1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,958 --> 00:00:15,041
NETFLIX SUNAR
4
00:02:22,416 --> 00:02:24,916
Siz anca biftekle oynarsınız, topla değil.
5
00:02:25,000 --> 00:02:26,583
işe yaramaz boklar.
6
00:02:26,875 --> 00:02:28,000
Lanet olsun!
7
00:02:28,833 --> 00:02:32,500
...verilen aradan sonra
maçın devam etmesine yarım saat kala...
8
00:02:33,083 --> 00:02:33,958
İyi akşamlar.
9
00:02:34,208 --> 00:02:36,375
...muhteşem bir şeye tanıklık...
10
00:02:36,500 --> 00:02:39,541
Seler Caddesi'ne gidelim.
Oradan yolu tarif ederim.
11
00:02:39,625 --> 00:02:41,625
...krallar kralı yüce Barça...
12
00:02:41,708 --> 00:02:42,666
Dediğim gibi,
13
00:02:42,750 --> 00:02:45,208
bir biftekle oynasalardı...
Sigara ister misiniz?
14
00:02:45,291 --> 00:02:46,791
Bu takside içebilirsiniz.
15
00:02:47,583 --> 00:02:48,500
Sinirim bozuluyor.
16
00:02:50,250 --> 00:02:51,458
Siktiğimin futbolu.
17
00:02:51,541 --> 00:02:54,041
...Katalanlar topu kaptı. Top Rakitić'te.
18
00:02:54,125 --> 00:02:56,125
Orta sahada Carlos Busquets'e pas verdi.
19
00:02:56,208 --> 00:02:58,166
Derin bir pas ama Valensiya...
20
00:02:58,250 --> 00:03:01,250
Gonález Abarca Caddesi'nden
girmeyecek miydik?
21
00:03:01,541 --> 00:03:04,625
Olmaz. Buradan çok daha kısa sürer bayım.
22
00:03:04,708 --> 00:03:07,750
Çok daha uzun sürer.
Bu yoldan bin kere gittim.
23
00:03:08,541 --> 00:03:12,125
Taksici olan benim.
Bunu kaç kere yaptığımı düşünün.
24
00:03:12,208 --> 00:03:13,875
...gidecek yeri kalmadı...
25
00:03:13,958 --> 00:03:16,375
Dönüp Gonález Abarca'dan girin lütfen.
26
00:03:16,458 --> 00:03:18,166
...Valensiya oyunu biliyor...
27
00:03:18,250 --> 00:03:20,250
Bayım, bu yoldan daha çabuk olur.
28
00:03:21,041 --> 00:03:21,875
Tamam mı?
29
00:03:21,958 --> 00:03:25,041
...Valensiya sahayı
dengelemeye çalışıyor...
30
00:03:39,375 --> 00:03:42,041
Hadi.
31
00:03:42,375 --> 00:03:44,125
-Gol!
-Gol!
32
00:03:44,208 --> 00:03:45,291
Gol!
33
00:03:45,375 --> 00:03:47,291
İşte bu! Evet!
34
00:03:47,708 --> 00:03:49,333
İşte böyle!
35
00:03:49,958 --> 00:03:52,125
Gol! İşte bu!
36
00:03:53,083 --> 00:03:55,416
İşte bu! Sikeyim!
37
00:03:57,500 --> 00:03:58,916
Sonunda, ulan!
38
00:03:59,333 --> 00:04:00,291
Sikeyim.
39
00:04:00,375 --> 00:04:04,875
Fransız ne vuruş yaptı ama!
Ceza sahasının sağ tarafında
40
00:04:04,958 --> 00:04:10,708
Cillessen'in hazırlıksız yakalandığı şutu
kurtarmak neredeyse imkânsızdı.
41
00:04:28,083 --> 00:04:30,166
Barselona sıfır,
42
00:04:30,375 --> 00:04:35,000
-Valensiya bir!
-İyi misiniz efendim?
43
00:04:35,166 --> 00:04:36,000
Efendim?
44
00:04:38,166 --> 00:04:40,416
Efendim, size söylüyorum. İyi misiniz?
45
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Lanet olsun!
46
00:04:53,208 --> 00:04:54,166
Siktir!
47
00:04:54,416 --> 00:04:55,250
Siktir!
48
00:04:55,625 --> 00:04:56,500
Sikeyim!
49
00:04:56,583 --> 00:04:57,416
DOLU
50
00:04:57,500 --> 00:04:59,125
Sana söyledim lanet olası!
51
00:04:59,333 --> 00:05:00,291
Sana söyledim!
52
00:05:00,416 --> 00:05:03,083
Kusmak için pencereyi aç!
53
00:05:03,666 --> 00:05:05,833
Lanet pencereyi aç!
54
00:05:06,125 --> 00:05:07,583
Herkes bunu bilir!
55
00:05:07,916 --> 00:05:11,208
Siktiğimin lanet sersemi!
56
00:05:11,666 --> 00:05:14,416
Siktiğimin aptalı ancak beni bulur!
57
00:05:14,916 --> 00:05:18,416
Günün son yolcusuna bak. Orospu çocuğu!
58
00:05:19,166 --> 00:05:20,083
Siktir!
59
00:05:41,375 --> 00:05:45,041
Öldürmek için
kurbanı insanlığından ayırmak gerekir.
60
00:05:45,125 --> 00:05:46,041
Hislerinden,
61
00:05:46,625 --> 00:05:47,583
mutluluklarından
62
00:05:48,083 --> 00:05:49,166
ve üzüntülerinden.
63
00:05:50,625 --> 00:05:53,708
O adamın, pazarları
harika paella yapan iyi bir koca,
64
00:05:53,791 --> 00:05:57,375
iyi bir baba,
hoş bir meslektaş olduğundan eminim.
65
00:06:01,333 --> 00:06:05,041
Eminim sonsuza kadar kaybedilmiş
yetenekleri ve becerileriyle,
66
00:06:05,666 --> 00:06:08,541
hiç gerçekleşmeyecek
umutları ve hayalleri vardı.
67
00:06:10,375 --> 00:06:12,958
Ama artık hiçbirinin önemi yok.
68
00:06:27,458 --> 00:06:30,041
DALGA KÖPÜKLERİ KIRMIZIYA DÖNDÜĞÜNDE
69
00:06:30,166 --> 00:06:31,000
Teşekkürler.
70
00:06:32,000 --> 00:06:32,916
Çok sağ olun.
71
00:06:33,291 --> 00:06:34,125
Teşekkürler.
72
00:06:36,625 --> 00:06:39,041
-Geldiğiniz için sağ olun.
-Teşekkürler.
73
00:06:42,083 --> 00:06:42,916
Nihayet.
74
00:06:45,958 --> 00:06:46,791
Teşekkürler.
75
00:06:47,375 --> 00:06:48,208
Kim adına?
76
00:06:49,583 --> 00:06:50,666
María, pardon.
77
00:06:51,458 --> 00:06:52,291
María.
78
00:06:54,416 --> 00:06:56,541
Romanlarınız için teşekkürler.
Çok seviyorum.
79
00:06:57,583 --> 00:06:59,000
Okuduğunuz için siz sağ olun.
80
00:07:00,958 --> 00:07:01,958
Bir şey sorsam?
81
00:07:02,416 --> 00:07:03,250
Elbette.
82
00:07:03,375 --> 00:07:04,541
İstediğinizi sorun.
83
00:07:06,125 --> 00:07:07,208
Başkahraman...
84
00:07:07,750 --> 00:07:10,708
Yani, sorununun ne olduğunu
hiç açıklamadınız.
85
00:07:10,791 --> 00:07:13,041
Travma veya benzer bir şey mi yaşamış?
86
00:07:13,666 --> 00:07:15,708
Geçmişine dair bir şey bilmiyoruz.
87
00:07:16,083 --> 00:07:18,083
-Bir kitabınızda olacak mı?
-Hayır.
88
00:07:18,583 --> 00:07:20,208
Açıkçası bunu düşünmedim.
89
00:07:20,416 --> 00:07:22,416
Niye öldürdüğünü bilmeyecek miyiz?
90
00:07:25,750 --> 00:07:26,833
Çünkü yapabiliyor.
91
00:07:33,000 --> 00:07:34,083
Gidelim. Çabuk!
92
00:07:42,916 --> 00:07:43,875
Pislik!
93
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Valensiya bir deniz şehri değil.
94
00:08:06,541 --> 00:08:07,458
Hiç olmadı.
95
00:08:08,916 --> 00:08:12,125
Devasa bir bataklığın üzerine kurulmuş
bir nehir şehri.
96
00:08:13,708 --> 00:08:17,750
Valensiya'nın ünlü tarım alanları çoğalıp
şehri zenginleştirsin diye
97
00:08:17,833 --> 00:08:19,541
yüzyıllar boyunca kurutulmuş.
98
00:08:20,875 --> 00:08:23,583
Hep aynı kişilerin keyfini sürdüğü servet.
99
00:08:25,291 --> 00:08:28,166
Şehir, 21. yüzyıla
kendine hayran şekilde girdi.
100
00:08:29,458 --> 00:08:30,666
Formula 1,
101
00:08:31,208 --> 00:08:32,750
Amerika Kupası,
102
00:08:33,208 --> 00:08:35,125
Sanat ve Bilim Şehri...
103
00:08:36,250 --> 00:08:39,916
Şimdi kimsenin sorumluluk almadığı,
kendine dönük bir rehavet.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,583
Bugünlerdeyse
105
00:08:48,916 --> 00:08:51,125
bataklık hiçbir yerde görünmüyor.
106
00:08:51,541 --> 00:08:53,666
Ama bu var olmadığı anlamına gelmez.
107
00:08:53,750 --> 00:08:56,541
Hâlâ orada, sadece biraz daha derinde.
108
00:08:57,458 --> 00:08:59,416
Aceleyle gömülmüş bir ceset gibi.
109
00:09:00,166 --> 00:09:01,500
Yılan balıkları
110
00:09:02,250 --> 00:09:03,458
ve sazların altında.
111
00:09:11,291 --> 00:09:14,458
Birbiri ardına Valensiya Bölge Hükûmetini
doldurmaya başladılar.
112
00:09:16,208 --> 00:09:17,833
Önce yılan balıkları geldi.
113
00:09:18,916 --> 00:09:21,791
İğrenç yaratıklar. Çamurda yaşayıp
114
00:09:21,875 --> 00:09:24,541
pislikle beslenen
balık ve yılan kırmaları.
115
00:09:25,500 --> 00:09:26,666
Onları iyi tanıyor,
116
00:09:27,291 --> 00:09:29,541
çünkü kısa süre önce onlardan biriydi.
117
00:09:30,250 --> 00:09:32,000
Nasıl tokalaştıklarını,
118
00:09:32,375 --> 00:09:35,708
sarılmalarının da
kahkahaları gibi sığ olduğunu görmüştü.
119
00:09:37,208 --> 00:09:38,750
Yeni başlayan yazarlar,
120
00:09:39,333 --> 00:09:43,416
bencil internet yazarları,
organizatörler ve editörler.
121
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Hepsi orada
122
00:09:45,583 --> 00:09:48,583
bataklığın gerçek sahiplerinin
ortaya çıkmasını bekliyordu.
123
00:09:49,916 --> 00:09:52,416
Gübreye, çiftçiliğe, büyümek için sulamaya
124
00:09:52,750 --> 00:09:55,541
ihtiyacı olmayan tek tür.
125
00:09:59,625 --> 00:10:00,541
Sazlar.
126
00:10:01,208 --> 00:10:02,208
Uzun ve güçlü...
127
00:10:04,166 --> 00:10:05,375
...ama içi boş.
128
00:10:05,458 --> 00:10:07,875
Şehir bataklığının gerçek kralları...
129
00:10:09,125 --> 00:10:10,083
...onlar.
130
00:10:11,708 --> 00:10:14,500
Sazlar siyasette, ticari kurumlarda,
131
00:10:14,583 --> 00:10:18,000
sendikalarda, eğitimde, sporda,
132
00:10:18,625 --> 00:10:19,708
her yerde.
133
00:10:20,458 --> 00:10:24,375
Bir süreliğine o da
bu üst sınıftan biri olmak istemişti.
134
00:10:25,875 --> 00:10:30,125
Ama kısa süre içinde yılan balığı da,
saz da olmadığını anladı.
135
00:10:31,666 --> 00:10:33,500
Farklı bir yaratıktı.
136
00:10:35,041 --> 00:10:36,583
Çok daha tehlikeli.
137
00:10:40,208 --> 00:10:43,000
ESKİ BAKANI CARRETERO
GRAU DAVASI BAĞLANTISI İÇİN
138
00:10:43,083 --> 00:10:44,166
SORUŞTURMA ALTINDA
139
00:11:05,625 --> 00:11:10,416
SATILIK
140
00:11:42,708 --> 00:11:43,541
Siktir.
141
00:11:54,916 --> 00:11:57,166
Üzgünüm dostum. Saati fark etmemişim.
142
00:11:58,000 --> 00:11:58,833
Nasıl gitti?
143
00:12:00,166 --> 00:12:01,000
İyi.
144
00:12:02,208 --> 00:12:03,041
Gayet iyi.
145
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
Bu şeyler için fazla yaşlı değil misin?
146
00:12:13,458 --> 00:12:14,291
Olamam.
147
00:12:14,541 --> 00:12:17,458
Pratik yapmazsam
benim velet canıma okuyor.
148
00:12:23,083 --> 00:12:23,916
Ne var?
149
00:12:25,458 --> 00:12:28,166
Canımı sıkacaksan siktirip gidebilirsin.
150
00:12:32,625 --> 00:12:33,583
Bira içer misin?
151
00:12:34,666 --> 00:12:35,500
Olur.
152
00:12:36,791 --> 00:12:38,375
...Valensiya Mahkemesinde
153
00:12:38,458 --> 00:12:41,416
{\an8}Bölge Eski Bakanı Ferrán Carretero
154
00:12:41,833 --> 00:12:44,416
{\an8}Safil dosyasıyla ilgili ifade verdi.
155
00:12:44,791 --> 00:12:47,208
Segorbe'deki işi aldın mı sonunda?
156
00:12:47,416 --> 00:12:48,916
Evet, yarın ve öbür gün.
157
00:12:49,375 --> 00:12:51,958
Parası iyi değil ve kayıt dışı.
158
00:12:52,541 --> 00:12:54,083
{\an8}-Hiç yoktan iyidir.
-Evet.
159
00:12:54,166 --> 00:12:56,333
Bu ve motor parasıyla idare ediyorum.
160
00:12:56,416 --> 00:12:57,500
Peki ya evraklar?
161
00:12:57,916 --> 00:12:59,958
Polis durdurursa ne diyeceğim?
162
00:13:00,041 --> 00:13:02,333
{\an8}Bir şey düşünürsünüz Yazar Bey.
163
00:13:03,583 --> 00:13:06,416
Ne partisi?
Hiçbir bir siyasi partiye mensup değilim.
164
00:13:07,041 --> 00:13:10,708
{\an8}Çok uzun zaman önce gerçekleşmiş
bir şeyden söz ediyorsunuz.
165
00:13:10,791 --> 00:13:13,291
{\an8}Elbette alakamın olmadığı bir şeyden.
166
00:13:13,375 --> 00:13:15,875
{\an8}Ben Valensiya Üniversitesinde çalışıyorum
167
00:13:16,083 --> 00:13:18,458
{\an8}ve izninizle şimdi oraya gideceğim.
168
00:13:18,541 --> 00:13:20,750
{\an8}-Çok teşekkürler.
-Bay Carretero?
169
00:13:20,833 --> 00:13:22,083
{\an8}Bay Carretero?
170
00:13:29,541 --> 00:13:32,000
Üçüncü sorunun cevabını bilemedim...
171
00:13:32,125 --> 00:13:33,625
ÜNİVERSİTEDE YOLSUZLUĞA HAYIR
172
00:13:33,708 --> 00:13:35,750
...tüm gece ders çalışıp...
173
00:13:37,166 --> 00:13:40,250
...standart piyasa davranışı.
174
00:13:41,541 --> 00:13:42,375
GSYH.
175
00:13:43,750 --> 00:13:49,541
GSYH, tüm nihai mal ve hizmetlerin
piyasa değerinin toplamıdır.
176
00:13:50,875 --> 00:13:54,083
Bu ürünler,
bu yılın GSYH'sine dâhil değildir.
177
00:13:55,875 --> 00:13:58,750
Tabii, daha çok manipüle edilmesi gereken
178
00:13:59,208 --> 00:14:01,708
ürün ve hizmetlerden bahsediyoruz.
179
00:14:05,083 --> 00:14:07,333
Dediğim gibi, araya giren kısımlar
180
00:14:08,916 --> 00:14:10,375
dâhil değildir.
181
00:14:12,166 --> 00:14:15,083
Sadece o yıl üretilmiş olan
ürün ve hizmetler.
182
00:14:17,208 --> 00:14:18,041
Yani...
183
00:14:19,166 --> 00:14:21,708
...bu yıl üretilenler
ertesi yıl satılırsa...
184
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Geçen gün çok sinirliydin.
185
00:14:44,375 --> 00:14:46,708
Düzgün davranmayı öğrensen ölmezdin.
186
00:14:48,625 --> 00:14:51,000
Bir daha asla dersime o şekilde girme.
187
00:14:51,083 --> 00:14:53,833
-Bana görgü vaazı mı vereceksin?
-Sanmıyorum.
188
00:14:57,291 --> 00:14:59,041
Artık seni bu telefondan arayacaklar.
189
00:15:00,875 --> 00:15:04,833
Tek kullanımlık. Diğerini unut.
Numaram her ihtimale karşı kayıtlı.
190
00:15:11,625 --> 00:15:12,458
Ne?
191
00:15:12,541 --> 00:15:13,750
Bunu ne yapacağım?
192
00:15:15,708 --> 00:15:18,291
Bilmem. SİM kartı çıkart,
mikrodalgaya koy,
193
00:15:18,375 --> 00:15:21,041
kıçına sok.
Veya ne bok yapmak istiyorsan yap.
194
00:15:23,583 --> 00:15:24,541
Başka bir şey var mı?
195
00:20:05,208 --> 00:20:06,041
Merhaba?
196
00:20:19,750 --> 00:20:20,583
Merhaba?
197
00:20:21,833 --> 00:20:23,000
Kimse var mı?
198
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
Merhaba!
199
00:20:57,583 --> 00:20:58,416
Merhaba?
200
00:21:00,291 --> 00:21:01,125
Merhaba?
201
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Merhaba!
202
00:21:19,375 --> 00:21:20,208
Merhaba?
203
00:21:30,125 --> 00:21:32,583
HANGİ CEHENNEMDESİN? SENİ ARIYORUZ
204
00:21:34,583 --> 00:21:35,916
Kim olduğumu biliyor musun?
205
00:21:40,375 --> 00:21:42,500
Bilmediğin şey, bir hata yaptığın.
206
00:21:43,583 --> 00:21:46,958
Beni eve götürmezsen
başın büyük belaya girer.
207
00:21:47,791 --> 00:21:49,416
Korunuyorum.
208
00:21:51,916 --> 00:21:53,916
Şu anda beni arıyorlar.
209
00:21:54,708 --> 00:21:59,500
Önemli, nüfuzlu insanlar
polisle irtibat kuracaktır.
210
00:22:01,041 --> 00:22:04,333
Başının ne kadar belada
olduğunu bilmiyorsun.
211
00:22:10,625 --> 00:22:11,750
Konuşmayacak mısın?
212
00:22:14,833 --> 00:22:15,791
Ben de konuşmam.
213
00:22:17,333 --> 00:22:20,458
Mahkemede ve basında her şeyi anlattım.
214
00:22:21,083 --> 00:22:22,125
Daha fazlası yok.
215
00:22:23,000 --> 00:22:23,833
Dahası yok!
216
00:22:26,291 --> 00:22:29,500
Beni televizyonda görüp
kolay para kazanacağını sandın.
217
00:22:30,208 --> 00:22:31,041
Yanlış!
218
00:22:32,291 --> 00:22:34,916
Tanınan biriyim,
hem sırf Valensiya'da değil.
219
00:22:35,000 --> 00:22:36,583
İyi bağlantılarım var.
220
00:22:36,666 --> 00:22:40,250
Ve burada kilitli kalmam için
bir neden yok!
221
00:22:41,791 --> 00:22:43,375
Burada kim var sanıyorsun?
222
00:22:46,000 --> 00:22:47,583
Aç kapıyı, lanet olasıca.
223
00:23:36,333 --> 00:23:38,375
Seni buralarda görmeyeyim, demiştim.
224
00:24:32,458 --> 00:24:34,500
-Sakin ol, tamam mı?
-Sakinim.
225
00:24:34,583 --> 00:24:35,833
Sohbete geldim.
226
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Mümkün değil dostum.
227
00:24:40,083 --> 00:24:40,916
Asla olmaz.
228
00:24:45,416 --> 00:24:46,333
Sus!
229
00:24:46,958 --> 00:24:48,833
Kapa çeneni!
230
00:24:49,875 --> 00:24:51,625
Siktiğimin zencileri.
231
00:24:56,125 --> 00:24:57,000
Pekâlâ...
232
00:24:57,166 --> 00:24:58,000
Hayır...
233
00:25:05,541 --> 00:25:06,500
Güzel parça.
234
00:25:19,791 --> 00:25:20,625
Tanrı'm...
235
00:25:44,583 --> 00:25:46,833
Malı kimin sattığını söyleyeceksin.
236
00:25:47,875 --> 00:25:48,708
Tamam mı?
237
00:25:55,958 --> 00:25:56,791
Hey!
238
00:25:57,166 --> 00:25:58,208
Malı kim taşıyor?
239
00:25:59,000 --> 00:26:01,666
Bir polis. Yemin ederim adını bilmiyorum.
240
00:26:02,750 --> 00:26:03,583
Bir polis mi?
241
00:26:07,250 --> 00:26:09,083
Şunu açıklığa kavuşturalım.
242
00:26:09,541 --> 00:26:12,958
Siz zenciler
kendi mallarınızı satmalısınız.
243
00:26:13,041 --> 00:26:13,875
Evet.
244
00:26:14,541 --> 00:26:17,291
Gözlük, bilezik... Öyle ıvır zıvırlar.
245
00:26:18,041 --> 00:26:20,375
Uyuşturucu mu? Bu bizim işimiz.
246
00:26:21,125 --> 00:26:21,958
Evet.
247
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
Siktir.
248
00:26:26,541 --> 00:26:29,458
Siz zenciler, şu boku
nasıl içiyorsunuz bilmem.
249
00:26:29,541 --> 00:26:30,416
Hayır!
250
00:26:31,125 --> 00:26:32,166
Endişelenme dostum.
251
00:26:32,750 --> 00:26:33,583
Endişelenme.
252
00:26:33,958 --> 00:26:35,416
Bu yakmaz.
253
00:26:38,000 --> 00:26:39,250
Yakmasını istiyorsan
254
00:26:40,250 --> 00:26:42,791
ateşe vermelisin.
255
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Hayır!
256
00:27:11,666 --> 00:27:12,833
Sansón.
257
00:27:13,333 --> 00:27:15,416
-Nasıl gidiyor Antonio?
-Falconetti.
258
00:27:15,666 --> 00:27:17,458
-Her zamankinden mi?
-Patron nerede?
259
00:27:30,291 --> 00:27:31,125
Patron?
260
00:27:32,291 --> 00:27:34,875
-Her şey yolunda mı Chema?
-Para tamam.
261
00:27:37,583 --> 00:27:39,083
Profesör gelmedi.
262
00:27:39,666 --> 00:27:40,958
Gece yarısına dek bekledim.
263
00:27:41,458 --> 00:27:42,750
Mesajlara cevap vermiyor.
264
00:27:44,208 --> 00:27:46,250
Zencilerle olan sorun çözüldü.
265
00:27:46,625 --> 00:27:49,500
Bir süre kimseyi rahatsız etmezler.
266
00:27:52,666 --> 00:27:54,708
Sara! Buraya gel.
267
00:27:58,791 --> 00:28:00,625
-Ne oldu büyükanne?
-Dinle.
268
00:28:01,083 --> 00:28:03,625
Sara, ayak işlerini yapan oğlana git,
269
00:28:04,333 --> 00:28:07,125
profesörün bugün
işe gidip gitmediğini sor.
270
00:28:07,375 --> 00:28:10,208
-Tamam mı tatlım? Dikkat et.
-Tamam büyükanne, gidiyorum.
271
00:28:14,875 --> 00:28:17,500
Bu profesörle ilgili
içimde kötü bir his var.
272
00:28:17,833 --> 00:28:20,791
İyi düşünüp çok dikkatli olmalıyız.
273
00:28:23,416 --> 00:28:24,500
Ne gerekiyorsa yaparız.
274
00:28:37,416 --> 00:28:38,541
Fran'i gördünüz mü?
275
00:28:38,958 --> 00:28:40,500
Evet, şurada.
276
00:29:05,958 --> 00:29:06,916
Fran!
277
00:29:07,791 --> 00:29:08,750
Fran!
278
00:29:11,791 --> 00:29:14,416
İşte, Ximo ödeme yapmadı,
ama parayı cuma verecek.
279
00:29:14,500 --> 00:29:17,166
Gerisi orada. Say. Bana güvenebilirsin.
280
00:29:17,250 --> 00:29:19,625
Barda Toni'ye ver. Bana başka şey lazım.
281
00:29:20,000 --> 00:29:20,916
Ne oldu?
282
00:29:21,416 --> 00:29:23,583
Büyükanne gidip
profesörü görmeni istiyor.
283
00:29:23,916 --> 00:29:25,958
Dün gittim. Maç bitince giderim.
284
00:29:26,375 --> 00:29:27,583
Şimdi gitmelisin.
285
00:29:28,583 --> 00:29:31,000
Şimdi mi? Onu dün gördüm. Yapma böyle.
286
00:29:31,083 --> 00:29:33,500
Kal, maçı bitirmemi izle. Sonra giderim.
287
00:29:33,583 --> 00:29:34,500
Şimdi gönderme.
288
00:29:34,583 --> 00:29:36,666
Kalamazsın. Gidip profesörle konuş.
289
00:29:36,750 --> 00:29:38,958
Sonra ara. Yoksa büyükanneyle konuşursun.
290
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
-Neden gidecekmişim?
-Neler oluyor?
291
00:29:47,041 --> 00:29:47,916
Hiç. İşte.
292
00:29:50,250 --> 00:29:51,708
Motordan inin lütfen.
293
00:29:55,958 --> 00:29:58,291
YOLSUZLUK PAELLA GİBİDİR,
EN İYİSİ VALENSİYA'DA OLUR
294
00:30:09,208 --> 00:30:12,541
UYGULAMALI İKTİSAT BÖLÜMÜ
DR. FERRÁN CARRETERO - PROFESÖR
295
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
Pekâlâ.
296
00:31:36,250 --> 00:31:39,625
İsterseniz yüzlerinizi kapatın
ama lütfen kapıyı açın.
297
00:31:42,708 --> 00:31:43,541
Lütfen.
298
00:31:52,500 --> 00:31:54,458
Bir şey söyle, orospu çocuğu!
299
00:31:54,875 --> 00:31:56,791
Oradasın, biliyorum. Cevap ver!
300
00:32:03,416 --> 00:32:04,250
Hey?
301
00:32:04,791 --> 00:32:05,625
Hey?
302
00:32:07,625 --> 00:32:08,916
Orada biri var, biliyorum.
303
00:32:19,416 --> 00:32:20,250
Dinle beni.
304
00:32:21,750 --> 00:32:23,375
Ne istediğini söyle lütfen.
305
00:33:08,375 --> 00:33:12,291
-İstediğinde ödünç alabilirsin.
-Çok naziksin. Çok teşekkürler.
306
00:33:14,083 --> 00:33:16,500
Sadece beklemekten bıktım.
307
00:33:20,583 --> 00:33:21,666
Bir teklif aldım.
308
00:33:22,541 --> 00:33:24,041
Eskiden iş yaptığım biri.
309
00:33:24,500 --> 00:33:27,458
Araziyle ilgileniyor.
Evin değeri yok, biliyorsun.
310
00:33:27,541 --> 00:33:29,166
Ev o kadar kötü değil. Onarılır.
311
00:33:29,250 --> 00:33:32,125
Onarılamaz. Ancak satılır.
Sana söylemiştim.
312
00:33:33,166 --> 00:33:35,083
Hem oraya hâla nasıl gidiyorsun bilmem.
313
00:33:35,750 --> 00:33:37,875
Bataklığı her gördüğümde
depresyona giriyorum.
314
00:33:37,958 --> 00:33:39,000
Orada yazabiliyorum.
315
00:33:40,875 --> 00:33:41,875
Yoğunlaşabiliyorum.
316
00:33:43,375 --> 00:33:44,375
Demek yazıyorsun.
317
00:33:46,208 --> 00:33:48,000
Yoğunlaşıyorsun demek. Harika.
318
00:33:48,750 --> 00:33:50,875
Sen yoğunlaş, kitap yaz, para aksın,
319
00:33:50,958 --> 00:33:53,958
-ben de siktirip gideyim mi?
-Nacho, konu paraysa...
320
00:33:54,041 --> 00:33:57,833
Kes! Paraya ihtiyacım yok, tamam mı?
Evi satmamıza ihtiyacım var.
321
00:33:57,916 --> 00:34:00,375
Sen kendi payını alırsın,
ben de benimkini. O kadar.
322
00:34:10,291 --> 00:34:11,375
Adama ne diyeyim?
323
00:34:17,291 --> 00:34:18,208
Üzgünüm Nacho.
324
00:34:18,791 --> 00:34:19,625
Üzgünüm.
325
00:34:21,916 --> 00:34:23,208
Orospu çocuğusun.
326
00:35:48,875 --> 00:35:50,375
Ne söylememi istiyorsun?
327
00:35:51,291 --> 00:35:52,583
Üzgün olduğumu mu?
328
00:35:59,500 --> 00:36:00,708
Tek kelime etmem.
329
00:36:01,416 --> 00:36:03,000
Kimseye. Hiçbir konuda.
330
00:36:04,791 --> 00:36:07,208
Bu ya da başka bir konuda. Yemin ederim.
331
00:36:23,666 --> 00:36:25,750
Neyin önemli olduğunu hiç bilmiyorlar.
332
00:36:28,458 --> 00:36:29,541
Hiç iz yok.
333
00:36:40,708 --> 00:36:41,625
Çalışıyorum.
334
00:36:43,416 --> 00:36:46,750
Hep benden istediklerini yaptım.
Parti içinde ve dışında.
335
00:36:52,791 --> 00:36:56,000
Tüm o mahkemelerden
ve lanet kameralardan sonra bile.
336
00:36:59,625 --> 00:37:02,291
Siz pislikler
beni yalnız bıraktıktan sonra bile.
337
00:37:06,375 --> 00:37:07,791
Bir köpekmişim gibi bıraktınız.
338
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
Tehlikeyle yüzleşeyim diye.
339
00:37:11,583 --> 00:37:13,000
Buna katlanmalısın.
340
00:37:20,708 --> 00:37:21,791
Şimdi olduğu gibi.
341
00:37:38,625 --> 00:37:40,250
Sen kimsin lan?
342
00:37:50,458 --> 00:37:52,125
O, Valensiya Üniversitesinde
343
00:37:52,791 --> 00:37:55,875
Uygulamalı İktisat profesörü
Ferrán Carretero'ydu.
344
00:37:56,833 --> 00:38:00,208
Öncesinde milletvekilliği yapmış,
üç farklı departmanda
345
00:38:00,541 --> 00:38:02,416
bakan da olmuştu.
346
00:38:03,458 --> 00:38:07,458
Ama Carretero her şeyden önce,
ucuz bir takım ve boktan bir arabadan
347
00:38:07,583 --> 00:38:11,458
özel takımlara
ve Audi A8'e yükselmiş pisliklerdendi.
348
00:38:13,125 --> 00:38:16,166
Kazananın önemi yoktu,
çünkü o hiç kaybetmiyordu.
349
00:38:18,250 --> 00:38:20,500
Taksi şoföründe serbest bıraktığı öfke
350
00:38:20,583 --> 00:38:22,291
bir daha asla tekrar etmedi.
351
00:38:23,333 --> 00:38:25,541
Sonra her şey sistemli hâle geldi.
352
00:38:27,791 --> 00:38:31,500
Carretero'nun cesedinden kurtulması
48 saatten fazla sürmedi.
353
00:38:33,166 --> 00:38:35,208
Bu tedbirler fazlasıyla yeterliydi.
354
00:38:36,958 --> 00:38:39,208
Kurbanın şahsi eşyalarından kurtulunca
355
00:38:39,291 --> 00:38:41,916
işi bitecekti. Her şey sona erecekti.
356
00:38:43,208 --> 00:38:44,791
Ama her şey tam olarak...
357
00:38:45,083 --> 00:38:46,208
...o anda başladı.
358
00:38:54,541 --> 00:38:55,916
Hadi Juan. Hazır.
359
00:38:59,166 --> 00:39:00,125
Ne zamana lazım?
360
00:39:01,250 --> 00:39:03,916
Yarına bitmesini istiyorum.
Her yerine bak.
361
00:39:04,291 --> 00:39:05,500
Bakalım ne bulacaksın.
362
00:39:17,791 --> 00:39:20,041
Üst kata alın, biri depoya kaldırır.
363
00:39:26,041 --> 00:39:29,500
Yenisinin fotoğrafını çek.
Babasına gönder, burada olduğunu bilsin.
364
00:39:31,125 --> 00:39:31,958
Ricardo?
365
00:39:32,875 --> 00:39:33,916
Randevumuz mu vardı?
366
00:39:34,916 --> 00:39:35,750
Hayır.
367
00:39:38,041 --> 00:39:41,500
Basına ulaşıp yüzümüze gözümüze bulaşmadan
368
00:39:41,958 --> 00:39:44,500
-önüne geçmeliyiz.
-Şimdiye kadar bildiğimiz şey,
369
00:39:44,583 --> 00:39:49,000
Bay Carretero'nun en son ayın üçü,
Çarşamba günü saat 22,30'da görüldüğü.
370
00:39:49,583 --> 00:39:52,250
O gün dersi varmış ve sonrasında
371
00:39:52,333 --> 00:39:55,500
okulun spor salonunda
bölümden bir meslektaşıyla
372
00:39:55,583 --> 00:39:57,375
bir buçuk saat Squash oynamış.
373
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
Kayıp olduğu ne zaman bildirildi?
374
00:40:00,583 --> 00:40:01,416
Dün.
375
00:40:02,250 --> 00:40:03,583
Bir hafta sonra mı?
376
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
Evet.
377
00:40:05,541 --> 00:40:06,958
Sekreteri bildirdi.
378
00:40:07,708 --> 00:40:08,708
Bay Carretero
379
00:40:08,791 --> 00:40:11,958
perşembe ve cuma günleri
ofiste çalışır ve özel ders verirmiş,
380
00:40:12,041 --> 00:40:15,250
bu yüzden kadın
gelmemesini tuhaf bulmamış.
381
00:40:15,916 --> 00:40:19,500
Pazartesi günü hasta olduğunu düşünmüş,
ama salı da gelmemiş.
382
00:40:19,583 --> 00:40:23,416
Cep ve ev telefonuna cevap vermeyince
acil durum hattını aramış.
383
00:40:24,166 --> 00:40:26,916
Evde bulamadıklarında dosya açmışlar.
384
00:40:27,583 --> 00:40:30,166
Peki buradan nereye varacağız?
385
00:40:31,458 --> 00:40:34,416
Bu bulabildiğimiz kaynaklara bağlı.
386
00:40:34,541 --> 00:40:36,708
İlk 48 saat genelde en önemli...
387
00:40:36,791 --> 00:40:40,833
Bunun gibi vakalarda
kamuoyunun yardımı hayati önem taşır.
388
00:40:41,208 --> 00:40:43,291
Kaybolduğunu halka açıklayıncaya...
389
00:40:43,375 --> 00:40:45,583
Kaybolup kaybolmadığını kesin bilmiyoruz.
390
00:40:45,666 --> 00:40:47,416
Sayın Bakan, her şey...
391
00:40:47,500 --> 00:40:50,541
Sonraki adımı bakanla tartışmalıyız.
392
00:40:52,916 --> 00:40:55,916
Önemli bir politik figürden söz ediyoruz.
393
00:40:56,041 --> 00:40:58,625
Siyasetçilerin ortadan kaybolmasına
izin veremeyiz.
394
00:40:58,708 --> 00:41:01,750
Kimsenin ortadan kaybolmasına
izin veremeyiz Sayın Bakan.
395
00:41:02,250 --> 00:41:03,333
Elbette öyle.
396
00:41:03,958 --> 00:41:07,166
Sizi temin ederim,
gereken değerlendirmeleri yapacağız.
397
00:41:07,458 --> 00:41:08,291
Yani...
398
00:41:09,041 --> 00:41:11,208
Talimatları mı bekleyeceğiz?
399
00:41:11,541 --> 00:41:14,583
Aynen öyle. Bir şey öğrenir öğrenmez
sizi haberdar ederim.
400
00:41:18,250 --> 00:41:20,625
Ofisimde buna benzeyen bir tane var.
401
00:41:22,125 --> 00:41:22,958
Tablo.
402
00:41:23,708 --> 00:41:26,500
İki gün önce aldım. Güzel, değil mi?
403
00:42:20,125 --> 00:42:22,583
Arabalar buraya geleli epey oldu.
404
00:42:22,666 --> 00:42:25,375
Sadede gel evlat. Vakit nakittir.
405
00:42:25,666 --> 00:42:26,500
Ne oldu?
406
00:42:28,125 --> 00:42:31,500
Sayın Bakan, Bay Carretero'ya
ne olduğunu bilmek istiyor.
407
00:42:32,166 --> 00:42:35,083
Bilseydim burada
seninle konuşuyor olur muydum?
408
00:42:37,291 --> 00:42:40,000
Bay Carretero'nun
kaçmış olmasından korkuyoruz.
409
00:42:41,000 --> 00:42:44,375
İfade süreci iyi gitti
ama ciddi bir iddianameyle karşı karşıya.
410
00:42:45,250 --> 00:42:46,291
Konuşursa...
411
00:42:46,375 --> 00:42:48,291
Konuşursa hepimiz mahvoluruz.
412
00:42:48,375 --> 00:42:49,208
Biliyorum.
413
00:42:49,458 --> 00:42:52,500
Şöyle ki, soruşturmayı
daha fazla erteleyemeyiz.
414
00:42:52,625 --> 00:42:54,041
Polis beklemede.
415
00:42:54,416 --> 00:42:57,125
Zencilerin evinde olanları
örtbas edebildiniz.
416
00:42:57,500 --> 00:42:59,333
Şenlik ateşi gibi göründü.
417
00:42:59,416 --> 00:43:01,958
Tek bir polis bile görülmedi.
418
00:43:02,208 --> 00:43:05,541
Sayın Bakan emekleriniz için
teşekkür etmemi istedi.
419
00:43:05,708 --> 00:43:07,708
Rica ettiğimi söyle. Benim için zevkti.
420
00:43:08,708 --> 00:43:09,875
Ama oraya
421
00:43:10,583 --> 00:43:13,750
Bay Carretero dönene kadar dokunulmayacak.
422
00:43:14,666 --> 00:43:18,291
Ne? Şaka yapıyor olmalısın.
423
00:43:18,958 --> 00:43:22,666
Oraya çok para yatırdık.
Kısa süre içinde hazır olmalı.
424
00:43:22,750 --> 00:43:23,583
Anladın mı?
425
00:43:24,458 --> 00:43:26,875
Sadece mesajı iletiyorum efendim.
426
00:43:27,416 --> 00:43:28,583
Bir hafta içinde...
427
00:43:28,666 --> 00:43:30,375
Bana kibarlık yapma!
428
00:43:30,833 --> 00:43:33,000
Carretero'yla biz ilgileniriz.
429
00:43:33,083 --> 00:43:35,625
Siz parayı saymakla ilgilenin.
430
00:43:35,708 --> 00:43:38,250
Polislerin uzak durmasını sağlayın.
431
00:43:38,666 --> 00:43:39,875
Bu mesajı ilet.
432
00:44:06,250 --> 00:44:09,250
Bu sabah, Ekonomi Fakültesinde
433
00:44:09,333 --> 00:44:12,625
"Ekonomik Liberalizmin İnişleri
ve Çıkışları" adlı kitap tanıtıldı.
434
00:44:12,708 --> 00:44:16,083
Bölge Bakanı
ve Valensiya Üniversitesi Dekanı da
435
00:44:16,166 --> 00:44:18,416
yazara eşlik etti.
436
00:44:18,500 --> 00:44:21,208
Fakat eski bakan ve ekonomi profesörü
437
00:44:21,291 --> 00:44:24,500
{\an8}Ferrán Carretero, önceden yapılmış
bir plan nedeniyle
438
00:44:24,583 --> 00:44:25,958
{\an8}sunumda bulunamadı.
439
00:44:26,041 --> 00:44:28,375
{\an8}Üniversiteden aldığımız bilgi bu yönde.
440
00:44:28,458 --> 00:44:30,791
Kendisinin yerine
441
00:44:30,875 --> 00:44:33,541
Ekonomi Bölümünün dekan yardımcısı...
442
00:45:03,458 --> 00:45:04,625
Alo? Günaydın.
443
00:45:05,041 --> 00:45:07,541
Bay Carretero'nun ofisini bağlar mısınız?
444
00:45:09,291 --> 00:45:10,125
Teşekkürler.
445
00:45:12,833 --> 00:45:13,666
Günaydın.
446
00:45:13,958 --> 00:45:16,375
Bay Carretero'yla görüşecektim.
447
00:45:17,708 --> 00:45:19,416
Üzgünüm ama şu anda burada değil.
448
00:45:19,500 --> 00:45:21,916
Yurt dışındaki bir seminere katıldı.
449
00:45:23,375 --> 00:45:24,750
Bu mümkün değil.
450
00:45:24,833 --> 00:45:27,083
Kendisi tez danışmanım,
bugün aramamı söylemişti.
451
00:45:27,500 --> 00:45:30,416
Son anda yola çıktı.
Başkasının yerine gitti.
452
00:45:31,083 --> 00:45:32,333
Ona nasıl ulaşabilirim?
453
00:45:32,750 --> 00:45:35,125
-Çok önemli...
-Geri döndüğünde mesajlara
454
00:45:35,208 --> 00:45:37,666
bakacağını söyledi.
Adınızı ve numaranızı verirseniz...
455
00:45:37,750 --> 00:45:40,083
Hayır. Buna gerek yok. Teşekkürler.
456
00:46:40,375 --> 00:46:42,083
YARDIM EDİN, EVSİZİM
457
00:46:50,083 --> 00:46:53,375
Uyumsuz olan tek bir vida yok.
Tuhaf bir şey olsa fark ederdik.
458
00:46:53,750 --> 00:46:56,416
-Siktir.
-Satmak istemediğinden emin misin?
459
00:46:57,291 --> 00:46:58,666
Onunla ne halt ettin?
460
00:47:02,666 --> 00:47:05,791
Aldığın para sende kalabilir,
ama onu bu hâliyle sat.
461
00:47:06,083 --> 00:47:07,083
Parçaları, tamam mı?
462
00:47:10,625 --> 00:47:12,708
Şasi ve çerçeveyi orada bırak.
463
00:49:05,208 --> 00:49:08,041
On dosya.
2009'dan beri her yıl için bir tane.
464
00:49:08,125 --> 00:49:09,125
SÖZLEŞME DETAYLARI
465
00:49:09,208 --> 00:49:14,291
Her klasörde 67 başka klasör var.
Hepsi bir sözleşme için.
466
00:49:14,541 --> 00:49:18,166
Barlar, restoranlar,
kuaförler, güzellik salonları...
467
00:49:18,750 --> 00:49:20,875
Yıl başından sonuna kadar aynı sayı.
468
00:49:20,958 --> 00:49:23,958
Onlarca tablo, dosya ve belge.
469
00:49:25,250 --> 00:49:26,666
İlk bakışta Carretero
470
00:49:26,750 --> 00:49:30,000
küçük işletmelerin
muhasebecisi gibi görünüyordu.
471
00:49:30,958 --> 00:49:31,958
Oldukça standart.
472
00:49:32,500 --> 00:49:35,333
Tabii, 14 bin avro'luk saat takan
ve lüks arabası olan
473
00:49:35,416 --> 00:49:38,375
eski bir bakan ve milletvekilinden
söz etmiyor olsaydık.
474
00:49:40,458 --> 00:49:41,791
Bir tutarsızlık vardı.
475
00:49:42,250 --> 00:49:45,583
Belki de siyasetçi, bu lükslere
ulaşmak için ellerini kirletmişti.
476
00:49:46,666 --> 00:49:50,333
Ne de olsa sazların
uzun ve düz büyümesinin tek nedeni vardır:
477
00:49:51,500 --> 00:49:53,250
Nehir yatağındaki çamurla beslenirler.
478
00:49:53,333 --> 00:49:55,291
GÓMEZ ŞARAP MAHZENİ
RESTORAN
479
00:50:01,666 --> 00:50:02,666
Altı-üç nerede?
480
00:50:03,458 --> 00:50:05,291
-Yokum.
-Ben de.
481
00:50:05,416 --> 00:50:06,250
Merhaba.
482
00:50:06,333 --> 00:50:07,458
-Merhaba.
-Merhaba.
483
00:50:08,833 --> 00:50:09,666
Altı-üç.
484
00:50:10,916 --> 00:50:11,916
Altı-beş. Hadi.
485
00:50:15,541 --> 00:50:17,458
-Beyaz olan.
-İyi oynadın.
486
00:50:18,500 --> 00:50:19,875
-Beyaz bende.
-İki katı.
487
00:50:20,333 --> 00:50:21,166
Yokum.
488
00:50:26,250 --> 00:50:27,458
Merhaba. Ne istiyorsunuz?
489
00:50:28,500 --> 00:50:29,333
Merhaba.
490
00:50:29,708 --> 00:50:31,625
Bir menü alabilir miyim?
491
00:50:32,208 --> 00:50:33,041
Menümüz yok.
492
00:50:34,833 --> 00:50:35,666
Peki ya kahve?
493
00:50:37,375 --> 00:50:40,875
67 iş yeri burnumuzun dibindeydi
494
00:50:40,958 --> 00:50:43,333
ve onları kapatmak hiç şüphe çekmezdi.
495
00:50:43,416 --> 00:50:45,875
GÓMEZ ŞARAP MAHZENİ
RESTORAN
496
00:50:48,208 --> 00:50:50,666
Boş barlar, müşterisiz kuaförler
497
00:50:50,750 --> 00:50:53,875
ya da kimsenin yemeye cesaret edemeyeceği,
berbat menülü restoranlar.
498
00:50:54,208 --> 00:50:56,000
Amacına hizmet edecek kadar yaşayan
499
00:50:56,541 --> 00:50:58,625
kısa ömürlü iş yerlerinin tek amacı var.
500
00:50:59,416 --> 00:51:02,208
Karteller için kara para aklamak.
501
00:51:03,083 --> 00:51:05,583
Tek tek göze çarpmıyorlar.
502
00:51:06,250 --> 00:51:08,958
Hepsini bir araya getirip iyi işletirseniz
503
00:51:09,500 --> 00:51:10,750
milyonlarca avro aklanır.
504
00:51:11,541 --> 00:51:15,500
Bunları bir ekonomi profesöründen
daha iyi becerebilecek kim var ki?
505
00:51:28,083 --> 00:51:28,916
Gel buraya.
506
00:51:31,958 --> 00:51:34,166
-Nasıl gidiyor Carcoma?
-Selam Falco.
507
00:51:34,333 --> 00:51:35,416
Nasıl gidiyor?
508
00:51:40,083 --> 00:51:41,375
Seni ısıtır.
509
00:51:43,833 --> 00:51:46,958
Birkaç doza bölersen idare eder.
Bir kerede kullanma.
510
00:51:48,166 --> 00:51:49,333
Teşekkürler dostum.
511
00:51:50,458 --> 00:51:51,333
Ne gördün?
512
00:51:52,583 --> 00:51:53,416
Şey...
513
00:51:53,708 --> 00:51:55,250
Profesörden iz yok.
514
00:51:55,583 --> 00:51:57,583
Bugün motosikletli biri geldi
515
00:51:58,000 --> 00:52:00,250
ve bir süre park yerine öylece baktı.
516
00:52:00,541 --> 00:52:01,750
Plakasını aldım.
517
00:52:02,416 --> 00:52:03,583
Polis mi?
518
00:52:03,666 --> 00:52:05,958
Hayır, üniformalı değildi.
519
00:52:06,666 --> 00:52:09,416
Motosikletten inmedi bile.
Kaskını da çıkarmadı
520
00:52:09,625 --> 00:52:12,125
ama oturup o noktaya baktı.
521
00:52:12,583 --> 00:52:13,750
Biraz tuhaftı.
522
00:52:14,083 --> 00:52:16,208
-Emin misin?
-Evet, yemin ederim.
523
00:52:17,333 --> 00:52:20,750
Erkeğe benziyordu, ama o montlar yüzünden
524
00:52:21,125 --> 00:52:22,875
altta meme var mı yok mu belli değil.
525
00:52:23,166 --> 00:52:24,083
Aferin dostum.
526
00:52:36,958 --> 00:52:39,541
Yüzüne ne olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
527
00:52:39,958 --> 00:52:42,666
Ne zaman sorsam
başka zaman anlatacağını söylüyorsun.
528
00:52:51,708 --> 00:52:53,083
Lanet babam.
529
00:52:54,208 --> 00:52:55,166
Şişeyle.
530
00:52:57,541 --> 00:52:59,250
Annemi dövmeye bayılırdı.
531
00:53:00,875 --> 00:53:01,791
Zavallı kadın.
532
00:53:03,083 --> 00:53:05,083
Sonunda bir gün canıma tak edip
533
00:53:05,583 --> 00:53:06,750
yumruk atıncaya kadar.
534
00:53:09,583 --> 00:53:10,583
Orospu çocuğu
535
00:53:11,333 --> 00:53:13,041
yüzümü bira şişesiyle kesti.
536
00:53:14,166 --> 00:53:15,583
Gözümü de mahvetti.
537
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
Hadi canım.
538
00:53:17,375 --> 00:53:18,375
Ne yaptın peki?
539
00:53:20,083 --> 00:53:21,750
Onu balkondan ittim.
540
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
Yedi yıl hapis yattım.
541
00:53:26,833 --> 00:53:28,958
İçeride olay çıkarmaktan
yedi yıl daha yedim.
542
00:53:30,708 --> 00:53:32,125
Hiç konuşmazdım.
543
00:53:33,750 --> 00:53:34,916
Benimle konuşuyorsun.
544
00:53:37,083 --> 00:53:38,333
Çünkü bana hiç dokunmadın.
545
00:53:40,375 --> 00:53:41,208
Dinle.
546
00:53:42,833 --> 00:53:45,083
Bir iki gün içinde
bir şey görmezsen git buradan.
547
00:53:45,166 --> 00:53:46,000
Tamam.
548
00:53:46,291 --> 00:53:48,083
Gözünü dört aç. Polisler geriliyor.
549
00:54:03,250 --> 00:54:04,333
Teşekkürler.
550
00:54:06,500 --> 00:54:09,916
Fermín, masaları birleştir,
çocuklara da gazoz getir.
551
00:54:10,000 --> 00:54:12,916
Abur cubur getirme, iştahları kapanır.
552
00:54:13,000 --> 00:54:15,833
-Bana da bir kül tablası.
-Hemen Bayan Puri.
553
00:54:17,041 --> 00:54:20,041
-Öğle yemeğinde ne var? Paella mı?
-Hayır, Niki'nin doğum günü.
554
00:54:20,125 --> 00:54:21,958
-L'Estimat'a gidiyoruz.
-L'Estimat'a mı?
555
00:54:22,291 --> 00:54:24,375
Elini cebine at, zam yaptılar.
556
00:54:25,416 --> 00:54:26,500
Ne oldu Chema?
557
00:54:28,916 --> 00:54:33,458
Carcoma motosikletli bir adamın
park yerine baktığını söyledi.
558
00:54:34,291 --> 00:54:35,416
Plakasını aldım.
559
00:54:35,666 --> 00:54:38,833
Castaño'yla kontrol edin.
Kimmiş, bağlantısı neymiş öğren.
560
00:54:39,166 --> 00:54:41,375
O pisliği bir şekilde bulmalıyız.
561
00:54:41,958 --> 00:54:43,041
Sen merak etme.
562
00:54:47,541 --> 00:54:49,541
En kötüsü ne, biliyor musun Chema?
563
00:54:50,666 --> 00:54:53,416
İçimde kötü bir his oluşmaya başladı.
564
00:54:54,500 --> 00:54:57,875
Kötü hissettiğimde
bir şeylerin ters gittiğini bilirsin.
565
00:55:00,666 --> 00:55:03,125
Chema, bu pisliği bulmalısın.
566
00:55:03,708 --> 00:55:07,041
Bul onu, yoksa ortalık hızla karışır.
567
00:55:20,541 --> 00:55:22,541
TRAFİK MÜDÜRLÜĞÜ
568
00:55:34,666 --> 00:55:38,833
Adınızı, telefon numaranızı,
kimlik numaranızı ve...
569
00:55:39,791 --> 00:55:40,791
Barda görüşelim.
570
00:55:42,541 --> 00:55:44,375
Telefon numarası da mı lazım?
571
00:55:45,208 --> 00:55:46,416
-Efendim?
-E-posta?
572
00:55:46,875 --> 00:55:47,708
Evet.
573
00:56:06,291 --> 00:56:07,125
Merhaba.
574
00:56:07,291 --> 00:56:09,625
KAMUYA HİZMET ŞEREFLİ BİR İŞTİR
575
00:56:11,041 --> 00:56:11,875
Merhaba.
576
00:56:12,125 --> 00:56:13,375
Bu sefer ne istiyorsun?
577
00:56:14,375 --> 00:56:17,166
Birincisi, benim dilimde konuşmazsan
kafanı koparırım.
578
00:56:19,291 --> 00:56:20,583
İkincisi,
579
00:56:21,041 --> 00:56:23,000
bu motosiklet kime ait, bilmek istiyorum.
580
00:56:23,500 --> 00:56:26,083
Adı ne? Nerede yaşıyor? Trafik cezaları...
581
00:56:26,416 --> 00:56:27,625
Her şeyi bilmeliyim.
582
00:56:28,625 --> 00:56:30,083
11'de döneceğim.
583
00:56:31,291 --> 00:56:32,291
Nasıl istersen.
584
00:56:39,166 --> 00:56:40,000
Çocuk...
585
00:56:43,250 --> 00:56:46,125
-Tekne nasıl? Harika olduğunu duydum.
-Ne?
586
00:56:46,500 --> 00:56:48,333
Teknen. Birden fazla mı yoksa?
587
00:56:48,583 --> 00:56:50,250
Hayır. Harika.
588
00:56:50,833 --> 00:56:52,875
Patron
bir daha gerekmeyeceğini söylemişti.
589
00:56:53,333 --> 00:56:55,583
Beni ne zaman çıkaracağını
merak ediyordum.
590
00:56:56,041 --> 00:56:58,166
-Gösteriş yapmak için.
-Ne zaman istersen.
591
00:56:58,333 --> 00:56:59,500
Karını da getir.
592
00:57:03,916 --> 00:57:04,750
Parasını öde.
593
00:57:08,458 --> 00:57:09,375
Bozukluğum yok.
594
00:57:11,208 --> 00:57:12,375
Hesabına yazdır.
595
00:57:20,625 --> 00:57:21,458
Kartımdan çek.
596
00:57:46,958 --> 00:57:47,791
Hoşça kal tatlım.
597
00:57:48,208 --> 00:57:49,041
Hoşça kal.
598
00:58:51,958 --> 00:58:52,791
Bak...
599
00:58:54,750 --> 00:58:55,833
Sakin ol dostum.
600
00:58:57,666 --> 00:58:59,083
İstediğini al.
601
00:59:00,625 --> 00:59:01,791
Carretero nerede?
602
00:59:04,250 --> 00:59:06,000
-Kim?
-Ferrán Carretero.
603
00:59:06,083 --> 00:59:07,166
Ona ne yaptın?
604
00:59:07,250 --> 00:59:09,291
-Ferrán Carretero'yu tanımıyorum.
-Öyle mi?
605
00:59:09,375 --> 00:59:10,250
Evet.
606
00:59:10,333 --> 00:59:11,583
Onu tanımıyorum.
607
00:59:11,958 --> 00:59:13,291
Yemin ederim...
608
00:59:13,750 --> 00:59:15,916
Üniversitenin otoparkında ne yapıyordun?
609
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Ne?
610
00:59:17,541 --> 00:59:18,375
Ne otoparkı?
611
00:59:18,458 --> 00:59:20,958
-Otopark. Orayı bilmiyor musun?
-Hayır.
612
00:59:21,125 --> 00:59:22,041
Öyle mi?
613
00:59:30,125 --> 00:59:31,000
Dinle palyaço,
614
00:59:32,916 --> 00:59:35,041
bana her şeyi anlatacaksın.
615
00:59:35,416 --> 00:59:37,000
Bu saçmalıktan bıktım.
616
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
Küçük dostumla birlikte
617
00:59:39,041 --> 00:59:41,166
bil bakalım okuldan kimi alacağım?
618
00:59:41,333 --> 00:59:42,833
Kızını, pislik.
619
00:59:42,958 --> 00:59:44,041
Kızını!
620
01:00:23,375 --> 01:00:24,208
Seni...
621
01:01:53,708 --> 01:01:55,041
Defol git buradan!
622
01:01:55,208 --> 01:01:56,916
Aç kapıyı! Benim.
623
01:02:05,875 --> 01:02:06,708
Patron.
624
01:02:15,291 --> 01:02:16,166
İçki ister misin?
625
01:02:16,250 --> 01:02:19,250
Bu araziye ne kadar
para yatırdığımı biliyor musun?
626
01:02:20,500 --> 01:02:22,541
Nereden bileceksin?
627
01:02:23,875 --> 01:02:26,333
Tek bildiğin milletin kafasını patlatmak.
628
01:02:32,875 --> 01:02:33,708
Chema...
629
01:02:34,416 --> 01:02:36,125
Nasıl böyle yaşayabiliyorsun?
630
01:02:37,625 --> 01:02:38,875
Paran neye gidiyor?
631
01:02:43,583 --> 01:02:44,583
Biriktiriyorum.
632
01:02:47,208 --> 01:02:48,208
Fas'a gideceğim.
633
01:02:48,666 --> 01:02:49,875
Yaşlandığımda.
634
01:02:49,958 --> 01:02:51,208
Gidip orada gebermek için
635
01:02:51,875 --> 01:02:53,416
bir ev alacağım.
636
01:02:53,916 --> 01:02:56,541
Ölürken çevrende sevdiklerin olmalı.
637
01:02:56,625 --> 01:02:57,500
Sevdiklerim, evet.
638
01:02:59,333 --> 01:03:00,291
Köpek gibi olmaz.
639
01:03:03,291 --> 01:03:04,958
Hapse girdiğimde
640
01:03:06,041 --> 01:03:08,041
28 yaşındaydım.
641
01:03:09,583 --> 01:03:11,291
İki aylık hamileydim.
642
01:03:12,166 --> 01:03:16,125
İçerideki ilk gecemde öleceğimi sandım.
643
01:03:16,458 --> 01:03:18,000
Ölüyorum sandım Chema.
644
01:03:18,500 --> 01:03:20,333
Berbat bir gece geçirdim evlat.
645
01:03:21,500 --> 01:03:25,208
O kadar kötü incinebileceğimi
düşünmemiştim.
646
01:03:26,250 --> 01:03:27,333
Yanılmışım.
647
01:03:31,708 --> 01:03:35,500
İki oğlum
Puerto de Santa Maria'da bıçaklandı.
648
01:03:38,916 --> 01:03:40,333
Beş yıl sonra...
649
01:03:44,208 --> 01:03:47,375
...kocam Isidro'yu döve döve öldürdüler.
650
01:03:51,666 --> 01:03:52,833
Elimde ne kaldı?
651
01:03:54,875 --> 01:03:56,708
İki kızım,
652
01:03:58,041 --> 01:03:59,041
altı torunum
653
01:04:02,500 --> 01:04:04,000
ve dört boktan gelin.
654
01:04:04,083 --> 01:04:05,583
Onlara bir şey borçlu olduğumu
655
01:04:06,500 --> 01:04:10,375
düşünen dört boktan gelin.
Lanet kaltaklar.
656
01:04:14,833 --> 01:04:16,041
Tanrı biliyor ki,
657
01:04:17,291 --> 01:04:19,416
yaptığım her şeyi onlar için yaptım.
658
01:04:20,458 --> 01:04:23,375
Benim yaşadıklarımı yaşamasınlar diye.
659
01:04:27,833 --> 01:04:31,041
Bunu yapabilmek için de
bu şehrin en büyük orospu çocuklarıyla,
660
01:04:32,541 --> 01:04:34,750
en büyük hırsızlarıyla
661
01:04:35,833 --> 01:04:37,083
iş yaptım.
662
01:04:43,375 --> 01:04:44,208
Patron.
663
01:04:45,708 --> 01:04:48,291
Neye ihtiyacın olursa, yanındayım.
664
01:04:49,166 --> 01:04:50,250
Buradayım.
665
01:04:52,250 --> 01:04:53,958
Hayır, Chema. Hayır.
666
01:04:55,375 --> 01:04:56,750
Yeterince şey yaptın.
667
01:04:58,333 --> 01:05:00,000
Yapman gereken her şeyi yaptın.
668
01:05:01,833 --> 01:05:03,333
Artık sıra onlarda.
669
01:05:20,500 --> 01:05:22,958
Kurtarıcı'yı görmeye gelmeyeli
yıllar oldu.
670
01:05:23,708 --> 01:05:25,916
Umarım Tanrı beni bunun için affeder.
671
01:05:27,833 --> 01:05:30,041
Arınmanın yeri ve zamanı değil.
672
01:05:31,083 --> 01:05:33,583
O hâlde beni onun için de affetmeli.
673
01:05:35,458 --> 01:05:37,166
Bir kaza oldu.
674
01:05:37,750 --> 01:05:41,583
Carretero'yu ararken
Orriols'lu bir inşaat işçisini öldürdük.
675
01:05:44,541 --> 01:05:47,916
Basında konuşulan ölü bir adam.
İhtiyacımız olan son şey.
676
01:05:48,666 --> 01:05:50,291
Ölü beyaz bir adam.
677
01:05:50,833 --> 01:05:54,875
Ölü bir çingene veya zenci için
bu kadar endişelenir miydin acaba?
678
01:05:56,958 --> 01:05:59,333
Soruşturmayı iki hafta erteleyebiliriz.
679
01:06:00,041 --> 01:06:02,041
Sonra polis inceleyecektir.
680
01:06:03,000 --> 01:06:05,208
O zamana kadar onlara bir şey vermeliyiz.
681
01:06:05,833 --> 01:06:09,041
Adamımı ihbar etmem.
Fazlasıyla adamımı teslim ettim zaten.
682
01:06:09,708 --> 01:06:11,166
Onu istiyorsan, orada.
683
01:06:11,625 --> 01:06:12,666
Kendin tutukla.
684
01:06:20,291 --> 01:06:24,166
Eminim birkaç telefon görüşmesi yapıp
bana bir isim bulabilirsin.
685
01:06:26,625 --> 01:06:28,000
Onunla ne yapacaksın?
686
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
İşi nasıl hallettiğimizle
ne zamandan beri ilgileniyorsun?
687
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
Tek umursadığın şey kendi payını almaktır.
688
01:06:38,000 --> 01:06:40,166
Orriols olayı yeterliydi.
689
01:06:40,625 --> 01:06:42,000
Benden istediğin şey...
690
01:06:43,000 --> 01:06:44,166
...çok ciddi.
691
01:06:44,708 --> 01:06:46,541
Profesörü bulamazsak daha da kötü olur.
692
01:07:13,916 --> 01:07:14,791
Her şey yolunda mı?
693
01:07:15,416 --> 01:07:16,250
Evet.
694
01:07:18,416 --> 01:07:20,666
Carretero muhtemelen şimdi Brezilya'da
695
01:07:20,750 --> 01:07:24,000
caipirinha içip melez sikiyordur.
696
01:07:25,583 --> 01:07:26,416
Brezilya mı?
697
01:07:27,666 --> 01:07:28,958
Ya da Cayman Adaları.
698
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Bu artık bizi ilgilendirmiyor.
Ellerimiz temiz.
699
01:07:37,000 --> 01:07:40,166
Onu aramaya devam etmek istiyorsa
bırakın arasın.
700
01:07:41,541 --> 01:07:43,208
Bazı belgeleri bara götürmelisin.
701
01:07:48,291 --> 01:07:49,208
Peki ya sonra?
702
01:07:50,541 --> 01:07:51,375
Sonra...
703
01:07:52,375 --> 01:07:54,750
...o lanet çingene için oyun bitecek.
704
01:08:02,541 --> 01:08:03,833
Sikeyim.
705
01:08:04,750 --> 01:08:05,625
Eve gidiyorum.
706
01:08:05,916 --> 01:08:07,875
Şuna bak. Bazıları şanslı oluyor.
707
01:08:08,375 --> 01:08:09,625
Okulda kalmalıydın.
708
01:08:21,666 --> 01:08:22,500
Ne oldu?
709
01:08:29,041 --> 01:08:29,875
Muñoz?
710
01:08:38,916 --> 01:08:40,291
POLİS DEDEKTİFİ
711
01:08:54,541 --> 01:08:58,083
SATILIK
712
01:10:25,500 --> 01:10:27,583
Merkez, ben Dedektir Alberto Muñoz.
713
01:10:27,666 --> 01:10:32,000
Pere Cabanes Caddesi dört numarada
haneye tecavüz vakası.
714
01:10:32,083 --> 01:10:34,416
Tekrar ediyorum,
Pere Cabanes Caddesi dört numara.
715
01:10:34,500 --> 01:10:37,375
İsimsiz ihbardan sonra
olay mahalline geldim.
716
01:10:37,458 --> 01:10:39,625
Destek istiyorum. Tamam.
717
01:10:46,125 --> 01:10:47,750
POLİS
718
01:11:06,375 --> 01:11:08,083
SANT VICENT CENAZE HİZMETLERİ
719
01:12:01,708 --> 01:12:02,708
Kız nerede?
720
01:12:03,708 --> 01:12:04,666
Ailemle beraber.
721
01:12:06,416 --> 01:12:09,125
Henüz bilmiyor.
722
01:12:11,541 --> 01:12:13,125
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
723
01:12:28,458 --> 01:12:29,291
Siktir.
724
01:12:42,458 --> 01:12:43,291
Affedersin.
725
01:12:45,333 --> 01:12:47,000
Kardeşisin, değil mi?
726
01:12:48,208 --> 01:12:49,583
-Evet.
-Tamam.
727
01:12:51,041 --> 01:12:51,875
Çok üzgünüm.
728
01:12:54,166 --> 01:12:55,000
Ne oldu?
729
01:12:56,333 --> 01:12:57,666
Soygun gibi görünüyor.
730
01:12:57,750 --> 01:13:02,083
Kardeşin garajdan çıkarken
onu hazırlıksız yakalamış gibi görünüyor.
731
01:13:04,458 --> 01:13:06,083
Neden minibüsü almadılar?
732
01:13:07,833 --> 01:13:10,458
-Efendim?
-İsteseler alabilirlerdi.
733
01:13:10,541 --> 01:13:12,416
Anahtarları hep minibüste bırakırdı.
734
01:13:12,666 --> 01:13:14,791
Evet. Motosikleti aldıklarını düşünüyoruz.
735
01:13:14,875 --> 01:13:15,750
Bir...
736
01:13:16,958 --> 01:13:18,333
...Ducati Monster.
737
01:13:21,791 --> 01:13:23,166
Bir tane vardı ama sattı.
738
01:13:23,250 --> 01:13:24,666
Pekâlâ. Kime sattı?
739
01:13:27,583 --> 01:13:29,041
Neden bu kadar önemli?
740
01:13:30,500 --> 01:13:31,958
Önemli olabilir.
741
01:13:37,291 --> 01:13:38,125
Benim için.
742
01:13:41,333 --> 01:13:42,166
Evet.
743
01:15:57,916 --> 01:15:59,875
Durun! Polis.
Ellerinizi göreyim! Yere yat!
744
01:16:00,666 --> 01:16:02,500
Her yere bakın. Çekmeceleri açın.
745
01:16:02,583 --> 01:16:04,666
-Polis! Kıpırdama!
-José María Cortés!
746
01:16:04,750 --> 01:16:05,958
José María nerede?
747
01:16:37,708 --> 01:16:39,333
Efendim, gelir misiniz?
748
01:16:48,041 --> 01:16:50,375
Umarım köpek seni ısırır pislik herif.
749
01:16:53,333 --> 01:16:55,500
Neden köpeğe bir kurşun sıkıp
750
01:16:55,958 --> 01:16:57,875
sonra kendinizi vurmuyorsunuz?
751
01:17:01,083 --> 01:17:03,083
Onu yerine koy pislik.
752
01:17:08,833 --> 01:17:10,000
Pislikler.
753
01:17:13,583 --> 01:17:14,625
Ne bakıyorsun?
754
01:17:15,416 --> 01:17:16,541
Ne bakıyorsun lan?
755
01:17:17,458 --> 01:17:19,250
Paranı buldun.
756
01:17:19,416 --> 01:17:21,375
Yarısını yanlış yerleştireceğinden eminim.
757
01:17:27,666 --> 01:17:30,083
Aynı kadının üçümüze de
para ödediğini biliyorsunuz.
758
01:17:46,833 --> 01:17:47,708
Hayatımızı,
759
01:17:48,291 --> 01:17:51,583
köklerini bataklığa gömmüş
bir sazlık duvarının içinde yaşıyoruz.
760
01:17:53,041 --> 01:17:56,583
Yüzeyden bakınca uzun, ince, hatta güzel.
761
01:17:57,708 --> 01:18:00,583
Ama temelinde bataklıktaki çürüme yatıyor.
762
01:18:02,458 --> 01:18:04,708
Bir ekim alanını işgal eden sazlıklardan
763
01:18:04,791 --> 01:18:07,583
kurtulmaya çalışanlar ne olduğunu bilir.
764
01:18:09,041 --> 01:18:13,166
Sazları kesip yakabilir,
hatta toprağı tuzlayabilirsiniz.
765
01:18:14,875 --> 01:18:15,916
Anlamı yoktur.
766
01:18:58,833 --> 01:18:59,916
Orospu çocuğu.
767
01:21:22,625 --> 01:21:23,541
Dostum!
768
01:21:26,333 --> 01:21:28,041
Sadece ikimiziz.
769
01:21:38,958 --> 01:21:40,458
Profesöre ne yaptın?
770
01:21:52,958 --> 01:21:53,791
Sen bilirsin.
771
01:21:57,416 --> 01:21:58,291
Sen bilirsin.
772
01:21:59,541 --> 01:22:01,291
Bu işin sonunu biliyorsun.
773
01:22:03,333 --> 01:22:05,375
Nasıl yapacağımız sana kalmış.
774
01:22:09,958 --> 01:22:12,333
Bu hapishanedeki ilk günün gibi.
775
01:22:14,458 --> 01:22:16,166
Ne olacağını biliyorsun.
776
01:22:19,708 --> 01:22:21,875
9 Temmuz 1989.
777
01:22:23,583 --> 01:22:24,916
İçeri girdiğim anda
778
01:22:25,000 --> 01:22:27,791
iki pislik birbirinin canını çıkarıyordu.
779
01:22:29,625 --> 01:22:32,375
Ölümüne bir dövüş,
sanki başka bir çıkış yolu varmış gibi.
780
01:22:33,625 --> 01:22:35,208
Her yer kandı.
781
01:22:36,708 --> 01:22:39,125
Ta ki biri artık dayanamayacağını
söyleyinceye kadar.
782
01:22:39,875 --> 01:22:41,708
Orospu çocuğunun işi bitmişti.
783
01:22:43,791 --> 01:22:45,750
El sıkıştılar ve hepsi bu.
784
01:22:46,041 --> 01:22:47,375
Hiçbir şey olmamış gibi.
785
01:22:49,583 --> 01:22:50,583
Buna inanamadım.
786
01:22:51,958 --> 01:22:53,333
"Neler oluyor?" dedim.
787
01:22:55,333 --> 01:22:56,750
Ne dediklerini biliyor musun?
788
01:22:58,333 --> 01:22:59,791
Bunu neden yapmışlardı?
789
01:23:02,250 --> 01:23:04,041
"Seni önce kim sikecek diye."
790
01:23:07,291 --> 01:23:08,708
Hayat böyledir dostum.
791
01:23:11,291 --> 01:23:12,125
Ya sikersin
792
01:23:14,500 --> 01:23:15,541
ya da sikilirsin.
793
01:23:23,750 --> 01:23:25,500
Bu saçmalığa bir son verelim.