1 00:00:18,916 --> 00:00:23,541 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:30,500 --> 00:00:37,500 ‫"2011، إحدى ضواحي (دمشق)، (سوريا)"‬ 3 00:00:37,524 --> 00:00:42,524 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 4 00:02:12,291 --> 00:02:14,500 ‫- لقد خسرت!‬ ‫- لقد غششت!‬ 5 00:02:14,583 --> 00:02:15,416 ‫لا!‬ 6 00:02:37,666 --> 00:02:41,041 ‫بالمناسبة، هذا ليس عشاءً.‬ ‫بل حفل مفاجئ بمناسبة عيد ميلادك.‬ 7 00:02:41,875 --> 00:02:44,458 ‫- أكرهك.‬ ‫- لا تفسديه عليهم فحسب.‬ 8 00:02:45,750 --> 00:02:48,958 ‫مفاجأة!‬ 9 00:03:04,625 --> 00:03:06,291 ‫لماذا لم تُفاجئي؟‬ 10 00:03:06,375 --> 00:03:08,833 ‫يبدو أنك كنت تعرفين أيتها الصغيرة.‬ 11 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 ‫لا، بالطبع لا. كيف لي أن أعرف؟‬ 12 00:03:11,875 --> 00:03:13,750 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 13 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 ‫شكرًا يا أمي.‬ 14 00:03:15,916 --> 00:03:18,458 ‫هيا، اذهبي إلى غرفتك وغيّري ثيابك.‬ 15 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 ‫- مرحبًا بكم. تفضّلوا إلى المائدة.‬ ‫- تفضّلوا.‬ 16 00:03:37,041 --> 00:03:39,458 ‫الثورة السورية تبدأ.‬ 17 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 ‫الناس جميعًا في الشوارع،‬ 18 00:03:42,583 --> 00:03:46,833 ‫يطالبون بعزل الرئيس "بشار الأسد"‬ ‫في "دمشق".‬ 19 00:03:47,666 --> 00:03:49,666 ‫نحن معًا، السنّة والعلويون…‬ 20 00:03:49,750 --> 00:03:52,166 ‫"سارة"، ماذا تفعلين؟ تعالي وارقصي معنا.‬ 21 00:03:52,250 --> 00:03:55,125 ‫- بعد قليل.‬ ‫- ماذا تشاهدين؟‬ 22 00:03:55,208 --> 00:03:57,375 ‫مجموعة من النساء السوريات يهتفن…‬ 23 00:03:57,458 --> 00:03:59,625 ‫كم مرة نهيتك عن مشاهدة هذه الأشياء؟‬ 24 00:03:59,708 --> 00:04:00,916 ‫هذا هو الواقع يا أمي.‬ 25 00:04:01,000 --> 00:04:03,333 ‫ما حدث في "تونس" و"مصر" و"ليبيا" يحدث هنا.‬ 26 00:04:03,416 --> 00:04:05,916 ‫وقد قلت لك إن شيئًا كهذا‬ ‫لا يمكن أن يحدث في "سوريا".‬ 27 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 ‫الغضب يشتدّ الآن…‬ 28 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 29 00:04:09,166 --> 00:04:12,791 ‫- الحفل ممل. لا أريد.‬ ‫- هيا، من أجل أختك.‬ 30 00:04:19,208 --> 00:04:20,833 ‫هيا يا عمي.‬ 31 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 ‫ابتسموا جميعًا.‬ 32 00:04:22,416 --> 00:04:25,333 ‫ابتسامة!‬ 33 00:04:27,333 --> 00:04:31,000 ‫أشكر الله ليلًا ونهارًا‬ ‫لأنه أنعم عليّ بثلاث بنات قويات،‬ 34 00:04:31,083 --> 00:04:33,416 ‫أقوى من ألف ابن.‬ 35 00:04:34,375 --> 00:04:39,791 ‫لكن لا تنسوا‬ ‫كم هن محظوظات هؤلاء الفتيات لأنني والدهنّ‬ 36 00:04:40,541 --> 00:04:41,583 ‫ومدربهنّ.‬ 37 00:04:41,666 --> 00:04:43,291 ‫ها قد بدأ.‬ 38 00:04:44,666 --> 00:04:48,291 ‫قبل أسبوعين،‬ ‫في لقاء التأهل للبطولة الوطنية،‬ 39 00:04:48,375 --> 00:04:53,583 ‫تفوقت "يسرى" على رقمها القياسي‬ ‫في سباق الـ100 متر فراشة.‬ 40 00:04:55,541 --> 00:04:56,916 ‫تهانينا يا "يسرى".‬ 41 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 ‫لكن "سارة" فازت أيضًا في سباقها.‬ 42 00:04:59,833 --> 00:05:03,541 ‫أجل، تتمتع "سارة" بقوة الشخصية‬ ‫والموهبة القيادية مثلي.‬ 43 00:05:03,625 --> 00:05:09,166 ‫بينما تتميّز "يسرى" بالانضباط‬ ‫والعزيمة والمثابرة.‬ 44 00:05:09,250 --> 00:05:10,750 ‫وهي مصدر قوّتي.‬ 45 00:05:10,833 --> 00:05:15,416 ‫- وماذا عني؟‬ ‫- وأنت يا "شهد"، يا قرّة عين أبيك،‬ 46 00:05:15,500 --> 00:05:17,875 ‫أنت محاربتي الصغيرة.‬ 47 00:05:18,875 --> 00:05:22,583 ‫ضيوفي الأعزّاء، سأكون أول أب في التاريخ‬ 48 00:05:22,666 --> 00:05:26,000 ‫له ثلاث بنات سبّاحات في الألعاب الأولمبية.‬ 49 00:05:37,958 --> 00:05:41,875 ‫"2015، بعد أربعة أعوام"‬ 50 00:05:41,958 --> 00:05:45,416 ‫- انظري، أليس هذا ابن عمك؟‬ ‫- "نزار".‬ 51 00:05:47,416 --> 00:05:50,083 ‫"نزار"!‬ 52 00:05:52,375 --> 00:05:54,125 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 53 00:05:54,208 --> 00:05:55,125 ‫شغّل لنا أغنية.‬ 54 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- شغّل لنا أغنية. هيا.‬ 55 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 ‫- كم ستدفعين؟‬ ‫- سأشتري لك قدحًا.‬ 56 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 ‫من أجلكنّ.‬ 57 00:07:17,208 --> 00:07:19,583 ‫هيا يا "سارة"! اهزميه!‬ 58 00:07:19,666 --> 00:07:21,500 ‫أريني قوّتك.‬ 59 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك.‬ 60 00:07:25,750 --> 00:07:28,708 ‫لا، أقسم إن هذا لا يصحّ.‬ 61 00:07:29,708 --> 00:07:31,833 ‫تأخر الوقت. يجب أن نعود إلى المنزل.‬ 62 00:07:31,916 --> 00:07:34,583 ‫- لماذا؟‬ ‫- يجب أن نكون في المسبح في السادسة صباحًا.‬ 63 00:07:34,666 --> 00:07:37,458 ‫أحقًا تظنين أنه لا تزال هناك جدوى‬ ‫من التدريب بعد الآن؟‬ 64 00:07:37,541 --> 00:07:40,916 ‫- إن أردت المشاركة في الألعاب الأولمبية.‬ ‫- الألعاب الأولمبية؟‬ 65 00:07:42,500 --> 00:07:44,083 ‫لمن ستسبحين؟‬ 66 00:07:44,166 --> 00:07:46,250 ‫لم يبق هناك بلد.‬ 67 00:07:46,333 --> 00:07:49,541 ‫لقد انتهت "سوريا"! تلاشت. ألم تلاحظي؟‬ 68 00:07:49,625 --> 00:07:50,541 ‫إنها على حق.‬ 69 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 ‫لا يزال الوقت مبكرًا.‬ 70 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 ‫ما الأمر؟‬ 71 00:07:58,500 --> 00:08:01,083 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماتت "رزان حدّاد".‬ 72 00:08:01,666 --> 00:08:03,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 73 00:08:03,208 --> 00:08:04,333 ‫في تفجير.‬ 74 00:08:05,083 --> 00:08:06,625 ‫الخبر منتشر على "فيسبوك".‬ 75 00:08:07,833 --> 00:08:08,916 ‫يا إلهي…‬ 76 00:08:09,541 --> 00:08:11,041 ‫رأيتها قبل فترة قصيرة.‬ 77 00:08:16,583 --> 00:08:19,958 ‫أرأيت؟ هذا سبب أدعى للعودة إلى المنزل.‬ 78 00:08:20,041 --> 00:08:22,208 ‫هذا سبب أدعى للاحتفال.‬ 79 00:08:44,125 --> 00:08:47,083 ‫"سارة"، احترسي. عودي إلى الداخل.‬ 80 00:08:50,750 --> 00:08:54,166 ‫أنت مزعجة جدًا. "هالة"، يمكنك مساعدتي.‬ 81 00:08:58,583 --> 00:09:03,500 ‫"رزان حدّاد"! لن ننساك أبدًا!‬ 82 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 ‫إلى اللقاء!‬ 83 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 84 00:09:16,791 --> 00:09:17,958 ‫كيف الحال يا آنستيّ؟‬ 85 00:09:18,041 --> 00:09:21,458 ‫تعاليا واشربا معنا. ألا يعجبكما مظهري؟‬ 86 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 ‫ألا نليق بكما؟‬ 87 00:09:26,500 --> 00:09:28,750 ‫أكره العيش في هذا الحيّ.‬ 88 00:09:30,666 --> 00:09:31,958 ‫أين كنتما حتى الآن؟‬ 89 00:09:33,375 --> 00:09:35,333 ‫ألم تتأخرا قليلًا؟‬ 90 00:09:42,666 --> 00:09:43,958 ‫تفضّلي.‬ 91 00:09:50,250 --> 00:09:52,875 ‫"سارة"، بهدوء، انتبهي.‬ 92 00:09:52,958 --> 00:09:55,083 ‫أعطيني المفاتيح.‬ 93 00:09:55,166 --> 00:09:56,791 ‫ستوقظين أبي وأمي.‬ 94 00:10:08,083 --> 00:10:09,250 ‫"لولو".‬ 95 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 96 00:10:14,958 --> 00:10:15,791 ‫تعالي.‬ 97 00:10:18,458 --> 00:10:19,958 ‫لا تخافي.‬ 98 00:10:22,666 --> 00:10:23,875 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 99 00:10:28,958 --> 00:10:30,708 ‫ألديكما فكرة كم الساعة الآن؟‬ 100 00:10:30,791 --> 00:10:33,916 ‫أتعرفان ماذا سيفعل بكما والدكما‬ ‫إن عرف بأنكما جئتما الآن؟‬ 101 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 ‫آسفة.‬ 102 00:10:40,875 --> 00:10:43,208 ‫هل عرفت بما حدث لـ"رزان حدّاد"؟‬ 103 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 ‫أجل، عرفت.‬ 104 00:10:50,791 --> 00:10:54,708 ‫رحمها الله وألهم والدتها الصبر.‬ 105 00:11:05,833 --> 00:11:09,708 ‫هيا يا حبيبتي. حان وقت النوم.‬ ‫لديك تدريب في الصباح.‬ 106 00:11:25,625 --> 00:11:26,875 ‫كم كان وقتي؟‬ 107 00:11:26,958 --> 00:11:28,125 ‫أنت متعبة.‬ 108 00:11:28,208 --> 00:11:29,750 ‫كم كان وقتي يا أبي؟‬ 109 00:11:30,791 --> 00:11:33,083 ‫بل "أيها المدرّب". سأراك في المنزل.‬ 110 00:11:39,958 --> 00:11:42,125 ‫مع "مايكل فيلبس" في سباق الـ100 متر فراشة،‬ 111 00:11:42,208 --> 00:11:46,000 ‫سعيًا وراء ميداليته الذهبية السابعة‬ ‫في هذه البطولة. "فيلبس" في المسار الخامس.‬ 112 00:11:48,333 --> 00:11:51,291 ‫أترين؟ كل هذا بقوة دفع الذراعين،‬ ‫لا ركلة الساقين.‬ 113 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 ‫أتعرف أنه تأهل لدورة "سيدني"‬ ‫حين كان في الـ15 من العمر؟‬ 114 00:11:58,083 --> 00:11:59,083 ‫أجل، بالطبع.‬ 115 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 ‫لكن يتقدّم "فيلبس"!‬ 116 00:12:01,500 --> 00:12:04,666 {\an8}‫أصغر سبّاح أمريكي‬ ‫ينافس في الألعاب الأولمبية.‬ 117 00:12:05,666 --> 00:12:08,916 {\an8}‫لقد فاز! رقم قياسي أولمبي جديد.‬ 118 00:12:09,000 --> 00:12:13,625 ‫لهذا أقول لك ألّا تعتبري نفسك رياضية‬ ‫ما لم تكن الألعاب الأولمبية حلمك.‬ 119 00:12:15,458 --> 00:12:18,958 ‫بالمناسبة، لن تكوني ضمن منتخبنا‬ ‫في البطولة الوطنية هذه المرة.‬ 120 00:12:19,041 --> 00:12:22,208 ‫لأن "يسرى" و"أروى"‬ ‫تفوّقتا عليك بكثير في التوقيت.‬ 121 00:12:24,166 --> 00:12:28,458 ‫الحظ حليف "مايكل فيلبس" هنا في "بكين".‬ 122 00:12:29,458 --> 00:12:32,375 ‫- رحلت "هالة" إلى "هانوفر"، "ألمانيا".‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:12:32,458 --> 00:12:35,458 ‫- سافرت بمفردها من دون عائلتها.‬ ‫- لماذا لم تخبرنا؟‬ 124 00:12:35,541 --> 00:12:38,250 ‫ستتقدّم بطلب لمّ شمل العائلة.‬ 125 00:12:38,333 --> 00:12:41,625 ‫حين يكون سنّك أقلّ من 18 عامًا،‬ ‫يجب أن تكتبي طلبًا لتلحق بك عائلتك.‬ 126 00:12:42,291 --> 00:12:44,125 ‫لا أصدّق أنها لم تخبرنا.‬ 127 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ‫أنت مقززة.‬ 128 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 ‫سأنشرها!‬ 129 00:13:04,833 --> 00:13:07,291 ‫لا، في الواقع، لا أريد أن أخسر متابعيّ.‬ 130 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 ‫بطاقات الهوية.‬ 131 00:13:14,541 --> 00:13:16,541 ‫بطاقة هويتك.‬ 132 00:13:16,625 --> 00:13:17,791 ‫"عمر"؟‬ 133 00:13:17,875 --> 00:13:20,833 ‫هل أنت من "دوما"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 134 00:13:22,166 --> 00:13:24,208 ‫- بطاقة هويتك.‬ ‫- "سارة".‬ 135 00:13:24,791 --> 00:13:25,625 ‫لماذا تضحكين؟‬ 136 00:13:26,208 --> 00:13:27,708 ‫متى أصبح الضحك مخالفًا للقانون؟‬ 137 00:13:28,666 --> 00:13:29,625 ‫أعطيني بطاقة هويتك.‬ 138 00:13:29,708 --> 00:13:31,458 ‫أرجوك، إنها لم تقصد عدم الاحترام.‬ 139 00:13:31,541 --> 00:13:32,375 ‫اصمتي.‬ 140 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 ‫أجل، لم أقصد عدم الاحترام.‬ 141 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 ‫لا تتكلمي كثيرًا. هل تفهمين؟‬ 142 00:13:40,708 --> 00:13:41,583 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 143 00:13:51,500 --> 00:13:53,333 ‫أتعامل أخواتك بهذه الطريقة؟‬ 144 00:13:53,416 --> 00:13:54,291 ‫أنت لست أختي.‬ 145 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 ‫أهذه أختك؟‬ 146 00:14:03,208 --> 00:14:04,625 ‫انهضي.‬ 147 00:14:06,333 --> 00:14:07,375 ‫هيا.‬ 148 00:14:12,000 --> 00:14:13,041 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 149 00:14:30,916 --> 00:14:32,041 ‫قناص!‬ 150 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 151 00:14:37,375 --> 00:14:38,875 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 152 00:14:38,958 --> 00:14:41,250 ‫تحرّك. هناك أشخاص في الحافلة.‬ 153 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 ‫تحرّك. هيا.‬ 154 00:15:04,083 --> 00:15:07,416 ‫كيف أسمح لابنتيّ‬ ‫بالسفر وحدهما إلى "أوروبا"؟‬ 155 00:15:08,791 --> 00:15:11,666 ‫ألا تقول دائمًا‬ ‫إنك ربّيت بناتك على القوة والصلابة؟‬ 156 00:15:14,375 --> 00:15:17,791 ‫أتعرفان أن "رزان حدّاد"‬ ‫هي ثالث صديقة لي تموت هذا الشهر؟‬ 157 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 ‫أتعرفان كم مرة نجونا من الموت بأعجوبة؟‬ 158 00:15:21,833 --> 00:15:25,750 ‫يجب أن نأخذ "يسرى" إلى "ألمانيا"‬ ‫بأسرع وقت ممكن قبل أن تبلغ الـ18.‬ 159 00:15:27,416 --> 00:15:30,208 ‫لكن المشكلة يا حبيبتي أن الطريق خطر جدًا.‬ 160 00:15:30,291 --> 00:15:32,166 ‫أتمنى أن تسافرا على متن طائرة.‬ 161 00:15:32,250 --> 00:15:35,666 ‫وكأن الدول الأوروبية كلها‬ ‫توزع تأشيرات الدخول للسوريين.‬ 162 00:15:36,625 --> 00:15:41,250 ‫أمي، الأمر سهل جدًا. حين نصل إلى "ألمانيا"‬ ‫سنتقدّم بطلب للمّ شمل العائلة،‬ 163 00:15:41,333 --> 00:15:43,708 ‫ويمكنكم اللحاق بنا بالطائرة. الأمر بسيط.‬ 164 00:15:43,791 --> 00:15:45,750 ‫أتريدينني أن أترككما تخاطران بحياتكما،‬ 165 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 ‫وتقطعان المناطق الأكثر خطورة في "أوروبا"‬ ‫حتى نحصل على تذاكر طيران؟‬ 166 00:15:49,250 --> 00:15:53,208 ‫الجميع يفعلون ذلك. "هالة" فعلتها.‬ ‫وأخبرتني بأن الأمر سهل جدًا…‬ 167 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 ‫عزيزتي، اقتربي.‬ 168 00:15:56,958 --> 00:15:59,750 ‫- الكهرباء مقطوعة في الحيّ بأكمله.‬ ‫- أنا أخشى الظلام.‬ 169 00:15:59,833 --> 00:16:01,250 ‫لا تخافي يا صغيرتي.‬ 170 00:16:02,416 --> 00:16:04,250 ‫أرجو أن تكفينا البطارية.‬ 171 00:16:09,333 --> 00:16:11,791 ‫أرأيت؟ هيا، أكملي طعامك.‬ 172 00:16:13,375 --> 00:16:15,458 ‫ليتنا نعود إلى "داريا".‬ 173 00:16:17,791 --> 00:16:21,833 ‫- لا تزال "داريا" مليئة بالمخاطر.‬ ‫- "سوريا" بأكملها مليئة بالمخاطر.‬ 174 00:16:21,916 --> 00:16:25,125 ‫لكن أليس من الخطر‬ ‫أن تقطعي "أوروبا" سيرًا مع أختك؟‬ 175 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 ‫أجل، لكننا حالما نصل، سنكون جميعًا بأمان.‬ 176 00:16:27,708 --> 00:16:29,166 ‫هذا إن وصلتما.‬ 177 00:16:30,083 --> 00:16:32,666 ‫وإن وصلتما، ماذا ستكونان؟‬ 178 00:16:33,333 --> 00:16:34,250 ‫لاجئتين؟‬ 179 00:16:34,916 --> 00:16:36,791 ‫وستدمّران مستقبلكما في السباحة.‬ 180 00:16:37,500 --> 00:16:39,041 ‫إنها أفضل طريقة.‬ 181 00:16:39,125 --> 00:16:41,791 ‫تظن دائمًا أن لديها أفضل طريقة.‬ 182 00:16:41,875 --> 00:16:43,083 ‫لن تذهبا.‬ 183 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 ‫قُضي الأمر.‬ 184 00:16:46,708 --> 00:16:50,000 ‫لو كنت في الـ17 عامًا،‬ ‫لسمحت لي بالذهاب بمفردي.‬ 185 00:16:51,208 --> 00:16:53,666 ‫إنها "يسرى" الغالية‬ ‫التي لا تريد أن تخاطر بها.‬ 186 00:17:05,458 --> 00:17:08,791 ‫أبي، بشأن "سارة"…‬ 187 00:17:11,375 --> 00:17:12,916 ‫توقفي عن التفكير فيها.‬ 188 00:17:13,000 --> 00:17:13,958 ‫ركّزي.‬ 189 00:17:15,375 --> 00:17:18,333 ‫في الماء، أنت وحدك. إنها معركتك.‬ 190 00:17:18,416 --> 00:17:20,625 ‫هدفك هو الفوز، لا المجاملة.‬ 191 00:17:21,250 --> 00:17:23,625 ‫لديك هدف، ويجب أن تصلي إليه.‬ 192 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 ‫ركّزي على الأشياء‬ ‫التي تستطيعين التحكم فيها.‬ 193 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 ‫البداية.‬ 194 00:17:28,875 --> 00:17:29,833 ‫الوضعية الانسيابية.‬ 195 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 ‫وركلة الجدار وتنفسك.‬ 196 00:17:35,958 --> 00:17:38,625 ‫حدّدي مسارك وأكملي سباقك.‬ 197 00:18:07,541 --> 00:18:09,375 ‫تأهبن.‬ 198 00:18:22,625 --> 00:18:24,375 ‫"يسرى"!‬ 199 00:18:36,041 --> 00:18:40,458 ‫"يسرى"!‬ 200 00:18:52,750 --> 00:18:54,625 ‫"يسرى"!‬ 201 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 ‫"يسرى"!‬ 202 00:19:55,416 --> 00:19:56,791 ‫"يسرى"!‬ 203 00:20:16,541 --> 00:20:18,625 ‫استُشهد شخصان في ملعب كرة القدم.‬ 204 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 ‫أبي.‬ 205 00:20:31,833 --> 00:20:33,375 ‫سيسافر "نزار" إلى "ألمانيا".‬ 206 00:20:34,625 --> 00:20:35,541 ‫"نزار"؟‬ 207 00:20:38,083 --> 00:20:40,250 ‫يمكنه أن يسافر معنا أنا و"سارة" ويحمينا.‬ 208 00:20:40,333 --> 00:20:44,000 ‫لا أئتمنه حتى على عبور الشارع معكما‬ ‫ناهيكما عن مرافقتكما إلى "ألمانيا".‬ 209 00:20:44,083 --> 00:20:45,750 ‫لكن "نزار" ابن عمهما يا "عزت".‬ 210 00:20:45,833 --> 00:20:49,541 ‫- أنت تعرف أنه لن يتخلّى عنهما أبدًا.‬ ‫- في أي صفّ أنت؟‬ 211 00:20:49,625 --> 00:20:50,916 ‫لست في صفّ أحد.‬ 212 00:20:51,000 --> 00:20:54,333 ‫صارت المسألة الآن تتعلّق بحياة الفتاتين.‬ 213 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 ‫لم يعد لابنتينا مستقبل هنا.‬ 214 00:20:56,500 --> 00:20:59,916 ‫لسنا بصدد إرسالهما إلى معسكر صيفي.‬ ‫أي أمّ أنت؟‬ 215 00:21:13,125 --> 00:21:17,791 ‫أبي، أنت ترى ما يحدث. الوضع يزداد سوءًا.‬ 216 00:21:17,875 --> 00:21:20,750 ‫كيف أصل إلى الألعاب الأولمبية‬ ‫إن لم أستطع السباحة؟‬ 217 00:21:21,458 --> 00:21:25,000 ‫وأعدك بأن أواصل التدريب‬ ‫حالما أصل إلى "أوروبا".‬ 218 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 ‫كما أن كل السبّاحين يهاجرون.‬ 219 00:21:29,166 --> 00:21:32,458 ‫أرأيت؟ أنا أريد الذهاب.‬ ‫أريد أن أواصل التدريب.‬ 220 00:21:32,541 --> 00:21:35,958 ‫- يجب أن أذهب معكما.‬ ‫- وهل ستترك أمي و"شهد" وحدهما؟‬ 221 00:21:37,583 --> 00:21:39,833 ‫ماذا سأفعل إن أصابها مكروه؟‬ 222 00:21:39,916 --> 00:21:42,875 ‫لن يحدث شيء. سنكون معها أنا و"نزار".‬ 223 00:21:42,958 --> 00:21:44,166 ‫أعدك.‬ 224 00:21:52,916 --> 00:21:54,083 ‫شكرًا يا أبي.‬ 225 00:21:55,708 --> 00:21:57,958 ‫أرجوك، لا تجعلني أبدو كاذبة.‬ 226 00:21:58,041 --> 00:21:59,916 ‫لن أذهب معكما.‬ 227 00:22:00,000 --> 00:22:03,583 ‫أتفهمين؟ الطقس بارد هناك،‬ ‫وأنا لا أحب البرودة.‬ 228 00:22:03,666 --> 00:22:08,500 ‫ولا أجيد الألمانية. أنا أتحدث الإنجليزية.‬ ‫تعرف "رومي" راعيًا في "كندا".‬ 229 00:22:08,583 --> 00:22:11,166 ‫سيساعدني في أوراقي،‬ ‫حتى أهاجر إلى "تورونتو".‬ 230 00:22:11,250 --> 00:22:13,125 ‫هذه الأمور لا تنجح أبدًا.‬ 231 00:22:14,291 --> 00:22:18,708 ‫"كندا" أشدّ برودة من "ألمانيا".‬ ‫لذا أتمنى لك حظًا موفقًا!‬ 232 00:22:24,416 --> 00:22:25,416 ‫هل ما تقوله صحيح؟‬ 233 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 ‫لا أعرف.‬ 234 00:22:29,916 --> 00:22:32,083 ‫"كندا" أشدّ برودة من "ألمانيا"؟‬ 235 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا تفكّر في "ألمانيا". فكّر في "برلين".‬ 236 00:22:35,125 --> 00:22:39,250 ‫عاصمة العالم لمنسّقي الأغاني والسهرات‬ ‫التي تستمرّ طوال عطلة نهاية الأسبوع،‬ 237 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 ‫والملاهي السرّية.‬ 238 00:22:40,750 --> 00:22:42,083 ‫ملهى "بيرغهاين".‬ 239 00:22:42,916 --> 00:22:45,541 ‫- كيف تعرفين "بيرغهاين"؟‬ ‫- بالطبع أعرفه.‬ 240 00:22:45,625 --> 00:22:48,833 ‫منسّق الأغنيات "نيز"‬ ‫يحتاج إلى انتشار أوروبي.‬ 241 00:22:49,833 --> 00:22:51,708 ‫سيزداد عدد من يستمعون إلى توزيعاتك.‬ 242 00:22:51,791 --> 00:22:56,041 ‫كيف تترك ابنتيّ عمك المفضّلتين‬ ‫تذهبان إلى "أوروبا" من دونك؟‬ 243 00:22:56,541 --> 00:22:58,458 ‫لكنكما لستما ابنتيّ عمي المفضّلتين.‬ 244 00:22:59,083 --> 00:23:01,083 ‫لي أبناء عمومة آخرون يعاملونني بلطف.‬ 245 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 ‫كما تشاء. سنذهب من دونك.‬ 246 00:23:09,625 --> 00:23:12,375 ‫ستسافرون إلى "إسطنبول" بتأشيرة سياحية.‬ 247 00:23:12,458 --> 00:23:16,291 ‫إن سألكم أحد عن شيء،‬ ‫فأنتم سائحون ذاهبون في عطلة إلى "تركيا".‬ 248 00:23:16,375 --> 00:23:19,000 ‫ابحثوا عن مهرّب يأخذكم عبر حدود "بلغاريا".‬ 249 00:23:19,875 --> 00:23:24,083 ‫هذا الطريق أغلى من عبور البحر،‬ ‫لكنه أكثر أمانًا.‬ 250 00:23:28,208 --> 00:23:32,500 ‫- هذه عشرة آلاف يورو. انتبهي لها جيدًا.‬ ‫- كيف حصلت على هذا المبلغ؟‬ 251 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 ‫اقترضته.‬ 252 00:23:36,083 --> 00:23:39,916 ‫أليس مبلغًا أكبر من اللازم؟ احتفظوا ببعضه.‬ 253 00:23:40,000 --> 00:23:43,083 ‫سأحاول تدبير المزيد من المال‬ ‫تحسبًا لوقوعكم في أي مأزق.‬ 254 00:23:46,625 --> 00:23:50,833 ‫لكن إن أصابكم أي مكروه، حاشا لله،‬ ‫فلتتصرّف أنت.‬ 255 00:23:51,791 --> 00:23:54,208 ‫بالتأكيد يا عمي. لا تقلق.‬ 256 00:23:57,250 --> 00:23:58,333 ‫هذا لك.‬ 257 00:24:02,791 --> 00:24:06,291 ‫يجب أن تخبريهم‬ ‫بأنك كنت تسبحين لتمثيل بلادك.‬ 258 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 ‫من المهم جدًا أن يعرفوا ذلك.‬ 259 00:24:09,458 --> 00:24:10,750 ‫وأنت أيضًا يا "سارة".‬ 260 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 ‫أيمكنني استعارة حذائك طراز "كونفرس"؟‬ 261 00:24:21,666 --> 00:24:24,625 ‫لا، لأن قياسه كبير عليك وسآخذه معي.‬ 262 00:24:24,708 --> 00:24:27,416 ‫إذًا أيمكنني استخدام طلاء أظافرك؟‬ 263 00:24:29,416 --> 00:24:30,666 ‫لا، ستفسدينه.‬ 264 00:24:32,250 --> 00:24:33,750 ‫أيمكنني الذهاب معكما؟‬ 265 00:24:39,166 --> 00:24:41,041 ‫من سيعتني بـ"لولو"؟‬ 266 00:24:54,625 --> 00:24:56,458 ‫تأمّلي ما صنعته لك.‬ 267 00:24:58,791 --> 00:25:00,291 ‫هل رسمتها بنفسك؟‬ 268 00:25:01,625 --> 00:25:04,208 ‫ستساعدك على الوصول إلى "ألمانيا".‬ 269 00:25:04,291 --> 00:25:06,291 ‫حبيبتي.‬ 270 00:25:07,708 --> 00:25:09,416 ‫سآخذها معي.‬ 271 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 ‫لنضع "لولو" في قفصها‬ ‫قبل أن تتغوّط على فراشك.‬ 272 00:25:14,250 --> 00:25:15,375 ‫"لولو".‬ 273 00:25:25,625 --> 00:25:28,125 ‫- تعالي وساعدينا.‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 274 00:25:29,291 --> 00:25:30,875 ‫"لولو" تطير!‬ 275 00:25:46,708 --> 00:25:48,041 ‫حين وُلدتما،‬ 276 00:25:50,125 --> 00:25:52,833 ‫قررت أن أعطيكما الأشياء التي لم أمتلكها.‬ 277 00:25:56,250 --> 00:26:00,125 ‫الحرية في اختيار ما تريدان في الحياة.‬ 278 00:26:00,208 --> 00:26:03,000 ‫كنت حين أغمض عينيّ وأتخيل مستقبلكما…‬ 279 00:26:04,708 --> 00:26:05,708 ‫لقد أتى.‬ 280 00:26:06,958 --> 00:26:10,583 ‫…لم أتخيّلكما في ثوب الزفاف‬ ‫كسائر الأمهات. لا.‬ 281 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 282 00:26:13,250 --> 00:26:14,500 ‫ماذا حدث لك؟‬ 283 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 ‫نسيت جواز سفري.‬ 284 00:26:16,333 --> 00:26:17,541 ‫رائع…‬ 285 00:26:17,625 --> 00:26:20,458 ‫كان كل ما أتمناه‬ ‫هو أن تتخرّجا من أفضل الجامعات…‬ 286 00:26:20,541 --> 00:26:24,750 ‫لا تقلق. إنهما كأختيّ. سأحميهما بحياتي.‬ 287 00:26:24,833 --> 00:26:25,916 ‫اقترب.‬ 288 00:26:27,833 --> 00:26:30,166 ‫وتمنيت لكما أروع مستقبل مهني وأفضل حياة.‬ 289 00:26:31,458 --> 00:26:33,041 ‫هذا كل ما تمنيته.‬ 290 00:26:36,875 --> 00:26:38,458 ‫وسنحقق كل هذه الأمنيات يا أمي.‬ 291 00:26:38,541 --> 00:26:40,000 ‫إن شاء الله.‬ 292 00:26:52,916 --> 00:26:54,250 ‫حبيبتي.‬ 293 00:27:01,291 --> 00:27:02,125 ‫حبيبتي.‬ 294 00:27:02,208 --> 00:27:05,708 ‫- سأبقيها في أمان. لا تقلقي.‬ ‫- كوني أنت أيضًا بأمان.‬ 295 00:27:05,791 --> 00:27:09,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- بمجرد وصولكم اتصلي بنا، اتفقنا؟‬ 296 00:27:12,791 --> 00:27:14,750 ‫أتعرفين أنني أحبك؟‬ 297 00:27:14,833 --> 00:27:15,666 ‫أعرف.‬ 298 00:27:15,750 --> 00:27:17,083 ‫هل تعرفين حقًا؟‬ 299 00:27:18,958 --> 00:27:21,791 ‫لا تسافرا. أرجوكما.‬ 300 00:27:21,875 --> 00:27:23,958 ‫سنلتقي في "ألمانيا" قريبًا.‬ 301 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 ‫أقسم لك. سنلتقي قريبًا.‬ 302 00:27:25,750 --> 00:27:28,666 ‫- جوازات السفر. إلى أين؟‬ ‫- "إسطنبول".‬ 303 00:27:29,666 --> 00:27:31,000 ‫الحاسوب المحمول والهاتف…‬ 304 00:27:31,083 --> 00:27:32,916 ‫صحبتكما السلامة.‬ 305 00:27:35,208 --> 00:27:37,708 ‫الحاسوب المحمول والهاتف والحاسوب.‬ 306 00:27:42,291 --> 00:27:43,625 ‫حفظكم الله.‬ 307 00:27:46,875 --> 00:27:52,625 ‫المسافرون على الرحلة رقم 221‬ ‫المتجهة إلى "إسطنبول" عبر "بيروت"،‬ 308 00:27:52,708 --> 00:27:55,083 ‫اتجهوا إلى البوابة الآن.‬ 309 00:28:01,750 --> 00:28:05,583 ‫مرحبًا بكم‬ ‫على متن هذه الرحلة إلى "إسطنبول".‬ 310 00:28:06,250 --> 00:28:11,000 ‫نودّ أن نذكّركم‬ ‫بأن سترات النجاة هي ملك لشركة الطيران.‬ 311 00:28:11,083 --> 00:28:13,500 ‫أي محاولة لأخذها ستُعتبر سرقة‬ 312 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 ‫يعاقب عليها القانون.‬ 313 00:28:16,958 --> 00:28:19,083 ‫وتودّ شركة الطيران أيضًا تذكيركم‬ 314 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 ‫بأنكم زمرة من اللاجئين المشرّدين الآن.‬ 315 00:28:25,541 --> 00:28:27,125 ‫لسنا لاجئين.‬ 316 00:28:27,708 --> 00:28:28,750 ‫لنا وطن.‬ 317 00:28:45,125 --> 00:28:47,416 ‫- السلام عليكم أخي.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 318 00:28:47,500 --> 00:28:48,666 ‫نريد غرفة واحدة.‬ 319 00:29:00,000 --> 00:29:01,083 ‫فهمت، حسنًا.‬ 320 00:29:01,666 --> 00:29:02,875 ‫أهكذا سيكون الوضع إذًا؟‬ 321 00:29:02,958 --> 00:29:07,000 ‫أجل. أنا و"يسرى" على الفراشين‬ ‫وأنت على الأرضية قرب الباب‬ 322 00:29:07,083 --> 00:29:09,166 ‫كي تحمينا كما يُفترض بك.‬ 323 00:29:10,583 --> 00:29:11,666 ‫اعتد ذلك.‬ 324 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 ‫مذهل.‬ 325 00:29:13,875 --> 00:29:18,000 ‫رأيت على "فيسبوك" أن هناك ساحة‬ ‫يقصدها كل السوريين. يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 326 00:29:18,083 --> 00:29:20,250 ‫أتظن أن بإمكانك تولي كل الترتيبات؟‬ 327 00:29:20,333 --> 00:29:22,791 ‫هذا ما اتفقت عليه مع أبي.‬ 328 00:29:22,875 --> 00:29:24,833 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل، أيًا يكن.‬ 329 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 ‫- أتحفظينها هناك؟‬ ‫- أجل، حيث لا ينظر أحد.‬ 330 00:29:28,500 --> 00:29:31,125 ‫- ليس هذا ما سمعته!‬ ‫- ماذا سمعت؟‬ 331 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 ‫- هيا!‬ ‫- حقًا؟‬ 332 00:29:38,250 --> 00:29:39,875 ‫لا تؤذ أختي.‬ 333 00:29:41,125 --> 00:29:42,125 ‫هذا فراشي.‬ 334 00:29:42,208 --> 00:29:44,250 ‫- لا، فراشي.‬ ‫- سأفقد الوعي هنا.‬ 335 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 ‫إنه فراشي!‬ 336 00:29:47,375 --> 00:29:48,791 ‫هذا يكفي. ماذا؟‬ 337 00:29:50,958 --> 00:29:52,166 ‫سأنام على الأرضية.‬ 338 00:29:54,166 --> 00:29:55,875 ‫أحبكما يا رفيقيّ.‬ 339 00:30:27,208 --> 00:30:29,000 ‫نحن نبحث عن مهرّب.‬ 340 00:30:29,500 --> 00:30:31,250 ‫هل تعرف شخصًا يمكن الاعتماد عليه؟‬ 341 00:30:34,375 --> 00:30:35,750 ‫يجب أن نعبر ذلك الجسر.‬ 342 00:30:35,833 --> 00:30:37,166 ‫أظن أننا سلكنا ذلك الطريق.‬ 343 00:30:37,250 --> 00:30:41,208 ‫يوجد في "تركيا" أكثر من مليوني سوري،‬ ‫ولا يمكنه العثور على أي منهم.‬ 344 00:30:43,041 --> 00:30:46,333 ‫- هناك خطأ ما. لا نزال في الجانب الأوروبي.‬ ‫- أجل، وكيف نصل؟‬ 345 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 ‫لقد سلكنا الجسر الخطأ.‬ 346 00:30:50,500 --> 00:30:53,125 ‫تغيّرت الخطة.‬ ‫لن نتبع "نزار" بعد الآن. سنتبعهم.‬ 347 00:30:54,875 --> 00:30:57,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- من الآن فصاعدًا سنتشارك القيادة. هيا.‬ 348 00:30:58,666 --> 00:31:01,083 ‫متى كانت لديّ القيادة؟‬ 349 00:31:06,708 --> 00:31:09,708 ‫أرأيت؟ كان يجب أن نتولى الأمر منذ البداية.‬ 350 00:31:21,916 --> 00:31:23,666 ‫لديهم شرائح اتصال.‬ 351 00:31:25,375 --> 00:31:27,125 ‫- أتتحدّث الإنجليزية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 352 00:31:27,708 --> 00:31:29,333 ‫نريد شرائح اتصال لـ"أوروبا".‬ 353 00:31:40,916 --> 00:31:43,416 ‫ماذا؟ لماذا يرتدون هذه الملابس؟‬ 354 00:31:43,500 --> 00:31:47,291 ‫لا يستطيعون بيع الحلّات،‬ ‫فألبسوهم سترات نجاة.‬ 355 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 ‫- بكم من فضلك؟‬ ‫- ألفا دولار لكل شخص.‬ 356 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 ‫- ألفا دولار؟‬ ‫- أجل.‬ 357 00:31:56,041 --> 00:31:59,000 ‫يقول إنه يستطيع وضعنا على متن زورق‬ ‫يتجه مباشرةً إلى "لسبوس".‬ 358 00:31:59,083 --> 00:32:02,583 ‫هناك حافلة ستقلّنا إلى الساحل.‬ ‫بألفي دولار لكل شخص.‬ 359 00:32:02,666 --> 00:32:04,666 ‫النصف الآن والنصف الآخر عند وصولنا.‬ 360 00:32:04,750 --> 00:32:06,791 ‫نهانا أبي عن ركوب الزوارق.‬ 361 00:32:06,875 --> 00:32:09,166 ‫يقول إن الزوارق تستطيع العبور.‬ 362 00:32:10,125 --> 00:32:12,625 ‫أتعرفان الوقت المستغرق‬ ‫للسير على الطريق البلغاري؟‬ 363 00:32:12,708 --> 00:32:15,083 ‫لا أعرف. أظن أنه أفضل خيار.‬ 364 00:32:15,166 --> 00:32:20,583 ‫زورق واحد لبضع ساعات،‬ ‫فنصبح في "اليونان". في "أوروبا".‬ 365 00:32:21,166 --> 00:32:24,750 ‫لا أصدّق أننا نتحدّث عن ركوب زورق‬ ‫مع الوحيد الذي لا يسبح من آل "مارديني".‬ 366 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 ‫- لا يا عزيزتي، بل أجيد السباحة.‬ ‫- أرى أن نذهب معه.‬ 367 00:32:45,625 --> 00:32:49,083 ‫الهواتف وأجهزة تحديد المواقع ممنوعة‬ ‫وفتح الستائر ممنوع ولا يوجد حمّام.‬ 368 00:32:49,708 --> 00:32:52,541 ‫- عشر ساعات بلا حمّام؟‬ ‫- لا بأس.‬ 369 00:33:31,458 --> 00:33:32,333 ‫هيا.‬ 370 00:33:36,666 --> 00:33:40,625 ‫يا صديقي، نقود، دولارات، مال…‬ 371 00:33:41,750 --> 00:33:43,666 ‫دولار، يورو. مفهوم؟‬ 372 00:33:43,750 --> 00:33:45,083 ‫واحد؟‬ 373 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 ‫- اثنان.‬ ‫- أنت؟‬ 374 00:33:46,416 --> 00:33:48,000 ‫- لي ولأختي.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:33:49,500 --> 00:33:50,375 ‫ألف؟‬ 376 00:33:51,500 --> 00:33:52,625 ‫جيد.‬ 377 00:33:52,708 --> 00:33:54,166 ‫إنهما ابنتاي.‬ 378 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 ‫يورو، مال، دولار.‬ 379 00:33:56,583 --> 00:33:57,416 ‫هيا.‬ 380 00:33:57,500 --> 00:33:59,708 ‫اتجهوا إلى هناك وسأحضر الزورق.‬ 381 00:34:00,875 --> 00:34:01,875 ‫سيروا.‬ 382 00:34:03,166 --> 00:34:04,041 ‫سيروا.‬ 383 00:34:06,708 --> 00:34:07,875 ‫هل نذهب إلى هناك؟‬ 384 00:34:12,458 --> 00:34:14,666 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 385 00:34:32,583 --> 00:34:33,416 ‫مرحبًا!‬ 386 00:34:35,500 --> 00:34:37,333 ‫أتتحدّثين الإنجليزية؟‬ 387 00:34:37,416 --> 00:34:38,250 ‫أجل.‬ 388 00:34:38,875 --> 00:34:40,625 ‫أهو صبي أم فتاة؟‬ 389 00:34:40,708 --> 00:34:41,791 ‫إنها فتاة!‬ 390 00:34:41,875 --> 00:34:43,333 ‫ظريفة جدًا!‬ 391 00:34:49,500 --> 00:34:50,625 ‫مرحبًا!‬ 392 00:34:54,625 --> 00:34:57,291 ‫اسمي "عماد". سُررت بمقابلتكم.‬ 393 00:34:57,375 --> 00:34:58,416 ‫أنا "يسرى".‬ 394 00:34:59,541 --> 00:35:02,750 ‫وأنا أختها "سارة". أتينا من "سوريا".‬ 395 00:35:02,833 --> 00:35:05,500 ‫- هل أنتم سوريون؟‬ ‫- أجل، سوريون.‬ 396 00:35:06,166 --> 00:35:08,416 ‫- مرحبًا، أنا "نزار مارديني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 397 00:35:09,125 --> 00:35:10,750 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "نينار".‬ 398 00:35:10,833 --> 00:35:13,791 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "أفغانستان". "كابول".‬ 399 00:35:15,166 --> 00:35:17,666 ‫أما هذا الرجل‬ ‫فقطع الطريق الأطول من "الصومال".‬ 400 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 ‫يتبعني منذ أن كنا في "إيران".‬ 401 00:35:19,458 --> 00:35:22,291 ‫أنت من تتبعني. يعجبه طهوي.‬ 402 00:35:23,291 --> 00:35:25,500 ‫كنت أطهو الطعام في مطعم في الديار.‬ 403 00:35:25,583 --> 00:35:27,333 ‫- اسمي "بلال".‬ ‫- مرحبًا.‬ 404 00:35:27,416 --> 00:35:29,500 ‫سأفتقده حين أصل إلى "برلين".‬ 405 00:35:30,166 --> 00:35:33,791 ‫نحن أيضًا ذاهبون إلى "هانوفر" في "ألمانيا".‬ ‫لنا صديقة هناك.‬ 406 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 ‫من أين أنت؟‬ 407 00:35:36,625 --> 00:35:40,375 ‫أتيت من "السودان" مع زوجتي "أوناب".‬ ‫سنذهب إلى "السويد" إن شاء الله.‬ 408 00:35:40,458 --> 00:35:43,083 ‫مرحبًا، أجل، سُررت بلقائك.‬ 409 00:35:44,625 --> 00:35:47,250 ‫وماذا عنك؟ من أين أنت؟‬ 410 00:35:47,333 --> 00:35:49,250 ‫أنا من "إريتريا".‬ 411 00:35:50,083 --> 00:35:51,333 ‫وما اسمك؟‬ 412 00:35:51,416 --> 00:35:52,375 ‫"شادا".‬ 413 00:35:53,083 --> 00:35:54,875 ‫نحن ذاهبتان إلى "المملكة المتحدة".‬ 414 00:35:54,958 --> 00:35:56,000 ‫سُررت بلقائك.‬ 415 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 ‫أين المهرّب؟‬ 416 00:36:04,416 --> 00:36:05,666 ‫أرجو أن يعود.‬ 417 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 ‫"أمي"‬ 418 00:36:58,500 --> 00:37:01,541 ‫لا تجيبي.‬ ‫سيساورهما القلق إن عرفا بما نفعله.‬ 419 00:37:01,625 --> 00:37:04,208 ‫- سأبعث إليهما برسالة نصّية فحسب.‬ ‫- لا. ماذا سنقول؟‬ 420 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 ‫رأيت شهابًا للتو.‬ 421 00:37:15,166 --> 00:37:17,666 ‫أجل، إنه ملاك يرمي سيجارته بعيدًا‬ 422 00:37:17,750 --> 00:37:19,750 ‫حتى لا يُضبط وهو يدخّن.‬ 423 00:37:21,583 --> 00:37:24,416 ‫لماذا تصرّين على إفساد كل شيء دائمًا؟‬ 424 00:37:31,000 --> 00:37:32,083 ‫شكرًا.‬ 425 00:37:37,041 --> 00:37:38,041 ‫نادي "أرسينال".‬ 426 00:37:45,666 --> 00:37:47,541 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 427 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 428 00:37:48,708 --> 00:37:51,666 ‫أجل، تؤلمني منذ الأمس، لكنني بخير. لا بأس.‬ 429 00:37:52,500 --> 00:37:53,666 ‫دعيني أرى.‬ 430 00:37:55,625 --> 00:37:59,500 ‫هذا يؤلمك، صحيح؟‬ ‫لحظة واحدة. يجب أن أقطعها.‬ 431 00:37:59,583 --> 00:38:00,916 ‫- هكذا.‬ ‫- لا!‬ 432 00:38:03,000 --> 00:38:04,208 ‫هذا ليس مضحكًا!‬ 433 00:38:05,291 --> 00:38:06,666 ‫إذًا لماذا تضحكين؟‬ 434 00:38:09,916 --> 00:38:11,125 ‫سننزل.‬ 435 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 ‫هيا.‬ 436 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 ‫تعالوا.‬ 437 00:38:21,583 --> 00:38:22,791 ‫هيا.‬ 438 00:38:45,291 --> 00:38:48,458 ‫- حسنًا يا رفاق. يمكننا الإبحار الآن.‬ ‫- الآن؟‬ 439 00:38:48,541 --> 00:38:50,291 ‫الوقت مناسب. لا وجود لخفر السواحل.‬ 440 00:38:51,083 --> 00:38:52,625 ‫لا توجد مشكلة.‬ 441 00:38:53,666 --> 00:38:56,000 ‫حسنًا. حقيبة واحدة لكل شخص.‬ 442 00:38:56,666 --> 00:38:57,791 ‫حقيبة واحدة لكل شخص.‬ 443 00:38:57,875 --> 00:38:58,708 ‫مفهوم؟‬ 444 00:39:07,750 --> 00:39:10,041 ‫- أيمكنك حمل ابنتي؟‬ ‫- هل أحملها؟‬ 445 00:39:15,458 --> 00:39:16,458 ‫خذ الحقيبة.‬ 446 00:39:17,750 --> 00:39:19,041 ‫لا، اسمعي.‬ 447 00:39:22,583 --> 00:39:25,125 ‫تأمّلي الزورق. هذا مستحيل.‬ ‫انظروا كم شخصًا سيركب.‬ 448 00:39:25,208 --> 00:39:26,958 ‫- "سارة".‬ ‫- لن نركب.‬ 449 00:39:27,833 --> 00:39:30,083 ‫- لن نركب.‬ ‫- "سارة". تعالي.‬ 450 00:39:31,083 --> 00:39:32,666 ‫لقد دفعنا كل ما نملك. تعالي.‬ 451 00:39:32,750 --> 00:39:33,583 ‫لا.‬ 452 00:39:33,666 --> 00:39:35,375 ‫اصمتوا! لا توجد مشكلة.‬ 453 00:39:38,250 --> 00:39:41,416 ‫عددنا كبير. نحتاج إلى زورق آخر. زورق ثان.‬ 454 00:39:42,000 --> 00:39:42,958 ‫لم يعد هناك مكان.‬ 455 00:39:43,041 --> 00:39:45,833 ‫- في الداخل!‬ ‫- لم يعد هناك متّسع في الزورق.‬ 456 00:39:45,916 --> 00:39:48,375 ‫- العدد كبير.‬ ‫- اسمع، لا تصرخ. ستأتي الشرطة.‬ 457 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‫- انتظروا الجميع من فضلكم.‬ ‫- "سارة"، اصعدي!‬ 458 00:39:50,791 --> 00:39:53,458 ‫- نحتاج إلى زورق آخر.‬ ‫- يُسمح لنا بركوب الزورق.‬ 459 00:39:56,375 --> 00:39:58,166 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ 460 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 ‫يسارًا ويمينًا. مفهوم؟‬ 461 00:39:59,416 --> 00:40:02,291 ‫هذا للأمام والخلف. مفهوم؟ البطء جيد.‬ 462 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 ‫السرعة ليست جيدة، مفهوم؟ ببطء، مفهوم؟‬ 463 00:40:09,375 --> 00:40:11,375 ‫يا صديقي؟ إنه لا يعمل.‬ 464 00:40:11,458 --> 00:40:12,833 ‫لماذا لا يعمل؟‬ 465 00:40:13,500 --> 00:40:15,291 ‫دفعنا ألفي دولار يا رجل.‬ 466 00:40:15,375 --> 00:40:16,583 ‫هذا القارب معطّل.‬ 467 00:40:16,666 --> 00:40:18,541 ‫- حسنًا، لننزل.‬ ‫- انزلوا.‬ 468 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 ‫مهلًا. ألن يأتي معنا؟‬ 469 00:41:05,125 --> 00:41:08,416 ‫"سارة"؟ ماذا نفعل‬ ‫إن كانوا لا يجيدون السباحة؟‬ 470 00:41:13,500 --> 00:41:15,250 ‫من هنا يجيد السباحة؟‬ 471 00:41:15,333 --> 00:41:17,958 ‫- من يجيد السباحة؟‬ ‫- أيكم يجيد السباحة يا رفاق؟‬ 472 00:41:18,041 --> 00:41:19,958 ‫- أتجيد السباحة؟‬ ‫- من هنا يجيد السباحة؟‬ 473 00:41:20,583 --> 00:41:24,166 ‫حسنًا، من يرفع يده،‬ ‫فليختر شخصًا لم يرفع يده.‬ 474 00:41:24,250 --> 00:41:28,125 ‫من واجبك أن تساعده. هذه مسؤوليتك.‬ 475 00:41:28,208 --> 00:41:31,125 ‫من يرفع يده سيساعد من لا يرفع يده.‬ 476 00:41:34,083 --> 00:41:35,291 ‫"شادا".‬ 477 00:41:36,083 --> 00:41:36,958 ‫لا تقلقي.‬ 478 00:41:38,166 --> 00:41:39,000 ‫كلتانا؟‬ 479 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 ‫أجل.‬ 480 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 ‫"نزار".‬ 481 00:41:44,166 --> 00:41:46,666 ‫نحن معًا في هذا المأزق. يجب أن نتعاون.‬ 482 00:41:46,750 --> 00:41:50,416 ‫كلنا يد واحدة يا رفاق. سنساعد بعضنا البعض.‬ 483 00:41:58,750 --> 00:41:59,791 ‫الله أكبر.‬ 484 00:42:01,250 --> 00:42:03,583 ‫توكّلوا على الله يا رفاق.‬ 485 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 ‫هذا الزورق تالف يا رفاق. أقسم إنه تالف.‬ 486 00:42:32,458 --> 00:42:34,208 ‫يا إلهي، سنغرق!‬ 487 00:42:35,916 --> 00:42:38,083 ‫- هل يسرّب الهواء؟‬ ‫- الماء يتسرّب إليه.‬ 488 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 ‫إنها من الأمواج. لا تقلقوا.‬ 489 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 ‫لقد امتلأ بالماء.‬ 490 00:42:42,166 --> 00:42:43,791 ‫يا رفاق، لن نغرق.‬ 491 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 ‫لن نغرق.‬ 492 00:42:46,333 --> 00:42:48,791 ‫سنتدبّر أمرنا. لا تقلقوا.‬ 493 00:42:49,708 --> 00:42:51,125 ‫أبي، فلنعد.‬ 494 00:42:51,208 --> 00:42:52,708 ‫لا تخف يا بني.‬ 495 00:42:57,500 --> 00:42:59,416 ‫لماذا؟ لم توقف المحرّك؟‬ 496 00:43:00,875 --> 00:43:03,208 ‫- لم توقف المحرّك؟‬ ‫- اهدؤوا!‬ 497 00:43:03,291 --> 00:43:05,250 ‫اهدؤوا جميعًا، اتفقنا؟‬ 498 00:43:05,333 --> 00:43:06,583 ‫اهدؤوا.‬ 499 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 ‫اهدؤوا. لا تخافوا.‬ 500 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 ‫هيا.‬ 501 00:43:16,750 --> 00:43:17,708 ‫"عماد".‬ 502 00:43:17,791 --> 00:43:18,958 ‫مرة أخرى.‬ 503 00:43:19,041 --> 00:43:19,916 ‫هيا.‬ 504 00:43:20,416 --> 00:43:22,875 ‫إننا نحاول. هل معنا ما يكفي من الوقود؟‬ 505 00:43:24,166 --> 00:43:25,958 ‫أجل، هذا وقود. هذا جيد.‬ 506 00:43:26,041 --> 00:43:27,833 ‫سنكون بخير. لا تقلقوا.‬ 507 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 ‫- "بلال".‬ ‫- حسنًا.‬ 508 00:43:34,958 --> 00:43:35,958 ‫احمل هذا.‬ 509 00:43:38,708 --> 00:43:40,916 ‫- يمكنك إصلاحه، صحيح؟‬ ‫- سأحاول. يا رفاق.‬ 510 00:43:42,375 --> 00:43:43,458 ‫دعوني أمرّ.‬ 511 00:43:44,750 --> 00:43:47,125 ‫اجلس. يجب أن نحافظ على توازن الزورق.‬ 512 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 ‫انتبه للأطفال. الأولاد!‬ 513 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 ‫استمعوا إليّ. اسمعوا.‬ 514 00:43:52,583 --> 00:43:54,541 ‫- درست الهندسة الميكانيكية.‬ ‫- حقًا؟‬ 515 00:43:54,625 --> 00:43:58,416 ‫درست الهندسة الميكانيكية.‬ ‫سأحاول إصلاح المحرّك.‬ 516 00:43:58,500 --> 00:43:59,916 ‫تمهّلوا يا رفاق.‬ 517 00:44:01,541 --> 00:44:03,041 ‫لا تقلقوا.‬ 518 00:44:03,125 --> 00:44:05,125 ‫دعوني أمرّ يا رفاق. دعوني أمرّ.‬ 519 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 ‫حسنًا، لا تقلقوا.‬ 520 00:44:14,041 --> 00:44:16,791 ‫- ماذا تعرف؟‬ ‫- سيدي، أتعرف كيفية إصلاحه؟‬ 521 00:44:17,416 --> 00:44:20,625 ‫لا أعرف، لكنني سأحاول.‬ ‫أنا في العام الدراسي الأول.‬ 522 00:44:20,708 --> 00:44:26,583 ‫- الله أكبر.‬ ‫- الله أكبر.‬ 523 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 ‫هذه؟‬ 524 00:44:38,125 --> 00:44:39,833 ‫أعده إلى الداخل. احشره.‬ 525 00:44:42,083 --> 00:44:42,958 ‫اسحب!‬ 526 00:45:35,166 --> 00:45:36,375 ‫وزننا أثقل من اللازم.‬ 527 00:45:36,458 --> 00:45:40,291 ‫ارموا في البحر كل ما لا نحتاج إليه.‬ 528 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 ‫ارموا كل شيء!‬ 529 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 ‫يجب أن نخفّف الوزن!‬ 530 00:45:53,500 --> 00:45:55,458 ‫- واصلوا نزح الماء!‬ ‫- أرجوكم!‬ 531 00:45:55,541 --> 00:45:57,333 ‫يجب أن نخرج الماء.‬ 532 00:45:57,416 --> 00:45:58,291 ‫بسرعة!‬ 533 00:45:58,375 --> 00:45:59,416 ‫واصلوا نزح الماء!‬ 534 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 ‫واصلوا نزح الماء!‬ 535 00:46:38,291 --> 00:46:41,291 ‫نحن نفعل الشيء نفسه مرارًا وتكرارًا.‬ 536 00:46:41,875 --> 00:46:45,416 ‫يا رفاق، التقط الهاتف إرسالًا.‬ ‫خفر السواحل. إنه يرنّ.‬ 537 00:46:46,250 --> 00:46:47,083 ‫مرحبًا؟‬ 538 00:46:47,166 --> 00:46:50,083 ‫النجدة. نحتاج إلى مساعدة عاجلة.‬ 539 00:46:50,166 --> 00:46:53,000 ‫نحن في زورق‬ ‫عالق بين "أيفاليك" في "تركيا" و"لسبوس".‬ 540 00:46:53,083 --> 00:46:54,750 ‫لقد توقف محركنا.‬ 541 00:46:57,250 --> 00:46:59,250 ‫لكننا في المياه اليونانية!‬ 542 00:46:59,333 --> 00:47:03,041 ‫- توقفوا. أيمكنكم العودة؟‬ ‫- كلا، لا يمكننا العودة. نحن نغرق.‬ 543 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 ‫أنت لا تفهم. معنا أطفال ومعنا نساء. سنموت.‬ 544 00:47:06,666 --> 00:47:10,208 ‫أرجوك، أنت لا تفهم. سنموت. أرجوك. مرحبًا؟‬ 545 00:47:14,041 --> 00:47:15,750 ‫قال إنها ليست سياستهم.‬ 546 00:47:25,541 --> 00:47:26,791 ‫تابعوا نزح الماء!‬ 547 00:47:28,583 --> 00:47:31,125 ‫- "بلال".‬ ‫- "عبده". أعطني السكين.‬ 548 00:47:31,916 --> 00:47:34,416 ‫اجلسي! حافظوا على توازن الزورق!‬ 549 00:47:34,500 --> 00:47:36,875 ‫"سارة". ماذا تفعلين؟‬ 550 00:47:38,375 --> 00:47:39,208 ‫ساعدوني بالحبل.‬ 551 00:47:39,291 --> 00:47:40,250 ‫"سارة"!‬ 552 00:47:42,041 --> 00:47:43,125 ‫اجلسي يا "سارة".‬ 553 00:47:43,208 --> 00:47:44,500 ‫"سارة"، ماذا تفعلين؟‬ 554 00:47:44,583 --> 00:47:46,750 ‫يجب أن نجعل القارب أخفّ وزنًا.‬ 555 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 ‫أرجوك!‬ 556 00:47:50,583 --> 00:47:51,458 ‫"سارة".‬ 557 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 ‫- تابعوا نزح الماء فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 ‫"سارة"!‬ 559 00:47:58,583 --> 00:47:59,583 ‫"سارة"!‬ 560 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 ‫"سارة"!‬ 561 00:48:10,208 --> 00:48:13,541 ‫كلا. لا يا "يسرى". ستموتين.‬ ‫بحق السماء، لا تفعلي هذا!‬ 562 00:48:13,625 --> 00:48:17,291 ‫أرجوك! لن أتركها في الماء. اتركني!‬ 563 00:48:20,541 --> 00:48:22,875 ‫لا يا "نزار". لا تتركها تقفز.‬ 564 00:48:22,958 --> 00:48:23,916 ‫ماذا أفعل؟‬ 565 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 ‫إن نزلت، فسأنزل.‬ 566 00:48:28,000 --> 00:48:29,333 ‫لا!‬ 567 00:48:41,833 --> 00:48:43,958 ‫"سارة" على حق. وزننا أثقل مما ينبغي.‬ 568 00:48:44,041 --> 00:48:46,208 ‫لا أجيد السباحة. لو استطعت السباحة، لنزلت.‬ 569 00:48:46,291 --> 00:48:48,291 ‫لا بأس.‬ 570 00:48:50,208 --> 00:48:51,291 ‫لا!‬ 571 00:48:57,375 --> 00:48:58,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 572 00:49:05,250 --> 00:49:06,375 ‫هل جُننت؟‬ 573 00:49:15,666 --> 00:49:17,666 ‫إنه يعمل! المحرّك يعمل!‬ 574 00:49:18,458 --> 00:49:20,041 ‫لقد دار المحرّك!‬ 575 00:49:22,875 --> 00:49:24,291 ‫انتظر يا "نزار".‬ 576 00:49:33,083 --> 00:49:34,458 ‫نحن نغرق!‬ 577 00:49:40,208 --> 00:49:43,708 ‫"سارة"، لقد دار المحرّك! تعالي.‬ 578 00:49:43,791 --> 00:49:46,416 ‫لا. سيغرق الزورق.‬ 579 00:49:47,375 --> 00:49:49,041 ‫الخطر شديد.‬ 580 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 ‫"سارة"!‬ 581 00:50:35,458 --> 00:50:36,458 ‫حدّدي مسارك.‬ 582 00:50:38,166 --> 00:50:39,333 ‫وأكملي سباقك.‬ 583 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 ‫"ضدّ الرصاص‬ 584 00:51:16,416 --> 00:51:18,166 ‫ليس لديّ ما أخسره‬ 585 00:51:23,458 --> 00:51:27,375 ‫رصاصة مرتدّة‬ 586 00:51:36,333 --> 00:51:38,125 ‫أطلقوا النار…"‬ 587 00:51:50,000 --> 00:51:51,166 ‫"يسرى"!‬ 588 00:51:52,791 --> 00:51:53,666 ‫"يسرى"!‬ 589 00:51:54,375 --> 00:51:55,291 ‫انظري.‬ 590 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 ‫أوشكنا على الوصول! أرى اليابسة!‬ 591 00:52:31,958 --> 00:52:33,375 ‫ادفعوا. هيا.‬ 592 00:52:39,291 --> 00:52:41,291 ‫النساء والأطفال أولًا.‬ 593 00:52:51,708 --> 00:52:56,291 ‫نجحنا!‬ 594 00:52:57,250 --> 00:52:58,416 ‫نجحنا!‬ 595 00:53:06,500 --> 00:53:07,583 ‫يا إلهي.‬ 596 00:56:28,666 --> 00:56:29,916 ‫- معذرةً.‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 597 00:56:30,000 --> 00:56:33,166 ‫- أيمكننا الحصول على ماء للجميع من فضلك؟‬ ‫- لا للاجئين.‬ 598 00:56:33,250 --> 00:56:36,500 ‫- لا يا سيدي، معنا نقود. نستطيع الدفع.‬ ‫- لا للاجئين، لا.‬ 599 00:56:37,500 --> 00:56:38,791 ‫لنذهب.‬ 600 00:56:44,583 --> 00:56:45,708 ‫هناك صنبور عام.‬ 601 00:56:45,791 --> 00:56:47,375 ‫يا رفاق، هناك ماء.‬ 602 00:56:47,458 --> 00:56:50,125 ‫تعالوا. يوجد ماء.‬ 603 00:56:51,208 --> 00:56:52,583 ‫أحضروا الأطفال.‬ 604 00:56:53,791 --> 00:56:54,833 ‫- هيا.‬ ‫- لا، تفضّلي.‬ 605 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 ‫- لا.‬ ‫- عزيزتي، تفضّلي أنت.‬ 606 00:56:56,250 --> 00:56:57,791 ‫لا، دعها تكتفي.‬ 607 00:57:04,166 --> 00:57:05,625 ‫حسنًا، لنشرب.‬ 608 00:57:25,208 --> 00:57:28,083 ‫- هناك اتصال لم يُردّ عليه من أمك.‬ ‫- ألا يزال هاتفك معك؟‬ 609 00:57:28,166 --> 00:57:30,666 ‫- يمكنني تقاسمه. يمكننا تقاسمه جميعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 610 00:57:31,250 --> 00:57:34,791 ‫اتصلت بكم ألف مرة. هل أنتم بخير؟ أين أنتم؟‬ 611 00:57:34,875 --> 00:57:36,916 ‫في "لسبوس". وصلنا إلى "أوروبا" يا أمي.‬ 612 00:57:37,000 --> 00:57:43,208 ‫حمدًا لله. كنت أدعو لكم كل يوم.‬ 613 00:57:43,291 --> 00:57:46,833 ‫أرجوك يا زوجة عمي.‬ ‫فلتطمئني أمي ولتعتني بها.‬ 614 00:57:46,916 --> 00:57:48,458 ‫أمي تبكي.‬ 615 00:57:48,541 --> 00:57:49,750 ‫يا إلهي، "شهد"!‬ 616 00:57:49,833 --> 00:57:53,166 ‫استُبعد "جوي" من برنامج "أميريكان أيدول"،‬ ‫وهذا ليس عدلًا.‬ 617 00:57:53,250 --> 00:57:54,583 ‫وأنا أيضًا أفتقد…‬ 618 00:57:56,958 --> 00:57:58,625 ‫سنجد شاحنًا.‬ 619 00:58:19,583 --> 00:58:21,083 ‫شكرًا.‬ 620 00:58:21,166 --> 00:58:24,541 ‫أجل، يمكنك وضعها هنا.‬ ‫معنا الكثير من المؤن.‬ 621 00:58:25,333 --> 00:58:27,291 ‫- شكرًا.‬ ‫- من أجل الطفلة.‬ 622 00:58:27,791 --> 00:58:30,458 ‫شكرًا جزيلًا. أشكرك.‬ 623 00:58:31,333 --> 00:58:33,250 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 624 00:58:33,333 --> 00:58:34,916 ‫حسنًا. هذه لك.‬ 625 00:58:35,416 --> 00:58:37,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 626 00:58:49,166 --> 00:58:51,333 ‫تلك التي تحمل كتابة.‬ 627 00:59:20,291 --> 00:59:22,000 ‫رأيت أحد طيور النورس يحلّق فوقنا.‬ 628 00:59:24,041 --> 00:59:25,916 ‫ورافقنا لمسافة طويلة.‬ 629 00:59:28,416 --> 00:59:30,875 ‫لسبب ما، شعرت بأنه يرشدنا.‬ 630 00:59:32,541 --> 00:59:35,541 ‫كل ما كنت أفكّر فيه هو أن أمي وأبي‬ ‫لا يعرفان مكاننا.‬ 631 00:59:35,625 --> 00:59:37,250 ‫وأننا لم نردّ على الهاتف.‬ 632 00:59:40,291 --> 00:59:43,375 ‫وكم سيكون من الغباء‬ ‫أن تموت سبّاحتان في البحر.‬ 633 00:59:48,625 --> 00:59:51,833 ‫أتعرفين ماذا سيفعل أبي‬ ‫إن عرف أنني سمحت لك بالنزول إلى الماء؟‬ 634 00:59:54,125 --> 00:59:55,708 ‫سيشعر بالفخر.‬ 635 01:00:11,208 --> 01:00:13,416 ‫- كوب من الشاي لـ"سارة".‬ ‫- شكرًا.‬ 636 01:00:13,500 --> 01:00:14,916 ‫وكوب من الشاي لي،‬ 637 01:00:15,000 --> 01:00:16,750 ‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 638 01:00:16,833 --> 01:00:18,458 ‫125 قطعة سكّر…‬ 639 01:00:18,541 --> 01:00:19,916 ‫- ثلاثة.‬ ‫- لـ"سارة".‬ 640 01:00:22,916 --> 01:00:24,875 ‫ما فعلتماه في البحر،‬ 641 01:00:25,458 --> 01:00:26,583 ‫كان…‬ 642 01:00:28,625 --> 01:00:30,958 ‫آسف لأنني لم أستطع البقاء في الماء.‬ 643 01:00:32,291 --> 01:00:33,708 ‫لا أعرف كيف استطعتما…‬ 644 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 ‫هي نزلت إلى الماء أولًا.‬ 645 01:00:37,125 --> 01:00:38,666 ‫إنها بطلة خارقة.‬ 646 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 ‫أتفق معك.‬ 647 01:00:42,791 --> 01:00:45,916 ‫كان بوسعكما أن تخبراني‬ ‫بأنكما سبّاحتان محترفتان.‬ 648 01:00:47,375 --> 01:00:49,750 ‫إن احتجتما إلى أي شيء، فاطلباه مني.‬ 649 01:00:49,833 --> 01:00:52,666 ‫الشيء الوحيد الذي أحتاج إليه الآن‬ ‫هو غسل شعري.‬ 650 01:00:52,750 --> 01:00:55,958 ‫- إنه مليء بالملح.‬ ‫- هناك أماكن استحمام خلف هذا المبنى.‬ 651 01:00:56,041 --> 01:00:57,041 ‫حقًا؟‬ 652 01:00:57,125 --> 01:00:59,583 ‫- لكن صفّ الانتظار كان طويلًا جدًا.‬ ‫- صفّ انتظار؟‬ 653 01:00:59,666 --> 01:01:01,916 ‫هيا. الأبطال الخارقون لا يصطفّون.‬ 654 01:01:02,416 --> 01:01:03,333 ‫حسنًا.‬ 655 01:01:03,916 --> 01:01:06,125 ‫سأجد حمّامًا بلا صفّ انتظار.‬ 656 01:01:10,625 --> 01:01:13,000 ‫- هيا، لنفعل ذلك.‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 657 01:01:13,083 --> 01:01:15,500 ‫- يجب أن نبدو أوروبيتين.‬ ‫- وثريتين.‬ 658 01:01:15,583 --> 01:01:17,583 ‫هكذا سيرون أنني أملك الكثير من المال.‬ 659 01:01:17,666 --> 01:01:19,458 ‫- يجب أن نغيّر مظهر هذا الفتى.‬ ‫- لا.‬ 660 01:01:20,458 --> 01:01:22,750 ‫- افتح هذا الزرّ.‬ ‫- ثق بنا.‬ 661 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 ‫لا أثق بكما.‬ 662 01:01:24,291 --> 01:01:25,541 ‫انظر إليّ.‬ 663 01:01:25,625 --> 01:01:27,541 ‫- ما هذا الشعر؟‬ ‫- يعجبني شعري.‬ 664 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 ‫إنه فظيع.‬ 665 01:01:29,250 --> 01:01:32,750 ‫تبدو كرجل أعمال مهم جدًا وفخور بنفسه.‬ 666 01:01:32,833 --> 01:01:34,875 ‫- أبدو أوروبيًا وثريًا. هيا.‬ ‫- لنذهب.‬ 667 01:01:34,958 --> 01:01:35,791 ‫أجل.‬ 668 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 ‫مرحبًا.‬ 669 01:02:10,083 --> 01:02:12,833 ‫ليس لديهم فكرة‬ ‫أن الناس يموتون في ذلك البحر.‬ 670 01:02:59,541 --> 01:03:01,541 ‫إذًا كيف سنصل إلى "ألمانيا"؟‬ 671 01:03:02,375 --> 01:03:05,375 ‫يجب أن نتبع السكة الحديدية‬ ‫من مدينة إلى أخرى،‬ 672 01:03:05,458 --> 01:03:09,000 ‫عبر "اليونان" و"مقدونيا" و"صربيا" و"المجر"‬ 673 01:03:09,083 --> 01:03:10,875 ‫و"النمسا" ثم "ألمانيا".‬ 674 01:03:11,958 --> 01:03:14,041 ‫الأكثر أمنًا أن نرتحل معًا.‬ 675 01:03:37,333 --> 01:03:38,458 ‫تبدو بحالة سيئة.‬ 676 01:03:52,583 --> 01:03:54,250 ‫لماذا "المملكة المتحدة"؟‬ 677 01:03:54,333 --> 01:03:55,625 ‫هل زوجك هناك؟‬ 678 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 ‫هل مات؟‬ 679 01:04:02,458 --> 01:04:03,625 ‫زوجي…‬ 680 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 ‫ليس رجلًا صالحًا.‬ 681 01:04:15,916 --> 01:04:18,750 ‫أنت لا ترتدين الحجاب وتسبحين.‬ 682 01:04:20,541 --> 01:04:23,125 ‫لم أقابل فتاة مثلك من قبل.‬ 683 01:04:24,333 --> 01:04:27,500 ‫في الواقع، كان أبي سبّاحًا محترفًا.‬ 684 01:04:28,750 --> 01:04:32,291 ‫كان يمثّل "سوريا" في البطولات الدولية،‬ ‫وأحبّ ذلك كثيرًا.‬ 685 01:04:34,791 --> 01:04:36,666 ‫لكنه اضطُرّ إلى التوقف.‬ 686 01:04:37,958 --> 01:04:41,916 ‫وفي الواقع، لم ينجب إلا البنات،‬ ‫فلم يكن أمامه سوى تدريبنا.‬ 687 01:04:42,000 --> 01:04:44,625 ‫كان مدرّبًا لي ولأختي.‬ 688 01:04:44,708 --> 01:04:46,666 ‫والآن أنتما طموحه.‬ 689 01:04:47,250 --> 01:04:48,250 ‫أجل.‬ 690 01:04:49,166 --> 01:04:51,625 ‫وأنا أعشقها. السباحة هي وطني.‬ 691 01:04:52,916 --> 01:04:54,958 ‫أشعر بأنها المكان الذي أنتمي إليه.‬ 692 01:04:57,791 --> 01:04:58,791 ‫وأيضًا…‬ 693 01:05:00,333 --> 01:05:03,041 ‫ذات يوم،‬ ‫أتمنى أن أسبح في البطولات الأولمبية.‬ 694 01:05:03,125 --> 01:05:04,833 ‫كنت أرجو المشاركة في دورة "ريو".‬ 695 01:05:08,333 --> 01:05:10,583 ‫لكنه يبدو كحلم بعيد المنال الآن.‬ 696 01:05:16,041 --> 01:05:17,958 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 697 01:05:21,250 --> 01:05:23,083 ‫أعتقد أنك تستطيعين.‬ 698 01:06:13,750 --> 01:06:15,583 ‫ماذا ستفعلين في "هانوفر"؟‬ 699 01:06:16,083 --> 01:06:18,416 ‫سأحضر باقي عائلتي إلى هناك.‬ 700 01:06:19,750 --> 01:06:20,791 ‫وبعد ذلك؟‬ 701 01:06:21,291 --> 01:06:24,416 ‫لا أعرف. سأنشد أغنية وأغرس شجرة.‬ 702 01:06:25,791 --> 01:06:27,041 ‫وأريد أن أدرس.‬ 703 01:06:28,166 --> 01:06:29,166 ‫ربما الفنون.‬ 704 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 ‫أريد أن أدرس أيضًا. الأدب.‬ 705 01:06:33,041 --> 01:06:36,833 ‫أجل، كما يجب أن أبحث عن وظيفة.‬ ‫يجب أن أرسل المال إلى الديار.‬ 706 01:06:37,458 --> 01:06:38,541 ‫إلى زوجتك؟‬ 707 01:06:38,625 --> 01:06:40,250 ‫لا، لست متزوجًا.‬ 708 01:06:43,166 --> 01:06:44,166 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 709 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 ‫اذكر بطلة خارقة واحدة متزوجة.‬ 710 01:06:46,458 --> 01:06:49,541 ‫- ألم يتزوج "سوبرمان" من "لويس لين"؟‬ ‫- أتتحدّث الإنجليزية؟‬ 711 01:06:49,625 --> 01:06:50,875 ‫بطلة خارقة.‬ 712 01:06:51,625 --> 01:06:53,250 ‫أتتحدّث الإنجليزية؟‬ 713 01:06:54,708 --> 01:06:55,708 ‫- الإنجليزية؟‬ ‫- أجل.‬ 714 01:06:56,291 --> 01:06:58,791 ‫إن عبرتم الحدود عند "تابانوفسا"‬ ‫فسيضعونكم في معسكر.‬ 715 01:06:58,875 --> 01:06:59,708 ‫من؟‬ 716 01:06:59,791 --> 01:07:00,791 ‫الشرطة الصربية.‬ 717 01:07:07,708 --> 01:07:08,541 ‫تعالي.‬ 718 01:07:08,625 --> 01:07:10,291 ‫سيأخذون بصماتكم.‬ 719 01:07:10,791 --> 01:07:13,291 ‫وحالما يأخذون بصماتكم ستعلقون.‬ 720 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 ‫يمكنني اصطحابكم إلى "المجر".‬ 721 01:07:15,500 --> 01:07:18,416 ‫بعيدًا عن الشرطة والبصمات.‬ ‫بعيدًا عن المتاعب.‬ 722 01:07:18,500 --> 01:07:21,208 ‫- بكم؟‬ ‫- 500 يورو للشخص الواحد.‬ 723 01:07:21,291 --> 01:07:22,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 724 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 ‫هل نحن مجانين إذ نفعل هذا؟‬ 725 01:07:45,625 --> 01:07:48,000 ‫- اخرجوا.‬ ‫- اخرجوا. دخول "المجر" ممنوع.‬ 726 01:07:48,083 --> 01:07:50,166 ‫- اخرجوا من شاحنتي. اخرجوا.‬ ‫- أصغوا إليه.‬ 727 01:07:50,250 --> 01:07:51,791 ‫اخرجوا فورًا!‬ 728 01:07:51,875 --> 01:07:53,625 ‫- لكننا دفعنا لهم.‬ ‫- أريد نقودي!‬ 729 01:07:53,708 --> 01:07:54,625 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- اخرج.‬ 730 01:07:54,708 --> 01:07:56,833 ‫توقفا.‬ 731 01:07:56,916 --> 01:07:59,833 ‫قلت إنك ستأخذنا إلى "المجر"! أين نحن؟‬ 732 01:08:02,916 --> 01:08:03,916 ‫لا أعرف.‬ 733 01:08:05,083 --> 01:08:06,958 ‫لنسلك هذا الطريق، اتفقنا؟‬ 734 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 ‫ماذا يحدث؟‬ 735 01:08:29,166 --> 01:08:31,208 ‫- إنها أسلاك شائكة.‬ ‫- احترس.‬ 736 01:08:31,291 --> 01:08:32,375 ‫ادفعي.‬ 737 01:08:33,166 --> 01:08:35,000 ‫لا بأس.‬ 738 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 ‫احترس.‬ 739 01:08:37,583 --> 01:08:38,833 ‫- إنني أحملها.‬ ‫- احترس.‬ 740 01:08:38,916 --> 01:08:40,541 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 741 01:08:41,916 --> 01:08:44,083 ‫الإنجليزية.‬ 742 01:08:48,333 --> 01:08:50,750 ‫- إلى أين يريدون الذهاب؟‬ ‫- "بودابست"، "المجر".‬ 743 01:08:50,833 --> 01:08:51,958 ‫800 يورو.‬ 744 01:08:52,458 --> 01:08:53,458 ‫للجميع؟‬ 745 01:08:54,333 --> 01:08:55,791 ‫- لكل شخص؟‬ ‫- لا، هذا كثير.‬ 746 01:08:56,708 --> 01:08:58,708 ‫ربما تريدون أن تعتقلكم الشرطة.‬ 747 01:09:00,750 --> 01:09:02,000 ‫مهلًا.‬ 748 01:09:09,916 --> 01:09:11,375 ‫ماذا تفعلين؟‬ 749 01:09:12,083 --> 01:09:13,958 ‫من الأفضل ألّا أبدو أجنبية بشكل زائد.‬ 750 01:09:22,416 --> 01:09:23,500 ‫ربما هذا أفضل؟‬ 751 01:09:25,083 --> 01:09:27,291 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 752 01:09:29,208 --> 01:09:30,333 ‫بربك!‬ 753 01:09:52,833 --> 01:09:56,416 ‫تحتاجون إلى شخص واحد يجيد الإنجليزية‬ ‫في كل سيارة للتفاهم مع حرس الحدود.‬ 754 01:09:56,500 --> 01:09:58,916 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، اركبوا السيارة.‬ 755 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 ‫لا يمكننا أن نفترق.‬ 756 01:10:00,291 --> 01:10:02,833 ‫قالت إن كل سيارة‬ ‫تحتاج إلى شخص يجيد الإنجليزية.‬ 757 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 ‫أجيد الإنجليزية إن أردت.‬ 758 01:10:04,666 --> 01:10:06,708 ‫أريد أن أكون معك في السيارة. أرجوك.‬ 759 01:10:06,791 --> 01:10:09,125 ‫ماذا عن حرس الحدود؟ يجب أن نساعد الآخرين.‬ 760 01:10:09,208 --> 01:10:11,625 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا تقلقي. سأراك في "المجر".‬ 761 01:10:11,708 --> 01:10:12,708 ‫هيا!‬ 762 01:10:12,791 --> 01:10:14,166 ‫- "سارة"، أرجوك.‬ ‫- اركبي.‬ 763 01:10:14,250 --> 01:10:15,083 ‫"سارة"!‬ 764 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 ‫هيا. اركبي السيارة.‬ 765 01:10:21,250 --> 01:10:22,750 ‫اركبي السيارة! هيا!‬ 766 01:10:38,541 --> 01:10:39,583 ‫تبًا.‬ 767 01:10:54,291 --> 01:10:55,333 ‫تشبّثوا.‬ 768 01:11:15,416 --> 01:11:17,250 ‫الحدود المجرية. توخّوا الحذر.‬ 769 01:12:24,375 --> 01:12:26,208 ‫بسرعة، لدينا دقيقتان قبل أن يأتوا.‬ 770 01:13:17,375 --> 01:13:19,375 ‫حمدًا لله على سلامتك يا عزيزتي.‬ 771 01:13:19,458 --> 01:13:20,291 ‫أهلًا في "المجر".‬ 772 01:13:20,375 --> 01:13:22,333 ‫- حمدًا لله على سلامتك.‬ ‫- أين "سارة"؟‬ 773 01:13:22,916 --> 01:13:24,333 ‫لم تصل بعد.‬ 774 01:13:25,833 --> 01:13:28,166 ‫لماذا لم تحضروا لافتة‬ ‫تحمل عبارة "نحن لاجئون"؟‬ 775 01:13:28,875 --> 01:13:30,666 ‫ادخلوا وانتظروا في الداخل.‬ 776 01:13:31,333 --> 01:13:33,458 ‫لا تقلقي. ستصل بعد قليل.‬ 777 01:13:46,500 --> 01:13:50,791 ‫ليس بحجم "الخروج" في الكتاب المقدّس،‬ ‫لكنه نزوح جماعي بالتأكيد.‬ 778 01:13:50,875 --> 01:13:53,916 ‫اللاجئون والمهاجرون الذين علقوا‬ ‫يقررون الآن أن يسيروا.‬ 779 01:13:54,000 --> 01:13:55,916 ‫إنهم يمضون إلى "ألمانيا" سيرًا.‬ 780 01:13:56,000 --> 01:13:59,000 ‫لقد بدأوا رحلة مستميتة،‬ ‫لكن قيامهم بهذه الهجرة أصلًا‬ 781 01:13:59,083 --> 01:14:02,083 ‫يعكس يأسهم حين علقوا في "بودابست".‬ 782 01:14:02,166 --> 01:14:04,375 ‫يمكنك المجيء إلى "المملكة المتحدة" معنا.‬ 783 01:14:05,166 --> 01:14:06,208 ‫لو احتجت إلى ذلك.‬ 784 01:14:06,875 --> 01:14:08,958 ‫دعت المستشارة الألمانية "أنجيلا ميركل"‬ 785 01:14:09,041 --> 01:14:12,166 ‫إلى استجابة أوروبية منسّقة للأزمة.‬ 786 01:14:12,250 --> 01:14:13,125 ‫"الأم (ميركل)، ساعدينا"‬ 787 01:14:13,208 --> 01:14:14,916 ‫يحسب "ميركل" أمه.‬ 788 01:14:15,000 --> 01:14:17,291 ‫"ألمانيا"، ساعدينا!‬ 789 01:14:17,375 --> 01:14:18,708 ‫بلادي في حرب.‬ 790 01:14:18,791 --> 01:14:22,583 ‫لا توجد مساعدة. لا مساعدة للأطفال والأسر.‬ ‫لماذا لا نحصل على مساعدة؟‬ 791 01:14:22,666 --> 01:14:25,291 ‫- "ألمانيا"، ساعدينا!‬ ‫- "ألمانيا"، ساعدينا!‬ 792 01:14:46,375 --> 01:14:47,416 ‫"يسرى".‬ 793 01:14:50,333 --> 01:14:51,375 ‫"يسرى".‬ 794 01:14:55,000 --> 01:14:56,833 ‫أتأخر دائمًا لكنني أستحقّ الانتظار.‬ 795 01:14:59,416 --> 01:15:01,750 ‫لقد أوقفونا وكان معهم كلب كبير.‬ 796 01:15:01,833 --> 01:15:04,958 ‫لكننا كنا محظوظين جدًا.‬ ‫فقد أقنعهم السائق بإطلاق سراحنا،‬ 797 01:15:05,041 --> 01:15:07,041 ‫وأنا هنا الآن. لقد نجحت.‬ 798 01:15:18,625 --> 01:15:19,708 ‫وأخيرًا.‬ 799 01:15:21,958 --> 01:15:24,166 ‫كانت تخشى عدم وصولك.‬ 800 01:15:33,916 --> 01:15:34,916 ‫آسفة.‬ 801 01:15:37,791 --> 01:15:38,708 ‫أنت بخير.‬ 802 01:16:32,916 --> 01:16:34,208 ‫حيوان!‬ 803 01:16:47,458 --> 01:16:50,666 ‫يوجد في الداخل ماء وأكسجين.‬ ‫لست واحدًا من هؤلاء المجرمين.‬ 804 01:16:51,250 --> 01:16:54,791 ‫يمكنكم أن تخبروا أصدقاءكم‬ ‫بأنني أقدّم خدمة جيدة. هل تفهمون؟‬ 805 01:16:54,875 --> 01:16:57,416 ‫70 بالمئة من سائقيّ يصلون إلى "ألمانيا".‬ 806 01:17:05,583 --> 01:17:06,583 ‫- "فيكتور".‬ ‫- أجل؟‬ 807 01:17:06,666 --> 01:17:08,500 ‫- أيمكننا إلقاء نظرة رجاءً؟‬ ‫- تعالوا.‬ 808 01:17:08,583 --> 01:17:10,375 ‫لن أدخل إلى تلك الشاحنة.‬ 809 01:17:11,416 --> 01:17:12,958 ‫لكن علينا أن نبقى معًا.‬ 810 01:17:13,500 --> 01:17:15,958 ‫أوصى به أحدهم إلى "بلال"‬ ‫بعدما نجح في العبور.‬ 811 01:17:16,458 --> 01:17:17,750 ‫لا أستطيع.‬ 812 01:17:21,166 --> 01:17:24,708 ‫- أفهم شعورك، لكن علينا أن نذهب.‬ ‫- قلت لك إنني لا أستطيع.‬ 813 01:17:25,333 --> 01:17:28,041 ‫اذهبي بمفردك إن أردت. سنلتقي في "ألمانيا".‬ 814 01:17:28,583 --> 01:17:31,708 ‫- هل تتوقعين مني أن أتركك؟‬ ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل.‬ 815 01:17:35,666 --> 01:17:36,708 ‫ماذا يجري؟‬ 816 01:17:39,125 --> 01:17:40,625 ‫إنها ترفض ركوب الشاحنة.‬ 817 01:17:46,500 --> 01:17:48,083 ‫"يسرى"، ماذا حدث؟‬ 818 01:17:48,958 --> 01:17:49,875 ‫أخبريني، ماذا حدث؟‬ 819 01:17:51,625 --> 01:17:52,958 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 820 01:17:53,750 --> 01:17:55,791 ‫قررنا عدم ركوب الشاحنة.‬ 821 01:17:56,916 --> 01:17:58,375 ‫لكن ماذا ستفعلون؟‬ 822 01:17:59,625 --> 01:18:02,208 ‫سننضمّ إلى المسيرة المتجهة إلى "ألمانيا"،‬ ‫على ما أظن.‬ 823 01:18:03,083 --> 01:18:04,833 ‫لم أعد أستطيع السير.‬ 824 01:18:16,041 --> 01:18:17,625 ‫سنلتقي جميعًا مجددًا.‬ 825 01:18:18,125 --> 01:18:19,625 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 826 01:18:21,125 --> 01:18:24,708 ‫لنر إن كنت ستسعدين‬ ‫حين تأتي وتنام على سجادتك لأشهر.‬ 827 01:18:24,791 --> 01:18:26,958 ‫مرحبًا بك على سجادتي في أي وقت.‬ 828 01:18:29,583 --> 01:18:31,041 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- "نزار".‬ 829 01:18:31,125 --> 01:18:32,333 ‫اعتني بالصغيرة.‬ 830 01:18:38,916 --> 01:18:41,083 ‫- لقد أخبراني.‬ ‫- يا رفاق؟‬ 831 01:18:42,416 --> 01:18:43,291 ‫صحبتك السلامة.‬ 832 01:18:43,375 --> 01:18:44,333 ‫سوف…‬ 833 01:18:44,416 --> 01:18:45,666 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 834 01:18:45,750 --> 01:18:48,250 ‫…أجد طريقًا جديدًا مع "نزار" و"يسرى".‬ 835 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 ‫لذا سنذهب.‬ 836 01:18:51,583 --> 01:18:54,291 ‫- أرجوك أن تعتني بنفسك.‬ ‫- سأفتقدك.‬ 837 01:18:54,375 --> 01:18:56,041 ‫سنسلك طريقًا آخر.‬ 838 01:18:57,500 --> 01:18:58,666 ‫ها أنت.‬ 839 01:19:00,083 --> 01:19:01,291 ‫هيا يا "سارة".‬ 840 01:19:03,166 --> 01:19:04,041 ‫إلى اللقاء.‬ 841 01:19:04,666 --> 01:19:05,666 ‫إلى اللقاء.‬ 842 01:19:15,083 --> 01:19:16,583 ‫"عماد"! هيا، لنذهب.‬ 843 01:19:27,083 --> 01:19:28,458 ‫مهلًا.‬ 844 01:19:28,541 --> 01:19:30,708 ‫لا أظن أننا نملك تكلفته.‬ 845 01:19:30,791 --> 01:19:34,208 ‫- كم معنا من المال؟‬ ‫- سأنفق كل ما معي إن اضطُررت.‬ 846 01:19:35,750 --> 01:19:37,041 ‫عليها أن ترتاح.‬ 847 01:20:11,125 --> 01:20:12,000 ‫ماذا؟‬ 848 01:20:12,875 --> 01:20:13,875 ‫أتشمّين هذه الرائحة؟‬ 849 01:20:14,416 --> 01:20:17,000 ‫- لا.‬ ‫- أمي تخبز البرازق.‬ 850 01:20:17,083 --> 01:20:18,791 ‫- توقفي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 851 01:20:18,875 --> 01:20:20,291 ‫مزاجي لا يسمح.‬ 852 01:20:24,000 --> 01:20:26,041 ‫أفتقدهما بشدّة.‬ 853 01:20:27,000 --> 01:20:29,083 ‫وأنا أيضًا. و"لولو".‬ 854 01:20:29,750 --> 01:20:31,083 ‫"لولو".‬ 855 01:20:35,166 --> 01:20:37,333 ‫إنها تتغوّط على فراشك.‬ 856 01:20:39,416 --> 01:20:40,958 ‫لا. خمّني من جاء.‬ 857 01:20:41,041 --> 01:20:42,416 ‫- من؟‬ ‫- أبي.‬ 858 01:20:42,500 --> 01:20:45,208 ‫أبي آت ومعه أشرطة المقاومة المطاطية.‬ 859 01:20:45,291 --> 01:20:47,541 ‫- لا أريد تمديد عضلاتي! لا!‬ ‫- لا، هيا.‬ 860 01:20:47,625 --> 01:20:50,083 ‫- إنني أرفض! كلا، لا أريد.‬ ‫- لا.‬ 861 01:20:50,166 --> 01:20:52,916 ‫- أفتقد أشرطة المقاومة المطاطية. أفتقدها.‬ ‫- لا.‬ 862 01:20:53,000 --> 01:20:55,708 ‫- إنني أرفض. أقول لا.‬ ‫- لن أفعل.‬ 863 01:20:57,000 --> 01:21:00,583 ‫احزما أمتعتكما واستعدّا‬ ‫لأن "نزار" سيأخذكما إلى "ألمانيا".‬ 864 01:21:01,250 --> 01:21:02,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا جادّ. هيا، بسرعة.‬ 865 01:21:03,000 --> 01:21:04,416 ‫أحضرا أغراضكما. هناك حافلة.‬ 866 01:21:05,333 --> 01:21:08,166 ‫أرسلها النمساويون أو ربما الألمان.‬ ‫لا أعرف.‬ 867 01:21:08,250 --> 01:21:12,041 ‫لكنهم رأوا المسيرة ويريدون مساعدتنا.‬ 868 01:21:13,541 --> 01:21:14,916 ‫هل تعرفان ما أفضل شيء؟‬ 869 01:21:15,000 --> 01:21:16,666 ‫أننا لا نحتاج إلى تذاكر.‬ 870 01:21:18,291 --> 01:21:19,458 ‫ماذا؟ هل سنركب بالمجان؟‬ 871 01:21:20,083 --> 01:21:22,541 ‫- كيف عرفت بشأن هذا؟‬ ‫- أنا بارع في بعض الأمور.‬ 872 01:21:23,291 --> 01:21:26,166 ‫والآن احزما حقائبكما واعترفا.‬ 873 01:21:26,250 --> 01:21:29,083 ‫"يمكنني أن أكون بطلك يا عزيزتي‬ 874 01:21:30,583 --> 01:21:32,750 ‫أستطيع أن أقبّلك حتى يزول الألم…"‬ 875 01:21:32,833 --> 01:21:34,708 ‫هيا، اخرج. يجب أن نرتدي ثيابنا.‬ 876 01:21:34,791 --> 01:21:36,708 ‫"أستطيع أن أقبّلك حتى يزول…"‬ 877 01:21:36,791 --> 01:21:38,208 ‫- اذهب. سنحزم أمتعتنا.‬ ‫- بسرعة.‬ 878 01:21:38,291 --> 01:21:40,708 ‫سأنتظر عند مكتب الاستقبال. بسرعة.‬ 879 01:21:46,083 --> 01:21:46,958 ‫هيا.‬ 880 01:21:48,083 --> 01:21:49,333 ‫إنه فخ.‬ 881 01:21:51,291 --> 01:21:55,041 ‫سيضعوننا في مخيم للاجئين ولن نخرج أبدًا.‬ 882 01:21:55,708 --> 01:21:57,250 ‫لا أحد يهتم.‬ 883 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 ‫ربما كان من الأفضل أن نعود إلى الديار.‬ 884 01:22:03,458 --> 01:22:05,458 ‫لن نعود الآن يا "يسرى".‬ 885 01:22:06,041 --> 01:22:07,375 ‫ألا ترين إلى أين وصلنا؟‬ 886 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 ‫لن أستسلم الآن.‬ 887 01:22:10,958 --> 01:22:11,958 ‫انظري إليّ.‬ 888 01:22:23,541 --> 01:22:26,458 ‫استمعت إليك من قبل والآن عليك أن تصغي إليّ.‬ 889 01:22:26,958 --> 01:22:28,125 ‫أصغي إليك؟‬ 890 01:22:34,291 --> 01:22:35,541 ‫لو ذهبنا مع الآخرين.‬ 891 01:22:35,625 --> 01:22:37,291 ‫لو لم نأت على الإطلاق.‬ 892 01:22:37,375 --> 01:22:38,916 ‫أتقولين الآن إنها غلطتي؟‬ 893 01:22:39,000 --> 01:22:40,500 ‫أهي غلطتي؟‬ 894 01:22:43,125 --> 01:22:45,125 ‫لماذا أحضرتني معك إن كنت تكرهينني؟‬ 895 01:22:46,583 --> 01:22:47,750 ‫لأنقذك.‬ 896 01:22:48,333 --> 01:22:49,583 ‫ولأنقذ العائلة.‬ 897 01:23:14,291 --> 01:23:16,416 ‫هل كان ذلك الرجل يحاول إنقاذي؟‬ 898 01:23:18,541 --> 01:23:20,375 ‫ما كنت سأسمح له بأن يؤذيك.‬ 899 01:23:22,041 --> 01:23:23,875 ‫ما كنت سأسمح له بأن يمسّك.‬ 900 01:23:32,625 --> 01:23:35,291 ‫أخشى أن يصيبنا مكروه.‬ 901 01:23:37,583 --> 01:23:39,250 ‫لن أتحمّل.‬ 902 01:23:47,125 --> 01:23:48,250 ‫إن رفضت،‬ 903 01:23:50,875 --> 01:23:52,541 ‫فهل سترحلين من دوني؟‬ 904 01:23:54,375 --> 01:23:55,791 ‫بالطبع.‬ 905 01:23:56,541 --> 01:23:59,375 ‫لا. إما أن نذهب معًا أو لا نذهب.‬ 906 01:24:02,041 --> 01:24:03,333 ‫وأنا لا أكرهك.‬ 907 01:24:04,875 --> 01:24:06,500 ‫ولا أنا أكرهك.‬ 908 01:24:09,750 --> 01:24:11,000 ‫معظم الوقت.‬ 909 01:24:16,250 --> 01:24:19,583 ‫- الحافلة الثانية. ركاب الحافلة الثانية.‬ ‫- بسرعة.‬ 910 01:24:19,666 --> 01:24:21,041 ‫أي واحدة؟‬ 911 01:24:21,125 --> 01:24:23,083 ‫الحافلة السابعة. قال إنها رقم سبعة.‬ 912 01:24:23,666 --> 01:24:25,375 ‫- الحافلة رقم خمسة…‬ ‫- معذرةً.‬ 913 01:24:25,458 --> 01:24:26,833 ‫يا إلهي، ما أكثر الناس!‬ 914 01:24:26,916 --> 01:24:28,291 ‫ركاب الحافلة رقم خمسة.‬ 915 01:24:28,375 --> 01:24:30,750 ‫لا، هذه رقم ثلاثة.‬ 916 01:24:31,583 --> 01:24:32,666 ‫الحافلة رقم سبعة؟‬ 917 01:24:32,750 --> 01:24:34,041 ‫بسرعة، هيا!‬ 918 01:24:34,833 --> 01:24:37,416 ‫ركاب الحافلة رقم سبعة من فضلكم.‬ 919 01:25:11,666 --> 01:25:13,916 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أهذه "ألمانيا" يا رفاق؟‬ 920 01:25:14,000 --> 01:25:15,583 ‫أجل، نحن في "برلين".‬ 921 01:25:17,750 --> 01:25:18,958 ‫لقد وصلنا!‬ 922 01:25:30,333 --> 01:25:33,625 ‫مرحبًا يا أبي. لقد وصلنا إلى "برلين".‬ 923 01:25:33,708 --> 01:25:36,750 ‫عمي، لقد وصلنا إلى "ألمانيا"!‬ 924 01:25:36,833 --> 01:25:38,833 ‫سنراكم قريبًا إن شاء الله.‬ 925 01:25:38,916 --> 01:25:39,833 ‫أحبكم جميعًا.‬ 926 01:25:45,750 --> 01:25:47,875 ‫مرحبًا بكم في "ألمانيا".‬ 927 01:25:48,750 --> 01:25:50,958 ‫- مرحبًا بكم في "برلين".‬ ‫- شكرًا.‬ 928 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 ‫الألمان يرحبون بنا.‬ 929 01:25:52,708 --> 01:25:54,166 ‫توقفي. لقد وصلنا.‬ 930 01:25:54,250 --> 01:25:56,583 ‫- توقفي.‬ ‫- وصلنا.‬ 931 01:25:57,875 --> 01:26:01,625 ‫نرجو تجهيز جوازات السفر والوثائق. شكرًا.‬ 932 01:26:05,166 --> 01:26:06,208 ‫وما اسمك؟‬ 933 01:26:06,708 --> 01:26:07,708 ‫جواز السفر من فضلك.‬ 934 01:26:17,125 --> 01:26:18,041 ‫الاستمارة من فضلك.‬ 935 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 ‫شكرًا.‬ 936 01:26:41,833 --> 01:26:44,208 ‫"يسرى مارديني" و"سارة مارديني"؟‬ 937 01:26:45,208 --> 01:26:47,750 ‫مرحبًا، أنا "ديانا". أرجوكما أن تأتيا معي.‬ 938 01:26:48,916 --> 01:26:50,250 ‫ماذا عن ابن عمنا؟‬ 939 01:26:51,416 --> 01:26:53,083 ‫سيُعطى سكنًا مع الرجال.‬ 940 01:26:53,166 --> 01:26:55,916 ‫- لكنني سأتمكّن من رؤيتهما لاحقًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 941 01:26:56,000 --> 01:26:57,333 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 942 01:27:00,041 --> 01:27:00,958 ‫إلى اللقاء.‬ 943 01:27:01,458 --> 01:27:05,166 ‫هناك حافلات أمام المدخل الرئيسي‬ ‫تذهب إلى "برلين".‬ 944 01:27:05,875 --> 01:27:09,166 ‫رقم الخزانة، رقم خزانتك على بطاقة هويتك.‬ 945 01:27:10,416 --> 01:27:13,375 ‫- يجب أن نذهب إلى "هانوفر".‬ ‫- أجل.‬ 946 01:27:13,458 --> 01:27:14,666 ‫صديقتنا هناك.‬ 947 01:27:15,291 --> 01:27:17,750 ‫أنتما مسجّلتان هنا.‬ 948 01:27:17,833 --> 01:27:21,791 ‫للأسف ستفقدان أهليتكما للحصول على أي شيء‬ ‫إن انتقلتما إلى "هانوفر".‬ 949 01:27:22,875 --> 01:27:24,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 950 01:27:24,875 --> 01:27:26,916 ‫أنتما هنا.‬ 951 01:27:27,000 --> 01:27:30,375 ‫الوحدة "(سي) ثلاثة" في الحجيرة الخامسة.‬ 952 01:27:31,000 --> 01:27:32,125 ‫لا توجد أبواب.‬ 953 01:27:32,208 --> 01:27:33,750 ‫إنها تشكّل خطرًا لنشوب حرائق.‬ 954 01:27:34,333 --> 01:27:35,833 ‫يوجد ستار.‬ 955 01:27:39,375 --> 01:27:40,416 ‫شكرًا.‬ 956 01:27:42,666 --> 01:27:44,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 957 01:27:44,833 --> 01:27:45,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 958 01:27:45,875 --> 01:27:48,125 ‫السلام عليكم. سيداتي وسادتي…‬ 959 01:28:08,791 --> 01:28:12,041 ‫لن تناما في أول ليلة لنا في "برلين"، صحيح؟‬ 960 01:28:12,125 --> 01:28:14,625 ‫وعدتماني بالملاهي الليلية.‬ ‫أحتاج إلى سماع الموسيقى.‬ 961 01:28:14,708 --> 01:28:15,916 ‫- "نزار"…‬ ‫- هيا، انهضي.‬ 962 01:28:16,875 --> 01:28:19,375 ‫- ليس معنا ما يكفي من المال.‬ ‫- تعاليا فحسب.‬ 963 01:28:21,291 --> 01:28:23,500 ‫أحقًا سنذهب إلى ملهى ليلي بمنامتينا؟‬ 964 01:28:23,583 --> 01:28:25,291 ‫ثقا بي فحسب، اتفقنا؟‬ 965 01:28:25,375 --> 01:28:29,583 ‫ليس ملهى "بيرغهاين"،‬ ‫لكن منسّق الأغنيات "نيز" هنا!‬ 966 01:29:33,875 --> 01:29:38,791 ‫"بعد شهرين"‬ 967 01:29:50,000 --> 01:29:54,000 ‫لا تقلقوا. سقطت القنبلة‬ ‫على الأرض الخربة خلف المنزل. حمدًا لله.‬ 968 01:29:54,083 --> 01:29:58,041 ‫أبوكما يطمئن على العمّ "أحمد".‬ ‫أخبروني، هل تسلّمتم وثائق اللجوء؟‬ 969 01:29:58,125 --> 01:30:00,125 ‫ليس بعد. ما زلنا ننتظر.‬ 970 01:30:00,208 --> 01:30:01,791 ‫يجب أن يحدّدوا لنا موعدًا أولًا.‬ 971 01:30:01,875 --> 01:30:03,875 ‫- هذا دورك.‬ ‫- هيا، العبي.‬ 972 01:30:04,375 --> 01:30:08,208 ‫مجلس الشيوخ في البرلمان الروسي‬ ‫منح الرئيس "فلاديمير بوتين"‬ 973 01:30:08,291 --> 01:30:10,916 ‫الإذن بنشر القوات الجوية الروسية‬ ‫في "سوريا".‬ 974 01:30:11,000 --> 01:30:12,458 ‫هذا ليس في "دمشق".‬ 975 01:30:12,541 --> 01:30:15,041 ‫"نبأ عاجل،‬ ‫ضربات جوية روسية في (حمص)، (سوريا)"‬ 976 01:30:15,125 --> 01:30:16,916 ‫دورنا آت.‬ 977 01:30:17,000 --> 01:30:20,125 ‫…المناطق التابعة لسيطرة المتمرّدين،‬ ‫مما أسفر عن مقتل 36 شخصًا.‬ 978 01:30:25,375 --> 01:30:27,625 ‫أصرّت "الولايات المتحدة" وحلفاؤها…‬ 979 01:32:15,125 --> 01:32:16,500 ‫لن تنجح هذه المحاولة أبدًا.‬ 980 01:32:23,041 --> 01:32:25,666 ‫"يسرى"، إنه يدرّب.‬ 981 01:32:25,750 --> 01:32:29,541 ‫مرحبًا. نحن سبّاحتان،‬ ‫ونحتاج إلى التدريب مرتين في اليوم.‬ 982 01:32:29,625 --> 01:32:31,541 ‫نودّ أن نسبح باسم ناديكم.‬ 983 01:32:32,166 --> 01:32:33,125 ‫أرجوك.‬ 984 01:32:33,708 --> 01:32:34,791 ‫معذرةً. ماذا؟‬ 985 01:32:34,875 --> 01:32:37,291 ‫كلتانا كانت تسبح‬ ‫ضمن منتخب بلادنا، "سوريا"،‬ 986 01:32:37,375 --> 01:32:39,416 ‫بل وشاركت في بطولة العالم.‬ 987 01:32:39,500 --> 01:32:41,208 ‫سافرت إلى "روسيا" و…‬ 988 01:32:41,291 --> 01:32:42,958 ‫هذا ناد حقيقي للسباحة، صحيح؟‬ 989 01:32:43,041 --> 01:32:46,791 ‫هل يتدرّب الناس هنا من أجل الاحتراف؟‬ ‫لأنني أريد الذهاب إلى الألعاب الأولمبية.‬ 990 01:32:46,875 --> 01:32:48,708 ‫كان أبي يدرّبنا.‬ 991 01:32:49,291 --> 01:32:52,625 ‫- ليتني أستطيع مساعدتكما لكن النادي مكتمل.‬ ‫- أخبرتهما بذلك بالفعل.‬ 992 01:32:52,708 --> 01:32:55,458 ‫- حسنًا، طاب يومك.‬ ‫- طاب يومكما. شكرًا.‬ 993 01:32:56,583 --> 01:32:59,750 ‫مهلًا. أسبح 200 متر حرة في 2.12 دقيقة.‬ 994 01:32:59,833 --> 01:33:02,291 ‫و100 متر فراشة في 1.09 دقيقة.‬ 995 01:33:02,958 --> 01:33:04,541 ‫- فراشة في 1.09 دقيقة؟‬ ‫- أجل.‬ 996 01:33:05,375 --> 01:33:07,833 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا، إنها تسبح.‬ 997 01:33:09,916 --> 01:33:10,750 ‫حسنًا.‬ 998 01:33:12,333 --> 01:33:15,375 ‫حسنًا، لديّ استراحة قصيرة قبل تدريب الـ11،‬ 999 01:33:15,458 --> 01:33:17,958 ‫لذا سأراك في المسبح الداخلي إن أسرعت.‬ 1000 01:33:18,041 --> 01:33:19,916 ‫شكرًا.‬ 1001 01:33:20,000 --> 01:33:21,000 ‫حسنًا.‬ 1002 01:33:21,083 --> 01:33:23,166 ‫لكن ليس معي زيّ سباحة.‬ 1003 01:33:25,083 --> 01:33:26,333 ‫أليس لديك زيّ سباحة؟‬ 1004 01:33:27,666 --> 01:33:28,625 ‫ولا نظارة مائية.‬ 1005 01:33:31,125 --> 01:33:33,708 ‫- شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا. على الرحب والسعة.‬ 1006 01:33:33,791 --> 01:33:34,708 ‫هيا بنا.‬ 1007 01:33:36,208 --> 01:33:37,250 ‫مهلًا.‬ 1008 01:33:37,333 --> 01:33:38,416 ‫ما اسمك؟‬ 1009 01:33:38,500 --> 01:33:40,000 ‫"يسرى مارديني".‬ 1010 01:33:40,791 --> 01:33:42,000 ‫أجل، وأنا "سارة".‬ 1011 01:33:42,583 --> 01:33:43,500 ‫وما اسمك؟‬ 1012 01:33:44,208 --> 01:33:45,041 ‫"سفين".‬ 1013 01:33:45,625 --> 01:33:46,708 ‫شكرًا يا "سفين".‬ 1014 01:33:47,208 --> 01:33:49,041 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- هيا أيتها الفتاتان.‬ 1015 01:33:49,125 --> 01:33:51,666 ‫- "يسرى"، انتظري.‬ ‫- ماذا؟ أريد أن أسبح الآن.‬ 1016 01:34:03,166 --> 01:34:04,000 ‫حسنًا.‬ 1017 01:34:04,583 --> 01:34:06,666 ‫استعدّا، تأهبا…‬ 1018 01:34:08,250 --> 01:34:09,333 ‫"سارة"!‬ 1019 01:34:38,750 --> 01:34:39,958 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1020 01:34:41,916 --> 01:34:43,583 ‫ممتاز. كلتاكما تجيد السباحة.‬ 1021 01:34:46,083 --> 01:34:49,666 ‫لدينا جلستان تدريبيتان كل يوم‬ ‫عدا يوم الأحد.‬ 1022 01:34:54,458 --> 01:34:55,541 ‫أجل، هذه.‬ 1023 01:34:56,541 --> 01:34:57,750 ‫السلام عليكم.‬ 1024 01:34:57,833 --> 01:35:02,208 ‫إن كنت تظن أنك تعاني اضطراب ما بعد الصدمة‬ 1025 01:35:02,291 --> 01:35:05,625 ‫أو ترغب في مناقشة صحتك النفسية مع مختصّ،‬ 1026 01:35:05,708 --> 01:35:09,041 ‫فستكون ممرضة متاحة صباح أيام السبت‬ ‫في الحجيرة الخامسة.‬ 1027 01:35:09,125 --> 01:35:10,916 ‫شكرًا جزيلًا على كل هذا.‬ 1028 01:35:11,541 --> 01:35:14,666 ‫أجل، على الرحب والسعة.‬ ‫هذا كل ما استطعت الحصول عليه.‬ 1029 01:35:15,416 --> 01:35:19,166 ‫لكن إن كنتما جادّتين فعلينا أن نذهب للتسوّق‬ ‫ونجد لكما أشياء تناسب قياسكما.‬ 1030 01:35:19,250 --> 01:35:20,875 ‫ألا تظن أنني سبّاحة جادّة؟‬ 1031 01:35:23,166 --> 01:35:25,041 ‫أريدك أن تراسل المنتخب الوطني السوري.‬ 1032 01:35:25,125 --> 01:35:27,625 ‫- "يسرى"، توقفي، لقد فعل ما يكفي.‬ ‫- أخبرهم بأوقاتي.‬ 1033 01:35:27,708 --> 01:35:29,916 ‫أخشى أن يحسبوني‬ ‫لا أتدرّب للبطولة الأولمبية،‬ 1034 01:35:30,000 --> 01:35:32,041 ‫فأخبرهم رجاءً‬ ‫بأنني سأكون مستعدة لدورة "ريو".‬ 1035 01:35:32,125 --> 01:35:38,041 ‫حسنًا. لكن هناك مسابقات محلية للسباحة‬ ‫أريد أن نحاول الفوز بها أولًا، اتفقنا؟‬ 1036 01:35:40,625 --> 01:35:44,000 ‫حسنًا. كيف تنامان مع كل هذا الضجيج؟‬ 1037 01:35:45,583 --> 01:35:46,541 ‫لا ننام.‬ 1038 01:35:59,708 --> 01:36:03,125 ‫أخبرتني "يسرى" بما حدث،‬ ‫بأنكم عبرتما بحر "اليونان" سابحتين.‬ 1039 01:36:03,916 --> 01:36:06,708 ‫أنتما تستحقّان ميدالية على ذلك.‬ 1040 01:36:09,041 --> 01:36:11,083 ‫أجل، لكننا لم نكن الوحيدتين.‬ 1041 01:36:11,875 --> 01:36:12,791 ‫فقط…‬ 1042 01:36:13,625 --> 01:36:16,833 ‫نحن محظوظتان جدًا لأننا نجونا.‬ ‫الكثيرون لا تُكتب لهم النجاة.‬ 1043 01:36:17,416 --> 01:36:18,333 ‫لذا…‬ 1044 01:36:19,625 --> 01:36:21,208 ‫كلا، لا أريد ميدالية.‬ 1045 01:36:23,500 --> 01:36:24,583 ‫أنا آسف.‬ 1046 01:36:26,125 --> 01:36:29,250 ‫هيا. تعالي يا "يسرى". هذه غرفتك.‬ 1047 01:36:29,333 --> 01:36:30,416 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 1048 01:36:30,500 --> 01:36:34,625 ‫سمحت لكما إدارة النادي باستخدامها‬ ‫حتى تصدر أوراقكما.‬ 1049 01:36:34,708 --> 01:36:35,916 ‫شكرًا.‬ 1050 01:36:36,000 --> 01:36:38,416 ‫أعرف أنها متواضعة، لكن لا توجد فرق زائرة.‬ 1051 01:36:38,500 --> 01:36:41,500 ‫لكن المكان هادئ على الأقل.‬ ‫وهو قريب من المسبح.‬ 1052 01:36:41,583 --> 01:36:42,583 ‫هذا مذهل.‬ 1053 01:36:42,666 --> 01:36:46,916 ‫وأنا الضامن لكما،‬ ‫لذا فإن الحفلات ممنوعة، مفهوم؟‬ 1054 01:36:47,458 --> 01:36:48,916 ‫وإلا تعرّضت إلى المساءلة.‬ 1055 01:36:50,250 --> 01:36:52,791 ‫حسنًا، ضعا أغراضكما‬ ‫ثم سنلتقي من أجل التدريب.‬ 1056 01:36:52,875 --> 01:36:53,958 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1057 01:36:54,041 --> 01:36:56,291 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- سنراك لاحقًا، شكرًا.‬ 1058 01:36:56,375 --> 01:36:57,625 ‫رائع!‬ 1059 01:37:07,125 --> 01:37:08,833 ‫حسنًا، تعالي.‬ 1060 01:37:14,458 --> 01:37:15,708 ‫أنت بحاجة إلى استراحة.‬ 1061 01:37:15,791 --> 01:37:18,375 ‫- لا.‬ ‫- هذا ليس سؤالًا. خذي استراحة.‬ 1062 01:37:20,541 --> 01:37:21,375 ‫"سارة".‬ 1063 01:37:26,166 --> 01:37:27,583 ‫كتفي…‬ 1064 01:37:36,041 --> 01:37:37,666 ‫النجومية دومًا للأختين السبّاحتين.‬ 1065 01:37:38,375 --> 01:37:41,291 ‫الأختان فعلتا هذا وفعلتا ذاك.‬ 1066 01:37:41,375 --> 01:37:42,750 ‫فازت الأختان بهذا.‬ 1067 01:37:43,333 --> 01:37:44,500 ‫فازت الأختان بذاك.‬ 1068 01:37:45,625 --> 01:37:48,625 ‫ولا أزال مضطرًا إلى النوم‬ ‫مع خمسة غرباء في غرفة واحدة.‬ 1069 01:37:48,708 --> 01:37:51,166 ‫توقف يا "نزار". تناول بعض الطعام.‬ 1070 01:37:51,250 --> 01:37:53,791 ‫لسنا سعيدتين كذلك لأنك عالق هناك.‬ 1071 01:37:53,875 --> 01:37:55,416 ‫لكن ليتك تجيد السباحة.‬ 1072 01:37:59,375 --> 01:38:00,250 ‫بالضبط.‬ 1073 01:38:01,875 --> 01:38:03,291 ‫ليتني أجيد السباحة.‬ 1074 01:38:04,791 --> 01:38:06,541 ‫لا يمكنني فعل أي شيء هنا.‬ 1075 01:38:06,625 --> 01:38:09,625 ‫ولا يُسمح لي بالعمل حتى أحصل على أوراقي.‬ 1076 01:38:11,166 --> 01:38:14,166 ‫ليتني لم أوافقكما على المجيء إلى هنا.‬ 1077 01:38:14,875 --> 01:38:18,208 ‫حتى لو كنت أحد المحظوظين القلائل‬ ‫الذين نجحوا في الوصول،‬ 1078 01:38:18,291 --> 01:38:20,458 ‫فلا يوجد شيء هنا يستحق المجيء، لا شيء،‬ 1079 01:38:20,541 --> 01:38:23,291 ‫سوى الانتظار والمعاملات الورقية.‬ 1080 01:38:26,166 --> 01:38:27,750 ‫إلا إن كنت الأختين "مارديني".‬ 1081 01:38:35,791 --> 01:38:37,666 ‫كانت أوقاتي أفضل في الديار.‬ 1082 01:38:38,416 --> 01:38:41,000 ‫لقد هربت من أهوال حرب.‬ ‫من الطبيعي أن يؤخرّك ذلك.‬ 1083 01:38:45,416 --> 01:38:46,833 ‫أنت أيضًا قد حاولت، صحيح؟‬ 1084 01:38:47,458 --> 01:38:49,083 ‫المشاركة في الأولمبياد.‬ 1085 01:38:50,583 --> 01:38:54,000 ‫- رأيت صورك على الجدار.‬ ‫- أجل، حاولت.‬ 1086 01:38:55,125 --> 01:38:58,333 ‫ولماذا لم تنجح؟ لقلّة الموهبة أم الانضباط؟‬ 1087 01:39:01,041 --> 01:39:01,916 ‫بل…‬ 1088 01:39:03,541 --> 01:39:06,958 ‫حسنًا، أظن أن الأمور ليست دائمًا واضحة‬ ‫كالأبيض والأسود.‬ 1089 01:39:09,541 --> 01:39:10,958 ‫لم أكن مؤمنًا بقدراتي.‬ 1090 01:39:13,083 --> 01:39:16,000 ‫كنت أسبح لأتجنب الخسارة، لا لأفوز.‬ 1091 01:39:19,000 --> 01:39:23,875 ‫اسمعي، أنت بحاجة إلى الترفّق بنفسك.‬ ‫لا تقسي على نفسك إلى هذا الحدّ، اتفقنا؟‬ 1092 01:39:23,958 --> 01:39:25,041 ‫استريحي قليلًا.‬ 1093 01:39:25,125 --> 01:39:26,208 ‫- أستريح؟‬ ‫- أجل.‬ 1094 01:39:26,750 --> 01:39:28,166 ‫وماذا عن "ريو"؟‬ 1095 01:39:31,916 --> 01:39:33,791 ‫حسنًا. كيف أقولها؟‬ 1096 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 ‫"يسرى"،‬ 1097 01:39:36,041 --> 01:39:38,416 ‫من الرائع أن لديك أحلامًا،‬ 1098 01:39:39,083 --> 01:39:42,458 ‫لكن علينا أن نكون واقعيين.‬ ‫أريد أن أواصل تدريبك،‬ 1099 01:39:43,541 --> 01:39:45,916 ‫لكنك لن تسبحي باسم منتخب "سوريا".‬ 1100 01:39:47,916 --> 01:39:49,583 ‫لن تشاركي في دورة "ريو".‬ 1101 01:39:51,666 --> 01:39:52,583 ‫أنا آسف.‬ 1102 01:39:53,541 --> 01:39:55,500 ‫هناك مسابقات أخرى يمكننا التركيز عليها.‬ 1103 01:39:55,583 --> 01:39:57,250 ‫يمكننا التركيز على…‬ 1104 01:39:58,375 --> 01:39:59,250 ‫"يسرى".‬ 1105 01:40:00,541 --> 01:40:03,666 ‫"يسرى". خطوة بخطوة.‬ 1106 01:40:05,000 --> 01:40:06,833 ‫"يسرى"، هذا ليس تدريبك!‬ 1107 01:40:40,625 --> 01:40:43,416 ‫- نسيت التدريب المسائي.‬ ‫- أجل، كنت مشغولة.‬ 1108 01:40:43,500 --> 01:40:47,583 ‫مشغولة بالسهر مع أصدقائك؟‬ ‫تعرفين أنك تقلّلين من احترام "سفين".‬ 1109 01:40:47,666 --> 01:40:49,916 ‫يجب أن تخبريه بدلًا من التغيّب بلا إذن.‬ 1110 01:40:55,041 --> 01:40:58,250 ‫هل تدركين أن أيًا منا لم تختر السباحة؟‬ 1111 01:41:00,125 --> 01:41:03,500 ‫- هل تتذكّرين البداية؟‬ ‫- أتذكّر حبنا للسباحة.‬ 1112 01:41:05,750 --> 01:41:08,250 ‫إن لم نأت لنبذل جهدنا،‬ ‫فلماذا تكبّدنا مشقة المجيء؟‬ 1113 01:41:08,333 --> 01:41:12,833 ‫قد لا تكون الحياة سهلة على الجميع‬ ‫كما هي سهلة بالنسبة إليك.‬ 1114 01:41:15,000 --> 01:41:19,666 ‫"فليرحل الأجانب"‬ 1115 01:41:22,375 --> 01:41:23,250 ‫"نزار".‬ 1116 01:41:23,333 --> 01:41:25,291 ‫لا يمكنك التأخر هنا كعادة العرب.‬ 1117 01:41:26,791 --> 01:41:28,500 ‫- آسف.‬ ‫- لقد مرّت ساعة!‬ 1118 01:41:28,583 --> 01:41:29,916 ‫لا أنام جيدًا.‬ 1119 01:41:30,000 --> 01:41:32,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- "نزار"! "سارة"!‬ 1120 01:41:34,041 --> 01:41:35,916 ‫- "نزار"!‬ ‫- "عماد"!‬ 1121 01:41:36,000 --> 01:41:38,916 ‫- لا، المرور من هنا ممنوع.‬ ‫- نحن آتيان.‬ 1122 01:41:39,000 --> 01:41:40,250 ‫- نحن آتيان.‬ ‫- حسنًا.‬ 1123 01:41:42,083 --> 01:41:43,458 ‫كيف سنمرّ؟‬ 1124 01:41:44,375 --> 01:41:45,416 ‫أنا آسفة.‬ 1125 01:41:45,500 --> 01:41:47,500 ‫- حسنًا، آسف.‬ ‫- تعال!‬ 1126 01:41:47,583 --> 01:41:49,041 ‫- آسف‬ ‫- تعال!‬ 1127 01:41:49,125 --> 01:41:51,250 ‫"نزار"، أنا هنا. آسف، إنهما صديقاي.‬ 1128 01:41:51,333 --> 01:41:52,583 ‫- آسفة.‬ ‫- هيا.‬ 1129 01:41:57,250 --> 01:42:00,291 ‫- آسف.‬ ‫- كيف حالك؟ لا أصدّق أنك هنا.‬ 1130 01:42:00,375 --> 01:42:02,791 ‫- أجل، أنا هنا.‬ ‫- آسف. مرحبًا يا "عماد"!‬ 1131 01:42:04,375 --> 01:42:06,250 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أفتقدك يا رجل. يا إلهي.‬ 1132 01:42:06,333 --> 01:42:08,333 ‫تشبه نجوم الغناء يا رجل.‬ 1133 01:42:08,416 --> 01:42:10,500 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا نجم الغناء.‬ 1134 01:42:10,583 --> 01:42:11,708 ‫تبدو مثل اللاجئين.‬ 1135 01:42:12,541 --> 01:42:14,000 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- أشتاق إليك.‬ 1136 01:42:14,083 --> 01:42:19,166 ‫- تسرّني رؤيتك. تبدين رائعة. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. كيف الأحوال؟ كيف حال الجميع؟‬ 1137 01:42:19,250 --> 01:42:20,500 ‫الآخرون؟‬ 1138 01:42:20,583 --> 01:42:22,916 ‫لا، تمّت إعادة الآخرين عند الحدود.‬ 1139 01:42:23,000 --> 01:42:25,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، لم نجد هناك من يساعدنا على العبور.‬ 1140 01:42:25,833 --> 01:42:27,375 ‫فاضطُررنا إلى الهروب،‬ 1141 01:42:27,958 --> 01:42:31,458 ‫وتفرّقنا جميعًا. لم أرهم مرة أخرى.‬ 1142 01:42:32,041 --> 01:42:33,208 ‫يا إلهي، هذا فظيع.‬ 1143 01:42:34,916 --> 01:42:35,750 ‫أجل.‬ 1144 01:42:38,875 --> 01:42:41,416 ‫تم تسجيل طلب لجوئك الآن.‬ 1145 01:42:41,500 --> 01:42:45,083 ‫ستحصلين على شهادة بإذن مؤقت للإقامة‬ 1146 01:42:45,583 --> 01:42:47,958 ‫حتى تنتهي معالجة طلبك.‬ 1147 01:42:48,041 --> 01:42:51,000 ‫أهذا كل شيء؟ أليس لديك أسئلة لتطرحها؟‬ 1148 01:42:51,583 --> 01:42:53,583 ‫لماذا غادرنا "سوريا"؟ أي شيء؟‬ 1149 01:42:53,666 --> 01:42:56,875 ‫سيتمّ الاتصال بك‬ ‫لإجراء مقابلة بعد بضعة أشهر.‬ 1150 01:42:58,083 --> 01:43:01,708 ‫أجل، لكن متى سنعرف‬ ‫إن كان الطلب قد قُبل أم لا؟‬ 1151 01:43:01,791 --> 01:43:06,041 ‫لدينا عدد كبير من الناس يُنظر في طلباتهم.‬ ‫حاليًا يستغرق الأمر عامًا أو عامين.‬ 1152 01:43:07,625 --> 01:43:10,708 ‫أجل، لكن علينا التقدّم أيضًا‬ ‫بطلب لمّ شمل العائلة.‬ 1153 01:43:10,791 --> 01:43:12,708 ‫لا تزال أختي "يسرى" في الـ17.‬ 1154 01:43:23,041 --> 01:43:23,916 ‫أجل.‬ 1155 01:43:24,916 --> 01:43:27,666 ‫أختك ستبلغ الـ18 في مارس.‬ 1156 01:43:28,833 --> 01:43:30,458 ‫هذا ليس وقتًا كافيًا.‬ 1157 01:43:31,750 --> 01:43:35,500 ‫نطلب ستة أشهر على الأقل‬ ‫من أجل طلب لمّ شمل العائلة.‬ 1158 01:43:37,166 --> 01:43:40,458 ‫لكن لا تزال أختي الصغرى ووالداي في "دمشق".‬ 1159 01:43:43,875 --> 01:43:46,250 ‫الوضع شديد الخطورة. يجب أن يأتوا إلى هنا.‬ 1160 01:43:46,833 --> 01:43:48,208 ‫"سوريا" تتعرّض إلى القصف.‬ 1161 01:43:52,750 --> 01:43:53,750 ‫أنا آسف.‬ 1162 01:43:55,666 --> 01:43:56,541 ‫أرجوك.‬ 1163 01:44:00,083 --> 01:44:01,125 ‫ما بيدي حيلة.‬ 1164 01:44:19,750 --> 01:44:20,708 ‫"يسرى".‬ 1165 01:44:22,916 --> 01:44:24,375 ‫"يسرى"، أرجوك.‬ 1166 01:44:28,958 --> 01:44:30,458 ‫إنها عملية إدارية.‬ 1167 01:44:33,125 --> 01:44:35,458 ‫إذًا يجب أن يأتوا بالطريقة نفسها كما أتينا.‬ 1168 01:44:38,000 --> 01:44:39,541 ‫ما كان يجب أن نرحل.‬ 1169 01:44:39,625 --> 01:44:42,291 ‫خسرت فترة حيوية من التدريب.‬ ‫ومستواي في السباحة يتدهور.‬ 1170 01:44:43,250 --> 01:44:44,875 ‫أهذا كل ما يهمك؟ السباحة؟‬ 1171 01:44:46,625 --> 01:44:48,291 ‫ألا تظنين أنك أنانية؟‬ 1172 01:44:48,375 --> 01:44:52,333 ‫أنانية؟ أنا أنانية؟‬ ‫أمي وأبي و"شهد" في قلبي.‬ 1173 01:44:53,458 --> 01:44:57,208 ‫إنني أفكّر فيهم طوال الوقت.‬ ‫أما أنت فلا تفكرين. أنت تمضين قُدمًا فحسب.‬ 1174 01:44:57,291 --> 01:45:00,625 ‫أنت متهورة وهم في خطر الآن بسببك.‬ 1175 01:45:00,708 --> 01:45:03,875 ‫- لا يحقّ لك أن تقولي هذا الكلام.‬ ‫- ماذا؟‬ 1176 01:45:03,958 --> 01:45:05,625 ‫على الأقل لديّ هدف.‬ 1177 01:45:05,708 --> 01:45:07,375 ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ 1178 01:45:07,458 --> 01:45:09,875 ‫تحاولين دائمًا نيل الإعجاب‬ ‫وتضيعين وقتك في السهر.‬ 1179 01:45:10,916 --> 01:45:11,916 ‫لم أعد أعرفك.‬ 1180 01:45:12,000 --> 01:45:14,375 ‫أنت لا تسبحين ولا تفعلين أي شيء.‬ 1181 01:45:14,458 --> 01:45:16,583 ‫لن يكون لك قيمة أبدًا.‬ 1182 01:45:20,291 --> 01:45:21,291 ‫حسنًا.‬ 1183 01:45:22,000 --> 01:45:23,250 ‫فاتك الالتفاف الثاني.‬ 1184 01:45:23,333 --> 01:45:26,375 ‫كان معدّل ضربات ذراعيك أبطأ مما يجب‬ ‫في آخر 25 مترًا. ما الخطب؟‬ 1185 01:45:26,458 --> 01:45:27,583 ‫لا شيء.‬ 1186 01:45:29,625 --> 01:45:31,041 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 1187 01:45:32,333 --> 01:45:34,958 ‫حسنًا. أردت أن أخبرك لاحقًا،‬ 1188 01:45:36,041 --> 01:45:38,833 ‫لكن لديّ شيء سيجعلك تبتسمين.‬ 1189 01:45:39,500 --> 01:45:40,333 ‫ما هو؟‬ 1190 01:45:40,416 --> 01:45:42,375 ‫سمعت بأن اللجنة الدولية الأولمبية‬ 1191 01:45:42,458 --> 01:45:46,125 ‫أقامت مؤتمرًا صحافيًا‬ ‫وأعلنت عن مساعدة الرياضيين اللاجئين.‬ 1192 01:45:46,208 --> 01:45:49,583 ‫سيشكّلون فريقًا للاجئين من أجل دورة "ريو".‬ 1193 01:45:49,666 --> 01:45:51,125 ‫حسنًا.‬ 1194 01:45:51,208 --> 01:45:55,041 ‫أرسلت إليهم أوقاتك‬ ‫وأخبرتهم بأنك عبرت البحر سابحةً،‬ 1195 01:45:55,125 --> 01:45:58,333 ‫وإن عملنا بجدّ وتحسّنت أوقاتك،‬ 1196 01:45:58,416 --> 01:46:00,000 ‫فستتمكّنين من التأهل للفريق.‬ 1197 01:46:04,666 --> 01:46:05,583 ‫ما الأمر؟‬ 1198 01:46:06,833 --> 01:46:09,708 ‫إن سنحت لك الفرصة،‬ ‫فهل كنت سترغب في المشاركة‬ 1199 01:46:09,791 --> 01:46:13,791 ‫لأنك بارع بما يكفي‬ ‫أم لأن الناس يشفقون عليك؟‬ 1200 01:46:15,666 --> 01:46:18,458 ‫أريد المشاركة في البطولة الأولمبية‬ ‫أكثر من أي شيء.‬ 1201 01:46:19,708 --> 01:46:23,458 ‫لكنني حين أذهب، فسأكون هناك ممثلة لبلادي.‬ 1202 01:46:37,541 --> 01:46:38,375 ‫أنا آسفة.‬ 1203 01:46:39,041 --> 01:46:40,958 ‫لما قلته ليلة أمس.‬ 1204 01:46:42,041 --> 01:46:43,166 ‫كنت تعنينه.‬ 1205 01:46:49,375 --> 01:46:50,875 ‫ليس بالطريقة التي قلته فيها.‬ 1206 01:46:52,541 --> 01:46:55,916 ‫أنت رقيقة جدًا ظاهريًا‬ ‫لكنك قاسية جدًا في داخلك.‬ 1207 01:46:58,291 --> 01:47:00,375 ‫لكن هذا يعجبني فيك نوعًا ما.‬ 1208 01:47:03,083 --> 01:47:04,708 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك تسبحين.‬ 1209 01:47:08,916 --> 01:47:10,541 ‫بالمناسبة، اتصل "سفين".‬ 1210 01:47:11,791 --> 01:47:13,166 ‫بشأن فريق اللاجئين.‬ 1211 01:47:14,000 --> 01:47:15,250 ‫يجب أن تشاركي.‬ 1212 01:47:18,041 --> 01:47:20,166 ‫هذا كل ما كنت تتمنينه.‬ 1213 01:47:22,166 --> 01:47:23,875 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 1214 01:47:23,958 --> 01:47:27,083 ‫أجل، لكن لم يسر شيء كما أردنا.‬ 1215 01:47:28,166 --> 01:47:29,958 ‫فلماذا يكون هذا الأمر مختلفًا؟‬ 1216 01:47:32,125 --> 01:47:34,000 ‫أريد أن أسبح باسم "سوريا".‬ 1217 01:47:35,708 --> 01:47:36,583 ‫لا.‬ 1218 01:47:37,166 --> 01:47:38,625 ‫هذا ما أراده أبي.‬ 1219 01:47:44,166 --> 01:47:46,916 ‫هل أخبرك أبي يومًا‬ ‫لما توقف عن السباحة مع منتخب "سوريا"؟‬ 1220 01:47:49,375 --> 01:47:50,833 ‫بسبب الخدمة العسكرية.‬ 1221 01:47:55,791 --> 01:47:57,000 ‫كان بارعًا جدًا في الواقع.‬ 1222 01:47:57,083 --> 01:48:00,083 ‫في البداية، ظننت أنه عذر لكنه لم يكن كذلك.‬ 1223 01:48:01,250 --> 01:48:05,791 ‫واضطُرّ إلى خسارة عامين من التدريب‬ ‫لمجرد أن يحمل سلاحًا.‬ 1224 01:48:08,500 --> 01:48:09,833 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 1225 01:48:13,500 --> 01:48:15,125 ‫أنا "سارة مارديني".‬ 1226 01:48:16,875 --> 01:48:18,500 ‫لم يعد لي بلد.‬ 1227 01:48:23,083 --> 01:48:25,791 ‫قد تكون هذه هي الفرصة الوحيدة في حياتك.‬ 1228 01:48:26,958 --> 01:48:27,958 ‫انظري إليّ.‬ 1229 01:48:29,416 --> 01:48:31,291 ‫لا تكوني غبية. اغتنميها.‬ 1230 01:48:54,083 --> 01:48:56,250 ‫كنت أبحث عنك.‬ 1231 01:48:57,541 --> 01:49:00,041 ‫أردت المشاركة في الألعاب الأولمبية‬ ‫مع فريق "سوريا"،‬ 1232 01:49:00,125 --> 01:49:02,750 ‫لكنني إن لم أستطع،‬ ‫فأودّ السباحة مع فريق "سفين".‬ 1233 01:49:02,833 --> 01:49:04,166 ‫إن كنت لا تزال تريدني،‬ 1234 01:49:04,250 --> 01:49:06,916 ‫رغم أنني غبية ولا أستحقّ ذلك.‬ 1235 01:49:07,000 --> 01:49:09,583 ‫في عام 2020، سنتدرّب من أجل "سوريا"،‬ 1236 01:49:09,666 --> 01:49:12,791 ‫أما في عام 2016، فسأكون مع فريق اللاجئين.‬ 1237 01:49:14,916 --> 01:49:16,583 ‫لدينا الكثير من العمل.‬ 1238 01:49:17,708 --> 01:49:18,541 ‫جاهزة؟‬ 1239 01:49:26,833 --> 01:49:28,916 ‫حدّثيني عن تدريبك.‬ 1240 01:49:29,000 --> 01:49:30,125 ‫بالطبع يا أبي.‬ 1241 01:49:32,958 --> 01:49:35,083 ‫أريدك أن تخبريني بكل التفاصيل.‬ 1242 01:49:36,541 --> 01:49:38,041 ‫شعورك تحت الماء.‬ 1243 01:49:39,208 --> 01:49:41,583 ‫وكل إحساس بكل حركة تقومين بها.‬ 1244 01:49:48,625 --> 01:49:51,083 ‫أريد أن أعرف ماذا فعل هذا الألماني.‬ 1245 01:49:51,833 --> 01:49:54,541 ‫كان هذا تخبطًا. لا، عليك أن…‬ 1246 01:50:20,291 --> 01:50:22,708 ‫الرأس أعلى مما ينبغي. ركّزي على المرفق.‬ 1247 01:50:23,458 --> 01:50:24,291 ‫اتفقنا؟‬ 1248 01:50:43,500 --> 01:50:44,625 ‫كم كان وقتي؟‬ 1249 01:50:44,708 --> 01:50:45,666 ‫"سفين"؟‬ 1250 01:50:45,750 --> 01:50:47,166 ‫كم كان وقتي؟‬ 1251 01:50:47,750 --> 01:50:49,666 ‫- سنذهب إلى "ريو".‬ ‫- لا.‬ 1252 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 ‫- سنذهب إلى "ريو".‬ ‫- هل سنذهب إلى "ريو"؟‬ 1253 01:50:54,416 --> 01:50:55,916 ‫سنذهب إلى "ريو"!‬ 1254 01:51:03,875 --> 01:51:06,041 ‫سنذهب إلى "ريو"!‬ 1255 01:51:16,083 --> 01:51:18,666 ‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيهم.‬ 1256 01:51:22,125 --> 01:51:24,208 ‫رأيت على "فيسبوك" أن 100 ألف شخص‬ 1257 01:51:24,291 --> 01:51:27,416 ‫اضطُرّوا إلى عبور البحر إلى "اليونان"‬ ‫خلال الشهرين الماضيين.‬ 1258 01:51:28,000 --> 01:51:30,458 ‫ما مررنا به ليس مميزًا.‬ 1259 01:51:32,625 --> 01:51:33,541 ‫حقًا؟‬ 1260 01:51:34,791 --> 01:51:36,250 ‫ما رأيته على "فيسبوك"‬ 1261 01:51:36,333 --> 01:51:38,125 ‫كان مطعمًا في جادة "صن"‬ 1262 01:51:38,791 --> 01:51:40,583 ‫يديره رجل من "دمشق".‬ 1263 01:51:40,666 --> 01:51:44,250 ‫إنه يعدّ المثلجات المخفوقة‬ ‫التي كان يعدّها هناك.‬ 1264 01:51:45,333 --> 01:51:46,500 ‫يجب أن نتذوّقها.‬ 1265 01:51:50,208 --> 01:51:52,791 ‫بطلة أولمبية، ابنتي بطلة أولمبية.‬ 1266 01:51:52,875 --> 01:51:54,250 ‫أقسم إنني لا أصدّق.‬ 1267 01:51:54,333 --> 01:51:56,708 ‫كل ما قضيته معي من أوقات عند المسبح‬ ‫لم يضع هباءً.‬ 1268 01:51:56,791 --> 01:51:59,083 ‫هذا جيد. هذا ما كان يجب أن يحدث.‬ 1269 01:51:59,916 --> 01:52:02,291 ‫"سارة"؟ ألم تحققي الوقت المطلوب‬ ‫هذه المرة أيضًا؟‬ 1270 01:52:03,666 --> 01:52:05,041 ‫حتى في فريق اللاجئين؟‬ 1271 01:52:05,125 --> 01:52:06,583 ‫لا يا أبي. لم أحققه.‬ 1272 01:52:07,666 --> 01:52:10,583 ‫"فريق اللاجئين"؟ تقولها وكأنه لا يُحتسب.‬ 1273 01:52:10,666 --> 01:52:13,875 ‫أقضي وقتي كله في السباحة والنوم.‬ 1274 01:52:40,958 --> 01:52:42,708 {\an8}‫"(مارديني)"‬ 1275 01:52:47,666 --> 01:52:49,000 ‫بدلة رياضية جميلة.‬ 1276 01:52:49,083 --> 01:52:51,625 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هل هو متساو من الخلف؟‬ 1277 01:52:52,291 --> 01:52:53,375 ‫إنه جميل.‬ 1278 01:52:53,458 --> 01:52:55,291 ‫لطالما أردته قصيرًا.‬ 1279 01:52:56,583 --> 01:52:59,083 ‫اسمعي، أريد أن أخبرك بشيء.‬ 1280 01:53:01,208 --> 01:53:02,208 ‫قررت…‬ 1281 01:53:05,083 --> 01:53:06,625 ‫سأعود إلى "لسبوس".‬ 1282 01:53:08,083 --> 01:53:08,916 ‫ماذا؟‬ 1283 01:53:09,666 --> 01:53:12,916 ‫وجدت منظمة‬ ‫وبدأت مراسلتهم عبر البريد الإلكتروني،‬ 1284 01:53:13,000 --> 01:53:15,416 ‫وهم يساعدون كل من يعبر.‬ 1285 01:53:16,708 --> 01:53:19,625 ‫- أريد المشاركة في ذلك.‬ ‫- لا يا "سارة"، أرجوك.‬ 1286 01:53:19,708 --> 01:53:21,750 ‫نحن بحاجة إلى المُضي قدمًا.‬ 1287 01:53:22,416 --> 01:53:25,958 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- يجب أن أكون هناك. لأساعد الجميع.‬ 1288 01:53:26,041 --> 01:53:29,500 ‫لأعطيهم الماء والأحذية وكل ما لم نحظ به.‬ 1289 01:53:30,875 --> 01:53:34,041 ‫أمي و"شهد" وأبي قد يأتون بالطريقة نفسها.‬ 1290 01:53:39,500 --> 01:53:41,166 ‫إذًا ألن تأتي معي إلى "ريو"؟‬ 1291 01:53:44,416 --> 01:53:47,541 ‫لا، أنت كنت على حق.‬ ‫أنا لم أحقق شيئًا في حياتي.‬ 1292 01:53:48,750 --> 01:53:51,000 ‫للمرة الأولى ينتابني هذا الشعور.‬ 1293 01:53:52,833 --> 01:53:54,250 ‫اسمعي، يمكنك المضي قُدمًا.‬ 1294 01:53:54,916 --> 01:53:56,458 ‫يمكنك أن تصبحي بطلة أولمبية.‬ 1295 01:53:56,958 --> 01:53:57,958 ‫أما أنا فلا أستطيع.‬ 1296 01:54:02,333 --> 01:54:04,291 ‫هذا هو الشيء المناسب لي.‬ 1297 01:54:17,958 --> 01:54:18,791 ‫"نزار".‬ 1298 01:54:20,833 --> 01:54:22,083 ‫ما هذا؟‬ 1299 01:54:22,166 --> 01:54:24,416 ‫كنت سأنتظر عيد ميلادك.‬ 1300 01:54:24,500 --> 01:54:25,958 ‫عيد ميلاد مبكرًا سعيدًا!‬ 1301 01:54:28,333 --> 01:54:29,958 ‫هل تذكّرت عيد ميلادي؟‬ 1302 01:54:31,000 --> 01:54:32,875 ‫الاستسلام ممنوع.‬ 1303 01:54:39,666 --> 01:54:42,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا، بل شكرًا لك.‬ 1304 01:54:46,166 --> 01:54:48,250 ‫ربما كنت حقًا ابنة عمي المفضّلة.‬ 1305 01:54:48,333 --> 01:54:51,000 ‫لا أصدّقك.‬ ‫ قلت هذا لـ"سارة" الأسبوع الماضي، لذا…‬ 1306 01:54:51,083 --> 01:54:55,083 ‫أظن أنني سأذهب. سأتركك تحضّرين أغراضك.‬ 1307 01:55:00,625 --> 01:55:01,958 ‫لقد رفعت رؤوسنا عاليًا.‬ 1308 01:55:03,708 --> 01:55:05,208 ‫لا تقلقي حيال الفوز.‬ 1309 01:55:06,958 --> 01:55:08,375 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 1310 01:55:21,333 --> 01:55:22,208 ‫سلامًا.‬ 1311 01:55:25,500 --> 01:55:26,583 ‫إلى اللقاء.‬ 1312 01:55:30,166 --> 01:55:31,041 {\an8}‫"(البرازيل)"‬ 1313 01:55:38,458 --> 01:55:40,541 ‫المحطة التالية، القرية الأولمبية.‬ 1314 01:55:44,166 --> 01:55:46,416 {\an8}‫مرحبًا بكم في "ريو دي جانيرو"!‬ 1315 01:55:46,500 --> 01:55:47,916 {\an8}‫"وصول الرياضيين إلى القرية الأولمبية،‬ ‫(ريو)، 2016"‬ 1316 01:55:48,000 --> 01:55:52,500 {\an8}‫11 ألفًا و238 رياضيًا من 207 دولة‬ 1317 01:55:52,583 --> 01:55:57,125 ‫يجتمعون للمشاركة‬ ‫في الدورة الـ31 للألعاب الأولمبية،‬ 1318 01:55:57,208 --> 01:56:00,083 ‫الحدث الرياضي الأكبر في العالم.‬ 1319 01:56:01,875 --> 01:56:02,708 ‫شكرًا.‬ 1320 01:56:02,791 --> 01:56:05,083 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 1321 01:56:05,166 --> 01:56:08,333 ‫لكن فريقًا جديدًا يثير ضجّة خاصة.‬ 1322 01:56:08,833 --> 01:56:10,333 ‫فريق اللاجئين الأولمبي.‬ 1323 01:56:11,083 --> 01:56:13,500 ‫- إذًا يا "يسرى"، مرحبًا بك في "ريو".‬ ‫- شكرًا.‬ 1324 01:56:13,583 --> 01:56:15,708 {\an8}‫"(يسرى مارديني)،‬ ‫سباحة، فريق اللاجئين الأولمبي"‬ 1325 01:56:15,791 --> 01:56:17,791 {\an8}‫- يا إلهي، هذا "ديفيد روديشا".‬ ‫- من؟‬ 1326 01:56:17,875 --> 01:56:19,291 ‫ألا تعرف أحدًا؟‬ 1327 01:56:22,375 --> 01:56:25,500 {\an8}‫أسبح منذ أن كنت طفلة.‬ 1328 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 {\an8}‫وسم 2016.‬ 1329 01:56:28,666 --> 01:56:32,375 ‫مرحبًا بكم‬ ‫في ملعب "ماراكانا" المشهور عالميًا‬ 1330 01:56:32,458 --> 01:56:36,500 ‫في "ريو دي جانيرو" في "البرازيل"‬ ‫من أجل حفل الافتتاح.‬ 1331 01:56:36,583 --> 01:56:39,750 ‫لقد سافروا من كل أنحاء الأرض،‬ 1332 01:56:39,833 --> 01:56:43,250 ‫وأمضوا حياتهم في التدريب‬ ‫من أجل هذه اللحظة.‬ 1333 01:56:43,333 --> 01:56:47,041 ‫سيداتي وسادتي، حانت اللحظة العظيمة.‬ 1334 01:56:47,916 --> 01:56:50,916 ‫نرحب بفريق اللاجئين الأولمبي.‬ 1335 01:56:55,708 --> 01:57:00,625 ‫رحلة نقلت الشعلة من "اليونان" إلى "ريو".‬ 1336 01:57:10,916 --> 01:57:12,041 ‫"(ريو)"‬ 1337 01:57:17,375 --> 01:57:23,000 ‫اللاجئون!‬ 1338 01:57:28,875 --> 01:57:29,708 ‫"سارة"!‬ 1339 01:57:39,750 --> 01:57:41,000 ‫"سارة"!‬ 1340 01:57:55,458 --> 01:57:58,125 ‫"سارة"!‬ 1341 01:58:16,708 --> 01:58:21,333 ‫أريد أن أعرف، حتى يعرف الجميع،‬ ‫ماذا كان دافعك الرئيسي…‬ 1342 01:58:21,416 --> 01:58:23,916 ‫هذه هي الفتاة السورية التي ستسابق اليوم.‬ 1343 01:58:25,000 --> 01:58:27,625 ‫أعني، أنا أؤيد الأعمال الخيرية، لكن…‬ 1344 01:58:27,708 --> 01:58:30,916 ‫بالضبط. لقد اجتهدنا حتى وصلنا إلى هنا.‬ 1345 01:58:31,000 --> 01:58:33,500 ‫أجل، إنه لشرف كبير أن أكون جزءًا منه.‬ 1346 01:58:33,583 --> 01:58:38,125 ‫إنها فرصة للتحدّث عن القضية‬ ‫وإعطاء الأمل للآخرين.‬ 1347 01:58:45,833 --> 01:58:48,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ألست على وشك السباحة في سباقك؟‬ 1348 01:58:49,083 --> 01:58:51,250 ‫- بلى.‬ ‫- إذًا، لماذا أنت جالسة بلا حراك؟‬ 1349 01:58:52,291 --> 01:58:54,625 ‫- كيف…‬ ‫- أنا أعرف كل شيء.‬ 1350 01:58:56,916 --> 01:58:58,625 ‫لا أصدّق أنك هنا!‬ 1351 01:58:59,375 --> 01:59:00,750 ‫غير معقول!‬ 1352 01:59:01,625 --> 01:59:02,500 ‫أختي.‬ 1353 01:59:06,458 --> 01:59:08,041 ‫كيف أتيت إلى هنا؟‬ 1354 01:59:08,125 --> 01:59:10,708 ‫اتصلت بالراعي الرسمي لفريق اللاجئين،‬ 1355 01:59:10,791 --> 01:59:15,625 ‫وأخبرتهم بأنني أخت "يسرى مارديني"‬ ‫المشهورة عالميًا.‬ 1356 01:59:15,708 --> 01:59:18,250 ‫- بل وجئت على درجة الأعمال بالطائرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1357 01:59:18,333 --> 01:59:21,083 ‫- جئنا بالدرجة السياحية.‬ ‫- لا أطير في الدرجة السياحية يا عزيزتي.‬ 1358 01:59:24,916 --> 01:59:28,583 ‫- وماذا عن "لسبوس"؟‬ ‫- سأذهب بعد هذا مباشرةً.‬ 1359 01:59:32,291 --> 01:59:34,041 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1360 01:59:36,708 --> 01:59:40,541 ‫حظًا سعيدًا يا حبيبتي.‬ ‫أنا مطمئنة دائمًا لأنك سعيدة الحظ.‬ 1361 01:59:40,625 --> 01:59:44,333 ‫لا علاقة للحظ بالأمر.‬ ‫تذكّري كل ما علّمتك إياه.‬ 1362 01:59:44,416 --> 01:59:45,833 ‫هيا يا "شهد".‬ 1363 01:59:45,916 --> 01:59:47,083 ‫أتمنى أن تفوزي.‬ 1364 01:59:48,541 --> 01:59:51,916 ‫حظًا موفقًا يا "يسرى". نحن نحبك ونفتقدك.‬ 1365 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 ‫كم كبرت!‬ 1366 01:59:56,500 --> 01:59:57,333 ‫حظًا موفقًا.‬ 1367 01:59:57,416 --> 02:00:00,333 ‫- في الواقع، لم أرد أن أريك هذا التسجيل.‬ ‫- لماذا؟‬ 1368 02:00:01,541 --> 02:00:03,000 ‫هل عادت إلى "إريتريا"؟‬ 1369 02:00:07,125 --> 02:00:08,375 ‫هل هي بأمان؟‬ 1370 02:00:19,875 --> 02:00:21,875 ‫سمعت سبّاحات أخريات يتحدثن.‬ 1371 02:00:24,333 --> 02:00:26,250 ‫قلن إنني يجب ألّا أكون هنا.‬ 1372 02:00:27,916 --> 02:00:30,583 ‫- قلن إنني لا أستحقّ ذلك.‬ ‫- إنهن على حق.‬ 1373 02:00:31,375 --> 02:00:32,583 ‫يجب ألّا تكوني هنا.‬ 1374 02:00:34,250 --> 02:00:36,625 ‫يجب أن تكوني في قاع بحر "اليونان".‬ 1375 02:00:38,125 --> 02:00:41,333 ‫أو نائمةً على جانب طريق "المجر".‬ 1376 02:00:42,000 --> 02:00:44,750 ‫أو يجب أن تكوني ميتة في حفرة في "داريا".‬ 1377 02:00:46,625 --> 02:00:48,291 ‫أريد أن أكون سبّاحة فحسب.‬ 1378 02:00:49,000 --> 02:00:52,291 ‫تعرفين أن الأولمبيين‬ ‫أشخاص يُفترض بهم تحقيق إنجازات مذهلة.‬ 1379 02:00:53,833 --> 02:00:54,875 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1380 02:00:55,375 --> 02:00:57,416 ‫أتتذكّرين ما كان يقوله أبي؟‬ 1381 02:00:58,291 --> 02:01:00,500 ‫"حدّدي مسارك وأكملي سباقك."‬ 1382 02:01:01,458 --> 02:01:02,916 ‫كل هذا هراء.‬ 1383 02:01:03,000 --> 02:01:08,250 ‫رحّبوا رجاءً بالرياضيات في الجولة الأولى‬ ‫من سباق سباحة النساء 100 متر فراشة.‬ 1384 02:01:08,333 --> 02:01:10,250 ‫يجب أن تسبحي من أجلنا جميعًا.‬ 1385 02:01:20,416 --> 02:01:21,916 ‫يجب أن تسبحي من أجل أبي،‬ 1386 02:01:22,000 --> 02:01:23,125 ‫لأنه لم يفعل.‬ 1387 02:01:27,125 --> 02:01:28,250 ‫اسبحي من أجلي،‬ 1388 02:01:29,458 --> 02:01:30,500 ‫لأنني لم أستطع.‬ 1389 02:01:33,083 --> 02:01:35,375 ‫اسبحي من أجل "سفين" لأنه لم يستطع.‬ 1390 02:01:37,625 --> 02:01:38,875 ‫اسبحي من أجل "شادا".‬ 1391 02:01:41,750 --> 02:01:43,916 ‫اسبحي من أجل "رزان حدّاد".‬ 1392 02:01:44,666 --> 02:01:49,083 ‫تسبح باسم "قطر" في المسار الثاني،‬ ‫"ندى عرقجي".‬ 1393 02:01:49,750 --> 02:01:53,000 ‫ومن أجل كل من مات محاولًا إيجاد حياة جديدة.‬ 1394 02:01:57,333 --> 02:01:58,666 ‫اسبحي من أجلهم.‬ 1395 02:01:58,750 --> 02:02:03,625 ‫تسبح في المسار الثالث باسم "رواندا"،‬ ‫"يوهانا أومورونغي".‬ 1396 02:02:05,750 --> 02:02:07,958 ‫أنت أكثر بكثير من مجرد رياضية أولمبية.‬ 1397 02:02:09,416 --> 02:02:13,000 ‫تسبح في المسار الرابع‬ ‫باسم فريق اللاجئين الأولمبي،‬ 1398 02:02:13,083 --> 02:02:15,750 ‫"يسرى مارديني".‬ 1399 02:02:55,458 --> 02:02:56,458 ‫تأهبن.‬ 1400 02:04:16,000 --> 02:04:17,458 ‫- "يسرى"، هيا!‬ ‫- أسرع!‬ 1401 02:04:56,916 --> 02:04:57,875 ‫أجل!‬ 1402 02:05:03,250 --> 02:05:05,166 ‫- أحسنت!‬ ‫- "يسرى"!‬ 1403 02:05:09,166 --> 02:05:11,250 ‫أجل!‬ 1404 02:05:52,083 --> 02:05:54,375 ‫- هل تسابقينني؟‬ ‫- هل نتسابق؟‬ 1405 02:05:59,041 --> 02:06:00,541 ‫"سارة"، أرجوك، أنا متعبة.‬ 1406 02:06:00,625 --> 02:06:03,333 ‫- لا يجبرك أحد على السباق.‬ ‫- أنا أكرهك.‬ 1407 02:06:03,416 --> 02:06:05,333 ‫بل تحبينني!‬ 1408 02:06:05,833 --> 02:06:07,083 ‫أنا بطلة أولمبية.‬ 1409 02:06:07,166 --> 02:06:09,166 ‫سأهزمك أيتها البطلة الأولمبية!‬ 1410 02:06:14,875 --> 02:06:17,541 ‫لا!‬ 1411 02:06:55,750 --> 02:07:00,125 ‫"بقية عائلة (مارديني) عبرت البحر‬ ‫إلى (أوروبا) في وقت لاحق من ذلك العام."‬ 1412 02:07:00,208 --> 02:07:06,583 ‫"ويعيشون الآن في (برلين)."‬ 1413 02:07:12,375 --> 02:07:16,375 ‫"عادت (سارة مارديني) إلى (لسبوس)"‬ 1414 02:07:16,458 --> 02:07:21,750 ‫"لمساعدة اللاجئين‬ ‫الذين يصلون إلى الشاطئ كل يوم."‬ 1415 02:07:24,416 --> 02:07:27,708 ‫"شاركت (يسرى مارديني)‬ ‫في دورة (طوكيو) الأولمبية لعام 2020."‬ 1416 02:07:27,791 --> 02:07:34,791 ‫"وقد اختارت السباحة‬ ‫ضمن فريق اللاجئين الأولمبي."‬ 1417 02:07:35,750 --> 02:07:39,708 ‫"وهي حاليًا سفيرة للنوايا الحسنة للمفوضية‬ ‫السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين"‬ 1418 02:07:39,791 --> 02:07:42,416 ‫"ومتحدّثة باسم اللاجئين‬ ‫في جميع أنحاء العالم."‬ 1419 02:07:43,500 --> 02:07:47,083 ‫"في عام 2018،‬ ‫اعتقلت السلطات اليونانية (سارة) وزملاءها"‬ 1420 02:07:47,166 --> 02:07:50,291 ‫"بتهمة تهريب البشر‬ ‫بسبب مساعدة اللاجئين في (لسبوس)."‬ 1421 02:07:50,375 --> 02:07:54,041 ‫"وصفت منظمة (مراقبة حقوق الإنسان)‬ ‫الاتهامات بأنها (ذات دوافع سياسية)"‬ 1422 02:07:54,125 --> 02:07:57,666 ‫"وتقول (منظمة العفو الدولية)‬ ‫إنها (ظالمة ولا أساس لها من الصحة)."‬ 1423 02:07:57,750 --> 02:08:04,541 ‫"إن أُدينت‬ ‫فستواجه عقوبة بالسجن تصل إلى 20 عامًا."‬ 1424 02:08:06,000 --> 02:08:09,708 ‫"صار 5.7 مليون سوري لاجئين منذ عام 2011."‬ 1425 02:08:09,791 --> 02:08:13,500 ‫"هناك أكثر من 30 مليون لاجئ حول العالم…"‬ 1426 02:08:13,583 --> 02:08:20,125 ‫"نصفهم تحت سنّ الـ18."‬ 1427 02:13:29,875 --> 02:13:36,875 ‫"ارقد بسلام يا (نيك كوباك)، 1967 - 2021"‬ 1428 02:13:45,083 --> 02:13:50,083 ‫ترجمة "مي بدر"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«