1 00:00:18,959 --> 00:00:23,584 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:30,543 --> 00:00:37,543 PŘEDMĚSTÍ DAMAŠKU, SÝRIE 3 00:02:12,334 --> 00:02:14,543 - Prohráváš! - Podváděla jsi! 4 00:02:14,626 --> 00:02:15,459 Ne! 5 00:02:37,709 --> 00:02:41,084 Nejdeme mimochodem na večeři, ale na tvoji oslavu narozek. 6 00:02:41,918 --> 00:02:44,501 - Nesnáším tě. - Hraj překvapenou. 7 00:02:45,793 --> 00:02:49,001 Překvapení! 8 00:03:04,668 --> 00:03:06,334 Proč nejsi překvapená? 9 00:03:06,418 --> 00:03:08,876 Vypadáš, že jsi o tom věděla, beruško. 10 00:03:08,959 --> 00:03:10,834 Nevěděla. Jak bych mohla? 11 00:03:11,918 --> 00:03:13,793 Všechno nejlepší, zlatíčko. 12 00:03:13,876 --> 00:03:14,876 Díky, mami. 13 00:03:15,959 --> 00:03:18,501 Teď se běž do pokoje převléct. 14 00:03:18,584 --> 00:03:21,668 Tak jo, dáme se do jídla. Dobrou chuť. 15 00:03:37,084 --> 00:03:39,501 Syrská revoluce začíná. 16 00:03:40,793 --> 00:03:42,543 Lidé jsou v ulicích Damašku 17 00:03:42,626 --> 00:03:46,668 a požadují rezignaci prezidenta Bašára al-Asada. 18 00:03:47,709 --> 00:03:49,834 Stojíme při sobě, sunnité a alávité… 19 00:03:49,918 --> 00:03:52,209 Co to děláš, Saro? Pojď si zatančit. 20 00:03:52,293 --> 00:03:54,501 - Za chvilku. - Na co to koukáš? 21 00:03:55,251 --> 00:03:57,418 Skupina syrských žen křičí… 22 00:03:57,501 --> 00:03:59,668 Neříkala jsem, ať se na to nekoukáš? 23 00:03:59,751 --> 00:04:00,959 Tohle je realita. 24 00:04:01,043 --> 00:04:03,376 Děje se tu to, co v Tunisku, Egyptě a Libyi. 25 00:04:03,459 --> 00:04:05,959 Říkala jsem ti, že tady se to nestane. 26 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 Lidé jsou stále naštvanější… 27 00:04:07,626 --> 00:04:09,126 No tak, zlatíčko. 28 00:04:09,209 --> 00:04:12,834 - Ta oslava je nuda, nechci. - No tak, udělej to pro sestru. 29 00:04:19,251 --> 00:04:20,876 No tak, strejdo. 30 00:04:20,959 --> 00:04:22,376 Řekněte „sýr“. 31 00:04:22,459 --> 00:04:25,376 Sýr! 32 00:04:27,376 --> 00:04:31,043 Každý den i noc děkuju Bohu za svoje tři silné dcery, 33 00:04:31,126 --> 00:04:33,459 které jsou silnější než tisíc synů. 34 00:04:34,459 --> 00:04:39,834 Nezapomínejme ale, jaké mají štěstí, že jsem jejich táta 35 00:04:40,584 --> 00:04:41,626 a kouč v jednom. 36 00:04:41,709 --> 00:04:43,334 A je to tu. 37 00:04:44,709 --> 00:04:48,334 Před dvěma týdny si na kvalifikaci na národní šampionát 38 00:04:48,418 --> 00:04:53,626 Jusra si zlepšila osobní rekord v motýlkovi na sto metrů. 39 00:04:55,584 --> 00:04:56,959 Gratuluju, Jusro. 40 00:04:58,168 --> 00:04:59,834 Sara se taky kvalifikovala. 41 00:04:59,918 --> 00:05:03,584 Jo, je tvrdohlavá a cílevědomá jako já. 42 00:05:03,668 --> 00:05:09,209 Jusra má ale disciplínu, sílu a vytrvalost. 43 00:05:09,293 --> 00:05:10,793 Je to moje tahounka. 44 00:05:10,876 --> 00:05:15,459 - A co já? - Ty, Shahed, jsi moje zlatíčko. 45 00:05:15,543 --> 00:05:17,626 Moje malá bojovnice. 46 00:05:18,918 --> 00:05:22,626 Drazí hosté, budu první táta v dějinách, 47 00:05:22,709 --> 00:05:25,959 kterému na olympiádě poplavou tři dcery. 48 00:05:42,001 --> 00:05:45,459 - Hele, není to tvůj bratránek? - Nizare! 49 00:05:47,459 --> 00:05:50,126 Nizare! 50 00:05:52,459 --> 00:05:55,168 - Jak se máš? - Dobře. Zahraj nám něco. 51 00:05:55,251 --> 00:05:57,209 - Cože? - Zahraj nám něco. No tak. 52 00:05:57,293 --> 00:05:59,668 - Co za to? - Koupím ti frťana. 53 00:06:05,001 --> 00:06:06,209 To je pro vás. 54 00:07:17,334 --> 00:07:19,626 Do toho, Saro! Nakopej mu zadek! 55 00:07:19,709 --> 00:07:21,543 Tak se ukaž. 56 00:07:21,626 --> 00:07:23,959 Žádný takový. 57 00:07:25,793 --> 00:07:28,751 Ne, to se nesmí. 58 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 Už je pozdě, měly bychom jít domů. 59 00:07:31,959 --> 00:07:32,793 Proč? 60 00:07:32,876 --> 00:07:34,626 V šest musíme být u bazénu. 61 00:07:34,709 --> 00:07:37,501 Vážně si myslíš, že ještě máme důvod trénovat? 62 00:07:37,584 --> 00:07:40,959 - Pokud se chci dostat na olympiádu… - Na olympiádu? 63 00:07:42,459 --> 00:07:44,126 A za koho bys chtěla plavat? 64 00:07:44,209 --> 00:07:46,293 Sýrie už neexistuje. 65 00:07:46,376 --> 00:07:49,584 Je pryč. Copak sis nevšimla? 66 00:07:50,668 --> 00:07:52,001 Noc je ještě mladá. 67 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Co se děje? 68 00:07:58,668 --> 00:08:01,126 - Co je? - Razan Haddad umřela. 69 00:08:03,251 --> 00:08:04,251 Při bombardování. 70 00:08:05,168 --> 00:08:06,668 Je to všude na Facebooku. 71 00:08:07,918 --> 00:08:08,959 Bože… 72 00:08:09,584 --> 00:08:11,084 Nedávno jsem ji viděl. 73 00:08:16,668 --> 00:08:20,001 Vidíš? Další důvod k tomu jít domů. 74 00:08:20,084 --> 00:08:22,043 Další důvod k paření. 75 00:08:44,168 --> 00:08:47,126 Saro, dávej pozor. Sedni si. 76 00:08:50,793 --> 00:08:54,209 Jsi fakt otravná. Nemůžeš mi pomoct, Halo? 77 00:08:58,626 --> 00:09:03,543 Razan Haddad! Nikdy na tebe nezapomeneme! 78 00:09:09,084 --> 00:09:10,043 Zatím! 79 00:09:14,834 --> 00:09:16,084 Čau, krásko. 80 00:09:16,834 --> 00:09:18,001 Jak to jde, dámy? 81 00:09:18,584 --> 00:09:21,501 Pojďte na skleničku. Nebo se ti nelíbím? 82 00:09:21,584 --> 00:09:23,584 To pro vás nejsme dost dobří? 83 00:09:26,543 --> 00:09:28,209 Já tuhle čtvrť tak nenávidím. 84 00:09:30,709 --> 00:09:32,001 Kdepak jste byly? 85 00:09:33,418 --> 00:09:35,251 Nevracíte se domů trochu pozdě? 86 00:09:50,293 --> 00:09:52,918 Ticho, Saro. Opatrně. 87 00:09:53,001 --> 00:09:55,126 Podej mi ty klíče. 88 00:09:55,209 --> 00:09:56,751 Vzbudíš tátu s mámou. 89 00:10:08,126 --> 00:10:09,251 Lulu. 90 00:10:10,751 --> 00:10:12,001 Jak se máš, poklade? 91 00:10:18,501 --> 00:10:20,001 Neboj se. 92 00:10:22,751 --> 00:10:23,918 Dobrou, zlatíčko. 93 00:10:29,001 --> 00:10:30,751 Víš vůbec, kolik je hodin? 94 00:10:30,834 --> 00:10:33,959 Víš, jak by tvůj táta vyváděl, kdyby o tom věděl? 95 00:10:34,043 --> 00:10:35,043 Promiň. 96 00:10:40,918 --> 00:10:42,959 Slyšela jsi o Razan Haddad? 97 00:10:46,459 --> 00:10:47,376 Slyšela. 98 00:10:50,834 --> 00:10:54,751 Bůh žehnej její duši a dej sílu její matce. 99 00:11:05,876 --> 00:11:09,751 No tak, poklade. Je čas jít spát, ráno máš trénink. 100 00:11:25,668 --> 00:11:26,918 Jaký jsem měla čas? 101 00:11:27,001 --> 00:11:28,168 Jsi unavená. 102 00:11:28,251 --> 00:11:29,793 Tak kolik, tati? 103 00:11:30,834 --> 00:11:33,126 „Kouči.“ Uvidíme se doma. 104 00:11:40,001 --> 00:11:42,168 Michael Phelps si na těchto hrách 105 00:11:42,251 --> 00:11:46,043 motýlkem na sto metrů plave pro svoje sedmé zlato. 106 00:11:48,418 --> 00:11:51,334 Vidíš? Jde o práci ramen, ne nohou. 107 00:11:55,001 --> 00:11:58,043 Víš, že do Sydney jel v patnácti? 108 00:11:59,209 --> 00:12:00,751 Tady ale máme Phelpse! 109 00:12:01,543 --> 00:12:04,126 Nejmladší americký plavec na olympiádě. 110 00:12:05,709 --> 00:12:08,959 Dokázal to! To je nový olympijský rekord. 111 00:12:09,043 --> 00:12:13,626 Kdo nesní o olympiádě, není opravdový sportovec. 112 00:12:15,584 --> 00:12:19,001 Na tomhle národním šampionátu nás reprezentovat nebudeš. 113 00:12:19,584 --> 00:12:22,251 Jusra i Arwa mají lepší časy. 114 00:12:24,209 --> 00:12:28,501 Michael Phelps si tady v Pekingu vede perfektně. 115 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 - Hala odletěla do Hanoveru v Německu. - Cože? 116 00:12:32,501 --> 00:12:35,501 - Bez rodiny. - Proč nám to neřekla? 117 00:12:35,584 --> 00:12:38,293 Chce tam zažádat o azyl pro zbytek rodiny. 118 00:12:38,376 --> 00:12:41,668 Když je ti míň než 18, musíš to tak udělat. 119 00:12:42,334 --> 00:12:44,168 Nemůžu uvěřit, že nám to neřekla. 120 00:12:58,709 --> 00:12:59,834 Jsi nechutná. 121 00:13:02,959 --> 00:13:04,793 Postnu to! 122 00:13:05,376 --> 00:13:07,334 Anebo ne, ať neztratím sledující. 123 00:13:08,418 --> 00:13:09,543 Občanky. 124 00:13:16,668 --> 00:13:17,834 Omar? 125 00:13:18,418 --> 00:13:20,876 Z Dumy? Co tady děláš? 126 00:13:24,834 --> 00:13:27,751 - Co se směješ? - Odkdy je smích nelegální? 127 00:13:28,751 --> 00:13:29,668 Ukaž občanku. 128 00:13:29,751 --> 00:13:32,418 - Nemyslela to nijak zle. - Mlč. 129 00:13:34,834 --> 00:13:36,418 Nemyslela jsem to zle. 130 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Moc nemluv, rozumíš? 131 00:13:40,709 --> 00:13:41,626 Zvedni ruce. 132 00:13:51,543 --> 00:13:54,334 - To byste udělal i svojí sestře? - Nejsi moje sestra. 133 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 To je tvoje sestra? 134 00:14:03,251 --> 00:14:04,668 Postav se. 135 00:14:06,376 --> 00:14:07,418 Jalla. 136 00:14:12,043 --> 00:14:12,959 Zvedni ruce. 137 00:14:30,959 --> 00:14:32,084 Sniper! 138 00:14:34,584 --> 00:14:35,834 Nahoře! 139 00:14:37,418 --> 00:14:38,459 Hledejte nahoře! 140 00:14:39,001 --> 00:14:41,293 Jeď. V tom autobusu jsou lidi. 141 00:14:56,293 --> 00:15:00,126 VAŠE LETADLA NEVYBOMBARDUJOU NAŠE SNY 142 00:15:04,209 --> 00:15:07,126 Jak bych vás mohl pustit samotné do Evropy? 143 00:15:08,876 --> 00:15:11,709 Nevychoval jsi náhodou silné dcery? 144 00:15:14,418 --> 00:15:17,834 Razan Haddad je tenhle měsíc už třetí mrtvá kámoška. 145 00:15:19,126 --> 00:15:21,209 Víš, kolikrát už jsme málem umřely? 146 00:15:21,876 --> 00:15:25,459 Jusru musíme co nejdřív dostat do Německa. Než jí bude 18. 147 00:15:27,501 --> 00:15:29,834 Ale vždyť je to hrozně nebezpečné. 148 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Kéž byste mohly letět letadlem. 149 00:15:32,293 --> 00:15:35,709 No jasně, evropské země nám to vízum vystaví na počkání. 150 00:15:36,668 --> 00:15:41,293 Mami, je to hračka. Pojedeme do Německa a zažádáme o azyl i vám. 151 00:15:41,376 --> 00:15:43,751 Vy pak budete moct přiletět. Je to snadné. 152 00:15:43,834 --> 00:15:45,793 Takže chcete riskovat životy 153 00:15:45,876 --> 00:15:49,209 v nejnebezpečnějších částech Evropy, abyste nám sehnaly letenky? 154 00:15:49,293 --> 00:15:53,251 Dělá to každý, i Hala. Říkala, že to bylo snadné… 155 00:15:53,334 --> 00:15:54,584 Pojď sem, poklade. 156 00:15:57,001 --> 00:15:59,793 - Vypadlo to v celé čtvrti. - Tma mě děsí. 157 00:15:59,876 --> 00:16:01,293 Neboj se, maličká. 158 00:16:02,459 --> 00:16:04,709 Snad nám vydrží ta autobaterie. 159 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 Jalla, vidíte? A teď jezte. 160 00:16:13,418 --> 00:16:15,501 Kéž bychom se mohli vrátit do Daráji. 161 00:16:17,834 --> 00:16:21,876 - Tam pořád není bezpečno. - Nebezpečná je teď celá Sýrie. 162 00:16:21,959 --> 00:16:25,168 Zato cesta po Evropě nebezpečná není, že jo? 163 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 Až tam dorazíme, budeme v bezpečí. 164 00:16:27,751 --> 00:16:29,209 Pokud tam dorazíte. 165 00:16:30,168 --> 00:16:32,709 A co z vás potom bude? 166 00:16:33,418 --> 00:16:36,834 Uprchlice? Zničíte si plaveckou kariéru. 167 00:16:37,543 --> 00:16:38,709 Bude to tak lepší. 168 00:16:39,251 --> 00:16:41,834 Ty víš vždycky všechno nejlíp. 169 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 Nikam nepojedete. 170 00:16:44,084 --> 00:16:45,459 Už o tom nechci slyšet. 171 00:16:46,793 --> 00:16:49,959 Kdyby bylo 17 mně, hned bys mě pustil. 172 00:16:51,293 --> 00:16:53,709 Nechceš riskovat život svojí drahé Jusry. 173 00:17:05,626 --> 00:17:08,376 Tati, ohledně Sary… 174 00:17:11,501 --> 00:17:12,959 Nemysli na ni. 175 00:17:13,043 --> 00:17:14,001 Soustřeď se. 176 00:17:15,418 --> 00:17:17,918 Ve vodě ti nikdo nepomůže, je to tvůj boj. 177 00:17:18,501 --> 00:17:20,293 Musíš vyhrát, ne být milá. 178 00:17:21,293 --> 00:17:23,209 Máš cíl a musíš ho dosáhnout. 179 00:17:23,751 --> 00:17:26,418 Soustřeď se na to, co můžeš ovlivnit. 180 00:17:27,043 --> 00:17:28,043 Na start. 181 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 Vyrovnání. 182 00:17:31,043 --> 00:17:33,293 Odraz od zdi. Dýchání. 183 00:17:36,043 --> 00:17:38,668 Najdi si dráhu a plav. 184 00:18:07,584 --> 00:18:08,876 Připravit… 185 00:18:22,668 --> 00:18:24,418 Jusra! 186 00:18:36,084 --> 00:18:40,501 Jusra! 187 00:18:52,793 --> 00:18:54,668 Jusra! 188 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 Jusro! 189 00:19:55,459 --> 00:19:56,834 Jusro! 190 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Na fotbalovém hřišti umřeli dva lidi. 191 00:20:29,876 --> 00:20:30,709 Tati. 192 00:20:31,834 --> 00:20:33,418 Nizar jede do Německa. 193 00:20:34,709 --> 00:20:35,584 Nizar? 194 00:20:38,168 --> 00:20:40,293 Pojede s námi a ochrání nás. 195 00:20:40,376 --> 00:20:44,043 Nepustil bych ho s váma ani přes cestu, natož do Německa. 196 00:20:44,126 --> 00:20:48,501 Ale Ezzate, je to jejich bratránek. Víš, že by je neopustil. 197 00:20:48,584 --> 00:20:49,584 Na čí straně jsi? 198 00:20:49,668 --> 00:20:54,376 Tohle není o nás, ale o jejich životech. 199 00:20:54,459 --> 00:20:56,459 Tady nemají žádnou budoucnost. 200 00:20:56,543 --> 00:20:59,709 Není to žádný letní tábor. Co jsi to za matku? 201 00:21:13,209 --> 00:21:17,834 Vždyť vidíš, co se děje, tati. Jde to tu od desíti k pěti. 202 00:21:17,918 --> 00:21:20,793 Jak se mám dostat na olympiádu, když nemůžu plavat? 203 00:21:21,543 --> 00:21:25,043 Slibuju, že až se dostanu do Evropy, budu dál trénovat. 204 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 Všichni plavci odjíždějí. 205 00:21:29,209 --> 00:21:32,501 Vidíš? Chci jet taky. Chci dál trénovat. 206 00:21:32,584 --> 00:21:35,793 - Budu muset jet s tebou. - To tu necháš mámu a Shahed? 207 00:21:37,668 --> 00:21:39,876 Co budu dělat, když se jí něco stane? 208 00:21:39,959 --> 00:21:42,918 Nic se jí nestane. S Nizarem na ni dohlídneme. 209 00:21:43,001 --> 00:21:44,084 Slibuju. 210 00:21:52,876 --> 00:21:54,001 Díky, tati. 211 00:21:55,709 --> 00:21:58,001 Prosím, nechci vypadat jako lhářka. 212 00:21:58,584 --> 00:22:00,126 Nikam s váma nepojedu. 213 00:22:00,209 --> 00:22:03,626 Jasný? Je tam zima a to já nemám rád. 214 00:22:03,709 --> 00:22:08,543 A neumím německy, jenom anglicky. Romy zná sponzora v Kanadě. 215 00:22:08,626 --> 00:22:11,209 Pomůže mi s vízem, abych mohl do Toronta. 216 00:22:11,293 --> 00:22:13,168 Tyhle věci nikdy nevyjdou. 217 00:22:14,418 --> 00:22:18,751 A v Kanadě je ještě větší zima, takže hodně štěstí. 218 00:22:24,459 --> 00:22:25,334 Fakt? 219 00:22:26,084 --> 00:22:27,084 Nevím. 220 00:22:29,959 --> 00:22:32,126 V Kanadě je větší zima? 221 00:22:32,209 --> 00:22:35,084 - No jasně. - Ber to tak, že jedeš do Berlína. 222 00:22:35,168 --> 00:22:39,293 Hlavního města DJ scény. Mají tam párty, co trvají celý víkend, 223 00:22:39,376 --> 00:22:40,709 a undergroundové kluby. 224 00:22:40,793 --> 00:22:42,126 Třeba Berghain. 225 00:22:42,959 --> 00:22:45,584 - Ty ho znáš? - No jasně. 226 00:22:46,168 --> 00:22:48,876 DJ Niz potřebuje zakusit Evropu. 227 00:22:49,834 --> 00:22:51,751 Tvoje mixy se dostanou k více lidem. 228 00:22:51,834 --> 00:22:55,959 A to bys jako pustil své oblíbené sestřenky do Evropy samotné? 229 00:22:56,584 --> 00:23:01,126 Vy ale nejste moje oblíbený sestřenky. Mám dvě další, co jsou ke mně milý. 230 00:23:01,209 --> 00:23:03,751 Fajn, pojedeme bez tebe. 231 00:23:09,668 --> 00:23:12,459 Poletíte do Istanbulu na turistické vízum. 232 00:23:12,543 --> 00:23:16,334 Kdyby se někdo na něco ptal, jste turisti a jedete na dovolenou. 233 00:23:16,418 --> 00:23:19,043 Najděte převaděče, který vás vezme do Maďarska. 234 00:23:19,959 --> 00:23:23,751 Bude to dražší než po moři, ale bezpečnější. 235 00:23:28,293 --> 00:23:32,543 - Deset tisíc euro. Hlídejte si je. - Kde jsi k nim přišel? 236 00:23:34,793 --> 00:23:36,043 Půjčil jsem si je. 237 00:23:36,126 --> 00:23:40,043 Není to moc, tati? Nechte si taky něco. 238 00:23:40,126 --> 00:23:43,126 Kdybyste někde uvízli, pokusím se sehnat víc. 239 00:23:46,668 --> 00:23:50,876 A kdyby se to stalo, mluvit budeš ty, jasný? 240 00:23:51,834 --> 00:23:54,209 Jasně. Neboj, strejdo. 241 00:23:57,293 --> 00:23:58,376 Tohle je tvoje. 242 00:24:02,834 --> 00:24:06,001 Řekni lidem, že jsi plavala za svoji zemi. 243 00:24:06,834 --> 00:24:08,501 To přece něco znamená. 244 00:24:09,501 --> 00:24:10,584 Ty taky, Saro. 245 00:24:19,793 --> 00:24:21,543 Můžu si půjčit tvoje Conversky? 246 00:24:21,626 --> 00:24:24,668 Ne, byly by ti moc velké a já si je beru s sebou. 247 00:24:24,751 --> 00:24:27,459 Můžu používat tvůj lak na nehty? 248 00:24:29,459 --> 00:24:30,668 Ne, zničila bys ho. 249 00:24:32,293 --> 00:24:33,793 Můžu jet s tebou? 250 00:24:39,209 --> 00:24:40,918 Kdo by se pak staral o Lulu? 251 00:24:54,668 --> 00:24:56,501 Hele, co jsem ti nakreslila. 252 00:24:58,834 --> 00:25:00,334 To jsi nakreslila sama? 253 00:25:01,668 --> 00:25:03,793 Abys trefila do Německa. 254 00:25:04,334 --> 00:25:05,834 Ty jsi zlatíčko. 255 00:25:07,751 --> 00:25:09,334 Vezmu si to s sebou. 256 00:25:11,043 --> 00:25:14,209 Dáme Lulu do klece, než ti pokaká postel. 257 00:25:14,293 --> 00:25:15,418 Lulu. 258 00:25:25,668 --> 00:25:27,959 - Pojď nám pomoct. - Co to tu vyvádíte? 259 00:25:29,334 --> 00:25:30,918 Lulu lítá! 260 00:25:46,751 --> 00:25:48,084 Když jste se narodily… 261 00:25:50,168 --> 00:25:52,793 chtěla jsem vám dát vše, co jsem sama neměla. 262 00:25:56,293 --> 00:25:59,668 Možnost vybrat si, co budete chtít v životě dělat. 263 00:26:00,751 --> 00:26:03,043 Když jsem si představovala vaši budoucnost… 264 00:26:04,751 --> 00:26:05,751 Už je tu. 265 00:26:07,001 --> 00:26:10,626 …nepředstavovala jsem si vás ve svatebních šatech jako jiné matky. 266 00:26:11,709 --> 00:26:13,209 Promiň, že jdu pozdě. 267 00:26:13,293 --> 00:26:15,709 - Co se stalo? - Zapomněl jsem si pas. 268 00:26:16,334 --> 00:26:17,584 Habibi… 269 00:26:17,668 --> 00:26:20,501 Doufala jsem, že vystudujete ty nejlepší školy. 270 00:26:20,584 --> 00:26:24,793 Neboj, jsou jako moje sestry. Položil bych za ně život. 271 00:26:24,876 --> 00:26:25,834 Pojď sem. 272 00:26:27,876 --> 00:26:30,209 Že budete mít úžasné kariéry a skvělé životy. 273 00:26:31,459 --> 00:26:33,084 Víc jsem nechtěla. 274 00:26:36,959 --> 00:26:38,626 Všechno to budeme mít, mami. 275 00:26:38,709 --> 00:26:40,043 - Snad. - Snad. 276 00:26:52,959 --> 00:26:54,293 Poklade. 277 00:27:02,251 --> 00:27:05,626 - Postarám se o ni, neboj. - Postarej se i o sebe. 278 00:27:06,376 --> 00:27:09,043 Jen co dorazíte, zavolejte nám, ano? 279 00:27:09,126 --> 00:27:09,959 Dobře. 280 00:27:12,834 --> 00:27:14,376 Víš, že tě mám moc rád? 281 00:27:14,876 --> 00:27:17,126 - Já vím. - Vážně? 282 00:27:19,001 --> 00:27:21,834 Zůstaňte tady. Prosím. 283 00:27:21,918 --> 00:27:24,001 Brzo se uvidíme v Německu. 284 00:27:24,084 --> 00:27:25,709 Slibuju. Opravdu brzo. 285 00:27:25,793 --> 00:27:28,709 - Pasy. Kam letíte? - Do Istanbulu. 286 00:27:29,709 --> 00:27:31,043 Notebooky, mobily… 287 00:27:31,126 --> 00:27:32,959 Dobře doleťte. 288 00:27:35,251 --> 00:27:37,751 Notebooky, mobily, počítače. 289 00:27:42,334 --> 00:27:43,543 Bůh vás ochraňuj. 290 00:27:46,918 --> 00:27:52,668 Cestující letu 221 do Istanbulu přes Bejrút, 291 00:27:52,751 --> 00:27:55,126 přesuňte se k vaší bráně. 292 00:28:01,793 --> 00:28:05,709 Vítejte na palubě letu do Istanbulu. 293 00:28:06,293 --> 00:28:08,043 Rádi bychom vám připomněli, 294 00:28:08,126 --> 00:28:11,043 že záchranné vesty jsou majetkem naší společnosti. 295 00:28:11,126 --> 00:28:13,209 Jakákoliv snaha o jejich odcizení 296 00:28:13,293 --> 00:28:16,918 bude považována za krádež a bude trestně stíhána. 297 00:28:17,001 --> 00:28:19,126 Taky bychom vám rádi připomněli, 298 00:28:19,209 --> 00:28:21,834 že jste teď banda uprchlíků bez domova. 299 00:28:25,584 --> 00:28:27,168 Nejsme uprchlíci. 300 00:28:27,751 --> 00:28:28,668 Máme domov. 301 00:28:47,626 --> 00:28:48,709 Jeden pokoj. 302 00:29:00,043 --> 00:29:01,126 Dobře. 303 00:29:01,709 --> 00:29:02,959 Tak takhle to bude? 304 00:29:03,043 --> 00:29:07,043 Jo. Jusra a já na posteli a ty na zemi u dveří, 305 00:29:07,126 --> 00:29:09,209 abys nás mohl ochraňovat. 306 00:29:10,626 --> 00:29:11,709 Zvykej si. 307 00:29:11,793 --> 00:29:12,793 Neskutečný. 308 00:29:13,918 --> 00:29:18,043 Na Facebooku jsem viděl, že se tu Syřani scházejí na jednom náměstí. 309 00:29:18,126 --> 00:29:20,293 Myslíš, že to zvládneš domluvit? 310 00:29:20,376 --> 00:29:22,251 Táta říkal, ať to dohodne on. 311 00:29:22,918 --> 00:29:24,876 - Přesně. - Jak chcete. 312 00:29:25,876 --> 00:29:28,459 - Máš je ve výstřihu? - Tam se nikdo nedívá. 313 00:29:28,543 --> 00:29:31,168 - Slyšela jsem něco jiného. - Co jsi slyšela? 314 00:29:33,293 --> 00:29:34,543 - Jalla! - Jo? 315 00:29:38,293 --> 00:29:39,918 Nech moji sestru na pokoji! 316 00:29:41,168 --> 00:29:42,168 To je moje postel! 317 00:29:42,251 --> 00:29:44,293 - Ne, moje! - Teď už je moje. 318 00:29:44,376 --> 00:29:45,376 Je moje! 319 00:29:47,959 --> 00:29:49,043 Dost. Co? 320 00:29:51,001 --> 00:29:52,209 Huš na zem. 321 00:29:54,209 --> 00:29:55,918 Mám vás moc ráda. 322 00:30:27,251 --> 00:30:28,709 Hledáme převaděče. 323 00:30:29,543 --> 00:30:31,084 Znáte někoho spolehlivého? 324 00:30:34,418 --> 00:30:35,793 Musíme přes ten most. 325 00:30:35,876 --> 00:30:37,043 Tam jsme už šli. 326 00:30:37,126 --> 00:30:41,168 V Turecku je přes dva miliony Syřanů a on nemůže najít ani jednoho. 327 00:30:43,084 --> 00:30:46,376 - Pořád jsme na evropské straně. - Tak kam máme jít? 328 00:30:46,459 --> 00:30:48,001 Přešli jsme špatný most. 329 00:30:50,543 --> 00:30:53,168 Změna plánu. Půjdeme za nima a ne za Nizarem. 330 00:30:54,876 --> 00:30:57,334 - Cože? - Teď nás povedeme oba. Jalla. 331 00:30:58,709 --> 00:31:00,668 Jako byste se někdy nechaly vést. 332 00:31:06,751 --> 00:31:09,334 Vidíš? Měly jsme rozhodovat od začátku. 333 00:31:21,959 --> 00:31:23,709 Mají SIMky. 334 00:31:25,418 --> 00:31:27,168 - Mluvíte anglicky? - Trochu. 335 00:31:27,751 --> 00:31:29,376 Chceme evropské SIMky. 336 00:31:40,959 --> 00:31:43,084 Cože? Proč jsou tak oblečení? 337 00:31:43,584 --> 00:31:47,334 Nemůžou prodat obleky, tak je navlíkli do záchranných vest. 338 00:31:48,459 --> 00:31:50,668 - Kolik? - Dva tisíce dolarů za každého. 339 00:31:52,793 --> 00:31:54,418 - Dva tisíce? - Jo. 340 00:31:56,084 --> 00:31:59,043 Prý nás dostane na loď, co pluje přímo na Lesbos. 341 00:31:59,126 --> 00:32:02,626 Na pobřeží nás odveze autobus. Chce dva tisíce za každého. 342 00:32:02,709 --> 00:32:04,709 Půlku předem a půlku potom. 343 00:32:04,793 --> 00:32:06,834 Táta říkal, ať se lodím vyhneme. 344 00:32:06,918 --> 00:32:09,209 Podle něj je to teď lodí jistější. 345 00:32:10,126 --> 00:32:12,668 Víš, jak dlouho trvá přejít Maďarsko? 346 00:32:12,751 --> 00:32:14,834 Podle mě je to ta nejlepší možnost. 347 00:32:15,334 --> 00:32:20,626 Pár hodin na lodi a budeme v Řecku. V Evropě. 348 00:32:21,209 --> 00:32:24,793 Vážně tu diskutujeme o lodi s jediným z nás, kdo neumí plavat? 349 00:32:24,876 --> 00:32:27,418 - Já plavat umím. - Měli bychom s ním jít. 350 00:32:45,626 --> 00:32:49,251 Žádný mobil, GPSky, vykukování, jídlo ani přestávky na záchod. 351 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 - Deset hodin bez záchoda? - To dáme. 352 00:33:31,501 --> 00:33:32,376 Jalla. 353 00:33:36,751 --> 00:33:40,668 Příteli. Peníze, dolary, massari… 354 00:33:41,793 --> 00:33:43,709 Dolary, eura. Dobře? 355 00:33:44,293 --> 00:33:45,126 Jeden? 356 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 - Dva. - Vy? 357 00:33:46,459 --> 00:33:48,043 - Za mě a sestru. - Dobře. 358 00:33:49,543 --> 00:33:50,418 Tisíc? 359 00:33:51,543 --> 00:33:52,668 Dobře. 360 00:33:52,751 --> 00:33:54,209 To jsou moje dcery. 361 00:33:54,293 --> 00:33:56,543 Eura, massari, dolary. 362 00:33:56,626 --> 00:33:57,501 Jalla. 363 00:33:57,584 --> 00:33:59,751 Všichni běžte tam, vrátím se s lodí. 364 00:34:01,001 --> 00:34:01,918 Běžte tam. 365 00:34:03,251 --> 00:34:04,084 Tam. 366 00:34:06,751 --> 00:34:07,668 Sem? 367 00:34:12,501 --> 00:34:14,126 - Jsi v pohodě? - Jo. 368 00:34:32,709 --> 00:34:33,543 Ahoj. 369 00:34:35,543 --> 00:34:36,959 Mluvíte anglicky? 370 00:34:37,459 --> 00:34:38,293 Ano. 371 00:34:38,918 --> 00:34:40,293 Je to kluk, nebo holka? 372 00:34:40,793 --> 00:34:41,834 Holka. 373 00:34:41,918 --> 00:34:43,251 Je rozkošná! 374 00:34:49,543 --> 00:34:50,668 Ahoj! 375 00:34:54,668 --> 00:34:57,334 Já jsem Emad, rád vás poznávám. 376 00:34:57,418 --> 00:34:58,418 Já jsem Jusra. 377 00:34:59,584 --> 00:35:02,793 A já Sara, její sestra. Jsme ze Sýrie. 378 00:35:02,876 --> 00:35:05,543 - Jste Syřanky? - Jo. 379 00:35:06,168 --> 00:35:08,543 - Zdravím, já jsem Nizar Mardini. - Ahoj. 380 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 - Ty se jmenuješ jak? - Ninar. 381 00:35:10,876 --> 00:35:13,793 - Odkud jsi? - Z Afghánistánu. Z Kábulu. 382 00:35:15,251 --> 00:35:17,709 Tenhle je ale až ze Somálska. 383 00:35:17,793 --> 00:35:19,418 Jde se mnou už od Íránu. 384 00:35:19,501 --> 00:35:22,334 To ty jdeš se mnou. Chutná mu, jak vařím. 385 00:35:23,334 --> 00:35:25,543 Vaříval jsem v restauraci. 386 00:35:25,626 --> 00:35:27,376 - Jsem Bilal. - Ahoj. 387 00:35:27,459 --> 00:35:29,584 V Berlíně mi bude chybět. 388 00:35:30,168 --> 00:35:33,834 My taky míříme do Německa, máme tam kámošku. 389 00:35:35,709 --> 00:35:36,584 Odkud jsi ty? 390 00:35:36,668 --> 00:35:40,501 Já a moje žena Onnab jsme ze Súdánu. Snad se dostaneme do Švédska. 391 00:35:41,001 --> 00:35:43,126 Rád vás poznávám. 392 00:35:44,668 --> 00:35:47,293 A vy jste odkud? 393 00:35:47,376 --> 00:35:49,293 Z Eritrey. 394 00:35:50,126 --> 00:35:51,376 A jak se jmenujete? 395 00:35:51,459 --> 00:35:52,418 Shada. 396 00:35:53,126 --> 00:35:54,876 Míříme do Británie. 397 00:35:54,959 --> 00:35:56,043 Ráda vás poznávám. 398 00:36:01,043 --> 00:36:02,459 Kde je ten převaděč? 399 00:36:04,501 --> 00:36:05,709 Snad se vrátí. 400 00:36:58,334 --> 00:37:01,584 Neber to. Kdyby věděli, co děláme, akorát by měli strach. 401 00:37:01,668 --> 00:37:04,251 - Tak já jim napíšu. - Ne. Co bys jim psala? 402 00:37:13,459 --> 00:37:15,126 Viděla jsem padající hvězdu. 403 00:37:15,209 --> 00:37:17,709 To jenom nějaký anděl zahodil cigáro, 404 00:37:17,793 --> 00:37:19,709 aby Alláh neviděl, že kouří. 405 00:37:21,626 --> 00:37:24,209 Proč musíš všechno takhle kazit? 406 00:37:31,043 --> 00:37:31,959 Děkuju. 407 00:37:37,084 --> 00:37:38,043 Arsenal. 408 00:37:45,709 --> 00:37:47,668 - Jsi v pohodě? - Jo, dobrý. 409 00:37:47,751 --> 00:37:48,668 Určitě? 410 00:37:48,751 --> 00:37:51,418 Jo, to jsem si udělala včera. Ale to je dobrý. 411 00:37:52,543 --> 00:37:53,584 Ukaž. 412 00:37:55,751 --> 00:37:59,543 Bolí, co? Vydrž, budu ji muset useknout. 413 00:37:59,626 --> 00:38:00,793 - Takhle. - Ne! 414 00:38:03,043 --> 00:38:04,251 To není vtipný! 415 00:38:05,251 --> 00:38:06,376 Tak proč se směješ? 416 00:38:10,001 --> 00:38:11,168 Pohyb. 417 00:38:12,751 --> 00:38:13,668 Jalla. 418 00:38:19,001 --> 00:38:19,834 Pojďte. 419 00:38:21,626 --> 00:38:22,834 Jalla. 420 00:38:45,334 --> 00:38:48,501 - Tak jo, vážení. Teď to půjde. - Teď? 421 00:38:48,584 --> 00:38:50,334 Teď tam není pobřežní hlídka. 422 00:38:51,084 --> 00:38:52,501 Nebojte. 423 00:38:53,709 --> 00:38:56,043 Tak jo, jedno zavazadlo na člověka. 424 00:38:56,668 --> 00:38:57,834 Jedno zavazadlo. 425 00:38:57,918 --> 00:38:58,751 Jasný? 426 00:39:07,793 --> 00:39:10,084 - Podržíš mi ji? - Mám ji vzít? 427 00:39:15,501 --> 00:39:16,501 Vezmi ten batoh. 428 00:39:17,793 --> 00:39:19,084 Ne, poslouchejte. 429 00:39:22,626 --> 00:39:25,751 Podívejte, jak vypadá. Tolik lidí ten člun neudrží. 430 00:39:25,834 --> 00:39:27,001 Nikam neplujeme. 431 00:39:30,209 --> 00:39:31,043 Pojď. 432 00:39:31,126 --> 00:39:33,626 - Dali jsme jim všechny peníze. - Ne. 433 00:39:33,709 --> 00:39:35,418 Ticho! To nevadí. 434 00:39:38,293 --> 00:39:40,709 Je nás moc, potřebujeme druhou loď. 435 00:39:42,043 --> 00:39:43,001 Není tu místo. 436 00:39:43,084 --> 00:39:45,876 - Nastupte! - Už tu není místo. 437 00:39:45,959 --> 00:39:48,418 Nekřičte. Přijde policie. Nekřičte. 438 00:39:48,501 --> 00:39:50,751 - Počkejte na všechny! - Vyplouváme! 439 00:39:50,834 --> 00:39:53,501 - Potřebujeme další loď. - Je nás tu moc. 440 00:39:56,418 --> 00:39:58,209 Tak jo, poslouchejte. 441 00:39:58,293 --> 00:39:59,376 Doleva a doprava, jo? 442 00:39:59,459 --> 00:40:02,334 Tady je předek, tady zadek. Jo? Plujte pomalu, 443 00:40:02,418 --> 00:40:04,626 ne rychle. Jasný? Pomalu, jo? 444 00:40:09,418 --> 00:40:11,418 Ono to nefunguje? 445 00:40:11,501 --> 00:40:12,709 Proč to nefunguje? 446 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Dali jsme ti dva tácy. 447 00:40:15,418 --> 00:40:16,626 Ta loď je rozbitá. 448 00:40:16,709 --> 00:40:18,584 - Tak to vystoupíme. - Vystup. 449 00:40:22,126 --> 00:40:24,418 Počkat, on tu zůstává? 450 00:41:05,418 --> 00:41:08,459 Co když neumějí plavat, Saro? 451 00:41:13,543 --> 00:41:15,293 Kdo z vás umí plavat? 452 00:41:15,376 --> 00:41:16,834 Kdo umí plavat? 453 00:41:20,626 --> 00:41:24,209 Ti, kdo zvedli ruku, si vyberou někoho, kdo ji nezvedl. 454 00:41:24,293 --> 00:41:27,668 Máte povinnost mu pomoct. Je to vaše zodpovědnost. 455 00:41:28,251 --> 00:41:31,168 Kdo má ruku nahoře, pomůže těm, kdo ji mají dole. 456 00:41:34,126 --> 00:41:35,334 Shado. 457 00:41:36,126 --> 00:41:37,001 Nebojte se. 458 00:41:38,209 --> 00:41:39,043 Pomůžeš oběma? 459 00:41:39,959 --> 00:41:40,959 Ano. 460 00:41:41,876 --> 00:41:42,751 Nizare. 461 00:41:44,209 --> 00:41:46,709 Jsme v tom společně, musíme spolupracovat. 462 00:41:46,793 --> 00:41:50,459 Jsme v tom společně, pomůžeme si. 463 00:41:58,793 --> 00:41:59,834 Bůh je veliký. 464 00:42:01,293 --> 00:42:03,626 Věřte v Boha. 465 00:42:29,043 --> 00:42:31,751 Ta loď je určitě někde protržená. 466 00:42:32,501 --> 00:42:34,043 Bože, my se potopíme. 467 00:42:35,959 --> 00:42:37,084 Teče sem. 468 00:42:38,709 --> 00:42:40,584 To je z těch vln, nebojte. 469 00:42:40,668 --> 00:42:42,126 Je plná vody. 470 00:42:42,209 --> 00:42:43,834 Nepotopí se. 471 00:42:43,918 --> 00:42:45,209 Nepotopíme se. 472 00:42:46,376 --> 00:42:48,834 Zvládneme to, ano? Nebojte se. 473 00:42:49,751 --> 00:42:50,584 Tati… 474 00:42:51,251 --> 00:42:52,751 Neboj se, synku. 475 00:42:57,543 --> 00:42:59,459 Proč se ten motor zastavil? 476 00:43:00,918 --> 00:43:03,251 - Proč se zastavil? - Klid! 477 00:43:03,334 --> 00:43:05,293 Všichni se uklidněte, ano? 478 00:43:05,376 --> 00:43:06,626 Uklidněte se. 479 00:43:06,709 --> 00:43:08,459 Klid, všechno je v pořádku. 480 00:43:15,168 --> 00:43:16,168 Tahej. 481 00:43:16,793 --> 00:43:17,751 Emade. 482 00:43:17,834 --> 00:43:19,001 Ještě jednou. 483 00:43:19,084 --> 00:43:19,959 Teď. 484 00:43:20,459 --> 00:43:22,918 Snažíme se. Máme dost benzínu? 485 00:43:24,209 --> 00:43:26,001 Jo, je to benzín. Super. 486 00:43:26,084 --> 00:43:27,876 To bude dobrý, nebojte. 487 00:43:31,793 --> 00:43:33,584 - Bilale. - Dobře. 488 00:43:35,001 --> 00:43:36,001 Podrž to. 489 00:43:42,418 --> 00:43:43,501 Nechte mě projít. 490 00:43:44,793 --> 00:43:47,168 Sedni si, musíme udržovat rovnováhu. 491 00:43:47,251 --> 00:43:49,668 Pozor na děti. Na děti! 492 00:43:51,293 --> 00:43:52,543 Poslouchejte mě. 493 00:43:52,626 --> 00:43:54,584 Studoval jsem strojní inženýrství. 494 00:43:54,668 --> 00:43:58,459 Studoval jsem strojní inženýrství. Pokusím se ten motor spravit. 495 00:44:08,001 --> 00:44:09,543 Zůstaňte v klidu. 496 00:44:14,084 --> 00:44:16,834 - Co o tom víš? - Vy to umíte opravit? 497 00:44:17,418 --> 00:44:20,668 Nevím, ale zkusím to. Jsem v prváku, jasný? 498 00:44:21,293 --> 00:44:27,543 Bůh je veliký. 499 00:44:28,043 --> 00:44:31,668 Sláva Bohu za to, že nám poskytl tohle plavidlo, 500 00:44:31,751 --> 00:44:34,168 ke kterému bychom se jinak nedostali. 501 00:44:34,251 --> 00:44:35,293 Tenhle? 502 00:44:36,709 --> 00:44:38,084 Navrátíme se k Bohu. 503 00:44:38,168 --> 00:44:39,876 Zastrč to tam zpátky. 504 00:44:42,126 --> 00:44:43,001 Tahej! 505 00:44:43,084 --> 00:44:46,293 Bože, usnadni nám naši cestu a přibliž nás k cíli. 506 00:44:46,376 --> 00:44:50,501 Bože, usnadni nám naši cestu a přibliž nás k cíli. 507 00:44:51,126 --> 00:44:58,084 Bože, jsi náš společník na cestách a ochránce našich rodin. 508 00:44:59,959 --> 00:45:03,543 Hledáme v tobě útočiště před našimi útrapami na této cestě 509 00:45:03,626 --> 00:45:05,418 a pohromami, které nás čekají. 510 00:45:35,209 --> 00:45:36,418 Jsme moc těžcí. 511 00:45:36,501 --> 00:45:40,334 Zahoďte všechno, co nepotřebujeme. Zahoďte to do moře. 512 00:45:41,626 --> 00:45:43,001 Všechno zahoďte! 513 00:45:46,293 --> 00:45:47,751 Jsme moc těžcí! 514 00:45:53,543 --> 00:45:55,501 - Nepřestávejte vylévat! - Prosím! 515 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Musíme tu vodu dostat ven. 516 00:45:57,459 --> 00:45:58,334 Honem! 517 00:45:58,418 --> 00:45:59,459 Vylévejte! 518 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 Vylévejte! 519 00:46:38,334 --> 00:46:41,376 Pořád jenom děláme to samé dokola. 520 00:46:41,918 --> 00:46:45,459 Lidi, mám signál! Volám pobřežní hlídce, vyzvání to. 521 00:46:46,293 --> 00:46:47,126 Haló? 522 00:46:47,209 --> 00:46:50,126 Pomoc, máme tu pohotovost. 523 00:46:50,209 --> 00:46:53,043 Jsme na člunu mezi Ayvalikem, Tureckem a Lesbem. 524 00:46:53,126 --> 00:46:54,793 Zastavil se nám motor. 525 00:46:57,293 --> 00:46:59,293 Vždyť jsme v řeckých vodách! 526 00:46:59,376 --> 00:47:03,084 - Zastavte. Můžete se vrátit? - Nemůžeme, potápíme se. 527 00:47:03,168 --> 00:47:06,626 Vy mě nechápete, máme tu děti i ženy. Umřeme. 528 00:47:06,709 --> 00:47:10,251 Prosím, vy mě nechápete. My tu umřeme. Prosím. Haló? 529 00:47:14,126 --> 00:47:15,834 Prý je to proti jejich pravidlům. 530 00:47:25,584 --> 00:47:26,834 Vylévejte vodu! 531 00:47:29,126 --> 00:47:31,168 Abdo, podej mi nůž. 532 00:47:31,959 --> 00:47:34,459 Sedni si! Udržuj rovnováhu! 533 00:47:34,543 --> 00:47:35,751 Saro. 534 00:47:38,209 --> 00:47:40,293 - Pomoz mi s tím lanem. - Saro! 535 00:47:42,084 --> 00:47:43,168 Saro, sedni si. 536 00:47:43,251 --> 00:47:44,543 Co to děláš? 537 00:47:44,626 --> 00:47:46,459 Musíme odlehčit loď. 538 00:47:47,584 --> 00:47:48,584 Prosím! 539 00:47:50,626 --> 00:47:51,501 Saro. 540 00:47:52,251 --> 00:47:54,043 Prostě dál vylívej, jo? 541 00:47:55,751 --> 00:47:56,584 Saro! 542 00:47:58,626 --> 00:47:59,626 Saro! 543 00:48:04,084 --> 00:48:04,918 Saro! 544 00:48:10,501 --> 00:48:13,584 Ne, Jusro. Umřeš. Snažně tě prosím, nedělej to! 545 00:48:13,668 --> 00:48:17,334 Prosím! Já ji tam nemůžu nechat. Pusť mě! 546 00:48:20,584 --> 00:48:23,959 - Ne, Nizare. Nepouštěj ji. - A co mám dělat? 547 00:48:24,043 --> 00:48:26,043 Když ty, tak i já. 548 00:48:28,043 --> 00:48:29,001 Ne! 549 00:48:41,918 --> 00:48:44,001 Sara má pravdu, jsme moc těžcí. 550 00:48:44,084 --> 00:48:46,251 Já plavat neumím. Jinak bych taky skočil. 551 00:48:46,334 --> 00:48:48,334 To je dobrý. 552 00:48:50,251 --> 00:48:51,334 Ne! 553 00:48:57,418 --> 00:48:58,709 Co to děláte? 554 00:49:04,959 --> 00:49:06,084 Zbláznili jste se? 555 00:49:15,709 --> 00:49:17,709 Funguje to! Motor funguje! 556 00:49:18,501 --> 00:49:20,084 Nastartovali ho! 557 00:49:22,918 --> 00:49:24,126 Drž se, Nizare. 558 00:49:33,126 --> 00:49:34,501 Potápíme se! 559 00:49:40,251 --> 00:49:43,751 Saro, motor naskočil! Vrať se na loď. 560 00:49:43,834 --> 00:49:46,459 Ne, potopili bychom se. 561 00:49:47,418 --> 00:49:49,084 Je to moc nebezpečné. 562 00:50:00,751 --> 00:50:01,709 Saro! 563 00:50:35,501 --> 00:50:36,501 Najdi si dráhu… 564 00:50:38,209 --> 00:50:39,418 a plav. 565 00:51:14,418 --> 00:51:16,168 Jsem neprůstřelná, 566 00:51:16,251 --> 00:51:18,209 nemám co ztratit. 567 00:51:23,501 --> 00:51:27,418 Kulky se ode mě odráží. Tak zamiř… 568 00:51:34,751 --> 00:51:38,376 a neboj se pálit. 569 00:51:50,043 --> 00:51:51,209 Jusro! 570 00:51:52,834 --> 00:51:53,751 Jusro! 571 00:51:54,418 --> 00:51:55,334 Podívej. 572 00:51:57,084 --> 00:51:59,793 Už jsme skoro tam! Vidím zemi! 573 00:52:32,001 --> 00:52:33,418 Tlačte. Jalla. 574 00:52:39,334 --> 00:52:41,251 Ženy a děti první. 575 00:52:51,751 --> 00:52:56,334 Dokázali jsme to! 576 00:52:57,293 --> 00:52:58,293 Dokázali jsme to! 577 00:56:28,709 --> 00:56:30,084 - Promiňte. - Dobrý den. 578 00:56:30,168 --> 00:56:33,293 - Můžeme dostat vodu, prosím? - Uprchlíky tu nechceme. 579 00:56:33,376 --> 00:56:36,543 - Máme peníze, pane. Zaplatíme vám. - Nechceme. 580 00:56:37,626 --> 00:56:38,834 Pojďte. 581 00:56:44,626 --> 00:56:45,626 Tady je kohoutek. 582 00:56:45,709 --> 00:56:47,418 Voda, lidi. 583 00:56:48,043 --> 00:56:50,168 Pojďte, je tu voda. 584 00:56:51,251 --> 00:56:52,584 Přiveďte děti. 585 00:56:53,834 --> 00:56:54,876 - Běž. - Ne, ty. 586 00:56:54,959 --> 00:56:56,209 - Ne. - Habibi, běž. 587 00:56:56,293 --> 00:56:57,834 Dej jí chvilku. 588 00:57:04,209 --> 00:57:05,293 Tak jo, dáme si. 589 00:57:25,293 --> 00:57:28,126 - Zmeškaný hovor od vaší mámy. - Ty máš mobil? 590 00:57:28,209 --> 00:57:30,709 - Můžeme ho používat všichni. - Dobře. 591 00:57:30,793 --> 00:57:34,834 Volala jsem vám snad milionkrát. Jste v pořádku? Kde jste? 592 00:57:34,918 --> 00:57:36,959 Na Lesbu. V Evropě, mami. 593 00:57:37,043 --> 00:57:43,251 Díky Bohu. Každý den se za vás modlím. 594 00:57:43,334 --> 00:57:46,876 Díky, tetičko. Vyřiď to mojí mámě a postarej se o ni. 595 00:57:46,959 --> 00:57:48,501 Máma brečí. 596 00:57:48,584 --> 00:57:49,793 Jalla, Shahed. 597 00:57:49,876 --> 00:57:53,209 Joey vypadl z American Idol, není to fér. 598 00:57:53,293 --> 00:57:54,668 A chybíte… 599 00:57:57,001 --> 00:57:58,418 Někde najdeme nabíječku. 600 00:58:19,626 --> 00:58:21,126 Děkujeme. 601 00:58:21,209 --> 00:58:24,168 Ano, můžete je dát sem. Zásob máme spoustu. 602 00:58:25,459 --> 00:58:27,334 - Děkuju. - Pro miminko. 603 00:58:27,834 --> 00:58:30,293 Moc vám děkuju. Děkuju. 604 00:58:31,376 --> 00:58:33,293 - Děkuju. - Nemáte za co. 605 00:58:33,376 --> 00:58:34,918 Tak jo, pro vás. 606 00:58:35,459 --> 00:58:36,793 - Děkuju. - Nemáte zač. 607 00:58:49,834 --> 00:58:51,293 To s nápisem. 608 00:59:20,293 --> 00:59:21,918 Viděla jsem nad náma racka. 609 00:59:24,043 --> 00:59:25,959 Dlouho letěl s náma. 610 00:59:28,459 --> 00:59:30,584 Jako by nás vedl k pevnině. 611 00:59:32,709 --> 00:59:35,668 Myslela jsem jenom na to, jak naši neví, kde jsme. 612 00:59:35,751 --> 00:59:37,168 A že jim nebereme mobil. 613 00:59:40,334 --> 00:59:43,418 A jak hloupé by pro plavkyně bylo utopit se v moři. 614 00:59:48,668 --> 00:59:51,876 Co by táta dělal, kdyby věděl, že jsem tě pustila do vody? 615 00:59:54,168 --> 00:59:55,751 Byl by na tebe pyšný. 616 01:00:11,251 --> 01:00:13,459 - Jeden čaj pro Saru. - Děkuju. 617 01:00:13,543 --> 01:00:14,959 Jeden pro mě 618 01:00:15,043 --> 01:00:18,376 a jeden, dva, tři, čtyři… 125 cukrů… 619 01:00:18,459 --> 01:00:19,959 - Tři. - …pro Saru. 620 01:00:22,876 --> 01:00:24,918 To, co jste předvedly na moři, 621 01:00:25,501 --> 01:00:26,626 bylo… 622 01:00:28,668 --> 01:00:31,001 Promiňte, že jsem vlezl zpátky na člun. 623 01:00:32,334 --> 01:00:33,751 Nevím, jak jste… 624 01:00:34,251 --> 01:00:35,793 No, ona tam skočila první. 625 01:00:37,709 --> 01:00:38,876 Je to superhrdinka. 626 01:00:39,834 --> 01:00:40,834 To rozhodně. 627 01:00:42,834 --> 01:00:45,793 Mohly jste mi říct, že jste profesionální plavkyně. 628 01:00:47,418 --> 01:00:49,793 Kdybyste něco potřebovaly, dejte vědět. 629 01:00:49,876 --> 01:00:52,709 Já si potřebuju akorát umýt vlasy. 630 01:00:52,793 --> 01:00:56,001 - Mám je plné soli. - Za budovou jsou sprchy. 631 01:00:56,084 --> 01:00:57,084 Fakt? 632 01:00:57,168 --> 01:00:59,626 - Čeká se na ně ale dlouhá fronta. - Fronta? 633 01:00:59,709 --> 01:01:01,959 No tak, superhrdinové fronty nestojí. 634 01:01:02,459 --> 01:01:03,376 Dobře. 635 01:01:03,959 --> 01:01:05,709 Najdu ti sprchu bez fronty. 636 01:01:10,668 --> 01:01:13,043 - Jalla, jdeme na to. - Co to děláte? 637 01:01:13,126 --> 01:01:15,543 - Musíme vypadat jako Evropanky. - Jako boháčky. 638 01:01:15,626 --> 01:01:17,626 Takhle to vypadá, že mám peníze. 639 01:01:17,709 --> 01:01:19,501 - On nám to ale kazí. - Ne. 640 01:01:20,501 --> 01:01:22,793 - Tohle rozepneme. - Věř nám. 641 01:01:22,876 --> 01:01:24,251 Nevěřím. 642 01:01:24,334 --> 01:01:25,584 Podívej se na mě. 643 01:01:25,668 --> 01:01:27,584 - Co je to za účes? - Mně se líbí. 644 01:01:28,209 --> 01:01:29,209 To je hrozný. 645 01:01:29,293 --> 01:01:32,793 Teď vypadáš jako namyšlený, úspěšný podnikatel. 646 01:01:32,876 --> 01:01:35,501 - Vypadám evropsky a bohatě. Tak jdeme. - Jo. 647 01:01:43,418 --> 01:01:44,501 Ciao. 648 01:02:10,126 --> 01:02:12,626 Vůbec netuší, že na tom moři umírají lidi. 649 01:02:59,584 --> 01:03:01,584 Takže jak se dostaneme do Německa? 650 01:03:02,376 --> 01:03:05,418 Měli bychom jít po kolejích z města do města. 651 01:03:05,501 --> 01:03:09,043 Přes Řecko, Makedonii, Srbsko, Maďarsko 652 01:03:09,126 --> 01:03:10,918 a Rakousko až do Německa. 653 01:03:12,001 --> 01:03:14,043 Cesta ve skupině bude bezpečnější. 654 01:03:37,376 --> 01:03:38,459 To nevypadá dobře. 655 01:03:52,668 --> 01:03:55,584 Proč míříte do Británie? Máte tam manžela? 656 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 Umřel? 657 01:04:02,543 --> 01:04:03,709 Můj manžel 658 01:04:04,959 --> 01:04:06,043 není dobrý člověk. 659 01:04:15,959 --> 01:04:18,668 Ty zase nenosíš hidžáb. A plaveš. 660 01:04:20,626 --> 01:04:23,043 Holku jako ty jsem ještě nikdy nepotkala. 661 01:04:24,418 --> 01:04:27,209 No, táta byl profesionální plavec. 662 01:04:28,793 --> 01:04:32,334 Plaval za Sýrii a strašně si to užíval. 663 01:04:34,834 --> 01:04:36,668 Ale musel přestat. 664 01:04:38,001 --> 01:04:41,959 A narodily se mu jenom dcery, tak trénoval nás. 665 01:04:42,043 --> 01:04:44,668 Dělal nám se sestrou kouče. 666 01:04:44,751 --> 01:04:46,709 A teď se upíná na vás. 667 01:04:46,793 --> 01:04:47,834 Jo. 668 01:04:49,209 --> 01:04:51,834 Plavání zbožňuju, ve vodě se cítím jako doma. 669 01:04:53,001 --> 01:04:54,834 Jako bych se pro něj narodila. 670 01:04:57,834 --> 01:04:58,834 A… 671 01:05:00,334 --> 01:05:02,626 jednou chci plavat na olympiádě. 672 01:05:03,168 --> 01:05:04,876 Doufala jsem v Rio. 673 01:05:08,376 --> 01:05:10,626 Teď se to ale zdá být nedosažitelné. 674 01:05:16,084 --> 01:05:17,751 Nevím, jestli to zvládnu. 675 01:05:21,334 --> 01:05:23,126 Já ti věřím. 676 01:06:13,918 --> 01:06:15,626 Co budete dělat v Hanoveru? 677 01:06:16,126 --> 01:06:18,334 Dostaneme tam zbytek rodiny. 678 01:06:19,834 --> 01:06:20,751 A pak? 679 01:06:21,334 --> 01:06:24,459 Nevím. Budeme zpívat a sázet stromy. 680 01:06:25,834 --> 01:06:27,084 A chci studovat. 681 01:06:28,209 --> 01:06:29,209 Možná umění. 682 01:06:29,293 --> 01:06:31,751 Já chci taky studovat. Literaturu. 683 01:06:33,084 --> 01:06:36,876 A taky si musím najít práci a posílat peníze domů. 684 01:06:37,501 --> 01:06:38,584 Tvojí ženě? 685 01:06:38,668 --> 01:06:40,293 Ne, nejsem ženatý. 686 01:06:43,376 --> 01:06:44,209 - A ty? - Hej. 687 01:06:44,293 --> 01:06:46,418 Superhrdinové přece bývají svobodní. 688 01:06:46,501 --> 01:06:49,584 - Nevzal si Superman Lois Lane? - Mluvíte anglicky? 689 01:06:49,668 --> 01:06:50,918 A co superhrdinky? 690 01:06:51,668 --> 01:06:53,293 Hej, mluvíte anglicky? 691 01:06:54,751 --> 01:06:55,751 - Anglicky? - Ano. 692 01:06:56,293 --> 01:06:58,834 Když přejdete v Tabanovce, zavřou vás do tábora. 693 01:06:58,918 --> 01:06:59,751 Kdo? 694 01:06:59,834 --> 01:07:00,918 Srbská policie. 695 01:07:08,584 --> 01:07:10,334 Sejmou vám otisky prstů. 696 01:07:10,834 --> 01:07:13,334 A pak už se odtamtud nedostanete. 697 01:07:13,918 --> 01:07:15,459 Můžu vás vzít do Maďarska. 698 01:07:15,543 --> 01:07:18,459 Vyhnete se policii i snímání otisků. 699 01:07:18,543 --> 01:07:21,251 - Kolik? - Pět set auro za jednoho. 700 01:07:21,334 --> 01:07:22,334 - Jo? - Jo. 701 01:07:23,168 --> 01:07:25,168 Jsme blázni, že do toho jdeme? 702 01:07:45,668 --> 01:07:46,709 - Ven. - Vypadněte. 703 01:07:46,793 --> 01:07:48,043 Běžte si do Maďarska. 704 01:07:48,126 --> 01:07:50,209 - Ven. - Dělejte, co říká. 705 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 Vypadněte! 706 01:07:51,918 --> 01:07:53,668 - Zaplatili jsme! - Vraťte mi peníze! 707 01:07:53,751 --> 01:07:54,668 - Slyšíte? - Ven. 708 01:07:54,751 --> 01:07:56,876 Hej, nech toho! 709 01:07:56,959 --> 01:07:59,876 Měli jste nás vzít do Maďarska! Kde to jsme? 710 01:08:02,959 --> 01:08:03,959 Nevím. 711 01:08:05,126 --> 01:08:06,959 Prostě půjdeme tudy, jo? 712 01:08:26,918 --> 01:08:28,209 Co se děje? 713 01:08:29,209 --> 01:08:31,251 - Ostnatý drát. - Opatrně. 714 01:08:31,334 --> 01:08:32,418 Zatlač. 715 01:08:33,209 --> 01:08:35,084 To je dobrý. 716 01:08:35,793 --> 01:08:37,543 Opatrně. 717 01:08:37,626 --> 01:08:38,876 - Mám ji. - Pozor. 718 01:08:38,959 --> 01:08:40,584 Všechno je v pohodě. 719 01:08:41,959 --> 01:08:44,126 Anglicky? Tam. 720 01:08:48,459 --> 01:08:50,793 - Kam chcete jít? - Do Budapešti. 721 01:08:50,876 --> 01:08:52,001 Osm set euro. 722 01:08:52,501 --> 01:08:53,418 Za všechny? 723 01:08:54,376 --> 01:08:55,834 - Za každého? - To je moc. 724 01:08:56,751 --> 01:08:58,751 Chcete, aby vás chytila policie? 725 01:09:00,793 --> 01:09:01,918 Počkejte. 726 01:09:09,959 --> 01:09:11,418 Co to děláte? 727 01:09:12,168 --> 01:09:14,001 Nechci vypadat tak exoticky. 728 01:09:22,543 --> 01:09:23,543 Nebude to lepší? 729 01:09:25,126 --> 01:09:27,418 Jo, klidně. 730 01:09:29,376 --> 01:09:30,209 Prosím. 731 01:09:52,876 --> 01:09:56,459 V každém autě na hranici potřebujete někoho, kdo mluví anglicky. 732 01:09:56,543 --> 01:09:58,959 - Běžte. - Jalla, běž do toho auta. 733 01:09:59,043 --> 01:10:00,293 Nemůžeme se rozdělit. 734 01:10:00,376 --> 01:10:02,876 Řekla, že každé auto potřebuje někoho. 735 01:10:02,959 --> 01:10:04,626 Já mluvím anglicky. 736 01:10:04,709 --> 01:10:06,709 Chci být v autě s tebou. Prosím. 737 01:10:06,793 --> 01:10:09,168 A co pohraniční stráž? Musíme ostatním pomoct. 738 01:10:09,251 --> 01:10:11,668 - Prosím. - Neboj, uvidíme se v Maďarsku. 739 01:10:11,751 --> 01:10:12,751 Jalla! 740 01:10:12,834 --> 01:10:14,209 - Saro, prosím. - Do auta. 741 01:10:14,293 --> 01:10:15,126 Saro! 742 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Honem, do auta. 743 01:10:21,293 --> 01:10:22,793 Do auta, dělej! 744 01:10:38,584 --> 01:10:39,543 Do prdele. 745 01:10:54,334 --> 01:10:55,376 Držte se. 746 01:11:15,459 --> 01:11:17,293 Maďarská hranice. Buďte opatrní. 747 01:13:17,418 --> 01:13:19,126 Díky Bohu, že jsi v pořádku. 748 01:13:19,626 --> 01:13:21,168 Vítej v Maďarsku. 749 01:13:21,251 --> 01:13:22,376 Kde je Sara? 750 01:13:22,918 --> 01:13:24,043 Ještě nedorazila. 751 01:13:25,834 --> 01:13:28,209 Nechcete rovnou ceduli „jsme uprchlíci“? 752 01:13:28,834 --> 01:13:30,668 Běžte dovnitř. Počkejte tam. 753 01:13:31,376 --> 01:13:33,543 Neboj, brzo dorazí. 754 01:13:46,543 --> 01:13:50,834 Sice není biblických rozměrů, ale rozhodně se jedná o exodus. 755 01:13:50,918 --> 01:13:53,959 Uvízlí uprchlíci se rozhodli jít dál po svých. 756 01:13:54,043 --> 01:13:55,876 Pochodují až do Německa. 757 01:13:55,959 --> 01:13:59,293 Vydali se na beznadějnou cestu, která ale vypovídá 758 01:13:59,376 --> 01:14:02,126 o jejich zoufalé situaci v Budapešti. 759 01:14:02,209 --> 01:14:04,418 Můžete s námi do Británie. 760 01:14:05,168 --> 01:14:06,251 Pokud chcete. 761 01:14:06,918 --> 01:14:09,001 Německá kancléřka Angela Merkelová 762 01:14:09,084 --> 01:14:12,751 vyzývá Evropu ke společnému řešení této krize. 763 01:14:13,251 --> 01:14:14,959 Myslí si, že je jeho máma. 764 01:14:15,043 --> 01:14:17,334 Německo, pomoz nám! 765 01:14:17,418 --> 01:14:18,751 Moje země válčí. 766 01:14:18,834 --> 01:14:22,626 Žádná pomoc. Nepomůžou rodinám ani dětem. Proč? 767 01:14:22,709 --> 01:14:25,334 - Německo, pomoz nám! - Německo, pomoz nám! 768 01:14:46,418 --> 01:14:47,418 Jusro. 769 01:14:50,376 --> 01:14:51,418 Jusro. 770 01:14:54,959 --> 01:14:56,876 Sice pozdě, ale přece. 771 01:14:59,459 --> 01:15:01,793 Zastavili nás. Měli velkého psa. 772 01:15:02,376 --> 01:15:05,001 Řidič je ale přemluvil, ať nás pustí, 773 01:15:05,084 --> 01:15:07,084 tak jsem tu. Dokázala jsem to. 774 01:15:18,709 --> 01:15:19,751 No konečně. 775 01:15:22,084 --> 01:15:23,918 Bála se, že se sem nedostaneš. 776 01:15:33,959 --> 01:15:34,959 Promiňte. 777 01:15:37,876 --> 01:15:38,834 To nic. 778 01:16:33,501 --> 01:16:34,834 Dobytku! 779 01:16:47,543 --> 01:16:50,709 Máte tam vodu a kyslík. Nejsem žádnej zločinec. 780 01:16:50,793 --> 01:16:54,834 Řekněte známým, že vedu slušnej podnik. Rozumíte? 781 01:16:54,918 --> 01:16:57,459 Z mých řidičů se 70 % do Německa dostane. 782 01:17:05,626 --> 01:17:06,626 - Viktore. - No? 783 01:17:06,709 --> 01:17:08,543 - Můžeme se podívat? - Klidně. 784 01:17:08,626 --> 01:17:10,168 Já tam nevlezu. 785 01:17:11,459 --> 01:17:13,001 Musíme se držet spolu. 786 01:17:13,501 --> 01:17:16,043 Doporučil nám ho někdo, kdo se dostal do Německa. 787 01:17:16,543 --> 01:17:17,793 Nemůžu. 788 01:17:21,168 --> 01:17:24,751 - Já vím, ale musíme. - Říkám, že nemůžu. 789 01:17:25,376 --> 01:17:28,084 Klidně jeď sama. Uvidíme se v Německu. 790 01:17:28,626 --> 01:17:31,751 - Myslíš, že tě tu nechám? - Jednou už jsi to udělala. 791 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Co se děje? 792 01:17:39,126 --> 01:17:40,668 Nechce do toho náklaďáku. 793 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Jsi pořádku? Co se děje? 794 01:17:53,834 --> 01:17:55,543 Nakonec s váma nepojedeme. 795 01:17:57,501 --> 01:17:59,001 A co budete dělat? 796 01:17:59,626 --> 01:18:02,126 Asi se přidáme k těm, co jdou pěšky. 797 01:18:03,126 --> 01:18:04,834 Já už neujdu ani krok. 798 01:18:16,084 --> 01:18:17,668 Ještě se uvidíme. 799 01:18:18,168 --> 01:18:19,668 Jsem si tím jistá. 800 01:18:21,168 --> 01:18:24,751 Uvidíme, jak se vám bude líbit, až se vám zabydlí na koberci. 801 01:18:24,834 --> 01:18:27,001 Je u mě kdykoliv vítaná. 802 01:18:29,626 --> 01:18:31,084 - Mějte se. - Nizare. 803 01:18:31,168 --> 01:18:32,376 Ty taky. 804 01:18:38,959 --> 01:18:41,126 - Řekla mi to. - Poslyšte… 805 01:18:42,459 --> 01:18:44,376 - Dávejte na sebe pozor. - My… 806 01:18:44,459 --> 01:18:45,709 Budete mi moc chybět. 807 01:18:45,793 --> 01:18:48,293 …se tam s Nizarem a Jusrou dostaneme jinak. 808 01:18:50,459 --> 01:18:51,543 Tak my už půjdeme. 809 01:18:51,626 --> 01:18:54,334 - Dávejte na sebe pozor. - Budeš mi chybět. 810 01:18:54,418 --> 01:18:56,084 Dostaneme se tam jinak. 811 01:18:57,543 --> 01:18:58,709 A šup. 812 01:19:03,209 --> 01:19:04,084 Mějte se. 813 01:19:04,709 --> 01:19:05,709 Ahoj. 814 01:19:15,126 --> 01:19:16,626 Emade? Jalla, pojď. 815 01:19:27,126 --> 01:19:28,084 Počkejte. 816 01:19:28,584 --> 01:19:30,751 To už si asi nemůžeme dovolit. 817 01:19:30,834 --> 01:19:34,251 - Kolik máme peněz? - Klidně utratím, co mám. 818 01:19:36,293 --> 01:19:37,668 Musíme si odpočinout. 819 01:20:11,251 --> 01:20:12,126 Co je? 820 01:20:12,959 --> 01:20:13,876 Cítíš to? 821 01:20:14,459 --> 01:20:17,043 - Ne. - Máma dělá barazek. 822 01:20:17,126 --> 01:20:18,834 - Nech toto. - Čeho? 823 01:20:18,918 --> 01:20:20,334 Na tohle nemám náladu. 824 01:20:24,001 --> 01:20:26,084 Máma s tátou mi moc chybí. 825 01:20:27,043 --> 01:20:29,126 Mně taky. A Lulu. 826 01:20:35,209 --> 01:20:37,084 Určitě kadí všude po posteli. 827 01:20:39,459 --> 01:20:41,001 Ale ne. Hádej, kdo je tu. 828 01:20:41,084 --> 01:20:42,459 - Kdo? - Táta. 829 01:20:42,543 --> 01:20:45,251 A nese posilovací gumy! 830 01:20:45,334 --> 01:20:47,584 - Nechci cvičit! Ne! - Ale no tak. 831 01:20:47,668 --> 01:20:50,126 - Odmítám. Prostě ne. - Ne. 832 01:20:50,209 --> 01:20:52,959 - Mně náhodou chybějí. - Ne. 833 01:20:53,043 --> 01:20:55,751 - Odmítám. Opovaž se. - Já ale chci cvičit. 834 01:20:57,126 --> 01:21:00,626 Sbalte se a připravte se. Nizar vás bere do Německa. 835 01:21:01,293 --> 01:21:02,376 - Cože? - Vážně. 836 01:21:02,459 --> 01:21:04,459 Honem, sbalte se. Jedeme autobusem. 837 01:21:05,376 --> 01:21:08,209 Poslali ho Rakušani, nebo možná Němci. 838 01:21:08,293 --> 01:21:12,084 Viděli ten pochod a chtějí nám pomoct. 839 01:21:13,584 --> 01:21:16,709 A víte, co je nejlepší? Nepotřebujeme žádný lístky. 840 01:21:18,293 --> 01:21:19,459 Cože? Je zadarmo? 841 01:21:20,043 --> 01:21:22,584 - Jak o něm víš? - Nejsem úplně marnej. 842 01:21:23,334 --> 01:21:26,209 Teď se sbalte a přiznejte si to. 843 01:21:26,834 --> 01:21:29,126 Budu tvůj hrdina, zlato! 844 01:21:30,626 --> 01:21:32,793 Dám ti pusu a bude to dobrý… 845 01:21:32,876 --> 01:21:34,751 Zmiz, musíme se obléct. 846 01:21:34,834 --> 01:21:36,751 Dám ti pusu… 847 01:21:36,834 --> 01:21:38,251 - Musíme sbalit. - Honem. 848 01:21:38,334 --> 01:21:40,501 Budu čekat na recepci. Pospěšte. 849 01:21:46,126 --> 01:21:47,001 Jalla. 850 01:21:48,126 --> 01:21:49,376 Je to past. 851 01:21:51,334 --> 01:21:55,043 Strčí nás do uprchlického tábora, ze kterého se už nedostaneme. 852 01:21:55,751 --> 01:21:57,293 Nikdo se o nás nezajímá. 853 01:22:00,668 --> 01:22:02,668 Možná bychom se měly vrátit domů. 854 01:22:03,501 --> 01:22:07,209 Na to je teď pozdě, Jusro. Dostaly jsme se až sem. 855 01:22:08,459 --> 01:22:09,668 Teď už se nevzdám. 856 01:22:11,043 --> 01:22:12,043 Podívej se na mě. 857 01:22:23,543 --> 01:22:26,501 Předtím jsem poslouchala já tebe. Teď poslouchej ty mě. 858 01:22:27,001 --> 01:22:28,168 Mám tě poslouchat? 859 01:22:34,334 --> 01:22:37,334 - Měly jsme jet s ostatníma. - Měly jsme zůstat doma. 860 01:22:37,918 --> 01:22:40,543 - Takže za to můžu já? - A já snad jo? 861 01:22:43,084 --> 01:22:45,168 Proč jsi mě sem brala, když mě nesnášíš? 862 01:22:46,709 --> 01:22:49,626 Abych tě zachránila. A naši rodinu. 863 01:23:14,293 --> 01:23:16,459 A ten chlap se mě snažil zachránit? 864 01:23:18,584 --> 01:23:19,876 Ochránila bych tě. 865 01:23:22,043 --> 01:23:23,543 Nic by ti neudělal. 866 01:23:32,751 --> 01:23:35,084 Mám strach, že se nám zase něco stane. 867 01:23:37,626 --> 01:23:39,001 Už bych to nezvládla. 868 01:23:47,168 --> 01:23:48,376 Kdybych odmítla jít, 869 01:23:50,918 --> 01:23:52,334 nechala bys mě tu? 870 01:23:54,459 --> 01:23:55,876 No jasně, samozřejmě. 871 01:23:56,584 --> 01:23:59,459 Ne. Buď pojedeme spolu, nebo vůbec. 872 01:24:02,126 --> 01:24:03,418 A mám tě ráda. 873 01:24:04,959 --> 01:24:06,543 Já tebe taky. 874 01:24:09,751 --> 01:24:10,959 Většinou. 875 01:24:16,293 --> 01:24:19,626 - Autobus dva. Autobusu dva odjíždí. - Honem. 876 01:24:19,709 --> 01:24:21,084 Do kterého? 877 01:24:21,168 --> 01:24:23,126 Číslo sedm. Říkal do sedmičky. 878 01:24:23,209 --> 01:24:25,418 - Autobus číslo pět… - Promiňte. 879 01:24:25,501 --> 01:24:26,876 Bože, je tu tolik lidí. 880 01:24:26,959 --> 01:24:28,334 Autobusu pět odjíždí. 881 01:24:28,418 --> 01:24:30,793 Ne, to je trojka. 882 01:24:31,626 --> 01:24:32,709 Autobus sedm? 883 01:24:32,793 --> 01:24:34,084 Běžte, jalla. 884 01:24:34,876 --> 01:24:37,584 Autobus sedm odjíždí. 885 01:25:12,293 --> 01:25:13,959 Jsme v Německu? 886 01:25:14,043 --> 01:25:15,626 Ano, jsme v Berlíně. 887 01:25:17,793 --> 01:25:19,001 Jsme tu! 888 01:25:30,376 --> 01:25:33,668 Ahoj, tati. Dorazili jsme do Berlína. 889 01:25:33,751 --> 01:25:36,876 Strejdo, jsme v Německu! 890 01:25:36,959 --> 01:25:39,876 - Snad se brzo uvidíme. - Mám vás moc ráda. 891 01:25:45,793 --> 01:25:47,918 Zdravím, vítejte v Německu. 892 01:25:48,793 --> 01:25:51,001 - Vítejte v Berlíně. - Děkuju. 893 01:25:51,084 --> 01:25:54,209 - Němci nás vítají. - Dost už, dokázali jsme to. 894 01:25:54,293 --> 01:25:56,626 - No tak. - Dokázali jsme to. 895 01:25:57,918 --> 01:26:01,668 Připravte si prosím pasy a doklady, děkuji. 896 01:26:05,209 --> 01:26:06,168 Vaše jméno? 897 01:26:06,751 --> 01:26:07,751 Pas, prosím. 898 01:26:17,168 --> 01:26:18,084 Tohle vyplňte. 899 01:26:28,168 --> 01:26:29,043 Děkuju. 900 01:26:45,168 --> 01:26:47,793 Zdravím, já jsem Diana. Pojďte se mnou. 901 01:26:48,918 --> 01:26:50,293 A co náš bratránek? 902 01:26:51,418 --> 01:26:53,043 Ten bude bydlet s muži. 903 01:26:53,126 --> 01:26:55,209 - Pak je ale uvidím, že jo? - Ano. 904 01:26:56,043 --> 01:26:57,376 Dobře, děkujeme. 905 01:27:00,084 --> 01:27:01,001 Tak zatím. 906 01:27:01,501 --> 01:27:05,209 Před hlavním vchodem čekají autobusy do Berlína. 907 01:27:05,876 --> 01:27:08,668 Číslo skříňky máte na průkazce. 908 01:27:10,459 --> 01:27:13,418 - Potřebujeme se dostat do Hanoveru. - Ano. 909 01:27:13,501 --> 01:27:14,709 Máme tam kámošku. 910 01:27:15,334 --> 01:27:17,793 Jste registrované tady. 911 01:27:17,876 --> 01:27:21,834 Pokud se přestěhujete do Hanoveru, nebudete mít nárok na nic. 912 01:27:22,918 --> 01:27:24,834 - Cože? - Nevím. 913 01:27:25,459 --> 01:27:26,959 A jsme tady. 914 01:27:27,043 --> 01:27:30,418 Jednotka C3 v hangáru pět. 915 01:27:31,043 --> 01:27:32,168 Nejsou tu dveře. 916 01:27:32,251 --> 01:27:33,793 To kvůli riziku požáru. 917 01:27:34,376 --> 01:27:35,876 Máme tu závěsy. 918 01:27:39,418 --> 01:27:40,251 Děkujeme. 919 01:27:42,709 --> 01:27:44,168 - Ahoj. - Zdravím. 920 01:27:44,876 --> 01:27:45,834 - Zdravím. - Ahoj. 921 01:28:08,834 --> 01:28:11,668 Snad nehodláte naši první noc v Berlíně prospat? 922 01:28:12,168 --> 01:28:14,668 Slíbily jste mi kluby. Potřebuju slyšet hudbu. 923 01:28:14,751 --> 01:28:15,959 - Nizare… - Vstávejte. 924 01:28:16,876 --> 01:28:19,418 - Nemáme dost peněz. - Prostě pojďte. 925 01:28:21,334 --> 01:28:23,543 To půjdeme do klubu v pyžamu? 926 01:28:23,626 --> 01:28:25,334 Prostě mi věřte. 927 01:28:25,418 --> 01:28:29,626 Není to žádný Berghain, ale DJ Niz to pořádně rozjede! 928 01:29:33,918 --> 01:29:38,834 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 929 01:29:50,126 --> 01:29:54,043 Nebojte, ta bomba dopadla na skládku za dům. 930 01:29:54,126 --> 01:29:58,084 Táta šel zkontrolovat strýčka Ahmeda. Už máte ty papíry na žádost o azyl? 931 01:29:58,168 --> 01:30:02,418 Ještě ne, pořád na ně čekáme. Nejdřív nám musí dát termín schůzky. 932 01:30:04,376 --> 01:30:08,251 Horní komora ruského parlamentu prezidentovi Putinovi schválila 933 01:30:08,334 --> 01:30:10,959 užití ruských vzdušných sil na syrském území. 934 01:30:11,043 --> 01:30:12,501 To není Damašek. 935 01:30:12,584 --> 01:30:15,084 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY RUSKÉ NÁLETY NA SYRSKÝ HOMS 936 01:30:15,168 --> 01:30:16,959 Brzo dojde i na něj. 937 01:30:17,043 --> 01:30:20,168 …území ovládané povstalci, což vedlo ke smrti 36 lidí. 938 01:30:25,418 --> 01:30:27,668 Spojené státy a spojenci trvají na… 939 01:32:15,168 --> 01:32:16,293 Tohle nemůže vyjít. 940 01:32:23,084 --> 01:32:25,626 Jusro, vždyť trénuje. 941 01:32:25,709 --> 01:32:29,584 Zdravím, jsme plavkyně a potřebujeme dvakrát denně trénovat. 942 01:32:29,668 --> 01:32:31,251 Chceme plavat za váš klub. 943 01:32:32,209 --> 01:32:33,168 Prosím. 944 01:32:33,793 --> 01:32:34,834 Promiňte, cože? 945 01:32:34,918 --> 01:32:37,334 Obě jsme reprezentovaly Sýrii 946 01:32:37,418 --> 01:32:39,459 a já plavala na mistrovství světa. 947 01:32:39,543 --> 01:32:41,251 Byla jsem i v Rusku a… 948 01:32:41,334 --> 01:32:43,001 Tohle je plavecký klub, ne? 949 01:32:43,084 --> 01:32:45,293 Lidi tu trénují, aby se stali profesionály? 950 01:32:45,376 --> 01:32:48,751 Já totiž chci plavat na olympiádě. Táta nás trénoval. 951 01:32:49,334 --> 01:32:52,668 - Rád bych vám pomohl, ale máme plno. - Já jim to říkala. 952 01:32:52,751 --> 01:32:55,501 - Dobře, mějte se. - Děkujeme, nashle. 953 01:32:56,626 --> 01:32:59,793 Počkejte. Dvě stě metrů volného stylu uplavu za 2:12 954 01:32:59,876 --> 01:33:02,334 a sto metrů motýlka za 1:09. 955 01:33:02,959 --> 01:33:04,584 - Motýlka za 1:09? - Ano. 956 01:33:05,418 --> 01:33:07,876 - Dělá si srandu? - Ne, fakt plave. 957 01:33:09,459 --> 01:33:10,334 Dobře. 958 01:33:12,376 --> 01:33:15,418 Před tréninkem v jedenáct mám krátkou přestávku, 959 01:33:15,501 --> 01:33:18,001 tak si pospěš a buď v krytém bazénu. 960 01:33:18,084 --> 01:33:19,959 Děkuju. 961 01:33:20,043 --> 01:33:21,043 Dobře. 962 01:33:21,126 --> 01:33:23,209 Ale nemám plavky. 963 01:33:25,126 --> 01:33:28,668 - Nemáš plavky? - Ani brýle. 964 01:33:31,168 --> 01:33:33,751 - Moc vám děkuju. Děkuju. - Nemáš za co. 965 01:33:33,834 --> 01:33:34,751 Pojď. 966 01:33:36,251 --> 01:33:37,293 Hej. 967 01:33:37,376 --> 01:33:38,459 A jak se jmenuješ? 968 01:33:38,543 --> 01:33:40,043 Jusra Mardini. 969 01:33:40,834 --> 01:33:42,043 Jo. A já jsem Sara. 970 01:33:42,668 --> 01:33:43,543 A vy? 971 01:33:44,251 --> 01:33:45,084 Sven. 972 01:33:45,668 --> 01:33:46,751 Díky, Svene. 973 01:33:47,251 --> 01:33:49,084 - Těší mě. - Pojďte, holky. 974 01:33:50,293 --> 01:33:51,709 Už chci do bazénu! 975 01:34:03,209 --> 01:34:04,043 Tak jo. 976 01:34:04,626 --> 01:34:06,126 Připravit, pozor… 977 01:34:07,751 --> 01:34:09,043 Saro! 978 01:34:38,793 --> 01:34:40,001 Proč jsi to udělala? 979 01:34:41,876 --> 01:34:43,418 Skvěle, obě umíte plavat. 980 01:34:46,126 --> 01:34:49,709 Každý den kromě neděle máme dva tréninky. 981 01:34:54,501 --> 01:34:55,459 Jo, tenhle. 982 01:34:56,584 --> 01:34:57,793 Salam alejkum. 983 01:34:57,876 --> 01:35:02,168 Pokud máte podezření, že trpíte posttraumatickou stresovou poruchou 984 01:35:02,251 --> 01:35:05,668 nebo chcete své duševní zdraví probrat s profesionálem, 985 01:35:05,751 --> 01:35:09,001 každé sobotní ráno je vám v hangáru pět k dispozici sestra. 986 01:35:09,084 --> 01:35:10,751 Moc vám za všechno děkujeme. 987 01:35:11,501 --> 01:35:14,709 Nemáte za co. Sehnal jsem, co šlo. 988 01:35:15,459 --> 01:35:19,209 Pokud to ale myslíte vážně, musíme koupit něco, co vám sedne. 989 01:35:19,293 --> 01:35:21,501 Vypadám snad, že to nemyslím vážně? 990 01:35:23,126 --> 01:35:25,084 Napište syrskému národnímu týmu. 991 01:35:25,168 --> 01:35:26,168 Nech toho. 992 01:35:26,251 --> 01:35:29,959 Řekněte jim moje časy. Ať si nemyslí, že netrénuju na olympiádu. 993 01:35:30,043 --> 01:35:32,084 Na Rio budu připravená. 994 01:35:32,168 --> 01:35:38,084 Dobře. Nejdřív se ale musíme zaměřit na místní soutěže, jasné? 995 01:35:40,668 --> 01:35:44,043 Tak jo. Jak v tom hluku můžete spát? 996 01:35:45,668 --> 01:35:46,626 Nemůžeme. 997 01:35:59,834 --> 01:36:03,751 Jusra mi řekla, co se stalo. Že jste přeplavaly Egejské moře. 998 01:36:03,834 --> 01:36:06,626 Obě byste zasloužily medaili. 999 01:36:09,001 --> 01:36:11,001 Nebyly jsme jediné. 1000 01:36:11,959 --> 01:36:12,876 Jenom jsme… 1001 01:36:13,668 --> 01:36:17,043 Měly jsme štěstí, že jsme přežily. To se nepodaří každému. 1002 01:36:17,543 --> 01:36:18,459 Takže tak. 1003 01:36:19,668 --> 01:36:21,168 Žádnou medaili nechci. 1004 01:36:23,543 --> 01:36:24,626 Promiň. 1005 01:36:26,168 --> 01:36:29,209 Tady, Jusro. To je tvůj pokoj. 1006 01:36:29,293 --> 01:36:30,376 Jste moc hodný. 1007 01:36:30,459 --> 01:36:34,668 Vedení klubu říkalo, že tu můžete bydlet, než vám přijdou ty papíry. 1008 01:36:34,751 --> 01:36:35,959 Děkuju. 1009 01:36:36,043 --> 01:36:38,543 Není to moc, ale alespoň tu teď nikdo není. 1010 01:36:38,626 --> 01:36:41,043 Je tu ticho a do bazénu to máte kousek. 1011 01:36:41,626 --> 01:36:42,626 Je to úžasné. 1012 01:36:42,709 --> 01:36:46,959 A ručím za vás, takže žádné flámování, jo? 1013 01:36:47,459 --> 01:36:48,959 Měl bych z toho problémy. 1014 01:36:50,293 --> 01:36:52,834 Tak jo, zabydlete se a pak půjdeme trénovat. 1015 01:36:52,918 --> 01:36:54,001 Moc vám děkujeme. 1016 01:36:54,084 --> 01:36:56,334 - Nemáte zač. - Zatím. 1017 01:36:56,418 --> 01:36:57,668 Jo! 1018 01:37:07,168 --> 01:37:08,876 Tak jo, plav. 1019 01:37:14,501 --> 01:37:15,751 Musíš si dát pauzu. 1020 01:37:15,834 --> 01:37:18,418 - Ne. - To není otázka. Odpočiň si. 1021 01:37:20,584 --> 01:37:21,418 Saro. 1022 01:37:26,209 --> 01:37:27,626 Moje rameno… 1023 01:37:36,126 --> 01:37:38,293 Všechno je vždycky jenom o vás. 1024 01:37:38,376 --> 01:37:41,334 Udělaly jste tohle nebo tamto. 1025 01:37:41,418 --> 01:37:42,793 Vyhrály jste tohle. 1026 01:37:43,459 --> 01:37:44,543 Vyhrály jste tamto. 1027 01:37:45,668 --> 01:37:48,668 A já pořád musím spát s pěti cizíma lidma. 1028 01:37:48,751 --> 01:37:51,209 Nech toho, Nizare. Něco si dej. 1029 01:37:51,293 --> 01:37:53,376 Taky z toho nejsme nadšené. 1030 01:37:54,001 --> 01:37:55,376 Kéž bys uměl plavat. 1031 01:37:59,459 --> 01:38:00,376 Přesně. 1032 01:38:01,876 --> 01:38:03,334 Kéž bych uměl plavat. 1033 01:38:04,834 --> 01:38:06,584 Nemůžu dělat vůbec nic. 1034 01:38:06,668 --> 01:38:09,126 Nesmím pracovat, než dostanu ty papíry. 1035 01:38:11,168 --> 01:38:14,209 Kéž bych vám na tu cestu nikdy nekývl. 1036 01:38:14,918 --> 01:38:18,251 I když se člověku podaří se sem dostat, 1037 01:38:18,334 --> 01:38:23,334 na nikoho tu nečeká nic kromě sezení na zadku a papírování. 1038 01:38:26,168 --> 01:38:27,793 Jenom na sestry Mardiniovy. 1039 01:38:35,834 --> 01:38:37,709 Doma jsem měla lepší časy. 1040 01:38:38,376 --> 01:38:41,043 To dá rozum, utíkaly jste před válkou. 1041 01:38:45,501 --> 01:38:48,543 Vy jste se taky snažil dostat na olympiádu, že? 1042 01:38:50,626 --> 01:38:54,043 - Viděla jsem vaše fotky. - Jo, snažil. 1043 01:38:55,126 --> 01:38:58,376 A co se stalo? Chyběl vám talent, nebo disciplína? 1044 01:39:01,084 --> 01:39:01,959 No… 1045 01:39:03,584 --> 01:39:06,834 Podle mě to není vždycky tak černobílé. 1046 01:39:09,501 --> 01:39:11,001 Nevěřil jsem si. 1047 01:39:13,126 --> 01:39:16,043 Plaval jsem, abych neprohrál. Ne abych vyhrál. 1048 01:39:19,043 --> 01:39:23,918 Uvolni se trochu. Nebuď na sebe tak tvrdá. 1049 01:39:24,001 --> 01:39:25,209 Musíš si odpočinout. 1050 01:39:25,293 --> 01:39:26,376 - Odpočinout? - Jo. 1051 01:39:26,959 --> 01:39:28,209 A co Rio? 1052 01:39:31,959 --> 01:39:33,834 Jak ti to jenom mám říct? 1053 01:39:34,459 --> 01:39:35,376 Jusro, 1054 01:39:36,084 --> 01:39:38,459 je úžasné, že máš sny, 1055 01:39:39,084 --> 01:39:42,501 ale musíme být realističtí. Chci s tebou dál pracovat, 1056 01:39:43,584 --> 01:39:45,543 ale za Sýrii nepoplaveš. 1057 01:39:47,918 --> 01:39:49,251 Do Ria se nedostaneš. 1058 01:39:51,751 --> 01:39:52,626 Promiň. 1059 01:39:53,584 --> 01:39:57,043 Můžeme se soustředit na jiné soutěže. Třeba na… 1060 01:39:58,418 --> 01:39:59,293 Jusro. 1061 01:40:00,584 --> 01:40:03,709 Jusro. Musíme to brát to krok po kroku. 1062 01:40:05,043 --> 01:40:06,876 Tenhle trénink je plný, Jusro! 1063 01:40:40,668 --> 01:40:43,459 - Večer jsi nepřišla na trénink. - Nemohla jsem. 1064 01:40:43,543 --> 01:40:47,626 Proč? Pařila jsi s kámoši? To není fér vůči Svenovi. 1065 01:40:47,709 --> 01:40:49,376 Nemůžeš si jen tak nepřijít. 1066 01:40:55,168 --> 01:40:58,293 Uvědomuješ si, že jsme si plavání ani jedna nevybraly? 1067 01:41:00,168 --> 01:41:03,543 - Pamatuješ na naše začátky? - Pamatuju si, že jsme ho milovaly. 1068 01:41:05,751 --> 01:41:08,376 Pokud se nebudeme snažit, proč tu vůbec jsme? 1069 01:41:08,876 --> 01:41:12,293 Možná to tu prostě snášíš líp než ostatní. 1070 01:41:15,043 --> 01:41:19,709 ZMIZTE, CIZÁCI! 1071 01:41:22,418 --> 01:41:23,293 Nizare. 1072 01:41:23,376 --> 01:41:25,334 Tady nemůžeš chodit pozdě. 1073 01:41:26,834 --> 01:41:28,543 - Promiň. - Čekám už hodinu! 1074 01:41:28,626 --> 01:41:29,959 Moc dobře nespím. 1075 01:41:30,043 --> 01:41:32,584 - Ne? - Nizare! Hej, Saro! 1076 01:41:34,084 --> 01:41:35,959 - Nizare! - To je Emad! 1077 01:41:36,043 --> 01:41:38,959 - Tudy nemůžete. - Už jdeme. 1078 01:41:39,043 --> 01:41:40,293 - Už jdeme. - Dobře. 1079 01:41:42,126 --> 01:41:43,501 Jak se tam dostaneme? 1080 01:41:44,418 --> 01:41:45,459 Promiňte. 1081 01:41:45,543 --> 01:41:47,543 - Promiňte. - Pojďte sem! 1082 01:41:47,626 --> 01:41:49,084 - Promiňte. - Sem! 1083 01:41:49,168 --> 01:41:51,293 Tady jsem. Promiňte, jsou to mí známí. 1084 01:41:51,376 --> 01:41:52,626 - Promiňte. - Jalla. 1085 01:41:57,293 --> 01:42:00,334 - Promiňte. - Jak se máš? Nemůžu uvěřit, že jsi tu. 1086 01:42:00,418 --> 01:42:02,834 - Jo, jsem. - Promiňte. Hej, Emade! 1087 01:42:04,418 --> 01:42:06,293 - Jak je? - Chyběl jsi mi. Bože. 1088 01:42:06,376 --> 01:42:08,376 Vypadáš jako popová hvězda. 1089 01:42:08,459 --> 01:42:10,543 - A co je tohle? - To hvězdy nosí. 1090 01:42:10,626 --> 01:42:12,501 Ty vypadáš jako uprchlík. 1091 01:42:12,584 --> 01:42:14,043 - Rád tě vidím. - Chyběls mi. 1092 01:42:14,126 --> 01:42:19,209 - Vypadáš skvěle. Jak se máš? - Dobře. Jak se vede? A co ostatní? 1093 01:42:19,293 --> 01:42:20,543 Ostatní? 1094 01:42:20,626 --> 01:42:22,876 Na hranicích je poslali zpátky. 1095 01:42:22,959 --> 01:42:25,793 - Cože? - Nikdo nám nepomohl je překročit. 1096 01:42:25,876 --> 01:42:27,418 Tak jsme museli běžet 1097 01:42:28,001 --> 01:42:31,501 a rozdělili jsme se. Pak už jsem je neviděl. 1098 01:42:32,084 --> 01:42:33,251 To je hrůza. 1099 01:42:34,959 --> 01:42:35,793 Jo. 1100 01:42:39,001 --> 01:42:41,459 Vaše žádost o azyl byla zaregistrována. 1101 01:42:41,543 --> 01:42:45,459 Než ji zpracují, obdržíte potvrzení 1102 01:42:45,543 --> 01:42:47,918 o dočasném povolení k pobytu. 1103 01:42:48,001 --> 01:42:50,959 To je všechno? Na nic se mě nezeptáte? 1104 01:42:51,626 --> 01:42:53,626 Třeba proč jsem opustila Sýrii? 1105 01:42:53,709 --> 01:42:56,668 Ohledně pohovoru vás kontaktují za několik měsíců. 1106 01:42:58,126 --> 01:43:01,418 A za jak dlouho se dozvím, jestli mi to schválili? 1107 01:43:01,918 --> 01:43:06,084 Musíme vyřídit žádosti spousty lidí. Čekací doba je teď rok až dva. 1108 01:43:07,626 --> 01:43:10,293 My si ale musíme zažádat i o azyl pro rodinu. 1109 01:43:10,834 --> 01:43:12,751 Mojí sestře Jusře je pořád 17. 1110 01:43:23,084 --> 01:43:23,959 Jo. 1111 01:43:25,459 --> 01:43:27,709 V březnu jí bude 18. 1112 01:43:28,918 --> 01:43:30,501 To nestihnete. 1113 01:43:31,793 --> 01:43:35,793 Schválení dlouhodobého pobytu za účelem sloučení rodiny trvá půl roku. 1114 01:43:37,209 --> 01:43:40,168 Moje sestra a rodiče jsou ale pořád v Damašku. 1115 01:43:43,918 --> 01:43:46,293 Je to tam hrozně nebezpečné, musejí sem. 1116 01:43:46,876 --> 01:43:48,293 Na Sýrii shazují bomby. 1117 01:43:52,876 --> 01:43:53,709 Je mi líto. 1118 01:43:55,751 --> 01:43:56,584 Prosím. 1119 01:44:00,084 --> 01:44:01,168 Nemůžu vám pomoct. 1120 01:44:19,793 --> 01:44:20,751 Jusro. 1121 01:44:22,959 --> 01:44:24,418 Jusro, prosím. 1122 01:44:29,001 --> 01:44:30,501 To ta byrokracie. 1123 01:44:33,126 --> 01:44:35,501 Takže musejí stejnou cestou jako my? 1124 01:44:38,043 --> 01:44:39,584 Neměly jsme odjíždět. 1125 01:44:39,668 --> 01:44:42,334 Zameškala jsem spoustu tréninku, plavu hrozně. 1126 01:44:43,251 --> 01:44:44,918 Na ničem jiném ti nezáleží? 1127 01:44:46,668 --> 01:44:48,334 Nejsi trochu sobecká? 1128 01:44:48,418 --> 01:44:52,376 Sobecká? Já? Naši a Shahed jsou v mém srdci. 1129 01:44:53,501 --> 01:44:57,251 Na rozdíl od tebe na ně myslím pořád. Ty se na nikoho neohlížíš. 1130 01:44:57,834 --> 01:45:00,751 Na ničem ti nezáleží. Kvůli tobě jsou v nebezpečí. 1131 01:45:00,834 --> 01:45:02,459 To jsou teda kecy. 1132 01:45:03,334 --> 01:45:05,668 - Co je? - Alespoň mám nějaký cíl. 1133 01:45:05,751 --> 01:45:07,043 A co tu děláš ty? 1134 01:45:07,543 --> 01:45:09,918 Jenom paříš a chceš mít všechno na háku. 1135 01:45:10,959 --> 01:45:14,459 Vůbec tě nepoznávám. Neplaveš, neděláš nic. 1136 01:45:14,543 --> 01:45:16,626 Nikdy ničeho nedosáhneš. 1137 01:45:20,376 --> 01:45:21,334 Tak jo. 1138 01:45:22,043 --> 01:45:23,334 Nepovedla se ti obrátka 1139 01:45:23,418 --> 01:45:26,418 a posledních 25 metrů jsi byla pomalá. Co se děje? 1140 01:45:26,501 --> 01:45:27,626 Nic. 1141 01:45:29,668 --> 01:45:31,084 - Vážně? - Jo. 1142 01:45:32,918 --> 01:45:34,918 Chtěl jsem si to nechat na potom, 1143 01:45:36,084 --> 01:45:38,876 ale musím ti říct něco, co tě potěší. 1144 01:45:39,543 --> 01:45:40,376 Co? 1145 01:45:40,459 --> 01:45:42,376 Mezinárodní olympijský výbor 1146 01:45:42,459 --> 01:45:46,168 prý ohlásil, že chtějí pomoct atletům, kteří utekli před válkou. 1147 01:45:46,251 --> 01:45:49,626 Dávají pro Rio dohromady uprchlický tým. 1148 01:45:49,709 --> 01:45:51,084 Aha. 1149 01:45:51,168 --> 01:45:55,126 Poslal jsem jim tvoje časy a řekl jsem jim, jak jsi přeplavala moře. 1150 01:45:55,209 --> 01:45:59,834 A pokud zamakáš a zlepšíš si časy, můžeš se do toho týmu dostat. 1151 01:46:04,709 --> 01:46:05,626 Co je? 1152 01:46:06,918 --> 01:46:09,751 Kdybyste měl tu možnost, chtěl byste soutěžit, 1153 01:46:09,834 --> 01:46:13,834 protože jste dost dobrý, nebo protože vás lidi litují? 1154 01:46:15,709 --> 01:46:18,668 Nedovedete si představit, jak moc se tam chci dostat. 1155 01:46:19,834 --> 01:46:23,584 Ale až se mi to povede, budu plavat za svoji zemi. 1156 01:46:37,584 --> 01:46:38,501 Omlouvám se. 1157 01:46:39,126 --> 01:46:40,959 Za to, co jsem ti včera řekla. 1158 01:46:42,126 --> 01:46:43,376 Myslela jsi to vážně. 1159 01:46:49,418 --> 01:46:50,959 Ne tak, jak jsem to řekla. 1160 01:46:52,584 --> 01:46:55,959 Na pohled jsi křehká holka, ale uvnitř jsi tvrďačka. 1161 01:46:58,251 --> 01:47:00,209 Docela tě za to obdivuju. 1162 01:47:03,126 --> 01:47:04,668 Jsem ráda, že zase plaveš. 1163 01:47:09,001 --> 01:47:10,543 Sven mi mimochodem volal. 1164 01:47:11,834 --> 01:47:13,501 Ohledně toho týmu uprchlíků. 1165 01:47:14,043 --> 01:47:15,293 Měla bys do toho jít. 1166 01:47:18,168 --> 01:47:20,001 Nic jiného jsi nikdy nechtěla. 1167 01:47:22,209 --> 01:47:23,918 Ne takhle. 1168 01:47:24,001 --> 01:47:27,001 Nic nám nevychází tak, jak jsme chtěly. 1169 01:47:28,168 --> 01:47:30,084 Proč by tohle měla být výjimka? 1170 01:47:32,168 --> 01:47:33,876 Chci plavat za Sýrii. 1171 01:47:35,793 --> 01:47:36,626 Ne. 1172 01:47:37,251 --> 01:47:38,668 To chtěl táta. 1173 01:47:44,251 --> 01:47:46,959 Řekl ti někdy, proč přestal plavat? 1174 01:47:49,418 --> 01:47:50,876 Nastoupil na vojnu. 1175 01:47:55,834 --> 01:47:57,043 Byl celkem dobrý. 1176 01:47:57,126 --> 01:48:00,209 Nejdřív jsem si myslela, že je to jen výmluva, ale není. 1177 01:48:01,293 --> 01:48:05,834 Přišel o dva roky tréninku jen proto, že mu do ruky vnutili pušku. 1178 01:48:08,626 --> 01:48:09,876 Život není fér. 1179 01:48:13,543 --> 01:48:15,168 Jsem Sara Mardini. 1180 01:48:16,918 --> 01:48:18,543 Už nemám žádnou vlast. 1181 01:48:23,126 --> 01:48:25,584 Tohle může být tvoje jediná příležitost. 1182 01:48:27,001 --> 01:48:28,001 Podívej se na mě. 1183 01:48:29,459 --> 01:48:31,293 Nebuď blbá a využij jí. 1184 01:48:54,876 --> 01:48:56,293 Hledala jsem vás. 1185 01:48:57,668 --> 01:49:00,084 Chtěla jsem na olympiádě plavat za Sýrii, 1186 01:49:00,168 --> 01:49:02,793 ale pokud to nejde, ráda poplavu za vás. 1187 01:49:02,876 --> 01:49:04,209 Pokud pořád chcete. 1188 01:49:04,293 --> 01:49:06,959 I když jsem blbá a nezasloužím si to. 1189 01:49:07,043 --> 01:49:12,834 Na rok 2020 budeme trénovat za Sýrii, ale na 2016 jsem v týmu uprchlíků. 1190 01:49:14,959 --> 01:49:16,418 Musíme pořádně zamakat. 1191 01:49:17,751 --> 01:49:18,584 Připravená? 1192 01:49:26,876 --> 01:49:28,959 Pověz mi o tom, jak trénuješ. 1193 01:49:29,043 --> 01:49:30,126 Jasně, tati. 1194 01:49:33,001 --> 01:49:35,126 Popiš mi každý detail. 1195 01:49:36,584 --> 01:49:38,001 Jak se cítíš pod vodou, 1196 01:49:39,251 --> 01:49:41,543 každý záběr, každý pohyb. 1197 01:49:48,668 --> 01:49:51,126 Chci vědět, jak tě ten Němec připravuje. 1198 01:49:51,876 --> 01:49:54,584 To bylo spíš takové plácání. Musíš… 1199 01:50:20,334 --> 01:50:22,751 Hlavu jsi měla moc vysoko. Soustřeď se na lokty. 1200 01:50:23,501 --> 01:50:24,334 Dobře? 1201 01:50:43,543 --> 01:50:44,668 Jaký jsem měla čas? 1202 01:50:44,751 --> 01:50:45,709 Svene? 1203 01:50:45,793 --> 01:50:47,209 Jaký jsem měla čas? 1204 01:50:47,793 --> 01:50:49,709 - Jedeme do Ria. - Ne ne. 1205 01:50:50,418 --> 01:50:52,709 - Jedeme do Ria. - Fakt? 1206 01:50:54,459 --> 01:50:55,959 Jedeme do Ria! 1207 01:51:03,918 --> 01:51:06,084 Jedeme do Ria! 1208 01:51:16,126 --> 01:51:18,459 Nemůžu na ně přestat myslet. 1209 01:51:22,084 --> 01:51:24,293 Na Facebooku jsem viděla, že to moře 1210 01:51:24,376 --> 01:51:27,459 muselo za dva měsíce překonat 100 000 lidí. 1211 01:51:28,043 --> 01:51:30,168 Prošlo si tím tolik lidí. 1212 01:51:32,668 --> 01:51:33,501 Fakt? 1213 01:51:34,834 --> 01:51:38,168 Já zase na Facebooku viděl podnik v Sonnenallee, 1214 01:51:38,793 --> 01:51:40,626 který vede jeden Damaškan. 1215 01:51:40,709 --> 01:51:43,918 Dělá tam tu samou zmrzlinu, jakou dělával doma. 1216 01:51:45,376 --> 01:51:46,543 Měli bychom ji zkusit. 1217 01:51:50,251 --> 01:51:52,084 Moje dcera je olympionička. 1218 01:51:52,168 --> 01:51:54,293 Olympionička. Nemůžu tomu uvěřit. 1219 01:51:54,376 --> 01:51:56,751 Všechen ten čas u bazénu nepřišel vniveč. 1220 01:51:56,834 --> 01:51:59,126 To je dobře, tak to má být. 1221 01:52:00,001 --> 01:52:02,293 A ty jsi neměla dobré časy, Saro? 1222 01:52:03,668 --> 01:52:06,543 - Ani na ten tým uprchlíků? - Ne, tati. Já ne. 1223 01:52:07,668 --> 01:52:10,626 Říkáš to, jako by to bylo něco míň. 1224 01:52:47,709 --> 01:52:49,084 Super teplákovka. 1225 01:52:49,168 --> 01:52:51,668 - Co jsi to udělala? - Je to vzadu dobrý? 1226 01:52:52,334 --> 01:52:53,418 Moc ti to sluší. 1227 01:52:53,501 --> 01:52:55,209 Vždycky jsem chtěla nakrátko. 1228 01:52:57,959 --> 01:52:59,126 Chci ti něco říct. 1229 01:53:01,251 --> 01:53:02,334 Rozhodla jsem se… 1230 01:53:05,043 --> 01:53:06,668 že se vrátím na Lesbos. 1231 01:53:08,209 --> 01:53:09,043 Cože? 1232 01:53:09,793 --> 01:53:13,001 Našla jsem jednu organizaci a píšu si s nimi. 1233 01:53:13,084 --> 01:53:15,459 Pomáhají uprchlíkům. 1234 01:53:16,668 --> 01:53:19,584 - Chci pomáhat taky. - Ne, Saro, prosím. 1235 01:53:19,668 --> 01:53:21,793 Musíme přestat myslet na minulost. 1236 01:53:22,376 --> 01:53:26,001 - Co to děláš? - Chci tam být. Pomáhat lidem. 1237 01:53:26,084 --> 01:53:29,543 Dávat jim vodu, boty a všechno, co nám tehdy chybělo. 1238 01:53:30,918 --> 01:53:34,084 Máma, Shahed a táta možná přijdou tou samou cestou. 1239 01:53:39,543 --> 01:53:41,209 Takže nepojedeš do Ria? 1240 01:53:44,584 --> 01:53:47,584 Poslyš, měla jsi pravdu. Nikdy jsem nic nedokázala. 1241 01:53:48,876 --> 01:53:51,043 Tohle je poprvé, co se takhle cítím. 1242 01:53:52,918 --> 01:53:54,251 Ty máš budoucnost. 1243 01:53:54,959 --> 01:53:56,584 Můžeš být olympionička. 1244 01:53:57,126 --> 01:53:58,001 To já nemůžu. 1245 01:54:02,376 --> 01:54:04,084 Je to pro mě správná cesta. 1246 01:54:18,001 --> 01:54:18,834 Nizare. 1247 01:54:20,876 --> 01:54:21,709 Co to je? 1248 01:54:22,251 --> 01:54:24,459 Chtěla jsem počkat na tvoje narozky, 1249 01:54:24,543 --> 01:54:26,001 ale všechno nejlepší. 1250 01:54:28,376 --> 01:54:29,626 Vzpomněla sis na ně? 1251 01:54:31,043 --> 01:54:32,543 Opovaž se vzdávat. 1252 01:54:39,751 --> 01:54:42,168 - Díky. - Ne, já děkuju tobě. 1253 01:54:46,209 --> 01:54:48,376 Nakonec asi budeš moje oblíbená sestřenka. 1254 01:54:48,459 --> 01:54:51,043 Nevěřím ti. Minulý týden jsi to řekl Saře. 1255 01:54:51,126 --> 01:54:55,126 Už asi půjdu, aby sis mohla sbalit. 1256 01:55:00,709 --> 01:55:01,918 Dala jsi nám hrdost. 1257 01:55:03,709 --> 01:55:05,001 Nemusíš vyhrát. 1258 01:55:07,043 --> 01:55:08,459 Jsem na tebe moc pyšný. 1259 01:55:21,418 --> 01:55:22,293 Měj se. 1260 01:55:25,584 --> 01:55:26,626 Ahoj. 1261 01:55:38,501 --> 01:55:40,584 Příští zastávka, olympijská vesnice. 1262 01:55:44,209 --> 01:55:46,459 Vítejte v Riu de Janeiru. 1263 01:55:48,043 --> 01:55:52,543 11 238 atletů z 207 zemí 1264 01:55:52,626 --> 01:55:56,293 se sjelo, aby se účastnilo 31. olympijských her, 1265 01:55:57,251 --> 01:56:00,126 největší sportovní podívané na světě. 1266 01:56:01,918 --> 01:56:02,751 Děkuju. 1267 01:56:02,834 --> 01:56:05,126 - Co to je? - Nevím. 1268 01:56:05,209 --> 01:56:08,293 Pozornost médií se ale soustředí hlavně na jeden tým. 1269 01:56:08,876 --> 01:56:10,376 Olympijský tým uprchlíků. 1270 01:56:11,126 --> 01:56:13,543 - Vítej v Riu, Jusro. - Děkuju. 1271 01:56:15,209 --> 01:56:17,834 - Bože, to je David Rudisha. - Kdo? 1272 01:56:17,918 --> 01:56:19,334 Copak nikoho neznáš? 1273 01:56:22,418 --> 01:56:25,543 Plavu už od dětství. 1274 01:56:25,626 --> 01:56:27,668 Hashtag 2016. 1275 01:56:28,709 --> 01:56:32,418 Vítejte na zahájení olympijských her 1276 01:56:32,501 --> 01:56:36,543 na slavném stadionu Maracanã v brazilském Riu de Janeiru. 1277 01:56:36,626 --> 01:56:39,793 Sjeli se ze všech koutů světa, 1278 01:56:39,876 --> 01:56:43,293 kde se na tuto chvíli připravovali celý život. 1279 01:56:43,376 --> 01:56:47,084 Dámy a pánové, je to tady. 1280 01:56:47,959 --> 01:56:51,001 Vítáme olympijský tým uprchlíků. 1281 01:56:55,793 --> 01:57:00,126 Olympijský oheň přicestoval až z dalekého Řecka. 1282 01:57:17,418 --> 01:57:23,043 Uprchlíci! 1283 01:57:28,709 --> 01:57:29,543 Saro! 1284 01:57:39,793 --> 01:57:41,043 Saro! 1285 01:57:55,959 --> 01:57:58,168 Saro! 1286 01:58:16,751 --> 01:58:21,376 Všechny nás zajímá, jaká je tvoje hlavní motivace… 1287 01:58:21,459 --> 01:58:23,584 To je ta Syřanka, co dneska poplave. 1288 01:58:25,126 --> 01:58:27,668 Nemám nic proti charitě, ale… 1289 01:58:27,751 --> 01:58:30,959 Přesně. My jsme si svoje místo musely vybojovat. 1290 01:58:31,043 --> 01:58:33,543 Ano, moc si vážím toho, že tu můžu být. 1291 01:58:33,626 --> 01:58:37,751 Je to pro mě příležitost dát naději i ostatním. 1292 01:58:45,793 --> 01:58:48,626 - Ahoj. - Nemáš za chvíli plavat? 1293 01:58:49,126 --> 01:58:51,293 - Jo. - Tak co tam tak posedáváš? 1294 01:58:52,084 --> 01:58:53,084 Jak to… 1295 01:58:56,876 --> 01:58:58,668 Nemůžu uvěřit, že jsi tu! 1296 01:58:59,418 --> 01:59:00,876 To je šílený! 1297 01:59:01,668 --> 01:59:02,543 Saro. 1298 01:59:06,501 --> 01:59:08,084 Kde ses tu vzala? 1299 01:59:08,168 --> 01:59:10,751 Kontaktovala jsem sponzora týmu uprchlíků 1300 01:59:10,834 --> 01:59:15,668 a řekla mu, že jsem sestra slavné Jusry Mardini. 1301 01:59:15,751 --> 01:59:18,293 - Dokonce mi zaplatil obchodní třídu. - Cože? 1302 01:59:18,376 --> 01:59:21,126 - My letěli turistickou. - Já jsem víc nóbl. 1303 01:59:24,959 --> 01:59:28,626 - A co Lesbos? - Tam poletím hned potom. 1304 01:59:32,334 --> 01:59:34,084 Chci ti něco ukázat. 1305 01:59:36,751 --> 01:59:40,584 Hodně štěstí, poklade. Určitě to zvládneš, vždycky míváš štěstí. 1306 01:59:40,668 --> 01:59:44,376 Štěstí s tím nemá nic společného. Pamatuj si, co jsem tě učil. 1307 01:59:44,459 --> 01:59:45,834 No tak, Shahed. 1308 01:59:45,918 --> 01:59:47,126 Doufám, že vyhraješ. 1309 01:59:48,584 --> 01:59:51,959 Hodně štěstí, Jusro. Máme tě moc rádi a chybíš nám. 1310 01:59:54,334 --> 01:59:55,668 Už je tak velká! 1311 01:59:56,543 --> 01:59:57,376 Hodně štěstí. 1312 01:59:57,459 --> 01:59:59,876 Tohle jsem ti vlastně ukazovat nechtěla. 1313 01:59:59,959 --> 02:00:03,043 Proč? Je zpátky v Eritree? 1314 02:00:07,168 --> 02:00:08,418 Je v pořádku? 1315 02:00:19,918 --> 02:00:21,918 Zaslechla jsem ostatní plavkyně. 1316 02:00:24,376 --> 02:00:26,126 Říkaly, že tu nemám co dělat. 1317 02:00:27,959 --> 02:00:29,876 Prý si to nezasloužím. 1318 02:00:29,959 --> 02:00:32,626 No, mají pravdu. Nemáš tu co dělat. 1319 02:00:34,293 --> 02:00:36,376 Měla bys být na dně Egejského moře. 1320 02:00:38,168 --> 02:00:41,334 Nebo spát u cesty v Maďarsku. 1321 02:00:42,043 --> 02:00:44,459 Nebo být pod drnem v Daráje. 1322 02:00:46,668 --> 02:00:48,126 Jenom chci plavat. 1323 02:00:49,043 --> 02:00:52,334 Olympionici jsou lidi, kteří zvládnou úžasné věci. 1324 02:00:53,876 --> 02:00:54,918 Nech toho. 1325 02:00:55,418 --> 02:00:57,126 Pamatuješ, co říkával táta? 1326 02:00:58,334 --> 02:01:00,459 Najdi si dráhu a plav. 1327 02:01:01,501 --> 02:01:02,959 Je to snůška keců. 1328 02:01:03,043 --> 02:01:08,293 Přivítejte atlety z první rozplavby ženského motýlka na sto metrů. 1329 02:01:08,376 --> 02:01:09,918 Plav za nás všechny. 1330 02:01:20,459 --> 02:01:21,959 Plav za tátu, 1331 02:01:22,043 --> 02:01:23,168 protože on nemohl. 1332 02:01:27,168 --> 02:01:28,293 Plav za mě, 1333 02:01:29,501 --> 02:01:30,543 protože já nemohla. 1334 02:01:33,126 --> 02:01:35,418 Plav za Svena, protože on nemohl. 1335 02:01:37,668 --> 02:01:38,918 Plav za Shadu. 1336 02:01:41,793 --> 02:01:43,959 Za Razan Haddad. 1337 02:01:44,709 --> 02:01:49,126 Na druhé dráze Nada Arakji reprezentuje Katar. 1338 02:01:49,793 --> 02:01:53,043 A za všechny, kdo umřeli na cestě za novým životem. 1339 02:01:57,376 --> 02:01:58,334 Plav za ně. 1340 02:01:58,834 --> 02:02:03,668 Na dráze tři za Rwandu, Johanna Umurungi. 1341 02:02:05,793 --> 02:02:07,918 Jsi mnohem víc než jen olympionička. 1342 02:02:09,459 --> 02:02:13,043 Na dráze čtyři za olympijský tým uprchlíků, 1343 02:02:13,126 --> 02:02:15,793 Jusra Mardini. 1344 02:02:55,501 --> 02:02:56,418 Připravit… 1345 02:04:16,043 --> 02:04:17,501 - Do toho! - Rychleji! 1346 02:04:56,959 --> 02:04:57,918 Jo! 1347 02:05:04,001 --> 02:05:05,084 Jusro! 1348 02:05:09,209 --> 02:05:11,293 Jo! 1349 02:05:52,126 --> 02:05:54,418 - Běžíme? - Chceš si dát závod? 1350 02:05:59,084 --> 02:06:00,709 Saro, prosím. Jsem unavená. 1351 02:06:00,793 --> 02:06:03,376 - Nikdo tě nenutí běžet. - Nesnáším tě. 1352 02:06:03,459 --> 02:06:05,376 Miluješ mě! 1353 02:06:05,876 --> 02:06:09,209 - Polib mi můj olympijskej zadek. - Nakopu ti ho! 1354 02:06:14,918 --> 02:06:17,584 Ne! 1355 02:06:55,793 --> 02:07:00,168 Zbytek Mardiniových se do Evropy přes moře dostal později toho roku. 1356 02:07:00,251 --> 02:07:06,626 Nyní žijí v Berlíně. 1357 02:07:12,418 --> 02:07:16,418 Sara Mardini se vrátila na Lesbos, 1358 02:07:16,501 --> 02:07:21,793 kde každý den pomáhá uprchlíkům dostat se na pevninu. 1359 02:07:24,459 --> 02:07:27,751 Jusra Mardini soutěžila na Letních olympijských hrách 2020. 1360 02:07:27,834 --> 02:07:34,834 Rozhodla se plavat za olympijský tým uprchlíků. 1361 02:07:35,876 --> 02:07:38,876 Nyní je vyslankyní dobré vůle UNHCR 1362 02:07:38,959 --> 02:07:42,459 a reprezentuje uprchlíky z celého světa. 1363 02:07:43,543 --> 02:07:47,126 Sara a její kolegové byli v roce 2018 zatčeni řeckou policií 1364 02:07:47,209 --> 02:07:50,334 za převaděčství uprchlíků na Lesbu. 1365 02:07:50,418 --> 02:07:54,293 Podle Human Rights Watch je toto obvinění „politicky motivované“ 1366 02:07:54,376 --> 02:07:57,709 a podle Amnesty International „nefér a nepodložené“. 1367 02:07:57,793 --> 02:08:04,584 Saře hrozí 20 let ve vězení. 1368 02:08:06,043 --> 02:08:09,751 V roce 2011 se z 5,7 milionů Syřanů stali uprchlíci. 1369 02:08:09,834 --> 02:08:13,543 Po celém světě je uprchlíků přes 30 milionů… 1370 02:08:13,626 --> 02:08:20,168 Polovině z nich ještě nebylo 18 let. 1371 02:13:29,918 --> 02:13:36,918 ODPOČÍVEJ V POKOJI, NICKU CUPACU 1372 02:13:45,126 --> 02:13:50,126 Překlad titulků: Eliška K. Vítová