,583 Hep aynı kişilerin keyfini sürdüğü servet. 99 00:08:25,291 --> 00:08:28,166 Şehir, 21. yüzyıla kendine hayran şekilde girdi. 100 00:08:29,458 --> 00:08:30,666 Formula 1, 101 00:08:31,208 --> 00:08:32,750 Amerika Kupası, 102 00:08:33,208 --> 00:08:35,125 Sanat ve Bilim Şehri... 103 00:08:36,250 --> 00:08:39,916 Şimdi kimsenin sorumluluk almadığı, kendine dönük bir rehavet. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,583 Bugünlerdeyse 105 00:08:48,916 --> 00:08:51,125 bataklık hiçbir yerde görünmüyor. 106 00:08:51,541 --> 00:08:53,666 Ama bu var olmadığı anlamına gelmez. 107 00:08:53,750 --> 00:08:56,541 Hâlâ orada, sadece biraz daha derinde. 108 00:08:57,458 --> 00:08:59,416 Aceleyle gömülmüş bir ceset gibi. 109 00:09:00,166 --> 00:09:01,500 Yılan balıkları 110 00:09:02,250 --> 00:09:03,458 ve sazların altında. 111 00:09:11,291 --> 00:09:14,458 Birbiri ardına Valensiya Bölge Hükûmetini doldurmaya başladılar. 112 00:09:16,208 --> 00:09:17,833 Önce yılan balıkları geldi. 113 00:09:18,916 --> 00:09:21,791 İğrenç yaratıklar. Çamurda yaşayıp 114 00:09:21,875 --> 00:09:24,541 pislikle beslenen balık ve yılan kırmaları. 115 00:09:25,500 --> 00:09:26,666 Onları iyi tanıyor, 116 00:09:27,291 --> 00:09:29,541 çünkü kısa süre önce onlardan biriydi. 117 00:09:30,250 --> 00:09:32,000 Nasıl tokalaştıklarını, 118 00:09:32,375 --> 00:09:35,708 sarılmalarının da kahkahaları gibi sığ olduğunu görmüştü. 119 00:09:37,208 --> 00:09:38,750 Yeni başlayan yazarlar, 120 00:09:39,333 --> 00:09:43,416 bencil internet yazarları, organizatörler ve editörler. 121 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Hepsi orada 122 00:09:45,583 --> 00:09:48,583 bataklığın gerçek sahiplerinin ortaya çıkmasını bekliyordu. 123 00:09:49,916 --> 00:09:52,416 Gübreye, çiftçiliğe, büyümek için sulamaya 124 00:09:52,750 --> 00:09:55,541 ihtiyacı olmayan tek tür. 125 00:09:59,625 --> 00:10:00,541 Sazlar. 126 00:10:01,208 --> 00:10:02,208 Uzun ve güçlü... 127 00:10:04,166 --> 00:10:05,375 ...ama içi boş. 128 00:10:05,458 --> 00:10:07,875 Şehir bataklığının gerçek kralları... 129 00:10:09,125 --> 00:10:10,083 ...onlar. 130 00:10:11,708 --> 00:10:14,500 Sazlar siyasette, ticari kurumlarda, 131 00:10:14,583 --> 00:10:18,000 sendikalarda, eğitimde, sporda, 132 00:10:18,625 --> 00:10:19,708 her yerde. 133 00:10:20,458 --> 00:10:24,375 Bir süreliğine o da bu üst sınıftan biri olmak istemişti. 134 00:10:25,875 --> 00:10:30,125 Ama kısa süre içinde yılan balığı da, saz da olmadığını anladı. 135 00:10:31,666 --> 00:10:33,500 Farklı bir yaratıktı. 136 00:10:35,041 --> 00:10:36,583 Çok daha tehlikeli. 137 00:10:40,208 --> 00:10:43,000 ESKİ BAKANI CARRETERO GRAU DAVASI BAĞLANTISI İÇİN 138 00:10:43,083 --> 00:10:44,166 SORUŞTURMA ALTINDA 139 00:11:05,625 --> 00:11:10,416 SATILIK 140 00:11:42,708 --> 00:11:43,541 Siktir. 141 00:11:54,916 --> 00:11:57,166 Üzgünüm dostum. Saati fark etmemişim. 142 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Nasıl gitti? 143 00:12:00,166 --> 00:12:01,000 İyi. 144 00:12:02,208 --> 00:12:03,041 Gayet iyi. 145 00:12:10,000 --> 00:12:12,958 Bu şeyler için fazla yaşlı değil misin? 146 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 Olamam. 147 00:12:14,541 --> 00:12:17,458 Pratik yapmazsam benim velet canıma okuyor. 148 00:12:23,083 --> 00:12:23,916 Ne var? 149 00:12:25,458 --> 00:12:28,166 Canımı sıkacaksan siktirip gidebilirsin. 150 00:12:32,625 --> 00:12:33,583 Bira içer misin? 151 00:12:34,666 --> 00:12:35,500 Olur. 152 00:12:36,791 --> 00:12:38,375 ...Valensiya Mahkemesinde 153 00:12:38,458 --> 00:12:41,416 {\an8}Bölge Eski Bakanı Ferrán Carretero 154 00:12:41,833 --> 00:12:44,416 {\an8}Safil dosyasıyla ilgili ifade verdi. 155 00:12:44,791 --> 00:12:47,208 Segorbe'deki işi aldın mı sonunda? 156 00:12:47,416 --> 00:12:48,916 Evet, yarın ve öbür gün. 157 00:12:49,375 --> 00:12:51,958 Parası iyi değil ve kayıt dışı. 158 00:12:52,541 --> 00:12:54,083 {\an8}-Hiç yoktan iyidir. -Evet. 159 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 Bu ve motor parasıyla idare ediyorum. 160 00:12:56,416 --> 00:12:57,500 Peki ya evraklar? 161 00:12:57,916 --> 00:12:59,958 Polis durdurursa ne diyeceğim? 162 00:13:00,041 --> 00:13:02,333 {\an8}Bir şey düşünürsünüz Yazar Bey. 163 00:13:03,583 --> 00:13:06,416 Ne partisi? Hiçbir bir siyasi partiye mensup değilim. 164 00:13:07,041 --> 00:13:10,708 {\an8}Çok uzun zaman önce gerçekleşmiş bir şeyden söz ediyorsunuz. 165 00:13:10,791 --> 00:13:13,291 {\an8}Elbette alakamın olmadığı bir şeyden. 166 00:13:13,375 --> 00:13:15,875 {\an8}Ben Valensiya Üniversitesinde çalışıyorum 167 00:13:16,083 --> 00:13:18,458 {\an8}ve izninizle şimdi oraya gideceğim. 168 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 {\an8}-Çok teşekkürler. -Bay Carretero? 169 00:13:20,833 --> 00:13:22,083 {\an8}Bay Carretero? 170 00:13:29,541 --> 00:13:32,000 Üçüncü sorunun cevabını bilemedim... 171 00:13:32,125 --> 00:13:33,625 ÜNİVERSİTEDE YOLSUZLUĞA HAYIR 172 00:13:33,708 --> 00:13:35,750 ...tüm gece ders çalışıp... 173 00:13:37,166 --> 00:13:40,250 ...standart piyasa davranışı. 174 00:13:41,541 --> 00:13:42,375 GSYH. 175 00:13:43,750 --> 00:13:49,541 GSYH, tüm nihai mal ve hizmetlerin piyasa değerinin toplamıdır. 176 00:13:50,875 --> 00:13:54,083 Bu ürünler, bu yılın GSYH'sine dâhil değildir. 177 00:13:55,875 --> 00:13:58,750 Tabii, daha çok manipüle edilmesi gereken 178 00:13:59,208 --> 00:14:01,708 ürün ve hizmetlerden bahsediyoruz. 179 00:14:05,083 --> 00:14:07,333 Dediğim gibi, araya giren kısımlar 180 00:14:08,916 --> 00:14:10,375 dâhil değildir. 181 00:14:12,166 --> 00:14:15,083 Sadece o yıl üretilmiş olan ürün ve hizmetler. 182 00:14:17,208 --> 00:14:18,041 Yani... 183 00:14:19,166 --> 00:14:21,708 ...bu yıl üretilenler ertesi yıl satılırsa... 184 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Geçen gün çok sinirliydin. 185 00:14:44,375 --> 00:14:46,708 Düzgün davranmayı öğrensen ölmezdin. 186 00:14:48,625 --> 00:14:51,000 Bir daha asla dersime o şekilde girme. 187 00:14:51,083 --> 00:14:53,833 -Bana görgü vaazı mı vereceksin? -Sanmıyorum. 188 00:14:57,291 --> 00:14:59,041 Artık seni bu telefondan arayacaklar. 189 00:15:00,875 --> 00:15:04,833 Tek kullanımlık. Diğerini unut. Numaram her ihtimale karşı kayıtlı. 190 00:15:11,625 --> 00:15:12,458 Ne? 191 00:15:12,541 --> 00:15:13,750 Bunu ne yapacağım? 192 00:15:15,708 --> 00:15:18,291 Bilmem. SİM kartı çıkart, mikrodalgaya koy, 193 00:15:18,375 --> 00:15:21,041 kıçına sok. Veya ne bok yapmak istiyorsan yap. 194 00:15:23,583 --> 00:15:24,541 Başka bir şey var mı? 195 00:20:05,208 --> 00:20:06,041 Merhaba? 196 00:20:19,750 --> 00:20:20,583 Merhaba? 197 00:20:21,833 --> 00:20:23,000 Kimse var mı? 198 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 Merhaba! 199 00:20:57,583 --> 00:20:58,416 Merhaba? 200 00:21:00,291 --> 00:21:01,125 Merhaba? 201 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Merhaba! 202 00:21:19,375 --> 00:21:20,208 Merhaba? 203 00:21:30,125 --> 00:21:32,583 HANGİ CEHENNEMDESİN? SENİ ARIYORUZ 204 00:21:34,583 --> 00:21:35,916 Kim olduğumu biliyor musun? 205 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 Bilmediğin şey, bir hata yaptığın. 206 00:21:43,583 --> 00:21:46,958 Beni eve götürmezsen başın büyük belaya girer. 207 00:21:47,791 --> 00:21:49,416 Korunuyorum. 208 00:21:51,916 --> 00:21:53,916 Şu anda beni arıyorlar. 209 00:21:54,708 --> 00:21:59,500 Önemli, nüfuzlu insanlar polisle irtibat kuracaktır. 210 00:22:01,041 --> 00:22:04,333 Başının ne kadar belada olduğunu bilmiyorsun. 211 00:22:10,625 --> 00:22:11,750 Konuşmayacak mısın? 212 00:22:14,833 --> 00:22:15,791 Ben de konuşmam. 213 00:22:17,333 --> 00:22:20,458 Mahkemede ve basında her şeyi anlattım. 214 00:22:21,083 --> 00:22:22,125 Daha fazlası yok. 215 00:22:23,000 --> 00:22:23,833 Dahası yok! 216 00:22:26,291 --> 00:22:29,500 Beni televizyonda görüp kolay para kazanacağını sandın. 217 00:22:30,208 --> 00:22:31,041 Yanlış! 218 00:22:32,291 --> 00:22:34,916 Tanınan biriyim, hem sırf Valensiya'da değil. 219 00:22:35,000 --> 00:22:36,583 İyi bağlantılarım var. 220 00:22:36,666 --> 00:22:40,250 Ve burada kilitli kalmam için bir neden yok! 221 00:22:41,791 --> 00:22:43,375 Burada kim var sanıyorsun? 222 00:22:46,000 --> 00:22:47,583 Aç kapıyı, lanet olasıca. 223 00:23:36,333 --> 00:23:38,375 Seni buralarda görmeyeyim, demiştim. 224 00:24:32,458 --> 00:24:34,500 -Sakin ol, tamam mı? -Sakinim. 225 00:24:34,583 --> 00:24:35,833 Sohbete geldim. 226 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Mümkün değil dostum. 227 00:24:40,083 --> 00:24:40,916 Asla olmaz. 228 00:24:45,416 --> 00:24:46,333 Sus! 229 00:24:46,958 --> 00:24:48,833 Kapa çeneni! 230 00:24:49,875 --> 00:24:51,625 Siktiğimin zencileri. 231 00:24:56,125 --> 00:24:57,000 Pekâlâ... 232 00:24:57,166 --> 00:24:58,000 Hayır... 233 00:25:05,541 --> 00:25:06,500 Güzel parça. 234 00:25:19,791 --> 00:25:20,625 Tanrı'm... 235 00:25:44,583 --> 00:25:46,833 Malı kimin sattığını söyleyeceksin. 236 00:25:47,875 --> 00:25:48,708 Tamam mı? 237 00:25:55,958 --> 00:25:56,791 Hey! 238 00:25:57,166 --> 00:25:58,208 Malı kim taşıyor? 239 00:25:59,000 --> 00:26:01,666 Bir polis. Yemin ederim adını bilmiyorum. 240 00:26:02,750 --> 00:26:03,583 Bir polis mi? 241 00:26:07,250 --> 00:26:09,083 Şunu açıklığa kavuşturalım. 242 00:26:09,541 --> 00:26:12,958 Siz zenciler kendi mallarınızı satmalısınız. 243 00:26:13,041 --> 00:26:13,875 Evet. 244 00:26:14,541 --> 00:26:17,291 Gözlük, bilezik... Öyle ıvır zıvırlar. 245 00:26:18,041 --> 00:26:20,375 Uyuşturucu mu? Bu bizim işimiz. 246 00:26:21,125 --> 00:26:21,958 Evet. 247 00:26:25,375 --> 00:26:26,208 Siktir. 248 00:26:26,541 --> 00:26:29,458 Siz zenciler, şu boku nasıl içiyorsunuz bilmem. 249 00:26:29,541 --> 00:26:30,416 Hayır! 250 00:26:31,125 --> 00:26:32,166 Endişelenme dostum. 251 00:26:32,750 --> 00:26:33,583 Endişelenme. 252 00:26:33,958 --> 00:26:35,416 Bu yakmaz. 253 00:26:38,000 --> 00:26:39,250 Yakmasını istiyorsan 254 00:26:40,250 --> 00:26:42,791 ateşe vermelisin. 255 00:26:44,750 --> 00:26:45,583 Hayır! 256 00:27:11,666 --> 00:27:12,833 Sansón. 257 00:27:13,333 --> 00:27:15,416 -Nasıl gidiyor Antonio? -Falconetti. 258 00:27:15,666 --> 00:27:17,458 -Her zamankinden mi? -Patron nerede? 259 00:27:30,291 --> 00:27:31,125 Patron? 260 00:27:32,291 --> 00:27:34,875 -Her şey yolunda mı Chema? -Para tamam. 261 00:27:37,583 --> 00:27:39,083 Profesör gelmedi. 262 00:27:39,666 --> 00:27:40,958 Gece yarısına dek bekledim. 263 00:27:41,458 --> 00:27:42,750 Mesajlara cevap vermiyor. 264 00:27:44,208 --> 00:27:46,250 Zencilerle olan sorun çözüldü. 265 00:27:46,625 --> 00:27:49,500 Bir süre kimseyi rahatsız etmezler. 266 00:27:52,666 --> 00:27:54,708 Sara! Buraya gel. 267 00:27:58,791 --> 00:28:00,625 -Ne oldu büyükanne? -Dinle. 268 00:28:01,083 --> 00:28:03,625 Sara, ayak işlerini yapan oğlana git, 269 00:28:04,333 --> 00:28:07,125 profesörün bugün işe gidip gitmediğini sor. 270 00:28:07,375 --> 00:28:10,208 -Tamam mı tatlım? Dikkat et. -Tamam büyükanne, gidiyorum. 271 00:28:14,875 --> 00:28:17,500 Bu profesörle ilgili içimde kötü bir his var. 272 00:28:17,833 --> 00:28:20,791 İyi düşünüp çok dikkatli olmalıyız. 273 00:28:23,416 --> 00:28:24,500 Ne gerekiyorsa yaparız. 274 00:28:37,416 --> 00:28:38,541 Fran'i gördünüz mü? 275 00:28:38,958 --> 00:28:40,500 Evet, şurada. 276 00:29:05,958 --> 00:29:06,916 Fran! 277 00:29:07,791 --> 00:29:08,750 Fran! 278 00:29:11,791 --> 00:29:14,416 İşte, Ximo ödeme yapmadı, ama parayı cuma verecek. 279 00:29:14,500 --> 00:29:17,166 Gerisi orada. Say. Bana güvenebilirsin. 280 00:29:17,250 --> 00:29:19,625 Barda Toni'ye ver. Bana başka şey lazım. 281 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 Ne oldu? 282 00:29:21,416 --> 00:29:23,583 Büyükanne gidip profesörü görmeni istiyor. 283 00:29:23,916 --> 00:29:25,958 Dün gittim. Maç bitince giderim. 284 00:29:26,375 --> 00:29:27,583 Şimdi gitmelisin. 285 00:29:28,583 --> 00:29:31,000 Şimdi mi? Onu dün gördüm. Yapma böyle. 286 00:29:31,083 --> 00:29:33,500 Kal, maçı bitirmemi izle. Sonra giderim. 287 00:29:33,583 --> 00:29:34,500 Şimdi gönderme. 288 00:29:34,583 --> 00:29:36,666 Kalamazsın. Gidip profesörle konuş. 289 00:29:36,750 --> 00:29:38,958 Sonra ara. Yoksa büyükanneyle konuşursun. 290 00:29:44,500 --> 00:29:46,833 -Neden gidecekmişim? -Neler oluyor? 291 00:29:47,041 --> 00:29:47,916 Hiç. İşte. 292 00:29:50,250 --> 00:29:51,708 Motordan inin lütfen. 293 00:29:55,958 --> 00:29:58,291 YOLSUZLUK PAELLA GİBİDİR, EN İYİSİ VALENSİYA'DA OLUR 294 00:30:09,208 --> 00:30:12,541 UYGULAMALI İKTİSAT BÖLÜMÜ DR. FERRÁN CARRETERO - PROFESÖR 295 00:31:30,208 --> 00:31:31,041 Pekâlâ. 296 00:31:36,250 --> 00:31:39,625 İsterseniz yüzlerinizi kapatın ama lütfen kapıyı açın. 297 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 Lütfen. 298 00:31:52,500 --> 00:31:54,458 Bir şey söyle, orospu çocuğu! 299 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 Oradasın, biliyorum. Cevap ver! 300 00:32:03,416 --> 00:32:04,250 Hey? 301 00:32:04,791 --> 00:32:05,625 Hey? 302 00:32:07,625 --> 00:32:08,916 Orada biri var, biliyorum. 303 00:32:19,416 --> 00:32:20,250 Dinle beni. 304 00:32:21,750 --> 00:32:23,375 Ne istediğini söyle lütfen. 305 00:33:08,375 --> 00:33:12,291 -İstediğinde ödünç alabilirsin. -Çok naziksin. Çok teşekkürler. 306 00:33:14,083 --> 00:33:16,500 Sadece beklemekten bıktım. 307 00:33:20,583 --> 00:33:21,666 Bir teklif aldım. 308 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 Eskiden iş yaptığım biri. 309 00:33:24,500 --> 00:33:27,458 Araziyle ilgileniyor. Evin değeri yok, biliyorsun. 310 00:33:27,541 --> 00:33:29,166 Ev o kadar kötü değil. Onarılır. 311 00:33:29,250 --> 00:33:32,125 Onarılamaz. Ancak satılır. Sana söylemiştim. 312 00:33:33,166 --> 00:33:35,083 Hem oraya hâla nasıl gidiyorsun bilmem. 313 00:33:35,750 --> 00:33:37,875 Bataklığı her gördüğümde depresyona giriyorum. 314 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Orada yazabiliyorum. 315 00:33:40,875 --> 00:33:41,875 Yoğunlaşabiliyorum. 316 00:33:43,375 --> 00:33:44,375 Demek yazıyorsun. 317 00:33:46,208 --> 00:33:48,000 Yoğunlaşıyorsun demek. Harika. 318 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Sen yoğunlaş, kitap yaz, para aksın, 319 00:33:50,958 --> 00:33:53,958 -ben de siktirip gideyim mi? -Nacho, konu paraysa... 320 00:33:54,041 --> 00:33:57,833 Kes! Paraya ihtiyacım yok, tamam mı? Evi satmamıza ihtiyacım var. 321 00:33:57,916 --> 00:34:00,375 Sen kendi payını alırsın, ben de benimkini. O kadar. 322 00:34:10,291 --> 00:34:11,375 Adama ne diyeyim? 323 00:34:17,291 --> 00:34:18,208 Üzgünüm Nacho. 324 00:34:18,791 --> 00:34:19,625 Üzgünüm. 325 00:34:21,916 --> 00:34:23,208 Orospu çocuğusun. 326 00:35:48,875 --> 00:35:50,375 Ne söylememi istiyorsun? 327 00:35:51,291 --> 00:35:52,583 Üzgün olduğumu mu? 328 00:35:59,500 --> 00:36:00,708 Tek kelime etmem. 329 00:36:01,416 --> 00:36:03,000 Kimseye. Hiçbir konuda. 330 00:36:04,791 --> 00:36:07,208 Bu ya da başka bir konuda. Yemin ederim. 331 00:36:23,666 --> 00:36:25,750 Neyin önemli olduğunu hiç bilmiyorlar. 332 00:36:28,458 --> 00:36:29,541 Hiç iz yok. 333 00:36:40,708 --> 00:36:41,625 Çalışıyorum. 334 00:36:43,416 --> 00:36:46,750 Hep benden istediklerini yaptım. Parti içinde ve dışında. 335 00:36:52,791 --> 00:36:56,000 Tüm o mahkemelerden ve lanet kameralardan sonra bile. 336 00:36:59,625 --> 00:37:02,291 Siz pislikler beni yalnız bıraktıktan sonra bile. 337 00:37:06,375 --> 00:37:07,791 Bir köpekmişim gibi bıraktınız. 338 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 Tehlikeyle yüzleşeyim diye. 339 00:37:11,583 --> 00:37:13,000 Buna katlanmalısın. 340 00:37:20,708 --> 00:37:21,791 Şimdi olduğu gibi. 341 00:37:38,625 --> 00:37:40,250 Sen kimsin lan? 342 00:37:50,458 --> 00:37:52,125 O, Valensiya Üniversitesinde 343 00:37:52,791 --> 00:37:55,875 Uygulamalı İktisat profesörü Ferrán Carretero'ydu. 344 00:37:56,833 --> 00:38:00,208 Öncesinde milletvekilliği yapmış, üç farklı departmanda 345 00:38:00,541 --> 00:38:02,416 bakan da olmuştu. 346 00:38:03,458 --> 00:38:07,458 Ama Carretero her şeyden önce, ucuz bir takım ve boktan bir arabadan 347 00:38:07,583 --> 00:38:11,458 özel takımlara ve Audi A8'e yükselmiş pisliklerdendi. 348 00:38:13,125 --> 00:38:16,166 Kazananın önemi yoktu, çünkü o hiç kaybetmiyordu. 349 00:38:18,250 --> 00:38:20,500 Taksi şoföründe serbest bıraktığı öfke 350 00:38:20,583 --> 00:38:22,291 bir daha asla tekrar etmedi. 351 00:38:23,333 --> 00:38:25,541 Sonra her şey sistemli hâle geldi. 352 00:38:27,791 --> 00:38:31,500 Carretero'nun cesedinden kurtulması 48 saatten fazla sürmedi. 353 00:38:33,166 --> 00:38:35,208 Bu tedbirler fazlasıyla yeterliydi. 354 00:38:36,958 --> 00:38:39,208 Kurbanın şahsi eşyalarından kurtulunca 355 00:38:39,291 --> 00:38:41,916 işi bitecekti. Her şey sona erecekti. 356 00:38:43,208 --> 00:38:44,791 Ama her şey tam olarak... 357 00:38:45,083 --> 00:38:46,208 ...o anda başladı. 358 00:38:54,541 --> 00:38:55,916 Hadi Juan. Hazır. 359 00:38:59,166 --> 00:39:00,125 Ne zamana lazım? 360 00:39:01,250 --> 00:39:03,916 Yarına bitmesini istiyorum. Her yerine bak. 361 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 Bakalım ne bulacaksın. 362 00:39:17,791 --> 00:39:20,041 Üst kata alın, biri depoya kaldırır. 363 00:39:26,041 --> 00:39:29,500 Yenisinin fotoğrafını çek. Babasına gönder, burada olduğunu bilsin. 364 00:39:31,125 --> 00:39:31,958 Ricardo? 365 00:39:32,875 --> 00:39:33,916 Randevumuz mu vardı? 366 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 Hayır. 367 00:39:38,041 --> 00:39:41,500 Basına ulaşıp yüzümüze gözümüze bulaşmadan 368 00:39:41,958 --> 00:39:44,500 -önüne geçmeliyiz. -Şimdiye kadar bildiğimiz şey, 369 00:39:44,583 --> 00:39:49,000 Bay Carretero'nun en son ayın üçü, Çarşamba günü saat 22,30'da görüldüğü. 370 00:39:49,583 --> 00:39:52,250 O gün dersi varmış ve sonrasında 371 00:39:52,333 --> 00:39:55,500 okulun spor salonunda bölümden bir meslektaşıyla 372 00:39:55,583 --> 00:39:57,375 bir buçuk saat Squash oynamış. 373 00:39:58,291 --> 00:40:00,250 Kayıp olduğu ne zaman bildirildi? 374 00:40:00,583 --> 00:40:01,416 Dün. 375 00:40:02,250 --> 00:40:03,583 Bir hafta sonra mı? 376 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 Evet. 377 00:40:05,541 --> 00:40:06,958 Sekreteri bildirdi. 378 00:40:07,708 --> 00:40:08,708 Bay Carretero 379 00:40:08,791 --> 00:40:11,958 perşembe ve cuma günleri ofiste çalışır ve özel ders verirmiş, 380 00:40:12,041 --> 00:40:15,250 bu yüzden kadın gelmemesini tuhaf bulmamış. 381 00:40:15,916 --> 00:40:19,500 Pazartesi günü hasta olduğunu düşünmüş, ama salı da gelmemiş. 382 00:40:19,583 --> 00:40:23,416 Cep ve ev telefonuna cevap vermeyince acil durum hattını aramış. 383 00:40:24,166 --> 00:40:26,916 Evde bulamadıklarında dosya açmışlar. 384 00:40:27,583 --> 00:40:30,166 Peki buradan nereye varacağız? 385 00:40:31,458 --> 00:40:34,416 Bu bulabildiğimiz kaynaklara bağlı. 386 00:40:34,541 --> 00:40:36,708 İlk 48 saat genelde en önemli... 387 00:40:36,791 --> 00:40:40,833 Bunun gibi vakalarda kamuoyunun yardımı hayati önem taşır. 388 00:40:41,208 --> 00:40:43,291 Kaybolduğunu halka açıklayıncaya... 389 00:40:43,375 --> 00:40:45,583 Kaybolup kaybolmadığını kesin bilmiyoruz. 390 00:40:45,666 --> 00:40:47,416 Sayın Bakan, her şey... 391 00:40:47,500 --> 00:40:50,541 Sonraki adımı bakanla tartışmalıyız. 392 00:40:52,916 --> 00:40:55,916 Önemli bir politik figürden söz ediyoruz. 393 00:40:56,041 --> 00:40:58,625 Siyasetçilerin ortadan kaybolmasına izin veremeyiz. 394 00:40:58,708 --> 00:41:01,750 Kimsenin ortadan kaybolmasına izin veremeyiz Sayın Bakan. 395 00:41:02,250 --> 00:41:03,333 Elbette öyle. 396 00:41:03,958 --> 00:41:07,166 Sizi temin ederim, gereken değerlendirmeleri yapacağız. 397 00:41:07,458 --> 00:41:08,291 Yani... 398 00:41:09,041 --> 00:41:11,208 Talimatları mı bekleyeceğiz? 399 00:41:11,541 --> 00:41:14,583 Aynen öyle. Bir şey öğrenir öğrenmez sizi haberdar ederim. 400 00:41:18,250 --> 00:41:20,625 Ofisimde buna benzeyen bir tane var. 401 00:41:22,125 --> 00:41:22,958 Tablo. 402 00:41:23,708 --> 00:41:26,500 İki gün önce aldım. Güzel, değil mi? 403 00:42:20,125 --> 00:42:22,583 Arabalar buraya geleli epey oldu. 404 00:42:22,666 --> 00:42:25,375 Sadede gel evlat. Vakit nakittir. 405 00:42:25,666 --> 00:42:26,500 Ne oldu? 406 00:42:28,125 --> 00:42:31,500 Sayın Bakan, Bay Carretero'ya ne olduğunu bilmek istiyor. 407 00:42:32,166 --> 00:42:35,083 Bilseydim burada seninle konuşuyor olur muydum? 408 00:42:37,291 --> 00:42:40,000 Bay Carretero'nun kaçmış olmasından korkuyoruz. 409 00:42:41,000 --> 00:42:44,375 İfade süreci iyi gitti ama ciddi bir iddianameyle karşı karşıya. 410 00:42:45,250 --> 00:42:46,291 Konuşursa... 411 00:42:46,375 --> 00:42:48,291 Konuşursa hepimiz mahvoluruz. 412 00:42:48,375 --> 00:42:49,208 Biliyorum. 413 00:42:49,458 --> 00:42:52,500 Şöyle ki, soruşturmayı daha fazla erteleyemeyiz. 414 00:42:52,625 --> 00:42:54,041 Polis beklemede. 415 00:42:54,416 --> 00:42:57,125 Zencilerin evinde olanları örtbas edebildiniz. 416 00:42:57,500 --> 00:42:59,333 Şenlik ateşi gibi göründü. 417 00:42:59,416 --> 00:43:01,958 Tek bir polis bile görülmedi. 418 00:43:02,208 --> 00:43:05,541 Sayın Bakan emekleriniz için teşekkür etmemi istedi. 419 00:43:05,708 --> 00:43:07,708 Rica ettiğimi söyle. Benim için zevkti. 420 00:43:08,708 --> 00:43:09,875 Ama oraya 421 00:43:10,583 --> 00:43:13,750 Bay Carretero dönene kadar dokunulmayacak. 422 00:43:14,666 --> 00:43:18,291 Ne? Şaka yapıyor olmalısın. 423 00:43:18,958 --> 00:43:22,666 Oraya çok para yatırdık. Kısa süre içinde hazır olmalı. 424 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Anladın mı? 425 00:43:24,458 --> 00:43:26,875 Sadece mesajı iletiyorum efendim. 426 00:43:27,416 --> 00:43:28,583 Bir hafta içinde... 427 00:43:28,666 --> 00:43:30,375 Bana kibarlık yapma! 428 00:43:30,833 --> 00:43:33,000 Carretero'yla biz ilgileniriz. 429 00:43:33,083 --> 00:43:35,625 Siz parayı saymakla ilgilenin. 430 00:43:35,708 --> 00:43:38,250 Polislerin uzak durmasını sağlayın. 431 00:43:38,666 --> 00:43:39,875 Bu mesajı ilet. 432 00:44:06,250 --> 00:44:09,250 Bu sabah, Ekonomi Fakültesinde 433 00:44:09,333 --> 00:44:12,625 "Ekonomik Liberalizmin İnişleri ve Çıkışları" adlı kitap tanıtıldı. 434 00:44:12,708 --> 00:44:16,083 Bölge Bakanı ve Valensiya Üniversitesi Dekanı da 435 00:44:16,166 --> 00:44:18,416 yazara eşlik etti. 436 00:44:18,500 --> 00:44:21,208 Fakat eski bakan ve ekonomi profesörü 437 00:44:21,291 --> 00:44:24,500 {\an8}Ferrán Carretero, önceden yapılmış bir plan nedeniyle 438 00:44:24,583 --> 00:44:25,958 {\an8}sunumda bulunamadı. 439 00:44:26,041 --> 00:44:28,375 {\an8}Üniversiteden aldığımız bilgi bu yönde. 440 00:44:28,458 --> 00:44:30,791 Kendisinin yerine 441 00:44:30,875 --> 00:44:33,541 Ekonomi Bölümünün dekan yardımcısı... 442 00:45:03,458 --> 00:45:04,625 Alo? Günaydın. 443 00:45:05,041 --> 00:45:07,541 Bay Carretero'nun ofisini bağlar mısınız? 444 00:45:09,291 --> 00:45:10,125 Teşekkürler. 445 00:45:12,833 --> 00:45:13,666 Günaydın. 446 00:45:13,958 --> 00:45:16,375 Bay Carretero'yla görüşecektim. 447 00:45:17,708 --> 00:45:19,416 Üzgünüm ama şu anda burada değil. 448 00:45:19,500 --> 00:45:21,916 Yurt dışındaki bir seminere katıldı. 449 00:45:23,375 --> 00:45:24,750 Bu mümkün değil. 450 00:45:24,833 --> 00:45:27,083 Kendisi tez danışmanım, bugün aramamı söylemişti. 451 00:45:27,500 --> 00:45:30,416 Son anda yola çıktı. Başkasının yerine gitti. 452 00:45:31,083 --> 00:45:32,333 Ona nasıl ulaşabilirim? 453 00:45:32,750 --> 00:45:35,125 -Çok önemli... -Geri döndüğünde mesajlara 454 00:45:35,208 --> 00:45:37,666 bakacağını söyledi. Adınızı ve numaranızı verirseniz... 455 00:45:37,750 --> 00:45:40,083 Hayır. Buna gerek yok. Teşekkürler. 456 00:46:40,375 --> 00:46:42,083 YARDIM EDİN, EVSİZİM 457 00:46:50,083 --> 00:46:53,375 Uyumsuz olan tek bir vida yok. Tuhaf bir şey olsa fark ederdik. 458 00:46:53,750 --> 00:46:56,416 -Siktir. -Satmak istemediğinden emin misin? 459 00:46:57,291 --> 00:46:58,666 Onunla ne halt ettin? 460 00:47:02,666 --> 00:47:05,791 Aldığın para sende kalabilir, ama onu bu hâliyle sat. 461 00:47:06,083 --> 00:47:07,083 Parçaları, tamam mı? 462 00:47:10,625 --> 00:47:12,708 Şasi ve çerçeveyi orada bırak. 463 00:49:05,208 --> 00:49:08,041 On dosya. 2009'dan beri her yıl için bir tane. 464 00:49:08,125 --> 00:49:09,125 SÖZLEŞME DETAYLARI 465 00:49:09,208 --> 00:49:14,291 Her klasörde 67 başka klasör var. Hepsi bir sözleşme için. 466 00:49:14,541 --> 00:49:18,166 Barlar, restoranlar, kuaförler, güzellik salonları... 467 00:49:18,750 --> 00:49:20,875 Yıl başından sonuna kadar aynı sayı. 468 00:49:20,958 --> 00:49:23,958 Onlarca tablo, dosya ve belge. 469 00:49:25,250 --> 00:49:26,666 İlk bakışta Carretero 470 00:49:26,750 --> 00:49:30,000 küçük işletmelerin muhasebecisi gibi görünüyordu. 471 00:49:30,958 --> 00:49:31,958 Oldukça standart. 472 00:49:32,500 --> 00:49:35,333 Tabii, 14 bin avro'luk saat takan ve lüks arabası olan 473 00:49:35,416 --> 00:49:38,375 eski bir bakan ve milletvekilinden söz etmiyor olsaydık. 474 00:49:40,458 --> 00:49:41,791 Bir tutarsızlık vardı. 475 00:49:42,250 --> 00:49:45,583 Belki de siyasetçi, bu lükslere ulaşmak için ellerini kirletmişti. 476 00:49:46,666 --> 00:49:50,333 Ne de olsa sazların uzun ve düz büyümesinin tek nedeni vardır: 477 00:49:51,500 --> 00:49:53,250 Nehir yatağındaki çamurla beslenirler. 478 00:49:53,333 --> 00:49:55,291 GÓMEZ ŞARAP MAHZENİ RESTORAN 479 00:50:01,666 --> 00:50:02,666 Altı-üç nerede? 480 00:50:03,458 --> 00:50:05,291 -Yokum. -Ben de. 481 00:50:05,416 --> 00:50:06,250 Merhaba. 482 00:50:06,333 --> 00:50:07,458 -Merhaba. -Merhaba. 483 00:50:08,833 --> 00:50:09,666 Altı-üç. 484 00:50:10,916 --> 00:50:11,916 Altı-beş. Hadi. 485 00:50:15,541 --> 00:50:17,458 -Beyaz olan. -İyi oynadın. 486 00:50:18,500 --> 00:50:19,875 -Beyaz bende. -İki katı. 487 00:50:20,333 --> 00:50:21,166 Yokum. 488 00:50:26,250 --> 00:50:27,458 Merhaba. Ne istiyorsunuz? 489 00:50:28,500 --> 00:50:29,333 Merhaba. 490 00:50:29,708 --> 00:50:31,625 Bir menü alabilir miyim? 491 00:50:32,208 --> 00:50:33,041 Menümüz yok. 492 00:50:34,833 --> 00:50:35,666 Peki ya kahve? 493 00:50:37,375 --> 00:50:40,875 67 iş yeri burnumuzun dibindeydi 494 00:50:40,958 --> 00:50:43,333 ve onları kapatmak hiç şüphe çekmezdi. 495 00:50:43,416 --> 00:50:45,875 GÓMEZ ŞARAP MAHZENİ RESTORAN 496 00:50:48,208 --> 00:50:50,666 Boş barlar, müşterisiz kuaförler 497 00:50:50,750 --> 00:50:53,875 ya da kimsenin yemeye cesaret edemeyeceği, berbat menülü restoranlar. 498 00:50:54,208 --> 00:50:56,000 Amacına hizmet edecek kadar yaşayan 499 00:50:56,541 --> 00:50:58,625 kısa ömürlü iş yerlerinin tek amacı var. 500 00:50:59,416 --> 00:51:02,208 Karteller için kara para aklamak. 501 00:51:03,083 --> 00:51:05,583 Tek tek göze çarpmıyorlar. 502 00:51:06,250 --> 00:51:08,958 Hepsini bir araya getirip iyi işletirseniz 503 00:51:09,500 --> 00:51:10,750 milyonlarca avro aklanır. 504 00:51:11,541 --> 00:51:15,500 Bunları bir ekonomi profesöründen daha iyi becerebilecek kim var ki? 505 00:51:28,083 --> 00:51:28,916 Gel buraya. 506 00:51:31,958 --> 00:51:34,166 -Nasıl gidiyor Carcoma? -Selam Falco. 507 00:51:34,333 --> 00:51:35,416 Nasıl gidiyor? 508 00:51:40,083 --> 00:51:41,375 Seni ısıtır. 509 00:51:43,833 --> 00:51:46,958 Birkaç doza bölersen idare eder. Bir kerede kullanma. 510 00:51:48,166 --> 00:51:49,333 Teşekkürler dostum. 511 00:51:50,458 --> 00:51:51,333 Ne gördün? 512 00:51:52,583 --> 00:51:53,416 Şey... 513 00:51:53,708 --> 00:51:55,250 Profesörden iz yok. 514 00:51:55,583 --> 00:51:57,583 Bugün motosikletli biri geldi 515 00:51:58,000 --> 00:52:00,250 ve bir süre park yerine öylece baktı. 516 00:52:00,541 --> 00:52:01,750 Plakasını aldım. 517 00:52:02,416 --> 00:52:03,583 Polis mi? 518 00:52:03,666 --> 00:52:05,958 Hayır, üniformalı değildi. 519 00:52:06,666 --> 00:52:09,416 Motosikletten inmedi bile. Kaskını da çıkarmadı 520 00:52:09,625 --> 00:52:12,125 ama oturup o noktaya baktı. 521 00:52:12,583 --> 00:52:13,750 Biraz tuhaftı. 522 00:52:14,083 --> 00:52:16,208 -Emin misin? -Evet, yemin ederim. 523 00:52:17,333 --> 00:52:20,750 Erkeğe benziyordu, ama o montlar yüzünden 524 00:52:21,125 --> 00:52:22,875 altta meme var mı yok mu belli değil. 525 00:52:23,166 --> 00:52:24,083 Aferin dostum. 526 00:52:36,958 --> 00:52:39,541 Yüzüne ne olduğunu ne zaman söyleyeceksin? 527 00:52:39,958 --> 00:52:42,666 Ne zaman sorsam başka zaman anlatacağını söylüyorsun. 528 00:52:51,708 --> 00:52:53,083 Lanet babam. 529 00:52:54,208 --> 00:52:55,166 Şişeyle. 530 00:52:57,541 --> 00:52:59,250 Annemi dövmeye bayılırdı. 531 00:53:00,875 --> 00:53:01,791 Zavallı kadın. 532 00:53:03,083 --> 00:53:05,083 Sonunda bir gün canıma tak edip 533 00:53:05,583 --> 00:53:06,750 yumruk atıncaya kadar. 534 00:53:09,583 --> 00:53:10,583 Orospu çocuğu 535 00:53:11,333 --> 00:53:13,041 yüzümü bira şişesiyle kesti. 536 00:53:14,166 --> 00:53:15,583 Gözümü de mahvetti. 537 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 Hadi canım. 538 00:53:17,375 --> 00:53:18,375 Ne yaptın peki? 539 00:53:20,083 --> 00:53:21,750 Onu balkondan ittim. 540 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 Yedi yıl hapis yattım. 541 00:53:26,833 --> 00:53:28,958 İçeride olay çıkarmaktan yedi yıl daha yedim. 542 00:53:30,708 --> 00:53:32,125 Hiç konuşmazdım. 543 00:53:33,750 --> 00:53:34,916 Benimle konuşuyorsun. 544 00:53:37,083 --> 00:53:38,333 Çünkü bana hiç dokunmadın. 545 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 Dinle. 546 00:53:42,833 --> 00:53:45,083 Bir iki gün içinde bir şey görmezsen git buradan. 547 00:53:45,166 --> 00:53:46,000 Tamam. 548 00:53:46,291 --> 00:53:48,083 Gözünü dört aç. Polisler geriliyor. 549 00:54:03,250 --> 00:54:04,333 Teşekkürler. 550 00:54:06,500 --> 00:54:09,916 Fermín, masaları birleştir, çocuklara da gazoz getir. 551 00:54:10,000 --> 00:54:12,916 Abur cubur getirme, iştahları kapanır. 552 00:54:13,000 --> 00:54:15,833 -Bana da bir kül tablası. -Hemen Bayan Puri. 553 00:54:17,041 --> 00:54:20,041 -Öğle yemeğinde ne var? Paella mı? -Hayır, Niki'nin doğum günü. 554 00:54:20,125 --> 00:54:21,958 -L'Estimat'a gidiyoruz. -L'Estimat'a mı? 555 00:54:22,291 --> 00:54:24,375 Elini cebine at, zam yaptılar. 556 00:54:25,416 --> 00:54:26,500 Ne oldu Chema? 557 00:54:28,916 --> 00:54:33,458 Carcoma motosikletli bir adamın park yerine baktığını söyledi. 558 00:54:34,291 --> 00:54:35,416 Plakasını aldım. 559 00:54:35,666 --> 00:54:38,833 Castaño'yla kontrol edin. Kimmiş, bağlantısı neymiş öğren. 560 00:54:39,166 --> 00:54:41,375 O pisliği bir şekilde bulmalıyız. 561 00:54:41,958 --> 00:54:43,041 Sen merak etme. 562 00:54:47,541 --> 00:54:49,541 En kötüsü ne, biliyor musun Chema? 563 00:54:50,666 --> 00:54:53,416 İçimde kötü bir his oluşmaya başladı. 564 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 Kötü hissettiğimde bir şeylerin ters gittiğini bilirsin. 565 00:55:00,666 --> 00:55:03,125 Chema, bu pisliği bulmalısın. 566 00:55:03,708 --> 00:55:07,041 Bul onu, yoksa ortalık hızla karışır. 567 00:55:20,541 --> 00:55:22,541 TRAFİK MÜDÜRLÜĞÜ 568 00:55:34,666 --> 00:55:38,833 Adınızı, telefon numaranızı, kimlik numaranızı ve... 569 00:55:39,791 --> 00:55:40,791 Barda görüşelim. 570 00:55:42,541 --> 00:55:44,375 Telefon numarası da mı lazım? 571 00:55:45,208 --> 00:55:46,416 -Efendim? -E-posta? 572 00:55:46,875 --> 00:55:47,708 Evet. 573 00:56:06,291 --> 00:56:07,125 Merhaba. 574 00:56:07,291 --> 00:56:09,625 KAMUYA HİZMET ŞEREFLİ BİR İŞTİR 575 00:56:11,041 --> 00:56:11,875 Merhaba. 576 00:56:12,125 --> 00:56:13,375 Bu sefer ne istiyorsun? 577 00:56:14,375 --> 00:56:17,166 Birincisi, benim dilimde konuşmazsan kafanı koparırım. 578 00:56:19,291 --> 00:56:20,583 İkincisi, 579 00:56:21,041 --> 00:56:23,000 bu motosiklet kime ait, bilmek istiyorum. 580 00:56:23,500 --> 00:56:26,083 Adı ne? Nerede yaşıyor? Trafik cezaları... 581 00:56:26,416 --> 00:56:27,625 Her şeyi bilmeliyim. 582 00:56:28,625 --> 00:56:30,083 11'de döneceğim. 583 00:56:31,291 --> 00:56:32,291 Nasıl istersen. 584 00:56:39,166 --> 00:56:40,000 Çocuk... 585 00:56:43,250 --> 00:56:46,125 -Tekne nasıl? Harika olduğunu duydum. -Ne? 586 00:56:46,500 --> 00:56:48,333 Teknen. Birden fazla mı yoksa? 587 00:56:48,583 --> 00:56:50,250 Hayır. Harika. 588 00:56:50,833 --> 00:56:52,875 Patron bir daha gerekmeyeceğini söylemişti. 589 00:56:53,333 --> 00:56:55,583 Beni ne zaman çıkaracağını merak ediyordum. 590 00:56:56,041 --> 00:56:58,166 -Gösteriş yapmak için. -Ne zaman istersen. 591 00:56:58,333 --> 00:56:59,500 Karını da getir. 592 00:57:03,916 --> 00:57:04,750 Parasını öde. 593 00:57:08,458 --> 00:57:09,375 Bozukluğum yok. 594 00:57:11,208 --> 00:57:12,375 Hesabına yazdır. 595 00:57:20,625 --> 00:57:21,458 Kartımdan çek. 596 00:57:46,958 --> 00:57:47,791 Hoşça kal tatlım. 597 00:57:48,208 --> 00:57:49,041 Hoşça kal. 598 00:58:51,958 --> 00:58:52,791 Bak... 599 00:58:54,750 --> 00:58:55,833 Sakin ol dostum. 600 00:58:57,666 --> 00:58:59,083 İstediğini al. 601 00:59:00,625 --> 00:59:01,791 Carretero nerede? 602 00:59:04,250 --> 00:59:06,000 -Kim? -Ferrán Carretero. 603 00:59:06,083 --> 00:59:07,166 Ona ne yaptın? 604 00:59:07,250 --> 00:59:09,291 -Ferrán Carretero'yu tanımıyorum. -Öyle mi? 605 00:59:09,375 --> 00:59:10,250 Evet. 606 00:59:10,333 --> 00:59:11,583 Onu tanımıyorum. 607 00:59:11,958 --> 00:59:13,291 Yemin ederim... 608 00:59:13,750 --> 00:59:15,916 Üniversitenin otoparkında ne yapıyordun? 609 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Ne? 610 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Ne otoparkı? 611 00:59:18,458 --> 00:59:20,958 -Otopark. Orayı bilmiyor musun? -Hayır. 612 00:59:21,125 --> 00:59:22,041 Öyle mi? 613 00:59:30,125 --> 00:59:31,000 Dinle palyaço, 614 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 bana her şeyi anlatacaksın. 615 00:59:35,416 --> 00:59:37,000 Bu saçmalıktan bıktım. 616 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Küçük dostumla birlikte 617 00:59:39,041 --> 00:59:41,166 bil bakalım okuldan kimi alacağım? 618 00:59:41,333 --> 00:59:42,833 Kızını, pislik. 619 00:59:42,958 --> 00:59:44,041 Kızını! 620 01:00:23,375 --> 01:00:24,208 Seni... 621 01:01:53,708 --> 01:01:55,041 Defol git buradan! 622 01:01:55,208 --> 01:01:56,916 Aç kapıyı! Benim. 623 01:02:05,875 --> 01:02:06,708 Patron. 624 01:02:15,291 --> 01:02:16,166 İçki ister misin? 625 01:02:16,250 --> 01:02:19,250 Bu araziye ne kadar para yatırdığımı biliyor musun? 626 01:02:20,500 --> 01:02:22,541 Nereden bileceksin? 627 01:02:23,875 --> 01:02:26,333 Tek bildiğin milletin kafasını patlatmak. 628 01:02:32,875 --> 01:02:33,708 Chema... 629 01:02:34,416 --> 01:02:36,125 Nasıl böyle yaşayabiliyorsun? 630 01:02:37,625 --> 01:02:38,875 Paran neye gidiyor? 631 01:02:43,583 --> 01:02:44,583 Biriktiriyorum. 632 01:02:47,208 --> 01:02:48,208 Fas'a gideceğim. 633 01:02:48,666 --> 01:02:49,875 Yaşlandığımda. 634 01:02:49,958 --> 01:02:51,208 Gidip orada gebermek için 635 01:02:51,875 --> 01:02:53,416 bir ev alacağım. 636 01:02:53,916 --> 01:02:56,541 Ölürken çevrende sevdiklerin olmalı. 637 01:02:56,625 --> 01:02:57,500 Sevdiklerim, evet. 638 01:02:59,333 --> 01:03:00,291 Köpek gibi olmaz. 639 01:03:03,291 --> 01:03:04,958 Hapse girdiğimde 640 01:03:06,041 --> 01:03:08,041 28 yaşındaydım. 641 01:03:09,583 --> 01:03:11,291 İki aylık hamileydim. 642 01:03:12,166 --> 01:03:16,125 İçerideki ilk gecemde öleceğimi sandım. 643 01:03:16,458 --> 01:03:18,000 Ölüyorum sandım Chema. 644 01:03:18,500 --> 01:03:20,333 Berbat bir gece geçirdim evlat. 645 01:03:21,500 --> 01:03:25,208 O kadar kötü incinebileceğimi düşünmemiştim. 646 01:03:26,250 --> 01:03:27,333 Yanılmışım. 647 01:03:31,708 --> 01:03:35,500 İki oğlum Puerto de Santa Maria'da bıçaklandı. 648 01:03:38,916 --> 01:03:40,333 Beş yıl sonra... 649 01:03:44,208 --> 01:03:47,375 ...kocam Isidro'yu döve döve öldürdüler. 650 01:03:51,666 --> 01:03:52,833 Elimde ne kaldı? 651 01:03:54,875 --> 01:03:56,708 İki kızım, 652 01:03:58,041 --> 01:03:59,041 altı torunum 653 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 ve dört boktan gelin. 654 01:04:04,083 --> 01:04:05,583 Onlara bir şey borçlu olduğumu 655 01:04:06,500 --> 01:04:10,375 düşünen dört boktan gelin. Lanet kaltaklar. 656 01:04:14,833 --> 01:04:16,041 Tanrı biliyor ki, 657 01:04:17,291 --> 01:04:19,416 yaptığım her şeyi onlar için yaptım. 658 01:04:20,458 --> 01:04:23,375 Benim yaşadıklarımı yaşamasınlar diye. 659 01:04:27,833 --> 01:04:31,041 Bunu yapabilmek için de bu şehrin en büyük orospu çocuklarıyla, 660 01:04:32,541 --> 01:04:34,750 en büyük hırsızlarıyla 661 01:04:35,833 --> 01:04:37,083 iş yaptım. 662 01:04:43,375 --> 01:04:44,208 Patron. 663 01:04:45,708 --> 01:04:48,291 Neye ihtiyacın olursa, yanındayım. 664 01:04:49,166 --> 01:04:50,250 Buradayım. 665 01:04:52,250 --> 01:04:53,958 Hayır, Chema. Hayır. 666 01:04:55,375 --> 01:04:56,750 Yeterince şey yaptın. 667 01:04:58,333 --> 01:05:00,000 Yapman gereken her şeyi yaptın. 668 01:05:01,833 --> 01:05:03,333 Artık sıra onlarda. 669 01:05:20,500 --> 01:05:22,958 Kurtarıcı'yı görmeye gelmeyeli yıllar oldu. 670 01:05:23,708 --> 01:05:25,916 Umarım Tanrı beni bunun için affeder. 671 01:05:27,833 --> 01:05:30,041 Arınmanın yeri ve zamanı değil. 672 01:05:31,083 --> 01:05:33,583 O hâlde beni onun için de affetmeli. 673 01:05:35,458 --> 01:05:37,166 Bir kaza oldu. 674 01:05:37,750 --> 01:05:41,583 Carretero'yu ararken Orriols'lu bir inşaat işçisini öldürdük. 675 01:05:44,541 --> 01:05:47,916 Basında konuşulan ölü bir adam. İhtiyacımız olan son şey. 676 01:05:48,666 --> 01:05:50,291 Ölü beyaz bir adam. 677 01:05:50,833 --> 01:05:54,875 Ölü bir çingene veya zenci için bu kadar endişelenir miydin acaba? 678 01:05:56,958 --> 01:05:59,333 Soruşturmayı iki hafta erteleyebiliriz. 679 01:06:00,041 --> 01:06:02,041 Sonra polis inceleyecektir. 680 01:06:03,000 --> 01:06:05,208 O zamana kadar onlara bir şey vermeliyiz. 681 01:06:05,833 --> 01:06:09,041 Adamımı ihbar etmem. Fazlasıyla adamımı teslim ettim zaten. 682 01:06:09,708 --> 01:06:11,166 Onu istiyorsan, orada. 683 01:06:11,625 --> 01:06:12,666 Kendin tutukla. 684 01:06:20,291 --> 01:06:24,166 Eminim birkaç telefon görüşmesi yapıp bana bir isim bulabilirsin. 685 01:06:26,625 --> 01:06:28,000 Onunla ne yapacaksın? 686 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 İşi nasıl hallettiğimizle ne zamandan beri ilgileniyorsun? 687 01:06:31,583 --> 01:06:34,208 Tek umursadığın şey kendi payını almaktır. 688 01:06:38,000 --> 01:06:40,166 Orriols olayı yeterliydi. 689 01:06:40,625 --> 01:06:42,000 Benden istediğin şey... 690 01:06:43,000 --> 01:06:44,166 ...çok ciddi. 691 01:06:44,708 --> 01:06:46,541 Profesörü bulamazsak daha da kötü olur. 692 01:07:13,916 --> 01:07:14,791 Her şey yolunda mı? 693 01:07:15,416 --> 01:07:16,250 Evet. 694 01:07:18,416 --> 01:07:20,666 Carretero muhtemelen şimdi Brezilya'da 695 01:07:20,750 --> 01:07:24,000 caipirinha içip melez sikiyordur. 696 01:07:25,583 --> 01:07:26,416 Brezilya mı? 697 01:07:27,666 --> 01:07:28,958 Ya da Cayman Adaları. 698 01:07:29,916 --> 01:07:32,666 Bu artık bizi ilgilendirmiyor. Ellerimiz temiz. 699 01:07:37,000 --> 01:07:40,166 Onu aramaya devam etmek istiyorsa bırakın arasın. 700 01:07:41,541 --> 01:07:43,208 Bazı belgeleri bara götürmelisin. 701 01:07:48,291 --> 01:07:49,208 Peki ya sonra? 702 01:07:50,541 --> 01:07:51,375 Sonra... 703 01:07:52,375 --> 01:07:54,750 ...o lanet çingene için oyun bitecek. 704 01:08:02,541 --> 01:08:03,833 Sikeyim. 705 01:08:04,750 --> 01:08:05,625 Eve gidiyorum. 706 01:08:05,916 --> 01:08:07,875 Şuna bak. Bazıları şanslı oluyor. 707 01:08:08,375 --> 01:08:09,625 Okulda kalmalıydın. 708 01:08:21,666 --> 01:08:22,500 Ne oldu? 709 01:08:29,041 --> 01:08:29,875 Muñoz? 710 01:08:38,916 --> 01:08:40,291 POLİS DEDEKTİFİ 711 01:08:54,541 --> 01:08:58,083 SATILIK 712 01:10:25,500 --> 01:10:27,583 Merkez, ben Dedektir Alberto Muñoz. 713 01:10:27,666 --> 01:10:32,000 Pere Cabanes Caddesi dört numarada haneye tecavüz vakası. 714 01:10:32,083 --> 01:10:34,416 Tekrar ediyorum, Pere Cabanes Caddesi dört numara. 715 01:10:34,500 --> 01:10:37,375 İsimsiz ihbardan sonra olay mahalline geldim. 716 01:10:37,458 --> 01:10:39,625 Destek istiyorum. Tamam. 717 01:10:46,125 --> 01:10:47,750 POLİS 718 01:11:06,375 --> 01:11:08,083 SANT VICENT CENAZE HİZMETLERİ 719 01:12:01,708 --> 01:12:02,708 Kız nerede? 720 01:12:03,708 --> 01:12:04,666 Ailemle beraber. 721 01:12:06,416 --> 01:12:09,125 Henüz bilmiyor. 722 01:12:11,541 --> 01:12:13,125 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 723 01:12:28,458 --> 01:12:29,291 Siktir. 724 01:12:42,458 --> 01:12:43,291 Affedersin. 725 01:12:45,333 --> 01:12:47,000 Kardeşisin, değil mi? 726 01:12:48,208 --> 01:12:49,583 -Evet. -Tamam. 727 01:12:51,041 --> 01:12:51,875 Çok üzgünüm. 728 01:12:54,166 --> 01:12:55,000 Ne oldu? 729 01:12:56,333 --> 01:12:57,666 Soygun gibi görünüyor. 730 01:12:57,750 --> 01:13:02,083 Kardeşin garajdan çıkarken onu hazırlıksız yakalamış gibi görünüyor. 731 01:13:04,458 --> 01:13:06,083 Neden minibüsü almadılar? 732 01:13:07,833 --> 01:13:10,458 -Efendim? -İsteseler alabilirlerdi. 733 01:13:10,541 --> 01:13:12,416 Anahtarları hep minibüste bırakırdı. 734 01:13:12,666 --> 01:13:14,791 Evet. Motosikleti aldıklarını düşünüyoruz. 735 01:13:14,875 --> 01:13:15,750 Bir... 736 01:13:16,958 --> 01:13:18,333 ...Ducati Monster. 737 01:13:21,791 --> 01:13:23,166 Bir tane vardı ama sattı. 738 01:13:23,250 --> 01:13:24,666 Pekâlâ. Kime sattı? 739 01:13:27,583 --> 01:13:29,041 Neden bu kadar önemli? 740 01:13:30,500 --> 01:13:31,958 Önemli olabilir. 741 01:13:37,291 --> 01:13:38,125 Benim için. 742 01:13:41,333 --> 01:13:42,166 Evet. 743 01:15:57,916 --> 01:15:59,875 Durun! Polis. Ellerinizi göreyim! Yere yat! 744 01:16:00,666 --> 01:16:02,500 Her yere bakın. Çekmeceleri açın. 745 01:16:02,583 --> 01:16:04,666 -Polis! Kıpırdama! -José María Cortés! 746 01:16:04,750 --> 01:16:05,958 José María nerede? 747 01:16:37,708 --> 01:16:39,333 Efendim, gelir misiniz? 748 01:16:48,041 --> 01:16:50,375 Umarım köpek seni ısırır pislik herif. 749 01:16:53,333 --> 01:16:55,500 Neden köpeğe bir kurşun sıkıp 750 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 sonra kendinizi vurmuyorsunuz? 751 01:17:01,083 --> 01:17:03,083 Onu yerine koy pislik. 752 01:17:08,833 --> 01:17:10,000 Pislikler. 753 01:17:13,583 --> 01:17:14,625 Ne bakıyorsun? 754 01:17:15,416 --> 01:17:16,541 Ne bakıyorsun lan? 755 01:17:17,458 --> 01:17:19,250 Paranı buldun. 756 01:17:19,416 --> 01:17:21,375 Yarısını yanlış yerleştireceğinden eminim. 757 01:17:27,666 --> 01:17:30,083 Aynı kadının üçümüze de para ödediğini biliyorsunuz. 758 01:17:46,833 --> 01:17:47,708 Hayatımızı, 759 01:17:48,291 --> 01:17:51,583 köklerini bataklığa gömmüş bir sazlık duvarının içinde yaşıyoruz. 760 01:17:53,041 --> 01:17:56,583 Yüzeyden bakınca uzun, ince, hatta güzel. 761 01:17:57,708 --> 01:18:00,583 Ama temelinde bataklıktaki çürüme yatıyor. 762 01:18:02,458 --> 01:18:04,708 Bir ekim alanını işgal eden sazlıklardan 763 01:18:04,791 --> 01:18:07,583 kurtulmaya çalışanlar ne olduğunu bilir. 764 01:18:09,041 --> 01:18:13,166 Sazları kesip yakabilir, hatta toprağı tuzlayabilirsiniz. 765 01:18:14,875 --> 01:18:15,916 Anlamı yoktur. 766 01:18:58,833 --> 01:18:59,916 Orospu çocuğu. 767 01:21:22,625 --> 01:21:23,541 Dostum! 768 01:21:26,333 --> 01:21:28,041 Sadece ikimiziz. 769 01:21:38,958 --> 01:21:40,458 Profesöre ne yaptın? 770 01:21:52,958 --> 01:21:53,791 Sen bilirsin. 771 01:21:57,416 --> 01:21:58,291 Sen bilirsin. 772 01:21:59,541 --> 01:22:01,291 Bu işin sonunu biliyorsun. 773 01:22:03,333 --> 01:22:05,375 Nasıl yapacağımız sana kalmış. 774 01:22:09,958 --> 01:22:12,333 Bu hapishanedeki ilk günün gibi. 775 01:22:14,458 --> 01:22:16,166 Ne olacağını biliyorsun. 776 01:22:19,708 --> 01:22:21,875 9 Temmuz 1989. 777 01:22:23,583 --> 01:22:24,916 İçeri girdiğim anda 778 01:22:25,000 --> 01:22:27,791 iki pislik birbirinin canını çıkarıyordu. 779 01:22:29,625 --> 01:22:32,375 Ölümüne bir dövüş, sanki başka bir çıkış yolu varmış gibi. 780 01:22:33,625 --> 01:22:35,208 Her yer kandı. 781 01:22:36,708 --> 01:22:39,125 Ta ki biri artık dayanamayacağını söyleyinceye kadar. 782 01:22:39,875 --> 01:22:41,708 Orospu çocuğunun işi bitmişti. 783 01:22:43,791 --> 01:22:45,750 El sıkıştılar ve hepsi bu. 784 01:22:46,041 --> 01:22:47,375 Hiçbir şey olmamış gibi. 785 01:22:49,583 --> 01:22:50,583 Buna inanamadım. 786 01:22:51,958 --> 01:22:53,333 "Neler oluyor?" dedim. 787 01:22:55,333 --> 01:22:56,750 Ne dediklerini biliyor musun? 788 01:22:58,333 --> 01:22:59,791 Bunu neden yapmışlardı? 789 01:23:02,250 --> 01:23:04,041 "Seni önce kim sikecek diye." 790 01:23:07,291 --> 01:23:08,708 Hayat böyledir dostum. 791 01:23:11,291 --> 01:23:12,125 Ya sikersin 792 01:23:14,500 --> 01:23:15,541 ya da sikilirsin. 793 01:23:23,750 --> 01:23:25,500 Bu saçmalığa bir son verelim.