1 00:00:20,543 --> 00:00:22,543 [indistinct announcement on PA] 2 00:00:36,959 --> 00:00:38,959 [seagulls cawing] 3 00:00:40,418 --> 00:00:42,418 [high-pitched scream] 4 00:00:44,043 --> 00:00:45,918 ["Brighter Than the Sun" by Colbie Caillat plays] 5 00:00:46,001 --> 00:00:50,293 ♪ Stop me on the corner I swear you hit me like a vision ♪ 6 00:00:50,376 --> 00:00:52,084 ♪ I, I, I wasn't expecting… ♪ 7 00:00:52,168 --> 00:00:53,293 [laughing and chatter] 8 00:00:53,376 --> 00:00:57,793 ♪ But who am I to tell fate Where it's supposed to go with it? ♪ 9 00:00:57,876 --> 00:01:00,001 ♪ Don't you blink, you might miss it ♪ 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,709 ♪ See, we got a right To just love it or leave it ♪ 11 00:01:02,793 --> 00:01:04,209 ♪ You find it and keep it ♪ 12 00:01:04,293 --> 00:01:06,751 ♪ 'Cause it ain't every day You get the chance to say ♪ 13 00:01:06,834 --> 00:01:10,334 ♪ Oh, this is how it starts ♪ 14 00:01:10,418 --> 00:01:12,834 ♪ Lightning strikes the heart ♪ 15 00:01:12,918 --> 00:01:14,668 ♪ It goes off like a gun… ♪ 16 00:01:14,751 --> 00:01:16,751 [muffled splashes] 17 00:01:20,459 --> 00:01:22,584 ["Brighter Than the Sun" continues muffled] 18 00:01:30,709 --> 00:01:32,709 [muffled splashes] 19 00:02:09,251 --> 00:02:12,251 [laughing and whooping] 20 00:02:12,334 --> 00:02:14,543 -You lose. You lose! -You cheated! 21 00:02:14,626 --> 00:02:15,459 No! 22 00:02:15,543 --> 00:02:16,876 [muffled splashes] 23 00:02:21,084 --> 00:02:22,001 [gasps] 24 00:02:22,084 --> 00:02:25,126 ♪ It goes off like a gun Brighter than the sun ♪ 25 00:02:25,209 --> 00:02:31,251 ♪ Oh, this is how it starts Lightning strikes the heart ♪ 26 00:02:31,334 --> 00:02:35,209 ♪ It goes off like a gun Brighter than the sun ♪ 27 00:02:37,709 --> 00:02:41,084 By the way, it's not a dinner. It's your surprise birthday party. 28 00:02:41,876 --> 00:02:44,501 -I hate you. -Just don't ruin it for them. 29 00:02:45,793 --> 00:02:49,001 [all yell] Surprise! 30 00:02:49,084 --> 00:02:50,168 [cheering] 31 00:02:50,251 --> 00:02:53,001 [all singing "Happy Birthday" in Arabic] 32 00:03:04,668 --> 00:03:06,334 [in Arabic] Why aren't you surprised? 33 00:03:06,418 --> 00:03:08,876 Seems like you knew, little one. 34 00:03:08,959 --> 00:03:10,834 No, of course not. How could I know? 35 00:03:11,918 --> 00:03:13,793 Happy birthday, darling. 36 00:03:13,876 --> 00:03:14,876 Thanks, Mama. 37 00:03:15,959 --> 00:03:18,501 Now go to your room and change your clothes. 38 00:03:18,584 --> 00:03:21,668 OK, everyone, let's eat. Help yourselves. 39 00:03:21,751 --> 00:03:24,793 ["Shik Shak Shok" by Hassan Abou El Seoud plays] 40 00:03:37,084 --> 00:03:39,834 [reporter in English] The Syrian revolution is starting. 41 00:03:40,793 --> 00:03:42,543 People all on the streets, 42 00:03:42,626 --> 00:03:46,876 demanding the removal of President Bashar al-Assad in Damascus. 43 00:03:47,709 --> 00:03:49,709 We are together, Sunnis and Alawites… 44 00:03:49,793 --> 00:03:52,209 [in Arabic] Sara, what are you doing? Come dance with us. 45 00:03:52,293 --> 00:03:55,168 -In a minute. -What are you watching? 46 00:03:55,251 --> 00:03:57,418 [in English] A group of Syrian women are shouting… 47 00:03:57,501 --> 00:03:59,668 [in Arabic] I told you not to watch these things. 48 00:03:59,751 --> 00:04:00,959 This is reality, Mama. 49 00:04:01,043 --> 00:04:03,376 What happened in Tunisia, Egypt, and Libya is happening here. 50 00:04:03,459 --> 00:04:05,959 [mother] And I've told you nothing like that can happen in Syria. 51 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 [in English] The anger is building-- 52 00:04:07,626 --> 00:04:09,126 [mother in Arabic] Yalla, darling. 53 00:04:09,209 --> 00:04:10,834 [Sara] The party's boring. I don't want to. 54 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 [mother] Come on, for your sister's sake. 55 00:04:12,918 --> 00:04:15,168 [song continues] 56 00:04:19,251 --> 00:04:20,876 Uncle, come on. 57 00:04:20,959 --> 00:04:22,376 [in English] Everyone say "cheese." 58 00:04:22,459 --> 00:04:25,376 [all] Cheese! 59 00:04:27,376 --> 00:04:31,043 [man in Arabic] I thank God day and night for blessing me with three daughters, 60 00:04:31,126 --> 00:04:33,459 stronger than a thousand sons. 61 00:04:34,418 --> 00:04:39,834 But don't forget how lucky these girls are that I'm their dad 62 00:04:40,584 --> 00:04:41,626 and their coach. 63 00:04:41,709 --> 00:04:43,334 Here he goes. 64 00:04:43,834 --> 00:04:44,668 [man chuckles] 65 00:04:44,751 --> 00:04:48,334 Two weeks ago, at the qualifying meet for the National Championships, 66 00:04:48,418 --> 00:04:53,626 Yusra improved her personal best in the 100m butterfly. 67 00:04:55,584 --> 00:04:56,959 [man 2] Congrats, Yusra. 68 00:04:58,209 --> 00:04:59,793 But Sara won her heat too. 69 00:04:59,876 --> 00:05:03,584 [man] Yeah, Sara is headstrong and a leader like me. 70 00:05:03,668 --> 00:05:09,209 But Yusra has discipline, strength, and perseverance. 71 00:05:09,293 --> 00:05:10,793 She is my powerhouse. 72 00:05:10,876 --> 00:05:12,293 What about me? 73 00:05:12,376 --> 00:05:15,459 And you, Shahed, Daddy's darling, 74 00:05:15,543 --> 00:05:17,918 are my little warrior. 75 00:05:18,918 --> 00:05:22,626 Dear guests, I will be the first father in history 76 00:05:22,709 --> 00:05:26,043 to have three daughters swimming in the Olympics. 77 00:05:26,126 --> 00:05:27,668 [cheering and clapping] 78 00:05:27,751 --> 00:05:29,126 [sighs deeply] 79 00:05:31,793 --> 00:05:33,626 ["Time for a Change" by Elephanz plays] 80 00:05:33,709 --> 00:05:37,168 ♪ So (oh, oh, oh, oh) time for a change ♪ 81 00:05:37,751 --> 00:05:41,376 ♪ Oh, oh, oh, oh, well Can you feel it… ♪ 82 00:05:42,001 --> 00:05:45,459 -[girl in English] Isn't that your cousin? -Nizar. 83 00:05:47,459 --> 00:05:50,126 Nizar! 84 00:05:52,418 --> 00:05:53,918 -[in Arabic] How you doing? -Good. 85 00:05:54,001 --> 00:05:55,168 Play a song for us. 86 00:05:55,251 --> 00:05:57,126 -What? -Play a song for us. 87 00:05:57,209 --> 00:05:59,668 -What's it worth? -I'll buy you a shot. 88 00:06:05,001 --> 00:06:06,209 For you guys. 89 00:06:06,293 --> 00:06:08,418 ["Titanium" by David Guetta ft. Sia plays] 90 00:06:13,668 --> 00:06:15,918 ♪ You shout it out ♪ 91 00:06:16,001 --> 00:06:20,084 ♪ But I can't hear a word you say ♪ 92 00:06:21,293 --> 00:06:25,251 ♪ I'm talking loud, not saying much ♪ 93 00:06:28,959 --> 00:06:35,376 ♪ I'm criticized But all your bullets ricochet ♪ 94 00:06:36,751 --> 00:06:40,043 ♪ Shoot me down, but I get up ♪ 95 00:06:44,168 --> 00:06:46,001 ♪ I'm bulletproof, nothing to lose ♪ 96 00:06:46,084 --> 00:06:49,584 [bombs bursting faintly in the background] 97 00:06:51,876 --> 00:06:55,584 ♪ You shoot me down, but I won't fall ♪ 98 00:06:55,668 --> 00:06:59,668 ♪ I am titanium ♪ 99 00:07:03,876 --> 00:07:07,834 ♪ Titanium… ♪ 100 00:07:07,918 --> 00:07:09,251 [song muffles] 101 00:07:09,334 --> 00:07:11,959 [muffled bombs exploding in distance] 102 00:07:12,043 --> 00:07:14,043 [muffled gunfire] 103 00:07:15,334 --> 00:07:17,168 [indistinct announcement on PA] 104 00:07:17,251 --> 00:07:19,626 [woman 2] Go, Sara, go! Kick his ass! 105 00:07:19,709 --> 00:07:21,543 Show me, then. 106 00:07:21,626 --> 00:07:23,959 No, you can't do that. 107 00:07:24,043 --> 00:07:25,209 [indistinct chatter, laughter] 108 00:07:25,793 --> 00:07:28,751 No, I swear you can't do that. 109 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 [in English] It's late. We should go home. 110 00:07:31,959 --> 00:07:32,793 [in Arabic] Why? 111 00:07:32,876 --> 00:07:34,626 [in English] We have to be at the pool at six. 112 00:07:34,709 --> 00:07:37,501 Do you seriously think there's any point in training anymore? 113 00:07:37,584 --> 00:07:40,959 -If I want to make the Olympics. -[Sara] The Olympics? 114 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 Swimming for who? 115 00:07:44,209 --> 00:07:46,293 There's no country left anymore. 116 00:07:46,376 --> 00:07:49,584 Syria's gone! Bah. Haven't you noticed? 117 00:07:49,668 --> 00:07:50,584 [sirens in background] 118 00:07:50,668 --> 00:07:52,001 It is still early. 119 00:07:54,084 --> 00:07:55,543 [indistinct shouting in background] 120 00:07:55,626 --> 00:07:56,709 [Nizar in Arabic] What? 121 00:07:58,501 --> 00:08:01,126 -What? -Razan Haddad is dead. 122 00:08:01,209 --> 00:08:03,168 [all exclaim] 123 00:08:03,251 --> 00:08:04,376 [Sara] In a bombing. 124 00:08:05,126 --> 00:08:06,668 [in English] It's all over Facebook. 125 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 [in Arabic] My God… 126 00:08:09,043 --> 00:08:11,084 I just saw her. 127 00:08:12,584 --> 00:08:14,293 [indistinct chatter in background] 128 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 [in English] You see? All the more reason to go home. 129 00:08:20,084 --> 00:08:22,251 All the more reason to party. 130 00:08:23,376 --> 00:08:25,376 [fast-paced Arabic song plays] 131 00:08:26,293 --> 00:08:29,209 [they sing along in Arabic] 132 00:08:44,168 --> 00:08:47,126 [in Arabic] Sara, be careful. Get back in. 133 00:08:47,209 --> 00:08:49,209 [continues singing] 134 00:08:50,793 --> 00:08:54,209 You're so annoying. Hala, you can help me, you know. 135 00:08:54,293 --> 00:08:56,043 [Hala laughs] 136 00:08:56,126 --> 00:08:57,501 [car horn honks] 137 00:08:58,626 --> 00:09:03,543 [shouts] Razan Haddad! We'll never forget you! 138 00:09:09,084 --> 00:09:10,043 Bye! 139 00:09:13,584 --> 00:09:14,751 [indistinct chatter] 140 00:09:14,834 --> 00:09:16,043 [soldier] Hey, beautiful. 141 00:09:16,834 --> 00:09:18,001 [soldier 2] What's up, ladies? 142 00:09:18,084 --> 00:09:21,501 Come have a drink with us. Unless you don't like the look of me? 143 00:09:21,584 --> 00:09:23,584 Aren't we good enough for you? 144 00:09:23,668 --> 00:09:26,459 -[beeping] -[indistinct announcement on PA] 145 00:09:26,543 --> 00:09:28,793 [in English] I hate living in this neighborhood. 146 00:09:29,751 --> 00:09:32,001 -[helicopter whirring] -[in Arabic] Where have you been? 147 00:09:32,084 --> 00:09:33,334 [dog barking in distance] 148 00:09:33,418 --> 00:09:35,376 Aren't you out a little late tonight? 149 00:09:35,459 --> 00:09:37,459 [soldier laughs and shouts in Arabic] 150 00:09:42,168 --> 00:09:43,376 [speaking Arabic] 151 00:09:43,459 --> 00:09:45,459 [baby crying in distance] 152 00:09:50,293 --> 00:09:52,918 [Yusra whispering] Sara, shush, be careful. 153 00:09:53,001 --> 00:09:55,126 Give me the keys. 154 00:09:55,209 --> 00:09:57,251 -You'll wake Baba and Mama. -[Sara] Shh. 155 00:10:05,293 --> 00:10:06,418 [Sara groans] 156 00:10:08,126 --> 00:10:09,293 [whispering] Lulu. 157 00:10:10,751 --> 00:10:12,001 How are you, darling? 158 00:10:15,918 --> 00:10:16,918 [bird chirps] 159 00:10:18,501 --> 00:10:21,501 -Don't be frightened. -[distant bombing] 160 00:10:22,709 --> 00:10:23,918 Good night, my love. 161 00:10:25,126 --> 00:10:26,001 [kisses] 162 00:10:27,084 --> 00:10:28,043 Shh. 163 00:10:29,001 --> 00:10:30,751 [mother] Do you have any idea what time it is? 164 00:10:30,834 --> 00:10:33,959 Do you know what your dad would do if he knew? 165 00:10:34,043 --> 00:10:35,126 [in English] Sorry. 166 00:10:35,209 --> 00:10:36,709 [distant gunfire] 167 00:10:39,543 --> 00:10:40,834 [distant bombing] 168 00:10:40,918 --> 00:10:43,251 [in Arabic] Did you hear about Razan Haddad? 169 00:10:46,543 --> 00:10:47,834 I heard. 170 00:10:50,834 --> 00:10:54,751 God bless her soul and give her mother strength. 171 00:11:05,834 --> 00:11:09,751 Yalla, darling. Time to sleep. You have training in the morning. 172 00:11:14,209 --> 00:11:15,418 [bird chirps] 173 00:11:23,293 --> 00:11:24,168 [timer beeps] 174 00:11:25,668 --> 00:11:26,918 What was my time? 175 00:11:27,001 --> 00:11:28,168 You're tired. 176 00:11:28,251 --> 00:11:29,793 What was my time, Baba? 177 00:11:30,834 --> 00:11:33,126 Coach. I'll see you at home. 178 00:11:37,334 --> 00:11:39,334 [sports theme music plays] 179 00:11:40,001 --> 00:11:42,168 [announcer] And it's Michael Phelps here in the 100m fly, 180 00:11:42,251 --> 00:11:46,043 going for his seventh gold medal of these Games. Phelps in lane five. 181 00:11:46,126 --> 00:11:47,793 [crowd cheers] 182 00:11:48,376 --> 00:11:51,334 [in Arabic] You see? It's all arm propulsion, not the kick. 183 00:11:51,418 --> 00:11:53,501 [announcer] …about 24 flat at the first turn. 184 00:11:53,584 --> 00:11:54,918 Čavić is gonna… 185 00:11:55,001 --> 00:11:57,959 You know he went to Sydney when he was 15? 186 00:11:58,043 --> 00:11:59,126 [father exclaims] 187 00:11:59,209 --> 00:12:00,751 [announcer] But here comes Phelps! 188 00:12:01,459 --> 00:12:04,709 [Yusra] The youngest American swimmer to compete at the Olympics. 189 00:12:05,709 --> 00:12:08,959 [announcer] He gets it done! A new Olympic record. 190 00:12:09,043 --> 00:12:13,584 You aren't a true athlete unless your dream is the Olympics. 191 00:12:13,668 --> 00:12:14,793 [clicks tongue, sighs] 192 00:12:15,501 --> 00:12:19,001 You're not going to represent us at the Nationals this time. 193 00:12:19,084 --> 00:12:22,251 Yusra and Arwa got better times than you. 194 00:12:22,334 --> 00:12:24,126 [airplane overhead] 195 00:12:24,209 --> 00:12:28,501 [announcer] Everything going perfectly for Michael Phelps here in Beijing. 196 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 -[Sara in English] Hala left for Germany. -[Yusra] What? 197 00:12:32,501 --> 00:12:35,501 -She went alone without her family. -Why didn't she tell us? 198 00:12:35,584 --> 00:12:38,293 She's gonna apply for this family reunion thing. 199 00:12:38,376 --> 00:12:41,668 When younger than 18, you have to write for your family to join you. 200 00:12:42,293 --> 00:12:43,584 Can't believe she didn't tell us. 201 00:12:43,668 --> 00:12:45,668 ["Eda Eda" by El Sawareekh plays] 202 00:12:58,168 --> 00:12:59,834 -[chuckles] -[in Arabic] You're disgusting. 203 00:13:01,459 --> 00:13:02,876 [laughing] 204 00:13:02,959 --> 00:13:04,793 [in English, laughing] I'm gonna post it! 205 00:13:04,876 --> 00:13:07,334 No, actually, I don't wanna lose followers. 206 00:13:08,418 --> 00:13:09,543 [in Arabic] IDs. 207 00:13:16,668 --> 00:13:17,834 Omar? 208 00:13:17,918 --> 00:13:20,876 From Duma? What are you doing here? 209 00:13:22,209 --> 00:13:23,876 -[laughs] -[Yusra] Sara. 210 00:13:24,334 --> 00:13:25,668 Why are you laughing? 211 00:13:25,751 --> 00:13:28,668 Since when has laughing become illegal? 212 00:13:28,751 --> 00:13:29,668 Give me your ID. 213 00:13:29,751 --> 00:13:31,501 Please, she didn't mean disrespect. 214 00:13:31,584 --> 00:13:33,001 Shut up, you. 215 00:13:34,834 --> 00:13:36,418 [Sara] I'm not disrespecting. 216 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Don't talk too much. Understand? 217 00:13:40,168 --> 00:13:41,626 Raise your arms. 218 00:13:51,543 --> 00:13:52,793 You'd do this to your sisters? 219 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 You're not my sister. 220 00:13:54,418 --> 00:13:55,459 [laughs] 221 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Is this your sister? 222 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Stand up. 223 00:14:06,376 --> 00:14:07,418 Yalla. 224 00:14:12,043 --> 00:14:13,334 [soldier 2] Raise your arms. 225 00:14:26,168 --> 00:14:27,209 [gasps] 226 00:14:28,126 --> 00:14:29,668 -[gunshots] -[screaming] 227 00:14:30,959 --> 00:14:32,084 Sniper! 228 00:14:34,584 --> 00:14:35,834 [soldier 3] Eyes up! 229 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Look up! 230 00:14:39,001 --> 00:14:41,293 Go. There are people on the bus. 231 00:14:41,376 --> 00:14:43,834 -[glass shatters] -[shots continue] 232 00:14:52,584 --> 00:14:54,584 [helicopter whirring] 233 00:14:56,293 --> 00:15:00,126 YOUR PLANES CAN'T BOMB OUR DREAMS 234 00:15:00,209 --> 00:15:01,709 [indistinct chatter] 235 00:15:04,126 --> 00:15:07,459 [father] How can I let my girls travel across Europe on their own? 236 00:15:08,834 --> 00:15:11,709 What happened to the strong daughters you raised? 237 00:15:14,334 --> 00:15:17,834 You know Razan Haddad is my third friend to die this month? 238 00:15:17,918 --> 00:15:18,918 [siren in background] 239 00:15:19,001 --> 00:15:21,251 You know how many times we've come close to death? 240 00:15:21,876 --> 00:15:25,793 We need to get Yusra to Germany as soon as possible before she turns 18. 241 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 [gunfire in distance] 242 00:15:27,459 --> 00:15:30,251 [mother] The problem is it's so dangerous, my love. 243 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 I wish you could go on a plane. 244 00:15:32,293 --> 00:15:35,709 Because European countries are just handing out visas to Syrians. 245 00:15:36,668 --> 00:15:41,293 Mama, it's very easy. We get to Germany and apply for family reunion, 246 00:15:41,376 --> 00:15:43,751 and you can all come on a plane. It's simple. 247 00:15:43,834 --> 00:15:45,793 So I let you two risk your lives, 248 00:15:45,876 --> 00:15:49,209 crawl through the most dangerous parts of Europe, to get us plane tickets? 249 00:15:49,293 --> 00:15:52,251 Everyone's doing it. Hala did it. She told me it's really easy… 250 00:15:52,334 --> 00:15:53,251 [gasps] 251 00:15:53,334 --> 00:15:55,001 [Yusra] My darling, come here. 252 00:15:57,001 --> 00:15:59,793 -[father] It's out in the neighborhood. -[Shahed] I'm scared of the dark. 253 00:15:59,876 --> 00:16:01,293 Don't be scared, little one. 254 00:16:01,959 --> 00:16:04,293 I hope the car battery will last. 255 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 [Yusra] Yalla, see? Now eat up. 256 00:16:13,418 --> 00:16:15,501 I wish we could go back to Darayya. 257 00:16:17,834 --> 00:16:21,876 -Darayya is still too dangerous. -The whole of Syria is too dangerous. 258 00:16:21,959 --> 00:16:25,168 But you and your sister walking across Europe isn't dangerous at all? 259 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 Yes, but once we arrive, we'll all be safe. 260 00:16:27,751 --> 00:16:29,209 That's if you arrive. 261 00:16:30,126 --> 00:16:32,709 And if you arrive, what will you be? 262 00:16:33,376 --> 00:16:34,876 Refugees? 263 00:16:34,959 --> 00:16:36,834 And you'll ruin your swimming careers. 264 00:16:37,543 --> 00:16:39,084 [Sara] It's the best way. 265 00:16:39,168 --> 00:16:41,834 [father] She always thinks she has the best way. 266 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 [angrily] You're not going. 267 00:16:44,084 --> 00:16:45,459 That's the end of it. 268 00:16:46,626 --> 00:16:50,043 If I was the one who was 17, you'd let me go on my own. 269 00:16:51,251 --> 00:16:53,709 [in English] It's your precious Yusra you don't want to risk. 270 00:16:57,293 --> 00:16:58,334 [door closes] 271 00:16:59,459 --> 00:17:01,459 [indistinct chatter] 272 00:17:05,501 --> 00:17:08,834 [in Arabic] Baba, about Sara… 273 00:17:11,418 --> 00:17:12,959 Stop thinking about her. 274 00:17:13,043 --> 00:17:14,001 Concentrate. 275 00:17:15,418 --> 00:17:18,376 In the water, you're on your own. It's your fight. 276 00:17:18,459 --> 00:17:20,668 Your aim is to win. It's not about being nice. 277 00:17:21,293 --> 00:17:23,668 You have a goal, and you must reach it. 278 00:17:23,751 --> 00:17:26,418 Focus on all the things you have control over. 279 00:17:27,043 --> 00:17:28,043 The start. 280 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 Streamline. 281 00:17:31,043 --> 00:17:33,376 The kick off the wall. Your breathing. 282 00:17:36,001 --> 00:17:38,668 [in English] Find your lane. Swim your race. 283 00:17:42,793 --> 00:17:44,626 [indistinct chatter] 284 00:17:54,001 --> 00:17:56,209 [whistle blows three times] 285 00:17:57,334 --> 00:17:58,793 [whistle blows] 286 00:18:07,584 --> 00:18:09,418 [announcer in English] Take your marks. 287 00:18:14,168 --> 00:18:15,418 [gunshot] 288 00:18:20,751 --> 00:18:22,584 [crowd cheering] 289 00:18:22,668 --> 00:18:24,418 Yusra! Yusra! 290 00:18:36,084 --> 00:18:40,501 Yusra! Yusra! Yusra! Yusra! Yusra! 291 00:18:52,793 --> 00:18:54,668 Yusra! Yusra! 292 00:18:56,626 --> 00:18:58,459 [muffled explosions] 293 00:19:02,584 --> 00:19:04,251 -[gasps] -[scream] 294 00:19:07,959 --> 00:19:09,543 -[screaming] -[metal clanging] 295 00:19:12,168 --> 00:19:14,168 [panicked screaming and clamoring] 296 00:19:17,001 --> 00:19:18,126 [water gurgling] 297 00:19:19,626 --> 00:19:21,251 [muted audio] 298 00:19:21,334 --> 00:19:22,626 [muffled scream] 299 00:19:23,543 --> 00:19:25,459 [panicked screaming] 300 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 Yusra! 301 00:19:39,168 --> 00:19:40,959 [muffled scream] 302 00:19:41,918 --> 00:19:43,918 [dull clanging] 303 00:19:49,126 --> 00:19:52,001 -[sharp inhale] -[people screaming] 304 00:19:55,459 --> 00:19:56,834 [Sara] Yusra! 305 00:20:02,751 --> 00:20:04,001 [speaking Arabic] 306 00:20:16,584 --> 00:20:19,376 [in Arabic] Two people died on the football field. 307 00:20:29,751 --> 00:20:30,668 [Yusra] Baba. 308 00:20:31,793 --> 00:20:33,418 Nizar is going to Germany. 309 00:20:34,001 --> 00:20:35,584 [scoffs] Nizar? 310 00:20:38,126 --> 00:20:40,293 He'll travel with me and Sara and protect us. 311 00:20:40,376 --> 00:20:42,293 I wouldn't trust him to cross the road with you, 312 00:20:42,376 --> 00:20:44,043 let alone take you all the way to Germany. 313 00:20:44,126 --> 00:20:45,793 [mother] But, Ezzat, Nizar is their cousin. 314 00:20:45,876 --> 00:20:49,584 -You know he would never leave them. -Whose side are you on? 315 00:20:49,668 --> 00:20:50,959 [mother] I'm not taking sides. 316 00:20:51,043 --> 00:20:54,376 This isn't about us. It's about the girls' lives. 317 00:20:54,459 --> 00:20:56,459 They don't have a future here anymore. 318 00:20:56,543 --> 00:20:59,959 They're not going to summer camp. Aren't you a mother? 319 00:21:03,501 --> 00:21:05,751 [distant announcement in Arabic] 320 00:21:13,168 --> 00:21:17,834 Baba, you see what's happening. The situation's gone from bad to worse. 321 00:21:17,918 --> 00:21:20,793 How am I gonna make it to the Olympics if I can't swim? 322 00:21:21,418 --> 00:21:25,043 I promise, when I get to Europe, I'll keep training. 323 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 All the swimmers are leaving. 324 00:21:29,209 --> 00:21:32,501 See? I want to go. I want to keep training. 325 00:21:32,584 --> 00:21:33,959 I'll have to go with you. 326 00:21:34,043 --> 00:21:36,209 [Sara] And leave Mama and Shahed on their own? 327 00:21:37,543 --> 00:21:39,876 What will become of me if something happens to her? 328 00:21:39,959 --> 00:21:42,918 [Sara] Nothing will happen. Nizar and I will be with her. 329 00:21:43,001 --> 00:21:44,209 I promise. 330 00:21:51,501 --> 00:21:52,793 [exhales deeply] 331 00:21:52,876 --> 00:21:54,126 [Yusra] Thank you, Baba. 332 00:21:55,668 --> 00:21:58,001 [in English] Please, don't make me look like a liar. 333 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 [in Arabic] I'm not going with you. 334 00:22:00,043 --> 00:22:03,626 [in English] OK? It's cold there, and I don't like the cold. 335 00:22:03,709 --> 00:22:08,543 And I don't speak German. I speak English. Romy knows a sponsor in Canada. 336 00:22:08,626 --> 00:22:11,209 He's gonna help me with my papers, so I can go to Toronto. 337 00:22:11,293 --> 00:22:13,293 -It never works, these things. -[scoffs] 338 00:22:14,334 --> 00:22:18,751 Canada is colder than Germany. So good luck! 339 00:22:20,293 --> 00:22:21,626 [speaks Arabic] 340 00:22:24,418 --> 00:22:25,668 [in English] Is she right? 341 00:22:26,168 --> 00:22:27,168 [in Arabic] Dunno. 342 00:22:29,959 --> 00:22:32,126 [in English] Canada is colder than Germany? 343 00:22:32,209 --> 00:22:35,084 -Of course. -[Sara] Don't think Germany. Think Berlin. 344 00:22:35,168 --> 00:22:39,293 DJ capital of the world, parties that go on all weekend. 345 00:22:39,376 --> 00:22:40,709 Underground clubs. 346 00:22:40,793 --> 00:22:42,126 Berghain. 347 00:22:42,959 --> 00:22:45,584 -How do you know Berghain? -Of course I know. 348 00:22:45,668 --> 00:22:48,876 DJ Niz needs European exposure. 349 00:22:49,834 --> 00:22:51,751 More people will listen to your mixes. 350 00:22:51,834 --> 00:22:56,084 How can you let your two favorite cousins go to Europe without you? 351 00:22:56,584 --> 00:23:01,126 But you're not my favorite cousins. I have other cousins who are nice to me. 352 00:23:01,209 --> 00:23:03,751 Fine. I will go without you. 353 00:23:06,293 --> 00:23:08,293 [indistinct chatter] 354 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 [Ezzat in Arabic] You fly to Istanbul on a tourist visa. 355 00:23:12,501 --> 00:23:16,334 If anyone asks anything, you're tourists going to Turkey on holiday. 356 00:23:16,418 --> 00:23:19,043 Find a smuggler to take you over the Bulgarian border. 357 00:23:19,918 --> 00:23:24,126 This route is more expensive than the sea crossing, but much safer. 358 00:23:28,251 --> 00:23:32,543 -Ten thousand euros. Guard it. -How did you get it? 359 00:23:32,626 --> 00:23:34,709 [distant sirens] 360 00:23:34,793 --> 00:23:36,043 I borrowed it. 361 00:23:36,126 --> 00:23:39,959 Isn't it too much, Baba? Keep some for yourselves. 362 00:23:40,043 --> 00:23:43,126 I'll try to get more in case you get stuck. 363 00:23:46,668 --> 00:23:50,876 But if you do get stuck, you do the talking. 364 00:23:51,834 --> 00:23:54,251 Of course. Don't worry, Uncle. 365 00:23:57,293 --> 00:23:58,376 This is yours. 366 00:24:02,834 --> 00:24:06,334 Tell people you swam for your country. 367 00:24:06,834 --> 00:24:08,501 That has to matter. 368 00:24:09,501 --> 00:24:10,793 You too, Sara. 369 00:24:16,376 --> 00:24:18,376 [bird chirps] 370 00:24:19,793 --> 00:24:21,543 Can I borrow your Converse? 371 00:24:21,626 --> 00:24:24,668 No, they are too big for you, and I'm taking them with me. 372 00:24:24,751 --> 00:24:27,459 Can I use your nail polish? 373 00:24:28,334 --> 00:24:29,376 [chuckles softly] 374 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 No, you'll ruin it. 375 00:24:32,293 --> 00:24:33,793 Can I come with you? 376 00:24:39,293 --> 00:24:41,084 Who would take care of Lulu? 377 00:24:50,251 --> 00:24:51,459 [bird chirps] 378 00:24:54,668 --> 00:24:56,501 Look what I made you. 379 00:24:58,834 --> 00:25:00,334 You made this? 380 00:25:01,668 --> 00:25:04,251 [Shahed] It's to help you get to Germany. 381 00:25:04,334 --> 00:25:06,334 Oh, my love. 382 00:25:07,751 --> 00:25:09,459 I'm going to take it with me. 383 00:25:10,959 --> 00:25:14,209 Let's put Lulu in her cage before she poops on your bed. 384 00:25:14,293 --> 00:25:15,418 Lulu. 385 00:25:16,418 --> 00:25:17,793 [both laugh] 386 00:25:21,501 --> 00:25:23,501 [laughing continues] 387 00:25:25,668 --> 00:25:28,168 -[Shahed] Come help us. -What are you doing? 388 00:25:29,334 --> 00:25:30,918 [Yusra] Lulu's flying! 389 00:25:31,001 --> 00:25:32,918 [laughing and exclaiming] 390 00:25:46,751 --> 00:25:48,501 [mother] When you were born, 391 00:25:50,168 --> 00:25:52,876 I decided to give you the things I didn't have. 392 00:25:56,293 --> 00:26:00,168 Freedom to choose whatever you want in life. 393 00:26:00,251 --> 00:26:03,043 When I closed my eyes and imagined your futures… 394 00:26:04,751 --> 00:26:05,751 [Ezzat] Here he comes. 395 00:26:07,001 --> 00:26:10,626 [mother] …I didn't picture you in a wedding dress like the other mothers. 396 00:26:11,709 --> 00:26:13,209 Sorry I'm late. 397 00:26:13,293 --> 00:26:14,959 [Ezzat] What happened to you? 398 00:26:15,043 --> 00:26:16,293 I forgot my passport. 399 00:26:16,376 --> 00:26:17,584 Habibi… 400 00:26:17,668 --> 00:26:20,501 All I hoped was for you to graduate from the best universities… 401 00:26:20,584 --> 00:26:24,793 Don't worry. They are like my sisters. I'll guard them with my life. 402 00:26:24,876 --> 00:26:25,959 Come here. 403 00:26:27,876 --> 00:26:30,209 [mother] Having wonderful careers and living the best life, 404 00:26:31,418 --> 00:26:33,084 that was everything I wished for. 405 00:26:36,418 --> 00:26:38,501 And we'll have all these things, Mama. 406 00:26:38,584 --> 00:26:40,043 [mother] Hopefully. 407 00:26:43,959 --> 00:26:46,001 [sobbing] 408 00:26:46,876 --> 00:26:47,959 [sobs] 409 00:26:49,459 --> 00:26:51,543 [sobs] 410 00:26:52,959 --> 00:26:54,293 Oh, my love. 411 00:27:01,293 --> 00:27:02,168 [speaks Arabic] 412 00:27:02,251 --> 00:27:05,626 -I'll keep her safe. Don't worry. -[mother] Keep yourself safe too. 413 00:27:06,376 --> 00:27:09,043 As soon as you arrive, call us, OK? 414 00:27:10,043 --> 00:27:12,043 [indistinct announcement] 415 00:27:12,834 --> 00:27:14,793 [Ezzat] Do you know that I love you? 416 00:27:14,876 --> 00:27:15,709 I know. 417 00:27:15,793 --> 00:27:17,126 [Ezzat] Do you really know? 418 00:27:19,001 --> 00:27:21,834 Don't go. Please don't go. 419 00:27:21,918 --> 00:27:24,001 We'll meet in Germany soon. 420 00:27:24,084 --> 00:27:25,709 I swear. Really soon. 421 00:27:25,793 --> 00:27:28,709 -[agent] Passports. Where are you going? -[Nizar] Istanbul. 422 00:27:29,709 --> 00:27:32,959 -[security in English] Laptop, telephone… -[mother in Arabic] Have a safe journey. 423 00:27:35,251 --> 00:27:37,751 [security in English] Laptop, telephone, computer. 424 00:27:37,834 --> 00:27:39,834 [indistinct announcement] 425 00:27:42,334 --> 00:27:43,959 [in Arabic] May God protect you. 426 00:27:46,918 --> 00:27:50,584 [announcement in English] Passengers landing on flight number 221 427 00:27:50,668 --> 00:27:52,668 to Istanbul via Beirut, 428 00:27:52,751 --> 00:27:55,126 make your way to the gate now. 429 00:27:56,418 --> 00:27:58,418 [airplane engine roaring] 430 00:28:00,668 --> 00:28:01,709 [chime] 431 00:28:01,793 --> 00:28:05,626 [steward in Arabic] Welcome aboard this flight to Istanbul. 432 00:28:06,293 --> 00:28:08,043 We would like to remind you 433 00:28:08,126 --> 00:28:11,043 that life jackets are the property of the airline. 434 00:28:11,126 --> 00:28:13,209 Any attempt to take them will be considered 435 00:28:13,293 --> 00:28:16,918 an act of theft, and you will be prosecuted. 436 00:28:17,001 --> 00:28:19,126 [in English] And the airline would like to remind you 437 00:28:19,209 --> 00:28:22,501 that you're a bunch of homeless refugees now. 438 00:28:25,584 --> 00:28:27,168 We're not refugees. 439 00:28:27,251 --> 00:28:28,543 We have a home. 440 00:28:37,168 --> 00:28:39,168 [indistinct chatter] 441 00:28:45,126 --> 00:28:47,459 -[Nizar] Salaam alaikum. -Wa 'alaikum as-salaam. 442 00:28:47,543 --> 00:28:49,126 [Nizar in English] We want one room. 443 00:28:51,876 --> 00:28:53,876 [indistinct chatter] 444 00:29:00,043 --> 00:29:01,126 Oh, OK. 445 00:29:01,209 --> 00:29:02,918 So this is how it's gonna be. 446 00:29:03,001 --> 00:29:07,043 Yes. Yusra and me in the beds, you on the floor next to the door 447 00:29:07,126 --> 00:29:09,209 so you can protect us like you're meant to. 448 00:29:10,626 --> 00:29:11,709 Get used to it. 449 00:29:11,793 --> 00:29:12,793 [Nizar] Amazing. 450 00:29:13,918 --> 00:29:18,043 I saw on Facebook that there's a square all the Syrians go to. We should go there. 451 00:29:18,126 --> 00:29:20,293 You think you're gonna handle all the arrangements? 452 00:29:20,376 --> 00:29:22,251 This is what you agreed with Baba. 453 00:29:22,334 --> 00:29:24,876 -[clicks tongue] Exactly. -Yeah, whatever. 454 00:29:24,959 --> 00:29:25,793 [chuckles] 455 00:29:25,876 --> 00:29:28,459 -[Yusra] You are keeping it there? -Yeah, where no one looks. 456 00:29:28,543 --> 00:29:31,168 -Not what I heard! -What did you hear? 457 00:29:31,959 --> 00:29:33,209 [chuckling] 458 00:29:33,293 --> 00:29:34,543 -[Yusra] Yalla! -[Nizar] Yeah? 459 00:29:34,626 --> 00:29:36,918 [laughing and tussling] 460 00:29:38,293 --> 00:29:40,251 [Yusra in Arabic] Don't hurt my sister. 461 00:29:41,084 --> 00:29:42,168 [in English] That's my bed! 462 00:29:42,251 --> 00:29:44,293 -[in Arabic] No, my bed. -I'm gonna pass out here. 463 00:29:44,376 --> 00:29:46,293 -[Nizar in English] It's my bed! -[all laughing] 464 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 [Nizar in Arabic] Enough. What? 465 00:29:49,084 --> 00:29:51,001 [all laughing] 466 00:29:51,084 --> 00:29:52,709 [in English] The floor it is. 467 00:29:54,209 --> 00:29:55,918 I love you guys. 468 00:29:56,001 --> 00:29:58,001 [all laughing] 469 00:29:58,084 --> 00:30:00,084 ["Single" by Sharmoofers plays] 470 00:30:02,918 --> 00:30:04,709 [siren wails in the distance] 471 00:30:12,668 --> 00:30:14,293 [song continues] 472 00:30:27,251 --> 00:30:29,043 [in Arabic] We're looking for a smuggler. 473 00:30:29,543 --> 00:30:31,293 Do you know someone reliable? 474 00:30:34,418 --> 00:30:35,793 [in English] We have to cross that bridge. 475 00:30:35,876 --> 00:30:37,126 I think we walked that way. 476 00:30:37,209 --> 00:30:41,418 Turkey has more than two million Syrians, and he can't find any of them. 477 00:30:43,084 --> 00:30:44,959 [in Arabic] We're still on the European side. 478 00:30:45,043 --> 00:30:46,376 Yeah, so where do we go? 479 00:30:46,459 --> 00:30:48,001 We've taken the wrong bridge. 480 00:30:50,543 --> 00:30:53,168 [in English] Change of plan. No more following Nizar. Following them. 481 00:30:54,793 --> 00:30:57,918 -What? -From now on, we share leadership. Yalla. 482 00:30:58,709 --> 00:31:01,126 When exactly did I have leadership? 483 00:31:01,209 --> 00:31:03,209 [song continues] 484 00:31:06,751 --> 00:31:09,751 [Sara] See? We should have been in charge from the start. 485 00:31:11,084 --> 00:31:12,293 [song ends] 486 00:31:12,376 --> 00:31:14,376 [indistinct chatter] 487 00:31:21,959 --> 00:31:23,709 [in Arabic] They have SIM cards. 488 00:31:25,418 --> 00:31:27,751 -[in English] Do you speak English? -[vendor] A little. 489 00:31:27,834 --> 00:31:29,376 We want SIM cards for Europe. 490 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 [indistinct chatter] 491 00:31:40,959 --> 00:31:43,459 [in Arabic] What? Why are they dressed like that? 492 00:31:43,543 --> 00:31:47,334 They can't sell the suits, so they put life jackets on them. 493 00:31:48,459 --> 00:31:50,668 -[Nizar in English] How much, please? -$2,000 each. 494 00:31:52,793 --> 00:31:54,418 -$2,000? -Yes. 495 00:31:56,084 --> 00:31:59,043 He says he can get us on a boat straight to Lesbos. 496 00:31:59,126 --> 00:32:02,626 A bus will take us down to the coast. It's $2,000 each. 497 00:32:02,709 --> 00:32:04,709 We pay half now and half when we arrive. 498 00:32:04,793 --> 00:32:06,834 [Yusra] Baba said not to get on a boat. 499 00:32:06,918 --> 00:32:09,209 [Nizar] He says the boats have been getting through now. 500 00:32:10,084 --> 00:32:12,668 Do you know how long it takes to walk the Bulgarian route? 501 00:32:12,751 --> 00:32:15,126 I don't know. I think it's the best option. 502 00:32:15,209 --> 00:32:20,626 It's one boat, a few hours, and then we're in Greece. In Europe. 503 00:32:20,709 --> 00:32:22,959 [Sara] I can't believe we're talking about taking a boat 504 00:32:23,043 --> 00:32:24,751 with the only Mardini who can't swim. 505 00:32:24,834 --> 00:32:28,001 -[Nizar] No, habibi, I can swim. -I think we should go with him. 506 00:32:29,084 --> 00:32:31,084 [indistinct chatter and laughter] 507 00:32:45,668 --> 00:32:49,126 No phone, no GP-Z, no open curtain, no food, no toilet. 508 00:32:49,751 --> 00:32:51,584 No toilets for ten hours? 509 00:32:51,668 --> 00:32:53,459 -It's OK. -[bus engine starts] 510 00:33:31,501 --> 00:33:32,376 Yalla. 511 00:33:36,709 --> 00:33:40,668 My friend, money, dollar, euro, masari, fluz… 512 00:33:41,793 --> 00:33:43,709 Dollar, euro. OK? 513 00:33:43,793 --> 00:33:45,126 [smuggler] One? 514 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 -[Sara] Two. -[smuggler] You? 515 00:33:46,459 --> 00:33:48,043 -For me and my sister. -OK. 516 00:33:48,126 --> 00:33:49,459 [counting] 517 00:33:49,543 --> 00:33:50,418 One thousand? 518 00:33:51,543 --> 00:33:52,668 Good. 519 00:33:52,751 --> 00:33:54,209 [in Arabic] They're my daughters. 520 00:33:54,293 --> 00:33:56,543 Euro, masari, fluz, dollar. 521 00:33:56,626 --> 00:33:57,459 Yalla. 522 00:33:57,543 --> 00:33:59,751 Everybody, go down. I bring boat. 523 00:34:00,918 --> 00:34:01,918 Go down. 524 00:34:03,209 --> 00:34:04,084 Down. 525 00:34:06,751 --> 00:34:08,084 [Nizar in Arabic] We go down here? 526 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 -[Yusra] You OK? -Yeah. 527 00:34:21,001 --> 00:34:24,209 [baby crying] 528 00:34:32,626 --> 00:34:33,459 [in English] Hi! 529 00:34:35,543 --> 00:34:37,376 Do you speak English? 530 00:34:37,459 --> 00:34:38,293 Yes. 531 00:34:38,918 --> 00:34:40,668 Is it a boy or a girl? 532 00:34:40,751 --> 00:34:41,834 It's a girl. 533 00:34:41,918 --> 00:34:43,376 So cute! 534 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 [baby babbles] 535 00:34:49,543 --> 00:34:50,668 [Yusra] Hello! 536 00:34:52,459 --> 00:34:53,584 [indistinct chatter] 537 00:34:54,668 --> 00:34:57,334 I'm Emad. Nice to meet you. 538 00:34:57,418 --> 00:34:58,459 I'm Yusra. 539 00:34:59,584 --> 00:35:02,793 And I'm Sara, her sister. We come from Syria. 540 00:35:02,876 --> 00:35:05,543 -[in Arabic] You're Syrian? -Yeah, Syrian. 541 00:35:06,126 --> 00:35:08,459 -Hello, I'm Nizar Mardini. -Hi. 542 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 -What's your name? -Ninar. 543 00:35:10,876 --> 00:35:13,709 -[in English] Where are you from? -Afghanistan. Kabul. 544 00:35:13,793 --> 00:35:14,626 Oof. 545 00:35:14,709 --> 00:35:17,709 But this guy came all the way from Somalia. 546 00:35:17,793 --> 00:35:19,418 He's been following me since Iran. 547 00:35:19,501 --> 00:35:22,334 You been following me. He likes my cooking. 548 00:35:22,418 --> 00:35:23,251 [chuckles] 549 00:35:23,334 --> 00:35:25,543 I used to cook food in a restaurant back home. 550 00:35:25,626 --> 00:35:27,376 -I'm Bilal. -[Yusra] Hi. 551 00:35:27,459 --> 00:35:29,668 I'm going to miss him when I get to Berlin. 552 00:35:30,168 --> 00:35:33,834 Oh, we are also going to Germany. To Hanover. We have a friend there. 553 00:35:33,918 --> 00:35:34,751 Oh. 554 00:35:34,834 --> 00:35:36,584 -[chuckles] -[Nizar in Arabic] Where you from? 555 00:35:36,668 --> 00:35:40,418 I've come from Sudan with my wife, Onnab. We're going to Sweden, hopefully. 556 00:35:40,918 --> 00:35:43,126 Hello, nice to meet you. 557 00:35:44,668 --> 00:35:47,293 [in English] What about you? Where are you from? 558 00:35:47,376 --> 00:35:49,293 I am from Eritrea. 559 00:35:50,126 --> 00:35:51,376 And what's your name? 560 00:35:51,459 --> 00:35:52,418 Shada. 561 00:35:53,126 --> 00:35:54,918 We are going to the UK. 562 00:35:55,001 --> 00:35:56,043 Nice to meet you. 563 00:35:56,126 --> 00:35:57,876 [Ninar singing haunting melody in Arabic] 564 00:36:01,043 --> 00:36:02,459 Where's the smuggler? 565 00:36:04,459 --> 00:36:05,709 I hope he comes back. 566 00:36:08,668 --> 00:36:12,209 ♪ Damascus ♪ 567 00:36:12,293 --> 00:36:14,293 [haunting melody continues] 568 00:36:26,043 --> 00:36:30,376 ♪ Damascus… ♪ 569 00:36:35,418 --> 00:36:38,251 [haunting melody continues] 570 00:36:53,293 --> 00:36:55,293 [melody fades] 571 00:36:55,376 --> 00:36:57,543 [cell phone vibrating] 572 00:36:58,334 --> 00:37:01,584 [Sara] No, don't answer. They'll worry if they know what we're doing. 573 00:37:01,668 --> 00:37:04,834 -I'll just text them, no? -No. You wanna say what? 574 00:37:09,709 --> 00:37:12,001 [sighs deeply] 575 00:37:13,459 --> 00:37:15,126 [Yusra] I just saw a shooting star. 576 00:37:15,209 --> 00:37:17,709 Yeah, it's an angel throwing away his cigarette 577 00:37:17,793 --> 00:37:19,793 so Allah can't catch him smoking. 578 00:37:19,876 --> 00:37:21,543 [both laugh] 579 00:37:21,626 --> 00:37:24,459 Why do you have to ruin everything all the time? 580 00:37:27,834 --> 00:37:29,209 [both giggling] 581 00:37:31,043 --> 00:37:32,126 [Yusra] Thank you. 582 00:37:32,668 --> 00:37:34,668 [indistinct chatter] 583 00:37:37,084 --> 00:37:38,084 Arsenal. 584 00:37:38,168 --> 00:37:40,043 [baby babbles] 585 00:37:43,251 --> 00:37:44,668 [moans] 586 00:37:45,709 --> 00:37:47,584 -Are you OK? -Yeah, I'm fine. 587 00:37:47,668 --> 00:37:48,668 Are you sure? 588 00:37:48,751 --> 00:37:51,709 Yeah, it's from yesterday, but I'm fine. It's good. 589 00:37:52,543 --> 00:37:54,293 Let me see. [grunts] 590 00:37:55,668 --> 00:37:59,543 Ooh, it's hurting you, huh? One second. I'm gonna have to chop it off. 591 00:37:59,626 --> 00:38:00,959 -Like this. -No! No! 592 00:38:01,626 --> 00:38:02,501 [chuckles] 593 00:38:03,043 --> 00:38:04,251 Not funny! 594 00:38:05,251 --> 00:38:07,126 -[Emad] Then why are you laughing? -[chuckles] 595 00:38:07,209 --> 00:38:08,293 [rocks clattering] 596 00:38:09,959 --> 00:38:11,168 We go down. 597 00:38:12,751 --> 00:38:13,668 Yalla. 598 00:38:19,001 --> 00:38:20,418 [smuggler] Come. Come. 599 00:38:21,626 --> 00:38:22,834 Yalla, yalla. 600 00:38:23,876 --> 00:38:25,501 [indistinct chatter] 601 00:38:30,168 --> 00:38:31,543 [waves crashing] 602 00:38:33,043 --> 00:38:34,543 [speaking indistinctly] 603 00:38:45,334 --> 00:38:47,709 [in English] OK, everybody. Now good to go. 604 00:38:47,793 --> 00:38:49,001 -OK? -Now? 605 00:38:49,084 --> 00:38:50,334 Now good. No coastguard. 606 00:38:51,084 --> 00:38:52,668 No problem. No problem. 607 00:38:53,709 --> 00:38:56,043 OK. One person, one bag. 608 00:38:56,626 --> 00:38:57,834 One person, one bag. 609 00:38:57,918 --> 00:38:58,751 OK? 610 00:39:01,959 --> 00:39:03,751 [smuggler speaking in Arabic] 611 00:39:03,834 --> 00:39:05,084 [inhales sharply] 612 00:39:06,001 --> 00:39:07,709 [baby cries] 613 00:39:07,793 --> 00:39:10,084 -Can you take my daughter? -Carry her? 614 00:39:10,168 --> 00:39:11,834 [Shada murmurs to baby] 615 00:39:11,918 --> 00:39:13,251 [indistinct chatter] 616 00:39:15,501 --> 00:39:17,001 [Nizar in English] Take the bag. 617 00:39:17,793 --> 00:39:19,084 [smuggler] No, no, no, listen. 618 00:39:19,168 --> 00:39:21,334 [smuggler speaking in Arabic] 619 00:39:21,418 --> 00:39:22,543 Baba. 620 00:39:22,626 --> 00:39:25,751 [in Arabic] Look at its condition. It's impossible. Look how many people. 621 00:39:25,834 --> 00:39:27,001 We're not going. 622 00:39:27,084 --> 00:39:28,876 [overlapping chatter in Arabic] 623 00:39:28,959 --> 00:39:31,043 Sara, come. 624 00:39:31,126 --> 00:39:32,709 We've paid using everything we have. 625 00:39:32,793 --> 00:39:33,626 No, no. 626 00:39:33,709 --> 00:39:36,459 [smuggler in English] Shush! Shush! No problem. Shush! 627 00:39:38,293 --> 00:39:41,459 [Nizar in English] We are too many. We need a second boat. Second boat. 628 00:39:42,043 --> 00:39:43,001 [Emad] No more room. 629 00:39:43,084 --> 00:39:45,876 -[smuggler] Inside! -There's no more room in the boat. 630 00:39:45,959 --> 00:39:48,418 Listen. Don't shout. Police come. No shout. 631 00:39:48,501 --> 00:39:50,751 -[Sara] Wait, please, for everyone. -[smuggler] Go! 632 00:39:50,834 --> 00:39:53,501 -[Bilal] We need another boat. -[Sara] We're a lot on the boat. 633 00:39:53,584 --> 00:39:55,168 [worried chatter] 634 00:39:56,418 --> 00:39:58,209 [smuggler] OK, look. 635 00:39:58,293 --> 00:39:59,376 Left, right. OK? 636 00:39:59,459 --> 00:40:02,334 This, front, back. OK? Slow, good. 637 00:40:02,418 --> 00:40:04,626 Fast, no good, OK? Slow, OK? 638 00:40:04,709 --> 00:40:06,709 [motor rumbles, doesn't start] 639 00:40:09,418 --> 00:40:11,376 [Bilal] Friend? Not working. 640 00:40:11,459 --> 00:40:13,543 -[Nizar] Why is it not working? -[rumbles] 641 00:40:13,626 --> 00:40:15,334 [Nizar] We paid $2,000, man. 642 00:40:15,418 --> 00:40:16,626 This boat's broken. 643 00:40:16,709 --> 00:40:18,584 -[Sara] OK, let's get out. -Go down. 644 00:40:18,668 --> 00:40:22,043 -[motor starts] -[indistinct chatter] 645 00:40:22,126 --> 00:40:24,418 Wait. He's not going with us? 646 00:40:24,501 --> 00:40:26,043 [smuggler speaks indistinctly] 647 00:40:36,584 --> 00:40:38,584 [wind blows] 648 00:40:42,876 --> 00:40:44,876 [engine sputters] 649 00:41:05,168 --> 00:41:08,459 [in Arabic] Sara? What if they don't know how to swim? 650 00:41:10,459 --> 00:41:12,418 [indistinct chatter in Arabic] 651 00:41:13,543 --> 00:41:15,293 [in English] Who here knows how to swim? 652 00:41:15,376 --> 00:41:16,834 [in Arabic] Who knows how to swim? 653 00:41:16,918 --> 00:41:20,001 [responding in Arabic] 654 00:41:20,084 --> 00:41:22,251 [in English] OK, the people with their hands up, 655 00:41:22,334 --> 00:41:24,209 choose someone with their hands down. 656 00:41:24,293 --> 00:41:28,168 It's your duty to help them. It's your responsibility. 657 00:41:28,251 --> 00:41:31,168 [in Arabic] If your hand is up, help those with their hands down. 658 00:41:32,209 --> 00:41:34,043 [indistinct chatter in Arabic] 659 00:41:34,126 --> 00:41:37,001 [in English] Shada. Don't worry. 660 00:41:38,209 --> 00:41:39,043 Both of us? 661 00:41:39,959 --> 00:41:40,959 Yes. 662 00:41:41,876 --> 00:41:42,751 Nizar. 663 00:41:44,209 --> 00:41:46,709 We're in this together. We need to work together. 664 00:41:46,793 --> 00:41:50,459 [in Arabic] We're in this together. We'll help each other. 665 00:41:58,793 --> 00:41:59,834 God is great. 666 00:42:01,293 --> 00:42:03,626 Put your faith in God, guys. 667 00:42:11,084 --> 00:42:12,418 [baby cries] 668 00:42:19,501 --> 00:42:20,709 [engine sputters] 669 00:42:29,043 --> 00:42:32,001 [man] This boat is damaged. I swear it's damaged. 670 00:42:32,501 --> 00:42:34,626 [woman] Oh God, we're gonna sink. 671 00:42:35,959 --> 00:42:37,293 It's leaking. 672 00:42:38,709 --> 00:42:40,584 [Sara] It's from the waves. Don't worry. 673 00:42:40,668 --> 00:42:42,126 It's full of water, man. 674 00:42:42,209 --> 00:42:43,834 [Nizar] Guys, it won't sink. 675 00:42:43,918 --> 00:42:45,293 [in English] We won't sink. 676 00:42:46,376 --> 00:42:48,834 [Bilal in Arabic] We can handle this. Don't worry. 677 00:42:49,751 --> 00:42:50,584 [boy] Baba… 678 00:42:51,251 --> 00:42:52,751 Don't be scared, son. 679 00:42:53,626 --> 00:42:54,751 [engine stalls] 680 00:42:57,543 --> 00:42:59,459 [man in English] Why the engine stops? 681 00:43:00,918 --> 00:43:03,251 -Why did the engine stop? -Calm down! 682 00:43:03,334 --> 00:43:05,293 -Everybody, calm down, OK? -[all speaking] 683 00:43:05,376 --> 00:43:06,626 Calm down. 684 00:43:06,709 --> 00:43:08,459 Calm down. It's OK. 685 00:43:14,418 --> 00:43:16,168 -[engine sputters] -Go. 686 00:43:16,793 --> 00:43:17,751 Emad. 687 00:43:17,834 --> 00:43:19,001 One more time. 688 00:43:19,084 --> 00:43:20,376 -Go. -[sputters] 689 00:43:20,459 --> 00:43:22,918 -We're trying. Do we have enough fuel? -[baby cries] 690 00:43:24,209 --> 00:43:26,001 Yes, that's fuel. It's good. 691 00:43:26,084 --> 00:43:27,876 We're gonna be good. Don't worry. 692 00:43:27,959 --> 00:43:29,918 [baby cries] 693 00:43:30,001 --> 00:43:31,709 [indistinct chatter] 694 00:43:31,793 --> 00:43:33,584 -Bilal. -[Bilal] OK. 695 00:43:35,001 --> 00:43:36,001 Hold it. 696 00:43:37,293 --> 00:43:39,168 [worried chatter] 697 00:43:42,418 --> 00:43:43,501 [in Arabic] Let me pass. 698 00:43:44,709 --> 00:43:47,168 [in English] Sit down. You have to keep the balance of the boat. 699 00:43:47,251 --> 00:43:49,668 [in Arabic] Watch out for the kids. The kids! 700 00:43:51,293 --> 00:43:52,543 [Nizar] Listen to me. Listen. 701 00:43:52,626 --> 00:43:54,584 [in English] I studied mechanical engineering. 702 00:43:54,668 --> 00:43:58,459 [in Arabic] I studied mechanical engineering. I'll try to fix the engine. 703 00:43:58,543 --> 00:44:00,543 [clamoring and panicked chatter] 704 00:44:01,584 --> 00:44:05,209 [overlapping chatter] 705 00:44:08,001 --> 00:44:09,543 Stay calm. 706 00:44:14,084 --> 00:44:16,834 -[Emad] What do you know? -[Bilal] Sir, you know how to do this? 707 00:44:17,418 --> 00:44:20,668 [in English] I don't know, but I will try. I'm in my first year, OK? 708 00:44:20,751 --> 00:44:26,626 [all in Arabic] God is the greatest. 709 00:44:28,043 --> 00:44:30,501 [man recites voyagers' prayer in Arabic] 710 00:44:34,251 --> 00:44:35,709 [Nizar in English] This one? 711 00:44:36,626 --> 00:44:39,876 -[voyagers prayer continues] -[Nizar in English] Put it back in. 712 00:44:42,126 --> 00:44:43,001 Pull! 713 00:44:43,084 --> 00:44:44,668 [voyagers' prayer continues] 714 00:44:58,959 --> 00:44:59,876 [frustrated grunt] 715 00:45:26,876 --> 00:45:28,376 -[man yells] -[silence] 716 00:45:28,459 --> 00:45:30,043 -[woman yells] -[silence] 717 00:45:30,126 --> 00:45:32,459 -[waves crashing] -[panicked chatter] 718 00:45:32,543 --> 00:45:34,126 [panicked cries] 719 00:45:35,209 --> 00:45:36,418 [Sara] We're too heavy. 720 00:45:36,501 --> 00:45:40,334 Everything we don't need, in the sea. Throw everything we don't need. 721 00:45:41,626 --> 00:45:42,959 [Bilal] Throw everything! 722 00:45:44,876 --> 00:45:46,209 [panicked chatter] 723 00:45:46,293 --> 00:45:47,751 [Bilal in Arabic] We're too heavy! 724 00:45:49,668 --> 00:45:51,668 [muffled water gurgling] 725 00:45:53,543 --> 00:45:55,501 -[Nizar] Keep bailing! -[woman] Please! 726 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 [Nizar] We need to get the water out. 727 00:45:57,459 --> 00:45:58,334 Quickly! 728 00:45:58,418 --> 00:46:00,209 -[Nizar] Keep bailing! -[people crying] 729 00:46:00,293 --> 00:46:01,834 [baby cries] 730 00:46:01,918 --> 00:46:03,584 [muffled yelling] 731 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 [Nizar muffled] Keep bailing! 732 00:46:38,334 --> 00:46:41,334 [Emad unmuffled] We're doing the same thing over and over again. 733 00:46:41,918 --> 00:46:45,459 [Nizar in Arabic] Guys, I've got network. The coastguards. It's ringing. 734 00:46:46,293 --> 00:46:47,126 [in English] Hello? 735 00:46:47,209 --> 00:46:50,126 Help. We need emergency assistance. 736 00:46:50,209 --> 00:46:53,043 We're in a boat stuck between Ayvalik, Turkey, and Lesbos. 737 00:46:53,126 --> 00:46:54,209 Our engine has stopped. 738 00:46:57,293 --> 00:46:59,293 But we are in Greek waters! 739 00:46:59,376 --> 00:47:03,084 -[coastguard] Can you go back? -No, we can't go back. We are sinking. 740 00:47:03,168 --> 00:47:06,626 You don't understand. We have children. We have women. We are going to die. 741 00:47:06,709 --> 00:47:10,251 Please, I don't understand. We will die. Please. Hello? 742 00:47:14,084 --> 00:47:15,793 He said it's not their policy. 743 00:47:17,459 --> 00:47:19,459 [clamoring, panicking] 744 00:47:25,584 --> 00:47:26,834 [Nizar] Bail out the water! 745 00:47:27,334 --> 00:47:29,043 We must try. Bilal. 746 00:47:29,126 --> 00:47:31,168 [in Arabic] Abdo. Give me your knife. 747 00:47:31,959 --> 00:47:34,459 [Emad in English] Sit down! Keep the balance of the boat! 748 00:47:34,543 --> 00:47:36,918 Sara. Sara, what are you doing? 749 00:47:38,209 --> 00:47:40,293 -[Sara] Help me with the rope. -Sara! 750 00:47:42,084 --> 00:47:44,543 -[Nizar] Sara, sit down. -[in Arabic] Sara, what are you doing? 751 00:47:44,626 --> 00:47:46,793 [in English] We need to make the boat lighter. 752 00:47:47,584 --> 00:47:48,584 Please! 753 00:47:50,626 --> 00:47:51,501 Sara. 754 00:47:52,251 --> 00:47:54,043 -Just keep bailing. -OK. 755 00:47:55,751 --> 00:47:57,459 -Sara! -[screaming] 756 00:47:58,626 --> 00:47:59,626 [Nizar] Sara! 757 00:48:04,084 --> 00:48:04,918 Sara! 758 00:48:10,251 --> 00:48:13,584 [in Arabic] No. No, Yusra. You'll die. For God's sake, don't do this! 759 00:48:13,668 --> 00:48:17,334 [in English] Please! I'm not letting her in the water. Leave me alone! 760 00:48:20,584 --> 00:48:22,334 [Sara in Arabic] Don't let her get in. 761 00:48:22,418 --> 00:48:23,959 [Nizar] What can I do? 762 00:48:24,043 --> 00:48:26,043 [in English] If you go in, I go in. 763 00:48:28,043 --> 00:48:29,293 [Sara] No! 764 00:48:29,376 --> 00:48:31,459 [muffled water gurgling] 765 00:48:36,376 --> 00:48:38,126 [inhales deeply] 766 00:48:41,876 --> 00:48:44,001 Sara's right. We're too heavy. 767 00:48:44,084 --> 00:48:46,251 I can't swim. If I could swim, I'd be in there. 768 00:48:46,334 --> 00:48:48,334 It's OK. It's OK. 769 00:48:50,251 --> 00:48:51,334 [man] No! 770 00:48:57,418 --> 00:49:00,001 [man] What are you doing? No! 771 00:49:00,084 --> 00:49:02,084 [splashing] 772 00:49:05,293 --> 00:49:06,418 Are you crazy? 773 00:49:13,709 --> 00:49:15,626 [engine starts] 774 00:49:15,709 --> 00:49:17,709 It's working! The engine's working! 775 00:49:18,501 --> 00:49:20,084 [Nizar] The engine's started! 776 00:49:20,168 --> 00:49:22,834 [deep breath and coughing] 777 00:49:22,918 --> 00:49:24,334 [man] Pull, Nizar. 778 00:49:25,709 --> 00:49:27,793 [indistinct panicked chatter] 779 00:49:30,043 --> 00:49:32,043 [panicked chatter] 780 00:49:33,126 --> 00:49:34,501 We are sinking! 781 00:49:36,126 --> 00:49:38,126 -[panicked chatter] -[baby cries] 782 00:49:40,251 --> 00:49:43,751 [Nizar] Sara, the engine's started! Come in. 783 00:49:43,834 --> 00:49:46,459 [Sara] No. The boat will sink. 784 00:49:46,543 --> 00:49:49,084 [coughs] It's too dangerous. 785 00:49:50,043 --> 00:49:52,043 [muffled water gurgling] 786 00:49:55,751 --> 00:49:57,334 [coughing] 787 00:50:00,751 --> 00:50:01,876 [Yusra] Sara! 788 00:50:35,501 --> 00:50:36,751 [Ezzat] Find your lane. 789 00:50:38,209 --> 00:50:39,376 Swim your race. 790 00:50:59,418 --> 00:51:01,418 [breathing heavily] 791 00:51:14,209 --> 00:51:16,209 [Yusra whispering to song] ♪ I'm bulletproof ♪ 792 00:51:16,293 --> 00:51:18,209 ♪ Nothing to lose… ♪ 793 00:51:24,001 --> 00:51:26,043 [Yusra struggling] ♪ Ricochet… ♪ 794 00:51:34,751 --> 00:51:37,751 [Yusra whispering] ♪ Fire away… ♪ 795 00:51:39,376 --> 00:51:40,501 [seagull cawing] 796 00:51:41,668 --> 00:51:45,543 [song playing loudly] ♪ You shoot me down, but I won't fall ♪ 797 00:51:45,626 --> 00:51:49,959 ♪ I am titanium ♪ 798 00:51:50,043 --> 00:51:51,209 [Sara] Yusra! 799 00:51:52,834 --> 00:51:53,709 Yusra! 800 00:51:54,418 --> 00:51:55,334 Look. 801 00:51:57,084 --> 00:51:59,793 [Nizar] Almost there! I see land! 802 00:51:59,876 --> 00:52:01,876 [excited chatter] 803 00:52:21,959 --> 00:52:23,793 [coughs] 804 00:52:29,293 --> 00:52:31,293 -[indistinct chatter] -[gasping] 805 00:52:32,001 --> 00:52:33,418 [Nizar] Push. Yalla. 806 00:52:33,501 --> 00:52:35,501 [coughing repeatedly] 807 00:52:39,334 --> 00:52:41,501 [man] Women and children are first. 808 00:52:44,459 --> 00:52:46,459 [breathing heavily] 809 00:52:49,418 --> 00:52:51,668 [rejoicing] 810 00:52:51,751 --> 00:52:56,334 [man yelling excitedly] We made it! We made it! We made it! 811 00:52:57,293 --> 00:52:58,459 We made it! 812 00:53:07,126 --> 00:53:09,376 [crying emotionally] 813 00:53:12,459 --> 00:53:14,459 [sobbing] 814 00:53:47,918 --> 00:53:50,751 [sighs deeply] 815 00:53:54,459 --> 00:53:56,459 [baby babbles] 816 00:54:06,876 --> 00:54:08,043 [grunts in frustration] 817 00:54:14,918 --> 00:54:16,918 -[grunts] -[air hissing] 818 00:54:27,043 --> 00:54:28,126 [grunts] 819 00:54:31,459 --> 00:54:33,043 [speaks indistinctly] 820 00:54:44,751 --> 00:54:45,626 [grunts] 821 00:55:07,209 --> 00:55:08,334 [yells] 822 00:56:23,084 --> 00:56:24,751 [speaking indistinctly] 823 00:56:28,709 --> 00:56:29,959 -[Sara] Excuse me. -[Nizar] Sir. 824 00:56:30,043 --> 00:56:32,209 [Sara] Can we have water for everyone, please? 825 00:56:32,293 --> 00:56:33,209 No refugee. 826 00:56:33,293 --> 00:56:36,543 -No, sir, we have money. We can pay. -No refugee, no. 827 00:56:37,543 --> 00:56:38,834 -Let's go. -[door slams] 828 00:56:42,918 --> 00:56:43,876 [exclaims] 829 00:56:44,626 --> 00:56:45,626 [in Arabic] There's a tap. 830 00:56:45,709 --> 00:56:47,418 [refugee] Guys, there's water. 831 00:56:47,501 --> 00:56:50,168 -Come. There's water. -[all exclaiming] 832 00:56:51,251 --> 00:56:52,626 Bring the children. 833 00:56:53,834 --> 00:56:54,876 -[Sara] Go. -No, you go. 834 00:56:54,959 --> 00:56:56,209 -[Sara] No. -Habibi, you go. 835 00:56:56,293 --> 00:56:57,834 [Sara] No, let her finish. 836 00:56:59,584 --> 00:57:01,584 [indistinct chatter] 837 00:57:07,209 --> 00:57:09,084 [breathing heavily] 838 00:57:12,543 --> 00:57:14,084 [indistinct chatter] 839 00:57:18,959 --> 00:57:21,376 [water trickling] 840 00:57:25,251 --> 00:57:28,126 -A missed call from your mother. -You still have your phone? 841 00:57:28,209 --> 00:57:30,709 -I can share it. We can all share it. -OK. 842 00:57:30,793 --> 00:57:32,959 [mother in Arabic] I called a million times. 843 00:57:33,043 --> 00:57:34,834 -[church bell tolls] -Are you OK? Where are you? 844 00:57:34,918 --> 00:57:36,959 In Lesbos. We're in Europe, Mama. 845 00:57:37,043 --> 00:57:43,251 Thank God. I've been praying for you every day. 846 00:57:43,334 --> 00:57:46,876 Bless you, Auntie. Update my mother and look after her. 847 00:57:46,959 --> 00:57:48,501 Mama's crying. 848 00:57:48,584 --> 00:57:49,793 Yalla, Shahed! 849 00:57:49,876 --> 00:57:53,209 [Shahed] Joey's out of American Idol, and it's not fair. 850 00:57:53,293 --> 00:57:54,626 And I miss-- 851 00:57:57,001 --> 00:57:58,793 [in English] We will find a charger, huh? 852 00:57:58,876 --> 00:58:00,959 ["Holm" by Emel plays] 853 00:58:09,376 --> 00:58:11,376 [indistinct chatter] 854 00:58:12,959 --> 00:58:15,084 [man] It's over there by the truck. 855 00:58:19,626 --> 00:58:21,126 Thank you. 856 00:58:21,209 --> 00:58:24,584 [aid worker] Yes, you can put them over here. We have plenty of supplies. 857 00:58:25,376 --> 00:58:27,334 -Thank you. -[aid worker] For the baby. 858 00:58:27,834 --> 00:58:30,501 Thank you so much. Thank you. 859 00:58:31,376 --> 00:58:33,293 -Thank you. -[aid worker] You're welcome. 860 00:58:33,376 --> 00:58:34,959 OK. For you. 861 00:58:35,459 --> 00:58:37,668 -[Bilal] Thank you. -[aid worker 2] You're welcome. 862 00:58:37,751 --> 00:58:39,751 [ship horn blows] 863 00:58:39,834 --> 00:58:42,084 [song continues] 864 00:58:42,168 --> 00:58:43,251 [indistinct chatter] 865 00:58:49,209 --> 00:58:51,376 [Yusra] Oh, that one with the writing. 866 00:58:59,334 --> 00:59:00,501 [song fades] 867 00:59:00,584 --> 00:59:02,584 [gurgling water] 868 00:59:05,293 --> 00:59:06,293 [gurgling stops] 869 00:59:07,209 --> 00:59:09,209 [gurgling water] 870 00:59:11,376 --> 00:59:12,584 [gurgling stops] 871 00:59:12,668 --> 00:59:14,668 [gurgling water] 872 00:59:16,918 --> 00:59:18,043 [gurgling stops] 873 00:59:20,251 --> 00:59:22,126 [in Arabic] I saw this seagull floating above us. 874 00:59:23,959 --> 00:59:25,959 It stayed with us for a long time. 875 00:59:28,459 --> 00:59:30,918 For some reason, it felt like it was guiding us. 876 00:59:32,584 --> 00:59:35,584 All I was thinking was how Mama and Baba had no idea where we were. 877 00:59:35,668 --> 00:59:37,293 And how we didn't answer the phone. 878 00:59:40,334 --> 00:59:43,418 And how stupid it would be for swimmers to die in the sea. 879 00:59:48,668 --> 00:59:51,876 Do you know what Baba will do if he knows I let you get in the water? 880 00:59:54,168 --> 00:59:55,751 He'll be proud. 881 01:00:08,043 --> 01:00:10,043 -[indistinct chatter] -[ship's horn blares] 882 01:00:11,251 --> 01:00:13,459 -[in English] One tea for Sara. -Thank you. 883 01:00:13,543 --> 01:00:14,959 One tea for me, 884 01:00:15,043 --> 01:00:18,376 and one, two, three, four… 125 sugar… 885 01:00:18,459 --> 01:00:19,959 -Three. -…for Sara. 886 01:00:22,876 --> 01:00:24,918 Now, what you both did in the sea, 887 01:00:25,501 --> 01:00:26,626 it was… 888 01:00:28,668 --> 01:00:31,001 I'm sorry I couldn't stay in, you know. 889 01:00:32,334 --> 01:00:33,751 I don't know how you… 890 01:00:34,251 --> 01:00:35,793 Well, she got in the sea first. 891 01:00:37,168 --> 01:00:38,709 She's a superhero. 892 01:00:39,834 --> 01:00:40,834 I agree. 893 01:00:42,834 --> 01:00:45,959 You could have told me that you were professional swimmers. 894 01:00:46,043 --> 01:00:47,334 [all chuckling] 895 01:00:47,418 --> 01:00:49,793 If there's anything you both need, you just ask me. 896 01:00:49,876 --> 01:00:52,709 Well, the only thing I need now is to wash my hair. 897 01:00:52,793 --> 01:00:56,001 -It's full of salt. -Ah, there's showers behind this building. 898 01:00:56,084 --> 01:00:57,084 [Yusra] Really? 899 01:00:57,168 --> 01:00:59,626 -But the queue was very long. -[Sara] Queue? 900 01:00:59,709 --> 01:01:01,959 Come on. Superheroes don't queue. 901 01:01:02,459 --> 01:01:03,376 OK. 902 01:01:03,959 --> 01:01:06,168 [Sara] I'll find a shower without a queue. 903 01:01:10,668 --> 01:01:13,043 -Yalla, let's do it. -What are you doing? 904 01:01:13,126 --> 01:01:15,543 -[Yusra] We need to look European. -[Sara] And rich. 905 01:01:15,626 --> 01:01:17,626 This way, you will see that I have money. 906 01:01:17,709 --> 01:01:19,501 -We need to work on this boy here. -No. 907 01:01:20,501 --> 01:01:22,793 -Unbutton this. -Trust us. 908 01:01:22,876 --> 01:01:24,251 [Emad] I don't trust you. 909 01:01:24,334 --> 01:01:25,584 Look at me. 910 01:01:25,668 --> 01:01:27,584 -What is this hair? -I like my hair. 911 01:01:27,668 --> 01:01:29,209 [Yusra laughs] It's awful. 912 01:01:29,293 --> 01:01:32,793 You look like a very big businessman, very proud of himself. 913 01:01:32,876 --> 01:01:34,918 -I look European and rich. Come on. -Let's go. 914 01:01:35,001 --> 01:01:35,834 Yeah. 915 01:01:36,334 --> 01:01:39,501 ♪ Me and my girls Me and my girls ♪ 916 01:01:39,584 --> 01:01:43,334 ♪ Yeah, me and my Me and my, me and my… ♪ 917 01:01:43,418 --> 01:01:44,501 Ciao. 918 01:01:45,876 --> 01:01:47,959 ♪ Me and my girls ♪ 919 01:01:48,584 --> 01:01:52,668 ♪ No jodas, nosotras Me and my girls ♪ 920 01:01:58,918 --> 01:02:00,501 ♪ Me and my girls ♪ 921 01:02:00,584 --> 01:02:01,834 [laughing] 922 01:02:01,918 --> 01:02:05,501 [playful yelling] 923 01:02:10,126 --> 01:02:12,876 They have no idea people are dying in that sea. 924 01:02:14,334 --> 01:02:17,418 [laughing and whooping] 925 01:02:28,709 --> 01:02:30,709 [motor whines] 926 01:02:38,751 --> 01:02:40,501 [ship horn blows] 927 01:02:46,001 --> 01:02:47,209 [metallic thud] 928 01:02:59,584 --> 01:03:01,584 [Sara] So how are we gonna get to Germany? 929 01:03:02,376 --> 01:03:05,418 [Emad] We should all follow the train tracks from city to city, 930 01:03:05,501 --> 01:03:09,043 through Greece, Macedonia, Serbia, and Hungary, 931 01:03:09,126 --> 01:03:10,918 Austria, to Germany. 932 01:03:11,918 --> 01:03:14,084 It will be safer if we travel together. 933 01:03:14,584 --> 01:03:16,584 [indistinct chatter] 934 01:03:17,209 --> 01:03:18,834 [Shada sings a gentle melody] 935 01:03:29,084 --> 01:03:30,293 [wincing] 936 01:03:32,584 --> 01:03:33,959 [baby cries] 937 01:03:37,376 --> 01:03:38,501 It looks bad. 938 01:03:39,626 --> 01:03:40,834 [continues singing] 939 01:03:40,918 --> 01:03:42,584 [indistinct voice on radio] 940 01:03:52,626 --> 01:03:53,709 Why the UK? 941 01:03:54,334 --> 01:03:55,668 Is your husband there? 942 01:03:57,709 --> 01:03:58,668 [Shada] Shh… 943 01:03:58,751 --> 01:04:00,001 Is he dead? 944 01:04:02,501 --> 01:04:03,668 My husband is 945 01:04:04,918 --> 01:04:05,918 not good man. 946 01:04:08,751 --> 01:04:10,501 [indistinct voice on radio] 947 01:04:10,584 --> 01:04:12,501 [baby whines] 948 01:04:15,876 --> 01:04:18,793 You don't wear hijab. You swim. 949 01:04:20,584 --> 01:04:23,168 I have never met a girl like you before. 950 01:04:24,376 --> 01:04:27,543 Well, my dad was a professional swimmer. 951 01:04:28,709 --> 01:04:32,334 He swam for Syria, and he loved it so much. 952 01:04:34,834 --> 01:04:36,709 But he had to stop. 953 01:04:38,001 --> 01:04:41,959 And, actually, he only had daughters, so he had to train us. 954 01:04:42,043 --> 01:04:44,668 He was our coach, my sister and I. 955 01:04:44,751 --> 01:04:46,709 And now you are his ambition. 956 01:04:46,793 --> 01:04:47,834 Yes. 957 01:04:49,209 --> 01:04:51,584 I love it. Swimming is home for me. 958 01:04:52,959 --> 01:04:55,001 I feel like it's where I belong. 959 01:04:56,918 --> 01:04:58,834 [sighs] And… 960 01:05:00,293 --> 01:05:03,084 one day, I want to swim in the Olympics. 961 01:05:03,168 --> 01:05:04,876 I was hoping Rio. 962 01:05:06,793 --> 01:05:08,293 [baby whines] 963 01:05:08,376 --> 01:05:10,626 But it feels so far away right now. 964 01:05:16,084 --> 01:05:18,001 I don't know if I can do it. 965 01:05:21,293 --> 01:05:23,126 I believe you can do it. 966 01:06:13,793 --> 01:06:15,626 [Emad] So what will you do in Hanover? 967 01:06:16,126 --> 01:06:18,459 Bring the rest of my family over. 968 01:06:19,834 --> 01:06:20,834 And then? 969 01:06:21,334 --> 01:06:24,459 I don't know. Sing a song, plant a tree. 970 01:06:24,543 --> 01:06:27,084 -[Emad chuckles] -[Sara] And I want to study. 971 01:06:28,209 --> 01:06:29,209 Art, maybe. 972 01:06:29,293 --> 01:06:31,751 I want to study too. Literature. 973 01:06:33,084 --> 01:06:36,876 Yeah, I must also find a job. I have to send money home. 974 01:06:37,501 --> 01:06:38,584 To your wife? 975 01:06:38,668 --> 01:06:40,293 No, I am not married. 976 01:06:43,209 --> 01:06:44,209 -Are you? -[man] Hey. 977 01:06:44,293 --> 01:06:46,418 Name one married superhero. 978 01:06:46,501 --> 01:06:49,584 -Ah, didn't Superman marry Lois Lane? -[man] You speak English? 979 01:06:49,668 --> 01:06:50,918 Female superhero. 980 01:06:51,668 --> 01:06:53,293 Hey, you speak English? 981 01:06:54,751 --> 01:06:55,751 -English? -Yes. 982 01:06:56,251 --> 01:06:58,834 You cross border at Tabanovce, they will put you in camp. 983 01:06:58,918 --> 01:06:59,751 Who? 984 01:06:59,834 --> 01:07:00,834 Serbian police. 985 01:07:08,584 --> 01:07:10,334 They will take your fingerprints. 986 01:07:10,834 --> 01:07:13,334 Once they take your fingerprints, you are stuck. 987 01:07:13,418 --> 01:07:15,459 I can take you to Hungary. 988 01:07:15,543 --> 01:07:18,459 No police. No fingerprint. No problem. 989 01:07:18,543 --> 01:07:21,251 -[Emad] How much? -[man] Five hundred euro each. 990 01:07:21,334 --> 01:07:22,668 -[Emad] Yeah? -[man] Yeah. 991 01:07:23,168 --> 01:07:25,168 [Yusra] Are we crazy to do this? 992 01:07:28,168 --> 01:07:30,168 [coughing] 993 01:07:38,876 --> 01:07:41,043 [coughing] 994 01:07:43,168 --> 01:07:44,376 [doors open] 995 01:07:45,626 --> 01:07:46,709 -[man] Out. -[man 2] Get out. 996 01:07:46,793 --> 01:07:48,584 -No go to Hungary. -[man] Out of my truck. 997 01:07:49,168 --> 01:07:50,209 -Out. -[man 2] Listen. 998 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 [man] Get the fuck out! 999 01:07:51,918 --> 01:07:53,668 -[Yusra] But we paid them. -Give me my money! 1000 01:07:53,751 --> 01:07:54,668 -You hear me? -Out. 1001 01:07:54,751 --> 01:07:56,876 Hey, stop. 1002 01:07:56,959 --> 01:07:59,876 You said you'd take us to Hungary! Where are we? 1003 01:08:02,959 --> 01:08:03,959 I don't know. 1004 01:08:05,126 --> 01:08:07,001 Let's just go this way, OK? 1005 01:08:14,293 --> 01:08:16,043 -[squelching] -[animals chitter] 1006 01:08:26,918 --> 01:08:28,209 [Sara] What's happening? 1007 01:08:29,209 --> 01:08:31,251 -It's razor wire. -Careful. 1008 01:08:31,334 --> 01:08:32,418 Push. 1009 01:08:33,209 --> 01:08:35,043 [Emad] It's OK. 1010 01:08:35,793 --> 01:08:37,543 [Shada] Be careful. 1011 01:08:37,626 --> 01:08:38,876 -[Emad] I have her. -Careful. 1012 01:08:38,959 --> 01:08:40,584 [Shada] OK. It's OK. 1013 01:08:41,959 --> 01:08:44,126 There's English. English. 1014 01:08:45,668 --> 01:08:46,584 [Emad whistles] 1015 01:08:48,376 --> 01:08:50,793 -[woman] Where do they want to go? -[Bilal] Budapest, Hungary. 1016 01:08:50,876 --> 01:08:52,001 Eight hundred euro. 1017 01:08:52,501 --> 01:08:53,501 [Bilal] For everyone? 1018 01:08:54,376 --> 01:08:55,834 -Each?! -[Emad] No, that's too much. 1019 01:08:56,668 --> 01:08:58,751 Maybe you want police to catch you. 1020 01:08:58,834 --> 01:09:00,709 [siren wailing in the distance] 1021 01:09:00,793 --> 01:09:02,043 [Emad] Wait. Wait. Wait. 1022 01:09:09,959 --> 01:09:11,418 What are you doing? 1023 01:09:12,126 --> 01:09:14,001 Better not to look so foreign. 1024 01:09:22,459 --> 01:09:23,959 [in Arabic] Maybe it's better? 1025 01:09:25,043 --> 01:09:27,334 Yes, no problem. 1026 01:09:29,251 --> 01:09:30,376 [in English] Please. 1027 01:09:41,918 --> 01:09:44,001 [children laughing] 1028 01:09:44,084 --> 01:09:45,293 [indistinct chatter] 1029 01:09:49,584 --> 01:09:50,709 [shouting orders] 1030 01:09:52,876 --> 01:09:56,459 [in English] You need one English speaker in each car for border guard. 1031 01:09:56,543 --> 01:09:58,959 -Go. -[Sara] Yalla, get in the car. 1032 01:09:59,043 --> 01:10:00,251 We can't split up. 1033 01:10:00,334 --> 01:10:02,876 She said one English speaker each car, OK? 1034 01:10:02,959 --> 01:10:04,626 I speak English if you want to. 1035 01:10:04,709 --> 01:10:06,751 I want to be in the same car as you. Please. 1036 01:10:06,834 --> 01:10:09,168 What about the border guards? We need to help the others. 1037 01:10:09,251 --> 01:10:11,668 -Please. -Don't worry. I'll see you in Hungary. 1038 01:10:11,751 --> 01:10:12,751 Yalla! 1039 01:10:12,834 --> 01:10:14,209 -Sara, please. -Get in. 1040 01:10:14,293 --> 01:10:15,126 Sara! 1041 01:10:15,209 --> 01:10:17,001 [engines starting] 1042 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 [woman] Go. Get in car. 1043 01:10:21,293 --> 01:10:22,793 Get in car! Go! 1044 01:10:33,126 --> 01:10:34,834 [music plays on radio] 1045 01:10:34,918 --> 01:10:36,709 [siren wails] 1046 01:10:38,584 --> 01:10:39,793 [smuggler] Shit. 1047 01:10:50,043 --> 01:10:51,168 [tires squeal] 1048 01:10:53,793 --> 01:10:55,376 -[thudding] -[tensely] Hold on. 1049 01:11:10,209 --> 01:11:12,209 [brakes squeal] 1050 01:11:15,459 --> 01:11:17,293 [smuggler] Hungary border. Be careful. 1051 01:11:19,418 --> 01:11:21,584 [dog barking] 1052 01:11:32,793 --> 01:11:34,668 [dogs barking] 1053 01:11:52,126 --> 01:11:53,793 -[bang on window] -[gasp] 1054 01:11:53,876 --> 01:11:55,668 [dog barking] 1055 01:12:24,418 --> 01:12:26,251 [man] Quick. We have two minutes and then they come. 1056 01:12:40,459 --> 01:12:41,793 [dog barking in the distance] 1057 01:12:45,959 --> 01:12:48,084 [siren wails] 1058 01:12:49,043 --> 01:12:49,876 [grunts] 1059 01:12:58,834 --> 01:13:00,376 [brakes squeal] 1060 01:13:17,418 --> 01:13:19,376 [Nizar in Arabic] Thank God you're safe. 1061 01:13:19,459 --> 01:13:21,293 -[in English] Welcome to Hungary. -Praise God. 1062 01:13:21,376 --> 01:13:24,376 -[in English] Where's Sara? -[Nizar in Arabic] Still hasn't arrived. 1063 01:13:25,876 --> 01:13:28,209 [in English] Why don't you bring a sign? "We're refugees." 1064 01:13:28,834 --> 01:13:30,709 Go inside. You wait inside. 1065 01:13:31,376 --> 01:13:33,584 [in Arabic] Don't worry. She'll be here soon. 1066 01:13:35,001 --> 01:13:36,043 [indistinct chatter] 1067 01:13:38,043 --> 01:13:39,584 [metal grinding] 1068 01:13:46,543 --> 01:13:48,751 [reporter in English] It is not quite on a biblical scale, 1069 01:13:48,834 --> 01:13:50,834 but an exodus it certainly is. 1070 01:13:50,918 --> 01:13:53,959 The refugees and migrants who've been trapped now deciding to walk. 1071 01:13:54,043 --> 01:13:55,876 They're marching all the way to Germany. 1072 01:13:55,959 --> 01:13:59,293 They've set out on a hopeless quest, but the fact they've done this at all 1073 01:13:59,376 --> 01:14:02,126 reflects their desperation being stuck in Budapest. 1074 01:14:02,209 --> 01:14:04,418 You can come to the UK with us. 1075 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 If you need to. 1076 01:14:06,918 --> 01:14:09,209 The German chancellor Angela Merkel 1077 01:14:09,293 --> 01:14:12,751 has been calling for a coordinated European response to the crisis. 1078 01:14:13,251 --> 01:14:14,959 Thinks Merkel is his mother. 1079 01:14:15,043 --> 01:14:17,334 [refugee on TV] Germany, help us! 1080 01:14:17,418 --> 01:14:18,751 [refugee woman] My country is war. 1081 01:14:18,834 --> 01:14:22,626 No help. The children, they no help, the family. Why no help? 1082 01:14:22,709 --> 01:14:25,334 -[man] Germany, help us! -[all] Germany, help us! 1083 01:14:26,876 --> 01:14:28,876 [chirping] 1084 01:14:29,959 --> 01:14:31,959 [chirping] 1085 01:14:46,418 --> 01:14:47,459 [Sara whispering] Yusra. 1086 01:14:50,376 --> 01:14:51,418 Yusra. 1087 01:14:54,959 --> 01:14:56,876 Always late, but worth the wait. 1088 01:14:56,959 --> 01:14:58,293 [chuckles] 1089 01:14:59,459 --> 01:15:01,793 They stopped us. They had a big dog. 1090 01:15:01,876 --> 01:15:05,001 But we were so lucky. The driver convinced them to let us go, 1091 01:15:05,084 --> 01:15:07,084 and now I'm here. I made it. 1092 01:15:11,626 --> 01:15:12,876 [door slams] 1093 01:15:18,668 --> 01:15:19,751 [in Arabic] Finally. 1094 01:15:22,001 --> 01:15:24,209 [in English] She was scared you wouldn't make it. 1095 01:15:29,959 --> 01:15:30,793 [sighs] 1096 01:15:33,209 --> 01:15:34,959 Oh. I'm sorry. 1097 01:15:37,751 --> 01:15:38,751 You're OK. 1098 01:15:43,501 --> 01:15:44,501 [chuckles] 1099 01:15:52,959 --> 01:15:54,459 [Yusra grunts] 1100 01:15:55,626 --> 01:15:56,793 [sound muffles] 1101 01:15:56,876 --> 01:15:57,918 [Yusra panting] 1102 01:16:01,543 --> 01:16:02,459 [blow lands] 1103 01:16:02,543 --> 01:16:04,584 -[sound clears] -[both struggling] 1104 01:16:04,668 --> 01:16:05,918 [taunting] 1105 01:16:07,918 --> 01:16:09,376 -[man laughs] -[Yusra grunts] 1106 01:16:12,209 --> 01:16:13,918 -[grunts] -[cries in pain] 1107 01:16:17,043 --> 01:16:18,043 [attacker cries out] 1108 01:16:20,376 --> 01:16:22,293 [attacker grunts] 1109 01:16:22,376 --> 01:16:23,918 [speaking Hungarian] 1110 01:16:26,001 --> 01:16:26,918 [speaking Hungarian] 1111 01:16:30,793 --> 01:16:32,876 [speaking Hungarian] 1112 01:16:32,959 --> 01:16:34,251 [in Arabic] Animal! 1113 01:16:47,501 --> 01:16:49,543 [in English] You have water in there and oxygen. 1114 01:16:49,626 --> 01:16:51,293 I'm not one of these criminals. 1115 01:16:51,376 --> 01:16:54,834 You can tell your friends this is good business. You understand? 1116 01:16:54,918 --> 01:16:57,459 70% of my drivers get through to Germany. 1117 01:17:05,626 --> 01:17:06,626 -[Emad] Viktor. -Yeah? 1118 01:17:06,709 --> 01:17:08,543 -Can we have a look? -[Viktor] Come. 1119 01:17:08,626 --> 01:17:10,418 I'm not getting in that truck. 1120 01:17:11,459 --> 01:17:13,001 [Sara] But we have to stay together. 1121 01:17:13,501 --> 01:17:16,293 He was recommended to Bilal by someone who got through. 1122 01:17:16,376 --> 01:17:17,209 I can't. 1123 01:17:21,043 --> 01:17:24,751 -I know, but we have to go. We need to go. -I told you, I can't. 1124 01:17:25,376 --> 01:17:28,084 Go alone if you want to. We'll meet in Germany. 1125 01:17:28,626 --> 01:17:31,751 -You expect me to leave you? -You already did. 1126 01:17:35,709 --> 01:17:36,751 What's going on? 1127 01:17:39,084 --> 01:17:40,668 She won't get into the truck. 1128 01:17:46,501 --> 01:17:49,918 [speaking Arabic] 1129 01:17:51,626 --> 01:17:53,709 [in English] You OK? What happen? 1130 01:17:53,793 --> 01:17:55,834 [Nizar] We've decided not to take the truck. 1131 01:17:56,959 --> 01:17:58,418 [Shada] But what will you do? 1132 01:17:59,626 --> 01:18:02,126 Join the march to Germany, I guess. 1133 01:18:03,126 --> 01:18:04,918 I can't walk anymore. 1134 01:18:11,584 --> 01:18:12,668 [baby babbles] 1135 01:18:16,084 --> 01:18:17,668 We will all meet again. 1136 01:18:18,168 --> 01:18:19,668 I'm sure of it. 1137 01:18:21,168 --> 01:18:24,751 Let's see if you will be happy when she lives on your carpet for months. 1138 01:18:24,834 --> 01:18:27,001 You are welcome on my carpet anytime. 1139 01:18:27,084 --> 01:18:28,918 [chuckles] 1140 01:18:29,626 --> 01:18:31,084 -Take care. -Nizar. 1141 01:18:31,168 --> 01:18:32,376 Take care. 1142 01:18:34,209 --> 01:18:35,668 [both chuckle] 1143 01:18:38,959 --> 01:18:41,126 -She told me. -Guys? 1144 01:18:42,459 --> 01:18:43,334 You stay safe. 1145 01:18:43,418 --> 01:18:44,376 We're gonna… 1146 01:18:44,459 --> 01:18:45,709 I'm gonna miss you so much. 1147 01:18:45,793 --> 01:18:48,293 …find a new way with Nizar and Yusra. 1148 01:18:48,376 --> 01:18:50,376 [indistinct chatter] 1149 01:18:50,459 --> 01:18:51,543 [Sara] So we're gonna go. 1150 01:18:51,626 --> 01:18:54,334 -[Yusra] Please take care. -I'm gonna miss you. 1151 01:18:54,418 --> 01:18:56,084 [Sara] We will go a new way. 1152 01:18:57,543 --> 01:19:00,043 -There you are. -[baby babbles] 1153 01:19:00,126 --> 01:19:02,126 [indistinct chatter] 1154 01:19:03,209 --> 01:19:04,084 [Sara] Bye. 1155 01:19:04,709 --> 01:19:05,709 Bye. 1156 01:19:15,126 --> 01:19:16,626 [Bilal] Emad? Yalla, let's go. 1157 01:19:26,626 --> 01:19:27,876 [Nizar] Wait, wait. 1158 01:19:28,584 --> 01:19:30,751 I don't think we can afford this. 1159 01:19:30,834 --> 01:19:34,251 -How much money do we have? -I'll spend all my money if I have to. 1160 01:19:35,793 --> 01:19:37,084 She has to rest. 1161 01:20:00,251 --> 01:20:01,084 [chuckles] 1162 01:20:06,834 --> 01:20:08,251 [sniffs] 1163 01:20:08,918 --> 01:20:10,626 [speaks Arabic] 1164 01:20:11,168 --> 01:20:12,043 What? 1165 01:20:12,918 --> 01:20:14,334 [in English] Can you smell it? 1166 01:20:14,418 --> 01:20:17,043 -No. -Mama's making barazek. 1167 01:20:17,126 --> 01:20:18,834 -Stop it. -What? 1168 01:20:18,918 --> 01:20:20,334 I'm not in the mood. 1169 01:20:23,959 --> 01:20:26,084 I miss them so much. 1170 01:20:27,043 --> 01:20:29,126 Me too. And Lulu. 1171 01:20:29,751 --> 01:20:31,084 [speaks Arabic] 1172 01:20:32,126 --> 01:20:35,126 -[imitates bird] -[chuckles] 1173 01:20:35,209 --> 01:20:38,251 [in English] She's shitting all over your bed! [chuckles] 1174 01:20:39,459 --> 01:20:41,001 Oh no. Guess who's here. 1175 01:20:41,084 --> 01:20:42,459 -Who? -Baba. 1176 01:20:42,543 --> 01:20:45,251 Baba's coming with the resistance bands. 1177 01:20:45,334 --> 01:20:47,584 -I don't want to stretch! No! -No, come on. 1178 01:20:47,668 --> 01:20:50,126 -I refuse! No, I don't want it. -No. 1179 01:20:50,209 --> 01:20:52,959 -I miss the resistance bands. I miss them. -No. 1180 01:20:53,043 --> 01:20:55,751 -[Sara] I refuse. Say no. -[Yusra] I won't. 1181 01:20:57,043 --> 01:21:00,626 Pack your bags and get ready because Nizar is taking you to Germany. 1182 01:21:01,209 --> 01:21:02,959 -What? -I'm serious. Yalla, quick. 1183 01:21:03,043 --> 01:21:04,459 Get your things. There's a bus. 1184 01:21:05,293 --> 01:21:08,209 It has been sent by the Austrians or maybe the Germans. I don't know. 1185 01:21:08,293 --> 01:21:12,668 But they saw the march, and they want to help us. Hmm? 1186 01:21:13,584 --> 01:21:16,126 Do you know what's the best part? We don't need tickets. 1187 01:21:18,209 --> 01:21:19,376 What? It's free? 1188 01:21:20,001 --> 01:21:23,251 -How did you know about it? -I'm good at some things, you know. 1189 01:21:23,334 --> 01:21:26,209 Now pack your bags and admit it. 1190 01:21:26,293 --> 01:21:29,126 ♪ I can be your hero, baby ♪ 1191 01:21:29,209 --> 01:21:30,543 [chuckles] 1192 01:21:30,626 --> 01:21:32,793 ♪ I can kiss away the pain… ♪ 1193 01:21:32,876 --> 01:21:34,751 Get up. We need to dress. 1194 01:21:34,834 --> 01:21:36,751 ♪ I can kiss away the… ♪ 1195 01:21:36,834 --> 01:21:38,251 -Go. we need to pack. -Quick. 1196 01:21:38,334 --> 01:21:40,751 I'll be waiting at the reception. Quick. 1197 01:21:41,376 --> 01:21:42,543 [door opens] 1198 01:21:43,584 --> 01:21:44,626 [door closes] 1199 01:21:46,126 --> 01:21:47,001 Yalla. 1200 01:21:48,126 --> 01:21:49,376 It's a trap. 1201 01:21:51,334 --> 01:21:55,084 They'll put us in a refugee camp, and we won't ever get out. 1202 01:21:55,751 --> 01:21:57,293 No one cares. 1203 01:22:00,584 --> 01:22:02,668 [in Arabic] Maybe we should go home. 1204 01:22:03,501 --> 01:22:05,501 We're not going back now, Yusra. 1205 01:22:05,584 --> 01:22:07,418 Don't you see how far we've come? 1206 01:22:08,418 --> 01:22:10,168 I'm not giving up now. 1207 01:22:11,001 --> 01:22:12,001 Look at me. 1208 01:22:17,709 --> 01:22:18,709 [Yusra sniffs] 1209 01:22:19,376 --> 01:22:20,709 [Sara sighs] 1210 01:22:23,459 --> 01:22:26,501 I listened to you before. Now you need to listen to me. 1211 01:22:27,001 --> 01:22:28,168 Listen to you? 1212 01:22:34,334 --> 01:22:35,584 If we went with the others. 1213 01:22:35,668 --> 01:22:37,334 If we didn't come at all. 1214 01:22:37,418 --> 01:22:38,959 So it's my fault? 1215 01:22:39,043 --> 01:22:40,543 Is it mine? 1216 01:22:43,084 --> 01:22:45,168 Why did you bring me here if you hate me? 1217 01:22:46,626 --> 01:22:47,793 To save you. 1218 01:22:48,376 --> 01:22:49,626 And save the family. 1219 01:23:07,584 --> 01:23:08,459 [sobs] 1220 01:23:14,293 --> 01:23:16,459 Was that man trying to save me? 1221 01:23:18,501 --> 01:23:20,418 I wouldn't have let him hurt you. 1222 01:23:22,001 --> 01:23:23,918 I wouldn't let him do anything to you. 1223 01:23:25,126 --> 01:23:26,293 [exhales shakily] 1224 01:23:32,668 --> 01:23:35,334 I'm scared something bad will happen again. 1225 01:23:37,626 --> 01:23:39,293 I wouldn't be able to take it. 1226 01:23:45,918 --> 01:23:47,126 [inhales and sniffs] 1227 01:23:47,209 --> 01:23:48,459 [in English] If I say no… 1228 01:23:50,918 --> 01:23:52,584 would you go without me? 1229 01:23:54,418 --> 01:23:55,834 Of course, yes. 1230 01:23:56,543 --> 01:23:59,418 No. We go together or not at all. 1231 01:24:00,126 --> 01:24:01,251 [Yusra sniffs] 1232 01:24:02,084 --> 01:24:03,376 And I don't hate you. 1233 01:24:04,918 --> 01:24:06,543 I don't hate you either. 1234 01:24:09,709 --> 01:24:11,043 Most of the time. 1235 01:24:11,876 --> 01:24:12,876 [chuckles softly] 1236 01:24:16,293 --> 01:24:19,626 -[man] Passengers for bus two, please. -Quickly. 1237 01:24:19,709 --> 01:24:21,084 [in Arabic] Which one though? 1238 01:24:21,168 --> 01:24:23,126 [Nizar in English] He said number seven. 1239 01:24:23,209 --> 01:24:25,418 -[man] Bus number five… -[Nizar] Hey, excuse me. 1240 01:24:25,501 --> 01:24:28,334 -[Sara] God, there's a lot of people. -Passengers for bus five. 1241 01:24:28,418 --> 01:24:30,793 [in Arabic] No, that's number three. 1242 01:24:31,626 --> 01:24:34,084 -[worker in English] Bus number seven? -Go, yalla! 1243 01:24:34,876 --> 01:24:37,459 [man] Passengers for bus seven, please. 1244 01:25:01,501 --> 01:25:03,501 [indistinct chatter] 1245 01:25:12,293 --> 01:25:13,959 -[clamoring] -[man] Is this Germany? 1246 01:25:14,043 --> 01:25:15,626 [bus driver] Yes, we are in Berlin. 1247 01:25:17,793 --> 01:25:19,168 [in Arabic] We've arrived! 1248 01:25:19,251 --> 01:25:20,793 [cheering and clamoring] 1249 01:25:23,168 --> 01:25:25,168 [clapping and cheering] 1250 01:25:30,376 --> 01:25:33,668 Hello, Baba. We've arrived in Berlin. 1251 01:25:33,751 --> 01:25:36,793 Uncle, we've arrived in Germany! 1252 01:25:36,876 --> 01:25:38,876 We'll be seeing you soon. 1253 01:25:38,959 --> 01:25:39,876 I love you all. 1254 01:25:45,793 --> 01:25:47,918 [worker in English] Hi. Welcome to Germany. 1255 01:25:48,793 --> 01:25:51,001 -Hey, welcome to Berlin. -Thank you. 1256 01:25:51,084 --> 01:25:52,668 [in Arabic] The Germans are welcoming us. 1257 01:25:52,751 --> 01:25:54,209 Enough. We made it. 1258 01:25:54,959 --> 01:25:56,126 [sobs] We made it. 1259 01:25:57,918 --> 01:26:01,668 [in English] Please have passports and paperwork ready. Thank you. 1260 01:26:01,751 --> 01:26:03,918 ["Don't Care Where You From" by 47 Soul plays] 1261 01:26:05,209 --> 01:26:07,751 [refugee worker 2] And your name? Passport, please. 1262 01:26:09,209 --> 01:26:11,376 ♪ I don't care where you're from Where you're from ♪ 1263 01:26:11,459 --> 01:26:13,918 ♪ You might be from Philly or Tripoli ♪ 1264 01:26:14,501 --> 01:26:17,084 ♪ From the mountains or the sea… ♪ 1265 01:26:17,168 --> 01:26:18,084 The form, please. 1266 01:26:19,459 --> 01:26:21,459 ♪ I don't care where you're from Where you're from ♪ 1267 01:26:21,959 --> 01:26:24,834 ♪ Maybe got the keys to your city… ♪ 1268 01:26:24,918 --> 01:26:26,418 [laughing] 1269 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 [photographer] Thank you. 1270 01:26:29,876 --> 01:26:31,584 ♪ I don't care where you're from ♪ 1271 01:26:31,668 --> 01:26:33,334 ♪ Where you at? ♪ 1272 01:26:33,418 --> 01:26:36,001 [singer vocalizing] 1273 01:26:36,584 --> 01:26:38,293 -♪ Where you at? ♪ -[beeping] 1274 01:26:38,376 --> 01:26:39,709 [song ends] 1275 01:26:41,459 --> 01:26:44,293 Uh, Yusra Mardini und Sara Mardini? 1276 01:26:45,168 --> 01:26:47,793 [in English] Hi, I am Diana. Please, come with me. 1277 01:26:47,876 --> 01:26:50,293 -[Sara] OK. -Uh, what about our cousin? 1278 01:26:51,376 --> 01:26:53,043 [Diana] He will be housed with the men. 1279 01:26:53,126 --> 01:26:55,959 -I will be able to see them later, right? -Yeah. 1280 01:26:56,043 --> 01:26:57,376 [Yusra] OK, thank you. 1281 01:26:57,459 --> 01:27:00,084 [announcement] …please report to hangar seven at 2:00 p.m. 1282 01:27:00,168 --> 01:27:01,001 Bye. 1283 01:27:01,501 --> 01:27:05,209 [Diana] There are buses outside the main entrance that go into Berlin. 1284 01:27:05,293 --> 01:27:09,209 Um, the locker number, your locker number is on your ID card. 1285 01:27:10,459 --> 01:27:13,418 -We actually need to go to Hanover. -Yes. 1286 01:27:13,501 --> 01:27:14,709 Our friend is there. 1287 01:27:15,334 --> 01:27:17,793 You… You are registered here. 1288 01:27:17,876 --> 01:27:21,834 You will be eligible for nothing if you move to Hanover, I'm afraid. 1289 01:27:22,918 --> 01:27:24,834 -[in Arabic] What? -I dunno. 1290 01:27:25,418 --> 01:27:26,959 [in English] You are here. 1291 01:27:27,043 --> 01:27:30,418 Unit C3 in hangar five. 1292 01:27:31,043 --> 01:27:32,168 There's no doors. 1293 01:27:32,251 --> 01:27:33,793 Ah, it's a fire risk. 1294 01:27:33,876 --> 01:27:35,459 Uh, there is a curtain. 1295 01:27:39,418 --> 01:27:40,459 Thank you. 1296 01:27:42,709 --> 01:27:44,084 -Hi. -Hello. 1297 01:27:44,876 --> 01:27:45,834 -Hi. -Hello. 1298 01:27:45,918 --> 01:27:47,918 [German message on PA] 1299 01:27:50,126 --> 01:27:51,709 [lights powering down] 1300 01:27:52,876 --> 01:27:54,084 [baby cries] 1301 01:28:08,834 --> 01:28:11,959 You're not going to bed on our first night in Berlin, huh? 1302 01:28:12,043 --> 01:28:14,668 You promised me clubs. I need to hear some music. 1303 01:28:14,751 --> 01:28:15,959 -[Yusra] Nizar… -Yalla, get up. 1304 01:28:16,834 --> 01:28:19,418 -[Sara] We don't have enough money. -[Nizar] Just come. 1305 01:28:21,334 --> 01:28:23,543 [Sara] We're really going to a club in our pajamas? 1306 01:28:23,626 --> 01:28:25,334 [Nizar] Just trust me, OK? 1307 01:28:25,418 --> 01:28:29,626 It's not Berghain, but DJ Niz is on the decks! 1308 01:28:29,709 --> 01:28:31,043 [all three cheer] 1309 01:28:31,126 --> 01:28:32,876 ["Virile" by The Blaze plays] 1310 01:28:32,959 --> 01:28:35,168 ♪ Sometimes there's no words ♪ 1311 01:28:36,751 --> 01:28:39,459 ♪ But silence is still talking ♪ 1312 01:28:40,918 --> 01:28:43,043 ♪ We look so different first ♪ 1313 01:28:44,459 --> 01:28:46,876 ♪ Then we start to believe in something ♪ 1314 01:28:46,959 --> 01:28:49,084 ♪ That my dream is so true ♪ 1315 01:28:49,918 --> 01:28:52,334 ♪ When you hold me, I'm alive ♪ 1316 01:28:53,209 --> 01:28:56,376 ♪ When you hold me, I'm alive ♪ 1317 01:28:56,959 --> 01:28:59,459 ♪ And I'm sure when I say ♪ 1318 01:29:00,334 --> 01:29:04,876 ♪ You're the best friend of my life ♪ 1319 01:29:04,959 --> 01:29:07,959 ♪ Oh ♪ 1320 01:29:08,043 --> 01:29:11,876 ♪ Come with me We gonna burn a sunset… ♪ 1321 01:29:21,376 --> 01:29:23,376 [song fades] 1322 01:29:29,501 --> 01:29:31,501 [song intensifies] 1323 01:29:33,918 --> 01:29:35,918 [song fades] 1324 01:29:37,459 --> 01:29:38,834 [baby babbles] 1325 01:29:45,709 --> 01:29:47,668 [announcement in German on PA] 1326 01:29:50,043 --> 01:29:54,126 [mother in Arabic] Don't worry. The bomb landed in waste ground behind the house. 1327 01:29:54,209 --> 01:29:58,084 Baba is checking on Uncle Ahmed. Did you see about the asylum papers? 1328 01:29:58,168 --> 01:30:01,834 Not yet. We're still waiting. They have to give us an appointment first. 1329 01:30:01,918 --> 01:30:03,584 [both speaking in Arabic] 1330 01:30:04,293 --> 01:30:07,126 [man in English] The upper house of the Russian parliament earlier granted 1331 01:30:07,209 --> 01:30:10,959 President Vladimir Putin permission to deploy the Russian air force in Syria. 1332 01:30:11,043 --> 01:30:12,501 [in Arabic] It's not Damascus. 1333 01:30:15,168 --> 01:30:16,709 Our turn is coming. 1334 01:30:16,793 --> 01:30:20,168 …rebel-controlled areas, resulting in the deaths of 36 people. 1335 01:30:21,376 --> 01:30:23,418 [crying] 1336 01:30:25,418 --> 01:30:27,668 [in English] The US and its allies have insisted… 1337 01:30:27,751 --> 01:30:31,209 [little girl crying, speaking Arabic] 1338 01:30:37,126 --> 01:30:39,876 ["Unstoppable" by Sia plays] 1339 01:30:48,418 --> 01:30:52,209 ♪ All smiles I know what it takes to fool this town ♪ 1340 01:30:52,293 --> 01:30:57,543 ♪ I'll do it till the sun goes down And all through the nighttime ♪ 1341 01:30:58,043 --> 01:30:59,543 ♪ Oh yeah ♪ 1342 01:30:59,626 --> 01:31:02,918 ♪ Oh yeah I'll tell you what you wanna hear ♪ 1343 01:31:03,001 --> 01:31:05,834 ♪ Leave my sunglasses on While I shed a tear ♪ 1344 01:31:05,918 --> 01:31:10,168 ♪ It's never the right time Yeah, yeah ♪ 1345 01:31:10,751 --> 01:31:14,834 ♪ I put my armor on Show you how strong I am ♪ 1346 01:31:16,459 --> 01:31:21,209 ♪ I put my armor on I'll show you that I am ♪ 1347 01:31:21,918 --> 01:31:27,376 ♪ I'm unstoppable I'm a Porsche with no brakes ♪ 1348 01:31:27,459 --> 01:31:32,834 ♪ I'm invincible Yeah, I win every single game ♪ 1349 01:31:32,918 --> 01:31:38,501 ♪ I'm so powerful I don't need batteries to play ♪ 1350 01:31:38,584 --> 01:31:44,293 ♪ I'm so confident Yeah, I'm unstoppable today ♪ 1351 01:31:44,376 --> 01:31:49,334 ♪ Unstoppable today Unstoppable today ♪ 1352 01:31:49,876 --> 01:31:54,709 ♪ Unstoppable today I'm unstoppable today ♪ 1353 01:31:55,418 --> 01:32:00,751 ♪ Unstoppable today Unstoppable today ♪ 1354 01:32:00,834 --> 01:32:05,959 ♪ Unstoppable today I'm unstoppable today ♪ 1355 01:32:06,043 --> 01:32:07,126 [song ends] 1356 01:32:15,168 --> 01:32:16,501 [Sara] It will never work. 1357 01:32:19,876 --> 01:32:20,834 [whistles] 1358 01:32:23,084 --> 01:32:25,626 [in Arabic] Yusra, he's training. 1359 01:32:25,709 --> 01:32:29,584 [in English] Hi. We're swimmers, and we need training twice a day. 1360 01:32:29,668 --> 01:32:31,584 We'd like to swim for your club. 1361 01:32:32,209 --> 01:32:33,168 Please. 1362 01:32:33,251 --> 01:32:34,834 I'm sorry. What? 1363 01:32:34,918 --> 01:32:37,334 We both swam for our country, in Syria, 1364 01:32:37,418 --> 01:32:39,459 and I even competed in the world championship. 1365 01:32:39,543 --> 01:32:41,251 I went to Russia, and… 1366 01:32:41,334 --> 01:32:43,001 This is a real swimming club, yes? 1367 01:32:43,084 --> 01:32:45,293 I mean, people train to be professional here? 1368 01:32:45,376 --> 01:32:48,751 Because I wanna go to the Olympics. My father was training us. 1369 01:32:49,334 --> 01:32:52,668 -I wish I could help. The club is full. -I told them already. 1370 01:32:52,751 --> 01:32:55,501 -Yeah, have a good day. -Have a nice day. Thank you. 1371 01:32:56,626 --> 01:32:59,793 Wait. I swim 200m freestyle in 2.12 1372 01:32:59,876 --> 01:33:02,334 and the 100m butterfly in 1.09. 1373 01:33:02,918 --> 01:33:04,584 -Butterfly in 1.09? -Yes. 1374 01:33:05,376 --> 01:33:07,876 -She kidding? -No, no. She swims. She swims. 1375 01:33:09,459 --> 01:33:10,334 OK. 1376 01:33:12,376 --> 01:33:15,418 OK, I have a small break before my eleven o'clock session, 1377 01:33:15,501 --> 01:33:18,001 so in the indoor pool if you're quick. 1378 01:33:18,084 --> 01:33:19,959 [repeating] Thank you. 1379 01:33:20,043 --> 01:33:21,043 OK. 1380 01:33:21,126 --> 01:33:23,209 But I don't have swimsuit. 1381 01:33:25,126 --> 01:33:26,626 You don't have a swimsuit? 1382 01:33:27,709 --> 01:33:28,751 [Yusra] And goggles. 1383 01:33:29,751 --> 01:33:31,084 [speaking German] 1384 01:33:31,168 --> 01:33:33,918 -Thank you so much. Thank you. -OK. Yes, you're welcome. 1385 01:33:34,001 --> 01:33:34,918 Let's go. 1386 01:33:36,251 --> 01:33:37,293 [coach] Hey, hey. 1387 01:33:37,376 --> 01:33:38,459 What's your name? 1388 01:33:38,543 --> 01:33:40,043 Yusra Mardini. 1389 01:33:40,834 --> 01:33:42,043 Yeah, and I'm Sara. 1390 01:33:42,626 --> 01:33:43,543 Who are you? 1391 01:33:44,251 --> 01:33:45,084 Sven. 1392 01:33:45,668 --> 01:33:46,751 Thank you, Sven. 1393 01:33:47,251 --> 01:33:49,293 -Nice to meet you. -[Lena] Let's go, girls. 1394 01:33:49,376 --> 01:33:51,793 -[Sara speaks Arabic] -[Yusra] We've gotta swim now! 1395 01:34:01,626 --> 01:34:02,459 [beep] 1396 01:34:03,209 --> 01:34:04,043 [Sven] OK. 1397 01:34:04,626 --> 01:34:06,126 Ready, set-- 1398 01:34:07,751 --> 01:34:09,043 [Yusra] Sara! 1399 01:34:38,668 --> 01:34:40,001 [Yusra] Why did you do that? 1400 01:34:40,084 --> 01:34:41,168 [Sara chuckles] 1401 01:34:41,876 --> 01:34:43,626 Very good. You can both swim. 1402 01:34:46,126 --> 01:34:49,709 We have two training sessions every day except Sunday. 1403 01:34:50,959 --> 01:34:52,043 [door buzzes] 1404 01:34:54,501 --> 01:34:55,584 Yep, this one. 1405 01:34:56,584 --> 01:34:57,793 [PA] Salaam alaikum. 1406 01:34:57,876 --> 01:35:02,168 If you think you might be suffering from post-traumatic stress disorder 1407 01:35:02,251 --> 01:35:05,668 or would like to discuss your mental health with a professional, 1408 01:35:05,751 --> 01:35:09,001 a nurse will be available on Saturday mornings in hangar five. 1409 01:35:09,084 --> 01:35:10,959 Thank you so much for all this. 1410 01:35:11,543 --> 01:35:14,501 Yeah, you're welcome. It's just whatever I could get. 1411 01:35:15,459 --> 01:35:17,501 But if you're serious, we need to go shopping, 1412 01:35:17,584 --> 01:35:19,209 find you things that properly fit. 1413 01:35:19,293 --> 01:35:20,918 You don't think I'm a serious swimmer? 1414 01:35:23,126 --> 01:35:25,084 I want you to write to the Syrian national team. 1415 01:35:25,168 --> 01:35:27,543 -[Sara] He's done enough. -I want you to tell them my times. 1416 01:35:27,626 --> 01:35:29,959 I don't want them to think I'm not training for the Olympics, 1417 01:35:30,043 --> 01:35:32,084 so please tell them I'll be ready for Rio. 1418 01:35:32,168 --> 01:35:37,668 OK. But there are some local swim meets I want us to aim for first. OK? 1419 01:35:37,751 --> 01:35:40,584 [playful screaming] 1420 01:35:40,668 --> 01:35:44,043 OK. Uh… [gasps] How do you sleep with all this noise? 1421 01:35:45,626 --> 01:35:46,626 We don't. 1422 01:35:47,126 --> 01:35:49,084 [announcement on PA] 1423 01:35:50,501 --> 01:35:52,501 [whistle blows] 1424 01:35:59,709 --> 01:36:03,168 [Sven] Yusra told me what happened, about you swimming across the Greek sea. 1425 01:36:03,834 --> 01:36:06,751 Hey, you both deserve a medal for that. 1426 01:36:09,043 --> 01:36:11,126 Yeah, but we weren't the only ones. 1427 01:36:11,918 --> 01:36:12,834 Just, um… 1428 01:36:13,668 --> 01:36:16,876 We're actually pretty lucky we survived. Many don't. 1429 01:36:17,459 --> 01:36:18,376 So… 1430 01:36:19,668 --> 01:36:21,001 Nah, I don't want a medal. 1431 01:36:23,543 --> 01:36:24,626 I'm… I'm sorry. 1432 01:36:24,709 --> 01:36:26,084 [sighs] 1433 01:36:26,168 --> 01:36:29,251 [Sven] Hey. Yusra, here. This is your room. 1434 01:36:29,334 --> 01:36:30,501 [Yusra] You're so kind. 1435 01:36:30,584 --> 01:36:34,668 The club management said you can use it until your papers come through. 1436 01:36:34,751 --> 01:36:35,959 [Yusra] Thank you. 1437 01:36:36,043 --> 01:36:38,543 [Sven] It's not much, I know, but no visiting teams. 1438 01:36:38,626 --> 01:36:41,543 But at least it's quiet. And it's close to the pool. 1439 01:36:41,626 --> 01:36:42,668 [Yusra] This is amazing. 1440 01:36:42,751 --> 01:36:46,959 And I'm your guarantor, so no parties, OK? 1441 01:36:47,459 --> 01:36:49,543 -Or I get in trouble. -[both laugh] 1442 01:36:49,626 --> 01:36:52,834 [chuckles] OK, settle in, then we're gonna see us for training. 1443 01:36:52,918 --> 01:36:54,001 Thank you so much. 1444 01:36:54,084 --> 01:36:55,251 -Welcome. -See you. 1445 01:36:55,334 --> 01:36:56,334 [speaking German] 1446 01:36:56,418 --> 01:36:57,668 Yeah! 1447 01:36:57,751 --> 01:36:59,126 [both chuckling] 1448 01:36:59,209 --> 01:37:00,751 [both exclaiming] 1449 01:37:07,168 --> 01:37:08,876 [Sven] OK, come. 1450 01:37:14,501 --> 01:37:15,751 You need a break. 1451 01:37:15,834 --> 01:37:18,751 -[Sara] No. -[Sven] It's not a question. Take a break. 1452 01:37:18,834 --> 01:37:19,876 [Sara sighs] 1453 01:37:20,584 --> 01:37:21,418 [Sven] Sara. 1454 01:37:26,209 --> 01:37:29,626 [Sara] My shoulder… [groans] 1455 01:37:33,709 --> 01:37:34,959 Mmm. [grunts] 1456 01:37:35,584 --> 01:37:37,709 It's always the swimming sisters. 1457 01:37:38,334 --> 01:37:41,334 The sisters did this. The sisters did that. 1458 01:37:41,418 --> 01:37:42,793 The sisters won this. 1459 01:37:42,876 --> 01:37:44,543 The sisters won that. 1460 01:37:45,668 --> 01:37:48,668 I still have to sleep with five strangers in a room. 1461 01:37:48,751 --> 01:37:51,209 Oh, stop it, Nizar. Eat something. 1462 01:37:51,293 --> 01:37:53,834 [Yusra] We don't like you being stuck there either. 1463 01:37:53,918 --> 01:37:55,459 But if only you could swim. 1464 01:37:59,418 --> 01:38:00,376 Exactly. 1465 01:38:01,793 --> 01:38:03,334 If only I could swim. 1466 01:38:04,834 --> 01:38:06,584 I can't do anything here. 1467 01:38:06,668 --> 01:38:09,668 And I'm not allowed to work until I get my papers. 1468 01:38:11,126 --> 01:38:14,209 I wish I never agreed with you to come here. 1469 01:38:14,793 --> 01:38:18,251 Even if you're one of the lucky ones and you actually make it, 1470 01:38:18,334 --> 01:38:23,334 there's nothing here to come for, nothing, except waiting and paperwork. 1471 01:38:26,126 --> 01:38:27,793 Unless you are the Mardini sisters. 1472 01:38:35,834 --> 01:38:37,709 [Yusra] My times are better back home. 1473 01:38:38,376 --> 01:38:41,043 [Sven] You had to escape a war. Of course it will set you back. 1474 01:38:43,626 --> 01:38:44,584 [whistles] 1475 01:38:45,459 --> 01:38:46,876 [Yusra] You tried, right? 1476 01:38:47,501 --> 01:38:48,543 For the Olympics. 1477 01:38:50,626 --> 01:38:54,043 -I saw your pictures on the wall. -Yeah. Yeah, I tried. 1478 01:38:55,084 --> 01:38:58,376 And why didn't you succeed? Was it talent or discipline? 1479 01:38:58,459 --> 01:38:59,334 [chuckles] 1480 01:39:01,084 --> 01:39:01,959 [Sven] It, um… 1481 01:39:03,584 --> 01:39:06,834 OK, I think it's not always so black and white. 1482 01:39:06,918 --> 01:39:07,751 Um… 1483 01:39:09,459 --> 01:39:11,001 I didn't believe in myself. 1484 01:39:13,126 --> 01:39:16,043 I was swimming to avoid losing, not to win. 1485 01:39:19,043 --> 01:39:23,918 Hey, you need to give yourself a break. Stop being so hard on yourself, OK? 1486 01:39:24,001 --> 01:39:25,084 Get some rest. 1487 01:39:25,168 --> 01:39:26,251 -Rest? -Yeah. 1488 01:39:26,793 --> 01:39:28,209 And what about Rio? 1489 01:39:31,959 --> 01:39:33,834 OK. How do I say this? Um… 1490 01:39:33,918 --> 01:39:36,001 Yusra, um… [sighs] 1491 01:39:36,084 --> 01:39:38,459 It's fantastic that you have dreams, 1492 01:39:39,043 --> 01:39:42,501 but we need to be realistic. I want to keep working with you, 1493 01:39:43,584 --> 01:39:45,876 but you're not going to be swimming for Syria. 1494 01:39:47,959 --> 01:39:49,626 You're not gonna make it to Rio. 1495 01:39:51,209 --> 01:39:52,376 I'm sorry. 1496 01:39:53,543 --> 01:39:57,293 There are other competitions we can focus on. We can focus on… 1497 01:39:58,418 --> 01:39:59,293 Yusra. 1498 01:40:00,584 --> 01:40:03,709 Yusra. Hey, it's step-by-step. 1499 01:40:05,043 --> 01:40:06,876 Yusra, that's not your session! 1500 01:40:26,459 --> 01:40:28,459 ["Moodswung" by Murlo plays] 1501 01:40:34,959 --> 01:40:36,584 -[crash] -[Sara calls out] 1502 01:40:40,668 --> 01:40:43,459 -[Yusra] You forgot evening training. -[Sara] Yeah, I was busy. 1503 01:40:43,543 --> 01:40:47,626 Busy partying with friends? You know it's disrespectful to Sven. 1504 01:40:47,709 --> 01:40:49,959 You need to tell him instead of not showing up. 1505 01:40:55,084 --> 01:40:58,293 Do you realize that neither of us chose to swim? 1506 01:41:00,168 --> 01:41:03,543 -Do you remember starting? -I remember us loving swimming. 1507 01:41:05,709 --> 01:41:08,793 If we're not here to do our best, why did we bother coming? 1508 01:41:08,876 --> 01:41:12,876 Maybe it's not as easy being here for everyone else as it is for you. 1509 01:41:19,793 --> 01:41:22,334 FOREIGNERS OUT 1510 01:41:22,418 --> 01:41:23,293 Nizar. 1511 01:41:23,376 --> 01:41:25,334 You can't be on Arab time here. 1512 01:41:26,834 --> 01:41:28,543 -Sorry. Sorry. -It's been one hour! 1513 01:41:28,626 --> 01:41:29,959 [in Arabic] I'm not sleeping well. 1514 01:41:30,043 --> 01:41:32,584 -[in English] No? -[Emad] Nizar! Sara! 1515 01:41:34,084 --> 01:41:35,959 -Nizar! -Oh, Emad! 1516 01:41:36,043 --> 01:41:38,959 -No, you can't come through here. -[Sara] We're coming. 1517 01:41:39,043 --> 01:41:40,293 -We're coming. -OK. 1518 01:41:42,126 --> 01:41:43,626 How are we gonna pass? 1519 01:41:44,418 --> 01:41:45,459 I'm sorry. 1520 01:41:45,543 --> 01:41:47,543 -[Nizar] OK, sorry. -Come! 1521 01:41:47,626 --> 01:41:49,084 -Sorry. -Come! 1522 01:41:49,168 --> 01:41:51,293 Nizar, here. Sorry, they're my friends. 1523 01:41:51,376 --> 01:41:52,626 -Sorry, sorry. -Yalla. 1524 01:41:52,709 --> 01:41:54,001 This way. Sorry. 1525 01:41:57,293 --> 01:42:00,334 -Sorry. -How are you? I can't believe you're here. 1526 01:42:00,418 --> 01:42:02,834 -Yes, I'm here. -Sorry. Sorry. Hey, Emad! 1527 01:42:04,418 --> 01:42:06,293 -How are you? -I miss you, man. Oh my God. 1528 01:42:06,376 --> 01:42:08,376 [Nizar] You look like a pop star, man. 1529 01:42:08,459 --> 01:42:10,543 -What is this? -This is pop star. 1530 01:42:10,626 --> 01:42:11,751 [Emad] You look like refugee. 1531 01:42:12,584 --> 01:42:14,043 -Good to see you. -I miss you. 1532 01:42:14,126 --> 01:42:17,001 -You look great. How are you? -I'm good. 1533 01:42:17,084 --> 01:42:19,209 How's everything? How's everyone? 1534 01:42:19,293 --> 01:42:20,543 The others? 1535 01:42:20,626 --> 01:42:22,876 No, the others were turned back at the border. 1536 01:42:22,959 --> 01:42:25,793 -What? -There was nobody there to help us cross. 1537 01:42:25,876 --> 01:42:27,418 So we had to run, 1538 01:42:28,001 --> 01:42:31,501 and everybody split up. I didn't see them again. 1539 01:42:32,084 --> 01:42:33,376 [Sara] God, that's awful. 1540 01:42:34,959 --> 01:42:35,793 [Emad] Yeah. 1541 01:42:38,918 --> 01:42:41,459 [social worker] Your asylum request has now been registered. 1542 01:42:41,543 --> 01:42:45,459 You will receive a certificate for temporary permission to reside 1543 01:42:45,543 --> 01:42:47,918 until your application has been processed. 1544 01:42:48,001 --> 01:42:50,959 That's it? You don't have to ask questions? 1545 01:42:51,626 --> 01:42:53,751 Why we left Syria, anything? 1546 01:42:53,834 --> 01:42:56,709 You will be contacted for an interview in a few months. 1547 01:42:58,126 --> 01:43:01,751 Yeah, but how long until we know whether it's been successful or no? 1548 01:43:01,834 --> 01:43:06,084 We have a lot of people to process. It's currently taking a year or two. 1549 01:43:07,543 --> 01:43:10,751 Yeah, but we need to apply also for the family reunion. 1550 01:43:10,834 --> 01:43:12,751 My sister Yusra is still 17. 1551 01:43:23,084 --> 01:43:23,959 Yeah. 1552 01:43:24,959 --> 01:43:27,709 Your sister will be 18 in March. 1553 01:43:28,876 --> 01:43:30,501 That's not enough time. 1554 01:43:31,793 --> 01:43:35,543 We require a minimum of six months for family reunion. 1555 01:43:37,209 --> 01:43:40,501 Yeah, but my younger sister and my parents are still in Damascus. 1556 01:43:43,918 --> 01:43:46,293 It's very dangerous. They have to come here. 1557 01:43:46,834 --> 01:43:48,251 Syria's being bombed. 1558 01:43:52,793 --> 01:43:53,793 I'm sorry. 1559 01:43:55,709 --> 01:43:56,584 Please. 1560 01:44:00,001 --> 01:44:01,168 There's nothing I can do. 1561 01:44:19,793 --> 01:44:20,751 [Sara] Yusra. 1562 01:44:21,709 --> 01:44:22,876 [Yusra sobbing] 1563 01:44:22,959 --> 01:44:24,418 [Sara] Yusra, please. 1564 01:44:29,001 --> 01:44:30,501 It's a processing thing. 1565 01:44:33,001 --> 01:44:35,501 So, they have to come the same way we did? 1566 01:44:38,043 --> 01:44:39,584 We should never have left. 1567 01:44:39,668 --> 01:44:42,334 I lost vital training. My swimming is shit. 1568 01:44:43,168 --> 01:44:44,918 That's all you care about? Swimming? 1569 01:44:46,668 --> 01:44:48,334 [in Arabic] Think you're being selfish? 1570 01:44:48,418 --> 01:44:52,376 Selfish? I'm selfish? Mama, Baba, and Shahed are in my heart. 1571 01:44:53,501 --> 01:44:57,251 I keep thinking about them. But you don't, you just carry on. 1572 01:44:57,334 --> 01:45:00,668 You're reckless. They're in danger now because of you. 1573 01:45:00,751 --> 01:45:03,918 -You can talk. -What? 1574 01:45:04,001 --> 01:45:05,668 At least I have a goal. 1575 01:45:05,751 --> 01:45:07,418 What are you doing here? 1576 01:45:07,501 --> 01:45:09,918 You try to be cool and waste your time partying. 1577 01:45:10,793 --> 01:45:11,959 I don't know you anymore. 1578 01:45:12,043 --> 01:45:14,418 You're not swimming. You're not doing anything. 1579 01:45:14,501 --> 01:45:16,626 You're never going to achieve anything. 1580 01:45:20,334 --> 01:45:21,959 [Sven in English] Right, OK. 1581 01:45:22,043 --> 01:45:23,293 You missed the second turn. 1582 01:45:23,376 --> 01:45:26,501 Your frequency was too slow in the last 25 meters. What's wrong? 1583 01:45:26,584 --> 01:45:27,626 Nothing. 1584 01:45:29,668 --> 01:45:31,084 -Sure? -Yes. 1585 01:45:32,376 --> 01:45:35,001 OK. I wanted to tell you later, 1586 01:45:36,084 --> 01:45:38,876 but I have something that will make you smile. 1587 01:45:39,543 --> 01:45:40,376 What? 1588 01:45:40,459 --> 01:45:42,418 I heard the International Olympic Committee 1589 01:45:42,501 --> 01:45:46,168 gave a press conference, and they were announcing help for refugee athletes. 1590 01:45:46,251 --> 01:45:49,626 They're forming a refugee team for Rio. 1591 01:45:49,709 --> 01:45:51,043 OK. 1592 01:45:51,126 --> 01:45:55,043 I sent them your times and told them about your swim across the sea, 1593 01:45:55,126 --> 01:45:58,376 and, hey, if we work hard and your times improve, 1594 01:45:58,459 --> 01:46:00,043 you can get onto the team. 1595 01:46:01,501 --> 01:46:03,751 [breathes deeply] 1596 01:46:04,709 --> 01:46:05,626 What? 1597 01:46:06,876 --> 01:46:09,751 If you had the chance, would you want to compete 1598 01:46:09,834 --> 01:46:13,834 because you were good enough or because people felt sorry for you? 1599 01:46:15,709 --> 01:46:18,501 I want to go to the Olympics more than anything. 1600 01:46:19,751 --> 01:46:23,501 But when I go, I will be there swimming for my country. 1601 01:46:37,584 --> 01:46:38,501 [Yusra] I'm sorry. 1602 01:46:39,084 --> 01:46:41,001 About what I said last night. 1603 01:46:42,084 --> 01:46:43,209 You meant it. 1604 01:46:49,418 --> 01:46:50,918 Not in the way I said it. 1605 01:46:52,584 --> 01:46:55,959 You're so soft on the outside. So hard underneath. 1606 01:46:58,251 --> 01:47:00,418 But I kind of admire this about you. 1607 01:47:03,043 --> 01:47:04,751 I'm so happy you're swimming. 1608 01:47:08,959 --> 01:47:10,584 Sven called, by the way. 1609 01:47:11,834 --> 01:47:13,209 About the refugee team. 1610 01:47:14,043 --> 01:47:15,293 You should do it. 1611 01:47:18,126 --> 01:47:20,209 This was everything you ever wanted. 1612 01:47:22,209 --> 01:47:23,918 Not in the way I want it. 1613 01:47:24,001 --> 01:47:27,126 Yeah, but nothing has been the way we wanted it. 1614 01:47:28,209 --> 01:47:30,001 Why would this be any different? 1615 01:47:32,168 --> 01:47:34,043 I want to swim for Syria. 1616 01:47:35,751 --> 01:47:36,626 No. 1617 01:47:36,709 --> 01:47:38,584 That's what Baba wanted. 1618 01:47:44,209 --> 01:47:46,959 Baba ever tell you why he stopped swimming for Syria? 1619 01:47:49,418 --> 01:47:50,876 Military service. 1620 01:47:55,834 --> 01:47:57,168 He was actually very good. 1621 01:47:57,251 --> 01:48:00,209 At the beginning, I thought it was an excuse, but it wasn't. 1622 01:48:01,293 --> 01:48:05,834 And he had to lose two years of training just to carry a gun. 1623 01:48:08,626 --> 01:48:09,918 Life is not fair. 1624 01:48:11,959 --> 01:48:12,959 [sighs] 1625 01:48:13,543 --> 01:48:15,168 I'm Sara Mardini. 1626 01:48:16,918 --> 01:48:18,543 I have no country anymore. 1627 01:48:23,043 --> 01:48:25,709 This might be the only opportunity of your life. 1628 01:48:27,001 --> 01:48:28,001 Look at me. 1629 01:48:29,459 --> 01:48:31,334 Don't be stupid. Take it. 1630 01:48:47,793 --> 01:48:49,251 [knocking at door] 1631 01:48:54,084 --> 01:48:56,293 Oh, I was looking for you. 1632 01:48:57,626 --> 01:49:00,084 I wanted to go to the Olympics for Team Syria, 1633 01:49:00,168 --> 01:49:02,793 but if I can't, I'd like to swim for Team Sven. 1634 01:49:02,876 --> 01:49:04,209 If you still want me to, 1635 01:49:04,293 --> 01:49:06,959 even though I'm stupid, and I don't deserve it. 1636 01:49:07,043 --> 01:49:12,834 For 2020, we will train for Syria, but for 2016, I'm Team Refugee. 1637 01:49:14,959 --> 01:49:16,626 We have a lot of work to do. 1638 01:49:17,751 --> 01:49:18,584 Ready? 1639 01:49:26,876 --> 01:49:28,959 [Ezzat in Arabic] Tell me about your training. 1640 01:49:29,043 --> 01:49:30,168 [Yusra] Of course, Baba. 1641 01:49:33,001 --> 01:49:35,126 [Ezzat] I want you to describe every detail. 1642 01:49:36,584 --> 01:49:38,084 The feeling underwater. 1643 01:49:39,251 --> 01:49:41,626 Every stroke, every move you make. 1644 01:49:48,668 --> 01:49:51,126 [in English] I want to know what this German has done. 1645 01:49:51,876 --> 01:49:54,584 That was kind of "flop-flop." No, you have to… 1646 01:50:20,334 --> 01:50:22,751 The head is too high. Focus on the elbow. 1647 01:50:23,501 --> 01:50:24,334 OK? 1648 01:50:43,543 --> 01:50:44,668 What was my time? 1649 01:50:44,751 --> 01:50:45,709 Sven? 1650 01:50:45,793 --> 01:50:47,209 What was my time? 1651 01:50:47,793 --> 01:50:49,709 -We're going to Rio. -No. 1652 01:50:50,334 --> 01:50:52,709 -We're going to Rio. -We're going to Rio? 1653 01:50:52,793 --> 01:50:54,376 [triumphant laugh] 1654 01:50:54,459 --> 01:50:55,959 We're going to Rio! 1655 01:51:00,376 --> 01:51:02,501 [both shrieking in excitement] 1656 01:51:03,209 --> 01:51:07,293 -Hey! We are going to Rio! -[Yusra screams] 1657 01:51:16,126 --> 01:51:18,709 But I can't stop thinking about them. 1658 01:51:22,043 --> 01:51:24,251 I saw on Facebook that 100,000 people 1659 01:51:24,334 --> 01:51:27,459 had to cross the sea to Greece in the last two months. 1660 01:51:28,043 --> 01:51:30,501 You know, what we've been through isn't special. 1661 01:51:32,668 --> 01:51:33,584 Well… 1662 01:51:34,834 --> 01:51:36,293 What I saw on Facebook 1663 01:51:36,376 --> 01:51:38,168 was this place in Sonnenallee 1664 01:51:38,751 --> 01:51:40,626 run by this guy from Damascus. 1665 01:51:40,709 --> 01:51:44,293 He makes the same whipped ice cream that he made back there. 1666 01:51:45,376 --> 01:51:46,543 We should try it. 1667 01:51:50,251 --> 01:51:52,084 [mother in Arabic] An Olympian, my own daughter. 1668 01:51:52,168 --> 01:51:54,293 An Olympian, I don't believe it. 1669 01:51:54,376 --> 01:51:56,751 All that time at the poolside wasn't for nothing. 1670 01:51:56,834 --> 01:51:59,126 It's good. It's as it should be. 1671 01:51:59,876 --> 01:52:02,334 And Sara? You didn't have the times? 1672 01:52:03,626 --> 01:52:05,084 Even for this refugee team? 1673 01:52:05,168 --> 01:52:06,626 No, Baba. I didn't. 1674 01:52:07,626 --> 01:52:10,626 "Refugee team"? You say it like it doesn't count. 1675 01:52:10,709 --> 01:52:12,709 [conversation continues] 1676 01:52:12,793 --> 01:52:14,793 ["Emta Njawzak Yamma" by DAM plays] 1677 01:52:44,084 --> 01:52:45,043 [song fades] 1678 01:52:47,709 --> 01:52:49,043 Nice tracksuit. 1679 01:52:49,126 --> 01:52:51,751 -[Yusra] What have you done? -It's good at the back? 1680 01:52:52,293 --> 01:52:53,418 [Yusra] It's beautiful. 1681 01:52:53,501 --> 01:52:55,334 [Sara] I always wanted it short. 1682 01:52:56,584 --> 01:52:57,418 Look. 1683 01:52:58,043 --> 01:52:59,501 I wanna tell you something. 1684 01:53:01,251 --> 01:53:02,293 I've decided… 1685 01:53:05,043 --> 01:53:06,668 I'm going back to Lesbos. 1686 01:53:08,126 --> 01:53:09,043 [in Arabic] What? 1687 01:53:09,709 --> 01:53:13,043 [in English] I found this organization, and I've been emailing them, 1688 01:53:13,126 --> 01:53:15,459 and they help everyone who's crossing. 1689 01:53:16,668 --> 01:53:19,584 -I want to be part of this. -No, Sara, please. 1690 01:53:19,668 --> 01:53:21,793 We need to move on, go forward. 1691 01:53:22,376 --> 01:53:26,001 -What are you doing? -I need to be there. To help everyone. 1692 01:53:26,084 --> 01:53:29,543 Give them water, shoes, everything we didn't have. 1693 01:53:30,918 --> 01:53:34,084 You know, Mama, Shahed, Baba will come the same way, maybe. 1694 01:53:39,543 --> 01:53:41,209 So you won't come with me to Rio? 1695 01:53:44,459 --> 01:53:47,584 Look, you were right. I've never done anything with my life. 1696 01:53:48,793 --> 01:53:51,043 This is the first time I feel this. 1697 01:53:52,959 --> 01:53:54,293 Look, you can move on. 1698 01:53:54,876 --> 01:53:56,501 You can become an Olympian. 1699 01:53:57,084 --> 01:53:58,001 I can't. 1700 01:54:02,418 --> 01:54:04,334 This is the right thing for me. 1701 01:54:09,626 --> 01:54:11,876 [pop music plays faintly on the radio] 1702 01:54:18,001 --> 01:54:18,834 Nizar. 1703 01:54:20,876 --> 01:54:22,126 [Nizar] What's this? 1704 01:54:22,209 --> 01:54:24,459 [Yusra] I was going to wait for your birthday. 1705 01:54:24,543 --> 01:54:26,418 Happy early birthday! [chuckles] 1706 01:54:28,376 --> 01:54:30,001 You remembered my birthday? 1707 01:54:31,043 --> 01:54:32,918 You're not allowed to give up. 1708 01:54:39,709 --> 01:54:42,168 -Thank you. -No, thank you. 1709 01:54:46,209 --> 01:54:48,293 Maybe you are my favorite cousin. 1710 01:54:48,376 --> 01:54:51,043 I don't believe you. You said this to Sara last week, so… 1711 01:54:51,126 --> 01:54:55,126 I think I'll get going. I'll leave you prepare your stuff. 1712 01:54:58,959 --> 01:55:02,001 [in Arabic] Uh… You've made us walk taller. 1713 01:55:03,709 --> 01:55:05,251 Don't worry about winning. 1714 01:55:07,001 --> 01:55:08,418 I am so proud of you. 1715 01:55:21,376 --> 01:55:22,251 Peace. 1716 01:55:25,543 --> 01:55:26,626 [in English] Bye. 1717 01:55:28,709 --> 01:55:33,501 [Olympic reporters speaking various languages] 1718 01:55:33,584 --> 01:55:36,543 ["Brincadeira de Menina" by Mc Soffia & Rap Box plays] 1719 01:55:38,501 --> 01:55:40,584 [woman on PA] Next stop, the Olympic Village. 1720 01:55:44,209 --> 01:55:46,459 [man in English] Welcome to Rio de Janeiro. 1721 01:55:48,043 --> 01:55:52,543 11,238 athletes from 207 nations 1722 01:55:52,626 --> 01:55:56,293 gathering to take part in the Games of the 31st Olympiad, 1723 01:55:57,251 --> 01:56:00,126 the greatest sporting spectacle in the world. 1724 01:56:01,918 --> 01:56:02,751 [Yusra] Thank you. 1725 01:56:02,834 --> 01:56:05,126 -What's that? -I don't know! 1726 01:56:05,209 --> 01:56:08,376 [man] But one new team has been generating a special buzz. 1727 01:56:08,876 --> 01:56:10,376 The Refugee Olympic Team. 1728 01:56:11,126 --> 01:56:13,543 -So, Yusra, welcome to Rio. -Thank you. 1729 01:56:15,209 --> 01:56:17,834 -Oh my God, that's David Rudisha. -Who? 1730 01:56:17,918 --> 01:56:19,334 Don't you know anybody? 1731 01:56:22,418 --> 01:56:25,543 I've been swimming since I was a kid. 1732 01:56:25,626 --> 01:56:27,668 #2016. 1733 01:56:28,709 --> 01:56:32,418 [man on PA] Welcome to the world-famous Maracanã Stadium 1734 01:56:32,501 --> 01:56:36,543 in Rio de Janeiro, Brazil, for the opening ceremony. 1735 01:56:36,626 --> 01:56:39,793 [woman on PA] They have traveled from all corners of the earth 1736 01:56:39,876 --> 01:56:43,293 and have spent a lifetime training for this moment. 1737 01:56:43,376 --> 01:56:47,084 Ladies and gentlemen, the great moment has arrived. 1738 01:56:47,959 --> 01:56:50,959 [announcer] We welcome the Refugee Olympic Team. 1739 01:56:51,043 --> 01:56:53,043 [people cheering and clapping] 1740 01:56:55,668 --> 01:56:57,876 [man on PA] A journey that has taken the flame 1741 01:56:57,959 --> 01:57:00,126 all the way from Greece to Rio. 1742 01:57:00,209 --> 01:57:01,709 [crowd cheers] 1743 01:57:02,668 --> 01:57:04,668 [fireworks explode] 1744 01:57:17,418 --> 01:57:21,751 [all chanting] Refugees! 1745 01:57:21,834 --> 01:57:23,834 [gunfire, explosions] 1746 01:57:28,709 --> 01:57:29,543 Sara! 1747 01:57:31,834 --> 01:57:33,709 [baby crying] 1748 01:57:39,793 --> 01:57:41,168 Sara! 1749 01:57:55,501 --> 01:57:58,168 [screams] Sara! 1750 01:58:00,543 --> 01:58:02,793 [breathes heavily] 1751 01:58:10,584 --> 01:58:12,543 [grunting] 1752 01:58:12,626 --> 01:58:13,959 [indistinct chatter] 1753 01:58:16,751 --> 01:58:21,376 I want to know, for everyone out there, what's been your main motivation… 1754 01:58:21,459 --> 01:58:24,043 [girl 1] That's the Syrian girl that's racing today. 1755 01:58:25,043 --> 01:58:27,668 [girl 2] I mean, I'm all for charity, but… 1756 01:58:27,751 --> 01:58:30,959 [girl 1] Exactly. The rest of us had to work to be here. 1757 01:58:31,043 --> 01:58:33,626 [Yusra on TV] Yeah, it's such an honor to be part of it. 1758 01:58:33,709 --> 01:58:38,168 It's a chance to be a voice and to give hope. 1759 01:58:39,418 --> 01:58:41,418 [cheering in background] 1760 01:58:43,418 --> 01:58:45,084 [phone beeps] 1761 01:58:45,793 --> 01:58:46,626 Hi. 1762 01:58:46,709 --> 01:58:48,626 [Sara] So, aren't you about to swim your race? 1763 01:58:48,709 --> 01:58:51,293 -Yes. -What are you doing sitting on your ass? 1764 01:58:52,084 --> 01:58:53,084 How do you-- 1765 01:58:53,168 --> 01:58:54,626 [Sara speaks Arabic] 1766 01:58:56,293 --> 01:58:58,668 [Yusra screeches] I can't believe you're here! 1767 01:58:59,418 --> 01:59:00,793 This is crazy! 1768 01:59:01,668 --> 01:59:02,543 Sister. 1769 01:59:02,626 --> 01:59:03,751 [Yusra squeals] 1770 01:59:06,501 --> 01:59:08,084 How did you get here? 1771 01:59:08,168 --> 01:59:10,751 I contacted the sponsor of the refugee team, 1772 01:59:10,834 --> 01:59:15,668 and I told them that I was the sister of the world-famous Yusra Mardini. 1773 01:59:15,751 --> 01:59:18,293 -And I even flew business class. -What?! 1774 01:59:18,376 --> 01:59:21,126 -We were in economy. -I don't fly economy, habibi. 1775 01:59:21,209 --> 01:59:22,709 [chuckles] 1776 01:59:24,959 --> 01:59:28,626 -And what about Lesbos? -I'm gonna go straight after. 1777 01:59:32,334 --> 01:59:34,084 I wanna show you something. 1778 01:59:36,751 --> 01:59:40,584 [in Arabic] Good luck, my love. I'm not worried because you're lucky. 1779 01:59:40,668 --> 01:59:44,376 Luck has nothing to do with it. Remember everything I've taught you. 1780 01:59:44,459 --> 01:59:45,876 Yalla, Shahed. 1781 01:59:45,959 --> 01:59:47,126 I hope you win. 1782 01:59:48,584 --> 01:59:51,959 [in English] Good luck, Yusra. We love you. We miss you. 1783 01:59:52,543 --> 01:59:54,251 [speaking in Arabic] 1784 01:59:54,334 --> 01:59:55,668 So grown-up! 1785 01:59:56,543 --> 01:59:57,376 [Shada] Good luck. 1786 01:59:57,459 --> 01:59:59,876 [Sara] Actually, I didn't really wanna show you this one. 1787 01:59:59,959 --> 02:00:03,043 [Yusra] Why? Is she back in Eritrea? 1788 02:00:05,293 --> 02:00:06,251 Hm. 1789 02:00:07,168 --> 02:00:08,418 Is she safe? 1790 02:00:10,793 --> 02:00:11,626 [sighs] 1791 02:00:15,959 --> 02:00:17,959 [distant cheering] 1792 02:00:19,918 --> 02:00:21,918 I heard other swimmers talking. 1793 02:00:24,376 --> 02:00:26,293 They said I shouldn't be here. 1794 02:00:27,959 --> 02:00:29,876 They said I don't deserve it. 1795 02:00:29,959 --> 02:00:32,626 Well, they're right. You shouldn't. 1796 02:00:34,293 --> 02:00:36,668 You should be at the bottom of the Greek sea. 1797 02:00:38,168 --> 02:00:41,376 Or sleeping on the roadside of Hungaria. 1798 02:00:42,043 --> 02:00:44,793 Or you should be dead in a hole in Dariyya. 1799 02:00:46,668 --> 02:00:48,334 I just wanna be a swimmer. 1800 02:00:49,043 --> 02:00:52,334 You know Olympians are people who are supposed to do amazing things. 1801 02:00:53,876 --> 02:00:54,918 Don't do that. 1802 02:00:55,418 --> 02:00:57,251 Remember what Baba used to say? 1803 02:00:58,334 --> 02:01:00,543 "Find your lane. Swim your race." 1804 02:01:01,501 --> 02:01:02,959 It's all bullshit. 1805 02:01:03,043 --> 02:01:05,584 [man on PA] Please welcome the athletes in heat one 1806 02:01:05,668 --> 02:01:08,293 of the women's 100m butterfly. 1807 02:01:08,376 --> 02:01:10,293 [Sara] You should swim for all of us. 1808 02:01:11,084 --> 02:01:14,251 -[loud cheering] -[air horns sounding] 1809 02:01:20,459 --> 02:01:21,959 [Sara] You should swim for Baba 1810 02:01:22,043 --> 02:01:23,168 because he didn't. 1811 02:01:27,168 --> 02:01:28,293 Swim for me 1812 02:01:29,501 --> 02:01:30,543 because I couldn't. 1813 02:01:33,126 --> 02:01:35,418 Swim for Sven because he couldn't. 1814 02:01:37,668 --> 02:01:38,918 Swim for Shada. 1815 02:01:41,793 --> 02:01:43,959 Swim for Razan Haddad. 1816 02:01:44,709 --> 02:01:49,126 [man on PA] Swimming for Qatar in lane two, Nada Arakji. 1817 02:01:49,793 --> 02:01:53,043 And for everyone who died trying to find a new life. 1818 02:01:57,376 --> 02:01:58,709 Swim for them. 1819 02:01:58,793 --> 02:02:03,668 [man on PA] Swimming in lane three for Rwanda, Johanna Umurungi. 1820 02:02:05,793 --> 02:02:08,001 You're so much more than an Olympian. 1821 02:02:09,459 --> 02:02:13,043 [man on PA] Swimming in lane four for the Refugee Olympic Team, 1822 02:02:13,126 --> 02:02:15,793 Yusra Mardini. 1823 02:02:15,876 --> 02:02:17,168 [loud cheering] 1824 02:02:33,001 --> 02:02:35,043 [whistle blows three times] 1825 02:02:42,626 --> 02:02:44,126 [whistle blows] 1826 02:02:55,501 --> 02:02:57,084 [announcer] Take your marks. 1827 02:02:59,793 --> 02:03:00,793 [beep] 1828 02:03:03,084 --> 02:03:05,251 [crowd cheering] 1829 02:03:13,543 --> 02:03:15,543 [water gurgling] 1830 02:03:21,001 --> 02:03:22,959 [crowd cheering] 1831 02:03:33,584 --> 02:03:35,501 [sound muffles] 1832 02:03:35,584 --> 02:03:36,584 [water gurgles] 1833 02:03:49,959 --> 02:03:52,043 [muffled shots] 1834 02:04:13,418 --> 02:04:14,418 [crowd cheering] 1835 02:04:16,043 --> 02:04:17,501 -Yusra, go! -Faster! 1836 02:04:17,584 --> 02:04:19,584 [crowd whistling and cheering] 1837 02:04:26,168 --> 02:04:27,209 [whistles] 1838 02:04:27,293 --> 02:04:29,293 [water gurgling] 1839 02:04:31,543 --> 02:04:33,543 [cheering] 1840 02:04:43,084 --> 02:04:45,084 Come! Come! Come! Come! Come! 1841 02:04:48,168 --> 02:04:49,793 Come! Come! Come! Come! 1842 02:04:54,834 --> 02:04:56,876 [crowd erupts in cheers] 1843 02:04:56,959 --> 02:04:57,918 Yeah! 1844 02:04:58,001 --> 02:05:00,001 [screaming and cheering] 1845 02:05:03,293 --> 02:05:04,959 -[sobbing] -Yusra! 1846 02:05:09,209 --> 02:05:12,334 Yeah! Yeah! [laughing] 1847 02:05:15,709 --> 02:05:17,709 [both screaming] Yeah! 1848 02:05:46,626 --> 02:05:49,418 [announcers speaking in various languages on PA] 1849 02:05:52,126 --> 02:05:54,418 -Are you racing me? -Are we racing? 1850 02:05:54,501 --> 02:05:56,584 [on PA] …finals will begin in 15 minutes… 1851 02:05:59,084 --> 02:06:00,584 Sara, please, I'm tired. 1852 02:06:00,668 --> 02:06:03,376 -No one's forcing you to race. -I hate you. 1853 02:06:03,459 --> 02:06:05,376 You love me! 1854 02:06:05,876 --> 02:06:07,126 Kiss my Olympic ass. 1855 02:06:07,209 --> 02:06:09,209 I'm gonna kick your Olympic ass! 1856 02:06:14,918 --> 02:06:17,584 [laughing] No! No! 1857 02:06:21,168 --> 02:06:22,459 [screams of joy] 1858 02:06:27,626 --> 02:06:28,876 [both laughing] 1859 02:07:08,751 --> 02:07:10,751 [sound fades] 1860 02:07:12,334 --> 02:07:14,334 ["Mamnoun" by Bu Kolthoum plays] 1861 02:10:45,834 --> 02:10:47,834 [song fades] 1862 02:10:54,126 --> 02:10:56,543 ["Faragh" by Yousef Kekhia plays] 1863 02:13:48,876 --> 02:13:50,876 [song fades]