1 00:00:18,959 --> 00:00:23,584 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:30,543 --> 00:00:37,543 ‫"2011، إحدى ضواحي (دمشق)، (سوريا)"‬ 3 00:02:12,334 --> 00:02:14,543 ‫- لقد خسرت!‬ ‫- لقد غششت!‬ 4 00:02:14,626 --> 00:02:15,459 ‫لا!‬ 5 00:02:37,709 --> 00:02:41,084 ‫بالمناسبة، هذا ليس عشاءً.‬ ‫بل حفل مفاجئ بمناسبة عيد ميلادك.‬ 6 00:02:41,918 --> 00:02:44,501 ‫- أكرهك.‬ ‫- لا تفسديه عليهم فحسب.‬ 7 00:02:45,793 --> 00:02:49,001 ‫مفاجأة!‬ 8 00:03:04,668 --> 00:03:06,334 ‫لماذا لم تُفاجئي؟‬ 9 00:03:06,418 --> 00:03:08,876 ‫يبدو أنك كنت تعرفين أيتها الصغيرة.‬ 10 00:03:08,959 --> 00:03:10,834 ‫لا، بالطبع لا. كيف لي أن أعرف؟‬ 11 00:03:11,918 --> 00:03:13,793 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 12 00:03:13,876 --> 00:03:14,876 ‫شكرًا يا أمي.‬ 13 00:03:15,959 --> 00:03:18,501 ‫هيا، اذهبي إلى غرفتك وغيّري ثيابك.‬ 14 00:03:18,584 --> 00:03:21,668 ‫- مرحبًا بكم. تفضّلوا إلى المائدة.‬ ‫- تفضّلوا.‬ 15 00:03:37,084 --> 00:03:39,501 ‫الثورة السورية تبدأ.‬ 16 00:03:40,793 --> 00:03:42,543 ‫الناس جميعًا في الشوارع،‬ 17 00:03:42,626 --> 00:03:46,876 ‫يطالبون بعزل الرئيس "بشار الأسد"‬ ‫في "دمشق".‬ 18 00:03:47,709 --> 00:03:49,709 ‫نحن معًا، السنّة والعلويون…‬ 19 00:03:49,793 --> 00:03:52,209 ‫"سارة"، ماذا تفعلين؟ تعالي وارقصي معنا.‬ 20 00:03:52,293 --> 00:03:55,168 ‫- بعد قليل.‬ ‫- ماذا تشاهدين؟‬ 21 00:03:55,251 --> 00:03:57,418 ‫مجموعة من النساء السوريات يهتفن…‬ 22 00:03:57,501 --> 00:03:59,668 ‫كم مرة نهيتك عن مشاهدة هذه الأشياء؟‬ 23 00:03:59,751 --> 00:04:00,959 ‫هذا هو الواقع يا أمي.‬ 24 00:04:01,043 --> 00:04:03,376 ‫ما حدث في "تونس" و"مصر" و"ليبيا" يحدث هنا.‬ 25 00:04:03,459 --> 00:04:05,959 ‫وقد قلت لك إن شيئًا كهذا‬ ‫لا يمكن أن يحدث في "سوريا".‬ 26 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 ‫الغضب يشتدّ الآن…‬ 27 00:04:07,626 --> 00:04:09,126 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 28 00:04:09,209 --> 00:04:12,834 ‫- الحفل ممل. لا أريد.‬ ‫- هيا، من أجل أختك.‬ 29 00:04:19,251 --> 00:04:20,876 ‫هيا يا عمي.‬ 30 00:04:20,959 --> 00:04:22,376 ‫ابتسموا جميعًا.‬ 31 00:04:22,459 --> 00:04:25,376 ‫ابتسامة!‬ 32 00:04:27,376 --> 00:04:31,043 ‫أشكر الله ليلًا ونهارًا‬ ‫لأنه أنعم عليّ بثلاث بنات قويات،‬ 33 00:04:31,126 --> 00:04:33,459 ‫أقوى من ألف ابن.‬ 34 00:04:34,418 --> 00:04:39,834 ‫لكن لا تنسوا‬ ‫كم هن محظوظات هؤلاء الفتيات لأنني والدهنّ‬ 35 00:04:40,584 --> 00:04:41,626 ‫ومدربهنّ.‬ 36 00:04:41,709 --> 00:04:43,334 ‫ها قد بدأ.‬ 37 00:04:44,709 --> 00:04:48,334 ‫قبل أسبوعين،‬ ‫في لقاء التأهل للبطولة الوطنية،‬ 38 00:04:48,418 --> 00:04:53,626 ‫تفوقت "يسرى" على رقمها القياسي‬ ‫في سباق الـ100 متر فراشة.‬ 39 00:04:55,584 --> 00:04:56,959 ‫تهانينا يا "يسرى".‬ 40 00:04:58,209 --> 00:04:59,793 ‫لكن "سارة" فازت أيضًا في سباقها.‬ 41 00:04:59,876 --> 00:05:03,584 ‫أجل، تتمتع "سارة" بقوة الشخصية‬ ‫والموهبة القيادية مثلي.‬ 42 00:05:03,668 --> 00:05:09,209 ‫بينما تتميّز "يسرى" بالانضباط‬ ‫والعزيمة والمثابرة.‬ 43 00:05:09,293 --> 00:05:10,793 ‫وهي مصدر قوّتي.‬ 44 00:05:10,876 --> 00:05:15,459 ‫- وماذا عني؟‬ ‫- وأنت يا "شهد"، يا قرّة عين أبيك،‬ 45 00:05:15,543 --> 00:05:17,918 ‫أنت محاربتي الصغيرة.‬ 46 00:05:18,918 --> 00:05:22,626 ‫ضيوفي الأعزّاء، سأكون أول أب في التاريخ‬ 47 00:05:22,709 --> 00:05:26,043 ‫له ثلاث بنات سبّاحات في الألعاب الأولمبية.‬ 48 00:05:38,001 --> 00:05:41,918 ‫"2015، بعد أربعة أعوام"‬ 49 00:05:42,001 --> 00:05:45,459 ‫- انظري، أليس هذا ابن عمك؟‬ ‫- "نزار".‬ 50 00:05:47,459 --> 00:05:50,126 ‫"نزار"!‬ 51 00:05:52,418 --> 00:05:54,168 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 52 00:05:54,251 --> 00:05:55,168 ‫شغّل لنا أغنية.‬ 53 00:05:55,251 --> 00:05:57,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- شغّل لنا أغنية. هيا.‬ 54 00:05:57,209 --> 00:05:59,668 ‫- كم ستدفعين؟‬ ‫- سأشتري لك قدحًا.‬ 55 00:06:05,001 --> 00:06:06,209 ‫من أجلكنّ.‬ 56 00:07:17,251 --> 00:07:19,626 ‫هيا يا "سارة"! اهزميه!‬ 57 00:07:19,709 --> 00:07:21,543 ‫أريني قوّتك.‬ 58 00:07:21,626 --> 00:07:23,959 ‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك.‬ 59 00:07:25,793 --> 00:07:28,751 ‫لا، أقسم إن هذا لا يصحّ.‬ 60 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 ‫تأخر الوقت. يجب أن نعود إلى المنزل.‬ 61 00:07:31,959 --> 00:07:34,626 ‫- لماذا؟‬ ‫- يجب أن نكون في المسبح في السادسة صباحًا.‬ 62 00:07:34,709 --> 00:07:37,501 ‫أحقًا تظنين أنه لا تزال هناك جدوى‬ ‫من التدريب بعد الآن؟‬ 63 00:07:37,584 --> 00:07:40,959 ‫- إن أردت المشاركة في الألعاب الأولمبية.‬ ‫- الألعاب الأولمبية؟‬ 64 00:07:42,543 --> 00:07:44,126 ‫لمن ستسبحين؟‬ 65 00:07:44,209 --> 00:07:46,293 ‫لم يبق هناك بلد.‬ 66 00:07:46,376 --> 00:07:49,584 ‫لقد انتهت "سوريا"! تلاشت. ألم تلاحظي؟‬ 67 00:07:49,668 --> 00:07:50,584 ‫إنها على حق.‬ 68 00:07:50,668 --> 00:07:52,001 ‫لا يزال الوقت مبكرًا.‬ 69 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 ‫ما الأمر؟‬ 70 00:07:58,543 --> 00:08:01,126 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماتت "رزان حدّاد".‬ 71 00:08:01,709 --> 00:08:03,168 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 72 00:08:03,251 --> 00:08:04,376 ‫في تفجير.‬ 73 00:08:05,126 --> 00:08:06,668 ‫الخبر منتشر على "فيسبوك".‬ 74 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 ‫يا إلهي…‬ 75 00:08:09,584 --> 00:08:11,084 ‫رأيتها قبل فترة قصيرة.‬ 76 00:08:16,626 --> 00:08:20,001 ‫أرأيت؟ هذا سبب أدعى للعودة إلى المنزل.‬ 77 00:08:20,084 --> 00:08:22,251 ‫هذا سبب أدعى للاحتفال.‬ 78 00:08:44,168 --> 00:08:47,126 ‫"سارة"، احترسي. عودي إلى الداخل.‬ 79 00:08:50,793 --> 00:08:54,209 ‫أنت مزعجة جدًا. "هالة"، يمكنك مساعدتي.‬ 80 00:08:58,626 --> 00:09:03,543 ‫"رزان حدّاد"! لن ننساك أبدًا!‬ 81 00:09:09,084 --> 00:09:10,043 ‫إلى اللقاء!‬ 82 00:09:14,834 --> 00:09:16,043 ‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬ 83 00:09:16,834 --> 00:09:18,001 ‫كيف الحال يا آنستيّ؟‬ 84 00:09:18,084 --> 00:09:21,501 ‫تعاليا واشربا معنا. ألا يعجبكما مظهري؟‬ 85 00:09:21,584 --> 00:09:23,584 ‫ألا نليق بكما؟‬ 86 00:09:26,543 --> 00:09:28,793 ‫أكره العيش في هذا الحيّ.‬ 87 00:09:30,709 --> 00:09:32,001 ‫أين كنتما حتى الآن؟‬ 88 00:09:33,418 --> 00:09:35,376 ‫ألم تتأخرا قليلًا؟‬ 89 00:09:42,709 --> 00:09:44,001 ‫تفضّلي.‬ 90 00:09:50,293 --> 00:09:52,918 ‫"سارة"، بهدوء، انتبهي.‬ 91 00:09:53,001 --> 00:09:55,126 ‫أعطيني المفاتيح.‬ 92 00:09:55,209 --> 00:09:56,834 ‫ستوقظين أبي وأمي.‬ 93 00:10:08,126 --> 00:10:09,293 ‫"لولو".‬ 94 00:10:10,751 --> 00:10:12,001 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 95 00:10:15,001 --> 00:10:15,834 ‫تعالي.‬ 96 00:10:18,501 --> 00:10:20,001 ‫لا تخافي.‬ 97 00:10:22,709 --> 00:10:23,918 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 98 00:10:29,001 --> 00:10:30,751 ‫ألديكما فكرة كم الساعة الآن؟‬ 99 00:10:30,834 --> 00:10:33,959 ‫أتعرفان ماذا سيفعل بكما والدكما‬ ‫إن عرف بأنكما جئتما الآن؟‬ 100 00:10:34,043 --> 00:10:35,043 ‫آسفة.‬ 101 00:10:40,918 --> 00:10:43,251 ‫هل عرفت بما حدث لـ"رزان حدّاد"؟‬ 102 00:10:46,543 --> 00:10:47,834 ‫أجل، عرفت.‬ 103 00:10:50,834 --> 00:10:54,751 ‫رحمها الله وألهم والدتها الصبر.‬ 104 00:11:05,876 --> 00:11:09,751 ‫هيا يا حبيبتي. حان وقت النوم.‬ ‫لديك تدريب في الصباح.‬ 105 00:11:25,668 --> 00:11:26,918 ‫كم كان وقتي؟‬ 106 00:11:27,001 --> 00:11:28,168 ‫أنت متعبة.‬ 107 00:11:28,251 --> 00:11:29,793 ‫كم كان وقتي يا أبي؟‬ 108 00:11:30,834 --> 00:11:33,126 ‫بل "أيها المدرّب". سأراك في المنزل.‬ 109 00:11:40,001 --> 00:11:42,168 ‫مع "مايكل فيلبس" في سباق الـ100 متر فراشة،‬ 110 00:11:42,251 --> 00:11:46,043 ‫سعيًا وراء ميداليته الذهبية السابعة‬ ‫في هذه البطولة. "فيلبس" في المسار الخامس.‬ 111 00:11:48,376 --> 00:11:51,334 ‫أترين؟ كل هذا بقوة دفع الذراعين،‬ ‫لا ركلة الساقين.‬ 112 00:11:55,001 --> 00:11:58,043 ‫أتعرف أنه تأهل لدورة "سيدني"‬ ‫حين كان في الـ15 من العمر؟‬ 113 00:11:58,126 --> 00:11:59,126 ‫أجل، بالطبع.‬ 114 00:11:59,209 --> 00:12:00,751 ‫لكن يتقدّم "فيلبس"!‬ 115 00:12:01,543 --> 00:12:04,709 ‫أصغر سبّاح أمريكي‬ ‫ينافس في الألعاب الأولمبية.‬ 116 00:12:05,709 --> 00:12:08,959 ‫لقد فاز! رقم قياسي أولمبي جديد.‬ 117 00:12:09,043 --> 00:12:13,668 ‫لهذا أقول لك ألّا تعتبري نفسك رياضية‬ ‫ما لم تكن الألعاب الأولمبية حلمك.‬ 118 00:12:15,501 --> 00:12:19,001 ‫بالمناسبة، لن تكوني ضمن منتخبنا‬ ‫في البطولة الوطنية هذه المرة.‬ 119 00:12:19,084 --> 00:12:22,251 ‫لأن "يسرى" و"أروى"‬ ‫تفوّقتا عليك بكثير في التوقيت.‬ 120 00:12:24,209 --> 00:12:28,501 ‫الحظ حليف "مايكل فيلبس" هنا في "بكين".‬ 121 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 ‫- رحلت "هالة" إلى "هانوفر"، "ألمانيا".‬ ‫- ماذا؟‬ 122 00:12:32,501 --> 00:12:35,501 ‫- سافرت بمفردها من دون عائلتها.‬ ‫- لماذا لم تخبرنا؟‬ 123 00:12:35,584 --> 00:12:38,293 ‫ستتقدّم بطلب لمّ شمل العائلة.‬ 124 00:12:38,376 --> 00:12:41,668 ‫حين يكون سنّك أقلّ من 18 عامًا،‬ ‫يجب أن تكتبي طلبًا لتلحق بك عائلتك.‬ 125 00:12:42,334 --> 00:12:44,168 ‫لا أصدّق أنها لم تخبرنا.‬ 126 00:12:58,709 --> 00:12:59,834 ‫أنت مقززة.‬ 127 00:13:02,959 --> 00:13:04,793 ‫سأنشرها!‬ 128 00:13:04,876 --> 00:13:07,334 ‫لا، في الواقع، لا أريد أن أخسر متابعيّ.‬ 129 00:13:08,543 --> 00:13:09,543 ‫بطاقات الهوية.‬ 130 00:13:14,584 --> 00:13:16,584 ‫بطاقة هويتك.‬ 131 00:13:16,668 --> 00:13:17,834 ‫"عمر"؟‬ 132 00:13:17,918 --> 00:13:20,876 ‫هل أنت من "دوما"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 133 00:13:22,209 --> 00:13:24,251 ‫- بطاقة هويتك.‬ ‫- "سارة".‬ 134 00:13:24,834 --> 00:13:25,668 ‫لماذا تضحكين؟‬ 135 00:13:26,251 --> 00:13:27,751 ‫متى أصبح الضحك مخالفًا للقانون؟‬ 136 00:13:28,709 --> 00:13:29,668 ‫أعطيني بطاقة هويتك.‬ 137 00:13:29,751 --> 00:13:31,501 ‫أرجوك، إنها لم تقصد عدم الاحترام.‬ 138 00:13:31,584 --> 00:13:32,418 ‫اصمتي.‬ 139 00:13:34,834 --> 00:13:36,418 ‫أجل، لم أقصد عدم الاحترام.‬ 140 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 ‫لا تتكلمي كثيرًا. هل تفهمين؟‬ 141 00:13:40,751 --> 00:13:41,626 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 142 00:13:51,543 --> 00:13:53,376 ‫أتعامل أخواتك بهذه الطريقة؟‬ 143 00:13:53,459 --> 00:13:54,334 ‫أنت لست أختي.‬ 144 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 ‫أهذه أختك؟‬ 145 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 ‫انهضي.‬ 146 00:14:06,376 --> 00:14:07,418 ‫هيا.‬ 147 00:14:12,043 --> 00:14:13,084 ‫ارفعي ذراعيك.‬ 148 00:14:30,959 --> 00:14:32,084 ‫قناص!‬ 149 00:14:34,584 --> 00:14:35,834 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 150 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 ‫انظروا إلى الأعلى!‬ 151 00:14:39,001 --> 00:14:41,293 ‫تحرّك. هناك أشخاص في الحافلة.‬ 152 00:14:42,209 --> 00:14:44,209 ‫تحرّك. هيا.‬ 153 00:15:04,126 --> 00:15:07,459 ‫كيف أسمح لابنتيّ‬ ‫بالسفر وحدهما إلى "أوروبا"؟‬ 154 00:15:08,834 --> 00:15:11,709 ‫ألا تقول دائمًا‬ ‫إنك ربّيت بناتك على القوة والصلابة؟‬ 155 00:15:14,418 --> 00:15:17,834 ‫أتعرفان أن "رزان حدّاد"‬ ‫هي ثالث صديقة لي تموت هذا الشهر؟‬ 156 00:15:19,126 --> 00:15:21,251 ‫أتعرفان كم مرة نجونا من الموت بأعجوبة؟‬ 157 00:15:21,876 --> 00:15:25,793 ‫يجب أن نأخذ "يسرى" إلى "ألمانيا"‬ ‫بأسرع وقت ممكن قبل أن تبلغ الـ18.‬ 158 00:15:27,459 --> 00:15:30,251 ‫لكن المشكلة يا حبيبتي أن الطريق خطر جدًا.‬ 159 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 ‫أتمنى أن تسافرا على متن طائرة.‬ 160 00:15:32,293 --> 00:15:35,709 ‫وكأن الدول الأوروبية كلها‬ ‫توزع تأشيرات الدخول للسوريين.‬ 161 00:15:36,668 --> 00:15:41,293 ‫أمي، الأمر سهل جدًا. حين نصل إلى "ألمانيا"‬ ‫سنتقدّم بطلب للمّ شمل العائلة،‬ 162 00:15:41,376 --> 00:15:43,751 ‫ويمكنكم اللحاق بنا بالطائرة. الأمر بسيط.‬ 163 00:15:43,834 --> 00:15:45,793 ‫أتريدينني أن أترككما تخاطران بحياتكما،‬ 164 00:15:45,876 --> 00:15:49,209 ‫وتقطعان المناطق الأكثر خطورة في "أوروبا"‬ ‫حتى نحصل على تذاكر طيران؟‬ 165 00:15:49,293 --> 00:15:53,251 ‫الجميع يفعلون ذلك. "هالة" فعلتها.‬ ‫وأخبرتني بأن الأمر سهل جدًا…‬ 166 00:15:53,334 --> 00:15:55,001 ‫عزيزتي، اقتربي.‬ 167 00:15:57,001 --> 00:15:59,793 ‫- الكهرباء مقطوعة في الحيّ بأكمله.‬ ‫- أنا أخشى الظلام.‬ 168 00:15:59,876 --> 00:16:01,293 ‫لا تخافي يا صغيرتي.‬ 169 00:16:02,459 --> 00:16:04,293 ‫أرجو أن تكفينا البطارية.‬ 170 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 ‫أرأيت؟ هيا، أكملي طعامك.‬ 171 00:16:13,418 --> 00:16:15,501 ‫ليتنا نعود إلى "داريا".‬ 172 00:16:17,834 --> 00:16:21,876 ‫- لا تزال "داريا" مليئة بالمخاطر.‬ ‫- "سوريا" بأكملها مليئة بالمخاطر.‬ 173 00:16:21,959 --> 00:16:25,168 ‫لكن أليس من الخطر‬ ‫أن تقطعي "أوروبا" سيرًا مع أختك؟‬ 174 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 ‫أجل، لكننا حالما نصل، سنكون جميعًا بأمان.‬ 175 00:16:27,751 --> 00:16:29,209 ‫هذا إن وصلتما.‬ 176 00:16:30,126 --> 00:16:32,709 ‫وإن وصلتما، ماذا ستكونان؟‬ 177 00:16:33,376 --> 00:16:34,293 ‫لاجئتين؟‬ 178 00:16:34,959 --> 00:16:36,834 ‫وستدمّران مستقبلكما في السباحة.‬ 179 00:16:37,543 --> 00:16:39,084 ‫إنها أفضل طريقة.‬ 180 00:16:39,168 --> 00:16:41,834 ‫تظن دائمًا أن لديها أفضل طريقة.‬ 181 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 ‫لن تذهبا.‬ 182 00:16:44,084 --> 00:16:45,459 ‫قُضي الأمر.‬ 183 00:16:46,751 --> 00:16:50,043 ‫لو كنت في الـ17 عامًا،‬ ‫لسمحت لي بالذهاب بمفردي.‬ 184 00:16:51,251 --> 00:16:53,709 ‫إنها "يسرى" الغالية‬ ‫التي لا تريد أن تخاطر بها.‬ 185 00:17:05,501 --> 00:17:08,834 ‫أبي، بشأن "سارة"…‬ 186 00:17:11,418 --> 00:17:12,959 ‫توقفي عن التفكير فيها.‬ 187 00:17:13,043 --> 00:17:14,001 ‫ركّزي.‬ 188 00:17:15,418 --> 00:17:18,376 ‫في الماء، أنت وحدك. إنها معركتك.‬ 189 00:17:18,459 --> 00:17:20,668 ‫هدفك هو الفوز، لا المجاملة.‬ 190 00:17:21,293 --> 00:17:23,668 ‫لديك هدف، ويجب أن تصلي إليه.‬ 191 00:17:23,751 --> 00:17:26,418 ‫ركّزي على الأشياء‬ ‫التي تستطيعين التحكم فيها.‬ 192 00:17:27,043 --> 00:17:28,043 ‫البداية.‬ 193 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 ‫الوضعية الانسيابية.‬ 194 00:17:31,043 --> 00:17:33,376 ‫وركلة الجدار وتنفسك.‬ 195 00:17:36,001 --> 00:17:38,668 ‫حدّدي مسارك وأكملي سباقك.‬ 196 00:18:07,584 --> 00:18:09,418 ‫تأهبن.‬ 197 00:18:22,668 --> 00:18:24,418 ‫"يسرى"!‬ 198 00:18:36,084 --> 00:18:40,501 ‫"يسرى"!‬ 199 00:18:52,793 --> 00:18:54,668 ‫"يسرى"!‬ 200 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 ‫"يسرى"!‬ 201 00:19:55,459 --> 00:19:56,834 ‫"يسرى"!‬ 202 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 ‫استُشهد شخصان في ملعب كرة القدم.‬ 203 00:20:29,751 --> 00:20:30,668 ‫أبي.‬ 204 00:20:31,876 --> 00:20:33,418 ‫سيسافر "نزار" إلى "ألمانيا".‬ 205 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 ‫"نزار"؟‬ 206 00:20:38,126 --> 00:20:40,293 ‫يمكنه أن يسافر معنا أنا و"سارة" ويحمينا.‬ 207 00:20:40,376 --> 00:20:44,043 ‫لا أئتمنه حتى على عبور الشارع معكما‬ ‫ناهيكما عن مرافقتكما إلى "ألمانيا".‬ 208 00:20:44,126 --> 00:20:45,793 ‫لكن "نزار" ابن عمهما يا "عزت".‬ 209 00:20:45,876 --> 00:20:49,584 ‫- أنت تعرف أنه لن يتخلّى عنهما أبدًا.‬ ‫- في أي صفّ أنت؟‬ 210 00:20:49,668 --> 00:20:50,959 ‫لست في صفّ أحد.‬ 211 00:20:51,043 --> 00:20:54,376 ‫صارت المسألة الآن تتعلّق بحياة الفتاتين.‬ 212 00:20:54,459 --> 00:20:56,459 ‫لم يعد لابنتينا مستقبل هنا.‬ 213 00:20:56,543 --> 00:20:59,959 ‫لسنا بصدد إرسالهما إلى معسكر صيفي.‬ ‫أي أمّ أنت؟‬ 214 00:21:13,168 --> 00:21:17,834 ‫أبي، أنت ترى ما يحدث. الوضع يزداد سوءًا.‬ 215 00:21:17,918 --> 00:21:20,793 ‫كيف أصل إلى الألعاب الأولمبية‬ ‫إن لم أستطع السباحة؟‬ 216 00:21:21,501 --> 00:21:25,043 ‫وأعدك بأن أواصل التدريب‬ ‫حالما أصل إلى "أوروبا".‬ 217 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 ‫كما أن كل السبّاحين يهاجرون.‬ 218 00:21:29,209 --> 00:21:32,501 ‫أرأيت؟ أنا أريد الذهاب.‬ ‫أريد أن أواصل التدريب.‬ 219 00:21:32,584 --> 00:21:36,001 ‫- يجب أن أذهب معكما.‬ ‫- وهل ستترك أمي و"شهد" وحدهما؟‬ 220 00:21:37,626 --> 00:21:39,876 ‫ماذا سأفعل إن أصابها مكروه؟‬ 221 00:21:39,959 --> 00:21:42,918 ‫لن يحدث شيء. سنكون معها أنا و"نزار".‬ 222 00:21:43,001 --> 00:21:44,209 ‫أعدك.‬ 223 00:21:52,959 --> 00:21:54,126 ‫شكرًا يا أبي.‬ 224 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 ‫أرجوك، لا تجعلني أبدو كاذبة.‬ 225 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 ‫لن أذهب معكما.‬ 226 00:22:00,043 --> 00:22:03,626 ‫أتفهمين؟ الطقس بارد هناك،‬ ‫وأنا لا أحب البرودة.‬ 227 00:22:03,709 --> 00:22:08,543 ‫ولا أجيد الألمانية. أنا أتحدث الإنجليزية.‬ ‫تعرف "رومي" راعيًا في "كندا".‬ 228 00:22:08,626 --> 00:22:11,209 ‫سيساعدني في أوراقي،‬ ‫حتى أهاجر إلى "تورونتو".‬ 229 00:22:11,293 --> 00:22:13,168 ‫هذه الأمور لا تنجح أبدًا.‬ 230 00:22:14,334 --> 00:22:18,751 ‫"كندا" أشدّ برودة من "ألمانيا".‬ ‫لذا أتمنى لك حظًا موفقًا!‬ 231 00:22:24,459 --> 00:22:25,459 ‫هل ما تقوله صحيح؟‬ 232 00:22:26,084 --> 00:22:27,084 ‫لا أعرف.‬ 233 00:22:29,959 --> 00:22:32,126 ‫"كندا" أشدّ برودة من "ألمانيا"؟‬ 234 00:22:32,209 --> 00:22:35,084 ‫- بالطبع.‬ ‫- لا تفكّر في "ألمانيا". فكّر في "برلين".‬ 235 00:22:35,168 --> 00:22:39,293 ‫عاصمة العالم لمنسّقي الأغاني والسهرات‬ ‫التي تستمرّ طوال عطلة نهاية الأسبوع،‬ 236 00:22:39,376 --> 00:22:40,709 ‫والملاهي السرّية.‬ 237 00:22:40,793 --> 00:22:42,126 ‫ملهى "بيرغهاين".‬ 238 00:22:42,959 --> 00:22:45,584 ‫- كيف تعرفين "بيرغهاين"؟‬ ‫- بالطبع أعرفه.‬ 239 00:22:45,668 --> 00:22:48,876 ‫منسّق الأغنيات "نيز"‬ ‫يحتاج إلى انتشار أوروبي.‬ 240 00:22:49,876 --> 00:22:51,751 ‫سيزداد عدد من يستمعون إلى توزيعاتك.‬ 241 00:22:51,834 --> 00:22:56,084 ‫كيف تترك ابنتيّ عمك المفضّلتين‬ ‫تذهبان إلى "أوروبا" من دونك؟‬ 242 00:22:56,584 --> 00:22:58,501 ‫لكنكما لستما ابنتيّ عمي المفضّلتين.‬ 243 00:22:59,126 --> 00:23:01,126 ‫لي أبناء عمومة آخرون يعاملونني بلطف.‬ 244 00:23:01,209 --> 00:23:03,751 ‫كما تشاء. سنذهب من دونك.‬ 245 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 ‫ستسافرون إلى "إسطنبول" بتأشيرة سياحية.‬ 246 00:23:12,501 --> 00:23:16,334 ‫إن سألكم أحد عن شيء،‬ ‫فأنتم سائحون ذاهبون في عطلة إلى "تركيا".‬ 247 00:23:16,418 --> 00:23:19,043 ‫ابحثوا عن مهرّب يأخذكم عبر حدود "بلغاريا".‬ 248 00:23:19,918 --> 00:23:24,126 ‫هذا الطريق أغلى من عبور البحر،‬ ‫لكنه أكثر أمانًا.‬ 249 00:23:28,251 --> 00:23:32,543 ‫- هذه عشرة آلاف يورو. انتبهي لها جيدًا.‬ ‫- كيف حصلت على هذا المبلغ؟‬ 250 00:23:34,793 --> 00:23:36,043 ‫اقترضته.‬ 251 00:23:36,126 --> 00:23:39,959 ‫أليس مبلغًا أكبر من اللازم؟ احتفظوا ببعضه.‬ 252 00:23:40,043 --> 00:23:43,126 ‫سأحاول تدبير المزيد من المال‬ ‫تحسبًا لوقوعكم في أي مأزق.‬ 253 00:23:46,668 --> 00:23:50,876 ‫لكن إن أصابكم أي مكروه، حاشا لله،‬ ‫فلتتصرّف أنت.‬ 254 00:23:51,834 --> 00:23:54,251 ‫بالتأكيد يا عمي. لا تقلق.‬ 255 00:23:57,293 --> 00:23:58,376 ‫هذا لك.‬ 256 00:24:02,834 --> 00:24:06,334 ‫يجب أن تخبريهم‬ ‫بأنك كنت تسبحين لتمثيل بلادك.‬ 257 00:24:06,834 --> 00:24:08,501 ‫من المهم جدًا أن يعرفوا ذلك.‬ 258 00:24:09,501 --> 00:24:10,793 ‫وأنت أيضًا يا "سارة".‬ 259 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 ‫أيمكنني استعارة حذائك طراز "كونفرس"؟‬ 260 00:24:21,709 --> 00:24:24,668 ‫لا، لأن قياسه كبير عليك وسآخذه معي.‬ 261 00:24:24,751 --> 00:24:27,459 ‫إذًا أيمكنني استخدام طلاء أظافرك؟‬ 262 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 ‫لا، ستفسدينه.‬ 263 00:24:32,293 --> 00:24:33,793 ‫أيمكنني الذهاب معكما؟‬ 264 00:24:39,209 --> 00:24:41,084 ‫من سيعتني بـ"لولو"؟‬ 265 00:24:54,668 --> 00:24:56,501 ‫تأمّلي ما صنعته لك.‬ 266 00:24:58,834 --> 00:25:00,334 ‫هل رسمتها بنفسك؟‬ 267 00:25:01,668 --> 00:25:04,251 ‫ستساعدك على الوصول إلى "ألمانيا".‬ 268 00:25:04,334 --> 00:25:06,334 ‫حبيبتي.‬ 269 00:25:07,751 --> 00:25:09,459 ‫سآخذها معي.‬ 270 00:25:10,959 --> 00:25:14,209 ‫لنضع "لولو" في قفصها‬ ‫قبل أن تتغوّط على فراشك.‬ 271 00:25:14,293 --> 00:25:15,418 ‫"لولو".‬ 272 00:25:25,668 --> 00:25:28,168 ‫- تعالي وساعدينا.‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 273 00:25:29,334 --> 00:25:30,918 ‫"لولو" تطير!‬ 274 00:25:46,751 --> 00:25:48,084 ‫حين وُلدتما،‬ 275 00:25:50,168 --> 00:25:52,876 ‫قررت أن أعطيكما الأشياء التي لم أمتلكها.‬ 276 00:25:56,293 --> 00:26:00,168 ‫الحرية في اختيار ما تريدان في الحياة.‬ 277 00:26:00,251 --> 00:26:03,043 ‫كنت حين أغمض عينيّ وأتخيل مستقبلكما…‬ 278 00:26:04,751 --> 00:26:05,751 ‫لقد أتى.‬ 279 00:26:07,001 --> 00:26:10,626 ‫…لم أتخيّلكما في ثوب الزفاف‬ ‫كسائر الأمهات. لا.‬ 280 00:26:11,709 --> 00:26:13,209 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 281 00:26:13,293 --> 00:26:14,543 ‫ماذا حدث لك؟‬ 282 00:26:15,043 --> 00:26:16,293 ‫نسيت جواز سفري.‬ 283 00:26:16,376 --> 00:26:17,584 ‫رائع…‬ 284 00:26:17,668 --> 00:26:20,501 ‫كان كل ما أتمناه‬ ‫هو أن تتخرّجا من أفضل الجامعات…‬ 285 00:26:20,584 --> 00:26:24,793 ‫لا تقلق. إنهما كأختيّ. سأحميهما بحياتي.‬ 286 00:26:24,876 --> 00:26:25,959 ‫اقترب.‬ 287 00:26:27,876 --> 00:26:30,209 ‫وتمنيت لكما أروع مستقبل مهني وأفضل حياة.‬ 288 00:26:31,501 --> 00:26:33,084 ‫هذا كل ما تمنيته.‬ 289 00:26:36,918 --> 00:26:38,501 ‫وسنحقق كل هذه الأمنيات يا أمي.‬ 290 00:26:38,584 --> 00:26:40,043 ‫إن شاء الله.‬ 291 00:26:52,959 --> 00:26:54,293 ‫حبيبتي.‬ 292 00:27:01,334 --> 00:27:02,168 ‫حبيبتي.‬ 293 00:27:02,251 --> 00:27:05,751 ‫- سأبقيها في أمان. لا تقلقي.‬ ‫- كوني أنت أيضًا بأمان.‬ 294 00:27:05,834 --> 00:27:09,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- بمجرد وصولكم اتصلي بنا، اتفقنا؟‬ 295 00:27:12,834 --> 00:27:14,793 ‫أتعرفين أنني أحبك؟‬ 296 00:27:14,876 --> 00:27:15,709 ‫أعرف.‬ 297 00:27:15,793 --> 00:27:17,126 ‫هل تعرفين حقًا؟‬ 298 00:27:19,001 --> 00:27:21,834 ‫لا تسافرا. أرجوكما.‬ 299 00:27:21,918 --> 00:27:24,001 ‫سنلتقي في "ألمانيا" قريبًا.‬ 300 00:27:24,084 --> 00:27:25,709 ‫أقسم لك. سنلتقي قريبًا.‬ 301 00:27:25,793 --> 00:27:28,709 ‫- جوازات السفر. إلى أين؟‬ ‫- "إسطنبول".‬ 302 00:27:29,709 --> 00:27:31,043 ‫الحاسوب المحمول والهاتف…‬ 303 00:27:31,126 --> 00:27:32,959 ‫صحبتكما السلامة.‬ 304 00:27:35,251 --> 00:27:37,751 ‫الحاسوب المحمول والهاتف والحاسوب.‬ 305 00:27:42,334 --> 00:27:43,668 ‫حفظكم الله.‬ 306 00:27:46,918 --> 00:27:52,668 ‫المسافرون على الرحلة رقم 221‬ ‫المتجهة إلى "إسطنبول" عبر "بيروت"،‬ 307 00:27:52,751 --> 00:27:55,126 ‫اتجهوا إلى البوابة الآن.‬ 308 00:28:01,793 --> 00:28:05,626 ‫مرحبًا بكم‬ ‫على متن هذه الرحلة إلى "إسطنبول".‬ 309 00:28:06,293 --> 00:28:11,043 ‫نودّ أن نذكّركم‬ ‫بأن سترات النجاة هي ملك لشركة الطيران.‬ 310 00:28:11,126 --> 00:28:13,543 ‫أي محاولة لأخذها ستُعتبر سرقة‬ 311 00:28:13,626 --> 00:28:16,918 ‫يعاقب عليها القانون.‬ 312 00:28:17,001 --> 00:28:19,126 ‫وتودّ شركة الطيران أيضًا تذكيركم‬ 313 00:28:19,209 --> 00:28:22,084 ‫بأنكم زمرة من اللاجئين المشرّدين الآن.‬ 314 00:28:25,584 --> 00:28:27,168 ‫لسنا لاجئين.‬ 315 00:28:27,751 --> 00:28:28,793 ‫لنا وطن.‬ 316 00:28:45,168 --> 00:28:47,459 ‫- السلام عليكم أخي.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 317 00:28:47,543 --> 00:28:48,709 ‫نريد غرفة واحدة.‬ 318 00:29:00,043 --> 00:29:01,126 ‫فهمت، حسنًا.‬ 319 00:29:01,709 --> 00:29:02,918 ‫أهكذا سيكون الوضع إذًا؟‬ 320 00:29:03,001 --> 00:29:07,043 ‫أجل. أنا و"يسرى" على الفراشين‬ ‫وأنت على الأرضية قرب الباب‬ 321 00:29:07,126 --> 00:29:09,209 ‫كي تحمينا كما يُفترض بك.‬ 322 00:29:10,626 --> 00:29:11,709 ‫اعتد ذلك.‬ 323 00:29:11,793 --> 00:29:12,793 ‫مذهل.‬ 324 00:29:13,918 --> 00:29:18,043 ‫رأيت على "فيسبوك" أن هناك ساحة‬ ‫يقصدها كل السوريين. يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 325 00:29:18,126 --> 00:29:20,293 ‫أتظن أن بإمكانك تولي كل الترتيبات؟‬ 326 00:29:20,376 --> 00:29:22,834 ‫هذا ما اتفقت عليه مع أبي.‬ 327 00:29:22,918 --> 00:29:24,876 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل، أيًا يكن.‬ 328 00:29:25,876 --> 00:29:28,459 ‫- أتحفظينها هناك؟‬ ‫- أجل، حيث لا ينظر أحد.‬ 329 00:29:28,543 --> 00:29:31,168 ‫- ليس هذا ما سمعته!‬ ‫- ماذا سمعت؟‬ 330 00:29:33,293 --> 00:29:34,543 ‫- هيا!‬ ‫- حقًا؟‬ 331 00:29:38,293 --> 00:29:39,918 ‫لا تؤذ أختي.‬ 332 00:29:41,168 --> 00:29:42,168 ‫هذا فراشي.‬ 333 00:29:42,251 --> 00:29:44,293 ‫- لا، فراشي.‬ ‫- سأفقد الوعي هنا.‬ 334 00:29:44,376 --> 00:29:45,376 ‫إنه فراشي!‬ 335 00:29:47,418 --> 00:29:48,834 ‫هذا يكفي. ماذا؟‬ 336 00:29:51,001 --> 00:29:52,209 ‫سأنام على الأرضية.‬ 337 00:29:54,209 --> 00:29:55,918 ‫أحبكما يا رفيقيّ.‬ 338 00:30:27,251 --> 00:30:29,043 ‫نحن نبحث عن مهرّب.‬ 339 00:30:29,543 --> 00:30:31,293 ‫هل تعرف شخصًا يمكن الاعتماد عليه؟‬ 340 00:30:34,418 --> 00:30:35,793 ‫يجب أن نعبر ذلك الجسر.‬ 341 00:30:35,876 --> 00:30:37,209 ‫أظن أننا سلكنا ذلك الطريق.‬ 342 00:30:37,293 --> 00:30:41,251 ‫يوجد في "تركيا" أكثر من مليوني سوري،‬ ‫ولا يمكنه العثور على أي منهم.‬ 343 00:30:43,084 --> 00:30:46,376 ‫- هناك خطأ ما. لا نزال في الجانب الأوروبي.‬ ‫- أجل، وكيف نصل؟‬ 344 00:30:46,459 --> 00:30:48,001 ‫لقد سلكنا الجسر الخطأ.‬ 345 00:30:50,543 --> 00:30:53,168 ‫تغيّرت الخطة.‬ ‫لن نتبع "نزار" بعد الآن. سنتبعهم.‬ 346 00:30:54,918 --> 00:30:57,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- من الآن فصاعدًا سنتشارك القيادة. هيا.‬ 347 00:30:58,709 --> 00:31:01,126 ‫متى كانت لديّ القيادة؟‬ 348 00:31:06,751 --> 00:31:09,751 ‫أرأيت؟ كان يجب أن نتولى الأمر منذ البداية.‬ 349 00:31:21,959 --> 00:31:23,709 ‫لديهم شرائح اتصال.‬ 350 00:31:25,418 --> 00:31:27,168 ‫- أتتحدّث الإنجليزية؟‬ ‫- قليلًا.‬ 351 00:31:27,751 --> 00:31:29,376 ‫نريد شرائح اتصال لـ"أوروبا".‬ 352 00:31:40,959 --> 00:31:43,459 ‫ماذا؟ لماذا يرتدون هذه الملابس؟‬ 353 00:31:43,543 --> 00:31:47,334 ‫لا يستطيعون بيع الحلّات،‬ ‫فألبسوهم سترات نجاة.‬ 354 00:31:48,459 --> 00:31:50,668 ‫- بكم من فضلك؟‬ ‫- ألفا دولار لكل شخص.‬ 355 00:31:52,793 --> 00:31:54,418 ‫- ألفا دولار؟‬ ‫- أجل.‬ 356 00:31:56,084 --> 00:31:59,043 ‫يقول إنه يستطيع وضعنا على متن زورق‬ ‫يتجه مباشرةً إلى "لسبوس".‬ 357 00:31:59,126 --> 00:32:02,626 ‫هناك حافلة ستقلّنا إلى الساحل.‬ ‫بألفي دولار لكل شخص.‬ 358 00:32:02,709 --> 00:32:04,709 ‫النصف الآن والنصف الآخر عند وصولنا.‬ 359 00:32:04,793 --> 00:32:06,834 ‫نهانا أبي عن ركوب الزوارق.‬ 360 00:32:06,918 --> 00:32:09,209 ‫يقول إن الزوارق تستطيع العبور.‬ 361 00:32:10,168 --> 00:32:12,668 ‫أتعرفان الوقت المستغرق‬ ‫للسير على الطريق البلغاري؟‬ 362 00:32:12,751 --> 00:32:15,126 ‫لا أعرف. أظن أنه أفضل خيار.‬ 363 00:32:15,209 --> 00:32:20,626 ‫زورق واحد لبضع ساعات،‬ ‫فنصبح في "اليونان". في "أوروبا".‬ 364 00:32:21,209 --> 00:32:24,793 ‫لا أصدّق أننا نتحدّث عن ركوب زورق‬ ‫مع الوحيد الذي لا يسبح من آل "مارديني".‬ 365 00:32:24,876 --> 00:32:27,418 ‫- لا يا عزيزتي، بل أجيد السباحة.‬ ‫- أرى أن نذهب معه.‬ 366 00:32:45,668 --> 00:32:49,126 ‫الهواتف وأجهزة تحديد المواقع ممنوعة‬ ‫وفتح الستائر ممنوع ولا يوجد حمّام.‬ 367 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 ‫- عشر ساعات بلا حمّام؟‬ ‫- لا بأس.‬ 368 00:33:31,501 --> 00:33:32,376 ‫هيا.‬ 369 00:33:36,709 --> 00:33:40,668 ‫يا صديقي، نقود، دولارات، مال…‬ 370 00:33:41,793 --> 00:33:43,709 ‫دولار، يورو. مفهوم؟‬ 371 00:33:43,793 --> 00:33:45,126 ‫واحد؟‬ 372 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 ‫- اثنان.‬ ‫- أنت؟‬ 373 00:33:46,459 --> 00:33:48,043 ‫- لي ولأختي.‬ ‫- حسنًا.‬ 374 00:33:49,543 --> 00:33:50,418 ‫ألف؟‬ 375 00:33:51,543 --> 00:33:52,668 ‫جيد.‬ 376 00:33:52,751 --> 00:33:54,209 ‫إنهما ابنتاي.‬ 377 00:33:54,293 --> 00:33:56,543 ‫يورو، مال، دولار.‬ 378 00:33:56,626 --> 00:33:57,459 ‫هيا.‬ 379 00:33:57,543 --> 00:33:59,751 ‫اتجهوا إلى هناك وسأحضر الزورق.‬ 380 00:34:00,918 --> 00:34:01,918 ‫سيروا.‬ 381 00:34:03,209 --> 00:34:04,084 ‫سيروا.‬ 382 00:34:06,751 --> 00:34:07,918 ‫هل نذهب إلى هناك؟‬ 383 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 384 00:34:32,626 --> 00:34:33,459 ‫مرحبًا!‬ 385 00:34:35,543 --> 00:34:37,376 ‫أتتحدّثين الإنجليزية؟‬ 386 00:34:37,459 --> 00:34:38,293 ‫أجل.‬ 387 00:34:38,918 --> 00:34:40,668 ‫أهو صبي أم فتاة؟‬ 388 00:34:40,751 --> 00:34:41,834 ‫إنها فتاة!‬ 389 00:34:41,918 --> 00:34:43,376 ‫ظريفة جدًا!‬ 390 00:34:49,543 --> 00:34:50,668 ‫مرحبًا!‬ 391 00:34:54,668 --> 00:34:57,334 ‫اسمي "عماد". سُررت بمقابلتكم.‬ 392 00:34:57,418 --> 00:34:58,459 ‫أنا "يسرى".‬ 393 00:34:59,584 --> 00:35:02,793 ‫وأنا أختها "سارة". أتينا من "سوريا".‬ 394 00:35:02,876 --> 00:35:05,543 ‫- هل أنتم سوريون؟‬ ‫- أجل، سوريون.‬ 395 00:35:06,209 --> 00:35:08,459 ‫- مرحبًا، أنا "نزار مارديني".‬ ‫- مرحبًا.‬ 396 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "نينار".‬ 397 00:35:10,876 --> 00:35:13,834 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "أفغانستان". "كابول".‬ 398 00:35:15,209 --> 00:35:17,709 ‫أما هذا الرجل‬ ‫فقطع الطريق الأطول من "الصومال".‬ 399 00:35:17,793 --> 00:35:19,418 ‫يتبعني منذ أن كنا في "إيران".‬ 400 00:35:19,501 --> 00:35:22,334 ‫أنت من تتبعني. يعجبه طهوي.‬ 401 00:35:23,334 --> 00:35:25,543 ‫كنت أطهو الطعام في مطعم في الديار.‬ 402 00:35:25,626 --> 00:35:27,376 ‫- اسمي "بلال".‬ ‫- مرحبًا.‬ 403 00:35:27,459 --> 00:35:29,543 ‫سأفتقده حين أصل إلى "برلين".‬ 404 00:35:30,209 --> 00:35:33,834 ‫نحن أيضًا ذاهبون إلى "هانوفر" في "ألمانيا".‬ ‫لنا صديقة هناك.‬ 405 00:35:35,626 --> 00:35:36,584 ‫من أين أنت؟‬ 406 00:35:36,668 --> 00:35:40,418 ‫أتيت من "السودان" مع زوجتي "أوناب".‬ ‫سنذهب إلى "السويد" إن شاء الله.‬ 407 00:35:40,501 --> 00:35:43,126 ‫مرحبًا، أجل، سُررت بلقائك.‬ 408 00:35:44,668 --> 00:35:47,293 ‫وماذا عنك؟ من أين أنت؟‬ 409 00:35:47,376 --> 00:35:49,293 ‫أنا من "إريتريا".‬ 410 00:35:50,126 --> 00:35:51,376 ‫وما اسمك؟‬ 411 00:35:51,459 --> 00:35:52,418 ‫"شادا".‬ 412 00:35:53,126 --> 00:35:54,918 ‫نحن ذاهبتان إلى "المملكة المتحدة".‬ 413 00:35:55,001 --> 00:35:56,043 ‫سُررت بلقائك.‬ 414 00:36:01,043 --> 00:36:02,459 ‫أين المهرّب؟‬ 415 00:36:04,459 --> 00:36:05,709 ‫أرجو أن يعود.‬ 416 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 ‫"أمي"‬ 417 00:36:58,543 --> 00:37:01,584 ‫لا تجيبي.‬ ‫سيساورهما القلق إن عرفا بما نفعله.‬ 418 00:37:01,668 --> 00:37:04,251 ‫- سأبعث إليهما برسالة نصّية فحسب.‬ ‫- لا. ماذا سنقول؟‬ 419 00:37:13,501 --> 00:37:15,126 ‫رأيت شهابًا للتو.‬ 420 00:37:15,209 --> 00:37:17,709 ‫أجل، إنه ملاك يرمي سيجارته بعيدًا‬ 421 00:37:17,793 --> 00:37:19,793 ‫حتى لا يُضبط وهو يدخّن.‬ 422 00:37:21,626 --> 00:37:24,459 ‫لماذا تصرّين على إفساد كل شيء دائمًا؟‬ 423 00:37:31,043 --> 00:37:32,126 ‫شكرًا.‬ 424 00:37:37,084 --> 00:37:38,084 ‫نادي "أرسينال".‬ 425 00:37:45,709 --> 00:37:47,584 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 426 00:37:47,668 --> 00:37:48,668 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 427 00:37:48,751 --> 00:37:51,709 ‫أجل، تؤلمني منذ الأمس، لكنني بخير. لا بأس.‬ 428 00:37:52,543 --> 00:37:53,709 ‫دعيني أرى.‬ 429 00:37:55,668 --> 00:37:59,543 ‫هذا يؤلمك، صحيح؟‬ ‫لحظة واحدة. يجب أن أقطعها.‬ 430 00:37:59,626 --> 00:38:00,959 ‫- هكذا.‬ ‫- لا!‬ 431 00:38:03,043 --> 00:38:04,251 ‫هذا ليس مضحكًا!‬ 432 00:38:05,334 --> 00:38:06,709 ‫إذًا لماذا تضحكين؟‬ 433 00:38:09,959 --> 00:38:11,168 ‫سننزل.‬ 434 00:38:12,751 --> 00:38:13,668 ‫هيا.‬ 435 00:38:19,001 --> 00:38:19,834 ‫تعالوا.‬ 436 00:38:21,626 --> 00:38:22,834 ‫هيا.‬ 437 00:38:45,334 --> 00:38:48,501 ‫- حسنًا يا رفاق. يمكننا الإبحار الآن.‬ ‫- الآن؟‬ 438 00:38:48,584 --> 00:38:50,334 ‫الوقت مناسب. لا وجود لخفر السواحل.‬ 439 00:38:51,126 --> 00:38:52,668 ‫لا توجد مشكلة.‬ 440 00:38:53,709 --> 00:38:56,043 ‫حسنًا. حقيبة واحدة لكل شخص.‬ 441 00:38:56,709 --> 00:38:57,834 ‫حقيبة واحدة لكل شخص.‬ 442 00:38:57,918 --> 00:38:58,751 ‫مفهوم؟‬ 443 00:39:07,793 --> 00:39:10,084 ‫- أيمكنك حمل ابنتي؟‬ ‫- هل أحملها؟‬ 444 00:39:15,501 --> 00:39:16,501 ‫خذ الحقيبة.‬ 445 00:39:17,793 --> 00:39:19,084 ‫لا، اسمعي.‬ 446 00:39:22,626 --> 00:39:25,168 ‫تأمّلي الزورق. هذا مستحيل.‬ ‫انظروا كم شخصًا سيركب.‬ 447 00:39:25,251 --> 00:39:27,001 ‫- "سارة".‬ ‫- لن نركب.‬ 448 00:39:27,876 --> 00:39:30,126 ‫- لن نركب.‬ ‫- "سارة". تعالي.‬ 449 00:39:31,126 --> 00:39:32,709 ‫لقد دفعنا كل ما نملك. تعالي.‬ 450 00:39:32,793 --> 00:39:33,626 ‫لا.‬ 451 00:39:33,709 --> 00:39:35,418 ‫اصمتوا! لا توجد مشكلة.‬ 452 00:39:38,293 --> 00:39:41,459 ‫عددنا كبير. نحتاج إلى زورق آخر. زورق ثان.‬ 453 00:39:42,043 --> 00:39:43,001 ‫لم يعد هناك مكان.‬ 454 00:39:43,084 --> 00:39:45,876 ‫- في الداخل!‬ ‫- لم يعد هناك متّسع في الزورق.‬ 455 00:39:45,959 --> 00:39:48,418 ‫- العدد كبير.‬ ‫- اسمع، لا تصرخ. ستأتي الشرطة.‬ 456 00:39:48,501 --> 00:39:50,751 ‫- انتظروا الجميع من فضلكم.‬ ‫- "سارة"، اصعدي!‬ 457 00:39:50,834 --> 00:39:53,501 ‫- نحتاج إلى زورق آخر.‬ ‫- يُسمح لنا بركوب الزورق.‬ 458 00:39:56,418 --> 00:39:58,209 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ 459 00:39:58,293 --> 00:39:59,376 ‫يسارًا ويمينًا. مفهوم؟‬ 460 00:39:59,459 --> 00:40:02,334 ‫هذا للأمام والخلف. مفهوم؟ البطء جيد.‬ 461 00:40:02,418 --> 00:40:04,626 ‫السرعة ليست جيدة، مفهوم؟ ببطء، مفهوم؟‬ 462 00:40:09,418 --> 00:40:11,418 ‫يا صديقي؟ إنه لا يعمل.‬ 463 00:40:11,501 --> 00:40:12,876 ‫لماذا لا يعمل؟‬ 464 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 ‫دفعنا ألفي دولار يا رجل.‬ 465 00:40:15,418 --> 00:40:16,626 ‫هذا القارب معطّل.‬ 466 00:40:16,709 --> 00:40:18,584 ‫- حسنًا، لننزل.‬ ‫- انزلوا.‬ 467 00:40:22,126 --> 00:40:24,418 ‫مهلًا. ألن يأتي معنا؟‬ 468 00:41:05,168 --> 00:41:08,459 ‫"سارة"؟ ماذا نفعل‬ ‫إن كانوا لا يجيدون السباحة؟‬ 469 00:41:13,543 --> 00:41:15,293 ‫من هنا يجيد السباحة؟‬ 470 00:41:15,376 --> 00:41:18,001 ‫- من يجيد السباحة؟‬ ‫- أيكم يجيد السباحة يا رفاق؟‬ 471 00:41:18,084 --> 00:41:20,001 ‫- أتجيد السباحة؟‬ ‫- من هنا يجيد السباحة؟‬ 472 00:41:20,626 --> 00:41:24,209 ‫حسنًا، من يرفع يده،‬ ‫فليختر شخصًا لم يرفع يده.‬ 473 00:41:24,293 --> 00:41:28,168 ‫من واجبك أن تساعده. هذه مسؤوليتك.‬ 474 00:41:28,251 --> 00:41:31,168 ‫من يرفع يده سيساعد من لا يرفع يده.‬ 475 00:41:34,126 --> 00:41:35,334 ‫"شادا".‬ 476 00:41:36,126 --> 00:41:37,001 ‫لا تقلقي.‬ 477 00:41:38,209 --> 00:41:39,043 ‫كلتانا؟‬ 478 00:41:39,959 --> 00:41:40,959 ‫أجل.‬ 479 00:41:41,876 --> 00:41:42,751 ‫"نزار".‬ 480 00:41:44,209 --> 00:41:46,709 ‫نحن معًا في هذا المأزق. يجب أن نتعاون.‬ 481 00:41:46,793 --> 00:41:50,459 ‫كلنا يد واحدة يا رفاق. سنساعد بعضنا البعض.‬ 482 00:41:58,793 --> 00:41:59,834 ‫الله أكبر.‬ 483 00:42:01,293 --> 00:42:03,626 ‫توكّلوا على الله يا رفاق.‬ 484 00:42:29,043 --> 00:42:32,001 ‫هذا الزورق تالف يا رفاق. أقسم إنه تالف.‬ 485 00:42:32,501 --> 00:42:34,251 ‫يا إلهي، سنغرق!‬ 486 00:42:35,959 --> 00:42:38,126 ‫- هل يسرّب الهواء؟‬ ‫- الماء يتسرّب إليه.‬ 487 00:42:38,709 --> 00:42:40,584 ‫إنها من الأمواج. لا تقلقوا.‬ 488 00:42:40,668 --> 00:42:42,126 ‫لقد امتلأ بالماء.‬ 489 00:42:42,209 --> 00:42:43,834 ‫يا رفاق، لن نغرق.‬ 490 00:42:43,918 --> 00:42:45,209 ‫لن نغرق.‬ 491 00:42:46,376 --> 00:42:48,834 ‫سنتدبّر أمرنا. لا تقلقوا.‬ 492 00:42:49,751 --> 00:42:51,168 ‫أبي، فلنعد.‬ 493 00:42:51,251 --> 00:42:52,751 ‫لا تخف يا بني.‬ 494 00:42:57,543 --> 00:42:59,459 ‫لماذا؟ لم توقف المحرّك؟‬ 495 00:43:00,918 --> 00:43:03,251 ‫- لم توقف المحرّك؟‬ ‫- اهدؤوا!‬ 496 00:43:03,334 --> 00:43:05,293 ‫اهدؤوا جميعًا، اتفقنا؟‬ 497 00:43:05,376 --> 00:43:06,626 ‫اهدؤوا.‬ 498 00:43:06,709 --> 00:43:08,459 ‫اهدؤوا. لا تخافوا.‬ 499 00:43:15,168 --> 00:43:16,168 ‫هيا.‬ 500 00:43:16,793 --> 00:43:17,751 ‫"عماد".‬ 501 00:43:17,834 --> 00:43:19,001 ‫مرة أخرى.‬ 502 00:43:19,084 --> 00:43:19,959 ‫هيا.‬ 503 00:43:20,459 --> 00:43:22,918 ‫إننا نحاول. هل معنا ما يكفي من الوقود؟‬ 504 00:43:24,209 --> 00:43:26,001 ‫أجل، هذا وقود. هذا جيد.‬ 505 00:43:26,084 --> 00:43:27,876 ‫سنكون بخير. لا تقلقوا.‬ 506 00:43:31,793 --> 00:43:33,584 ‫- "بلال".‬ ‫- حسنًا.‬ 507 00:43:35,001 --> 00:43:36,001 ‫احمل هذا.‬ 508 00:43:38,751 --> 00:43:40,959 ‫- يمكنك إصلاحه، صحيح؟‬ ‫- سأحاول. يا رفاق.‬ 509 00:43:42,418 --> 00:43:43,501 ‫دعوني أمرّ.‬ 510 00:43:44,793 --> 00:43:47,168 ‫اجلس. يجب أن نحافظ على توازن الزورق.‬ 511 00:43:47,251 --> 00:43:49,668 ‫انتبه للأطفال. الأولاد!‬ 512 00:43:51,293 --> 00:43:52,543 ‫استمعوا إليّ. اسمعوا.‬ 513 00:43:52,626 --> 00:43:54,584 ‫- درست الهندسة الميكانيكية.‬ ‫- حقًا؟‬ 514 00:43:54,668 --> 00:43:58,459 ‫درست الهندسة الميكانيكية.‬ ‫سأحاول إصلاح المحرّك.‬ 515 00:43:58,543 --> 00:43:59,959 ‫تمهّلوا يا رفاق.‬ 516 00:44:01,584 --> 00:44:03,084 ‫لا تقلقوا.‬ 517 00:44:03,168 --> 00:44:05,168 ‫دعوني أمرّ يا رفاق. دعوني أمرّ.‬ 518 00:44:08,001 --> 00:44:09,543 ‫حسنًا، لا تقلقوا.‬ 519 00:44:14,084 --> 00:44:16,834 ‫- ماذا تعرف؟‬ ‫- سيدي، أتعرف كيفية إصلاحه؟‬ 520 00:44:17,459 --> 00:44:20,668 ‫لا أعرف، لكنني سأحاول.‬ ‫أنا في العام الدراسي الأول.‬ 521 00:44:20,751 --> 00:44:26,626 ‫- الله أكبر.‬ ‫- الله أكبر.‬ 522 00:44:34,251 --> 00:44:35,293 ‫هذه؟‬ 523 00:44:38,168 --> 00:44:39,876 ‫أعده إلى الداخل. احشره.‬ 524 00:44:42,126 --> 00:44:43,001 ‫اسحب!‬ 525 00:45:35,209 --> 00:45:36,418 ‫وزننا أثقل من اللازم.‬ 526 00:45:36,501 --> 00:45:40,334 ‫ارموا في البحر كل ما لا نحتاج إليه.‬ 527 00:45:41,626 --> 00:45:43,001 ‫ارموا كل شيء!‬ 528 00:45:46,293 --> 00:45:47,751 ‫يجب أن نخفّف الوزن!‬ 529 00:45:53,543 --> 00:45:55,501 ‫- واصلوا نزح الماء!‬ ‫- أرجوكم!‬ 530 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 ‫يجب أن نخرج الماء.‬ 531 00:45:57,459 --> 00:45:58,334 ‫بسرعة!‬ 532 00:45:58,418 --> 00:45:59,459 ‫واصلوا نزح الماء!‬ 533 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 ‫واصلوا نزح الماء!‬ 534 00:46:38,334 --> 00:46:41,334 ‫نحن نفعل الشيء نفسه مرارًا وتكرارًا.‬ 535 00:46:41,918 --> 00:46:45,459 ‫يا رفاق، التقط الهاتف إرسالًا.‬ ‫خفر السواحل. إنه يرنّ.‬ 536 00:46:46,293 --> 00:46:47,126 ‫مرحبًا؟‬ 537 00:46:47,209 --> 00:46:50,126 ‫النجدة. نحتاج إلى مساعدة عاجلة.‬ 538 00:46:50,209 --> 00:46:53,043 ‫نحن في زورق‬ ‫عالق بين "أيفاليك" في "تركيا" و"لسبوس".‬ 539 00:46:53,126 --> 00:46:54,793 ‫لقد توقف محركنا.‬ 540 00:46:57,293 --> 00:46:59,293 ‫لكننا في المياه اليونانية!‬ 541 00:46:59,376 --> 00:47:03,084 ‫- توقفوا. أيمكنكم العودة؟‬ ‫- كلا، لا يمكننا العودة. نحن نغرق.‬ 542 00:47:03,168 --> 00:47:06,626 ‫أنت لا تفهم. معنا أطفال ومعنا نساء. سنموت.‬ 543 00:47:06,709 --> 00:47:10,251 ‫أرجوك، أنت لا تفهم. سنموت. أرجوك. مرحبًا؟‬ 544 00:47:14,084 --> 00:47:15,793 ‫قال إنها ليست سياستهم.‬ 545 00:47:25,584 --> 00:47:26,834 ‫تابعوا نزح الماء!‬ 546 00:47:28,626 --> 00:47:31,168 ‫- "بلال".‬ ‫- "عبده". أعطني السكين.‬ 547 00:47:31,959 --> 00:47:34,459 ‫اجلسي! حافظوا على توازن الزورق!‬ 548 00:47:34,543 --> 00:47:36,918 ‫"سارة". ماذا تفعلين؟‬ 549 00:47:38,418 --> 00:47:39,251 ‫ساعدوني بالحبل.‬ 550 00:47:39,334 --> 00:47:40,293 ‫"سارة"!‬ 551 00:47:42,084 --> 00:47:43,168 ‫اجلسي يا "سارة".‬ 552 00:47:43,251 --> 00:47:44,543 ‫"سارة"، ماذا تفعلين؟‬ 553 00:47:44,626 --> 00:47:46,793 ‫يجب أن نجعل القارب أخفّ وزنًا.‬ 554 00:47:47,584 --> 00:47:48,584 ‫أرجوك!‬ 555 00:47:50,626 --> 00:47:51,501 ‫"سارة".‬ 556 00:47:52,251 --> 00:47:54,043 ‫- تابعوا نزح الماء فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:47:55,751 --> 00:47:56,584 ‫"سارة"!‬ 558 00:47:58,626 --> 00:47:59,626 ‫"سارة"!‬ 559 00:48:04,084 --> 00:48:04,918 ‫"سارة"!‬ 560 00:48:10,251 --> 00:48:13,584 ‫كلا. لا يا "يسرى". ستموتين.‬ ‫بحق السماء، لا تفعلي هذا!‬ 561 00:48:13,668 --> 00:48:17,334 ‫أرجوك! لن أتركها في الماء. اتركني!‬ 562 00:48:20,584 --> 00:48:22,918 ‫لا يا "نزار". لا تتركها تقفز.‬ 563 00:48:23,001 --> 00:48:23,959 ‫ماذا أفعل؟‬ 564 00:48:24,043 --> 00:48:26,043 ‫إن نزلت، فسأنزل.‬ 565 00:48:28,043 --> 00:48:29,376 ‫لا!‬ 566 00:48:41,876 --> 00:48:44,001 ‫"سارة" على حق. وزننا أثقل مما ينبغي.‬ 567 00:48:44,084 --> 00:48:46,251 ‫لا أجيد السباحة. لو استطعت السباحة، لنزلت.‬ 568 00:48:46,334 --> 00:48:48,334 ‫لا بأس.‬ 569 00:48:50,251 --> 00:48:51,334 ‫لا!‬ 570 00:48:57,418 --> 00:48:58,876 ‫ماذا تفعل؟‬ 571 00:49:05,293 --> 00:49:06,418 ‫هل جُننت؟‬ 572 00:49:15,709 --> 00:49:17,709 ‫إنه يعمل! المحرّك يعمل!‬ 573 00:49:18,501 --> 00:49:20,084 ‫لقد دار المحرّك!‬ 574 00:49:22,918 --> 00:49:24,334 ‫انتظر يا "نزار".‬ 575 00:49:33,126 --> 00:49:34,501 ‫نحن نغرق!‬ 576 00:49:40,251 --> 00:49:43,751 ‫"سارة"، لقد دار المحرّك! تعالي.‬ 577 00:49:43,834 --> 00:49:46,459 ‫لا. سيغرق الزورق.‬ 578 00:49:47,418 --> 00:49:49,084 ‫الخطر شديد.‬ 579 00:50:00,751 --> 00:50:01,876 ‫"سارة"!‬ 580 00:50:35,501 --> 00:50:36,501 ‫حدّدي مسارك.‬ 581 00:50:38,209 --> 00:50:39,376 ‫وأكملي سباقك.‬ 582 00:51:14,626 --> 00:51:15,918 ‫"ضدّ الرصاص‬ 583 00:51:16,459 --> 00:51:18,209 ‫ليس لديّ ما أخسره‬ 584 00:51:23,501 --> 00:51:27,418 ‫رصاصة مرتدّة‬ 585 00:51:36,376 --> 00:51:38,168 ‫أطلقوا النار…"‬ 586 00:51:50,043 --> 00:51:51,209 ‫"يسرى"!‬ 587 00:51:52,834 --> 00:51:53,709 ‫"يسرى"!‬ 588 00:51:54,418 --> 00:51:55,334 ‫انظري.‬ 589 00:51:57,084 --> 00:51:59,793 ‫أوشكنا على الوصول! أرى اليابسة!‬ 590 00:52:32,001 --> 00:52:33,418 ‫ادفعوا. هيا.‬ 591 00:52:39,334 --> 00:52:41,334 ‫النساء والأطفال أولًا.‬ 592 00:52:51,751 --> 00:52:56,334 ‫نجحنا!‬ 593 00:52:57,293 --> 00:52:58,459 ‫نجحنا!‬ 594 00:53:06,543 --> 00:53:07,626 ‫يا إلهي.‬ 595 00:56:28,709 --> 00:56:29,959 ‫- معذرةً.‬ ‫- مرحبًا يا سيدي.‬ 596 00:56:30,043 --> 00:56:33,209 ‫- أيمكننا الحصول على ماء للجميع من فضلك؟‬ ‫- لا للاجئين.‬ 597 00:56:33,293 --> 00:56:36,543 ‫- لا يا سيدي، معنا نقود. نستطيع الدفع.‬ ‫- لا للاجئين، لا.‬ 598 00:56:37,543 --> 00:56:38,834 ‫لنذهب.‬ 599 00:56:44,626 --> 00:56:45,751 ‫هناك صنبور عام.‬ 600 00:56:45,834 --> 00:56:47,418 ‫يا رفاق، هناك ماء.‬ 601 00:56:47,501 --> 00:56:50,168 ‫تعالوا. يوجد ماء.‬ 602 00:56:51,251 --> 00:56:52,626 ‫أحضروا الأطفال.‬ 603 00:56:53,834 --> 00:56:54,876 ‫- هيا.‬ ‫- لا، تفضّلي.‬ 604 00:56:54,959 --> 00:56:56,209 ‫- لا.‬ ‫- عزيزتي، تفضّلي أنت.‬ 605 00:56:56,293 --> 00:56:57,834 ‫لا، دعها تكتفي.‬ 606 00:57:04,209 --> 00:57:05,668 ‫حسنًا، لنشرب.‬ 607 00:57:25,251 --> 00:57:28,126 ‫- هناك اتصال لم يُردّ عليه من أمك.‬ ‫- ألا يزال هاتفك معك؟‬ 608 00:57:28,209 --> 00:57:30,709 ‫- يمكنني تقاسمه. يمكننا تقاسمه جميعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 609 00:57:31,293 --> 00:57:34,834 ‫اتصلت بكم ألف مرة. هل أنتم بخير؟ أين أنتم؟‬ 610 00:57:34,918 --> 00:57:36,959 ‫في "لسبوس". وصلنا إلى "أوروبا" يا أمي.‬ 611 00:57:37,043 --> 00:57:43,251 ‫حمدًا لله. كنت أدعو لكم كل يوم.‬ 612 00:57:43,334 --> 00:57:46,876 ‫أرجوك يا زوجة عمي.‬ ‫فلتطمئني أمي ولتعتني بها.‬ 613 00:57:46,959 --> 00:57:48,501 ‫أمي تبكي.‬ 614 00:57:48,584 --> 00:57:49,793 ‫يا إلهي، "شهد"!‬ 615 00:57:49,876 --> 00:57:53,209 ‫استُبعد "جوي" من برنامج "أميريكان أيدول"،‬ ‫وهذا ليس عدلًا.‬ 616 00:57:53,293 --> 00:57:54,626 ‫وأنا أيضًا أفتقد…‬ 617 00:57:57,001 --> 00:57:58,668 ‫سنجد شاحنًا.‬ 618 00:58:19,626 --> 00:58:21,126 ‫شكرًا.‬ 619 00:58:21,209 --> 00:58:24,584 ‫أجل، يمكنك وضعها هنا.‬ ‫معنا الكثير من المؤن.‬ 620 00:58:25,376 --> 00:58:27,334 ‫- شكرًا.‬ ‫- من أجل الطفلة.‬ 621 00:58:27,834 --> 00:58:30,501 ‫شكرًا جزيلًا. أشكرك.‬ 622 00:58:31,376 --> 00:58:33,293 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 623 00:58:33,376 --> 00:58:34,959 ‫حسنًا. هذه لك.‬ 624 00:58:35,459 --> 00:58:37,251 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 625 00:58:49,209 --> 00:58:51,376 ‫تلك التي تحمل كتابة.‬ 626 00:59:20,334 --> 00:59:22,043 ‫رأيت أحد طيور النورس يحلّق فوقنا.‬ 627 00:59:24,084 --> 00:59:25,959 ‫ورافقنا لمسافة طويلة.‬ 628 00:59:28,459 --> 00:59:30,918 ‫لسبب ما، شعرت بأنه يرشدنا.‬ 629 00:59:32,584 --> 00:59:35,584 ‫كل ما كنت أفكّر فيه هو أن أمي وأبي‬ ‫لا يعرفان مكاننا.‬ 630 00:59:35,668 --> 00:59:37,293 ‫وأننا لم نردّ على الهاتف.‬ 631 00:59:40,334 --> 00:59:43,418 ‫وكم سيكون من الغباء‬ ‫أن تموت سبّاحتان في البحر.‬ 632 00:59:48,668 --> 00:59:51,876 ‫أتعرفين ماذا سيفعل أبي‬ ‫إن عرف أنني سمحت لك بالنزول إلى الماء؟‬ 633 00:59:54,168 --> 00:59:55,751 ‫سيشعر بالفخر.‬ 634 01:00:11,251 --> 01:00:13,459 ‫- كوب من الشاي لـ"سارة".‬ ‫- شكرًا.‬ 635 01:00:13,543 --> 01:00:14,959 ‫وكوب من الشاي لي،‬ 636 01:00:15,043 --> 01:00:16,793 ‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬ 637 01:00:16,876 --> 01:00:18,501 ‫125 قطعة سكّر…‬ 638 01:00:18,584 --> 01:00:19,959 ‫- ثلاثة.‬ ‫- لـ"سارة".‬ 639 01:00:22,959 --> 01:00:24,918 ‫ما فعلتماه في البحر،‬ 640 01:00:25,501 --> 01:00:26,626 ‫كان…‬ 641 01:00:28,668 --> 01:00:31,001 ‫آسف لأنني لم أستطع البقاء في الماء.‬ 642 01:00:32,334 --> 01:00:33,751 ‫لا أعرف كيف استطعتما…‬ 643 01:00:34,251 --> 01:00:35,793 ‫هي نزلت إلى الماء أولًا.‬ 644 01:00:37,168 --> 01:00:38,709 ‫إنها بطلة خارقة.‬ 645 01:00:39,834 --> 01:00:40,834 ‫أتفق معك.‬ 646 01:00:42,834 --> 01:00:45,959 ‫كان بوسعكما أن تخبراني‬ ‫بأنكما سبّاحتان محترفتان.‬ 647 01:00:47,418 --> 01:00:49,793 ‫إن احتجتما إلى أي شيء، فاطلباه مني.‬ 648 01:00:49,876 --> 01:00:52,709 ‫الشيء الوحيد الذي أحتاج إليه الآن‬ ‫هو غسل شعري.‬ 649 01:00:52,793 --> 01:00:56,001 ‫- إنه مليء بالملح.‬ ‫- هناك أماكن استحمام خلف هذا المبنى.‬ 650 01:00:56,084 --> 01:00:57,084 ‫حقًا؟‬ 651 01:00:57,168 --> 01:00:59,626 ‫- لكن صفّ الانتظار كان طويلًا جدًا.‬ ‫- صفّ انتظار؟‬ 652 01:00:59,709 --> 01:01:01,959 ‫هيا. الأبطال الخارقون لا يصطفّون.‬ 653 01:01:02,459 --> 01:01:03,376 ‫حسنًا.‬ 654 01:01:03,959 --> 01:01:06,168 ‫سأجد حمّامًا بلا صفّ انتظار.‬ 655 01:01:10,668 --> 01:01:13,043 ‫- هيا، لنفعل ذلك.‬ ‫- ماذا تفعلان؟‬ 656 01:01:13,126 --> 01:01:15,543 ‫- يجب أن نبدو أوروبيتين.‬ ‫- وثريتين.‬ 657 01:01:15,626 --> 01:01:17,626 ‫هكذا سيرون أنني أملك الكثير من المال.‬ 658 01:01:17,709 --> 01:01:19,501 ‫- يجب أن نغيّر مظهر هذا الفتى.‬ ‫- لا.‬ 659 01:01:20,501 --> 01:01:22,793 ‫- افتح هذا الزرّ.‬ ‫- ثق بنا.‬ 660 01:01:22,876 --> 01:01:24,251 ‫لا أثق بكما.‬ 661 01:01:24,334 --> 01:01:25,584 ‫انظر إليّ.‬ 662 01:01:25,668 --> 01:01:27,584 ‫- ما هذا الشعر؟‬ ‫- يعجبني شعري.‬ 663 01:01:28,209 --> 01:01:29,209 ‫إنه فظيع.‬ 664 01:01:29,293 --> 01:01:32,793 ‫تبدو كرجل أعمال مهم جدًا وفخور بنفسه.‬ 665 01:01:32,876 --> 01:01:34,918 ‫- أبدو أوروبيًا وثريًا. هيا.‬ ‫- لنذهب.‬ 666 01:01:35,001 --> 01:01:35,834 ‫أجل.‬ 667 01:01:43,418 --> 01:01:44,501 ‫مرحبًا.‬ 668 01:02:10,126 --> 01:02:12,876 ‫ليس لديهم فكرة‬ ‫أن الناس يموتون في ذلك البحر.‬ 669 01:02:59,584 --> 01:03:01,584 ‫إذًا كيف سنصل إلى "ألمانيا"؟‬ 670 01:03:02,418 --> 01:03:05,418 ‫يجب أن نتبع السكة الحديدية‬ ‫من مدينة إلى أخرى،‬ 671 01:03:05,501 --> 01:03:09,043 ‫عبر "اليونان" و"مقدونيا" و"صربيا" و"المجر"‬ 672 01:03:09,126 --> 01:03:10,918 ‫و"النمسا" ثم "ألمانيا".‬ 673 01:03:12,001 --> 01:03:14,084 ‫الأكثر أمنًا أن نرتحل معًا.‬ 674 01:03:37,376 --> 01:03:38,501 ‫تبدو بحالة سيئة.‬ 675 01:03:52,626 --> 01:03:54,293 ‫لماذا "المملكة المتحدة"؟‬ 676 01:03:54,376 --> 01:03:55,668 ‫هل زوجك هناك؟‬ 677 01:03:58,751 --> 01:04:00,001 ‫هل مات؟‬ 678 01:04:02,501 --> 01:04:03,668 ‫زوجي…‬ 679 01:04:04,918 --> 01:04:05,918 ‫ليس رجلًا صالحًا.‬ 680 01:04:15,959 --> 01:04:18,793 ‫أنت لا ترتدين الحجاب وتسبحين.‬ 681 01:04:20,584 --> 01:04:23,168 ‫لم أقابل فتاة مثلك من قبل.‬ 682 01:04:24,376 --> 01:04:27,543 ‫في الواقع، كان أبي سبّاحًا محترفًا.‬ 683 01:04:28,793 --> 01:04:32,334 ‫كان يمثّل "سوريا" في البطولات الدولية،‬ ‫وأحبّ ذلك كثيرًا.‬ 684 01:04:34,834 --> 01:04:36,709 ‫لكنه اضطُرّ إلى التوقف.‬ 685 01:04:38,001 --> 01:04:41,959 ‫وفي الواقع، لم ينجب إلا البنات،‬ ‫فلم يكن أمامه سوى تدريبنا.‬ 686 01:04:42,043 --> 01:04:44,668 ‫كان مدرّبًا لي ولأختي.‬ 687 01:04:44,751 --> 01:04:46,709 ‫والآن أنتما طموحه.‬ 688 01:04:47,293 --> 01:04:48,293 ‫أجل.‬ 689 01:04:49,209 --> 01:04:51,668 ‫وأنا أعشقها. السباحة هي وطني.‬ 690 01:04:52,959 --> 01:04:55,001 ‫أشعر بأنها المكان الذي أنتمي إليه.‬ 691 01:04:57,834 --> 01:04:58,834 ‫وأيضًا…‬ 692 01:05:00,376 --> 01:05:03,084 ‫ذات يوم،‬ ‫أتمنى أن أسبح في البطولات الأولمبية.‬ 693 01:05:03,168 --> 01:05:04,876 ‫كنت أرجو المشاركة في دورة "ريو".‬ 694 01:05:08,376 --> 01:05:10,626 ‫لكنه يبدو كحلم بعيد المنال الآن.‬ 695 01:05:16,084 --> 01:05:18,001 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 696 01:05:21,293 --> 01:05:23,126 ‫أعتقد أنك تستطيعين.‬ 697 01:06:13,793 --> 01:06:15,626 ‫ماذا ستفعلين في "هانوفر"؟‬ 698 01:06:16,126 --> 01:06:18,459 ‫سأحضر باقي عائلتي إلى هناك.‬ 699 01:06:19,793 --> 01:06:20,834 ‫وبعد ذلك؟‬ 700 01:06:21,334 --> 01:06:24,459 ‫لا أعرف. سأنشد أغنية وأغرس شجرة.‬ 701 01:06:25,834 --> 01:06:27,084 ‫وأريد أن أدرس.‬ 702 01:06:28,209 --> 01:06:29,209 ‫ربما الفنون.‬ 703 01:06:29,293 --> 01:06:31,751 ‫أريد أن أدرس أيضًا. الأدب.‬ 704 01:06:33,084 --> 01:06:36,876 ‫أجل، كما يجب أن أبحث عن وظيفة.‬ ‫يجب أن أرسل المال إلى الديار.‬ 705 01:06:37,501 --> 01:06:38,584 ‫إلى زوجتك؟‬ 706 01:06:38,668 --> 01:06:40,293 ‫لا، لست متزوجًا.‬ 707 01:06:43,209 --> 01:06:44,209 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 708 01:06:44,293 --> 01:06:46,418 ‫اذكر بطلة خارقة واحدة متزوجة.‬ 709 01:06:46,501 --> 01:06:49,584 ‫- ألم يتزوج "سوبرمان" من "لويس لين"؟‬ ‫- أتتحدّث الإنجليزية؟‬ 710 01:06:49,668 --> 01:06:50,918 ‫بطلة خارقة.‬ 711 01:06:51,668 --> 01:06:53,293 ‫أتتحدّث الإنجليزية؟‬ 712 01:06:54,751 --> 01:06:55,751 ‫- الإنجليزية؟‬ ‫- أجل.‬ 713 01:06:56,334 --> 01:06:58,834 ‫إن عبرتم الحدود عند "تابانوفسا"‬ ‫فسيضعونكم في معسكر.‬ 714 01:06:58,918 --> 01:06:59,751 ‫من؟‬ 715 01:06:59,834 --> 01:07:00,834 ‫الشرطة الصربية.‬ 716 01:07:07,751 --> 01:07:08,584 ‫تعالي.‬ 717 01:07:08,668 --> 01:07:10,334 ‫سيأخذون بصماتكم.‬ 718 01:07:10,834 --> 01:07:13,334 ‫وحالما يأخذون بصماتكم ستعلقون.‬ 719 01:07:13,918 --> 01:07:15,459 ‫يمكنني اصطحابكم إلى "المجر".‬ 720 01:07:15,543 --> 01:07:18,459 ‫بعيدًا عن الشرطة والبصمات.‬ ‫بعيدًا عن المتاعب.‬ 721 01:07:18,543 --> 01:07:21,251 ‫- بكم؟‬ ‫- 500 يورو للشخص الواحد.‬ 722 01:07:21,334 --> 01:07:22,334 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 723 01:07:23,168 --> 01:07:25,168 ‫هل نحن مجانين إذ نفعل هذا؟‬ 724 01:07:45,668 --> 01:07:48,043 ‫- اخرجوا.‬ ‫- اخرجوا. دخول "المجر" ممنوع.‬ 725 01:07:48,126 --> 01:07:50,209 ‫- اخرجوا من شاحنتي. اخرجوا.‬ ‫- أصغوا إليه.‬ 726 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 ‫اخرجوا فورًا!‬ 727 01:07:51,918 --> 01:07:53,668 ‫- لكننا دفعنا لهم.‬ ‫- أريد نقودي!‬ 728 01:07:53,751 --> 01:07:54,668 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- اخرج.‬ 729 01:07:54,751 --> 01:07:56,876 ‫توقفا.‬ 730 01:07:56,959 --> 01:07:59,876 ‫قلت إنك ستأخذنا إلى "المجر"! أين نحن؟‬ 731 01:08:02,959 --> 01:08:03,959 ‫لا أعرف.‬ 732 01:08:05,126 --> 01:08:07,001 ‫لنسلك هذا الطريق، اتفقنا؟‬ 733 01:08:26,918 --> 01:08:28,209 ‫ماذا يحدث؟‬ 734 01:08:29,209 --> 01:08:31,251 ‫- إنها أسلاك شائكة.‬ ‫- احترس.‬ 735 01:08:31,334 --> 01:08:32,418 ‫ادفعي.‬ 736 01:08:33,209 --> 01:08:35,043 ‫لا بأس.‬ 737 01:08:35,793 --> 01:08:37,543 ‫احترس.‬ 738 01:08:37,626 --> 01:08:38,876 ‫- إنني أحملها.‬ ‫- احترس.‬ 739 01:08:38,959 --> 01:08:40,584 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 740 01:08:41,959 --> 01:08:44,126 ‫الإنجليزية.‬ 741 01:08:48,376 --> 01:08:50,793 ‫- إلى أين يريدون الذهاب؟‬ ‫- "بودابست"، "المجر".‬ 742 01:08:50,876 --> 01:08:52,001 ‫800 يورو.‬ 743 01:08:52,501 --> 01:08:53,501 ‫للجميع؟‬ 744 01:08:54,376 --> 01:08:55,834 ‫- لكل شخص؟‬ ‫- لا، هذا كثير.‬ 745 01:08:56,751 --> 01:08:58,751 ‫ربما تريدون أن تعتقلكم الشرطة.‬ 746 01:09:00,793 --> 01:09:02,043 ‫مهلًا.‬ 747 01:09:09,959 --> 01:09:11,418 ‫ماذا تفعلين؟‬ 748 01:09:12,126 --> 01:09:14,001 ‫من الأفضل ألّا أبدو أجنبية بشكل زائد.‬ 749 01:09:22,459 --> 01:09:23,543 ‫ربما هذا أفضل؟‬ 750 01:09:25,126 --> 01:09:27,334 ‫أجل، لا بأس بذلك.‬ 751 01:09:29,251 --> 01:09:30,376 ‫بربك!‬ 752 01:09:52,876 --> 01:09:56,459 ‫تحتاجون إلى شخص واحد يجيد الإنجليزية‬ ‫في كل سيارة للتفاهم مع حرس الحدود.‬ 753 01:09:56,543 --> 01:09:58,959 ‫- هيا.‬ ‫- هيا، اركبوا السيارة.‬ 754 01:09:59,043 --> 01:10:00,251 ‫لا يمكننا أن نفترق.‬ 755 01:10:00,334 --> 01:10:02,876 ‫قالت إن كل سيارة‬ ‫تحتاج إلى شخص يجيد الإنجليزية.‬ 756 01:10:02,959 --> 01:10:04,626 ‫أجيد الإنجليزية إن أردت.‬ 757 01:10:04,709 --> 01:10:06,751 ‫أريد أن أكون معك في السيارة. أرجوك.‬ 758 01:10:06,834 --> 01:10:09,168 ‫ماذا عن حرس الحدود؟ يجب أن نساعد الآخرين.‬ 759 01:10:09,251 --> 01:10:11,668 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا تقلقي. سأراك في "المجر".‬ 760 01:10:11,751 --> 01:10:12,751 ‫هيا!‬ 761 01:10:12,834 --> 01:10:14,209 ‫- "سارة"، أرجوك.‬ ‫- اركبي.‬ 762 01:10:14,293 --> 01:10:15,126 ‫"سارة"!‬ 763 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 ‫هيا. اركبي السيارة.‬ 764 01:10:21,293 --> 01:10:22,793 ‫اركبي السيارة! هيا!‬ 765 01:10:38,584 --> 01:10:39,626 ‫تبًا.‬ 766 01:10:54,334 --> 01:10:55,376 ‫تشبّثوا.‬ 767 01:11:15,459 --> 01:11:17,293 ‫الحدود المجرية. توخّوا الحذر.‬ 768 01:12:24,418 --> 01:12:26,251 ‫بسرعة، لدينا دقيقتان قبل أن يأتوا.‬ 769 01:13:17,418 --> 01:13:19,418 ‫حمدًا لله على سلامتك يا عزيزتي.‬ 770 01:13:19,501 --> 01:13:20,334 ‫أهلًا في "المجر".‬ 771 01:13:20,418 --> 01:13:22,376 ‫- حمدًا لله على سلامتك.‬ ‫- أين "سارة"؟‬ 772 01:13:22,959 --> 01:13:24,376 ‫لم تصل بعد.‬ 773 01:13:25,876 --> 01:13:28,209 ‫لماذا لم تحضروا لافتة‬ ‫تحمل عبارة "نحن لاجئون"؟‬ 774 01:13:28,918 --> 01:13:30,709 ‫ادخلوا وانتظروا في الداخل.‬ 775 01:13:31,376 --> 01:13:33,501 ‫لا تقلقي. ستصل بعد قليل.‬ 776 01:13:46,543 --> 01:13:50,834 ‫ليس بحجم "الخروج" في الكتاب المقدّس،‬ ‫لكنه نزوح جماعي بالتأكيد.‬ 777 01:13:50,918 --> 01:13:53,959 ‫اللاجئون والمهاجرون الذين علقوا‬ ‫يقررون الآن أن يسيروا.‬ 778 01:13:54,043 --> 01:13:55,959 ‫إنهم يمضون إلى "ألمانيا" سيرًا.‬ 779 01:13:56,043 --> 01:13:59,043 ‫لقد بدأوا رحلة مستميتة،‬ ‫لكن قيامهم بهذه الهجرة أصلًا‬ 780 01:13:59,126 --> 01:14:02,126 ‫يعكس يأسهم حين علقوا في "بودابست".‬ 781 01:14:02,209 --> 01:14:04,418 ‫يمكنك المجيء إلى "المملكة المتحدة" معنا.‬ 782 01:14:05,209 --> 01:14:06,251 ‫لو احتجت إلى ذلك.‬ 783 01:14:06,918 --> 01:14:09,001 ‫دعت المستشارة الألمانية "أنجيلا ميركل"‬ 784 01:14:09,084 --> 01:14:12,209 ‫إلى استجابة أوروبية منسّقة للأزمة.‬ 785 01:14:12,293 --> 01:14:13,168 ‫"الأم (ميركل)، ساعدينا"‬ 786 01:14:13,251 --> 01:14:14,959 ‫يحسب "ميركل" أمه.‬ 787 01:14:15,043 --> 01:14:17,334 ‫"ألمانيا"، ساعدينا!‬ 788 01:14:17,418 --> 01:14:18,751 ‫بلادي في حرب.‬ 789 01:14:18,834 --> 01:14:22,626 ‫لا توجد مساعدة. لا مساعدة للأطفال والأسر.‬ ‫لماذا لا نحصل على مساعدة؟‬ 790 01:14:22,709 --> 01:14:25,334 ‫- "ألمانيا"، ساعدينا!‬ ‫- "ألمانيا"، ساعدينا!‬ 791 01:14:46,418 --> 01:14:47,459 ‫"يسرى".‬ 792 01:14:50,376 --> 01:14:51,418 ‫"يسرى".‬ 793 01:14:55,043 --> 01:14:56,876 ‫أتأخر دائمًا لكنني أستحقّ الانتظار.‬ 794 01:14:59,459 --> 01:15:01,793 ‫لقد أوقفونا وكان معهم كلب كبير.‬ 795 01:15:01,876 --> 01:15:05,001 ‫لكننا كنا محظوظين جدًا.‬ ‫فقد أقنعهم السائق بإطلاق سراحنا،‬ 796 01:15:05,084 --> 01:15:07,084 ‫وأنا هنا الآن. لقد نجحت.‬ 797 01:15:18,668 --> 01:15:19,751 ‫وأخيرًا.‬ 798 01:15:22,001 --> 01:15:24,209 ‫كانت تخشى عدم وصولك.‬ 799 01:15:33,959 --> 01:15:34,959 ‫آسفة.‬ 800 01:15:37,834 --> 01:15:38,751 ‫أنت بخير.‬ 801 01:16:32,959 --> 01:16:34,251 ‫حيوان!‬ 802 01:16:47,501 --> 01:16:50,709 ‫يوجد في الداخل ماء وأكسجين.‬ ‫لست واحدًا من هؤلاء المجرمين.‬ 803 01:16:51,293 --> 01:16:54,834 ‫يمكنكم أن تخبروا أصدقاءكم‬ ‫بأنني أقدّم خدمة جيدة. هل تفهمون؟‬ 804 01:16:54,918 --> 01:16:57,459 ‫70 بالمئة من سائقيّ يصلون إلى "ألمانيا".‬ 805 01:17:05,626 --> 01:17:06,626 ‫- "فيكتور".‬ ‫- أجل؟‬ 806 01:17:06,709 --> 01:17:08,543 ‫- أيمكننا إلقاء نظرة رجاءً؟‬ ‫- تعالوا.‬ 807 01:17:08,626 --> 01:17:10,418 ‫لن أدخل إلى تلك الشاحنة.‬ 808 01:17:11,459 --> 01:17:13,001 ‫لكن علينا أن نبقى معًا.‬ 809 01:17:13,543 --> 01:17:16,001 ‫أوصى به أحدهم إلى "بلال"‬ ‫بعدما نجح في العبور.‬ 810 01:17:16,501 --> 01:17:17,793 ‫لا أستطيع.‬ 811 01:17:21,209 --> 01:17:24,751 ‫- أفهم شعورك، لكن علينا أن نذهب.‬ ‫- قلت لك إنني لا أستطيع.‬ 812 01:17:25,376 --> 01:17:28,084 ‫اذهبي بمفردك إن أردت. سنلتقي في "ألمانيا".‬ 813 01:17:28,626 --> 01:17:31,751 ‫- هل تتوقعين مني أن أتركك؟‬ ‫- لقد فعلت ذلك بالفعل.‬ 814 01:17:35,709 --> 01:17:36,751 ‫ماذا يجري؟‬ 815 01:17:39,168 --> 01:17:40,668 ‫إنها ترفض ركوب الشاحنة.‬ 816 01:17:46,543 --> 01:17:48,126 ‫"يسرى"، ماذا حدث؟‬ 817 01:17:49,001 --> 01:17:49,918 ‫أخبريني، ماذا حدث؟‬ 818 01:17:51,668 --> 01:17:53,001 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 819 01:17:53,793 --> 01:17:55,834 ‫قررنا عدم ركوب الشاحنة.‬ 820 01:17:56,959 --> 01:17:58,418 ‫لكن ماذا ستفعلون؟‬ 821 01:17:59,668 --> 01:18:02,251 ‫سننضمّ إلى المسيرة المتجهة إلى "ألمانيا"،‬ ‫على ما أظن.‬ 822 01:18:03,126 --> 01:18:04,876 ‫لم أعد أستطيع السير.‬ 823 01:18:16,084 --> 01:18:17,668 ‫سنلتقي جميعًا مجددًا.‬ 824 01:18:18,168 --> 01:18:19,668 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 825 01:18:21,168 --> 01:18:24,751 ‫لنر إن كنت ستسعدين‬ ‫حين تأتي وتنام على سجادتك لأشهر.‬ 826 01:18:24,834 --> 01:18:27,001 ‫مرحبًا بك على سجادتي في أي وقت.‬ 827 01:18:29,626 --> 01:18:31,084 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- "نزار".‬ 828 01:18:31,168 --> 01:18:32,376 ‫اعتني بالصغيرة.‬ 829 01:18:38,959 --> 01:18:41,126 ‫- لقد أخبراني.‬ ‫- يا رفاق؟‬ 830 01:18:42,459 --> 01:18:43,334 ‫صحبتك السلامة.‬ 831 01:18:43,418 --> 01:18:44,376 ‫سوف…‬ 832 01:18:44,459 --> 01:18:45,709 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 833 01:18:45,793 --> 01:18:48,293 ‫…أجد طريقًا جديدًا مع "نزار" و"يسرى".‬ 834 01:18:50,459 --> 01:18:51,543 ‫لذا سنذهب.‬ 835 01:18:51,626 --> 01:18:54,334 ‫- أرجوك أن تعتني بنفسك.‬ ‫- سأفتقدك.‬ 836 01:18:54,418 --> 01:18:56,084 ‫سنسلك طريقًا آخر.‬ 837 01:18:57,543 --> 01:18:58,709 ‫ها أنت.‬ 838 01:19:00,126 --> 01:19:01,334 ‫هيا يا "سارة".‬ 839 01:19:03,209 --> 01:19:04,084 ‫إلى اللقاء.‬ 840 01:19:04,709 --> 01:19:05,709 ‫إلى اللقاء.‬ 841 01:19:15,126 --> 01:19:16,626 ‫"عماد"! هيا، لنذهب.‬ 842 01:19:27,126 --> 01:19:28,501 ‫مهلًا.‬ 843 01:19:28,584 --> 01:19:30,751 ‫لا أظن أننا نملك تكلفته.‬ 844 01:19:30,834 --> 01:19:34,251 ‫- كم معنا من المال؟‬ ‫- سأنفق كل ما معي إن اضطُررت.‬ 845 01:19:35,793 --> 01:19:37,084 ‫عليها أن ترتاح.‬ 846 01:20:11,168 --> 01:20:12,043 ‫ماذا؟‬ 847 01:20:12,918 --> 01:20:13,918 ‫أتشمّين هذه الرائحة؟‬ 848 01:20:14,459 --> 01:20:17,043 ‫- لا.‬ ‫- أمي تخبز البرازق.‬ 849 01:20:17,126 --> 01:20:18,834 ‫- توقفي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 850 01:20:18,918 --> 01:20:20,334 ‫مزاجي لا يسمح.‬ 851 01:20:24,043 --> 01:20:26,084 ‫أفتقدهما بشدّة.‬ 852 01:20:27,043 --> 01:20:29,126 ‫وأنا أيضًا. و"لولو".‬ 853 01:20:29,793 --> 01:20:31,126 ‫"لولو".‬ 854 01:20:35,209 --> 01:20:37,376 ‫إنها تتغوّط على فراشك.‬ 855 01:20:39,459 --> 01:20:41,001 ‫لا. خمّني من جاء.‬ 856 01:20:41,084 --> 01:20:42,459 ‫- من؟‬ ‫- أبي.‬ 857 01:20:42,543 --> 01:20:45,251 ‫أبي آت ومعه أشرطة المقاومة المطاطية.‬ 858 01:20:45,334 --> 01:20:47,584 ‫- لا أريد تمديد عضلاتي! لا!‬ ‫- لا، هيا.‬ 859 01:20:47,668 --> 01:20:50,126 ‫- إنني أرفض! كلا، لا أريد.‬ ‫- لا.‬ 860 01:20:50,209 --> 01:20:52,959 ‫- أفتقد أشرطة المقاومة المطاطية. أفتقدها.‬ ‫- لا.‬ 861 01:20:53,043 --> 01:20:55,751 ‫- إنني أرفض. أقول لا.‬ ‫- لن أفعل.‬ 862 01:20:57,043 --> 01:21:00,626 ‫احزما أمتعتكما واستعدّا‬ ‫لأن "نزار" سيأخذكما إلى "ألمانيا".‬ 863 01:21:01,293 --> 01:21:02,959 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا جادّ. هيا، بسرعة.‬ 864 01:21:03,043 --> 01:21:04,459 ‫أحضرا أغراضكما. هناك حافلة.‬ 865 01:21:05,376 --> 01:21:08,209 ‫أرسلها النمساويون أو ربما الألمان.‬ ‫لا أعرف.‬ 866 01:21:08,293 --> 01:21:12,084 ‫لكنهم رأوا المسيرة ويريدون مساعدتنا.‬ 867 01:21:13,584 --> 01:21:14,959 ‫هل تعرفان ما أفضل شيء؟‬ 868 01:21:15,043 --> 01:21:16,709 ‫أننا لا نحتاج إلى تذاكر.‬ 869 01:21:18,334 --> 01:21:19,501 ‫ماذا؟ هل سنركب بالمجان؟‬ 870 01:21:20,126 --> 01:21:22,584 ‫- كيف عرفت بشأن هذا؟‬ ‫- أنا بارع في بعض الأمور.‬ 871 01:21:23,334 --> 01:21:26,209 ‫والآن احزما حقائبكما واعترفا.‬ 872 01:21:26,293 --> 01:21:29,126 ‫"يمكنني أن أكون بطلك يا عزيزتي‬ 873 01:21:30,626 --> 01:21:32,793 ‫أستطيع أن أقبّلك حتى يزول الألم…"‬ 874 01:21:32,876 --> 01:21:34,751 ‫هيا، اخرج. يجب أن نرتدي ثيابنا.‬ 875 01:21:34,834 --> 01:21:36,751 ‫"أستطيع أن أقبّلك حتى يزول…"‬ 876 01:21:36,834 --> 01:21:38,251 ‫- اذهب. سنحزم أمتعتنا.‬ ‫- بسرعة.‬ 877 01:21:38,334 --> 01:21:40,751 ‫سأنتظر عند مكتب الاستقبال. بسرعة.‬ 878 01:21:46,126 --> 01:21:47,001 ‫هيا.‬ 879 01:21:48,126 --> 01:21:49,376 ‫إنه فخ.‬ 880 01:21:51,334 --> 01:21:55,084 ‫سيضعوننا في مخيم للاجئين ولن نخرج أبدًا.‬ 881 01:21:55,751 --> 01:21:57,293 ‫لا أحد يهتم.‬ 882 01:22:00,584 --> 01:22:02,668 ‫ربما كان من الأفضل أن نعود إلى الديار.‬ 883 01:22:03,501 --> 01:22:05,501 ‫لن نعود الآن يا "يسرى".‬ 884 01:22:06,084 --> 01:22:07,418 ‫ألا ترين إلى أين وصلنا؟‬ 885 01:22:08,418 --> 01:22:10,168 ‫لن أستسلم الآن.‬ 886 01:22:11,001 --> 01:22:12,001 ‫انظري إليّ.‬ 887 01:22:23,584 --> 01:22:26,501 ‫استمعت إليك من قبل والآن عليك أن تصغي إليّ.‬ 888 01:22:27,001 --> 01:22:28,168 ‫أصغي إليك؟‬ 889 01:22:34,334 --> 01:22:35,584 ‫لو ذهبنا مع الآخرين.‬ 890 01:22:35,668 --> 01:22:37,334 ‫لو لم نأت على الإطلاق.‬ 891 01:22:37,418 --> 01:22:38,959 ‫أتقولين الآن إنها غلطتي؟‬ 892 01:22:39,043 --> 01:22:40,543 ‫أهي غلطتي؟‬ 893 01:22:43,168 --> 01:22:45,168 ‫لماذا أحضرتني معك إن كنت تكرهينني؟‬ 894 01:22:46,626 --> 01:22:47,793 ‫لأنقذك.‬ 895 01:22:48,376 --> 01:22:49,626 ‫ولأنقذ العائلة.‬ 896 01:23:14,334 --> 01:23:16,459 ‫هل كان ذلك الرجل يحاول إنقاذي؟‬ 897 01:23:18,584 --> 01:23:20,418 ‫ما كنت سأسمح له بأن يؤذيك.‬ 898 01:23:22,084 --> 01:23:23,918 ‫ما كنت سأسمح له بأن يمسّك.‬ 899 01:23:32,668 --> 01:23:35,334 ‫أخشى أن يصيبنا مكروه.‬ 900 01:23:37,626 --> 01:23:39,293 ‫لن أتحمّل.‬ 901 01:23:47,168 --> 01:23:48,293 ‫إن رفضت،‬ 902 01:23:50,918 --> 01:23:52,584 ‫فهل سترحلين من دوني؟‬ 903 01:23:54,418 --> 01:23:55,834 ‫بالطبع.‬ 904 01:23:56,584 --> 01:23:59,418 ‫لا. إما أن نذهب معًا أو لا نذهب.‬ 905 01:24:02,084 --> 01:24:03,376 ‫وأنا لا أكرهك.‬ 906 01:24:04,918 --> 01:24:06,543 ‫ولا أنا أكرهك.‬ 907 01:24:09,793 --> 01:24:11,043 ‫معظم الوقت.‬ 908 01:24:16,293 --> 01:24:19,626 ‫- الحافلة الثانية. ركاب الحافلة الثانية.‬ ‫- بسرعة.‬ 909 01:24:19,709 --> 01:24:21,084 ‫أي واحدة؟‬ 910 01:24:21,168 --> 01:24:23,126 ‫الحافلة السابعة. قال إنها رقم سبعة.‬ 911 01:24:23,709 --> 01:24:25,418 ‫- الحافلة رقم خمسة…‬ ‫- معذرةً.‬ 912 01:24:25,501 --> 01:24:26,876 ‫يا إلهي، ما أكثر الناس!‬ 913 01:24:26,959 --> 01:24:28,334 ‫ركاب الحافلة رقم خمسة.‬ 914 01:24:28,418 --> 01:24:30,793 ‫لا، هذه رقم ثلاثة.‬ 915 01:24:31,626 --> 01:24:32,709 ‫الحافلة رقم سبعة؟‬ 916 01:24:32,793 --> 01:24:34,084 ‫بسرعة، هيا!‬ 917 01:24:34,876 --> 01:24:37,459 ‫ركاب الحافلة رقم سبعة من فضلكم.‬ 918 01:25:11,709 --> 01:25:13,959 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أهذه "ألمانيا" يا رفاق؟‬ 919 01:25:14,043 --> 01:25:15,626 ‫أجل، نحن في "برلين".‬ 920 01:25:17,793 --> 01:25:19,001 ‫لقد وصلنا!‬ 921 01:25:30,376 --> 01:25:33,668 ‫مرحبًا يا أبي. لقد وصلنا إلى "برلين".‬ 922 01:25:33,751 --> 01:25:36,793 ‫عمي، لقد وصلنا إلى "ألمانيا"!‬ 923 01:25:36,876 --> 01:25:38,876 ‫سنراكم قريبًا إن شاء الله.‬ 924 01:25:38,959 --> 01:25:39,876 ‫أحبكم جميعًا.‬ 925 01:25:45,793 --> 01:25:47,918 ‫مرحبًا بكم في "ألمانيا".‬ 926 01:25:48,793 --> 01:25:51,001 ‫- مرحبًا بكم في "برلين".‬ ‫- شكرًا.‬ 927 01:25:51,084 --> 01:25:52,668 ‫الألمان يرحبون بنا.‬ 928 01:25:52,751 --> 01:25:54,209 ‫توقفي. لقد وصلنا.‬ 929 01:25:54,293 --> 01:25:56,626 ‫- توقفي.‬ ‫- وصلنا.‬ 930 01:25:57,918 --> 01:26:01,668 ‫نرجو تجهيز جوازات السفر والوثائق. شكرًا.‬ 931 01:26:05,209 --> 01:26:06,251 ‫وما اسمك؟‬ 932 01:26:06,751 --> 01:26:07,751 ‫جواز السفر من فضلك.‬ 933 01:26:17,168 --> 01:26:18,084 ‫الاستمارة من فضلك.‬ 934 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 ‫شكرًا.‬ 935 01:26:41,876 --> 01:26:44,251 ‫"يسرى مارديني" و"سارة مارديني"؟‬ 936 01:26:45,251 --> 01:26:47,793 ‫مرحبًا، أنا "ديانا". أرجوكما أن تأتيا معي.‬ 937 01:26:48,959 --> 01:26:50,293 ‫ماذا عن ابن عمنا؟‬ 938 01:26:51,459 --> 01:26:53,126 ‫سيُعطى سكنًا مع الرجال.‬ 939 01:26:53,209 --> 01:26:55,959 ‫- لكنني سأتمكّن من رؤيتهما لاحقًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 940 01:26:56,043 --> 01:26:57,376 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 941 01:27:00,084 --> 01:27:01,001 ‫إلى اللقاء.‬ 942 01:27:01,501 --> 01:27:05,209 ‫هناك حافلات أمام المدخل الرئيسي‬ ‫تذهب إلى "برلين".‬ 943 01:27:05,918 --> 01:27:09,209 ‫رقم الخزانة، رقم خزانتك على بطاقة هويتك.‬ 944 01:27:10,459 --> 01:27:13,418 ‫- يجب أن نذهب إلى "هانوفر".‬ ‫- أجل.‬ 945 01:27:13,501 --> 01:27:14,709 ‫صديقتنا هناك.‬ 946 01:27:15,334 --> 01:27:17,793 ‫أنتما مسجّلتان هنا.‬ 947 01:27:17,876 --> 01:27:21,834 ‫للأسف ستفقدان أهليتكما للحصول على أي شيء‬ ‫إن انتقلتما إلى "هانوفر".‬ 948 01:27:22,918 --> 01:27:24,834 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 949 01:27:24,918 --> 01:27:26,959 ‫أنتما هنا.‬ 950 01:27:27,043 --> 01:27:30,418 ‫الوحدة "(سي) ثلاثة" في الحجيرة الخامسة.‬ 951 01:27:31,043 --> 01:27:32,168 ‫لا توجد أبواب.‬ 952 01:27:32,251 --> 01:27:33,793 ‫إنها تشكّل خطرًا لنشوب حرائق.‬ 953 01:27:34,376 --> 01:27:35,876 ‫يوجد ستار.‬ 954 01:27:39,418 --> 01:27:40,459 ‫شكرًا.‬ 955 01:27:42,709 --> 01:27:44,084 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 956 01:27:44,876 --> 01:27:45,834 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 957 01:27:45,918 --> 01:27:48,168 ‫السلام عليكم. سيداتي وسادتي…‬ 958 01:28:08,834 --> 01:28:12,084 ‫لن تناما في أول ليلة لنا في "برلين"، صحيح؟‬ 959 01:28:12,168 --> 01:28:14,668 ‫وعدتماني بالملاهي الليلية.‬ ‫أحتاج إلى سماع الموسيقى.‬ 960 01:28:14,751 --> 01:28:15,959 ‫- "نزار"…‬ ‫- هيا، انهضي.‬ 961 01:28:16,918 --> 01:28:19,418 ‫- ليس معنا ما يكفي من المال.‬ ‫- تعاليا فحسب.‬ 962 01:28:21,334 --> 01:28:23,543 ‫أحقًا سنذهب إلى ملهى ليلي بمنامتينا؟‬ 963 01:28:23,626 --> 01:28:25,334 ‫ثقا بي فحسب، اتفقنا؟‬ 964 01:28:25,418 --> 01:28:29,626 ‫ليس ملهى "بيرغهاين"،‬ ‫لكن منسّق الأغنيات "نيز" هنا!‬ 965 01:29:33,918 --> 01:29:38,834 ‫"بعد شهرين"‬ 966 01:29:50,043 --> 01:29:54,043 ‫لا تقلقوا. سقطت القنبلة‬ ‫على الأرض الخربة خلف المنزل. حمدًا لله.‬ 967 01:29:54,126 --> 01:29:58,084 ‫أبوكما يطمئن على العمّ "أحمد".‬ ‫أخبروني، هل تسلّمتم وثائق اللجوء؟‬ 968 01:29:58,168 --> 01:30:00,168 ‫ليس بعد. ما زلنا ننتظر.‬ 969 01:30:00,251 --> 01:30:01,834 ‫يجب أن يحدّدوا لنا موعدًا أولًا.‬ 970 01:30:01,918 --> 01:30:03,918 ‫- هذا دورك.‬ ‫- هيا، العبي.‬ 971 01:30:04,418 --> 01:30:08,251 ‫مجلس الشيوخ في البرلمان الروسي‬ ‫منح الرئيس "فلاديمير بوتين"‬ 972 01:30:08,334 --> 01:30:10,959 ‫الإذن بنشر القوات الجوية الروسية‬ ‫في "سوريا".‬ 973 01:30:11,043 --> 01:30:12,501 ‫هذا ليس في "دمشق".‬ 974 01:30:12,584 --> 01:30:15,084 ‫"نبأ عاجل،‬ ‫ضربات جوية روسية في (حمص)، (سوريا)"‬ 975 01:30:15,168 --> 01:30:16,959 ‫دورنا آت.‬ 976 01:30:17,043 --> 01:30:20,168 ‫…المناطق التابعة لسيطرة المتمرّدين،‬ ‫مما أسفر عن مقتل 36 شخصًا.‬ 977 01:30:25,418 --> 01:30:27,668 ‫أصرّت "الولايات المتحدة" وحلفاؤها…‬ 978 01:32:15,168 --> 01:32:16,543 ‫لن تنجح هذه المحاولة أبدًا.‬ 979 01:32:23,084 --> 01:32:25,709 ‫"يسرى"، إنه يدرّب.‬ 980 01:32:25,793 --> 01:32:29,584 ‫مرحبًا. نحن سبّاحتان،‬ ‫ونحتاج إلى التدريب مرتين في اليوم.‬ 981 01:32:29,668 --> 01:32:31,584 ‫نودّ أن نسبح باسم ناديكم.‬ 982 01:32:32,209 --> 01:32:33,168 ‫أرجوك.‬ 983 01:32:33,751 --> 01:32:34,834 ‫معذرةً. ماذا؟‬ 984 01:32:34,918 --> 01:32:37,334 ‫كلتانا كانت تسبح‬ ‫ضمن منتخب بلادنا، "سوريا"،‬ 985 01:32:37,418 --> 01:32:39,459 ‫بل وشاركت في بطولة العالم.‬ 986 01:32:39,543 --> 01:32:41,251 ‫سافرت إلى "روسيا" و…‬ 987 01:32:41,334 --> 01:32:43,001 ‫هذا ناد حقيقي للسباحة، صحيح؟‬ 988 01:32:43,084 --> 01:32:46,834 ‫هل يتدرّب الناس هنا من أجل الاحتراف؟‬ ‫لأنني أريد الذهاب إلى الألعاب الأولمبية.‬ 989 01:32:46,918 --> 01:32:48,751 ‫كان أبي يدرّبنا.‬ 990 01:32:49,334 --> 01:32:52,668 ‫- ليتني أستطيع مساعدتكما لكن النادي مكتمل.‬ ‫- أخبرتهما بذلك بالفعل.‬ 991 01:32:52,751 --> 01:32:55,501 ‫- حسنًا، طاب يومك.‬ ‫- طاب يومكما. شكرًا.‬ 992 01:32:56,626 --> 01:32:59,793 ‫مهلًا. أسبح 200 متر حرة في 2.12 دقيقة.‬ 993 01:32:59,876 --> 01:33:02,334 ‫و100 متر فراشة في 1.09 دقيقة.‬ 994 01:33:03,001 --> 01:33:04,584 ‫- فراشة في 1.09 دقيقة؟‬ ‫- أجل.‬ 995 01:33:05,418 --> 01:33:07,876 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا، إنها تسبح.‬ 996 01:33:09,959 --> 01:33:10,793 ‫حسنًا.‬ 997 01:33:12,376 --> 01:33:15,418 ‫حسنًا، لديّ استراحة قصيرة قبل تدريب الـ11،‬ 998 01:33:15,501 --> 01:33:18,001 ‫لذا سأراك في المسبح الداخلي إن أسرعت.‬ 999 01:33:18,084 --> 01:33:19,959 ‫شكرًا.‬ 1000 01:33:20,043 --> 01:33:21,043 ‫حسنًا.‬ 1001 01:33:21,126 --> 01:33:23,209 ‫لكن ليس معي زيّ سباحة.‬ 1002 01:33:25,126 --> 01:33:26,376 ‫أليس لديك زيّ سباحة؟‬ 1003 01:33:27,709 --> 01:33:28,668 ‫ولا نظارة مائية.‬ 1004 01:33:31,168 --> 01:33:33,751 ‫- شكرًا جزيلًا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا. على الرحب والسعة.‬ 1005 01:33:33,834 --> 01:33:34,751 ‫هيا بنا.‬ 1006 01:33:36,251 --> 01:33:37,293 ‫مهلًا.‬ 1007 01:33:37,376 --> 01:33:38,459 ‫ما اسمك؟‬ 1008 01:33:38,543 --> 01:33:40,043 ‫"يسرى مارديني".‬ 1009 01:33:40,834 --> 01:33:42,043 ‫أجل، وأنا "سارة".‬ 1010 01:33:42,626 --> 01:33:43,543 ‫وما اسمك؟‬ 1011 01:33:44,251 --> 01:33:45,084 ‫"سفين".‬ 1012 01:33:45,668 --> 01:33:46,751 ‫شكرًا يا "سفين".‬ 1013 01:33:47,251 --> 01:33:49,084 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- هيا أيتها الفتاتان.‬ 1014 01:33:49,168 --> 01:33:51,709 ‫- "يسرى"، انتظري.‬ ‫- ماذا؟ أريد أن أسبح الآن.‬ 1015 01:34:03,209 --> 01:34:04,043 ‫حسنًا.‬ 1016 01:34:04,626 --> 01:34:06,709 ‫استعدّا، تأهبا…‬ 1017 01:34:08,293 --> 01:34:09,376 ‫"سارة"!‬ 1018 01:34:38,793 --> 01:34:40,001 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1019 01:34:41,959 --> 01:34:43,626 ‫ممتاز. كلتاكما تجيد السباحة.‬ 1020 01:34:46,126 --> 01:34:49,709 ‫لدينا جلستان تدريبيتان كل يوم‬ ‫عدا يوم الأحد.‬ 1021 01:34:54,501 --> 01:34:55,584 ‫أجل، هذه.‬ 1022 01:34:56,584 --> 01:34:57,793 ‫السلام عليكم.‬ 1023 01:34:57,876 --> 01:35:02,251 ‫إن كنت تظن أنك تعاني اضطراب ما بعد الصدمة‬ 1024 01:35:02,334 --> 01:35:05,668 ‫أو ترغب في مناقشة صحتك النفسية مع مختصّ،‬ 1025 01:35:05,751 --> 01:35:09,084 ‫فستكون ممرضة متاحة صباح أيام السبت‬ ‫في الحجيرة الخامسة.‬ 1026 01:35:09,168 --> 01:35:10,959 ‫شكرًا جزيلًا على كل هذا.‬ 1027 01:35:11,584 --> 01:35:14,709 ‫أجل، على الرحب والسعة.‬ ‫هذا كل ما استطعت الحصول عليه.‬ 1028 01:35:15,459 --> 01:35:19,209 ‫لكن إن كنتما جادّتين فعلينا أن نذهب للتسوّق‬ ‫ونجد لكما أشياء تناسب قياسكما.‬ 1029 01:35:19,293 --> 01:35:20,918 ‫ألا تظن أنني سبّاحة جادّة؟‬ 1030 01:35:23,209 --> 01:35:25,084 ‫أريدك أن تراسل المنتخب الوطني السوري.‬ 1031 01:35:25,168 --> 01:35:27,668 ‫- "يسرى"، توقفي، لقد فعل ما يكفي.‬ ‫- أخبرهم بأوقاتي.‬ 1032 01:35:27,751 --> 01:35:29,959 ‫أخشى أن يحسبوني‬ ‫لا أتدرّب للبطولة الأولمبية،‬ 1033 01:35:30,043 --> 01:35:32,084 ‫فأخبرهم رجاءً‬ ‫بأنني سأكون مستعدة لدورة "ريو".‬ 1034 01:35:32,168 --> 01:35:38,084 ‫حسنًا. لكن هناك مسابقات محلية للسباحة‬ ‫أريد أن نحاول الفوز بها أولًا، اتفقنا؟‬ 1035 01:35:40,668 --> 01:35:44,043 ‫حسنًا. كيف تنامان مع كل هذا الضجيج؟‬ 1036 01:35:45,626 --> 01:35:46,584 ‫لا ننام.‬ 1037 01:35:59,751 --> 01:36:03,168 ‫أخبرتني "يسرى" بما حدث،‬ ‫بأنكم عبرتما بحر "اليونان" سابحتين.‬ 1038 01:36:03,959 --> 01:36:06,751 ‫أنتما تستحقّان ميدالية على ذلك.‬ 1039 01:36:09,084 --> 01:36:11,126 ‫أجل، لكننا لم نكن الوحيدتين.‬ 1040 01:36:11,918 --> 01:36:12,834 ‫فقط…‬ 1041 01:36:13,668 --> 01:36:16,876 ‫نحن محظوظتان جدًا لأننا نجونا.‬ ‫الكثيرون لا تُكتب لهم النجاة.‬ 1042 01:36:17,459 --> 01:36:18,376 ‫لذا…‬ 1043 01:36:19,668 --> 01:36:21,251 ‫كلا، لا أريد ميدالية.‬ 1044 01:36:23,543 --> 01:36:24,626 ‫أنا آسف.‬ 1045 01:36:26,168 --> 01:36:29,293 ‫هيا. تعالي يا "يسرى". هذه غرفتك.‬ 1046 01:36:29,376 --> 01:36:30,459 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 1047 01:36:30,543 --> 01:36:34,668 ‫سمحت لكما إدارة النادي باستخدامها‬ ‫حتى تصدر أوراقكما.‬ 1048 01:36:34,751 --> 01:36:35,959 ‫شكرًا.‬ 1049 01:36:36,043 --> 01:36:38,459 ‫أعرف أنها متواضعة، لكن لا توجد فرق زائرة.‬ 1050 01:36:38,543 --> 01:36:41,543 ‫لكن المكان هادئ على الأقل.‬ ‫وهو قريب من المسبح.‬ 1051 01:36:41,626 --> 01:36:42,626 ‫هذا مذهل.‬ 1052 01:36:42,709 --> 01:36:46,959 ‫وأنا الضامن لكما،‬ ‫لذا فإن الحفلات ممنوعة، مفهوم؟‬ 1053 01:36:47,501 --> 01:36:48,959 ‫وإلا تعرّضت إلى المساءلة.‬ 1054 01:36:50,293 --> 01:36:52,834 ‫حسنًا، ضعا أغراضكما‬ ‫ثم سنلتقي من أجل التدريب.‬ 1055 01:36:52,918 --> 01:36:54,001 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1056 01:36:54,084 --> 01:36:56,334 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- سنراك لاحقًا، شكرًا.‬ 1057 01:36:56,418 --> 01:36:57,668 ‫رائع!‬ 1058 01:37:07,168 --> 01:37:08,876 ‫حسنًا، تعالي.‬ 1059 01:37:14,501 --> 01:37:15,751 ‫أنت بحاجة إلى استراحة.‬ 1060 01:37:15,834 --> 01:37:18,418 ‫- لا.‬ ‫- هذا ليس سؤالًا. خذي استراحة.‬ 1061 01:37:20,584 --> 01:37:21,418 ‫"سارة".‬ 1062 01:37:26,209 --> 01:37:27,626 ‫كتفي…‬ 1063 01:37:36,084 --> 01:37:37,709 ‫النجومية دومًا للأختين السبّاحتين.‬ 1064 01:37:38,418 --> 01:37:41,334 ‫الأختان فعلتا هذا وفعلتا ذاك.‬ 1065 01:37:41,418 --> 01:37:42,793 ‫فازت الأختان بهذا.‬ 1066 01:37:43,376 --> 01:37:44,543 ‫فازت الأختان بذاك.‬ 1067 01:37:45,668 --> 01:37:48,668 ‫ولا أزال مضطرًا إلى النوم‬ ‫مع خمسة غرباء في غرفة واحدة.‬ 1068 01:37:48,751 --> 01:37:51,209 ‫توقف يا "نزار". تناول بعض الطعام.‬ 1069 01:37:51,293 --> 01:37:53,834 ‫لسنا سعيدتين كذلك لأنك عالق هناك.‬ 1070 01:37:53,918 --> 01:37:55,459 ‫لكن ليتك تجيد السباحة.‬ 1071 01:37:59,418 --> 01:38:00,293 ‫بالضبط.‬ 1072 01:38:01,918 --> 01:38:03,334 ‫ليتني أجيد السباحة.‬ 1073 01:38:04,834 --> 01:38:06,584 ‫لا يمكنني فعل أي شيء هنا.‬ 1074 01:38:06,668 --> 01:38:09,668 ‫ولا يُسمح لي بالعمل حتى أحصل على أوراقي.‬ 1075 01:38:11,209 --> 01:38:14,209 ‫ليتني لم أوافقكما على المجيء إلى هنا.‬ 1076 01:38:14,918 --> 01:38:18,251 ‫حتى لو كنت أحد المحظوظين القلائل‬ ‫الذين نجحوا في الوصول،‬ 1077 01:38:18,334 --> 01:38:20,501 ‫فلا يوجد شيء هنا يستحق المجيء، لا شيء،‬ 1078 01:38:20,584 --> 01:38:23,334 ‫سوى الانتظار والمعاملات الورقية.‬ 1079 01:38:26,209 --> 01:38:27,793 ‫إلا إن كنت الأختين "مارديني".‬ 1080 01:38:35,834 --> 01:38:37,709 ‫كانت أوقاتي أفضل في الديار.‬ 1081 01:38:38,459 --> 01:38:41,043 ‫لقد هربت من أهوال حرب.‬ ‫من الطبيعي أن يؤخرّك ذلك.‬ 1082 01:38:45,459 --> 01:38:46,876 ‫أنت أيضًا قد حاولت، صحيح؟‬ 1083 01:38:47,501 --> 01:38:49,126 ‫المشاركة في الأولمبياد.‬ 1084 01:38:50,626 --> 01:38:54,043 ‫- رأيت صورك على الجدار.‬ ‫- أجل، حاولت.‬ 1085 01:38:55,168 --> 01:38:58,376 ‫ولماذا لم تنجح؟ لقلّة الموهبة أم الانضباط؟‬ 1086 01:39:01,084 --> 01:39:01,959 ‫بل…‬ 1087 01:39:03,584 --> 01:39:07,001 ‫حسنًا، أظن أن الأمور ليست دائمًا واضحة‬ ‫كالأبيض والأسود.‬ 1088 01:39:09,584 --> 01:39:11,001 ‫لم أكن مؤمنًا بقدراتي.‬ 1089 01:39:13,126 --> 01:39:16,043 ‫كنت أسبح لأتجنب الخسارة، لا لأفوز.‬ 1090 01:39:19,043 --> 01:39:23,918 ‫اسمعي، أنت بحاجة إلى الترفّق بنفسك.‬ ‫لا تقسي على نفسك إلى هذا الحدّ، اتفقنا؟‬ 1091 01:39:24,001 --> 01:39:25,084 ‫استريحي قليلًا.‬ 1092 01:39:25,168 --> 01:39:26,251 ‫- أستريح؟‬ ‫- أجل.‬ 1093 01:39:26,793 --> 01:39:28,209 ‫وماذا عن "ريو"؟‬ 1094 01:39:31,959 --> 01:39:33,834 ‫حسنًا. كيف أقولها؟‬ 1095 01:39:34,418 --> 01:39:35,251 ‫"يسرى"،‬ 1096 01:39:36,084 --> 01:39:38,459 ‫من الرائع أن لديك أحلامًا،‬ 1097 01:39:39,126 --> 01:39:42,501 ‫لكن علينا أن نكون واقعيين.‬ ‫أريد أن أواصل تدريبك،‬ 1098 01:39:43,584 --> 01:39:45,959 ‫لكنك لن تسبحي باسم منتخب "سوريا".‬ 1099 01:39:47,959 --> 01:39:49,626 ‫لن تشاركي في دورة "ريو".‬ 1100 01:39:51,709 --> 01:39:52,626 ‫أنا آسف.‬ 1101 01:39:53,584 --> 01:39:55,543 ‫هناك مسابقات أخرى يمكننا التركيز عليها.‬ 1102 01:39:55,626 --> 01:39:57,293 ‫يمكننا التركيز على…‬ 1103 01:39:58,418 --> 01:39:59,293 ‫"يسرى".‬ 1104 01:40:00,584 --> 01:40:03,709 ‫"يسرى". خطوة بخطوة.‬ 1105 01:40:05,043 --> 01:40:06,876 ‫"يسرى"، هذا ليس تدريبك!‬ 1106 01:40:40,668 --> 01:40:43,459 ‫- نسيت التدريب المسائي.‬ ‫- أجل، كنت مشغولة.‬ 1107 01:40:43,543 --> 01:40:47,626 ‫مشغولة بالسهر مع أصدقائك؟‬ ‫تعرفين أنك تقلّلين من احترام "سفين".‬ 1108 01:40:47,709 --> 01:40:49,959 ‫يجب أن تخبريه بدلًا من التغيّب بلا إذن.‬ 1109 01:40:55,084 --> 01:40:58,293 ‫هل تدركين أن أيًا منا لم تختر السباحة؟‬ 1110 01:41:00,168 --> 01:41:03,543 ‫- هل تتذكّرين البداية؟‬ ‫- أتذكّر حبنا للسباحة.‬ 1111 01:41:05,793 --> 01:41:08,293 ‫إن لم نأت لنبذل جهدنا،‬ ‫فلماذا تكبّدنا مشقة المجيء؟‬ 1112 01:41:08,376 --> 01:41:12,876 ‫قد لا تكون الحياة سهلة على الجميع‬ ‫كما هي سهلة بالنسبة إليك.‬ 1113 01:41:15,043 --> 01:41:19,709 ‫"فليرحل الأجانب"‬ 1114 01:41:22,418 --> 01:41:23,293 ‫"نزار".‬ 1115 01:41:23,376 --> 01:41:25,334 ‫لا يمكنك التأخر هنا كعادة العرب.‬ 1116 01:41:26,834 --> 01:41:28,543 ‫- آسف.‬ ‫- لقد مرّت ساعة!‬ 1117 01:41:28,626 --> 01:41:29,959 ‫لا أنام جيدًا.‬ 1118 01:41:30,043 --> 01:41:32,584 ‫- حقًا؟‬ ‫- "نزار"! "سارة"!‬ 1119 01:41:34,084 --> 01:41:35,959 ‫- "نزار"!‬ ‫- "عماد"!‬ 1120 01:41:36,043 --> 01:41:38,959 ‫- لا، المرور من هنا ممنوع.‬ ‫- نحن آتيان.‬ 1121 01:41:39,043 --> 01:41:40,293 ‫- نحن آتيان.‬ ‫- حسنًا.‬ 1122 01:41:42,126 --> 01:41:43,501 ‫كيف سنمرّ؟‬ 1123 01:41:44,418 --> 01:41:45,459 ‫أنا آسفة.‬ 1124 01:41:45,543 --> 01:41:47,543 ‫- حسنًا، آسف.‬ ‫- تعال!‬ 1125 01:41:47,626 --> 01:41:49,084 ‫- آسف‬ ‫- تعال!‬ 1126 01:41:49,168 --> 01:41:51,293 ‫"نزار"، أنا هنا. آسف، إنهما صديقاي.‬ 1127 01:41:51,376 --> 01:41:52,626 ‫- آسفة.‬ ‫- هيا.‬ 1128 01:41:57,293 --> 01:42:00,334 ‫- آسف.‬ ‫- كيف حالك؟ لا أصدّق أنك هنا.‬ 1129 01:42:00,418 --> 01:42:02,834 ‫- أجل، أنا هنا.‬ ‫- آسف. مرحبًا يا "عماد"!‬ 1130 01:42:04,418 --> 01:42:06,293 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أفتقدك يا رجل. يا إلهي.‬ 1131 01:42:06,376 --> 01:42:08,376 ‫تشبه نجوم الغناء يا رجل.‬ 1132 01:42:08,459 --> 01:42:10,543 ‫- ما هذا؟‬ ‫- هذا نجم الغناء.‬ 1133 01:42:10,626 --> 01:42:11,751 ‫تبدو مثل اللاجئين.‬ 1134 01:42:12,584 --> 01:42:14,043 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- أشتاق إليك.‬ 1135 01:42:14,126 --> 01:42:19,209 ‫- تسرّني رؤيتك. تبدين رائعة. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. كيف الأحوال؟ كيف حال الجميع؟‬ 1136 01:42:19,293 --> 01:42:20,543 ‫الآخرون؟‬ 1137 01:42:20,626 --> 01:42:22,959 ‫لا، تمّت إعادة الآخرين عند الحدود.‬ 1138 01:42:23,043 --> 01:42:25,793 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، لم نجد هناك من يساعدنا على العبور.‬ 1139 01:42:25,876 --> 01:42:27,418 ‫فاضطُررنا إلى الهروب،‬ 1140 01:42:28,001 --> 01:42:31,501 ‫وتفرّقنا جميعًا. لم أرهم مرة أخرى.‬ 1141 01:42:32,084 --> 01:42:33,251 ‫يا إلهي، هذا فظيع.‬ 1142 01:42:34,959 --> 01:42:35,793 ‫أجل.‬ 1143 01:42:38,918 --> 01:42:41,459 ‫تم تسجيل طلب لجوئك الآن.‬ 1144 01:42:41,543 --> 01:42:45,126 ‫ستحصلين على شهادة بإذن مؤقت للإقامة‬ 1145 01:42:45,626 --> 01:42:48,001 ‫حتى تنتهي معالجة طلبك.‬ 1146 01:42:48,084 --> 01:42:51,043 ‫أهذا كل شيء؟ أليس لديك أسئلة لتطرحها؟‬ 1147 01:42:51,626 --> 01:42:53,626 ‫لماذا غادرنا "سوريا"؟ أي شيء؟‬ 1148 01:42:53,709 --> 01:42:56,918 ‫سيتمّ الاتصال بك‬ ‫لإجراء مقابلة بعد بضعة أشهر.‬ 1149 01:42:58,126 --> 01:43:01,751 ‫أجل، لكن متى سنعرف‬ ‫إن كان الطلب قد قُبل أم لا؟‬ 1150 01:43:01,834 --> 01:43:06,084 ‫لدينا عدد كبير من الناس يُنظر في طلباتهم.‬ ‫حاليًا يستغرق الأمر عامًا أو عامين.‬ 1151 01:43:07,668 --> 01:43:10,751 ‫أجل، لكن علينا التقدّم أيضًا‬ ‫بطلب لمّ شمل العائلة.‬ 1152 01:43:10,834 --> 01:43:12,751 ‫لا تزال أختي "يسرى" في الـ17.‬ 1153 01:43:23,084 --> 01:43:23,959 ‫أجل.‬ 1154 01:43:24,959 --> 01:43:27,709 ‫أختك ستبلغ الـ18 في مارس.‬ 1155 01:43:28,876 --> 01:43:30,501 ‫هذا ليس وقتًا كافيًا.‬ 1156 01:43:31,793 --> 01:43:35,543 ‫نطلب ستة أشهر على الأقل‬ ‫من أجل طلب لمّ شمل العائلة.‬ 1157 01:43:37,209 --> 01:43:40,501 ‫لكن لا تزال أختي الصغرى ووالداي في "دمشق".‬ 1158 01:43:43,918 --> 01:43:46,293 ‫الوضع شديد الخطورة. يجب أن يأتوا إلى هنا.‬ 1159 01:43:46,876 --> 01:43:48,251 ‫"سوريا" تتعرّض إلى القصف.‬ 1160 01:43:52,793 --> 01:43:53,793 ‫أنا آسف.‬ 1161 01:43:55,709 --> 01:43:56,584 ‫أرجوك.‬ 1162 01:44:00,126 --> 01:44:01,168 ‫ما بيدي حيلة.‬ 1163 01:44:19,793 --> 01:44:20,751 ‫"يسرى".‬ 1164 01:44:22,959 --> 01:44:24,418 ‫"يسرى"، أرجوك.‬ 1165 01:44:29,001 --> 01:44:30,501 ‫إنها عملية إدارية.‬ 1166 01:44:33,168 --> 01:44:35,501 ‫إذًا يجب أن يأتوا بالطريقة نفسها كما أتينا.‬ 1167 01:44:38,043 --> 01:44:39,584 ‫ما كان يجب أن نرحل.‬ 1168 01:44:39,668 --> 01:44:42,334 ‫خسرت فترة حيوية من التدريب.‬ ‫ومستواي في السباحة يتدهور.‬ 1169 01:44:43,293 --> 01:44:44,918 ‫أهذا كل ما يهمك؟ السباحة؟‬ 1170 01:44:46,668 --> 01:44:48,334 ‫ألا تظنين أنك أنانية؟‬ 1171 01:44:48,418 --> 01:44:52,376 ‫أنانية؟ أنا أنانية؟‬ ‫أمي وأبي و"شهد" في قلبي.‬ 1172 01:44:53,501 --> 01:44:57,251 ‫إنني أفكّر فيهم طوال الوقت.‬ ‫أما أنت فلا تفكرين. أنت تمضين قُدمًا فحسب.‬ 1173 01:44:57,334 --> 01:45:00,668 ‫أنت متهورة وهم في خطر الآن بسببك.‬ 1174 01:45:00,751 --> 01:45:03,918 ‫- لا يحقّ لك أن تقولي هذا الكلام.‬ ‫- ماذا؟‬ 1175 01:45:04,001 --> 01:45:05,668 ‫على الأقل لديّ هدف.‬ 1176 01:45:05,751 --> 01:45:07,418 ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ 1177 01:45:07,501 --> 01:45:09,918 ‫تحاولين دائمًا نيل الإعجاب‬ ‫وتضيعين وقتك في السهر.‬ 1178 01:45:10,959 --> 01:45:11,959 ‫لم أعد أعرفك.‬ 1179 01:45:12,043 --> 01:45:14,418 ‫أنت لا تسبحين ولا تفعلين أي شيء.‬ 1180 01:45:14,501 --> 01:45:16,626 ‫لن يكون لك قيمة أبدًا.‬ 1181 01:45:20,334 --> 01:45:21,334 ‫حسنًا.‬ 1182 01:45:22,043 --> 01:45:23,293 ‫فاتك الالتفاف الثاني.‬ 1183 01:45:23,376 --> 01:45:26,418 ‫كان معدّل ضربات ذراعيك أبطأ مما يجب‬ ‫في آخر 25 مترًا. ما الخطب؟‬ 1184 01:45:26,501 --> 01:45:27,626 ‫لا شيء.‬ 1185 01:45:29,668 --> 01:45:31,084 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 1186 01:45:32,376 --> 01:45:35,001 ‫حسنًا. أردت أن أخبرك لاحقًا،‬ 1187 01:45:36,084 --> 01:45:38,876 ‫لكن لديّ شيء سيجعلك تبتسمين.‬ 1188 01:45:39,543 --> 01:45:40,376 ‫ما هو؟‬ 1189 01:45:40,459 --> 01:45:42,418 ‫سمعت بأن اللجنة الدولية الأولمبية‬ 1190 01:45:42,501 --> 01:45:46,168 ‫أقامت مؤتمرًا صحافيًا‬ ‫وأعلنت عن مساعدة الرياضيين اللاجئين.‬ 1191 01:45:46,251 --> 01:45:49,626 ‫سيشكّلون فريقًا للاجئين من أجل دورة "ريو".‬ 1192 01:45:49,709 --> 01:45:51,168 ‫حسنًا.‬ 1193 01:45:51,251 --> 01:45:55,084 ‫أرسلت إليهم أوقاتك‬ ‫وأخبرتهم بأنك عبرت البحر سابحةً،‬ 1194 01:45:55,168 --> 01:45:58,376 ‫وإن عملنا بجدّ وتحسّنت أوقاتك،‬ 1195 01:45:58,459 --> 01:46:00,043 ‫فستتمكّنين من التأهل للفريق.‬ 1196 01:46:04,709 --> 01:46:05,626 ‫ما الأمر؟‬ 1197 01:46:06,876 --> 01:46:09,751 ‫إن سنحت لك الفرصة،‬ ‫فهل كنت سترغب في المشاركة‬ 1198 01:46:09,834 --> 01:46:13,834 ‫لأنك بارع بما يكفي‬ ‫أم لأن الناس يشفقون عليك؟‬ 1199 01:46:15,709 --> 01:46:18,501 ‫أريد المشاركة في البطولة الأولمبية‬ ‫أكثر من أي شيء.‬ 1200 01:46:19,751 --> 01:46:23,501 ‫لكنني حين أذهب، فسأكون هناك ممثلة لبلادي.‬ 1201 01:46:37,584 --> 01:46:38,418 ‫أنا آسفة.‬ 1202 01:46:39,084 --> 01:46:41,001 ‫لما قلته ليلة أمس.‬ 1203 01:46:42,084 --> 01:46:43,209 ‫كنت تعنينه.‬ 1204 01:46:49,418 --> 01:46:50,918 ‫ليس بالطريقة التي قلته فيها.‬ 1205 01:46:52,584 --> 01:46:55,959 ‫أنت رقيقة جدًا ظاهريًا‬ ‫لكنك قاسية جدًا في داخلك.‬ 1206 01:46:58,334 --> 01:47:00,418 ‫لكن هذا يعجبني فيك نوعًا ما.‬ 1207 01:47:03,126 --> 01:47:04,751 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك تسبحين.‬ 1208 01:47:08,959 --> 01:47:10,584 ‫بالمناسبة، اتصل "سفين".‬ 1209 01:47:11,834 --> 01:47:13,209 ‫بشأن فريق اللاجئين.‬ 1210 01:47:14,043 --> 01:47:15,293 ‫يجب أن تشاركي.‬ 1211 01:47:18,084 --> 01:47:20,209 ‫هذا كل ما كنت تتمنينه.‬ 1212 01:47:22,209 --> 01:47:23,918 ‫ليس بهذه الطريقة.‬ 1213 01:47:24,001 --> 01:47:27,126 ‫أجل، لكن لم يسر شيء كما أردنا.‬ 1214 01:47:28,209 --> 01:47:30,001 ‫فلماذا يكون هذا الأمر مختلفًا؟‬ 1215 01:47:32,168 --> 01:47:34,043 ‫أريد أن أسبح باسم "سوريا".‬ 1216 01:47:35,751 --> 01:47:36,626 ‫لا.‬ 1217 01:47:37,209 --> 01:47:38,668 ‫هذا ما أراده أبي.‬ 1218 01:47:44,209 --> 01:47:46,959 ‫هل أخبرك أبي يومًا‬ ‫لما توقف عن السباحة مع منتخب "سوريا"؟‬ 1219 01:47:49,418 --> 01:47:50,876 ‫بسبب الخدمة العسكرية.‬ 1220 01:47:55,834 --> 01:47:57,043 ‫كان بارعًا جدًا في الواقع.‬ 1221 01:47:57,126 --> 01:48:00,126 ‫في البداية، ظننت أنه عذر لكنه لم يكن كذلك.‬ 1222 01:48:01,293 --> 01:48:05,834 ‫واضطُرّ إلى خسارة عامين من التدريب‬ ‫لمجرد أن يحمل سلاحًا.‬ 1223 01:48:08,543 --> 01:48:09,876 ‫الحياة ليست عادلة.‬ 1224 01:48:13,543 --> 01:48:15,168 ‫أنا "سارة مارديني".‬ 1225 01:48:16,918 --> 01:48:18,543 ‫لم يعد لي بلد.‬ 1226 01:48:23,126 --> 01:48:25,834 ‫قد تكون هذه هي الفرصة الوحيدة في حياتك.‬ 1227 01:48:27,001 --> 01:48:28,001 ‫انظري إليّ.‬ 1228 01:48:29,459 --> 01:48:31,334 ‫لا تكوني غبية. اغتنميها.‬ 1229 01:48:54,126 --> 01:48:56,293 ‫كنت أبحث عنك.‬ 1230 01:48:57,584 --> 01:49:00,084 ‫أردت المشاركة في الألعاب الأولمبية‬ ‫مع فريق "سوريا"،‬ 1231 01:49:00,168 --> 01:49:02,793 ‫لكنني إن لم أستطع،‬ ‫فأودّ السباحة مع فريق "سفين".‬ 1232 01:49:02,876 --> 01:49:04,209 ‫إن كنت لا تزال تريدني،‬ 1233 01:49:04,293 --> 01:49:06,959 ‫رغم أنني غبية ولا أستحقّ ذلك.‬ 1234 01:49:07,043 --> 01:49:09,626 ‫في عام 2020، سنتدرّب من أجل "سوريا"،‬ 1235 01:49:09,709 --> 01:49:12,834 ‫أما في عام 2016، فسأكون مع فريق اللاجئين.‬ 1236 01:49:14,959 --> 01:49:16,626 ‫لدينا الكثير من العمل.‬ 1237 01:49:17,751 --> 01:49:18,584 ‫جاهزة؟‬ 1238 01:49:26,876 --> 01:49:28,959 ‫حدّثيني عن تدريبك.‬ 1239 01:49:29,043 --> 01:49:30,168 ‫بالطبع يا أبي.‬ 1240 01:49:33,001 --> 01:49:35,126 ‫أريدك أن تخبريني بكل التفاصيل.‬ 1241 01:49:36,584 --> 01:49:38,084 ‫شعورك تحت الماء.‬ 1242 01:49:39,251 --> 01:49:41,626 ‫وكل إحساس بكل حركة تقومين بها.‬ 1243 01:49:48,668 --> 01:49:51,126 ‫أريد أن أعرف ماذا فعل هذا الألماني.‬ 1244 01:49:51,876 --> 01:49:54,584 ‫كان هذا تخبطًا. لا، عليك أن…‬ 1245 01:50:20,334 --> 01:50:22,751 ‫الرأس أعلى مما ينبغي. ركّزي على المرفق.‬ 1246 01:50:23,501 --> 01:50:24,334 ‫اتفقنا؟‬ 1247 01:50:43,543 --> 01:50:44,668 ‫كم كان وقتي؟‬ 1248 01:50:44,751 --> 01:50:45,709 ‫"سفين"؟‬ 1249 01:50:45,793 --> 01:50:47,209 ‫كم كان وقتي؟‬ 1250 01:50:47,793 --> 01:50:49,709 ‫- سنذهب إلى "ريو".‬ ‫- لا.‬ 1251 01:50:50,334 --> 01:50:52,709 ‫- سنذهب إلى "ريو".‬ ‫- هل سنذهب إلى "ريو"؟‬ 1252 01:50:54,459 --> 01:50:55,959 ‫سنذهب إلى "ريو"!‬ 1253 01:51:03,918 --> 01:51:06,084 ‫سنذهب إلى "ريو"!‬ 1254 01:51:16,126 --> 01:51:18,709 ‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيهم.‬ 1255 01:51:22,168 --> 01:51:24,251 ‫رأيت على "فيسبوك" أن 100 ألف شخص‬ 1256 01:51:24,334 --> 01:51:27,459 ‫اضطُرّوا إلى عبور البحر إلى "اليونان"‬ ‫خلال الشهرين الماضيين.‬ 1257 01:51:28,043 --> 01:51:30,501 ‫ما مررنا به ليس مميزًا.‬ 1258 01:51:32,668 --> 01:51:33,584 ‫حقًا؟‬ 1259 01:51:34,834 --> 01:51:36,293 ‫ما رأيته على "فيسبوك"‬ 1260 01:51:36,376 --> 01:51:38,168 ‫كان مطعمًا في جادة "صن"‬ 1261 01:51:38,834 --> 01:51:40,626 ‫يديره رجل من "دمشق".‬ 1262 01:51:40,709 --> 01:51:44,293 ‫إنه يعدّ المثلجات المخفوقة‬ ‫التي كان يعدّها هناك.‬ 1263 01:51:45,376 --> 01:51:46,543 ‫يجب أن نتذوّقها.‬ 1264 01:51:50,251 --> 01:51:52,834 ‫بطلة أولمبية، ابنتي بطلة أولمبية.‬ 1265 01:51:52,918 --> 01:51:54,293 ‫أقسم إنني لا أصدّق.‬ 1266 01:51:54,376 --> 01:51:56,751 ‫كل ما قضيته معي من أوقات عند المسبح‬ ‫لم يضع هباءً.‬ 1267 01:51:56,834 --> 01:51:59,126 ‫هذا جيد. هذا ما كان يجب أن يحدث.‬ 1268 01:51:59,959 --> 01:52:02,334 ‫"سارة"؟ ألم تحققي الوقت المطلوب‬ ‫هذه المرة أيضًا؟‬ 1269 01:52:03,709 --> 01:52:05,084 ‫حتى في فريق اللاجئين؟‬ 1270 01:52:05,168 --> 01:52:06,626 ‫لا يا أبي. لم أحققه.‬ 1271 01:52:07,709 --> 01:52:10,626 ‫"فريق اللاجئين"؟ تقولها وكأنه لا يُحتسب.‬ 1272 01:52:10,709 --> 01:52:13,918 ‫أقضي وقتي كله في السباحة والنوم.‬ 1273 01:52:41,001 --> 01:52:42,751 ‫"(مارديني)"‬ 1274 01:52:47,709 --> 01:52:49,043 ‫بدلة رياضية جميلة.‬ 1275 01:52:49,126 --> 01:52:51,668 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هل هو متساو من الخلف؟‬ 1276 01:52:52,334 --> 01:52:53,418 ‫إنه جميل.‬ 1277 01:52:53,501 --> 01:52:55,334 ‫لطالما أردته قصيرًا.‬ 1278 01:52:56,626 --> 01:52:59,126 ‫اسمعي، أريد أن أخبرك بشيء.‬ 1279 01:53:01,251 --> 01:53:02,251 ‫قررت…‬ 1280 01:53:05,126 --> 01:53:06,668 ‫سأعود إلى "لسبوس".‬ 1281 01:53:08,126 --> 01:53:08,959 ‫ماذا؟‬ 1282 01:53:09,709 --> 01:53:12,959 ‫وجدت منظمة‬ ‫وبدأت مراسلتهم عبر البريد الإلكتروني،‬ 1283 01:53:13,043 --> 01:53:15,459 ‫وهم يساعدون كل من يعبر.‬ 1284 01:53:16,751 --> 01:53:19,668 ‫- أريد المشاركة في ذلك.‬ ‫- لا يا "سارة"، أرجوك.‬ 1285 01:53:19,751 --> 01:53:21,793 ‫نحن بحاجة إلى المُضي قدمًا.‬ 1286 01:53:22,459 --> 01:53:26,001 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- يجب أن أكون هناك. لأساعد الجميع.‬ 1287 01:53:26,084 --> 01:53:29,543 ‫لأعطيهم الماء والأحذية وكل ما لم نحظ به.‬ 1288 01:53:30,918 --> 01:53:34,084 ‫أمي و"شهد" وأبي قد يأتون بالطريقة نفسها.‬ 1289 01:53:39,543 --> 01:53:41,209 ‫إذًا ألن تأتي معي إلى "ريو"؟‬ 1290 01:53:44,459 --> 01:53:47,584 ‫لا، أنت كنت على حق.‬ ‫أنا لم أحقق شيئًا في حياتي.‬ 1291 01:53:48,793 --> 01:53:51,043 ‫للمرة الأولى ينتابني هذا الشعور.‬ 1292 01:53:52,876 --> 01:53:54,293 ‫اسمعي، يمكنك المضي قُدمًا.‬ 1293 01:53:54,959 --> 01:53:56,501 ‫يمكنك أن تصبحي بطلة أولمبية.‬ 1294 01:53:57,001 --> 01:53:58,001 ‫أما أنا فلا أستطيع.‬ 1295 01:54:02,376 --> 01:54:04,334 ‫هذا هو الشيء المناسب لي.‬ 1296 01:54:18,001 --> 01:54:18,834 ‫"نزار".‬ 1297 01:54:20,876 --> 01:54:22,126 ‫ما هذا؟‬ 1298 01:54:22,209 --> 01:54:24,459 ‫كنت سأنتظر عيد ميلادك.‬ 1299 01:54:24,543 --> 01:54:26,001 ‫عيد ميلاد مبكرًا سعيدًا!‬ 1300 01:54:28,376 --> 01:54:30,001 ‫هل تذكّرت عيد ميلادي؟‬ 1301 01:54:31,043 --> 01:54:32,918 ‫الاستسلام ممنوع.‬ 1302 01:54:39,709 --> 01:54:42,168 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا، بل شكرًا لك.‬ 1303 01:54:46,209 --> 01:54:48,293 ‫ربما كنت حقًا ابنة عمي المفضّلة.‬ 1304 01:54:48,376 --> 01:54:51,043 ‫لا أصدّقك.‬ ‫ قلت هذا لـ"سارة" الأسبوع الماضي، لذا…‬ 1305 01:54:51,126 --> 01:54:55,126 ‫أظن أنني سأذهب. سأتركك تحضّرين أغراضك.‬ 1306 01:55:00,668 --> 01:55:02,001 ‫لقد رفعت رؤوسنا عاليًا.‬ 1307 01:55:03,751 --> 01:55:05,251 ‫لا تقلقي حيال الفوز.‬ 1308 01:55:07,001 --> 01:55:08,418 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 1309 01:55:21,376 --> 01:55:22,251 ‫سلامًا.‬ 1310 01:55:25,543 --> 01:55:26,626 ‫إلى اللقاء.‬ 1311 01:55:30,209 --> 01:55:31,084 ‫"(البرازيل)"‬ 1312 01:55:38,501 --> 01:55:40,584 ‫المحطة التالية، القرية الأولمبية.‬ 1313 01:55:44,209 --> 01:55:46,459 ‫مرحبًا بكم في "ريو دي جانيرو"!‬ 1314 01:55:46,543 --> 01:55:47,959 ‫"وصول الرياضيين إلى القرية الأولمبية،‬ ‫(ريو)، 2016"‬ 1315 01:55:48,043 --> 01:55:52,543 ‫11 ألفًا و238 رياضيًا من 207 دولة‬ 1316 01:55:52,626 --> 01:55:57,168 ‫يجتمعون للمشاركة‬ ‫في الدورة الـ31 للألعاب الأولمبية،‬ 1317 01:55:57,251 --> 01:56:00,126 ‫الحدث الرياضي الأكبر في العالم.‬ 1318 01:56:01,918 --> 01:56:02,751 ‫شكرًا.‬ 1319 01:56:02,834 --> 01:56:05,126 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 1320 01:56:05,209 --> 01:56:08,376 ‫لكن فريقًا جديدًا يثير ضجّة خاصة.‬ 1321 01:56:08,876 --> 01:56:10,376 ‫فريق اللاجئين الأولمبي.‬ 1322 01:56:11,126 --> 01:56:13,543 ‫- إذًا يا "يسرى"، مرحبًا بك في "ريو".‬ ‫- شكرًا.‬ 1323 01:56:13,626 --> 01:56:15,751 ‫"(يسرى مارديني)،‬ ‫سباحة، فريق اللاجئين الأولمبي"‬ 1324 01:56:15,834 --> 01:56:17,834 ‫- يا إلهي، هذا "ديفيد روديشا".‬ ‫- من؟‬ 1325 01:56:17,918 --> 01:56:19,334 ‫ألا تعرف أحدًا؟‬ 1326 01:56:22,418 --> 01:56:25,543 ‫أسبح منذ أن كنت طفلة.‬ 1327 01:56:25,626 --> 01:56:27,668 ‫وسم 2016.‬ 1328 01:56:28,709 --> 01:56:32,418 ‫مرحبًا بكم‬ ‫في ملعب "ماراكانا" المشهور عالميًا‬ 1329 01:56:32,501 --> 01:56:36,543 ‫في "ريو دي جانيرو" في "البرازيل"‬ ‫من أجل حفل الافتتاح.‬ 1330 01:56:36,626 --> 01:56:39,793 ‫لقد سافروا من كل أنحاء الأرض،‬ 1331 01:56:39,876 --> 01:56:43,293 ‫وأمضوا حياتهم في التدريب‬ ‫من أجل هذه اللحظة.‬ 1332 01:56:43,376 --> 01:56:47,084 ‫سيداتي وسادتي، حانت اللحظة العظيمة.‬ 1333 01:56:47,959 --> 01:56:50,959 ‫نرحب بفريق اللاجئين الأولمبي.‬ 1334 01:56:55,751 --> 01:57:00,668 ‫رحلة نقلت الشعلة من "اليونان" إلى "ريو".‬ 1335 01:57:10,959 --> 01:57:12,084 ‫"(ريو)"‬ 1336 01:57:17,418 --> 01:57:23,043 ‫اللاجئون!‬ 1337 01:57:28,918 --> 01:57:29,751 ‫"سارة"!‬ 1338 01:57:39,793 --> 01:57:41,043 ‫"سارة"!‬ 1339 01:57:55,501 --> 01:57:58,168 ‫"سارة"!‬ 1340 01:58:16,751 --> 01:58:21,376 ‫أريد أن أعرف، حتى يعرف الجميع،‬ ‫ماذا كان دافعك الرئيسي…‬ 1341 01:58:21,459 --> 01:58:23,959 ‫هذه هي الفتاة السورية التي ستسابق اليوم.‬ 1342 01:58:25,043 --> 01:58:27,668 ‫أعني، أنا أؤيد الأعمال الخيرية، لكن…‬ 1343 01:58:27,751 --> 01:58:30,959 ‫بالضبط. لقد اجتهدنا حتى وصلنا إلى هنا.‬ 1344 01:58:31,043 --> 01:58:33,543 ‫أجل، إنه لشرف كبير أن أكون جزءًا منه.‬ 1345 01:58:33,626 --> 01:58:38,168 ‫إنها فرصة للتحدّث عن القضية‬ ‫وإعطاء الأمل للآخرين.‬ 1346 01:58:45,876 --> 01:58:48,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ألست على وشك السباحة في سباقك؟‬ 1347 01:58:49,126 --> 01:58:51,293 ‫- بلى.‬ ‫- إذًا، لماذا أنت جالسة بلا حراك؟‬ 1348 01:58:52,334 --> 01:58:54,668 ‫- كيف…‬ ‫- أنا أعرف كل شيء.‬ 1349 01:58:56,959 --> 01:58:58,668 ‫لا أصدّق أنك هنا!‬ 1350 01:58:59,418 --> 01:59:00,793 ‫غير معقول!‬ 1351 01:59:01,668 --> 01:59:02,543 ‫أختي.‬ 1352 01:59:06,501 --> 01:59:08,084 ‫كيف أتيت إلى هنا؟‬ 1353 01:59:08,168 --> 01:59:10,751 ‫اتصلت بالراعي الرسمي لفريق اللاجئين،‬ 1354 01:59:10,834 --> 01:59:15,668 ‫وأخبرتهم بأنني أخت "يسرى مارديني"‬ ‫المشهورة عالميًا.‬ 1355 01:59:15,751 --> 01:59:18,293 ‫- بل وجئت على درجة الأعمال بالطائرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1356 01:59:18,376 --> 01:59:21,126 ‫- جئنا بالدرجة السياحية.‬ ‫- لا أطير في الدرجة السياحية يا عزيزتي.‬ 1357 01:59:24,959 --> 01:59:28,626 ‫- وماذا عن "لسبوس"؟‬ ‫- سأذهب بعد هذا مباشرةً.‬ 1358 01:59:32,334 --> 01:59:34,084 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1359 01:59:36,751 --> 01:59:40,584 ‫حظًا سعيدًا يا حبيبتي.‬ ‫أنا مطمئنة دائمًا لأنك سعيدة الحظ.‬ 1360 01:59:40,668 --> 01:59:44,376 ‫لا علاقة للحظ بالأمر.‬ ‫تذكّري كل ما علّمتك إياه.‬ 1361 01:59:44,459 --> 01:59:45,876 ‫هيا يا "شهد".‬ 1362 01:59:45,959 --> 01:59:47,126 ‫أتمنى أن تفوزي.‬ 1363 01:59:48,584 --> 01:59:51,959 ‫حظًا موفقًا يا "يسرى". نحن نحبك ونفتقدك.‬ 1364 01:59:54,334 --> 01:59:55,668 ‫كم كبرت!‬ 1365 01:59:56,543 --> 01:59:57,376 ‫حظًا موفقًا.‬ 1366 01:59:57,459 --> 02:00:00,376 ‫- في الواقع، لم أرد أن أريك هذا التسجيل.‬ ‫- لماذا؟‬ 1367 02:00:01,584 --> 02:00:03,043 ‫هل عادت إلى "إريتريا"؟‬ 1368 02:00:07,168 --> 02:00:08,418 ‫هل هي بأمان؟‬ 1369 02:00:19,918 --> 02:00:21,918 ‫سمعت سبّاحات أخريات يتحدثن.‬ 1370 02:00:24,376 --> 02:00:26,293 ‫قلن إنني يجب ألّا أكون هنا.‬ 1371 02:00:27,959 --> 02:00:30,626 ‫- قلن إنني لا أستحقّ ذلك.‬ ‫- إنهن على حق.‬ 1372 02:00:31,418 --> 02:00:32,626 ‫يجب ألّا تكوني هنا.‬ 1373 02:00:34,293 --> 02:00:36,668 ‫يجب أن تكوني في قاع بحر "اليونان".‬ 1374 02:00:38,168 --> 02:00:41,376 ‫أو نائمةً على جانب طريق "المجر".‬ 1375 02:00:42,043 --> 02:00:44,793 ‫أو يجب أن تكوني ميتة في حفرة في "داريا".‬ 1376 02:00:46,668 --> 02:00:48,334 ‫أريد أن أكون سبّاحة فحسب.‬ 1377 02:00:49,043 --> 02:00:52,334 ‫تعرفين أن الأولمبيين‬ ‫أشخاص يُفترض بهم تحقيق إنجازات مذهلة.‬ 1378 02:00:53,876 --> 02:00:54,918 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1379 02:00:55,418 --> 02:00:57,459 ‫أتتذكّرين ما كان يقوله أبي؟‬ 1380 02:00:58,334 --> 02:01:00,543 ‫"حدّدي مسارك وأكملي سباقك."‬ 1381 02:01:01,501 --> 02:01:02,959 ‫كل هذا هراء.‬ 1382 02:01:03,043 --> 02:01:08,293 ‫رحّبوا رجاءً بالرياضيات في الجولة الأولى‬ ‫من سباق سباحة النساء 100 متر فراشة.‬ 1383 02:01:08,376 --> 02:01:10,293 ‫يجب أن تسبحي من أجلنا جميعًا.‬ 1384 02:01:20,459 --> 02:01:21,959 ‫يجب أن تسبحي من أجل أبي،‬ 1385 02:01:22,043 --> 02:01:23,168 ‫لأنه لم يفعل.‬ 1386 02:01:27,168 --> 02:01:28,293 ‫اسبحي من أجلي،‬ 1387 02:01:29,501 --> 02:01:30,543 ‫لأنني لم أستطع.‬ 1388 02:01:33,126 --> 02:01:35,418 ‫اسبحي من أجل "سفين" لأنه لم يستطع.‬ 1389 02:01:37,668 --> 02:01:38,918 ‫اسبحي من أجل "شادا".‬ 1390 02:01:41,793 --> 02:01:43,959 ‫اسبحي من أجل "رزان حدّاد".‬ 1391 02:01:44,709 --> 02:01:49,126 ‫تسبح باسم "قطر" في المسار الثاني،‬ ‫"ندى عرقجي".‬ 1392 02:01:49,793 --> 02:01:53,043 ‫ومن أجل كل من مات محاولًا إيجاد حياة جديدة.‬ 1393 02:01:57,376 --> 02:01:58,709 ‫اسبحي من أجلهم.‬ 1394 02:01:58,793 --> 02:02:03,668 ‫تسبح في المسار الثالث باسم "رواندا"،‬ ‫"يوهانا أومورونغي".‬ 1395 02:02:05,793 --> 02:02:08,001 ‫أنت أكثر بكثير من مجرد رياضية أولمبية.‬ 1396 02:02:09,459 --> 02:02:13,043 ‫تسبح في المسار الرابع‬ ‫باسم فريق اللاجئين الأولمبي،‬ 1397 02:02:13,126 --> 02:02:15,793 ‫"يسرى مارديني".‬ 1398 02:02:55,501 --> 02:02:56,501 ‫تأهبن.‬ 1399 02:04:16,043 --> 02:04:17,501 ‫- "يسرى"، هيا!‬ ‫- أسرع!‬ 1400 02:04:56,959 --> 02:04:57,918 ‫أجل!‬ 1401 02:05:03,293 --> 02:05:05,209 ‫- أحسنت!‬ ‫- "يسرى"!‬ 1402 02:05:09,209 --> 02:05:11,293 ‫أجل!‬ 1403 02:05:52,126 --> 02:05:54,418 ‫- هل تسابقينني؟‬ ‫- هل نتسابق؟‬ 1404 02:05:59,084 --> 02:06:00,584 ‫"سارة"، أرجوك، أنا متعبة.‬ 1405 02:06:00,668 --> 02:06:03,376 ‫- لا يجبرك أحد على السباق.‬ ‫- أنا أكرهك.‬ 1406 02:06:03,459 --> 02:06:05,376 ‫بل تحبينني!‬ 1407 02:06:05,876 --> 02:06:07,126 ‫أنا بطلة أولمبية.‬ 1408 02:06:07,209 --> 02:06:09,209 ‫سأهزمك أيتها البطلة الأولمبية!‬ 1409 02:06:14,918 --> 02:06:17,584 ‫لا!‬ 1410 02:06:55,793 --> 02:07:00,168 ‫"بقية عائلة (مارديني) عبرت البحر‬ ‫إلى (أوروبا) في وقت لاحق من ذلك العام."‬ 1411 02:07:00,251 --> 02:07:06,626 ‫"ويعيشون الآن في (برلين)."‬ 1412 02:07:12,418 --> 02:07:16,418 ‫"عادت (سارة مارديني) إلى (لسبوس)"‬ 1413 02:07:16,501 --> 02:07:21,793 ‫"لمساعدة اللاجئين‬ ‫الذين يصلون إلى الشاطئ كل يوم."‬ 1414 02:07:24,459 --> 02:07:27,751 ‫"شاركت (يسرى مارديني)‬ ‫في دورة (طوكيو) الأولمبية لعام 2020."‬ 1415 02:07:27,834 --> 02:07:34,834 ‫"وقد اختارت السباحة‬ ‫ضمن فريق اللاجئين الأولمبي."‬ 1416 02:07:35,793 --> 02:07:39,751 ‫"وهي حاليًا سفيرة للنوايا الحسنة للمفوضية‬ ‫السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين"‬ 1417 02:07:39,834 --> 02:07:42,459 ‫"ومتحدّثة باسم اللاجئين‬ ‫في جميع أنحاء العالم."‬ 1418 02:07:43,543 --> 02:07:47,126 ‫"في عام 2018،‬ ‫اعتقلت السلطات اليونانية (سارة) وزملاءها"‬ 1419 02:07:47,209 --> 02:07:50,334 ‫"بتهمة تهريب البشر‬ ‫بسبب مساعدة اللاجئين في (لسبوس)."‬ 1420 02:07:50,418 --> 02:07:54,084 ‫"وصفت منظمة (مراقبة حقوق الإنسان)‬ ‫الاتهامات بأنها (ذات دوافع سياسية)"‬ 1421 02:07:54,168 --> 02:07:57,709 ‫"وتقول (منظمة العفو الدولية)‬ ‫إنها (ظالمة ولا أساس لها من الصحة)."‬ 1422 02:07:57,793 --> 02:08:04,584 ‫"إن أُدينت‬ ‫فستواجه عقوبة بالسجن تصل إلى 20 عامًا."‬ 1423 02:08:06,043 --> 02:08:09,751 ‫"صار 5.7 مليون سوري لاجئين منذ عام 2011."‬ 1424 02:08:09,834 --> 02:08:13,543 ‫"هناك أكثر من 30 مليون لاجئ حول العالم…"‬ 1425 02:08:13,626 --> 02:08:20,168 ‫"نصفهم تحت سنّ الـ18."‬ 1426 02:13:29,918 --> 02:13:36,918 ‫"ارقد بسلام يا (نيك كوباك)، 1967 - 2021"‬ 1427 02:13:45,126 --> 02:13:50,126 ‫ترجمة "مي بدر"‬