1 00:00:18,959 --> 00:00:23,584 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:30,543 --> 00:00:37,543 2011. DAMASZKUSZ KÜLVÁROSA, SZÍRIA 3 00:02:12,334 --> 00:02:14,543 - Vesztettél. - Csaltál. 4 00:02:14,626 --> 00:02:15,459 Nem. 5 00:02:37,668 --> 00:02:41,084 Amúgy ez nem vacsora, hanem a meglepetés szülinapi bulid. 6 00:02:41,876 --> 00:02:44,501 - Utállak. - Ne rontsd el az örömüket! 7 00:02:45,793 --> 00:02:49,001 Meglepetés! 8 00:03:04,668 --> 00:03:06,334 Miért nem vagy meglepődve? 9 00:03:06,418 --> 00:03:08,876 Úgy látom, tudtál a buliról, kicsim. 10 00:03:08,959 --> 00:03:10,834 Dehogy. Honnan tudtam volna? 11 00:03:11,918 --> 00:03:13,793 Boldog szülinapot, drágám! 12 00:03:13,876 --> 00:03:14,876 Köszi, anyu! 13 00:03:15,959 --> 00:03:18,501 Most menj a szobádba, és öltözz át! 14 00:03:18,584 --> 00:03:21,668 Jól van, együnk! Vegyetek bátran! 15 00:03:37,084 --> 00:03:39,501 Kezdődik a szíriai forradalom. 16 00:03:40,751 --> 00:03:42,543 Az emberek az utcára vonulnak, 17 00:03:42,626 --> 00:03:46,626 és követelik Bassár el-Aszad lemondását Damaszkuszban. 18 00:03:47,709 --> 00:03:49,709 A szunniták és az alaviták együtt… 19 00:03:49,793 --> 00:03:52,209 Sara, mit csinálsz? Táncolj velünk! 20 00:03:52,293 --> 00:03:54,626 - Egy perc. - Mit nézel? 21 00:03:55,251 --> 00:03:57,418 Egy csapat szír nő kiabál… 22 00:03:57,501 --> 00:03:59,668 Megmondtam, hogy ne nézz ilyeneket! 23 00:03:59,751 --> 00:04:03,376 Ez a valóság. Ez volt Tunéziában, Egyiptomban és Líbiában is. 24 00:04:03,459 --> 00:04:05,959 Szíriában nem fog ilyesmi történni. 25 00:04:06,043 --> 00:04:07,543 A tömeg egyre dühösebb… 26 00:04:07,626 --> 00:04:09,126 Yalla, kicsim! 27 00:04:09,209 --> 00:04:12,834 - Unalmas a buli. Hagyjál! - Gyere, a húgod kedvéért! 28 00:04:19,251 --> 00:04:20,876 Bácsikám, gyerünk! 29 00:04:20,959 --> 00:04:22,376 Mondjátok, hogy „csíz”! 30 00:04:22,459 --> 00:04:25,376 Csíz! 31 00:04:27,376 --> 00:04:31,043 Hálás vagyok Allahnak, hogy három olyan lánnyal áldott meg, 32 00:04:31,126 --> 00:04:33,459 akik erősebbek, mint ezer fiú. 33 00:04:34,418 --> 00:04:39,918 De ne felejtsük el, milyen szerencsések ezek a lányok, hogy én vagyok az apjuk, 34 00:04:40,584 --> 00:04:41,626 és az edzőjük. 35 00:04:41,709 --> 00:04:43,334 Na, már megint kezdi. 36 00:04:44,709 --> 00:04:48,334 Két héttel ezelőtt, a nemzeti bajnokság selejtezőjén 37 00:04:48,418 --> 00:04:53,626 Yusra javított az egyéni csúcsán 100 méteres pillangóban. 38 00:04:55,584 --> 00:04:56,959 Gratulálunk, Yusra! 39 00:04:58,209 --> 00:04:59,793 De Sara is ügyes volt. 40 00:04:59,876 --> 00:05:03,584 Igen, Sara makacs és vezetőtípus, mint én. 41 00:05:03,668 --> 00:05:09,209 De Yusrának van önfegyelme, erős és kitartó. 42 00:05:09,293 --> 00:05:10,793 Ő az én reménységem. 43 00:05:10,876 --> 00:05:15,459 - És én? - Te, Shahed, apuci tündére vagy, 44 00:05:15,543 --> 00:05:17,918 az én kis harcosom. 45 00:05:18,918 --> 00:05:22,626 Kedves vendégeink, én leszek az első apa a történelemben, 46 00:05:22,709 --> 00:05:26,043 akinek mindhárom lánya úszott az olimpián. 47 00:05:38,001 --> 00:05:41,918 2015. NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB 48 00:05:42,001 --> 00:05:45,459 - Az ott nem az unokatestvéred? - Nizar! 49 00:05:47,459 --> 00:05:50,126 Nizar! 50 00:05:52,418 --> 00:05:55,168 - Hogy vagy? - Jól. Játssz nekünk egy dalt! 51 00:05:55,251 --> 00:05:57,209 - Mi? - Játssz nekünk egy dalt! 52 00:05:57,293 --> 00:05:59,668 - Mennyit fizetsz? - Kapsz egy felest. 53 00:06:05,001 --> 00:06:06,209 Ezt nektek küldöm. 54 00:07:17,251 --> 00:07:19,626 Gyerünk, Sara! Rúgd szét a seggét! 55 00:07:19,709 --> 00:07:21,543 Mutasd meg, mit tudsz! 56 00:07:21,626 --> 00:07:23,959 Ne csináld! Ez nem ér. 57 00:07:25,793 --> 00:07:28,751 Ne már! Ez szabálytalan. 58 00:07:29,751 --> 00:07:31,876 Késő van. Haza kéne mennünk. 59 00:07:31,959 --> 00:07:32,793 Miért? 60 00:07:32,876 --> 00:07:34,626 Hajnali hatkor edzésünk van. 61 00:07:34,709 --> 00:07:37,501 Komolyan azt hiszed, van értelme edzeni? 62 00:07:37,584 --> 00:07:41,001 - Igen, ha ki akarok jutni az olimpiára. - Az olimpiára? 63 00:07:42,543 --> 00:07:46,293 Melyik országot képviselnéd? Nincs többé országunk. 64 00:07:46,376 --> 00:07:49,584 Szíriának annyi. Nem tűnt fel? 65 00:07:50,668 --> 00:07:52,001 Még korán van. 66 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 Mi az? 67 00:07:58,501 --> 00:08:01,126 - Mi van? - Razan Haddad meghalt. 68 00:08:03,251 --> 00:08:04,376 Egy bombázásban. 69 00:08:05,126 --> 00:08:06,668 Tele van vele a Facebook. 70 00:08:07,876 --> 00:08:08,959 Te jó ég… 71 00:08:09,043 --> 00:08:11,084 Nemrég láttam. 72 00:08:16,543 --> 00:08:20,001 Látod? Eggyel több ok, hogy hazamenjünk. 73 00:08:20,084 --> 00:08:22,251 Eggyel több ok, hogy bulizzunk. 74 00:08:44,168 --> 00:08:47,126 Sara, óvatosan! Mássz vissza! 75 00:08:50,793 --> 00:08:54,209 Olyan idegesítő vagy! Hala, igazán segíthetnél nekem. 76 00:08:58,626 --> 00:09:03,543 Razan Haddad! Sosem fogunk elfeledni. 77 00:09:09,084 --> 00:09:10,043 Csá! 78 00:09:14,834 --> 00:09:16,043 Helló, szépségem! 79 00:09:16,834 --> 00:09:18,001 Mi újság, hölgyeim? 80 00:09:18,084 --> 00:09:21,501 Gyertek, igyunk egyet! Vagy talán nem tetszem nektek? 81 00:09:21,584 --> 00:09:23,584 Nem vagyunk nektek elég jók? 82 00:09:26,543 --> 00:09:28,793 Utálok ezen a környéken lakni. 83 00:09:30,709 --> 00:09:32,001 Hol jártatok? 84 00:09:33,418 --> 00:09:35,376 Nincs már kicsit késő, lányok? 85 00:09:50,293 --> 00:09:52,918 Sara, csendben! 86 00:09:53,001 --> 00:09:55,126 Add ide a kulcsot! 87 00:09:55,209 --> 00:09:56,834 Felébreszted apát és anyát. 88 00:10:08,126 --> 00:10:09,293 Lulu! 89 00:10:10,751 --> 00:10:12,001 Hogy vagy, drágám? 90 00:10:18,501 --> 00:10:19,418 Ne félj! 91 00:10:22,709 --> 00:10:23,918 Jó éjt, drágaságom! 92 00:10:29,001 --> 00:10:30,751 Tudod te, mennyi az idő? 93 00:10:30,834 --> 00:10:33,959 Van fogalmad róla, mit tenne apád, ha tudná? 94 00:10:34,043 --> 00:10:35,043 Sajnálom. 95 00:10:40,918 --> 00:10:43,251 Hallottál Razan Haddadról? 96 00:10:46,543 --> 00:10:47,834 Hallottam. 97 00:10:50,834 --> 00:10:54,751 Allah áldja meg a lelkét, és adjon erőt az édesanyjának! 98 00:11:05,834 --> 00:11:09,751 Yalla, drágám! Ideje aludni. Reggel edzésetek van. 99 00:11:25,668 --> 00:11:26,918 Milyen időt úsztam? 100 00:11:27,001 --> 00:11:28,168 Fáradt vagy. 101 00:11:28,251 --> 00:11:29,793 Milyen időt úsztam, baba? 102 00:11:30,834 --> 00:11:33,126 Edző. Otthon találkozunk. 103 00:11:40,001 --> 00:11:42,334 Michael Phelps a 100 méteres pillangón. 104 00:11:42,418 --> 00:11:46,043 Már a hetedik aranyáért indul. Phelps az ötös sávban. 105 00:11:48,376 --> 00:11:51,334 Látod? A karjával hajtja magát, nem a lábával. 106 00:11:55,001 --> 00:11:58,001 Tudtad, hogy 15 évesen ment a sydney-i olimpiára? 107 00:11:58,084 --> 00:11:59,126 Igen. 108 00:11:59,209 --> 00:12:00,751 De itt jön Phelps. 109 00:12:01,459 --> 00:12:04,709 A legfiatalabb amerikai úszó, aki kijutott az olimpiára. 110 00:12:05,709 --> 00:12:08,959 És megcsinálja! Új olimpiai rekord. 111 00:12:09,043 --> 00:12:13,668 Nem vagy igazi sportoló, ha nem az olimpia az álmod. 112 00:12:15,501 --> 00:12:19,001 Ezúttal nem képviselsz minket a nemzeti bajnokságon. 113 00:12:19,084 --> 00:12:22,251 Yusra és Arwa jobb időt úszott, mint te. 114 00:12:24,209 --> 00:12:28,501 Michael Phelps tökéletes teljesítményt nyújtott itt Pekingben. 115 00:12:29,501 --> 00:12:32,418 - Hala Németországba ment, Hannoverbe. - Micsoda? 116 00:12:32,501 --> 00:12:35,501 - Egyedül, a családja nélkül. - Miért nem mondta el? 117 00:12:35,584 --> 00:12:38,293 Családegyesítést fog kérvényezni. 118 00:12:38,376 --> 00:12:41,668 Ha még nem múltál el 18, csatlakozhat hozzád a családod. 119 00:12:42,334 --> 00:12:44,168 Hihetetlen, hogy nem mondta el. 120 00:12:58,709 --> 00:12:59,834 Undorító vagy. 121 00:13:02,959 --> 00:13:04,793 Kiposztolom. 122 00:13:04,876 --> 00:13:07,334 Nem, nem akarok követőket veszíteni. 123 00:13:08,418 --> 00:13:09,543 Igazoltatás. 124 00:13:16,668 --> 00:13:17,834 Omar? 125 00:13:17,918 --> 00:13:20,876 Dumából? Mit keresel itt? 126 00:13:23,376 --> 00:13:24,209 Sara! 127 00:13:24,334 --> 00:13:25,668 Mit nevetsz? 128 00:13:25,751 --> 00:13:27,751 Mióta illegális a nevetés? 129 00:13:28,668 --> 00:13:29,668 Személyit! 130 00:13:29,751 --> 00:13:31,501 Nem akart tiszteletlen lenni. 131 00:13:31,584 --> 00:13:32,418 Pofa be! 132 00:13:34,834 --> 00:13:36,418 Nem voltam tiszteletlen. 133 00:13:36,501 --> 00:13:38,668 Ne beszélj ennyit! Világos? 134 00:13:40,168 --> 00:13:41,626 Emeld fel a kezed! 135 00:13:51,543 --> 00:13:53,376 A húgával is ezt tenné? 136 00:13:53,459 --> 00:13:54,918 Nem vagy a húgom. 137 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Ez a húgod? 138 00:14:03,168 --> 00:14:04,668 Állj fel! 139 00:14:06,376 --> 00:14:07,418 Yalla! 140 00:14:12,043 --> 00:14:13,126 Emeld fel a kezed! 141 00:14:30,959 --> 00:14:32,084 Orvlövész! 142 00:14:34,584 --> 00:14:35,834 Nézzetek fel! 143 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Nézzetek fel! 144 00:14:39,001 --> 00:14:41,293 Menjetek! Emberek vannak a buszon. 145 00:14:56,293 --> 00:15:00,126 AZ ÁLMAINKAT NEM TUDJÁTOK SZÉTBOMBÁZNI 146 00:15:04,126 --> 00:15:07,209 Hogy engedhetném a lányaimat egyedül Európába utazni? 147 00:15:08,834 --> 00:15:11,709 Mi lett azzal, hogy erős lányokat neveltél fel? 148 00:15:14,334 --> 00:15:17,834 Razan Haddad a harmadik barátom, aki meghalt a hónapban. 149 00:15:19,001 --> 00:15:21,251 Tudod, hányszor haltunk meg majdnem? 150 00:15:21,876 --> 00:15:25,793 Minél előbb el kell juttatnunk Yusrát Németországba, amíg 17 éves. 151 00:15:27,459 --> 00:15:30,251 Az a baj, hogy nagyon veszélyes, drágám. 152 00:15:30,334 --> 00:15:32,209 Bárcsak mehetnétek repülővel! 153 00:15:32,293 --> 00:15:35,709 Mert az európaiak vízumokat osztogatnak a szíreknek. 154 00:15:36,668 --> 00:15:41,293 Anya, egyszerű. Elmegyünk Németországba, családegyesítést kérelmezünk, 155 00:15:41,376 --> 00:15:43,751 és ti jöhettek repülőn. Ennyi az egész. 156 00:15:43,834 --> 00:15:45,793 Hagyjam, hogy keresztülszökjetek 157 00:15:45,876 --> 00:15:49,209 Európa életveszélyes részein pár repülőjegyért? 158 00:15:49,293 --> 00:15:53,251 Mindenki ezt teszi. Halának is sikerült. Azt mondta, nagyon könnyű… 159 00:15:53,334 --> 00:15:55,001 Habibi, gyere ide! 160 00:15:57,001 --> 00:15:59,793 - Az egész környéken elment. - Félek a sötétben. 161 00:15:59,876 --> 00:16:01,293 Ne félj, kicsim! 162 00:16:01,959 --> 00:16:04,293 Remélem, az autóakkumulátor kitart. 163 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 Yalla, látod? Most egyél! 164 00:16:13,418 --> 00:16:15,501 Bárcsak visszamehetnénk Darayyába! 165 00:16:17,834 --> 00:16:21,876 - Darayya még mindig túl veszélyes. - Egész Szíria túl veszélyes. 166 00:16:21,959 --> 00:16:25,168 De neked és a húgodnak nem lenne az Európában? 167 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 De, de utána mind biztonságban lennénk. 168 00:16:27,751 --> 00:16:29,209 Ha egyáltalán odaértek. 169 00:16:30,126 --> 00:16:32,709 És ha odaértek, mik lesztek? 170 00:16:33,376 --> 00:16:34,334 Menekültek? 171 00:16:34,834 --> 00:16:36,834 Annyi lenne az úszókarriereteknek. 172 00:16:37,543 --> 00:16:39,084 Ez a legjobb megoldás. 173 00:16:39,168 --> 00:16:41,834 Mindig azt hiszi, hogy ő tudja a legjobban. 174 00:16:41,918 --> 00:16:43,126 Nem mehettek. 175 00:16:44,084 --> 00:16:45,459 Zárjuk le! 176 00:16:46,626 --> 00:16:50,043 Ha én lennék az, aki 17 éves, akkor egyedül elengednél. 177 00:16:51,251 --> 00:16:53,709 A drága Yusrádat nem akarod kockáztatni. 178 00:17:05,501 --> 00:17:08,834 Baba, amit Sarát illeti… 179 00:17:11,418 --> 00:17:12,959 Ne gondolj rá! 180 00:17:13,043 --> 00:17:14,001 Koncentrálj! 181 00:17:15,418 --> 00:17:18,376 A vízben egyedül vagy. Az a te harcod. 182 00:17:18,459 --> 00:17:20,668 A győzelem a cél. Nem a kedvesség. 183 00:17:21,293 --> 00:17:23,668 Van egy célod, és el kell érned. 184 00:17:23,751 --> 00:17:26,418 Koncentrálj arra, amit irányítani tudsz! 185 00:17:27,043 --> 00:17:28,043 A rajtra. 186 00:17:28,918 --> 00:17:29,918 A testtartásodra. 187 00:17:31,043 --> 00:17:33,376 Az elrugaszkodásra. A légzésedre. 188 00:17:36,001 --> 00:17:38,668 Találd meg a sávodat, és ússz a cél felé! 189 00:18:07,584 --> 00:18:09,418 Felkészülni! 190 00:18:22,668 --> 00:18:24,418 Yusra! 191 00:18:36,084 --> 00:18:40,501 Yusra! 192 00:18:52,793 --> 00:18:54,668 Yusra! 193 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 Yusra! 194 00:19:55,459 --> 00:19:56,834 Yusra! 195 00:20:16,584 --> 00:20:18,668 Ketten meghaltak a focipályán. 196 00:20:29,751 --> 00:20:30,668 Baba! 197 00:20:31,793 --> 00:20:33,418 Nizar Németországba megy. 198 00:20:34,668 --> 00:20:35,584 Nizar? 199 00:20:38,126 --> 00:20:40,293 Velünk jönne, hogy megvédjen minket. 200 00:20:40,376 --> 00:20:44,043 A szomszédba sem hagynám, hogy átvigyen, nemhogy Németországba. 201 00:20:44,126 --> 00:20:45,793 Nizar az unokatestvérük. 202 00:20:45,876 --> 00:20:49,584 - Sosem hagyná magukra őket. - Kinek az oldalán állsz? 203 00:20:49,668 --> 00:20:50,918 Nem állok senkién. 204 00:20:51,001 --> 00:20:54,376 Ez nem rólunk szól, hanem a lányok életéről. 205 00:20:54,459 --> 00:20:56,459 Itt többé már nincs jövőjük. 206 00:20:56,543 --> 00:20:59,959 Nem nyári táborba mennének. Miféle anya vagy te? 207 00:21:13,168 --> 00:21:17,834 Baba, látod, mi történik. Megint rosszabbra fordult a helyzet. 208 00:21:17,918 --> 00:21:20,793 Hogy jutok ki az olimpiára, ha nem tudok úszni? 209 00:21:21,418 --> 00:21:25,043 Ígérem, amikor Európába érek, folytatom az edzést. 210 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 Minden úszó elmegy. 211 00:21:29,209 --> 00:21:32,501 Látod? El akarok menni. Tovább akarok edzeni. 212 00:21:32,584 --> 00:21:35,793 - Veletek kell mennem! - Itt hagynád anyát és Shahedet? 213 00:21:37,543 --> 00:21:39,876 Mi lesz velem, ha történik vele valami? 214 00:21:39,959 --> 00:21:44,209 Semmi sem fog történni. Én és Nizar ott leszünk vele. Ígérem. 215 00:21:52,876 --> 00:21:54,126 Köszönöm, baba! 216 00:21:55,668 --> 00:21:58,001 Kérlek! Nem derülhet ki, hogy hazudtam. 217 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Nem megyek veletek. 218 00:22:00,043 --> 00:22:03,626 Oké? Ott hideg van, és nem szeretem a hideget. 219 00:22:03,709 --> 00:22:08,501 És nem beszélek németül, csak angolul. Romy ismer egy szponzort Kanadában. 220 00:22:08,584 --> 00:22:11,251 Segít a papírjaimmal, hogy Torontóba mehessek. 221 00:22:11,334 --> 00:22:13,168 Az ilyesmi sosem jön össze. 222 00:22:14,334 --> 00:22:18,751 Kanadában hidegebb van, mint Németországban. Sok szerencsét! 223 00:22:24,459 --> 00:22:25,459 Igaza van? 224 00:22:26,084 --> 00:22:27,084 Nem tudom. 225 00:22:29,959 --> 00:22:32,126 Kanadában tényleg hidegebb van? 226 00:22:32,209 --> 00:22:35,084 - Hát persze! - Gondolj Berlinre! 227 00:22:35,168 --> 00:22:39,293 A világ DJ-fővárosa, hétvégéken át tartó bulik, 228 00:22:39,376 --> 00:22:40,709 underground klubok. 229 00:22:40,793 --> 00:22:42,126 Berghain. 230 00:22:42,959 --> 00:22:45,584 - Ismered a Berghaint? - Persze. 231 00:22:45,668 --> 00:22:48,876 DJ Niznek európai fellépések kellenek. 232 00:22:49,834 --> 00:22:52,251 Többen fogják hallgatni a zenédet. 233 00:22:52,334 --> 00:22:56,084 Hagynád, hogy a kedvenc unokatesóid nélküled menjenek Európába? 234 00:22:56,584 --> 00:23:01,126 Nem ti vagytok a kedvenceim. A többi unokatesóm kedves hozzám. 235 00:23:01,209 --> 00:23:03,751 Jól van. Akkor nélküled megyünk. 236 00:23:09,668 --> 00:23:12,418 Turistavízummal Isztambulba repültök. 237 00:23:12,501 --> 00:23:16,334 Ha bárki kérdezné, nyaralni mentek Törökországba. 238 00:23:16,418 --> 00:23:19,043 Keressetek egy csempészt, aki átvisz Bulgáriába! 239 00:23:19,918 --> 00:23:24,126 Ez az útvonal drágább, mint a tengeri, de sokkal biztonságosabb. 240 00:23:28,251 --> 00:23:32,543 - Tízezer euró. Vigyázz rá! - Honnan szerezted? 241 00:23:34,793 --> 00:23:36,043 Kölcsönkértem. 242 00:23:36,126 --> 00:23:39,959 Nem túl sok ez, baba? Tartsatok meg valamennyit! 243 00:23:40,043 --> 00:23:43,126 Megpróbálok még szerezni, ha elakadnátok. 244 00:23:46,668 --> 00:23:50,876 De ha elakadtok, te beszélsz. Oké? 245 00:23:51,834 --> 00:23:54,251 Persze. Ne aggódj, bácsikám! 246 00:23:57,293 --> 00:23:58,376 Ez a tiéd. 247 00:24:02,834 --> 00:24:06,334 Mondd el az embereknek, hogy képviselted a hazádat! 248 00:24:06,834 --> 00:24:08,501 Ez csak számít valamit. 249 00:24:09,501 --> 00:24:10,793 Te is, Sara. 250 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 Kölcsönvehetem a Converse-edet? 251 00:24:21,709 --> 00:24:24,668 Nem, túl nagy neked, és magammal viszem. 252 00:24:24,751 --> 00:24:27,459 Használhatom a körömlakkodat? 253 00:24:29,459 --> 00:24:30,709 Nem, tönkreteszed. 254 00:24:32,293 --> 00:24:33,793 Veletek mehetek? 255 00:24:39,209 --> 00:24:41,084 Ki vigyázna Lulura? 256 00:24:54,668 --> 00:24:56,501 Nézd, mit rajzoltam! 257 00:24:58,834 --> 00:25:00,334 Te rajzoltad? 258 00:25:01,668 --> 00:25:04,251 Hogy segítsen nektek eljutni Németországba. 259 00:25:04,334 --> 00:25:06,334 Jaj, szívem! 260 00:25:07,751 --> 00:25:09,459 Magammal viszem. 261 00:25:10,959 --> 00:25:14,209 Tegyük be Lulut a kalitkába, mielőtt az ágyadra kakil! 262 00:25:14,293 --> 00:25:15,418 Lulu! 263 00:25:25,668 --> 00:25:28,168 - Gyere, segíts! - Mit csináltok? 264 00:25:29,334 --> 00:25:30,834 Lulu ide-oda repked! 265 00:25:46,751 --> 00:25:48,084 Amikor megszülettetek… 266 00:25:50,168 --> 00:25:52,876 meg akartam adni nektek, ami nekem nem volt. 267 00:25:56,293 --> 00:26:00,168 A szabadságot, hogy ti magatok döntsetek az életetekről. 268 00:26:00,251 --> 00:26:03,043 Amikor csukott szemmel elképzeltem a jövőtöket… 269 00:26:04,751 --> 00:26:05,751 Ott van. 270 00:26:07,001 --> 00:26:10,418 …nem menyasszonyi ruhában láttalak titeket, mint más anyák. 271 00:26:11,709 --> 00:26:13,126 Bocs, hogy késtem. 272 00:26:13,209 --> 00:26:15,709 - Mi történt? - Otthon maradt az útlevelem. 273 00:26:15,793 --> 00:26:17,584 Habibi… 274 00:26:17,668 --> 00:26:20,501 Azt reméltem, hogy jó egyetemekre fogtok járni. 275 00:26:20,584 --> 00:26:24,793 Ne aggódj! Mintha a húgaim lennének. Az életem árán is megvédem őket. 276 00:26:24,876 --> 00:26:25,959 Gyere ide! 277 00:26:27,876 --> 00:26:30,834 Hogy csodás karrieretek és nagyszerű életetek lesz. 278 00:26:31,418 --> 00:26:33,084 Ezt kívántam nektek. 279 00:26:36,418 --> 00:26:38,501 És ez így is lesz, anya. 280 00:26:38,584 --> 00:26:40,043 - Reméljük! - Reméljük! 281 00:26:52,959 --> 00:26:54,293 Jaj, kicsikém! 282 00:27:02,251 --> 00:27:05,626 - Vigyázok rá. Ne aggódj! - Magadra is vigyázz! 283 00:27:06,376 --> 00:27:09,043 Amint megérkeztek, hívjatok, oké? 284 00:27:12,834 --> 00:27:14,793 Tudod, hogy szeretlek? 285 00:27:14,876 --> 00:27:17,126 - Tudom. - Biztosan tudod? 286 00:27:19,001 --> 00:27:21,834 Ne menjetek el! Légyszi, maradjatok! 287 00:27:21,918 --> 00:27:24,001 Nemsokára látunk Németországban. 288 00:27:24,084 --> 00:27:25,709 Esküszöm. Nagyon hamar. 289 00:27:25,793 --> 00:27:28,751 - Kérem az útleveleket! Hová mennek? - Isztambulba. 290 00:27:29,709 --> 00:27:31,043 Laptop, telefon… 291 00:27:31,126 --> 00:27:32,959 Jó utat! 292 00:27:35,251 --> 00:27:37,751 Laptop, telefon, számítógép. 293 00:27:42,334 --> 00:27:43,668 Allah óvjon titeket! 294 00:27:46,918 --> 00:27:52,668 Kérjük a 221-es, Bejrúton át Isztambulba tartó járatunk utasait, 295 00:27:52,751 --> 00:27:55,126 hogy fáradjanak a kapuhoz! 296 00:28:01,793 --> 00:28:05,626 Üdvözöljük önöket az isztambuli járatunk fedélzetén! 297 00:28:06,293 --> 00:28:08,043 Emlékeztetjük önöket, 298 00:28:08,126 --> 00:28:11,043 hogy minden mentőmellény a légitársaság tulajdona. 299 00:28:11,126 --> 00:28:13,209 Ha valaki megpróbál elvinni egyet, 300 00:28:13,293 --> 00:28:16,918 az lopásnak minősül, és a hatóságok lecsukják az illetőt. 301 00:28:17,001 --> 00:28:19,126 Továbbá azt se felejtsék el, 302 00:28:19,209 --> 00:28:22,084 hogy hajléktalan menekülteknek tekintjük önöket! 303 00:28:25,584 --> 00:28:27,168 Nem vagyunk menekültek. 304 00:28:27,251 --> 00:28:28,543 Van otthonunk. 305 00:28:47,543 --> 00:28:48,709 Egy szobát kérünk. 306 00:29:00,043 --> 00:29:02,918 Aha, jól van. Szóval így állunk. 307 00:29:03,001 --> 00:29:07,043 Igen. Miénk a két ágy, te meg a földön alszol, az ajtó mellett, 308 00:29:07,126 --> 00:29:09,209 hogy megvédj minket, ahogy kell. 309 00:29:10,626 --> 00:29:11,709 Szokj hozzá! 310 00:29:11,793 --> 00:29:12,793 Csodás. 311 00:29:13,918 --> 00:29:18,126 Láttam Facebookon, hogy van egy tér, ahová a szírek járnak. Menjünk oda! 312 00:29:18,209 --> 00:29:20,293 Szerinted te fogsz dirigálni? 313 00:29:20,376 --> 00:29:22,834 Ez volt az egyezséged apával. 314 00:29:22,918 --> 00:29:24,876 - Pontosan. - Tök mindegy. 315 00:29:25,876 --> 00:29:28,459 - Ott tartod? - Igen, oda senki sem néz be. 316 00:29:28,543 --> 00:29:31,168 - Nem ezt hallottam. - Mit hallottál? 317 00:29:33,293 --> 00:29:34,543 - Yalla! - Igen? 318 00:29:38,293 --> 00:29:39,918 Ne bántsd a tesómat! 319 00:29:41,168 --> 00:29:42,168 Az az én ágyam. 320 00:29:42,251 --> 00:29:44,293 - Nem, az enyém. - Elájulok rajta. 321 00:29:44,376 --> 00:29:45,376 Az én ágyam. 322 00:29:47,418 --> 00:29:48,918 Elég! Hallod? 323 00:29:51,001 --> 00:29:52,209 Alszom a padlón. 324 00:29:54,209 --> 00:29:55,918 Szeretlek titeket. 325 00:30:27,251 --> 00:30:29,043 Egy csempészt keresünk. 326 00:30:29,543 --> 00:30:31,334 Tudsz valakit, aki megbízható? 327 00:30:34,376 --> 00:30:35,793 Át kell mennünk a hídon. 328 00:30:35,876 --> 00:30:37,251 Szerintem voltunk arra. 329 00:30:37,334 --> 00:30:41,126 Több mint kétmillió szír van Törökországban, de egyet sem talál. 330 00:30:43,084 --> 00:30:46,418 - Még mindig az európai oldalon vagyunk. - Merre menjünk? 331 00:30:46,501 --> 00:30:48,001 Rossz hídon jöttünk át. 332 00:30:50,543 --> 00:30:53,168 Új terv. Nem Nizart követjük, hanem őket. 333 00:30:54,793 --> 00:30:57,334 - Mi? - Mostantól közösen irányítunk. Yalla! 334 00:30:58,709 --> 00:31:01,126 Mégis mikor volt nálam az irányítás? 335 00:31:06,751 --> 00:31:09,376 Látod? Nekünk kellett volna irányítanunk. 336 00:31:21,959 --> 00:31:23,709 Van SIM-kártyájuk. 337 00:31:25,418 --> 00:31:26,668 Beszél angolul? 338 00:31:26,751 --> 00:31:29,376 - Egy kicsit. - Európai SIM-kártyákat kérünk. 339 00:31:40,959 --> 00:31:43,418 Mi ez a szerelés? 340 00:31:43,501 --> 00:31:47,334 Nem tudják eladni az öltönyöket, szóval mentőmellényt adnak rájuk. 341 00:31:48,459 --> 00:31:50,668 - Mennyi? - Kétezer dollár fejenként. 342 00:31:52,793 --> 00:31:54,418 - Kétezer dollár? - Igen. 343 00:31:56,084 --> 00:31:59,043 Fel tud rakni minket egy hajóra Leszbosz felé. 344 00:31:59,126 --> 00:32:02,626 Egy busz levisz minket a partra. Fejenként 2000 euró. 345 00:32:02,709 --> 00:32:04,709 A fele most, a fele érkezéskor. 346 00:32:04,793 --> 00:32:06,834 Apa azt mondta, ne üljünk hajóra. 347 00:32:06,918 --> 00:32:09,209 A fickó azt mondta, a hajók átjutnak. 348 00:32:10,084 --> 00:32:12,668 Tudod milyen hosszú az út Bulgárián át? 349 00:32:12,751 --> 00:32:15,126 Nem tudom. Szerintem ez a legjobb opció. 350 00:32:15,209 --> 00:32:20,626 Egy hajó, pár óra, és Görögországban vagyunk. Európában. 351 00:32:20,709 --> 00:32:24,751 Szóval hajóra szállunk az egyetlen Mardinivel, aki nem tudsz úszni. 352 00:32:24,834 --> 00:32:28,001 - Nem, habibi, tudok úszni. - Szerintem menjünk vele! 353 00:32:45,626 --> 00:32:49,251 Se mobil, se GPS, se kaja, se vécé! Ne húzzátok el a függönyt! 354 00:32:49,751 --> 00:32:52,584 - Tíz óráig nem mehetünk vécére? - Kibírjuk. 355 00:33:31,501 --> 00:33:32,376 Yalla! 356 00:33:36,709 --> 00:33:40,668 Jól van, barátom. Pénz, dollár, euró… 357 00:33:41,793 --> 00:33:43,709 Dollár, euró. Oké? 358 00:33:43,793 --> 00:33:45,126 Egy? 359 00:33:45,209 --> 00:33:46,376 - Kettő. - Te? 360 00:33:46,459 --> 00:33:48,043 - Én és a húgom. - Oké. 361 00:33:49,543 --> 00:33:50,418 Ezer? 362 00:33:51,543 --> 00:33:52,668 Jól van. 363 00:33:52,751 --> 00:33:54,209 Ők a lányaim. 364 00:33:54,293 --> 00:33:56,543 Euró, pénz, dollár. 365 00:33:56,626 --> 00:33:57,459 Yalla! 366 00:33:57,543 --> 00:33:59,751 Menjetek le a partra! Hozom a hajót. 367 00:34:00,918 --> 00:34:01,918 Menjetek le! 368 00:34:03,209 --> 00:34:04,084 Le! 369 00:34:06,751 --> 00:34:07,918 Itt kell lemennünk? 370 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 - Jól vagy? - Igen. 371 00:34:32,626 --> 00:34:33,459 Szia! 372 00:34:35,543 --> 00:34:37,376 Beszélsz angolul? 373 00:34:37,459 --> 00:34:38,293 Igen. 374 00:34:38,918 --> 00:34:40,668 Fiú vagy lány? 375 00:34:40,751 --> 00:34:41,834 Kislány. 376 00:34:41,918 --> 00:34:43,376 Olyan aranyos! 377 00:34:49,543 --> 00:34:50,668 Helló! 378 00:34:54,668 --> 00:34:57,334 Emad vagyok. Örvendek! 379 00:34:57,418 --> 00:34:58,459 Yusra vagyok. 380 00:34:59,584 --> 00:35:02,793 Én pedig Sara, a nővére. Szíriából jöttünk. 381 00:35:02,876 --> 00:35:05,543 - Szírek vagytok? - Igen, szírek. 382 00:35:06,126 --> 00:35:08,459 - Helló! Nizar Mardini vagyok. - Szia! 383 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 - Mi a neved? - Ninar. 384 00:35:10,876 --> 00:35:13,834 - Honnan jöttél? - Afganisztánból. Kabulból. 385 00:35:14,709 --> 00:35:17,709 De az a srác Szomáliából jött. 386 00:35:17,793 --> 00:35:19,418 Irán óta követ engem. 387 00:35:19,501 --> 00:35:22,334 Te követtél engem. Szereti a főztömet. 388 00:35:23,334 --> 00:35:25,543 Otthon szakács voltam egy étteremben. 389 00:35:25,626 --> 00:35:27,376 - Bilal vagyok. - Helló! 390 00:35:27,459 --> 00:35:29,668 Hiányozni fog, amikor Berlinbe érek. 391 00:35:30,168 --> 00:35:33,834 Mi is Németországba megyünk, Hannoverbe. Van ott egy barátunk. 392 00:35:35,626 --> 00:35:36,584 Honnan jöttél? 393 00:35:36,668 --> 00:35:40,418 Szudánból jöttem a feleségemmel, Onnabbal. Svédországba tartunk. 394 00:35:40,918 --> 00:35:43,126 Helló, örvendek! 395 00:35:44,668 --> 00:35:47,293 És te? Te honnan jöttél? 396 00:35:47,376 --> 00:35:49,293 Eritreából. 397 00:35:50,126 --> 00:35:51,376 És mi a neved? 398 00:35:51,459 --> 00:35:52,418 Shada. 399 00:35:53,126 --> 00:35:56,043 - Az Egyesült Királyságba tartunk. - Örvendek! 400 00:36:01,043 --> 00:36:02,459 Hol van a csempész? 401 00:36:04,459 --> 00:36:05,709 Remélem, visszajön. 402 00:36:08,668 --> 00:36:12,209 Damaszkusz 403 00:36:26,043 --> 00:36:30,376 Damaszkusz… 404 00:36:58,334 --> 00:37:01,584 Ne vedd fel! Aggódni fognak, ha tudják, mit csinálunk. 405 00:37:01,668 --> 00:37:04,251 - Akkor írok nekik. Nem? - Nem. Mit írnál? 406 00:37:13,501 --> 00:37:15,126 Láttam egy hullócsillagot. 407 00:37:15,209 --> 00:37:19,793 Csak egy angyal eldobta a cigijét, hogy Allah ne lássa, hogy dohányzik. 408 00:37:21,626 --> 00:37:24,251 Miért kell mindig mindent elrontanod? 409 00:37:31,043 --> 00:37:32,126 Köszönöm! 410 00:37:37,084 --> 00:37:38,084 Arsenal. 411 00:37:45,709 --> 00:37:47,584 - Jól vagy? - Igen, semmi bajom. 412 00:37:47,668 --> 00:37:48,668 Biztos? 413 00:37:48,751 --> 00:37:51,709 Igen, tegnap óta fáj. Jól vagyok, nyugi. 414 00:37:52,543 --> 00:37:53,709 Hadd lássam! 415 00:37:55,668 --> 00:37:59,543 Fáj, mi? Várj egy kicsit! Amputálnom kell. 416 00:37:59,626 --> 00:38:00,959 - Így. - Ne! 417 00:38:03,043 --> 00:38:04,251 Nem vicces. 418 00:38:05,251 --> 00:38:06,459 Akkor miért nevetsz? 419 00:38:09,959 --> 00:38:11,168 Lemegyünk. 420 00:38:12,751 --> 00:38:13,668 Yalla! 421 00:38:19,001 --> 00:38:19,834 Nyomás! 422 00:38:21,626 --> 00:38:22,834 Yalla! 423 00:38:45,334 --> 00:38:48,501 - Oké, emberek. Most lehet menni, oké? - Most? 424 00:38:48,584 --> 00:38:50,334 Most jó. Nincs parti őrség. 425 00:38:51,084 --> 00:38:52,668 Nem lesz gond. 426 00:38:53,709 --> 00:38:56,043 Oké. Egy ember, egy zsák. 427 00:38:56,626 --> 00:38:57,834 Egy ember, egy zsák. 428 00:38:57,918 --> 00:38:58,751 Oké? 429 00:39:07,793 --> 00:39:10,084 - Megfognád a lányomat? - Átvegyem? 430 00:39:15,501 --> 00:39:16,501 Fogd a táskát! 431 00:39:17,793 --> 00:39:19,084 Nem, ide hallgass! 432 00:39:22,626 --> 00:39:25,751 Nézd, hogy néz ki! Lehetetlen. Túl sokan vagyunk. 433 00:39:25,834 --> 00:39:27,001 Nem megyünk. 434 00:39:28,959 --> 00:39:30,126 Sara, gyere! 435 00:39:31,126 --> 00:39:33,626 - Minden pénzünket odaadtuk. Gyere! - Nem! 436 00:39:33,709 --> 00:39:35,418 Halkan! Semmi baj. 437 00:39:38,293 --> 00:39:41,459 Túl sokan vagyunk. Kell még egy csónak! 438 00:39:42,043 --> 00:39:43,001 Nincs több hely. 439 00:39:43,084 --> 00:39:45,876 - Beljebb! - Nincs több hely a csónakban. 440 00:39:45,959 --> 00:39:48,418 Figyelj! Jön a rendőrség. Ne kiabálj! 441 00:39:48,501 --> 00:39:50,751 - Adjatok helyet másoknak! - Gyerünk! 442 00:39:50,834 --> 00:39:53,501 - Kell még egy hajó. - Túl sokan vagyunk. 443 00:39:56,418 --> 00:39:58,209 Oké, figyeljetek! 444 00:39:58,293 --> 00:40:02,334 Balra, jobbra. Oké? Ez itt, előre, hátra. Oké? Lassan jó. 445 00:40:02,418 --> 00:40:04,626 Gyorsan nem jó, oké? Lassan, oké? 446 00:40:09,418 --> 00:40:11,418 Barátom? Nem működik. 447 00:40:11,501 --> 00:40:12,876 Miért nem működik? 448 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Kétezer dollárt fizettünk. 449 00:40:15,418 --> 00:40:16,626 Elromlott a motor. 450 00:40:16,709 --> 00:40:18,584 - Oké, szálljunk ki! - Lefelé! 451 00:40:22,126 --> 00:40:24,418 Várjunk! Nem jön velünk? 452 00:41:05,168 --> 00:41:08,459 Sara? Mi van, ha nem tudnak úszni? 453 00:41:13,543 --> 00:41:15,293 Ki tud úszni? 454 00:41:15,376 --> 00:41:16,834 Ki tud úszni? 455 00:41:20,084 --> 00:41:24,209 Aki feltette a kezét, válasszon azok közül, akik nem tették fel! 456 00:41:24,293 --> 00:41:28,168 A ti feladatotok lesz segíteni annak, akit választottatok. 457 00:41:28,251 --> 00:41:31,168 Aki feltette a kezét, az segít azoknak, akik nem. 458 00:41:34,126 --> 00:41:35,334 Shada! 459 00:41:36,126 --> 00:41:37,001 Segítek neked. 460 00:41:38,376 --> 00:41:40,959 - Mindkettőnknek? - Igen. 461 00:41:41,876 --> 00:41:42,751 Nizar! 462 00:41:44,209 --> 00:41:46,709 Együtt végigcsináljuk. Össze kell fognunk! 463 00:41:46,793 --> 00:41:50,459 Együtt végigcsináljuk. Segítünk egymásnak. 464 00:41:58,793 --> 00:41:59,834 Allah hatalmas. 465 00:42:01,293 --> 00:42:03,626 Bízzatok Allahban! 466 00:42:29,043 --> 00:42:32,001 Nagyon rossz állapotban van ez a hajó. 467 00:42:32,501 --> 00:42:34,251 Te jó ég! Elsüllyedünk. 468 00:42:35,959 --> 00:42:37,293 Szivárog. 469 00:42:38,709 --> 00:42:40,584 A hullámok miatt van. Nyugalom! 470 00:42:40,668 --> 00:42:42,126 Tele van vízzel. 471 00:42:42,209 --> 00:42:43,834 Nem fog elsüllyedni. 472 00:42:43,918 --> 00:42:45,209 Nem süllyedünk el. 473 00:42:46,376 --> 00:42:48,834 Megoldjuk, oké? Ne aggódjatok! 474 00:42:49,751 --> 00:42:50,584 Baba… 475 00:42:51,251 --> 00:42:52,751 Ne félj, fiam! 476 00:42:57,543 --> 00:42:59,459 Mi? Miért állt le a motor? 477 00:43:00,918 --> 00:43:03,251 - Miért állt le a motor? - Nyugalom! 478 00:43:03,334 --> 00:43:05,293 Mindenki nyugodjon meg, oké? 479 00:43:05,376 --> 00:43:06,626 Nyugalom! 480 00:43:06,709 --> 00:43:08,459 Nyugalom! Semmi baj. 481 00:43:15,168 --> 00:43:16,168 Rajta! 482 00:43:16,793 --> 00:43:17,751 Emad! 483 00:43:17,834 --> 00:43:19,001 Még egyszer! 484 00:43:19,084 --> 00:43:19,959 Gyerünk! 485 00:43:20,459 --> 00:43:22,918 Próbálkozunk. Van elég üzemanyagunk? 486 00:43:24,209 --> 00:43:26,001 Igen, ez üzemanyag. Jól van. 487 00:43:26,084 --> 00:43:27,876 Minden rendben lesz. Nyugalom! 488 00:43:31,793 --> 00:43:33,584 - Bilal! - Oké. 489 00:43:35,001 --> 00:43:36,001 Fogd meg! 490 00:43:42,418 --> 00:43:43,501 Hadd menjek oda! 491 00:43:44,793 --> 00:43:47,168 Ülj le! Egyensúlyban kell tartanunk! 492 00:43:47,251 --> 00:43:49,668 Vigyázzatok a gyerekekre! 493 00:43:51,293 --> 00:43:52,543 Figyeljetek már rám! 494 00:43:52,626 --> 00:43:54,584 Gépészmérnöknek tanultam. 495 00:43:54,668 --> 00:43:58,459 Gépészmérnöknek tanultam. Megpróbálom megjavítani. 496 00:44:08,001 --> 00:44:09,543 Nyugalom! 497 00:44:14,084 --> 00:44:16,834 - Értesz hozzá? - Tudod, hogy kell megjavítani? 498 00:44:17,418 --> 00:44:20,668 Nem tudom, de megpróbálom. Elsőéves vagyok, oké? 499 00:44:20,751 --> 00:44:26,626 Allah hatalmas. 500 00:44:34,251 --> 00:44:35,293 Ezt? 501 00:44:38,168 --> 00:44:39,876 Rakd vissza! Dugd vissza oda! 502 00:44:42,126 --> 00:44:42,959 Húzd! 503 00:45:35,209 --> 00:45:36,418 Túl nehezek vagyunk. 504 00:45:36,501 --> 00:45:40,334 Mindent dobjunk a tengerbe, amire nincs szükségünk! 505 00:45:41,626 --> 00:45:42,959 Dobjunk ki mindent! 506 00:45:46,293 --> 00:45:47,751 Túl nehezek vagyunk. 507 00:45:53,543 --> 00:45:55,501 - Merítsétek ki a vizet! - Kérlek! 508 00:45:55,584 --> 00:45:57,376 Ki kell merítenünk a vizet! 509 00:45:57,459 --> 00:45:58,334 Gyorsan! 510 00:45:58,418 --> 00:45:59,459 Merítsétek ki! 511 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 Merítsétek ki! 512 00:46:38,334 --> 00:46:41,334 Ugyanazt csináljuk, újra meg újra. 513 00:46:41,918 --> 00:46:45,459 Emberek, van térerőm. Hívtam a parti őrséget. Kicsöng. 514 00:46:46,293 --> 00:46:47,126 Halló? 515 00:46:47,209 --> 00:46:50,126 Segítsenek! Sürgősen segítségre van szükségünk. 516 00:46:50,209 --> 00:46:53,043 Egy csónakban vagyunk Ayvalik és Leszbosz között. 517 00:46:53,126 --> 00:46:54,793 Leállt a motorunk. 518 00:46:57,293 --> 00:46:59,293 De görög vizeken vagyunk. 519 00:46:59,376 --> 00:47:03,084 - Vissza tudnak fordulni? - Nem tudunk, süllyedünk. 520 00:47:03,168 --> 00:47:06,626 Nem érti. Gyerekek és nők is vannak itt. Meg fogunk halni. 521 00:47:06,709 --> 00:47:10,251 Kérem, nem értem. Meg fogunk halni. Kérem! Halló? 522 00:47:14,084 --> 00:47:15,793 Azt mondta, nem az ő dolguk. 523 00:47:25,584 --> 00:47:26,834 Merítsük ki a vizet! 524 00:47:29,126 --> 00:47:31,168 Abdo! Kérem a késedet! 525 00:47:31,959 --> 00:47:34,459 Ülj le! Tartsuk egyensúlyban a csónakot! 526 00:47:34,543 --> 00:47:36,918 Sara! Sara, mit csinálsz? 527 00:47:38,209 --> 00:47:40,293 - Segíts a kötéllel! - Sara! 528 00:47:42,084 --> 00:47:43,168 Sara, ülj le! 529 00:47:43,251 --> 00:47:44,543 Sara, mit csinálsz? 530 00:47:44,626 --> 00:47:46,543 Nem bír el minket a csónak. 531 00:47:47,584 --> 00:47:48,584 Kérlek! 532 00:47:50,626 --> 00:47:51,501 Sara! 533 00:47:52,251 --> 00:47:54,043 Csak merítsd a vizet. Oké? 534 00:47:55,751 --> 00:47:56,584 Sara! 535 00:47:58,626 --> 00:47:59,626 Sara! 536 00:48:04,084 --> 00:48:04,918 Sara! 537 00:48:10,251 --> 00:48:13,584 Ne, Yusra! Meg fogsz halni. Az ég szerelmére, ne csináld! 538 00:48:13,668 --> 00:48:17,334 Eressz! Nem hagyom egyedül a vízben. Hagyj békén! 539 00:48:20,584 --> 00:48:23,959 - Nizar! Ne engedd, hogy beugorjon! - Mit tegyek? 540 00:48:24,043 --> 00:48:26,043 Ha te is beugrasz, én is. 541 00:48:28,043 --> 00:48:29,376 Ne! 542 00:48:41,876 --> 00:48:46,251 - Sarának igaza van. Túl nehezek vagyunk. - Ha tudnék úszni, beugranék. 543 00:48:46,334 --> 00:48:48,334 Semmi baj. 544 00:48:50,251 --> 00:48:51,334 Ne! 545 00:48:57,418 --> 00:48:58,876 Mit csináltok? 546 00:49:05,293 --> 00:49:06,418 Megőrültetek? 547 00:49:15,709 --> 00:49:17,709 Működik! Beindult a motor! 548 00:49:18,501 --> 00:49:20,084 Beindult a motor. 549 00:49:22,918 --> 00:49:24,334 Várj, Nizar! 550 00:49:33,126 --> 00:49:34,501 Süllyedünk! 551 00:49:40,251 --> 00:49:43,751 Sara, beindult a motor! Másszatok vissza! 552 00:49:43,834 --> 00:49:46,459 Nem. El fog süllyedni a csónak. 553 00:49:47,418 --> 00:49:49,084 Túl veszélyes. 554 00:50:00,751 --> 00:50:01,876 Sara! 555 00:50:35,501 --> 00:50:36,751 Találd meg a sávodat! 556 00:50:38,209 --> 00:50:39,501 Ússz a cél felé! 557 00:51:14,626 --> 00:51:15,918 Golyóálló vagyok 558 00:51:16,459 --> 00:51:18,209 Nincs mit veszítenem… 559 00:51:24,668 --> 00:51:26,043 Lepattan… 560 00:51:36,543 --> 00:51:37,751 Lőj csak… 561 00:51:50,043 --> 00:51:51,209 Yusra! 562 00:51:52,834 --> 00:51:53,709 Yusra! 563 00:51:54,418 --> 00:51:55,334 Nézd! 564 00:51:57,084 --> 00:51:59,793 Mindjárt ott vagyunk. Látom a szárazföldet. 565 00:52:32,001 --> 00:52:33,418 Toljátok! Yalla! 566 00:52:39,334 --> 00:52:41,334 Előbb a nőket és a gyerekeket! 567 00:52:51,751 --> 00:52:56,334 Túléltük! Sikerült! 568 00:52:57,293 --> 00:52:58,459 Túléltük! 569 00:56:28,709 --> 00:56:30,043 - Elnézést! - Jó napot! 570 00:56:30,126 --> 00:56:33,293 - Kérhetnénk mindenkinek vizet? - Menekültek, nem. 571 00:56:33,376 --> 00:56:36,543 - Uram, van pénzünk. Fizetünk. - Nem, menekültek, nem. 572 00:56:37,543 --> 00:56:38,834 Menjünk! 573 00:56:44,626 --> 00:56:45,626 Ott egy csap. 574 00:56:45,709 --> 00:56:47,418 Emberek, víz! 575 00:56:47,501 --> 00:56:50,168 Gyertek! Itt van víz. 576 00:56:51,251 --> 00:56:52,626 Hozzátok a gyerekeket! 577 00:56:53,834 --> 00:56:54,918 - Igyál! - Nem, te! 578 00:56:55,001 --> 00:56:56,209 Habibi, igyál! 579 00:56:56,293 --> 00:56:57,834 Hadd fejezze be! 580 00:57:04,209 --> 00:57:05,668 Oké, igyunk! 581 00:57:25,251 --> 00:57:28,126 - Anyátok hívott. - Még megvan a telefonod? 582 00:57:28,209 --> 00:57:30,709 - Majd együtt használjuk! - Oké. 583 00:57:30,793 --> 00:57:34,834 Ezerszer hívtalak titeket. Jól vagytok? Hol vagytok? 584 00:57:34,918 --> 00:57:37,043 Leszboszon. Európában vagyunk, anya. 585 00:57:37,126 --> 00:57:43,251 Hála az égnek! Mindennap imádkoztam értetek. 586 00:57:43,334 --> 00:57:46,876 Az ég áldjon, nénikém! Szóljatok anyámnak, és vigyázzatok rá! 587 00:57:46,959 --> 00:57:48,501 Anya sír. 588 00:57:48,584 --> 00:57:49,793 Yalla, Shahed! 589 00:57:49,876 --> 00:57:53,209 Joey kiesett az American Idolból. Tökre nem igazságos. 590 00:57:53,293 --> 00:57:54,626 És hiányoztok… 591 00:57:57,001 --> 00:57:58,668 Keresünk töltőt, oké? 592 00:58:19,626 --> 00:58:21,126 Köszönöm! 593 00:58:21,209 --> 00:58:24,584 Igen, rakja csak ide! Bőven van élelmiszerünk. 594 00:58:25,376 --> 00:58:27,334 - Köszönöm! - A babának! 595 00:58:27,834 --> 00:58:30,501 Nagyon köszönöm! 596 00:58:31,376 --> 00:58:33,293 - Köszönöm! - Szívesen. 597 00:58:33,376 --> 00:58:34,959 Rendben. Tessék! 598 00:58:35,459 --> 00:58:37,251 - Köszönjük! - Szívesen. 599 00:58:49,209 --> 00:58:51,376 Azt ott, amin írás van. 600 00:59:20,251 --> 00:59:22,043 Láttam egy sirályt felettünk. 601 00:59:23,959 --> 00:59:25,959 Sokáig velünk maradt. 602 00:59:28,459 --> 00:59:30,918 Úgy éreztem, hogy mutatja nekünk az utat. 603 00:59:32,584 --> 00:59:35,709 Én arra gondoltam, anyáék nem is tudják, hol vagyunk. 604 00:59:35,793 --> 00:59:37,293 A telefont se vettük fel. 605 00:59:40,334 --> 00:59:43,418 És hogy nevetséges lenne, ha úszókként megfulladnánk. 606 00:59:48,668 --> 00:59:51,876 Tudod, mi lesz, ha apa megtudja, hogy hagytalak úszni? 607 00:59:54,168 --> 00:59:55,751 Büszke lesz. 608 01:00:11,251 --> 01:00:13,459 - Egy tea Sarának. - Köszönöm! 609 01:00:13,543 --> 01:00:14,959 Egy tea nekem, 610 01:00:15,043 --> 01:00:18,376 és egy, kettő, három, négy… 125 kockacukor… 611 01:00:18,459 --> 01:00:19,959 - Három. - …Sarának. 612 01:00:22,876 --> 01:00:24,918 Amit a tengeren tettetek, 613 01:00:25,501 --> 01:00:26,626 az… 614 01:00:28,668 --> 01:00:30,793 Bocs, hogy nem tudtam tovább úszni. 615 01:00:32,334 --> 01:00:33,751 Nem tudom, ti hogyan… 616 01:00:34,251 --> 01:00:35,793 Hát, ő ugrott be először. 617 01:00:37,168 --> 01:00:38,709 Sara egy szuperhős. 618 01:00:39,834 --> 01:00:40,834 Egyetértek. 619 01:00:42,834 --> 01:00:45,959 Szólhattatok volna, hogy profi úszók vagytok. 620 01:00:47,418 --> 01:00:49,793 Ha szükségetek van bármire, szóljatok! 621 01:00:49,876 --> 01:00:52,709 Most csak arra van szükségem, hogy hajat mossak. 622 01:00:52,793 --> 01:00:56,001 - Tele van sóval. - Vannak zuhanyzók az épület mögött. 623 01:00:56,084 --> 01:00:57,084 Tényleg? 624 01:00:57,168 --> 01:00:59,626 - De nagyon hosszú a sor. - Sor? 625 01:00:59,709 --> 01:01:02,376 Ne már! A szuperhősök nem állnak sorban. 626 01:01:02,459 --> 01:01:03,459 Oké. 627 01:01:03,959 --> 01:01:06,168 Találok egy zuhanyt, ahol nincs sor. 628 01:01:10,668 --> 01:01:13,043 - Yalla, menjünk! - Mit csináltok? 629 01:01:13,126 --> 01:01:15,626 - Európainak kell tűnnünk. - És gazdagnak. 630 01:01:15,709 --> 01:01:17,626 Így látják, hogy sok pénzem van. 631 01:01:17,709 --> 01:01:19,501 - Ez a fiú nem jó így. - Ne! 632 01:01:20,501 --> 01:01:22,793 - Ezt kigomboljuk. - Bízz bennünk! 633 01:01:22,876 --> 01:01:24,251 Nem bízom bennetek. 634 01:01:24,334 --> 01:01:25,584 Nézz rám! 635 01:01:25,668 --> 01:01:27,584 - Mi ez a haj? - Tetszik a hajam. 636 01:01:28,209 --> 01:01:29,209 Szörnyű. 637 01:01:29,293 --> 01:01:32,793 Nagy üzletembernek tűnsz, aki nagyon büszke magára. 638 01:01:32,876 --> 01:01:35,543 - Gazdag európainak tűnök. Menjünk! - Nyomás! 639 01:01:43,418 --> 01:01:44,501 Ciao! 640 01:02:10,043 --> 01:02:13,043 Fogalmuk sincs, hogy emberek halnak meg a tengerben. 641 01:02:59,584 --> 01:03:01,584 Hogy jutunk el Németországba? 642 01:03:02,376 --> 01:03:05,418 Városról városra követjük a vasúti síneket, 643 01:03:05,501 --> 01:03:09,001 Görögországon, Macedónián, Szerbián, Magyarországon 644 01:03:09,084 --> 01:03:10,918 és Ausztrián át, Németországba. 645 01:03:11,918 --> 01:03:13,751 Együtt biztonságosabb lesz. 646 01:03:37,376 --> 01:03:38,501 Rosszul néz ki. 647 01:03:52,626 --> 01:03:55,709 Miért az Egyesült Királyságba mész? Ott van a férjed? 648 01:03:58,751 --> 01:04:00,001 Meghalt? 649 01:04:02,501 --> 01:04:03,709 A férjem… 650 01:04:04,918 --> 01:04:05,918 nem jó ember. 651 01:04:15,876 --> 01:04:18,793 Nem viselsz hidzsábot. Úszol. 652 01:04:20,584 --> 01:04:23,126 Még sosem találkoztam ilyen lánnyal. 653 01:04:24,376 --> 01:04:27,543 Hát, apukám profi úszó volt. 654 01:04:28,709 --> 01:04:32,334 Szíriát képviselte, és imádta. 655 01:04:34,834 --> 01:04:36,709 De abba kellett hagynia. 656 01:04:38,001 --> 01:04:41,959 És csak lányai születtek, szóval edzenie kellett minket. 657 01:04:42,043 --> 01:04:44,668 Ő volt mindkettőnk edzője. 658 01:04:44,751 --> 01:04:46,709 És most te vagy a reménysége. 659 01:04:46,793 --> 01:04:47,959 Igen. 660 01:04:49,209 --> 01:04:51,584 De imádom. Az úszás az otthonom. 661 01:04:52,959 --> 01:04:55,001 Úgy érzem, az a lételemem. 662 01:04:57,834 --> 01:04:58,834 És… 663 01:05:00,293 --> 01:05:03,084 egy nap szeretnék az olimpián versenyezni. 664 01:05:03,168 --> 01:05:04,959 Reméltem, hogy kijutok Rióba. 665 01:05:08,376 --> 01:05:10,626 De most nagyon távolinak tűnik. 666 01:05:16,084 --> 01:05:18,001 Nem tudom, képes vagyok-e rá. 667 01:05:21,293 --> 01:05:23,126 Én hiszek benned. 668 01:06:13,793 --> 01:06:15,626 Mit fogsz csinálni Hannoverben? 669 01:06:16,126 --> 01:06:18,459 Áthozom a többi családtagomat. 670 01:06:19,834 --> 01:06:20,834 És aztán? 671 01:06:21,334 --> 01:06:24,459 Nem is tudom. Eléneklek egy dalt, ültetek egy fát. 672 01:06:25,834 --> 01:06:27,084 Tanulni akarok. 673 01:06:28,209 --> 01:06:31,751 - Talán képzőművészetet. - Én is tanulni akarok. Irodalmat. 674 01:06:33,084 --> 01:06:36,876 És találnom kell egy munkát. Pénzt kell küldenem haza. 675 01:06:37,501 --> 01:06:38,584 A feleségednek? 676 01:06:38,668 --> 01:06:40,293 Nem, nem vagyok házas. 677 01:06:43,209 --> 01:06:44,209 - Na és te? - Hé! 678 01:06:44,293 --> 01:06:46,418 Mondj egy házas szuperhőst! 679 01:06:46,501 --> 01:06:49,584 - Superman elvette Lois Lane-t. - Beszéltek angolul? 680 01:06:49,668 --> 01:06:50,918 Női szuperhőst! 681 01:06:51,668 --> 01:06:53,293 Hé, beszéltek angolul? 682 01:06:54,751 --> 01:06:55,793 - Angol? - Igen. 683 01:06:56,293 --> 01:06:58,834 Ha Tabanovcénél keltek át, menekülttáborba visznek. 684 01:06:58,918 --> 01:06:59,751 Kik? 685 01:06:59,834 --> 01:07:00,959 A szerb rendőrség. 686 01:07:08,543 --> 01:07:10,334 Ujjlenyomatot vesznek tőletek. 687 01:07:10,834 --> 01:07:15,459 És utána ott ragadtok. El tudlak vinni titeket Magyarországra. 688 01:07:15,543 --> 01:07:18,459 Se rendőrség, se ujjlenyomat. Semmi gond. 689 01:07:18,543 --> 01:07:21,251 - Mennyibe kerül? - Fejenként 500 euró. 690 01:07:21,334 --> 01:07:22,334 - Igen? - Igen. 691 01:07:23,168 --> 01:07:25,168 Őrültség, hogy ezt tesszük? 692 01:07:45,626 --> 01:07:46,709 - Kifelé! - Nyomás! 693 01:07:46,793 --> 01:07:48,084 Nincs Magyarország. 694 01:07:48,168 --> 01:07:50,209 - Szálljatok ki! - Gyerünk, tűnés! 695 01:07:50,293 --> 01:07:51,834 Tűnjetek innen! 696 01:07:51,918 --> 01:07:54,668 - De hát fizettünk. - Kérem a pénzem! Hallod? 697 01:07:54,751 --> 01:07:56,876 Hé, hagyd abba! 698 01:07:56,959 --> 01:07:59,918 Azt mondtad, elvisztek Magyarországra. Hol vagyunk? 699 01:08:02,959 --> 01:08:03,959 Nem tudom. 700 01:08:05,126 --> 01:08:07,001 Induljunk el erre, oké? 701 01:08:26,918 --> 01:08:28,209 Mi történik? 702 01:08:29,209 --> 01:08:31,251 - Szögesdrót. - Óvatosan! 703 01:08:31,334 --> 01:08:32,418 Nyomd! 704 01:08:33,209 --> 01:08:35,043 Semmi baj. 705 01:08:35,751 --> 01:08:37,543 Óvatosan! 706 01:08:37,626 --> 01:08:38,876 - Fogom. - Óvatosan! 707 01:08:38,959 --> 01:08:40,584 Oké. Semmi baj. 708 01:08:41,959 --> 01:08:44,126 Beszélnek angolul. Angolul. 709 01:08:48,459 --> 01:08:50,793 - Hová akartok menni? - Budapestre. 710 01:08:50,876 --> 01:08:52,001 Nyolcszáz euró. 711 01:08:52,501 --> 01:08:53,501 Összesen? 712 01:08:54,376 --> 01:08:55,834 - Fejenként? - Az túl sok. 713 01:08:56,668 --> 01:08:58,751 Akkor várjátok meg a rendőröket! 714 01:09:00,793 --> 01:09:02,043 Várj! 715 01:09:09,959 --> 01:09:14,001 - Mit csinálsz? - Jobb, ha nem tűnök olyan idegennek. 716 01:09:22,459 --> 01:09:23,626 Talán jobb lenne? 717 01:09:25,043 --> 01:09:27,459 Igen, semmi gond. 718 01:09:29,251 --> 01:09:30,376 Rendben. 719 01:09:52,876 --> 01:09:56,459 Minden kocsiban legyen valaki, aki beszél angolul. 720 01:09:56,543 --> 01:09:58,959 - Gyerünk! - Yalla, szállj be a kocsiba! 721 01:09:59,043 --> 01:10:00,251 Nem válhatunk szét. 722 01:10:00,334 --> 01:10:02,876 Minden autóba kell valaki, aki ért angolul. 723 01:10:02,959 --> 01:10:04,626 Beszélek angolul, ha akarod. 724 01:10:04,709 --> 01:10:06,668 Egy kocsiban akarok lenni veled. 725 01:10:06,751 --> 01:10:09,168 És a határőrök? Segítsünk a többieknek! 726 01:10:09,251 --> 01:10:11,668 - Kérlek! - Magyarországon találkozunk. 727 01:10:11,751 --> 01:10:12,751 Yalla! 728 01:10:12,834 --> 01:10:15,126 - Sara, kérlek! Sara! - Szállj be! 729 01:10:17,084 --> 01:10:18,501 Szállj be a kocsiba! 730 01:10:21,293 --> 01:10:22,793 Szállj már be! Gyerünk! 731 01:10:38,584 --> 01:10:39,626 Basszus! 732 01:10:54,334 --> 01:10:55,376 Kapaszkodj! 733 01:11:15,459 --> 01:11:17,293 A magyar határ. Óvatosan! 734 01:13:17,418 --> 01:13:18,959 Hála az égnek, jól vagy. 735 01:13:19,459 --> 01:13:20,918 Üdv Magyarországon! 736 01:13:20,959 --> 01:13:22,376 Hol van Sara? 737 01:13:22,876 --> 01:13:24,084 Még nem jött meg. 738 01:13:25,876 --> 01:13:28,209 Lobogtassatok egy táblát: „Menekültek vagyunk”! 739 01:13:28,876 --> 01:13:30,709 Menjetek be! Várjatok odabent! 740 01:13:31,376 --> 01:13:33,584 Ne aggódj! Nemsokára megérkezik. 741 01:13:46,543 --> 01:13:50,834 Bár nem nem bibliai méretű, de egyértelműen kivándorlásról van szó. 742 01:13:50,918 --> 01:13:53,959 A menekültek, akik ott ragadtak, gyalog keltek útra. 743 01:13:54,043 --> 01:13:55,876 Németországba gyalogolnak. 744 01:13:55,959 --> 01:13:59,084 Reménytelen küldetésre indultak, de ez is mutatja, 745 01:13:59,168 --> 01:14:02,126 mennyire kétségbe estek, hogy Budapesten ragadtak. 746 01:14:02,209 --> 01:14:06,251 Velünk jöhetsz az Egyesült Királyságba. Ha úgy alakul. 747 01:14:06,918 --> 01:14:09,001 A német kancellár, Angela Merkel 748 01:14:09,084 --> 01:14:12,293 összehangolt megoldást szorgalmaz a válságra Európában. 749 01:14:12,376 --> 01:14:13,418 MEREKEL MAMA, SEGÍTS! 750 01:14:13,501 --> 01:14:14,959 Azt hiszi, Merkel az anyja. 751 01:14:15,043 --> 01:14:17,334 Németország, segíts nekünk! 752 01:14:17,418 --> 01:14:18,751 A hazámban háború van. 753 01:14:18,834 --> 01:14:22,626 Nincs segítség. Gyerekek, családok. Miért nincs segítség? 754 01:14:22,709 --> 01:14:25,334 - Németország, segíts! - Németország, segíts! 755 01:14:46,418 --> 01:14:47,459 Yusra! 756 01:14:50,376 --> 01:14:51,418 Yusra! 757 01:14:54,959 --> 01:14:56,876 Mindig kések, de megéri várni. 758 01:14:59,459 --> 01:15:01,793 Megállítottak. Nagy kutyájuk volt. 759 01:15:01,876 --> 01:15:07,084 Mázlink volt. A sofőr meggyőzte őket, hogy engedjenek el. Itt vagyok. Ideértem. 760 01:15:18,668 --> 01:15:19,751 Végre! 761 01:15:22,001 --> 01:15:24,209 Félt, hogy nem fogsz ideérni. 762 01:15:33,959 --> 01:15:34,959 Bocsánat. 763 01:16:32,959 --> 01:16:34,251 Vadállat! 764 01:16:47,501 --> 01:16:50,709 Víz és oxigén is van odabent. Nem vagyok bűnöző. 765 01:16:50,793 --> 01:16:54,834 Szólhattok a barátaitoknak, hogy ez egy rendes üzlet. Világos? 766 01:16:54,918 --> 01:16:57,459 A sofőrjeim 70%-a eljut Németországba. 767 01:17:05,626 --> 01:17:06,626 - Viktor! - Igen? 768 01:17:06,709 --> 01:17:08,543 - Benézhetünk? - Rajta! 769 01:17:08,626 --> 01:17:10,418 Nem szállok be a teherautóba. 770 01:17:11,459 --> 01:17:13,001 De együtt kell maradnunk! 771 01:17:13,501 --> 01:17:16,001 Bilalnak ajánlotta valaki, aki átjutott. 772 01:17:16,501 --> 01:17:17,793 Nem megy. 773 01:17:21,043 --> 01:17:24,751 - Tudom, de mennünk kell! Muszáj! - Mondom, nem megy. 774 01:17:25,376 --> 01:17:28,501 Menj egyedül, ha akarsz! Németországban találkozunk. 775 01:17:28,584 --> 01:17:31,751 - Azt hiszed, magadra hagylak? - Már megtetted. 776 01:17:35,709 --> 01:17:36,751 Mi a baj? 777 01:17:39,084 --> 01:17:40,668 Nem akar beszállni. 778 01:17:46,459 --> 01:17:47,293 Yusra? 779 01:17:51,626 --> 01:17:53,001 Jól vagy? Mi történt? 780 01:17:53,793 --> 01:17:55,834 Úgy döntöttünk, hogy nem megyünk. 781 01:17:56,959 --> 01:17:58,418 De mit fogtok tenni? 782 01:17:59,626 --> 01:18:02,459 Gondolom, csatlakozunk a menethez Németországba. 783 01:18:03,126 --> 01:18:04,834 Nem tudok tovább gyalogolni. 784 01:18:16,084 --> 01:18:18,084 Még találkozunk. 785 01:18:18,168 --> 01:18:19,668 Biztos vagyok benne. 786 01:18:21,168 --> 01:18:24,751 Majd meglátjuk, örülsz-e, ha hónapokig a szőnyegeden lakik. 787 01:18:24,834 --> 01:18:27,001 Bármikor lakhattok a szőnyegemen. 788 01:18:29,543 --> 01:18:31,084 - Vigyázz magadra! - Nizar! 789 01:18:31,168 --> 01:18:32,501 Te is, csöppség! 790 01:18:38,959 --> 01:18:41,126 - Elmondta. - Srácok? 791 01:18:42,376 --> 01:18:44,376 - Vigyázzatok magatokra! - Végül… 792 01:18:44,459 --> 01:18:45,709 Hiányozni fogsz. 793 01:18:45,793 --> 01:18:48,293 …Nizar, Yusra és én másik utat keresünk. 794 01:18:50,459 --> 01:18:51,543 Most megyünk. 795 01:18:51,626 --> 01:18:54,334 - Vigyázz magadra! - Hiányozni fogsz. 796 01:18:54,418 --> 01:18:56,084 Másik úton megyünk. 797 01:18:57,543 --> 01:18:58,709 Na, gyere! 798 01:19:03,209 --> 01:19:04,084 Szia! 799 01:19:04,709 --> 01:19:05,709 Sziasztok! 800 01:19:15,126 --> 01:19:16,626 Emad? Yalla, menjünk! 801 01:19:26,626 --> 01:19:27,876 Várjatok! 802 01:19:28,584 --> 01:19:30,751 Szerintem nem tudjuk kifizetni. 803 01:19:30,834 --> 01:19:34,251 - Mennyi pénzünk van? - Elköltöm mindet, ha kell. 804 01:19:35,793 --> 01:19:37,084 Csak pihenni akarok. 805 01:20:11,168 --> 01:20:12,043 Mi van? 806 01:20:12,918 --> 01:20:15,126 - Érzed ezt az illatot? - Nem. 807 01:20:15,209 --> 01:20:17,043 Anya szezámos sütit süt. 808 01:20:17,126 --> 01:20:18,834 - Hagyd abba! - Mi az? 809 01:20:18,918 --> 01:20:20,459 Nincs kedvem hozzá. 810 01:20:23,959 --> 01:20:26,084 Nagyon hiányoznak. 811 01:20:27,043 --> 01:20:29,126 Nekem is. És Lulu is. 812 01:20:35,209 --> 01:20:37,376 Összekakilja az ágyadat. 813 01:20:39,459 --> 01:20:41,001 Jaj, ne! Jön valaki. 814 01:20:41,084 --> 01:20:42,459 - Kicsoda? - Baba. 815 01:20:42,543 --> 01:20:45,251 Hozza a gumiszalagokat. 816 01:20:45,334 --> 01:20:47,584 - Nem akarok nyújtani. Ne! - Ne már! 817 01:20:47,668 --> 01:20:50,126 - Nem vagyok hajlandó. - Ne csináld! 818 01:20:50,209 --> 01:20:52,959 - Nekem hiányoznak a gumiszalagok. - Nem. 819 01:20:53,043 --> 01:20:55,751 - Nem akarom. Mondj nemet! - Nem fogok. 820 01:20:57,043 --> 01:21:00,626 Pakoljatok össze! Nizar Németországba visz titeket. 821 01:21:01,209 --> 01:21:02,959 - Mi? - Jól hallottad. Yalla! 822 01:21:03,043 --> 01:21:04,459 Gyorsan! Van egy busz. 823 01:21:05,293 --> 01:21:08,209 Az osztrákok vagy a németek küldték. Nem tudom. 824 01:21:08,293 --> 01:21:12,084 De látták a menetet, és segíteni akarnak nekünk. 825 01:21:13,584 --> 01:21:16,709 Tudjátok, mi a legjobb? Nem kell jegyet vennünk. 826 01:21:18,209 --> 01:21:19,376 Mi? Ingyen van? 827 01:21:19,959 --> 01:21:22,584 - Honnan tudsz róla? - Van, amiben jó vagyok. 828 01:21:23,334 --> 01:21:26,209 Most pakoljatok, és ismerjétek el! 829 01:21:26,293 --> 01:21:29,126 Lehetek a hősöd, bébi 830 01:21:30,626 --> 01:21:32,793 A csókom elmulasztja a fájdalmad 831 01:21:32,876 --> 01:21:34,751 Tűnés! Fel kell öltöznünk. 832 01:21:34,834 --> 01:21:36,751 A csókom elmulasztja… 833 01:21:36,834 --> 01:21:40,626 - Yalla, kifelé! - Siessetek! A recepción várok. 834 01:21:46,126 --> 01:21:47,001 Yalla! 835 01:21:48,126 --> 01:21:49,376 Ez egy csapda. 836 01:21:51,334 --> 01:21:54,834 Bedugnak egy menekülttáborba, és sosem jutunk ki onnan. 837 01:21:55,751 --> 01:21:57,293 Senkit sem érdekel. 838 01:22:00,584 --> 01:22:02,793 Talán haza kéne mennünk. 839 01:22:03,501 --> 01:22:07,209 Nem megyünk vissza, Yusra. Nem látod, milyen messzire jutottunk? 840 01:22:08,418 --> 01:22:10,168 Most nem adom fel. 841 01:22:11,001 --> 01:22:12,001 Nézz rám! 842 01:22:23,584 --> 01:22:26,251 Korábban hallgattam rád. Most te hallgass rám! 843 01:22:27,001 --> 01:22:28,293 Hallgassak rád? 844 01:22:34,334 --> 01:22:37,334 - Mehettünk volna a többiekkel. - Otthon maradhattunk volna. 845 01:22:37,418 --> 01:22:38,959 Szóval az én hibám? 846 01:22:39,043 --> 01:22:40,543 Mert az enyém? 847 01:22:43,084 --> 01:22:44,959 Miért hoztál ide, ha utálsz? 848 01:22:46,626 --> 01:22:47,793 Hogy megmentselek. 849 01:22:48,376 --> 01:22:49,626 És a családunkat is. 850 01:23:14,293 --> 01:23:16,459 Az a férfi is meg akart menteni? 851 01:23:18,501 --> 01:23:20,418 Nem hagytam volna, hogy bántson. 852 01:23:22,001 --> 01:23:23,918 Nem hagytam, hogy hozzád érjen. 853 01:23:32,668 --> 01:23:35,334 Félek, hogy megint valami rossz fog történni. 854 01:23:37,626 --> 01:23:39,293 Nem bírnám ki. 855 01:23:47,168 --> 01:23:48,293 Ha nemet mondok… 856 01:23:50,918 --> 01:23:52,584 elmész nélkülem? 857 01:23:54,418 --> 01:23:55,834 Persze, hogy igen. 858 01:23:56,543 --> 01:23:59,584 Nem. Együtt megyünk, vagy sehogy. 859 01:24:02,084 --> 01:24:03,376 Nem utállak. 860 01:24:04,918 --> 01:24:06,543 Én sem utállak. 861 01:24:09,709 --> 01:24:11,043 Többnyire. 862 01:24:16,293 --> 01:24:19,626 - A kettes busz utasai jöjjenek ide! - Gyorsan! 863 01:24:19,709 --> 01:24:21,084 Melyik az? 864 01:24:21,168 --> 01:24:23,126 Hetes. Azt mondta, a hetes. 865 01:24:23,209 --> 01:24:25,418 - Az ötös busz utasai… - Elnézést! 866 01:24:25,501 --> 01:24:26,876 Rengetegen vannak. 867 01:24:26,959 --> 01:24:28,334 Ötös busz! 868 01:24:28,418 --> 01:24:30,793 Nem, az a hármas. 869 01:24:31,626 --> 01:24:32,709 Hetes busz? 870 01:24:32,793 --> 01:24:34,084 Menjünk, yalla! 871 01:24:34,876 --> 01:24:37,459 A hetes busz utasai jöjjenek ide! 872 01:25:12,293 --> 01:25:13,959 Ez Németország, srácok? 873 01:25:14,043 --> 01:25:15,626 Igen, Berlinben vagyunk. 874 01:25:17,793 --> 01:25:19,001 Megérkeztünk. 875 01:25:23,168 --> 01:25:27,293 Németország! Berlin! 876 01:25:30,376 --> 01:25:33,668 Halló, baba! Megérkeztünk Berlinbe. 877 01:25:33,751 --> 01:25:36,793 Bácsikám, megérkeztünk Németországba! 878 01:25:36,876 --> 01:25:39,876 - Nemsokára találkozunk. - Szeretlek titeket. 879 01:25:45,793 --> 01:25:47,918 Isten hozta önöket Németországban! 880 01:25:48,793 --> 01:25:51,001 - Üdv Berlinben! - Köszönöm! 881 01:25:51,084 --> 01:25:54,209 - A németek fogadnak minket. - Jól van. Ideértünk. 882 01:25:54,959 --> 01:25:56,126 Ideértünk. 883 01:25:57,918 --> 01:26:01,668 Kérjük, készítsék elő az útlevelüket és a papírjaikat! 884 01:26:05,209 --> 01:26:06,251 Mi a neved? 885 01:26:06,751 --> 01:26:07,918 Kérem az útleveled! 886 01:26:17,168 --> 01:26:18,084 Az űrlapot! 887 01:26:28,043 --> 01:26:29,043 Köszönöm! 888 01:26:41,876 --> 01:26:44,459 Yusra Mardini és Sara Mardini? 889 01:26:45,168 --> 01:26:47,876 Sziasztok, Diana vagyok. Gyertek velem! 890 01:26:48,918 --> 01:26:50,293 És az unokatestvérünk? 891 01:26:51,376 --> 01:26:52,876 Ő a férfiakkal fog lakni. 892 01:26:52,959 --> 01:26:55,959 - De később láthatom őket, ugye? - Hogyne. 893 01:26:56,043 --> 01:26:57,376 Oké, köszönjük! 894 01:27:00,084 --> 01:27:01,001 Szia! 895 01:27:01,501 --> 01:27:05,209 A főbejárat előtt indulnak buszok, amik Berlinbe mennek. 896 01:27:05,876 --> 01:27:08,876 A szekrényetek száma rajta van az igazolványotokon. 897 01:27:10,459 --> 01:27:13,418 - Igazából Hannoverbe kell mennünk. - Igen. 898 01:27:13,501 --> 01:27:14,751 Ott van egy barátunk. 899 01:27:15,334 --> 01:27:17,793 Itt lettetek regisztrálva. 900 01:27:17,876 --> 01:27:21,834 Ha Hannoverbe költöztök, sajnos semmire sem lesztek jogosultak. 901 01:27:22,918 --> 01:27:24,834 - Mi? - Nem tudom. 902 01:27:24,918 --> 01:27:26,959 Itt fogtok aludni. 903 01:27:27,043 --> 01:27:30,418 A C3-as szobában, az ötös hangárban. 904 01:27:31,043 --> 01:27:32,168 Nincs ajtaja. 905 01:27:32,251 --> 01:27:33,793 Tűzveszélyes lenne. 906 01:27:34,376 --> 01:27:35,876 De van függöny. 907 01:27:39,418 --> 01:27:40,459 Köszönjük! 908 01:27:42,709 --> 01:27:44,293 - Üdv! - Helló! 909 01:27:44,876 --> 01:27:45,834 - Üdv! - Szia! 910 01:28:08,834 --> 01:28:11,959 Nem fekhettek le aludni az első esténken Berlinben! 911 01:28:12,043 --> 01:28:14,668 Klubokat ígértetek. Zenét akarok hallani. 912 01:28:14,751 --> 01:28:15,959 - Nizar… - Gyerünk! 913 01:28:16,834 --> 01:28:19,418 - Nincs elég pénzünk. - Csak gyertek! 914 01:28:21,334 --> 01:28:23,543 Tényleg pizsamában megyünk klubba? 915 01:28:23,626 --> 01:28:25,334 Csak bízz bennem, oké? 916 01:28:25,418 --> 01:28:29,626 Nem egy Berghain, de a pultnál DJ Niz! 917 01:29:33,918 --> 01:29:38,834 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 918 01:29:50,043 --> 01:29:54,043 Ne aggódjatok! A bomba a ház mögötti szeméttelepen landolt. 919 01:29:54,126 --> 01:29:58,084 Baba átment Ahmed bácsihoz. Mi a helyzet a menedékjogi kérelemmel? 920 01:29:58,168 --> 01:30:01,834 Még semmi, várunk. Előbb időpontot kell adniuk. 921 01:30:04,376 --> 01:30:08,251 Az orosz felsőház ma engedélyt adott Putyinnak, 922 01:30:08,334 --> 01:30:10,959 hogy bevesse az orosz légi erőt Szíriában. 923 01:30:11,043 --> 01:30:12,501 Az nem Damaszkusz. 924 01:30:12,584 --> 01:30:15,084 OROSZ LÉGICSAPÁSOK A SZÍRIAI HOMSZBAN 925 01:30:15,168 --> 01:30:16,751 Nemsokára mi jövünk. 926 01:30:16,834 --> 01:30:20,168 …a lázadók által ellenőrzött területeken 36-an meghaltak. 927 01:30:25,418 --> 01:30:27,668 Az Egyesült Államok és szövetségesei… 928 01:32:15,168 --> 01:32:16,293 Nem fog összejönni. 929 01:32:23,084 --> 01:32:25,626 Yusra, edzést tart. 930 01:32:25,709 --> 01:32:29,584 Jó napot! Úszók vagyunk, és napi két edzésre van szükségünk. 931 01:32:29,668 --> 01:32:31,584 Csatlakoznánk az úszóklubjához. 932 01:32:32,209 --> 01:32:33,168 Kérem! 933 01:32:33,251 --> 01:32:34,834 Elnézést! Micsoda? 934 01:32:34,918 --> 01:32:37,334 Mindketten profi úszók voltunk Szíriában. 935 01:32:37,418 --> 01:32:41,251 Én a világbajnokságon is versenyeztem. Voltam Oroszországban, és… 936 01:32:41,334 --> 01:32:43,001 Ez egy valódi úszóklub, nem? 937 01:32:43,084 --> 01:32:45,334 Úgy értem, profi úszók járnak ide? 938 01:32:45,418 --> 01:32:48,751 Mert ki akarok jutni az olimpiára. Apánk edzett minket. 939 01:32:49,334 --> 01:32:52,668 - Bárcsak segíthetnék, de tele vagyunk. - Már mondtam. 940 01:32:52,751 --> 01:32:55,501 - További szép napot! - Nektek is! Köszönöm! 941 01:32:56,626 --> 01:32:57,501 Várjon! 942 01:32:57,584 --> 01:32:59,793 Kétszáz méteres gyorson 2:12-t úszom, 943 01:32:59,876 --> 01:33:02,334 száz méteres pillangón pedig 1:09-et. 944 01:33:02,918 --> 01:33:04,584 - A pillangód 1:09? - Igen. 945 01:33:05,376 --> 01:33:07,876 - Viccel? - Nem, tényleg gyors. 946 01:33:09,459 --> 01:33:10,376 Oké. 947 01:33:12,334 --> 01:33:15,418 Oké, a 11 órás edzésem előtt van egy rövid szünetem, 948 01:33:15,501 --> 01:33:18,001 szóval irány a benti medence! Siessetek! 949 01:33:18,084 --> 01:33:19,959 Köszönjük! 950 01:33:20,043 --> 01:33:21,043 Jól van. 951 01:33:21,126 --> 01:33:23,209 De nincs úszódresszem. 952 01:33:25,126 --> 01:33:28,751 - Nincs úszódresszed? - És úszószemüvegem sincs. 953 01:33:31,168 --> 01:33:33,751 - Köszönjük szépen! - Jól van. Szívesen. 954 01:33:33,834 --> 01:33:34,751 Menjünk! 955 01:33:36,043 --> 01:33:37,293 Hé! 956 01:33:37,376 --> 01:33:38,459 Mi a nevetek? 957 01:33:38,543 --> 01:33:40,043 Yusra Mardini. 958 01:33:40,834 --> 01:33:43,543 Én Sara vagyok. Magát hogy hívják? 959 01:33:44,251 --> 01:33:45,084 Sven. 960 01:33:45,668 --> 01:33:46,751 Köszönjük, Sven! 961 01:33:47,251 --> 01:33:49,376 - Örvendek! - Menjünk, lányok! 962 01:33:50,293 --> 01:33:51,709 Most úsznunk kell! 963 01:34:03,209 --> 01:34:04,043 Oké. 964 01:34:04,626 --> 01:34:06,126 Vigyázz, kész… 965 01:34:07,751 --> 01:34:09,043 Sara! 966 01:34:38,793 --> 01:34:40,001 Ezt miért csináltad? 967 01:34:41,876 --> 01:34:43,626 Nagyszerű. Tudtok úszni. 968 01:34:46,126 --> 01:34:49,709 Mindennap két edzésünk van, vasárnapot kivéve. 969 01:34:54,501 --> 01:34:55,584 Igen, ez. 970 01:34:56,584 --> 01:34:57,793 Szálem alejkum! 971 01:34:57,876 --> 01:35:01,584 Ha úgy gondolja, poszttraumás stressz szindrómában szenved, 972 01:35:01,668 --> 01:35:05,793 vagy szeretne beszélni egy szakemberrel a mentális egészségéről, 973 01:35:05,876 --> 01:35:09,001 vasárnap reggelente egy nővér segíteni tud ebben. 974 01:35:09,084 --> 01:35:10,959 Nagyon köszönünk mindent! 975 01:35:11,501 --> 01:35:14,709 Igen, szívesen. Ez minden, amit össze tudtam szedni. 976 01:35:15,459 --> 01:35:19,209 Ha komolyan veszitek, vennünk kell méretben megfelelő dolgokat. 977 01:35:19,293 --> 01:35:21,501 Maga szerint nem vagyok komoly úszó? 978 01:35:23,126 --> 01:35:25,084 Írjon a szír válogatottnak! 979 01:35:25,168 --> 01:35:27,584 - Eleget tett. - Írja meg az időimet! 980 01:35:27,668 --> 01:35:32,084 Tudniuk kell, hogy edzek az olimpiára. Szóljon nekik, hogy készülök Rióra! 981 01:35:32,168 --> 01:35:38,084 Oké. De előbb szeretnék elmenni pár helyi úszóversenyre. Rendben? 982 01:35:40,668 --> 01:35:44,043 Oké. Hogy alszotok ekkora zajban? 983 01:35:45,626 --> 01:35:46,626 Nem szoktunk. 984 01:35:59,751 --> 01:36:03,168 Yusra elmesélte, hogyan úsztatok át a tengeren. 985 01:36:03,959 --> 01:36:06,751 Ezért mindketten megérdemelnétek egy érmet. 986 01:36:08,959 --> 01:36:11,209 Igen, de nem mi voltunk az egyetlenek. 987 01:36:11,918 --> 01:36:12,834 Csak… 988 01:36:13,668 --> 01:36:16,959 Szerencsések vagyunk, hogy túléltük. Sokan nem élik túl. 989 01:36:17,459 --> 01:36:18,376 Szóval… 990 01:36:19,668 --> 01:36:21,043 Nem akarok érmet. 991 01:36:23,543 --> 01:36:24,626 Sajnálom. 992 01:36:26,168 --> 01:36:29,293 Yusra, gyere! Ez lesz a ti szobátok. 993 01:36:29,376 --> 01:36:30,376 Nagyon kedves. 994 01:36:30,459 --> 01:36:34,668 A klubvezetők azt mondták, maradhattok, amíg meglesznek a papírjaitok. 995 01:36:34,751 --> 01:36:35,918 Köszönjük! 996 01:36:36,001 --> 01:36:38,543 Tudom, nem sok, de nincsenek vendégcsapatok. 997 01:36:38,626 --> 01:36:41,543 Legalább csendes, és közel van az uszodához. 998 01:36:41,626 --> 01:36:42,626 Fantasztikus. 999 01:36:42,709 --> 01:36:47,001 És én kezeskedem értetek, szóval semmi bulizás, oké? 1000 01:36:47,501 --> 01:36:48,959 Különben bajba kerülök. 1001 01:36:50,293 --> 01:36:52,834 Rendezkedjetek be! Az edzésen találkozunk. 1002 01:36:52,918 --> 01:36:54,001 Nagyon köszönjük! 1003 01:36:54,084 --> 01:36:55,334 - Szívesen. - Viszlát! 1004 01:36:56,418 --> 01:36:57,668 Ez az! 1005 01:37:07,168 --> 01:37:08,876 Oké, gyerünk! 1006 01:37:14,501 --> 01:37:15,751 Pihenned kell! 1007 01:37:15,834 --> 01:37:18,418 - Nem. - Nem kérdés volt. Tarts szünetet! 1008 01:37:20,584 --> 01:37:21,418 Sara! 1009 01:37:26,209 --> 01:37:27,626 A vállam… 1010 01:37:35,584 --> 01:37:37,709 Mindig az úszónővéreké a főszerep. 1011 01:37:38,334 --> 01:37:41,334 A nővérek ezt tették, a nővérek azt tették. 1012 01:37:41,418 --> 01:37:44,543 A nővérek megnyerték ezt, a nővérek megnyerték azt. 1013 01:37:45,668 --> 01:37:48,668 Még mindig öt idegennel alszom egy szobában. 1014 01:37:48,751 --> 01:37:51,209 Hagyd abba, Nizar! Egyél valamit! 1015 01:37:51,293 --> 01:37:53,834 Mi sem örülünk, hogy ott ragadtál. 1016 01:37:53,918 --> 01:37:55,459 Bárcsak tudnál úszni! 1017 01:37:58,918 --> 01:38:00,084 Pontosan. 1018 01:38:01,793 --> 01:38:03,334 Bárcsak tudnék úszni! 1019 01:38:04,834 --> 01:38:09,251 Semmit sem tudok itt csinálni. Amíg nem kapok papírokat, nem dolgozhatok. 1020 01:38:11,126 --> 01:38:14,209 Bárcsak sosem egyeztem volna bele, hogy eljöjjek. 1021 01:38:14,876 --> 01:38:18,251 Még ha szerencséd is van, és túléled az utat, 1022 01:38:18,334 --> 01:38:23,334 semmi sem vár itt, semmi, csak a várakozás meg a papírmunka. 1023 01:38:26,126 --> 01:38:27,793 Kivéve a Mardini nővéreket. 1024 01:38:35,834 --> 01:38:37,709 Otthon jobb időket úsztam. 1025 01:38:38,376 --> 01:38:41,043 Elmenekültél egy háború elől. Ez visszavetett. 1026 01:38:45,459 --> 01:38:46,876 Volt selejtezőn, ugye? 1027 01:38:47,501 --> 01:38:48,543 Az olimpiára? 1028 01:38:50,626 --> 01:38:54,043 - Láttam a képeit a falon. - Igen, voltam. 1029 01:38:55,084 --> 01:38:58,376 És mi történt? Tehetsége nem volt vagy önfegyelme? 1030 01:39:01,084 --> 01:39:01,959 Hát… 1031 01:39:03,584 --> 01:39:07,001 Oké, szerintem ez nem mindig fekete-fehér. 1032 01:39:09,459 --> 01:39:11,001 Nem hittem magamban. 1033 01:39:13,126 --> 01:39:16,543 Azért úsztam, hogy ne veszítsek, nem azért, hogy győzzek. 1034 01:39:19,043 --> 01:39:23,918 Lazíts egy kicsit! Ne legyél olyan szigorú magaddal, oké? 1035 01:39:24,001 --> 01:39:25,084 Pihenj egy kicsit! 1036 01:39:25,168 --> 01:39:26,334 - Pihenjek? - Igen. 1037 01:39:26,834 --> 01:39:28,209 És mi lesz Rióval? 1038 01:39:31,959 --> 01:39:33,834 Oké. Hogy fogalmazzak? 1039 01:39:33,918 --> 01:39:34,834 Yusra, 1040 01:39:36,084 --> 01:39:38,459 fantasztikus, hogy vannak álmaid, 1041 01:39:39,043 --> 01:39:42,501 de reálisnak kell lennünk. Szeretnék tovább dolgozni veled, 1042 01:39:43,584 --> 01:39:45,959 de nem fogod képviselni Szíriát. 1043 01:39:47,876 --> 01:39:49,626 Nem fogsz kijutni Rióba. 1044 01:39:51,209 --> 01:39:52,376 Sajnálom. 1045 01:39:53,543 --> 01:39:57,293 Vannak más versenyek, amikre koncentrálhatunk. Készülhetünk… 1046 01:39:58,418 --> 01:39:59,293 Yusra! 1047 01:40:00,584 --> 01:40:03,709 Yusra! Lépésről lépésre haladunk. 1048 01:40:05,043 --> 01:40:06,876 Yusra, ez nem a te edzésed. 1049 01:40:40,668 --> 01:40:43,459 - Elfelejtetted az esti edzést. - Dolgom volt. 1050 01:40:43,543 --> 01:40:47,626 Lefoglalt a bulizás a haverokkal? Ez tiszteletlenség Svennel szemben. 1051 01:40:47,709 --> 01:40:49,959 Szólnod kell neki, ha nem jössz el! 1052 01:40:55,084 --> 01:40:58,293 Belegondoltál már, hogy nem mi választottuk az úszást? 1053 01:41:00,168 --> 01:41:03,543 - Emlékszel a kezdetekre? - Arra emlékszem, hogy szerettük. 1054 01:41:05,709 --> 01:41:08,793 Ha nem nyújtjuk a maximumot, akkor minek jöttünk ide? 1055 01:41:08,876 --> 01:41:12,876 Talán nem mindenkinek olyan egyszerű itt lenni, mint neked. 1056 01:41:15,043 --> 01:41:19,709 HÚZZATOK EL, IDEGENEK! 1057 01:41:22,418 --> 01:41:23,293 Nizar. 1058 01:41:23,376 --> 01:41:25,334 Itt nem késhetsz ennyit. 1059 01:41:26,834 --> 01:41:28,543 - Bocsi. - Egy órája várok. 1060 01:41:28,626 --> 01:41:29,959 Nem alszom túl jól. 1061 01:41:30,043 --> 01:41:32,584 - Nem? - Nizar! Hé, Sara! 1062 01:41:34,084 --> 01:41:35,959 - Nizar! - Emad! 1063 01:41:36,043 --> 01:41:38,959 - Itt nem jöhettek át. - Jövünk. 1064 01:41:39,043 --> 01:41:40,459 - Jövünk. - Oké. 1065 01:41:42,126 --> 01:41:43,501 Hogy jutunk itt át? 1066 01:41:44,418 --> 01:41:45,459 Sajnálom. 1067 01:41:45,543 --> 01:41:47,543 - Oké. Bocsi! - Gyertek! 1068 01:41:47,626 --> 01:41:49,084 - Bocsánat. - Gyertek! 1069 01:41:49,168 --> 01:41:51,293 Nizar, gyertek! Bocs, de a barátaim. 1070 01:41:51,376 --> 01:41:52,626 - Bocsánat. - Yalla! 1071 01:41:57,293 --> 01:42:00,334 - Bocs. - Hogy vagy? Nem hiszem el, hogy itt vagy. 1072 01:42:00,418 --> 01:42:02,834 - Igen, itt vagyok. - Bocsi. Hé, Emad! 1073 01:42:04,418 --> 01:42:06,293 - Mizu? - Hiányoztál, haver. 1074 01:42:06,376 --> 01:42:08,376 Úgy nézel ki, mint egy popsztár. 1075 01:42:08,459 --> 01:42:10,584 - Ez meg mi? - Ettől leszek popsztár. 1076 01:42:10,668 --> 01:42:14,043 - Te menekültnek nézel ki. Jó látni. - Hiányoztál, haver. 1077 01:42:14,126 --> 01:42:19,209 - Jól nézel ki. Hogy vagy? - Jól. Mi újság? Hogy van mindenki? 1078 01:42:19,293 --> 01:42:22,876 - A többiek? - Visszaküldték őket a határnál. 1079 01:42:22,959 --> 01:42:25,793 - Mi? - Senki sem segített átjutni. 1080 01:42:25,876 --> 01:42:27,876 Szóval futnunk kellett, 1081 01:42:27,959 --> 01:42:31,584 és mindenki szétvált. Többé nem láttam őket. 1082 01:42:32,084 --> 01:42:33,376 Te jó ég, ez szörnyű. 1083 01:42:34,959 --> 01:42:35,793 Igen. 1084 01:42:38,918 --> 01:42:41,459 Regisztráltuk a menedékjogi kérelmét. 1085 01:42:41,543 --> 01:42:45,334 Kap egy igazolást az ideiglenes tartózkodási engedélyéről, 1086 01:42:45,418 --> 01:42:47,918 amíg feldolgozzuk a kérelmét. 1087 01:42:48,001 --> 01:42:51,168 Ennyi? Nem kell kérdéseket feltennie? 1088 01:42:51,668 --> 01:42:53,751 Miért hagytuk el Szíriát, ilyesmi? 1089 01:42:53,834 --> 01:42:56,668 Pár hónapon belül behívjuk egy interjúra. 1090 01:42:58,126 --> 01:43:01,751 De mennyi idő, amíg kiderül, hogy elfogadták-e a kérelmünket? 1091 01:43:01,834 --> 01:43:06,084 Rengeteg kérelmet kell feldolgoznunk. Akár egy-két évbe is telhet. 1092 01:43:07,543 --> 01:43:10,751 Oké, de családegyesítést kell kérvényeznünk. 1093 01:43:10,834 --> 01:43:12,751 A húgom, Yusra még csak 17 éves. 1094 01:43:23,084 --> 01:43:23,959 Igen. 1095 01:43:24,959 --> 01:43:27,793 A húga márciusban lesz 18 éves. 1096 01:43:28,876 --> 01:43:30,501 Ez nem elég idő. 1097 01:43:31,793 --> 01:43:35,543 A családegyesítéshez legalább hat hónap szükséges. 1098 01:43:37,209 --> 01:43:40,501 A kisebbik húgom és a szüleim még Damaszkuszban vannak. 1099 01:43:43,918 --> 01:43:46,293 Ott nagyon veszélyes. Ide kell jönniük! 1100 01:43:46,834 --> 01:43:48,334 Szíriát bombázzák. 1101 01:43:52,793 --> 01:43:53,793 Sajnálom. 1102 01:43:55,709 --> 01:43:56,584 Kérem! 1103 01:44:00,001 --> 01:44:01,168 Semmit sem tehetek. 1104 01:44:19,793 --> 01:44:20,751 Yusra! 1105 01:44:22,959 --> 01:44:24,418 Yusra, kérlek! 1106 01:44:29,001 --> 01:44:30,501 Nincs idejük feldolgozni. 1107 01:44:33,126 --> 01:44:35,501 Ugyanúgy kell jönniük, mint nekünk? 1108 01:44:38,043 --> 01:44:42,334 Nem szabadott volna eljönnünk. Kijöttem a formából. Szarul úszok. 1109 01:44:43,168 --> 01:44:44,918 Csak ez érdekel? Az úszás? 1110 01:44:46,668 --> 01:44:48,334 Nem vagy egy kicsit önző? 1111 01:44:48,418 --> 01:44:52,543 Önző? Én vagyok önző? Anya, apa és Shahed itt vannak a szívemben. 1112 01:44:53,501 --> 01:44:57,251 Folyton rájuk gondolok. Te nem gondolkodsz, csak mész előre. 1113 01:44:57,334 --> 01:45:00,668 Meggondolatlan vagy. Most miattad veszélyben vannak. 1114 01:45:00,751 --> 01:45:02,668 Mondj csak, amit akarsz! 1115 01:45:03,334 --> 01:45:05,668 - Mi van? - Nekem legalább van célom. 1116 01:45:05,751 --> 01:45:07,418 Te mit csinálsz itt? 1117 01:45:07,501 --> 01:45:09,918 Próbálsz menő lenni, és bulizgatsz. 1118 01:45:10,793 --> 01:45:14,418 Nem ismerek rád. Nem úszol. Nem csinálsz semmit. 1119 01:45:14,501 --> 01:45:16,626 Soha semmit sem fogsz elérni. 1120 01:45:20,334 --> 01:45:21,334 Oké, rendben. 1121 01:45:22,043 --> 01:45:25,584 Rossz volt az átfordulás, és lelassultál az utolsó szakaszon. 1122 01:45:25,668 --> 01:45:27,626 - Mi a baj? - Semmi. 1123 01:45:29,668 --> 01:45:31,126 - Biztos? - Igen. 1124 01:45:32,376 --> 01:45:35,001 Oké. Később akartam elmondani, 1125 01:45:36,084 --> 01:45:38,876 de van egy hírem, ami fel fog vidítani. 1126 01:45:39,543 --> 01:45:40,376 Mi az? 1127 01:45:40,459 --> 01:45:42,459 A Nemzetközi Olimpiai Bizottság 1128 01:45:42,543 --> 01:45:46,251 bejelentette, hogy segítenek a menekült sportolóknak. 1129 01:45:46,334 --> 01:45:49,626 Összeállítanak egy menekültekből álló csapatot Rióra. 1130 01:45:49,709 --> 01:45:51,043 Oké. 1131 01:45:51,126 --> 01:45:55,084 Elküldtem nekik az időidet, és elmeséltem, hogy átúsztál a tengeren. 1132 01:45:55,168 --> 01:45:58,376 Ha keményen dolgozunk, és javítasz az időiden, 1133 01:45:58,459 --> 01:46:00,043 bekerülhetsz a csapatba. 1134 01:46:04,709 --> 01:46:05,626 Mi az? 1135 01:46:06,876 --> 01:46:09,751 Ha lenne lehetősége, azért akarna versenyezni, 1136 01:46:09,834 --> 01:46:13,834 mert elég jó, vagy azért, mert sajnálják magát az emberek? 1137 01:46:15,709 --> 01:46:18,501 Mindennél jobban ki akarok jutni az olimpiára. 1138 01:46:19,751 --> 01:46:23,501 De amikor kijutok, az országomat akarom képviselni. 1139 01:46:37,584 --> 01:46:38,584 Sajnálom. 1140 01:46:39,084 --> 01:46:41,001 Azt, amit tegnap este mondtam. 1141 01:46:42,084 --> 01:46:43,251 Komolyan gondoltad. 1142 01:46:49,418 --> 01:46:50,918 Nem úgy, ahogy mondtam. 1143 01:46:52,584 --> 01:46:55,959 Kívülről törékenynek tűnsz, de belül olyan kemény vagy! 1144 01:46:58,251 --> 01:47:00,418 Habár ezt csodálom benned. 1145 01:47:03,043 --> 01:47:04,751 Nagyon örülök, hogy úszol. 1146 01:47:08,959 --> 01:47:10,584 Amúgy Sven felhívott. 1147 01:47:11,834 --> 01:47:13,334 A menekültcsapat miatt. 1148 01:47:14,043 --> 01:47:15,376 Igent kéne mondanod. 1149 01:47:18,084 --> 01:47:20,209 Mindig is erre vágytál. 1150 01:47:22,209 --> 01:47:23,918 De nem így akartam. 1151 01:47:24,001 --> 01:47:27,126 Igen, de semmi sem úgy történt, ahogy akartuk. 1152 01:47:28,168 --> 01:47:30,084 Miért lenne ez másképp? 1153 01:47:32,168 --> 01:47:34,043 Szíriát akarom képviselni. 1154 01:47:35,751 --> 01:47:36,626 Nem. 1155 01:47:36,709 --> 01:47:38,668 Az apa álma volt. 1156 01:47:44,209 --> 01:47:46,959 Mesélte, miért hagyott fel az úszókarrierjével? 1157 01:47:49,418 --> 01:47:51,043 A katonai szolgálat miatt. 1158 01:47:55,834 --> 01:47:57,084 Pedig nagyon jó volt. 1159 01:47:57,168 --> 01:48:00,126 Az elején azt hittem, ez csak kifogás volt, de nem. 1160 01:48:01,293 --> 01:48:05,959 Két évre le kellett mondani az edzésről, csak hogy egy fegyverrel mászkáljon. 1161 01:48:08,543 --> 01:48:09,876 Az élet nem igazságos. 1162 01:48:13,543 --> 01:48:15,251 Sara Mardini vagyok. 1163 01:48:16,918 --> 01:48:18,584 Nincs többé hazám. 1164 01:48:23,168 --> 01:48:25,834 Talán ez lesz életed egyetlen lehetősége. 1165 01:48:27,001 --> 01:48:28,001 Nézz rám! 1166 01:48:29,459 --> 01:48:31,334 Ne legyél hülye! Ragadd meg! 1167 01:48:54,876 --> 01:48:56,293 Pont magát keresem. 1168 01:48:57,626 --> 01:49:00,084 Szíriát akartam képviselni az olimpián, 1169 01:49:00,168 --> 01:49:04,293 de ha nem lehet, akkor szeretnék a Sven Csapatban úszni. Ha még akarja. 1170 01:49:04,376 --> 01:49:06,959 Habár hülye voltam, és nem érdemlem meg. 1171 01:49:07,043 --> 01:49:12,834 2020-ban a szír csapatban akarok lenni, de 2016-ban a Menekült Csapatban leszek. 1172 01:49:14,959 --> 01:49:16,626 Sok dolgunk van. 1173 01:49:17,751 --> 01:49:18,584 Készen állsz? 1174 01:49:26,876 --> 01:49:28,959 Mesélj az edzésedről! 1175 01:49:29,043 --> 01:49:30,168 Jól van, baba. 1176 01:49:33,001 --> 01:49:35,126 Milyen a víz alatt… 1177 01:49:36,584 --> 01:49:38,084 Milyen a víz alatt… 1178 01:49:39,251 --> 01:49:41,751 Mesélj el minden karcsapást és mozdulatot! 1179 01:49:48,668 --> 01:49:51,126 Tudni akarom, mit csinál ez a német. 1180 01:49:51,876 --> 01:49:54,584 Ez egy kicsit plöttyedt volt. Úgy kéne, hogy… 1181 01:50:20,334 --> 01:50:24,334 Túl magasan van a fejed. Figyelj a könyöködre! Oké? 1182 01:50:43,543 --> 01:50:44,668 Milyen időt úsztam? 1183 01:50:44,751 --> 01:50:45,709 Sven? 1184 01:50:45,793 --> 01:50:47,209 Milyen időt úsztam? 1185 01:50:47,834 --> 01:50:49,709 - Megyünk Rióba. - Nem. 1186 01:50:50,376 --> 01:50:52,709 - Megyünk Rióba. - Megyünk Rióba? 1187 01:50:54,459 --> 01:50:55,959 Megyünk Rióba! 1188 01:51:03,918 --> 01:51:06,084 Megyünk Rióba! 1189 01:51:16,126 --> 01:51:18,709 Folyton ők járnak a fejemben. 1190 01:51:22,126 --> 01:51:24,251 Láttam, hogy az elmúlt két hónapban 1191 01:51:24,334 --> 01:51:27,459 100 000 ember kelt át a tengeren Görögországba. 1192 01:51:28,043 --> 01:51:30,251 Nem egyedi, amit mi átéltünk. 1193 01:51:32,668 --> 01:51:33,584 Tényleg? 1194 01:51:34,793 --> 01:51:38,751 Én azt láttam a Facebookon, hogy van egy hely a Sonnenalleen, 1195 01:51:38,834 --> 01:51:40,626 ami egy damaszkuszi pasasé. 1196 01:51:40,709 --> 01:51:44,001 Ugyanolyan fagylaltot készít, mint otthon. 1197 01:51:45,376 --> 01:51:46,543 Megkóstolhatnánk. 1198 01:51:50,251 --> 01:51:52,084 A kislányom egy olimpikon. 1199 01:51:52,168 --> 01:51:54,793 Egy olimpikon, el se hiszem. 1200 01:51:54,876 --> 01:51:56,751 Nem hiába edzettem olyan sokat. 1201 01:51:56,834 --> 01:51:59,126 Remek. Pontosan így kellett lennie. 1202 01:51:59,959 --> 01:52:02,459 Sara, te nem úsztál elég jó időket? 1203 01:52:03,626 --> 01:52:06,584 - Még a Menekült Csapathoz sem? - Nem, baba. 1204 01:52:07,626 --> 01:52:10,626 Úgy mondod, mintha a Menekült Csapat nem számítana. 1205 01:52:47,709 --> 01:52:49,043 Csini melegítő. 1206 01:52:49,126 --> 01:52:51,834 - Mit tettél? - Hátul is jó? 1207 01:52:52,334 --> 01:52:53,418 Gyönyörű. 1208 01:52:53,501 --> 01:52:55,334 Mindig is rövid hajat akartam. 1209 01:52:57,876 --> 01:52:59,418 El akarok mondani valamit. 1210 01:53:01,168 --> 01:53:02,251 Úgy döntöttem… 1211 01:53:05,043 --> 01:53:06,751 hogy visszamegyek Leszboszra. 1212 01:53:08,126 --> 01:53:08,959 Micsoda? 1213 01:53:09,709 --> 01:53:12,959 Találtam egy szervezetet, és e-maileztem velük. 1214 01:53:13,043 --> 01:53:15,459 Segítenek azoknak, akik átkelnek. 1215 01:53:16,668 --> 01:53:19,584 - A részese akarok lenni. - Ne, Sara, kérlek! 1216 01:53:19,668 --> 01:53:21,793 Tovább kell lépnünk! 1217 01:53:22,376 --> 01:53:26,001 - Miért csinálod? - Ott kell lennem, hogy segítsek. 1218 01:53:26,084 --> 01:53:29,543 Hogy adjak nekik vizet, cipőt, mindent, amit nem kaptunk. 1219 01:53:30,918 --> 01:53:34,084 Anya, Shahed és apa talán ugyanúgy fog átkelni. 1220 01:53:39,543 --> 01:53:41,209 Szóval nem jössz Rióba? 1221 01:53:44,459 --> 01:53:47,584 Igazad volt. Semmit sem értem még el az életemben. 1222 01:53:48,793 --> 01:53:51,043 Most először érzem ezt. 1223 01:53:52,876 --> 01:53:54,293 Te továbbléphetsz. 1224 01:53:54,876 --> 01:53:56,501 Te lehetsz olimpikon. 1225 01:53:57,001 --> 01:53:58,001 Én nem. 1226 01:54:02,376 --> 01:54:04,209 Ez az én utam. 1227 01:54:18,001 --> 01:54:18,834 Nizar! 1228 01:54:20,876 --> 01:54:22,126 Ez meg mi? 1229 01:54:22,209 --> 01:54:24,459 Várni akartam a szülinapodig. 1230 01:54:24,543 --> 01:54:26,001 Boldog korai szülinapot! 1231 01:54:28,376 --> 01:54:30,001 Emlékeztél a szülinapomra? 1232 01:54:31,043 --> 01:54:32,626 Nem adhatod fel. 1233 01:54:39,709 --> 01:54:42,168 - Köszönöm! - Nem, én köszönöm! 1234 01:54:46,209 --> 01:54:48,293 Talán te vagy a kedvenc unokatesóm. 1235 01:54:48,376 --> 01:54:51,043 Kamu. Múlt héten Sarának mondtad ezt. 1236 01:54:51,126 --> 01:54:55,126 Most indulok. Hagyom, hogy összepakolj. 1237 01:55:00,668 --> 01:55:02,001 Reményt adtál nekünk. 1238 01:55:03,626 --> 01:55:05,251 Ne aggódj a győzelem miatt. 1239 01:55:07,001 --> 01:55:08,501 Nagyon büszke vagyok rád. 1240 01:55:21,376 --> 01:55:22,251 Béke! 1241 01:55:25,543 --> 01:55:26,626 Szia! 1242 01:55:38,501 --> 01:55:40,584 Az olimpiai falu következik. 1243 01:55:44,209 --> 01:55:46,459 Üdvözlöm önöket Rio de Janeiróban! 1244 01:55:48,043 --> 01:55:52,543 Összesen 11 238 sportoló érkezett ide, 207 országból, 1245 01:55:52,626 --> 01:55:56,293 hogy részt vegyen a 31. olimpiai játékokon, 1246 01:55:57,251 --> 01:56:00,126 a világ legnagyobb sporteseményén. 1247 01:56:01,918 --> 01:56:02,751 Köszönöm! 1248 01:56:02,834 --> 01:56:05,126 - Az meg mi? - Nem tudom. 1249 01:56:05,209 --> 01:56:10,376 De idén új csapat került a középpontba. A Menekültek Olimpiai Csapata. 1250 01:56:11,126 --> 01:56:13,543 - Yusra, üdv Rióban! - Köszönöm! 1251 01:56:15,209 --> 01:56:17,834 - Te jó ég! Az ott David Rudisha. - Kicsoda? 1252 01:56:17,918 --> 01:56:19,334 Senkit sem ismer? 1253 01:56:22,418 --> 01:56:25,543 Gyerekkorom óta úszom. 1254 01:56:25,626 --> 01:56:27,668 #2016. 1255 01:56:28,709 --> 01:56:32,418 A világhírű Maracanã Stadionból jelentkezünk, 1256 01:56:32,501 --> 01:56:36,543 a brazíliai Rio de Janeiróból, az olimpia nyitóünnepségéről. 1257 01:56:36,626 --> 01:56:39,793 A világ minden tájáról érkeztek, 1258 01:56:39,876 --> 01:56:43,293 és egész életükben erre a pillanatra készültek. 1259 01:56:43,376 --> 01:56:47,084 Hölgyeim és uraim, elérkezett a nagy pillanat. 1260 01:56:47,959 --> 01:56:50,959 Üdvözöljük a Menekültek Olimpiai Csapatát! 1261 01:56:55,751 --> 01:57:00,126 Egy utazás, amelynek során a láng Görögországból Rióba került. 1262 01:57:17,418 --> 01:57:23,043 Menekültek! 1263 01:57:28,709 --> 01:57:29,543 Sara! 1264 01:57:39,793 --> 01:57:41,043 Sara! 1265 01:57:55,501 --> 01:57:58,168 Sara! 1266 01:58:16,751 --> 01:58:21,376 Mindannyiunk nevében kérdezem, mi motivált a leginkább… 1267 01:58:21,459 --> 01:58:23,668 Ez az a szír lány, aki ma versenyzik. 1268 01:58:25,043 --> 01:58:27,584 Úgy értem, szeretek jótékonykodni, de… 1269 01:58:27,668 --> 01:58:30,959 Pontosan. Mi megdolgoztunk azért, hogy itt legyünk. 1270 01:58:31,043 --> 01:58:33,543 Megtiszteltetés, hogy a részese lehetek. 1271 01:58:33,626 --> 01:58:38,168 Így felszólalhatok és reményt adhatok másoknak. 1272 01:58:45,793 --> 01:58:48,626 - Szia! - Nem most fogsz úszni? 1273 01:58:49,126 --> 01:58:51,293 - De. - Akkor mit ücsörögsz ott? 1274 01:58:52,084 --> 01:58:53,084 De hát honnan… 1275 01:58:56,876 --> 01:58:58,668 El se hiszem, hogy itt vagy. 1276 01:58:59,418 --> 01:59:00,793 Ez őrület! 1277 01:59:01,668 --> 01:59:02,543 Húgi! 1278 01:59:06,501 --> 01:59:08,084 Hogy jutottál be? 1279 01:59:08,168 --> 01:59:10,751 Megkerestem a Menekült Csapat szponzorát, 1280 01:59:10,834 --> 01:59:15,668 és elmondtam, hogy én vagyok a világhírű Yusra Mardini nővére. 1281 01:59:15,751 --> 01:59:18,293 - Első osztályon repültem. - Micsoda? 1282 01:59:18,376 --> 01:59:21,126 - Mi a turistaosztályon. - Én ott nem utazom, habibi. 1283 01:59:24,959 --> 01:59:28,626 - És mi lesz Leszbosszal? - Rögtön ezután indulok. 1284 01:59:32,334 --> 01:59:34,084 Mutatni akarok valamit. 1285 01:59:36,751 --> 01:59:40,584 Hajrá, kicsim! Nem aggódom, mert szerencsés vagy. 1286 01:59:40,668 --> 01:59:44,376 A szerencsének semmi köze ehhez. Ne feledd, amiket tanítottam! 1287 01:59:44,459 --> 01:59:45,876 Yalla, Shahed! 1288 01:59:45,959 --> 01:59:47,126 Remélem, nyersz. 1289 01:59:48,584 --> 01:59:52,043 Hajrá, Yusra! Szeretünk. Hiányzol. 1290 01:59:54,334 --> 01:59:55,668 Olyan nagy lett! 1291 01:59:56,543 --> 01:59:57,376 Szurkolunk. 1292 01:59:57,459 --> 01:59:59,876 Igazából ezt meg sem akartam mutatni. 1293 01:59:59,959 --> 02:00:03,126 Miért? Visszament Eritreába? 1294 02:00:07,168 --> 02:00:08,543 Biztonságban van? 1295 02:00:19,918 --> 02:00:22,001 Hallottam, mit beszél a többi úszó. 1296 02:00:24,376 --> 02:00:26,293 Szerintük nem kéne itt legyek. 1297 02:00:27,959 --> 02:00:29,876 Azt mondták, nem érdemlem meg. 1298 02:00:29,959 --> 02:00:32,626 Igazuk van. Nem kéne itt lenned. 1299 02:00:34,293 --> 02:00:36,668 A görög tenger fenekén kéne feküdnöd. 1300 02:00:38,168 --> 02:00:41,376 Vagy egy út szélén Magyarországon. 1301 02:00:42,043 --> 02:00:44,793 Vagy holtan egy árokban, Dariyyában. 1302 02:00:46,668 --> 02:00:48,334 Csak úszni akarok. 1303 02:00:49,043 --> 02:00:52,334 Az olimpikonoknak csodás dolgokat kell véghez vinniük. 1304 02:00:53,876 --> 02:00:54,918 Ne csináld! 1305 02:00:55,418 --> 02:00:57,501 Emlékszel, mit mondott mindig baba? 1306 02:00:58,251 --> 02:01:00,751 „Találd meg a sávodat, és ússz a cél felé!” 1307 02:01:01,501 --> 02:01:02,959 Ez baromság. 1308 02:01:03,043 --> 02:01:08,293 Köszöntsék a női 100 méteres pillangóúszás első körének versenyzőit! 1309 02:01:08,376 --> 02:01:10,293 Ússz mindannyiunkért! 1310 02:01:20,459 --> 02:01:21,959 Ússz apáért, 1311 02:01:22,043 --> 02:01:23,168 mert ő nem tette! 1312 02:01:27,168 --> 02:01:28,293 Ússz értem, 1313 02:01:29,501 --> 02:01:30,543 mert nem tudtam! 1314 02:01:33,126 --> 02:01:35,418 Ússz Svenért, mert ő sem tudott! 1315 02:01:37,668 --> 02:01:38,918 Ússz Shadáért! 1316 02:01:41,793 --> 02:01:43,959 Ússz Razan Haddadért! 1317 02:01:44,709 --> 02:01:49,126 Katar színeiben a kettes sávban, Nada Arkaji. 1318 02:01:49,793 --> 02:01:53,043 És mindenkiért, aki meghalt egy új élet reményében. 1319 02:01:57,376 --> 02:01:58,709 Ússz értük! 1320 02:01:58,793 --> 02:02:03,668 Ruanda színeiben a hármas sávban, Johanna Umurungi. 1321 02:02:05,793 --> 02:02:08,001 Sokkal több vagy egy olimpikonnál. 1322 02:02:09,459 --> 02:02:13,043 A Menekült Csapat színeiben a négyes sávban, 1323 02:02:13,126 --> 02:02:15,793 Yusra Mardini. 1324 02:02:55,501 --> 02:02:56,376 Felkészülni… 1325 02:04:16,043 --> 02:04:17,501 - Nyomás! - Gyorsabban! 1326 02:04:56,959 --> 02:04:57,918 Ez az! 1327 02:05:04,001 --> 02:05:05,209 Yusra! 1328 02:05:09,209 --> 02:05:11,543 Ez az! 1329 02:05:52,126 --> 02:05:54,418 - Versenyzel velem? - Versenyzünk? 1330 02:05:59,084 --> 02:06:00,584 Sara, fáradt vagyok. 1331 02:06:00,668 --> 02:06:03,376 - Nem muszáj versenyezned. - Utállak. 1332 02:06:03,459 --> 02:06:05,376 Szeretsz engem. 1333 02:06:05,876 --> 02:06:09,209 - Nyald ki az olimpiai seggemet! - Inkább szétrúgom. 1334 02:06:14,918 --> 02:06:17,584 Ne! 1335 02:06:55,793 --> 02:07:00,168 A Mardini család többi tagja még abban az évben átkelt Európába. 1336 02:07:00,251 --> 02:07:06,626 Most Berlinben élnek. 1337 02:07:12,418 --> 02:07:16,418 Sara Mardini visszatért Leszboszra, 1338 02:07:16,501 --> 02:07:21,793 hogy mindennap segítsen a partot ért menekülteknek. 1339 02:07:24,459 --> 02:07:27,751 Yusra Mardini részt vett a 2020-as tokiói olimpián. 1340 02:07:27,834 --> 02:07:34,834 Úgy döntött, hogy a Menekült Csapatot képviseli. 1341 02:07:35,876 --> 02:07:39,959 Jelenleg az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságának jószolgálati nagykövete, 1342 02:07:40,043 --> 02:07:42,543 és felszólal a menekültekért, világszerte. 1343 02:07:43,543 --> 02:07:47,001 2018-ban a görög hatóságok letartóztatták Sarát és társait 1344 02:07:47,084 --> 02:07:50,334 „embercsempészet” vádjával, a menekültek megsegítéséért. 1345 02:07:50,418 --> 02:07:53,668 A Human Rights Watch szerint „politikai okokból” tették, 1346 02:07:53,751 --> 02:07:58,001 az Amnesty International szerint „igazságtalan és alaptalan” lépés volt. 1347 02:07:58,084 --> 02:08:04,584 Ha elítélik, Sara akár húsz év börtönt is kaphat. 1348 02:08:06,043 --> 02:08:09,751 2011 óta 5,7 millió szír állampolgárból lett menekült. 1349 02:08:09,834 --> 02:08:13,543 Világszerte több mint 30 millió menekült van, 1350 02:08:13,626 --> 02:08:20,168 akiknek a fele 18 év alatti. 1351 02:13:30,626 --> 02:13:35,584 NICK CUPAC, NYUGODJ BÉKÉBEN! (1967-2021) 1352 02:13:45,126 --> 02:13:50,126 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka