1
00:00:18,833 --> 00:00:23,541
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:23,625 --> 00:00:27,333
[anuncio indistinto por altavoz]
3
00:00:27,416 --> 00:00:30,333
[música dramática]
4
00:00:30,416 --> 00:00:37,416
2011
AFUERAS DE DAMASCO, SIRIA
5
00:00:37,500 --> 00:00:40,041
[graznidos de gaviotas]
6
00:00:40,125 --> 00:00:43,208
[grito de emoción]
7
00:00:44,041 --> 00:00:47,291
[suena "Brighter Than the Sun"
de Colbie Caillat]
8
00:01:14,708 --> 00:01:18,083
[chapuzones amortiguados]
9
00:01:18,166 --> 00:01:21,750
[música emotiva]
10
00:02:10,666 --> 00:02:12,208
[ríen y exclaman]
11
00:02:12,291 --> 00:02:14,500
- ¡Perdiste!
- ¡Hiciste trampa!
12
00:02:22,041 --> 00:02:25,083
[continúa "Brighter Than the Sun"]
13
00:02:35,250 --> 00:02:36,791
[termina música]
14
00:02:37,458 --> 00:02:41,041
Por cierto, no es una cena,
solo una fiesta de cumpleaños sorpresa.
15
00:02:41,833 --> 00:02:44,458
- Te odio.
- No los desilusiones.
16
00:02:45,666 --> 00:02:48,958
- [todos] ¡Sorpresa!
- [vítores]
17
00:02:49,041 --> 00:02:52,916
[cantan "Feliz cumpleaños" en árabe]
18
00:03:04,458 --> 00:03:06,291
No te ves sorprendida.
19
00:03:06,375 --> 00:03:08,833
¿No te gusta o ya lo sabías?
20
00:03:08,916 --> 00:03:10,791
No, ¿cómo iba a saberlo? Es sorpresa.
21
00:03:11,875 --> 00:03:14,916
- Felicidades por tu cumpleaños, mi amor.
- Gracias, mamá.
22
00:03:15,916 --> 00:03:17,875
Ve a cambiarte. No tardes, ¿eh?
23
00:03:18,500 --> 00:03:21,625
La comida está lista.
Pasen a servirse, por favor. Adelante.
24
00:03:21,708 --> 00:03:24,750
[suena "Shik Shak Shok"
de Hassan abou el Seoud]
25
00:03:37,041 --> 00:03:39,666
[reportero]
La revolución siria está empezando.
26
00:03:40,708 --> 00:03:42,500
Gente furiosa en las calles
27
00:03:42,583 --> 00:03:46,291
está exigiendo la renuncia
del presidente al-Assad en Damasco.
28
00:03:47,666 --> 00:03:49,666
Aquí vemos juntos a…
29
00:03:49,750 --> 00:03:52,166
Sara, ven con nosotros. ¿Qué haces?
30
00:03:52,250 --> 00:03:54,583
- Ya voy.
- ¿Qué estás viendo, hija?
31
00:03:55,208 --> 00:03:57,291
[reportero] Un grupo de mujeres sirias…
32
00:03:57,375 --> 00:03:59,625
¿Cuántas veces te dije
que no veas esas cosas?
33
00:03:59,708 --> 00:04:03,333
Esto es real, mamá. Está pasando
en Túnez, Egipto y Libia. Es serio.
34
00:04:03,416 --> 00:04:05,708
[madre] Te dije
que eso jamás pasará en Siria.
35
00:04:05,791 --> 00:04:07,333
[reportero] …tensiones en aumento.
36
00:04:07,416 --> 00:04:10,750
- [madre] Ya, levántate. Ven.
- Ay, pero la fiesta es aburrida.
37
00:04:10,833 --> 00:04:12,791
[madre] Al menos hazlo por tu hermana.
38
00:04:12,875 --> 00:04:15,125
[continúa "Shik Shak Shok"]
39
00:04:19,208 --> 00:04:20,833
Tío, ¡una foto!
40
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
Están muy guapos, sonrían.
41
00:04:22,416 --> 00:04:24,375
[todos] ¡Sí!
42
00:04:24,458 --> 00:04:25,333
[chico ríe]
43
00:04:27,208 --> 00:04:31,250
[padre] Todos los días le doy gracias
a Dios por bendecirme con tres hijas
44
00:04:31,333 --> 00:04:33,500
más fuertes que mil hijos.
45
00:04:34,541 --> 00:04:37,416
Pero no olvidemos
lo afortunadas que son ellas
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,583
de que yo sea su padre
y, además, su entrenador de natación.
47
00:04:41,666 --> 00:04:43,166
Ah, ya va empezar.
48
00:04:43,250 --> 00:04:44,500
[padre ríe]
49
00:04:44,583 --> 00:04:48,291
Hace dos semanas, en las calificatorias
para el campeonato nacional,
50
00:04:48,375 --> 00:04:53,791
Yusra rompió su marca personal
en nado de mariposa de 100 metros.
51
00:04:55,500 --> 00:04:56,916
¡Felicidades!
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
Sara también lo hizo muy bien, papá.
53
00:05:00,166 --> 00:05:03,541
[padre] Sí, Sara es dedicada
y una líder, como su padre.
54
00:05:03,625 --> 00:05:09,166
Pero Yusra es disciplinada,
fuerte y perseverante.
55
00:05:09,250 --> 00:05:10,625
Es una roca.
56
00:05:10,708 --> 00:05:11,708
¿Y yo, papá?
57
00:05:11,791 --> 00:05:15,125
Y tú, mi hermosa princesa Shahed,
58
00:05:15,208 --> 00:05:17,750
eres la pequeña guerrera de papá.
59
00:05:18,875 --> 00:05:23,166
Queridos amigos,
seré el primer padre en la historia
60
00:05:23,250 --> 00:05:26,000
en tener tres hijas
nadando en las Olimpíadas.
61
00:05:26,083 --> 00:05:29,083
[aplausos y vítores]
62
00:05:33,083 --> 00:05:35,791
[suena "Time for a Change" de Elephanz]
63
00:05:35,875 --> 00:05:37,125
[risas]
64
00:05:37,958 --> 00:05:41,958
2015
CUATRO AÑOS DESPUÉS
65
00:05:42,041 --> 00:05:44,708
- Creo que ese es su primo.
- ¡Nizar!
66
00:05:44,791 --> 00:05:46,041
¡Nizar!
67
00:05:47,333 --> 00:05:50,500
¡Nizar!
68
00:05:52,333 --> 00:05:55,166
- ¿Cómo están?
- Bien. Pon una canción.
69
00:05:55,250 --> 00:05:57,125
- ¿Qué?
- Ponnos una canción.
70
00:05:57,208 --> 00:05:59,625
- ¿Y yo qué gano?
- Te invito un trago.
71
00:06:04,875 --> 00:06:06,166
¡Para ustedes!
72
00:06:06,250 --> 00:06:08,375
[suena "Titanium" de David Guetta ft. Sia]
73
00:06:13,500 --> 00:06:15,875
[cantan]
74
00:06:38,958 --> 00:06:40,000
[exclama]
75
00:06:42,000 --> 00:06:43,333
[risas]
76
00:06:45,916 --> 00:06:48,416
[música continúa amortiguada]
77
00:06:48,500 --> 00:06:50,958
[explosiones amortiguadas]
78
00:06:58,875 --> 00:07:00,333
[exclaman]
79
00:07:02,708 --> 00:07:05,041
[exclaman]
80
00:07:09,291 --> 00:07:11,916
[termina música]
81
00:07:12,916 --> 00:07:15,500
[explosiones lejanas]
82
00:07:17,791 --> 00:07:19,416
[mujer] ¡Eso, Sara! ¡Tú puedes!
83
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
- ¡Sara!
- ¿Te crees muy fuerte?
84
00:07:21,583 --> 00:07:23,916
- ¡Dale!
- No puedes. ¡Muéstrame lo que tienes!
85
00:07:24,000 --> 00:07:25,166
[hombre] ¡Eso!
86
00:07:25,250 --> 00:07:26,583
[Nizar] ¡Ay, no!
87
00:07:26,666 --> 00:07:28,708
¡No puedes hacer eso! ¡No, no, no!
88
00:07:29,666 --> 00:07:31,833
Es tarde, tenemos que irnos.
89
00:07:31,916 --> 00:07:34,708
- ¿Tarde?
- Hay que estar en la piscina a las seis.
90
00:07:34,791 --> 00:07:37,458
¿Crees que vale la pena
seguir con el entrenamiento?
91
00:07:37,541 --> 00:07:39,666
Si quieres ir a las Olimpíadas.
92
00:07:39,750 --> 00:07:41,250
[Sara] ¿Las Olimpíadas?
93
00:07:42,666 --> 00:07:44,083
¿Y para quién vas a nadar?
94
00:07:44,166 --> 00:07:46,250
¡Ya no existe este país!
95
00:07:46,333 --> 00:07:49,541
¡Ya no hay Siria! ¡Bah! ¿No lo has notado?
96
00:07:49,625 --> 00:07:52,125
- [hombre] Parece que no.
- Aún es temprano.
97
00:07:55,583 --> 00:07:56,583
[Nizar] ¿Qué?
98
00:07:58,458 --> 00:07:59,291
¿Qué pasa?
99
00:07:59,875 --> 00:08:01,083
Razan Haddad murió.
100
00:08:01,166 --> 00:08:03,125
- ¿Murió?
- ¿Cómo?
101
00:08:03,208 --> 00:08:04,583
[Sara] En un bombardeo.
102
00:08:05,083 --> 00:08:06,625
Está en todo Facebook.
103
00:08:07,750 --> 00:08:08,916
No puede ser.
104
00:08:09,000 --> 00:08:11,041
Acabo de verla.
105
00:08:16,458 --> 00:08:19,958
¿Lo ves? Por eso tenemos que irnos.
106
00:08:20,041 --> 00:08:22,333
Por eso hay que divertirnos.
107
00:08:23,333 --> 00:08:26,166
[suena canción árabe animada]
108
00:08:26,250 --> 00:08:29,166
[cantan]
109
00:08:43,208 --> 00:08:44,041
¡Ey!
110
00:08:44,125 --> 00:08:45,750
¡Sara! ¡Ya, métete!
111
00:08:45,833 --> 00:08:47,083
- ¿Qué haces?
- [ríe]
112
00:08:47,666 --> 00:08:50,666
[continúa cantando]
113
00:08:50,750 --> 00:08:54,166
Estás loca.
Ayúdame, Hala, dile que se meta.
114
00:08:54,250 --> 00:08:56,000
[ríe]
115
00:08:58,458 --> 00:09:03,500
¡Razan Haddad! ¡Jamás te olvidaremos!
116
00:09:09,041 --> 00:09:10,083
¡Adiós!
117
00:09:13,541 --> 00:09:14,708
[hombre chista]
118
00:09:14,791 --> 00:09:16,125
Hola, bellezas.
119
00:09:16,666 --> 00:09:17,958
¿Cómo están, guapas?
120
00:09:18,041 --> 00:09:21,458
Tomen un trago conmigo. ¿No soy su tipo?
121
00:09:21,541 --> 00:09:23,541
¿O se hacen las difíciles? ¡No se vayan!
122
00:09:23,625 --> 00:09:26,416
[anuncio indistinto por altavoz]
123
00:09:26,500 --> 00:09:28,166
Odio vivir en este vecindario.
124
00:09:29,708 --> 00:09:32,875
[chista] Hola, ¿adónde van?
125
00:09:33,583 --> 00:09:36,500
¿No es un poco tarde
para estar fuera? [ríe]
126
00:09:36,583 --> 00:09:37,750
¡Epa!
127
00:09:42,500 --> 00:09:44,833
[llanto de bebé lejano]
128
00:09:49,000 --> 00:09:50,083
[gruñe]
129
00:09:50,166 --> 00:09:52,833
[susurra] Sara, cállate. No hagas ruido.
130
00:09:52,916 --> 00:09:55,083
- [susurra] Déjame.
- Dame las llaves.
131
00:09:55,166 --> 00:09:57,208
- Despertarás a mamá y a baba.
- ¡Shh!
132
00:10:08,083 --> 00:10:09,458
Lulú.
133
00:10:10,625 --> 00:10:11,958
¿Cómo estás? Shh.
134
00:10:14,958 --> 00:10:15,791
Ven conmigo.
135
00:10:15,875 --> 00:10:17,083
[Lulú pía]
136
00:10:18,416 --> 00:10:20,000
No tengas miedo.
137
00:10:22,541 --> 00:10:23,875
Buenas noches, amor.
138
00:10:26,041 --> 00:10:28,000
Ya, shh, shh.
139
00:10:28,833 --> 00:10:30,708
[madre] ¿Tienes idea de qué hora es?
140
00:10:30,791 --> 00:10:33,916
¿Sabes qué haría tu papá si se enterara
de que estuvieron fuera a esta hora?
141
00:10:34,000 --> 00:10:35,083
Lo siento.
142
00:10:39,333 --> 00:10:40,791
[explosión lejana]
143
00:10:40,875 --> 00:10:43,291
¿Te enteraste de la muerte
de Razan Haddad?
144
00:10:43,375 --> 00:10:46,208
[música melancólica]
145
00:10:46,291 --> 00:10:47,791
Sí, me enteré.
146
00:10:50,208 --> 00:10:52,083
Que descanse en paz.
147
00:10:53,583 --> 00:10:54,958
Es lamentable.
148
00:11:05,750 --> 00:11:09,708
Ahora ve a dormir.
Mañana tienes entrenamiento muy temprano.
149
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
[pitido]
150
00:11:25,625 --> 00:11:26,875
¿Cuánto tiempo hice?
151
00:11:26,958 --> 00:11:28,125
Estás desvelada.
152
00:11:28,208 --> 00:11:29,750
Dime cuánto tiempo, baba.
153
00:11:30,666 --> 00:11:33,083
Entrenador. Te veré en casa.
154
00:11:37,291 --> 00:11:39,833
[cortina de audio de programa deportivo]
155
00:11:39,916 --> 00:11:42,333
[reportero en inglés] Phelps,
en los 100 metros de mariposa,
156
00:11:42,416 --> 00:11:45,083
busca su séptima medalla.
Phelps en el quinto carril.
157
00:11:45,166 --> 00:11:46,000
[pitido]
158
00:11:46,083 --> 00:11:47,750
[vítores]
159
00:11:48,333 --> 00:11:51,291
[en español] ¿Ves?
La clave es la propulsión de los brazos.
160
00:11:54,958 --> 00:11:57,833
¿Sabías que él fue a Sídney
cuando tenía apenas 15 años?
161
00:11:57,916 --> 00:11:59,083
Sí, lo sé.
162
00:11:59,166 --> 00:12:00,708
[reportero en inglés] ¡Viene Phelps!
163
00:12:01,375 --> 00:12:04,666
[Yusra en español] Es el norteamericano
más joven en ir a las Olimpíadas.
164
00:12:05,583 --> 00:12:08,916
[reportero en inglés]
¡Y lo logró! ¡Un nuevo récord olímpico!
165
00:12:09,000 --> 00:12:10,666
[en español] No eres una verdadera atleta
166
00:12:10,750 --> 00:12:13,750
si tu sueño no es competir
en las Olimpíadas representando a tu país.
167
00:12:13,833 --> 00:12:14,750
[suspira]
168
00:12:15,458 --> 00:12:18,958
Por cierto, hija, esta vez,
no nos representarás en las nacionales.
169
00:12:19,041 --> 00:12:22,208
Yusra y Arwa
tuvieron mejores tiempos esta vez.
170
00:12:22,291 --> 00:12:24,041
[avión a la distancia]
171
00:12:24,125 --> 00:12:28,541
[reportero en inglés] Todo va genial
en Beijing para Michael Phelps.
172
00:12:29,458 --> 00:12:32,375
- [Sara en español] Hala se fue a Hanover.
- [Yusra] ¿Qué?
173
00:12:32,458 --> 00:12:34,000
Se fue sola, sin su familia.
174
00:12:34,083 --> 00:12:35,458
¿Por qué no nos dijo?
175
00:12:35,541 --> 00:12:38,250
Va a solicitar un trámite
de reunificación familiar.
176
00:12:38,333 --> 00:12:41,625
Cuando eres menor, tienes derecho
a que tu familia te alcance.
177
00:12:42,208 --> 00:12:43,541
¿Por qué no nos lo dijo?
178
00:12:43,625 --> 00:12:46,958
[suena "Eda Eda" de El Sawareekh]
179
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
¿Qué te pasa?
180
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
La voy a subir.
181
00:13:04,833 --> 00:13:07,291
Mejor no. No quiero darte seguidores.
182
00:13:07,375 --> 00:13:09,625
- [canta]
- Identificaciones.
183
00:13:14,541 --> 00:13:16,000
Apúrese.
184
00:13:16,625 --> 00:13:17,791
¿Omar?
185
00:13:17,875 --> 00:13:19,583
- ¿De Duma?
- Sí, señor.
186
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
- ¿Qué haces aquí?
- [Omar] Vengo a trabajar.
187
00:13:22,166 --> 00:13:24,208
- Muchas gracias.
- ¡Sara!
188
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
¿De qué te ríes?
189
00:13:25,708 --> 00:13:28,458
¿También reírse es ilegal o qué?
190
00:13:28,541 --> 00:13:29,625
Tu identificación.
191
00:13:29,708 --> 00:13:32,375
- No quiso faltarle el respeto.
- Cállate, niña.
192
00:13:34,791 --> 00:13:36,375
[Sara] No le falté el respeto.
193
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Te quiero callada. ¿Entendido?
194
00:13:40,125 --> 00:13:41,583
Levanta los brazos.
195
00:13:51,500 --> 00:13:54,291
- ¿Le hace lo mismo a su hermana?
- No eres mi hermana.
196
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
¿Es tu hermana?
197
00:14:03,000 --> 00:14:04,625
¿Qué esperas? Levántate.
198
00:14:06,333 --> 00:14:07,541
Yalla.
199
00:14:07,625 --> 00:14:09,875
[música de tensión]
200
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
Levanta los brazos.
201
00:14:28,083 --> 00:14:30,708
- [disparos]
- [gritos]
202
00:14:30,791 --> 00:14:32,041
¡Abajo! ¡Abajo!
203
00:14:32,125 --> 00:14:33,041
[disparo]
204
00:14:34,416 --> 00:14:35,791
[soldado] ¡En el de arriba!
205
00:14:37,375 --> 00:14:38,875
¡Arriba!
206
00:14:38,958 --> 00:14:41,250
¡Hay personas en el autobús!
207
00:14:42,166 --> 00:14:44,750
- [disparos]
- [gritos indistintos]
208
00:14:52,958 --> 00:14:55,750
[helicóptero a la distancia]
209
00:14:56,250 --> 00:15:00,083
SUS AVIONES
NO PODRÁN BOMBARDEAR NUESTROS SUEÑOS
210
00:15:04,083 --> 00:15:06,958
[padre] No puedo dejar
que mis hijas vayan solas a Europa.
211
00:15:08,666 --> 00:15:11,666
Siempre dices que somos guerreras
y que somos tu mayor orgullo.
212
00:15:14,208 --> 00:15:17,791
Razan Haddad es la tercera amiga
que ha muerto por bombardeos este mes.
213
00:15:18,958 --> 00:15:21,041
¿Sabes lo cerca que hemos estado?
214
00:15:21,833 --> 00:15:25,541
Yusra tiene que irse a Alemania
antes de que cumpla 18 años.
215
00:15:27,291 --> 00:15:29,916
[madre] Pero es muy peligroso
que vayan solas, amor.
216
00:15:30,000 --> 00:15:32,166
Sería más fácil
si pudieran viajar en avión.
217
00:15:32,250 --> 00:15:35,666
Como si los países europeos
les concedieran visas a los sirios.
218
00:15:36,458 --> 00:15:38,500
Mamá, es muy fácil.
219
00:15:38,583 --> 00:15:41,250
Llegaremos a Alemania,
nos registramos al programa,
220
00:15:41,333 --> 00:15:43,708
y después, ustedes
nos verán allá en avión.
221
00:15:43,791 --> 00:15:45,333
¿Quieres que deje que arriesguen su vida
222
00:15:45,416 --> 00:15:47,791
viajando por las zonas
más peligrosas de Europa
223
00:15:47,875 --> 00:15:49,166
para conseguir boletos de avión?
224
00:15:49,250 --> 00:15:51,083
Todo el mundo lo hace. Hala lo hizo.
225
00:15:51,166 --> 00:15:53,208
- Dijo que es muy fácil…
- [Shahed] ¡Ah!
226
00:15:53,291 --> 00:15:54,708
Tranquila, mi amor.
227
00:15:55,666 --> 00:15:56,791
No pasa nada.
228
00:15:56,875 --> 00:15:59,833
- [padre] Es un apagón.
- [Shahed] Me da miedo la oscuridad.
229
00:15:59,916 --> 00:16:01,833
- [padre] Aquí estoy, cariño.
- [madre] Sí, calma.
230
00:16:01,916 --> 00:16:04,291
Espero que dure la batería del auto.
231
00:16:09,333 --> 00:16:11,708
Ah, ¿ya ves? No pasa nada.
232
00:16:13,375 --> 00:16:15,500
Me gustaría estar en Daraya.
233
00:16:17,708 --> 00:16:19,541
Daraya aún es muy peligroso.
234
00:16:20,375 --> 00:16:21,833
Todo Siria es peligroso.
235
00:16:21,916 --> 00:16:25,125
¿Y no es peligroso que tú y tu hermana
viajen cruzando Europa?
236
00:16:25,208 --> 00:16:27,625
Sí, pero estaremos seguras
cuando lleguemos ahí.
237
00:16:27,708 --> 00:16:29,166
Eso si es que llegan.
238
00:16:30,125 --> 00:16:32,666
Y aunque lo logren, ¿qué van a ser?
239
00:16:33,250 --> 00:16:34,625
¿Refugiadas?
240
00:16:34,708 --> 00:16:36,791
¡Arruinarán su carrera de nadadoras!
241
00:16:37,375 --> 00:16:39,041
[Sara] Es mejor que quedarnos.
242
00:16:39,125 --> 00:16:41,791
[padre] Siempre crees saber
qué es lo mejor, Sara.
243
00:16:41,875 --> 00:16:43,416
¡Pero no van a ir!
244
00:16:44,041 --> 00:16:45,416
Fin de la discusión.
245
00:16:46,541 --> 00:16:50,041
Si yo tuviera 17,
hasta me dejarías ir sola, ¿verdad?
246
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
Pero no quieres arriesgar
a tu amada Yusra.
247
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
[portazo]
248
00:17:05,458 --> 00:17:08,791
Baba, me preocupa Sara.
249
00:17:11,375 --> 00:17:12,916
Deja de pensar en ella.
250
00:17:13,000 --> 00:17:14,291
Concéntrate.
251
00:17:15,208 --> 00:17:18,208
En el agua, estás sola.
Luchas contra ti misma.
252
00:17:18,291 --> 00:17:20,583
Tu único objetivo es ganar la competencia.
253
00:17:21,166 --> 00:17:23,583
No se trata de ser una buena persona.
254
00:17:23,666 --> 00:17:26,375
Solo concéntrate
en lo que puedes controlar.
255
00:17:27,000 --> 00:17:28,166
Tu salida,
256
00:17:28,833 --> 00:17:29,916
tu braceo,
257
00:17:30,958 --> 00:17:33,583
tu patada y tu respiración.
258
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Sigue tu carril. Nada tu carrera.
259
00:17:39,083 --> 00:17:42,666
[música optimista]
260
00:17:44,666 --> 00:17:47,541
Ahí está tu hermana, ¿lo ves?
261
00:17:53,958 --> 00:17:56,166
[suena silbato tres veces]
262
00:17:57,125 --> 00:17:58,916
[suena silbato]
263
00:18:07,416 --> 00:18:09,000
¡A sus marcas!
264
00:18:18,291 --> 00:18:20,625
[vítores]
265
00:18:22,625 --> 00:18:24,375
¡Yusra! ¡Yusra!
266
00:18:36,041 --> 00:18:40,458
¡Yusra! ¡Yusra!
267
00:18:52,750 --> 00:18:54,625
¡Yusra! [exclama]
268
00:18:56,583 --> 00:18:58,416
[música se vuelve tensa]
269
00:18:58,500 --> 00:19:00,791
[amortiguado] ¡Yusra! ¡Yusra!
270
00:19:03,291 --> 00:19:04,208
[grita]
271
00:19:07,916 --> 00:19:09,500
[gritos]
272
00:19:23,500 --> 00:19:25,416
[gritos indistintos]
273
00:19:27,083 --> 00:19:28,208
¡Yusra!
274
00:19:28,291 --> 00:19:31,500
[música de tensión en aumento]
275
00:19:48,583 --> 00:19:51,958
[música dramática]
276
00:19:55,416 --> 00:19:56,791
[Sara] ¡Yusra!
277
00:20:02,208 --> 00:20:03,333
No te separes.
278
00:20:16,583 --> 00:20:18,666
Dos personas murieron en el campo.
279
00:20:29,625 --> 00:20:30,750
[Yusra] Baba…
280
00:20:31,666 --> 00:20:33,375
Nizar se va a Alemania.
281
00:20:34,625 --> 00:20:35,541
¿Nizar?
282
00:20:38,000 --> 00:20:40,250
Irá con Sara y conmigo,
él puede protegernos.
283
00:20:40,333 --> 00:20:44,000
No las dejaría ni cruzar la calle con él,
mucho menos las dejaré ir a Alemania.
284
00:20:44,083 --> 00:20:45,750
[madre] Pero Nizar es su primo.
285
00:20:45,833 --> 00:20:48,416
Sabes que las cuidaría bien
y no las abandonaría.
286
00:20:48,500 --> 00:20:49,541
¿De qué lado estás?
287
00:20:49,625 --> 00:20:52,333
[madre] No se trata de lados.
Piensa en la vida de las niñas.
288
00:20:52,416 --> 00:20:54,708
Ya no tienen un futuro aquí,
otra oportunidad,
289
00:20:54,791 --> 00:20:56,416
y lo sabes perfectamente.
290
00:20:56,500 --> 00:20:59,958
No se van de vacaciones.
Entiende que corren peligro.
291
00:21:13,041 --> 00:21:17,791
Baba, ves lo que está pasando aquí.
Y todo va a seguir empeorando.
292
00:21:17,875 --> 00:21:20,750
¿Cómo voy a ir a las Olimpíadas
si no tengo dónde nadar?
293
00:21:21,375 --> 00:21:25,000
Te prometo que, llegando a Europa,
seguiré entrenando.
294
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
De cualquier modo, se van los nadadores.
295
00:21:29,166 --> 00:21:32,458
¿Lo ves? Quiero ir.
Déjame seguir entrenando.
296
00:21:32,541 --> 00:21:35,958
- [padre] Entonces, debo ir contigo.
- [Sara] ¿Y dejar a mamá y a Shahed solas?
297
00:21:37,500 --> 00:21:39,750
¿Qué será de mí
si algo le pasa a tu hermana?
298
00:21:39,833 --> 00:21:42,875
[Sara] No le pasará nada. La cuidaremos.
299
00:21:42,958 --> 00:21:44,416
Te lo prometo, baba.
300
00:21:52,750 --> 00:21:54,083
[Yusra] Gracias, baba.
301
00:21:55,500 --> 00:21:57,958
Por favor, no me hagas quedar
como una mentirosa.
302
00:21:58,041 --> 00:22:00,708
No puedo ir con ustedes, ¿okey?
303
00:22:00,791 --> 00:22:03,583
Allá hace frío, y no me gusta el frío.
304
00:22:03,666 --> 00:22:06,750
Y no hablo alemán, no conozco el idioma.
305
00:22:06,833 --> 00:22:08,541
Romy tiene un contacto en Canadá.
306
00:22:08,625 --> 00:22:11,083
Me ayudará con los papeles
para irme a Toronto.
307
00:22:11,166 --> 00:22:13,291
- Esas cosas nunca funcionan.
- [resopla]
308
00:22:14,208 --> 00:22:16,958
Canadá es más frío que Alemania,
309
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
así que suerte.
310
00:22:20,250 --> 00:22:21,416
Ya vámonos.
311
00:22:24,333 --> 00:22:25,416
¿Es verdad?
312
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
No lo sé.
313
00:22:29,833 --> 00:22:32,083
¿Canadá es más frío que Alemania?
314
00:22:32,166 --> 00:22:33,333
Por supuesto.
315
00:22:33,416 --> 00:22:37,208
[Sara] No pienses en Alemania.
Piensa en Berlín, la capital de los DJ.
316
00:22:37,291 --> 00:22:40,666
Fiestas que duran todo el fin de semana,
bares subterráneos,
317
00:22:40,750 --> 00:22:42,083
Berghain.
318
00:22:42,791 --> 00:22:45,541
- ¿Tú cómo conoces Berghain?
- No importa.
319
00:22:45,625 --> 00:22:48,833
Un DJ necesita la experiencia europea.
320
00:22:49,666 --> 00:22:51,708
Más gente podrá escuchar tus mezclas.
321
00:22:51,791 --> 00:22:56,458
No puedes dejar que tus primas favoritas
se vayan a Europa solas.
322
00:22:56,541 --> 00:22:59,000
Pero no son mis primas favoritas.
323
00:22:59,083 --> 00:23:01,083
Tengo otras primas que me tratan mejor.
324
00:23:01,166 --> 00:23:03,708
Bien, nos iremos sin ti.
325
00:23:09,625 --> 00:23:12,333
[padre] Volarán a Estambul
con una visa de turista.
326
00:23:12,416 --> 00:23:15,041
Si alguien les pregunta,
van a Turquía de vacaciones.
327
00:23:15,125 --> 00:23:16,291
No tienen que decir más.
328
00:23:16,375 --> 00:23:18,416
Luego de ahí, cruzarán a Bulgaria.
329
00:23:19,875 --> 00:23:23,791
Es más caro que el viaje por mar,
pero más seguro.
330
00:23:28,125 --> 00:23:30,250
Son 10 000 euros.
331
00:23:30,333 --> 00:23:32,500
- Cuídenlos bien.
- ¿De dónde salió esto?
332
00:23:34,625 --> 00:23:36,000
Pedí un préstamo.
333
00:23:36,083 --> 00:23:38,541
Pero esto es demasiado, baba.
334
00:23:38,625 --> 00:23:40,041
- Conserva algo.
- No.
335
00:23:40,125 --> 00:23:43,083
Conseguiré más
en caso de que tengan problemas.
336
00:23:46,583 --> 00:23:51,083
Y en caso de que tengan algún problema,
tú te harás cargo, ¿okey?
337
00:23:51,625 --> 00:23:54,625
No te preocupes, tío.
Por supuesto. Las cuidaré.
338
00:23:57,125 --> 00:23:58,083
Para ti.
339
00:24:02,750 --> 00:24:06,291
Si lo logras,
tienes que representar a tu patria.
340
00:24:06,791 --> 00:24:08,750
Eso es muy importante.
341
00:24:09,458 --> 00:24:10,916
También va para ti, Sara.
342
00:24:16,333 --> 00:24:17,500
[Lulú pía]
343
00:24:19,666 --> 00:24:21,625
¿Me puedo quedar tus zapatos?
344
00:24:21,708 --> 00:24:24,625
Mis zapatos no te quedan.
Me los voy a llevar.
345
00:24:24,708 --> 00:24:27,416
Bueno. ¿Puedo usar tu esmalte de uñas?
346
00:24:29,333 --> 00:24:30,750
Lo vas a arruinar.
347
00:24:32,166 --> 00:24:34,125
¿Por qué me dejan aquí?
348
00:24:39,125 --> 00:24:40,958
Sí, pero ¿quién cuida a Lulú?
349
00:24:50,041 --> 00:24:51,208
[Lulú pía]
350
00:24:54,500 --> 00:24:56,833
Mira, lo hice para ti.
351
00:24:58,708 --> 00:25:01,083
- ¿Tú lo hiciste? Qué lindo.
- [asiente]
352
00:25:01,625 --> 00:25:04,208
Para que los ayude a llegar a Alemania.
353
00:25:04,291 --> 00:25:06,291
Es muy bonito.
354
00:25:07,708 --> 00:25:09,416
Lo llevaré conmigo.
355
00:25:11,000 --> 00:25:14,166
Metamos a Lulú en su jaula
antes de que se haga popó.
356
00:25:14,250 --> 00:25:15,375
Lulú.
357
00:25:15,458 --> 00:25:17,750
[ríen]
358
00:25:20,708 --> 00:25:22,208
¿Dónde está? ¡Oh!
359
00:25:22,291 --> 00:25:24,625
[ríen]
360
00:25:25,541 --> 00:25:27,916
- [Shahed] Ven a ayudarnos.
- ¿Qué hacen?
361
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
[Yusra] Intentamos atraparla.
362
00:25:29,291 --> 00:25:31,416
Mira, mira. Ahí está.
363
00:25:31,500 --> 00:25:33,416
[Sara] ¡Atrápala!
364
00:25:33,500 --> 00:25:35,083
[Shahed] ¡Atrápala!
365
00:25:40,541 --> 00:25:42,000
- ¡Oh!
- [risas]
366
00:25:42,083 --> 00:25:44,416
- [Sara] No dejes que se vaya.
- [Yusra] ¡Atrápala!
367
00:25:44,500 --> 00:25:45,625
¡No la alcanzo!
368
00:25:46,500 --> 00:25:47,958
[madre] Cuando nacieron…
369
00:25:48,041 --> 00:25:49,458
[Shahed] ¡Más arriba!
370
00:25:50,041 --> 00:25:52,375
…decidí darles todo lo que yo no tuve.
371
00:25:56,166 --> 00:26:00,125
La libertad de tomar cualquier decisión
que quisieran para su vida.
372
00:26:00,208 --> 00:26:03,000
Cuando cierro los ojos
e imagino su futuro…
373
00:26:04,708 --> 00:26:05,833
[padre] Aquí viene.
374
00:26:06,875 --> 00:26:09,750
[madre] …no las veo vestidas de novias,
como otras madres.
375
00:26:11,666 --> 00:26:13,125
Perdón por llegar tarde, tío.
376
00:26:13,208 --> 00:26:14,583
[padre] ¿Qué te pasó?
377
00:26:14,666 --> 00:26:15,666
Olvidé mi pasaporte.
378
00:26:15,750 --> 00:26:17,541
Ay, habibi…
379
00:26:17,625 --> 00:26:20,458
Yo quería que se graduaran
de las mejores universidades.
380
00:26:20,541 --> 00:26:24,666
Ellas son como mis hermanas,
y por ellas daré mi vida.
381
00:26:24,750 --> 00:26:25,958
Ven, muchacho.
382
00:26:27,791 --> 00:26:31,125
[madre] Que tuvieran
carreras maravillosas y una gran vida.
383
00:26:31,208 --> 00:26:33,041
Eso es lo único que quería.
384
00:26:36,375 --> 00:26:38,583
Y sé que tendremos todo eso, mamá.
385
00:26:38,666 --> 00:26:40,000
- [madre] Eso espero.
- Sí.
386
00:26:43,708 --> 00:26:45,375
[solloza]
387
00:26:52,750 --> 00:26:54,250
Mi vida…
388
00:27:01,166 --> 00:27:02,125
Te amo, princesa.
389
00:27:02,208 --> 00:27:05,583
- La voy a proteger, no te preocupes.
- [madre] Tú también cuídate.
390
00:27:05,666 --> 00:27:08,833
- Sí.
- Y llámennos en cuanto estén ahí.
391
00:27:08,916 --> 00:27:09,916
Sí.
392
00:27:12,791 --> 00:27:14,666
[padre] ¿Sabes que te amo?
393
00:27:14,750 --> 00:27:15,666
Lo sé.
394
00:27:15,750 --> 00:27:17,083
- ¿Lo sabes?
- Sí.
395
00:27:18,958 --> 00:27:21,750
No quiero que mis hermanitas
vayan tan lejos.
396
00:27:21,833 --> 00:27:23,958
Nos reuniremos en Alemania, te lo prometo.
397
00:27:24,041 --> 00:27:25,666
Te lo prometo.
398
00:27:25,750 --> 00:27:28,916
- [soldado] Pasaportes. ¿Adónde viajan?
- [Nizar] A Estambul.
399
00:27:29,666 --> 00:27:33,250
- [hombre] ¡Laptops, teléfonos, iPads!
- [madre] Tengan un viaje seguro.
400
00:27:35,208 --> 00:27:38,041
[hombre] ¡Laptops,
teléfonos, computadoras!
401
00:27:42,166 --> 00:27:43,833
¡Que Dios las proteja!
402
00:27:46,875 --> 00:27:52,625
[mujer en inglés por altavoz] Pasajeros
del vuelo 221 con destino a Estambul,
403
00:27:52,708 --> 00:27:55,166
diríjanse a la puerta de embarque.
404
00:28:00,625 --> 00:28:01,625
[campanada]
405
00:28:01,708 --> 00:28:05,291
[aeromozo en español] Bienvenidos
a este vuelo con destino a Estambul.
406
00:28:05,375 --> 00:28:09,500
Les recordamos que los chalecos salvavidas
son propiedad de la aerolínea.
407
00:28:09,583 --> 00:28:13,583
Cualquier intento de sacarlos del avión
será considerado robo
408
00:28:13,666 --> 00:28:16,833
y será penado
por las autoridades. Gracias.
409
00:28:16,916 --> 00:28:19,083
También la aerolínea quiere recordarles
410
00:28:19,166 --> 00:28:22,041
que ahora son un montón
de refugiados sin hogar.
411
00:28:25,541 --> 00:28:27,125
No somos refugiados.
412
00:28:27,208 --> 00:28:28,750
Tenemos un hogar.
413
00:28:37,125 --> 00:28:39,708
[conversaciones indistintas]
414
00:28:44,958 --> 00:28:47,583
- [Nizar] Queremos una habitación.
- ¿Cuántas camas?
415
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Dos camas.
416
00:28:51,916 --> 00:28:55,125
[conversaciones indistintas lejanas]
417
00:29:00,000 --> 00:29:01,083
Ah, okey.
418
00:29:01,166 --> 00:29:02,875
¿Conque así va a ser esto?
419
00:29:02,958 --> 00:29:06,291
Sí, Yusra y yo en las camas,
y tú en el suelo,
420
00:29:06,375 --> 00:29:09,166
al lado de la puerta,
para protegernos como debes, ¿sí?
421
00:29:10,583 --> 00:29:12,750
- Acostúmbrate.
- [Nizar] Perfecto.
422
00:29:13,875 --> 00:29:16,916
Vi en Facebook que hay una plaza
donde se reúnen los sirios.
423
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Deberíamos ir allá.
424
00:29:18,083 --> 00:29:20,250
¿Tú te vas a encargar de los arreglos?
425
00:29:20,333 --> 00:29:22,208
¿O es por tu acuerdo con baba?
426
00:29:22,291 --> 00:29:23,416
Exactamente.
427
00:29:23,500 --> 00:29:25,125
- Sí, como sea.
- [Yusra ríe]
428
00:29:25,833 --> 00:29:28,416
- ¿Lo tenías ahí?
- Sí, donde nadie revisa.
429
00:29:28,500 --> 00:29:31,125
- No es lo que yo sé.
- Cállate, tonta.
430
00:29:31,791 --> 00:29:33,166
[Sara ríe]
431
00:29:33,250 --> 00:29:36,041
[exclaman y ríen]
432
00:29:37,791 --> 00:29:39,291
¡Me las vas a pagar!
433
00:29:40,833 --> 00:29:44,250
- [Sara] ¡No, es mi cama!
- Me voy a desmayar.
434
00:29:44,333 --> 00:29:47,291
- ¡Es mi cama!
- [Sara] ¡Es mi cama, levántate!
435
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
[Nizar] ¡Ya basta!
436
00:29:50,958 --> 00:29:52,666
Dormiré en el suelo, ya.
437
00:29:54,166 --> 00:29:55,875
Las amo, chicas.
438
00:29:57,125 --> 00:30:00,000
Están locas. Yo también las amo.
439
00:30:00,083 --> 00:30:01,000
[ríen]
440
00:30:01,083 --> 00:30:02,791
[Nizar] Las amo demasiado.
441
00:30:02,875 --> 00:30:04,666
[suena "Single" de Sharmoofers]
442
00:30:27,208 --> 00:30:29,000
Buscamos a alguien que nos cruce.
443
00:30:29,500 --> 00:30:31,250
¿Conoces a alguien confiable?
444
00:30:34,333 --> 00:30:37,125
- Me dijeron que cruzara el puente.
- [Yusra] Podemos llegar caminando.
445
00:30:37,208 --> 00:30:41,083
En Turquía hay dos millones de sirios,
y no pudiste encontrar a uno solo.
446
00:30:42,875 --> 00:30:46,333
- Seguimos del lado europeo del país.
- Entonces, ¿adónde vamos?
447
00:30:46,416 --> 00:30:47,958
Nos equivocamos de puente.
448
00:30:50,416 --> 00:30:53,125
Cambio de planes.
Ya no seguimos a Nizar, sino a ellos.
449
00:30:54,708 --> 00:30:57,291
- ¿Qué?
- Compartiremos el liderazgo. Yalla.
450
00:30:58,583 --> 00:31:01,083
Ah, ¿piensan que yo estaba liderando?
451
00:31:01,166 --> 00:31:03,791
[continúa "Single"]
452
00:31:04,791 --> 00:31:05,791
Uf.
453
00:31:06,666 --> 00:31:09,833
[Sara] ¿Ves? Debimos estar a cargo
desde el principio.
454
00:31:12,333 --> 00:31:15,000
[conversaciones indistintas]
455
00:31:21,916 --> 00:31:23,666
- Tienen tarjetas sim.
- [Nizar] Ah.
456
00:31:23,750 --> 00:31:25,291
Qué bien.
457
00:31:25,375 --> 00:31:26,541
[Sara] Disculpe, señor.
458
00:31:26,625 --> 00:31:29,333
- ¿Qué necesita?
- Tarjetas sim para Europa.
459
00:31:29,416 --> 00:31:31,458
[vendedor] Sí, por supuesto. Sí.
460
00:31:40,916 --> 00:31:43,208
Oye, ¿sabes por qué los visten así?
461
00:31:43,291 --> 00:31:44,916
Como no venden los trajes,
462
00:31:45,000 --> 00:31:47,291
- les pusieron chalecos salvavidas.
- Sí, eso parece.
463
00:31:48,333 --> 00:31:50,625
- ¿Cuánto por los tres?
- Dos mil cada uno.
464
00:31:50,708 --> 00:31:52,666
- [Nizar] ¿Cómo te llamas?
- Mo.
465
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
- ¿Dos mil dólares?
- Sí.
466
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Dice que nos conseguirá un bote
directo a Lesbos.
467
00:31:59,083 --> 00:32:01,083
Un autobús nos llevará a la costa.
468
00:32:01,166 --> 00:32:04,666
Son 2000 dólares por cabeza.
La mitad ahora y la mitad al llegar.
469
00:32:04,750 --> 00:32:06,791
[Yusra] Baba dijo
que no viajáramos en bote.
470
00:32:06,875 --> 00:32:09,166
[Nizar] Dice que los botes
están logrando cruzar.
471
00:32:10,000 --> 00:32:12,625
¿Sabes cuánto llevaría
tomar la ruta a Bulgaria?
472
00:32:12,708 --> 00:32:15,000
No sé, creo que es la mejor opción.
473
00:32:15,083 --> 00:32:20,583
Es un bote, unas horas,
y llegaremos a Grecia, en Europa.
474
00:32:20,666 --> 00:32:24,583
[Sara] ¿Vamos a subir a un bote
con el único Mardini que no sabe nadar?
475
00:32:24,666 --> 00:32:27,375
- [Nizar] Sí sé nadar.
- Creo que deberíamos ir con él.
476
00:32:28,625 --> 00:32:32,625
[charla indistinta y risas]
477
00:32:42,375 --> 00:32:43,916
[Nizar] Todo va a salir bien.
478
00:32:45,500 --> 00:32:49,458
Cero teléfonos, GPS, no abran cortinas.
No hay comida ni baño.
479
00:32:49,541 --> 00:32:52,291
- ¿Diez horas sin ir al baño?
- Ya, déjalo.
480
00:32:52,375 --> 00:32:53,416
[arranca motor]
481
00:32:53,500 --> 00:32:56,166
[música melancólica]
482
00:33:31,458 --> 00:33:32,333
Yalla.
483
00:33:36,625 --> 00:33:40,875
Amigo… dinero, dólares, euros, massari.
484
00:33:41,750 --> 00:33:43,666
Dólares, euros. Okey.
485
00:33:43,750 --> 00:33:45,083
¿Uno?
486
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
[Sara] Dos.
487
00:33:46,416 --> 00:33:48,000
- Para mí y mi hermana.
- Okey.
488
00:33:48,083 --> 00:33:49,416
Uno, dos, tres, cuatro.
489
00:33:49,500 --> 00:33:50,375
Mil dólares.
490
00:33:50,458 --> 00:33:52,625
[cuenta]
491
00:33:52,708 --> 00:33:54,166
Okey.
492
00:33:54,250 --> 00:33:56,500
Euros, massari, dólares.
493
00:33:56,583 --> 00:33:57,416
Yalla.
494
00:33:57,500 --> 00:33:59,708
Bajen por allá, y buscaré el bote.
495
00:34:00,791 --> 00:34:01,875
Abajo.
496
00:34:03,041 --> 00:34:04,125
Abajo.
497
00:34:06,708 --> 00:34:07,750
¿Por aquí?
498
00:34:12,458 --> 00:34:14,666
- [Yusra] ¿Estás bien?
- Sí.
499
00:34:22,458 --> 00:34:24,166
[bebé gime]
500
00:34:29,541 --> 00:34:30,708
[suspira]
501
00:34:32,583 --> 00:34:33,541
Hola.
502
00:34:34,041 --> 00:34:35,416
Hola, bebé.
503
00:34:35,500 --> 00:34:37,166
¿Es tu bebé?
504
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Sí.
505
00:34:38,875 --> 00:34:40,541
¿Es niño o niña?
506
00:34:40,625 --> 00:34:41,791
Es niña.
507
00:34:41,875 --> 00:34:43,625
¡Qué linda es!
508
00:34:47,500 --> 00:34:48,750
[Yusra ríe]
509
00:34:49,291 --> 00:34:50,625
¡Hola!
510
00:34:53,625 --> 00:34:57,291
- [Yusra] ¿Y tú cómo te llamas?
- Soy Emad. Mucho gusto.
511
00:34:57,375 --> 00:34:58,458
Soy Yusra.
512
00:34:59,541 --> 00:35:02,750
Y yo soy Sara, su hermana.
Y venimos de Siria.
513
00:35:02,833 --> 00:35:05,875
- [en árabe] ¿Son sirios?
- Sí, sirios.
514
00:35:05,958 --> 00:35:08,458
- Hola. Nizar Mardini.
- Hola.
515
00:35:09,041 --> 00:35:10,750
- ¿Tu nombre?
- Soy Ninar.
516
00:35:10,833 --> 00:35:13,666
- [en español] ¿De dónde son?
- De Afganistán. Kabul.
517
00:35:13,750 --> 00:35:14,583
Uf.
518
00:35:14,666 --> 00:35:17,666
Pero este amigo viene de muy lejos,
desde Somalia.
519
00:35:17,750 --> 00:35:19,375
Me sigue desde Irán.
520
00:35:19,458 --> 00:35:22,291
Tú me sigues a mí. Es porque cocino bien.
521
00:35:23,250 --> 00:35:25,500
Era cocinero,
tenía un restaurante en mi casa.
522
00:35:25,583 --> 00:35:27,291
- Soy Bilal.
- [Nizar] Hola.
523
00:35:27,375 --> 00:35:28,916
Voy a extrañarlo en Berlín.
524
00:35:30,000 --> 00:35:33,791
Nosotros también vamos a Alemania.
Iremos a Hanover, tengo una amiga allá.
525
00:35:33,875 --> 00:35:34,708
Ah.
526
00:35:35,500 --> 00:35:38,625
- [Nizar] ¿Tú de dónde eres?
- Vengo de Sudán con mi esposa, Onnab.
527
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Nos dirigimos a Suecia.
- Hola, mucho gusto.
528
00:35:41,041 --> 00:35:43,083
Hola. Ha sido un largo viaje.
529
00:35:43,166 --> 00:35:44,541
[Nizar ríe]
530
00:35:44,625 --> 00:35:47,250
¿Y qué me dices tú? ¿De dónde eres?
531
00:35:47,333 --> 00:35:49,250
Vengo de Eritrea.
532
00:35:49,958 --> 00:35:51,333
¿Cuál es tu nombre?
533
00:35:51,416 --> 00:35:52,375
Shada.
534
00:35:53,000 --> 00:35:54,750
Vamos al Reino Unido.
535
00:35:54,833 --> 00:35:56,000
Pues, mucho gusto.
536
00:35:56,083 --> 00:35:59,625
[Ninar canta melodía en árabe]
537
00:36:01,000 --> 00:36:02,416
¿Dónde está el traficante?
538
00:36:04,375 --> 00:36:05,666
Espero que regrese.
539
00:36:05,750 --> 00:36:07,875
[continúa cantando]
540
00:36:26,000 --> 00:36:30,333
[continúa melodía]
541
00:36:53,250 --> 00:36:56,250
[vibra celular]
542
00:36:58,208 --> 00:37:01,541
[Sara] No, no contestes.
Se preocuparán si saben lo que hacemos.
543
00:37:01,625 --> 00:37:04,208
- ¿Les envío un mensaje?
- No, ¿qué vas a decir?
544
00:37:13,375 --> 00:37:15,083
[Yusra] Vi una estrella fugaz.
545
00:37:15,166 --> 00:37:17,250
Es un ángel que tiró su cigarrillo
546
00:37:17,333 --> 00:37:19,916
para que Alá no lo sorprenda
mientras está fumando.
547
00:37:21,583 --> 00:37:24,541
¿Por qué siempre tienes
que arruinar todo, hermana?
548
00:37:30,916 --> 00:37:31,958
[Yusra] Gracias.
549
00:37:37,083 --> 00:37:38,166
Arsenal.
550
00:37:43,291 --> 00:37:44,958
[gime]
551
00:37:45,666 --> 00:37:47,541
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
552
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
¿Segura?
553
00:37:48,708 --> 00:37:51,666
Sí, me lastimé ayer,
pero estoy bien. Gracias.
554
00:37:52,500 --> 00:37:53,916
A ver…
555
00:37:55,625 --> 00:37:59,500
Uy, sí, te duele, ¿verdad? Espera,
voy a tener que cortarla. Es rápido.
556
00:37:59,583 --> 00:38:00,833
- Así…
- ¡No, no!
557
00:38:03,000 --> 00:38:04,291
No fue gracioso.
558
00:38:05,208 --> 00:38:06,666
¿Y por qué te ríes?
559
00:38:07,166 --> 00:38:08,250
[crujido]
560
00:38:09,916 --> 00:38:11,125
Ya es hora de bajar.
561
00:38:12,708 --> 00:38:13,625
Yalla.
562
00:38:13,708 --> 00:38:15,291
[música de tensión]
563
00:38:18,916 --> 00:38:19,791
Vengan.
564
00:38:21,583 --> 00:38:22,791
Yalla.
565
00:38:33,208 --> 00:38:34,500
[habla en árabe]
566
00:38:45,291 --> 00:38:47,666
[en español] Escuchen todos,
ahora ya es seguro.
567
00:38:47,750 --> 00:38:50,291
- ¿Ahora?
- Porque no hay guardia costera.
568
00:38:50,916 --> 00:38:52,708
No hay problema, no hay problema.
569
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
Okey. Una mochila por persona.
570
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
Solo una por persona, ¿okey?
571
00:38:59,583 --> 00:39:01,000
Vamos, vamos.
572
00:39:01,916 --> 00:39:03,708
Uno, dos, tres.
573
00:39:06,458 --> 00:39:07,666
[bebé llora]
574
00:39:07,750 --> 00:39:10,083
- ¿Me ayudas con ella?
- Sí, yo la cargo.
575
00:39:10,166 --> 00:39:12,791
[Shada] Tranquila, pequeña.
Solo es un poco.
576
00:39:12,875 --> 00:39:14,458
[contrabandista] No, no, no.
577
00:39:14,541 --> 00:39:16,541
- [bebé llora]
- [Nizar] Yo te ayudo.
578
00:39:17,041 --> 00:39:19,041
- Ten.
- [contrabandista] No, escuchen.
579
00:39:21,375 --> 00:39:22,500
Baba…
580
00:39:22,583 --> 00:39:25,125
[en árabe] Mira, es imposible.
Somos demasiados.
581
00:39:25,208 --> 00:39:26,958
- [Yusra] ¡Sara!
- No iremos.
582
00:39:28,833 --> 00:39:30,083
[Yusra] Sara, ¡ven!
583
00:39:30,166 --> 00:39:31,041
Vamos.
584
00:39:31,125 --> 00:39:33,583
- Le dimos todo nuestro dinero.
- No, no.
585
00:39:33,666 --> 00:39:36,666
[contrabandista en inglés]
No hay problema, ya.
586
00:39:38,208 --> 00:39:41,416
[Nizar] Somos demasiados,
necesitamos un bote más.
587
00:39:42,000 --> 00:39:43,708
[Emad en español] ¡No hay espacio!
588
00:39:43,791 --> 00:39:45,833
- ¡Con cuidado!
- ¡No hay más lugares!
589
00:39:45,916 --> 00:39:49,375
- ¡Somos muchos!
- ¡Shh! No grites, vendrá la policía.
590
00:39:49,458 --> 00:39:50,708
Ahora, ahora.
591
00:39:50,791 --> 00:39:52,583
[Sara] Somos demasiados.
592
00:39:56,375 --> 00:39:58,166
[contrabandista] Okey, miren.
593
00:39:58,250 --> 00:40:00,750
Izquierda, derecha,
y luego hacia el frente, ¿okey?
594
00:40:00,833 --> 00:40:04,583
- [Bilal] No sabemos cómo funciona.
- Despacio. Rápido no, vayan lento.
595
00:40:04,666 --> 00:40:06,750
[traqueteo de motor]
596
00:40:09,375 --> 00:40:10,583
[Bilal] ¡No funciona!
597
00:40:11,166 --> 00:40:13,375
- [Nizar] ¿Por qué no enciende?
- [traqueteo]
598
00:40:13,458 --> 00:40:15,291
¡Cada uno pagó 2000 dólares!
599
00:40:16,583 --> 00:40:18,541
- [Sara] Vamos a bajar.
- [hombre] Vámonos.
600
00:40:18,625 --> 00:40:19,750
[arranca motor]
601
00:40:19,833 --> 00:40:22,000
[habla en árabe]
602
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
[en español] ¿Cómo?
¿Él no viene con nosotros?
603
00:40:24,458 --> 00:40:26,041
[contrabandista habla en árabe]
604
00:40:36,541 --> 00:40:39,500
[continúa música de tensión]
605
00:41:05,291 --> 00:41:08,416
[en español]
Sara, ¿qué pasa si nadie sabe nadar?
606
00:41:08,500 --> 00:41:12,375
[diálogo indistinto]
607
00:41:13,500 --> 00:41:15,208
¿Quién de aquí sabe nadar?
608
00:41:15,291 --> 00:41:16,791
[en árabe] ¿Quién sabe nadar?
609
00:41:16,875 --> 00:41:19,958
[responden en árabe]
610
00:41:20,041 --> 00:41:24,166
[en español] Los que levantaron la mano
elijan a alguien que no la levantó.
611
00:41:24,250 --> 00:41:28,125
Su deber será ayudarlo.
Será su responsabilidad.
612
00:41:28,208 --> 00:41:31,125
[en árabe] Si alzaron la mano,
ayuden a los que no.
613
00:41:31,791 --> 00:41:34,000
[diálogo indistinto]
614
00:41:34,083 --> 00:41:36,958
[en español] Shada, estoy contigo.
615
00:41:38,166 --> 00:41:40,333
- ¿Me ayudarás?
- Sí.
616
00:41:40,416 --> 00:41:41,750
Me quedaré contigo.
617
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Nizar.
618
00:41:44,166 --> 00:41:47,541
Estamos juntos en esto.
Hay que trabajar en equipo.
619
00:41:47,625 --> 00:41:49,708
Tenemos que ayudarnos el uno al otro.
620
00:41:53,375 --> 00:41:56,291
[música inquietante]
621
00:41:58,458 --> 00:41:59,791
[en árabe] Dios es grande.
622
00:42:08,375 --> 00:42:09,666
[arcada]
623
00:42:11,041 --> 00:42:13,416
[bebé llora]
624
00:42:19,458 --> 00:42:20,666
[traqueteo de motor]
625
00:42:28,791 --> 00:42:31,916
[hombre] El bote está roto.
De verdad, está roto.
626
00:42:32,458 --> 00:42:34,208
[mujer] ¡Por Dios, nos hundiremos!
627
00:42:35,833 --> 00:42:37,125
Está pinchado.
628
00:42:38,666 --> 00:42:40,541
[Sara] Fueron las olas, tranquilos.
629
00:42:40,625 --> 00:42:42,083
Se llenó de agua.
630
00:42:42,166 --> 00:42:43,708
[Nizar] Oigan, no se hundirá.
631
00:42:43,791 --> 00:42:45,333
[en inglés] No nos hundiremos.
632
00:42:45,416 --> 00:42:46,750
[bebé llora]
633
00:42:46,833 --> 00:42:48,791
[Bilal en árabe] Podemos resolverlo.
634
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
[niño] Baba…
635
00:42:51,208 --> 00:42:52,875
No te asustes, hijo.
636
00:42:54,791 --> 00:42:55,833
[motor para]
637
00:42:57,250 --> 00:42:59,916
[hombre en inglés]
¿Por qué se detuvo el motor?
638
00:43:00,875 --> 00:43:03,208
- ¿Por qué se detuvo?
- [en español] Cálmense.
639
00:43:03,291 --> 00:43:05,250
¡Tranquilos! ¡Cálmense ya, por favor!
640
00:43:05,333 --> 00:43:08,333
[diálogo indistinto]
641
00:43:11,458 --> 00:43:14,291
[música de tensión]
642
00:43:15,125 --> 00:43:16,125
Ahora.
643
00:43:16,750 --> 00:43:17,708
Emad.
644
00:43:17,791 --> 00:43:18,958
Una vez más.
645
00:43:19,041 --> 00:43:21,000
- Ahora.
- Calma.
646
00:43:21,083 --> 00:43:22,875
[Emad] Estamos tratando.
647
00:43:24,125 --> 00:43:25,958
Tiene combustible. Sí, tiene.
648
00:43:26,041 --> 00:43:27,833
Todo va a estar bien, tranquilos.
649
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Bilal, Bilal.
650
00:43:34,625 --> 00:43:35,708
Sujeta esto.
651
00:43:38,500 --> 00:43:40,000
[hablan en árabe]
652
00:43:40,083 --> 00:43:41,583
[en español] Déjenme pasar.
653
00:43:42,375 --> 00:43:43,458
Yo puedo ayudarlos.
654
00:43:44,750 --> 00:43:47,125
¡Siéntate! ¡El bote
debe estar en equilibrio!
655
00:43:47,208 --> 00:43:50,416
- ¡Cuidado!
- [Sara] ¡Los niños! ¡Los niños!
656
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Escúchenme, ¡escuchen!
657
00:43:52,583 --> 00:43:54,541
Estudié ingeniería mecánica, ¿sí?
658
00:43:54,625 --> 00:43:57,750
Esto es lo que estudio.
Puedo intentar reparar el motor.
659
00:43:57,833 --> 00:44:00,541
[gritos indistintos]
660
00:44:00,625 --> 00:44:03,041
- [Sara] ¡Ay, no!
- Tranquilos, por favor.
661
00:44:04,166 --> 00:44:05,666
[Yusra] ¡No se muevan!
662
00:44:05,750 --> 00:44:07,875
[gritos indistintos]
663
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
Conserven la calma.
664
00:44:10,208 --> 00:44:12,125
[Emad] Mantengan estable el bote.
665
00:44:13,250 --> 00:44:14,875
[Sara] Todos tranquilos.
666
00:44:14,958 --> 00:44:16,791
[Bilal] Nizar, ¿sabes arreglar esto?
667
00:44:17,375 --> 00:44:20,625
No lo sé, lo intentaré.
Llevo solo un año en la carrera, perdón.
668
00:44:20,708 --> 00:44:26,583
- [hombre en árabe] Dios es grande.
- [todos] Dios es grande.
669
00:44:26,666 --> 00:44:28,500
[Emad en español] Prueba con esta.
670
00:44:31,166 --> 00:44:32,125
Sí, lo lograremos.
671
00:44:34,208 --> 00:44:35,250
[Nizar] ¿Este?
672
00:44:38,125 --> 00:44:39,833
Ponlo donde estaba, regrésalo.
673
00:44:42,083 --> 00:44:43,208
¡Con fuerza!
674
00:44:43,291 --> 00:44:44,625
[traqueteo]
675
00:44:44,708 --> 00:44:46,750
[continúan rezando]
676
00:44:57,708 --> 00:44:59,791
- [traqueteo de motor]
- [Nizar gruñe]
677
00:45:24,750 --> 00:45:26,666
[termina música]
678
00:45:26,750 --> 00:45:28,333
- [grito]
- [silencio]
679
00:45:28,416 --> 00:45:30,000
- [grito]
- [silencio]
680
00:45:30,791 --> 00:45:32,416
[gritos indistintos]
681
00:45:35,166 --> 00:45:38,208
¡Pesamos demasiado! ¡Lancen todo al mar!
682
00:45:38,291 --> 00:45:40,291
¡Todo lo que no necesitamos!
683
00:45:41,583 --> 00:45:43,208
[Bilal] ¡Lancen todo!
684
00:45:44,416 --> 00:45:46,166
¡Todo lo que les sobre al agua!
685
00:45:46,250 --> 00:45:47,708
¡Lancen todo al agua!
686
00:45:48,708 --> 00:45:49,541
[gruñe]
687
00:45:53,458 --> 00:45:55,458
- [Nizar] ¡No se detengan!
- [Sara] ¡Niz!
688
00:45:55,541 --> 00:45:57,541
[Nizar] ¡Tenemos que sacar el agua!
689
00:45:58,375 --> 00:46:00,166
[bebé llora]
690
00:46:00,250 --> 00:46:03,541
[música melancólica]
691
00:46:08,958 --> 00:46:10,708
[Nizar en inglés] ¡Sigan!
692
00:46:37,291 --> 00:46:38,208
[traqueteo]
693
00:46:38,291 --> 00:46:41,666
[en español] Estamos repitiendo
la misma acción una y otra vez.
694
00:46:41,750 --> 00:46:43,583
¡Oigan, tengo señal!
695
00:46:43,666 --> 00:46:45,416
¡La guardia costera!
696
00:46:45,500 --> 00:46:47,083
- [hombre] ¿Diga?
- ¡Hola!
697
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
¡Auxilio, auxilio!
¡Necesitamos ayuda urgente!
698
00:46:50,166 --> 00:46:53,000
Estamos en un bote
entre Ayvalik, Turquía y Lesbos.
699
00:46:53,083 --> 00:46:54,166
No funciona el motor.
700
00:46:54,791 --> 00:46:57,166
Lo siento,
solo atendemos en aguas griegas.
701
00:46:57,250 --> 00:46:59,250
¡Pero estamos en aguas griegas!
702
00:46:59,333 --> 00:47:03,041
- ¿Pueden regresar?
- No, no podemos volver. Nos hundimos.
703
00:47:03,125 --> 00:47:06,583
Nos hundimos, y viajamos
con niños y mujeres. Vamos a morir.
704
00:47:06,666 --> 00:47:10,208
- No podemos hacer nada.
- Por favor, vamos a morir. ¿Hola?
705
00:47:14,041 --> 00:47:15,750
Dicen que no es su jurisdicción.
706
00:47:17,416 --> 00:47:20,666
[exclaman y protestan]
707
00:47:20,750 --> 00:47:21,583
[gruñe]
708
00:47:21,666 --> 00:47:23,250
[música de tensión]
709
00:47:25,541 --> 00:47:26,791
[Nizar] ¡Saquen el agua!
710
00:47:27,291 --> 00:47:29,000
Hay que intentarlo. ¡Bilal!
711
00:47:29,083 --> 00:47:31,833
Abdo, ¡dame tu navaja!
712
00:47:31,916 --> 00:47:34,416
[Emad] ¡Siéntate!
Sara, ¡vas a voltear el bote!
713
00:47:34,500 --> 00:47:36,875
¡Sara! Sara, ¿qué estás haciendo?
714
00:47:38,166 --> 00:47:39,208
Sujeta esto.
715
00:47:39,291 --> 00:47:40,250
¡Sara!
716
00:47:42,041 --> 00:47:43,125
[Nizar] ¡Siéntate!
717
00:47:43,208 --> 00:47:44,500
Sara, ¡siéntate otra vez!
718
00:47:44,583 --> 00:47:46,958
¡Tenemos que aligerar el bote!
719
00:47:47,541 --> 00:47:48,541
¡Espera!
720
00:47:50,458 --> 00:47:51,458
Sara.
721
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
- [Sara] Sigue sacando agua.
- ¿Qué?
722
00:47:55,708 --> 00:47:57,416
- ¡Sara!
- [Nizar] ¡Sara!
723
00:47:58,583 --> 00:47:59,583
¡Sara!
724
00:48:04,041 --> 00:48:04,875
¡Sara!
725
00:48:06,083 --> 00:48:07,500
[gritos indistintos]
726
00:48:10,500 --> 00:48:14,041
¡No, Yusra!
¡Por favor, tú no saltes! ¡Vas a morir!
727
00:48:14,125 --> 00:48:17,375
¡No voy a dejarla morir!
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
728
00:48:20,541 --> 00:48:22,291
[Sara] ¡No! ¡No la dejes saltar!
729
00:48:22,375 --> 00:48:23,916
¿Qué esperas que haga? ¡No me hace caso!
730
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Si tú saltas, ¡yo salto!
731
00:48:28,000 --> 00:48:29,333
[Sara] ¡No!
732
00:48:30,333 --> 00:48:32,666
[música amortiguada]
733
00:48:41,666 --> 00:48:43,958
Sara tiene razón. Es mucho peso.
734
00:48:44,041 --> 00:48:46,208
No sé nadar. Si supiera hacerlo, saltaría.
735
00:48:46,291 --> 00:48:48,500
Tranquilo, tranquilo.
736
00:48:50,208 --> 00:48:51,291
[hombre] ¡No!
737
00:48:57,208 --> 00:48:58,708
[en inglés] ¿Qué hacen?
738
00:49:05,250 --> 00:49:06,333
¿Están locos?
739
00:49:13,666 --> 00:49:15,583
[motor arranca]
740
00:49:15,666 --> 00:49:18,333
[en español]
¡Encendió! ¡El motor funciona!
741
00:49:18,416 --> 00:49:20,041
[Nizar] ¡El motor encendió!
742
00:49:21,916 --> 00:49:23,291
[tose]
743
00:49:23,833 --> 00:49:24,791
Con fuerza, Nizar.
744
00:49:24,875 --> 00:49:27,750
[gritos indistintos]
745
00:49:32,958 --> 00:49:34,458
¡Nos hundimos!
746
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
[bebé llora]
747
00:49:39,333 --> 00:49:40,208
[tose]
748
00:49:40,291 --> 00:49:43,500
[Nizar] Sara, ¡el motor encendió! ¡Suban!
749
00:49:43,583 --> 00:49:46,458
[Sara] ¡No! ¡El bote se hundirá!
750
00:49:47,250 --> 00:49:49,041
¡Es muy peligroso!
751
00:49:49,125 --> 00:49:51,916
[música dramática]
752
00:50:00,708 --> 00:50:01,833
[Yusra] ¡Sara!
753
00:50:35,166 --> 00:50:36,708
[padre] Sigue tu carril.
754
00:50:37,875 --> 00:50:39,375
Nada tu carrera.
755
00:51:13,958 --> 00:51:16,208
[suena "Unstoppable" de Sia]
756
00:51:16,291 --> 00:51:18,166
[Yusra canta suavemente]
757
00:51:21,208 --> 00:51:22,875
¡Todo el mundo sonría!
758
00:51:24,500 --> 00:51:26,000
[continúa cantando]
759
00:51:36,416 --> 00:51:37,916
[canta]
760
00:51:38,000 --> 00:51:40,458
[graznido de gaviota]
761
00:51:50,000 --> 00:51:51,166
[Sara] ¡Yusra!
762
00:51:52,708 --> 00:51:53,750
¡Yusra!
763
00:51:54,375 --> 00:51:55,333
¡Mira!
764
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
[Nizar] ¡Estamos cerca! ¡Veo tierra!
765
00:52:02,791 --> 00:52:06,041
- [exclaman]
- [diálogo indistinto]
766
00:52:21,708 --> 00:52:23,166
[tose]
767
00:52:29,083 --> 00:52:30,708
[jadea]
768
00:52:31,958 --> 00:52:33,375
[Nizar] ¡Empujen!
769
00:52:33,458 --> 00:52:34,875
[tose]
770
00:52:39,166 --> 00:52:41,458
[hombre en inglés]
Las mujeres y los niños primero.
771
00:52:47,458 --> 00:52:48,541
[en español] Gracias.
772
00:52:51,708 --> 00:52:54,750
[hombre en inglés]
¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
773
00:52:54,833 --> 00:52:56,458
¡Lo logramos!
774
00:52:57,250 --> 00:52:58,416
¡Lo logramos!
775
00:53:12,250 --> 00:53:13,791
[solloza]
776
00:53:49,000 --> 00:53:50,916
[suspira]
777
00:54:07,333 --> 00:54:08,291
[gruñe]
778
00:54:31,416 --> 00:54:33,000
[en español] ¡Ya, ya, ya!
779
00:54:37,541 --> 00:54:38,583
[gruñe]
780
00:55:07,166 --> 00:55:08,291
[grita]
781
00:55:23,458 --> 00:55:26,166
[música melancólica]
782
00:56:22,875 --> 00:56:24,208
Ahí adelante.
783
00:56:25,500 --> 00:56:26,666
Lo veo.
784
00:56:28,625 --> 00:56:30,000
- [Sara] Disculpe.
- [Nizar] Hola.
785
00:56:30,083 --> 00:56:33,166
- [Sara] ¿Nos sirve agua, por favor?
- Refugiados no.
786
00:56:33,250 --> 00:56:36,500
- Pero tenemos dinero, podemos pagar.
- A los refugiados no.
787
00:56:37,125 --> 00:56:38,791
Aj, vámonos.
788
00:56:42,875 --> 00:56:43,833
[exclama]
789
00:56:44,500 --> 00:56:47,375
- [mujer en árabe] ¡Un grifo!
- [hombre] Ahí hay agua.
790
00:56:47,458 --> 00:56:50,125
¡Vengan, hay agua!
791
00:56:50,208 --> 00:56:53,708
[Nizar en español]
No, no, alto. Primero los niños.
792
00:56:53,791 --> 00:56:54,666
[Sara] Tú, tú.
793
00:56:54,750 --> 00:56:56,166
- Ve tú, habibi.
- No, no.
794
00:56:56,250 --> 00:56:57,916
Déjenla terminar.
795
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
[diálogo indistinto]
796
00:57:25,125 --> 00:57:28,083
- Su madre intentó contactarnos.
- ¿Tienes tu teléfono?
797
00:57:28,166 --> 00:57:30,666
- Lo usaremos todos. Lo compartiremos.
- Okey.
798
00:57:30,750 --> 00:57:34,791
[madre] ¡He llamado un millón de veces!
¿Están bien? ¿Dónde están?
799
00:57:34,875 --> 00:57:37,083
En Lesbos. Estamos en Europa, mamá.
800
00:57:37,166 --> 00:57:39,750
¡Ay, qué alivio! ¡Estaba tan preocupada!
801
00:57:39,833 --> 00:57:43,208
He rezado por ustedes todos los días.
Tanía tanto miedo.
802
00:57:43,291 --> 00:57:46,833
Te quiero, tía. Avísale a mi mamá.
Y cuídala, por favor.
803
00:57:46,916 --> 00:57:48,458
Mamá ha estado llorando.
804
00:57:48,541 --> 00:57:49,708
¡Ay, mi bebé!
805
00:57:49,791 --> 00:57:52,541
- Déjame, déjame.
- Eliminaron a Joey de American Idol.
806
00:57:52,625 --> 00:57:54,416
No es justo. Las extraño mu…
807
00:57:56,958 --> 00:57:58,708
Encontraremos un cargador.
808
00:57:58,791 --> 00:58:02,625
[suena "Holm" de Emel]
809
00:58:19,583 --> 00:58:21,083
Gracias.
810
00:58:21,166 --> 00:58:23,500
- [mujer 1] Ponlo por aquí.
- [mujer 2] Tomen y pasen uno.
811
00:58:23,583 --> 00:58:24,958
Alcanza para todos.
812
00:58:25,500 --> 00:58:27,708
- Se lo agradezco.
- [mujer 1] Para la bebé.
813
00:58:27,791 --> 00:58:30,583
Gracias, de verdad. Gracias.
814
00:58:31,333 --> 00:58:33,250
- Gracias.
- [mujer 1] De nada.
815
00:58:33,333 --> 00:58:35,333
- Gracias.
- Gracias.
816
00:58:35,416 --> 00:58:37,041
- Gracias.
- [hombre] De nada.
817
00:58:37,708 --> 00:58:40,916
[continúa "Holm"]
818
00:58:49,041 --> 00:58:51,083
[Yusra] Ay, me gusta esa de ahí.
819
00:58:59,291 --> 00:59:03,125
[sonido del mar]
820
00:59:05,166 --> 00:59:06,250
[silencio]
821
00:59:07,083 --> 00:59:11,041
[sonido del mar]
822
00:59:11,125 --> 00:59:12,375
[silencio]
823
00:59:12,458 --> 00:59:16,125
[sonido del mar]
824
00:59:16,708 --> 00:59:18,250
[silencio]
825
00:59:20,166 --> 00:59:22,125
Vi a una gaviota en el cielo.
826
00:59:23,916 --> 00:59:26,166
Nos acompañó durante todo el viaje.
827
00:59:28,291 --> 00:59:30,916
De algún modo,
siento que nos estaba guiando.
828
00:59:32,500 --> 00:59:35,583
Yo solo pensaba en que mamá y baba
no sabían nada de nosotras,
829
00:59:35,666 --> 00:59:37,416
y no les contestamos.
830
00:59:40,208 --> 00:59:43,375
Y lo absurdo que sería
que dos nadadoras se ahogaran.
831
00:59:48,541 --> 00:59:51,833
¿Sabes lo que haría baba
si supiera que te dejé saltar?
832
00:59:54,041 --> 00:59:55,916
Estaría muy orgulloso.
833
01:00:11,208 --> 01:00:13,416
- Un té para Sara…
- [Sara] Gracias.
834
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Un té para mí,
835
01:00:15,000 --> 01:00:18,333
y uno, dos, tres, 125 de azúcar…
836
01:00:18,416 --> 01:00:20,083
- Tres.
- …para Sara.
837
01:00:22,750 --> 01:00:24,875
Lo que hicieron en el mar
838
01:00:25,458 --> 01:00:27,000
fue algo muy…
839
01:00:28,625 --> 01:00:30,666
Lamento no haber podido seguir.
840
01:00:32,333 --> 01:00:34,125
No sé cómo ustedes…
841
01:00:34,208 --> 01:00:35,750
Ella saltó al agua primero.
842
01:00:37,125 --> 01:00:39,000
Es una superheroína.
843
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Estoy de acuerdo.
844
01:00:42,791 --> 01:00:46,125
Pudieron decirme
que eran nadadoras profesionales. Guau.
845
01:00:47,333 --> 01:00:49,750
Si necesitan algo, solo díganme.
846
01:00:49,833 --> 01:00:52,666
Lo único que necesito ahora
es lavarme el cabello.
847
01:00:52,750 --> 01:00:55,958
- Está lleno de sal.
- Ah, hay duchas detrás del edificio.
848
01:00:56,041 --> 01:00:57,041
[Yusra] ¿En serio?
849
01:00:57,125 --> 01:00:59,583
- Pero la fila era muy larga.
- [Sara] ¿Fila?
850
01:00:59,666 --> 01:01:02,333
Por favor, una heroína no hace fila.
851
01:01:02,416 --> 01:01:03,708
Okey.
852
01:01:03,791 --> 01:01:06,125
[Sara] Voy a buscar una ducha sin gente.
853
01:01:10,500 --> 01:01:13,000
- Pues, adelante.
- ¿Qué están haciendo?
854
01:01:13,083 --> 01:01:14,583
Debemos vernos como europeas.
855
01:01:14,666 --> 01:01:17,583
[Sara] Y ricas para que parezca
que tenemos mucho dinero.
856
01:01:17,666 --> 01:01:20,416
- Pero ¿qué vamos a hacer contigo?
- No, estoy bien. Es…
857
01:01:20,500 --> 01:01:22,125
Vamos a abrir tu camisa.
858
01:01:22,208 --> 01:01:24,208
- Confía en nosotras.
- [Emad] No confío.
859
01:01:24,291 --> 01:01:25,541
- Mírame.
- Sí.
860
01:01:25,625 --> 01:01:27,541
- Ahora el cabello.
- Me gusta mi cabello.
861
01:01:27,625 --> 01:01:29,166
[ríe] Es horrible.
862
01:01:29,250 --> 01:01:32,166
Debes parecer un importante empresario,
seguro de sí mismo.
863
01:01:32,250 --> 01:01:34,583
Parezco un europeo con dinero. Vámonos.
864
01:01:34,666 --> 01:01:35,791
- ¿Listos?
- [Emad] Sí.
865
01:01:35,875 --> 01:01:39,041
[suena "Me & My Girls" de Selena]
866
01:01:43,375 --> 01:01:44,458
Ciao.
867
01:02:02,750 --> 01:02:05,458
[conversaciones indistintas]
868
01:02:09,916 --> 01:02:13,041
No tienen idea
de que hay gente muriendo en el mar.
869
01:02:38,208 --> 01:02:40,458
[bocina de barco]
870
01:02:59,541 --> 01:03:01,541
[Sara] ¿Cómo vamos a llegar a Alemania?
871
01:03:02,208 --> 01:03:05,375
[Emad] Hay que seguir las vías del tren
de ciudad en ciudad.
872
01:03:05,458 --> 01:03:09,000
Por Grecia, Macedonia, Serbia, Hungría,
873
01:03:09,083 --> 01:03:10,875
y de Austria a Alemania.
874
01:03:11,875 --> 01:03:14,041
Es más seguro que viajemos juntos.
875
01:03:16,958 --> 01:03:21,166
[Shada canta en árabe]
876
01:03:37,291 --> 01:03:38,708
[Emad] Ay, me duele.
877
01:03:42,625 --> 01:03:45,583
[continúa cantando]
878
01:03:52,416 --> 01:03:53,666
¿Por qué el Reino Unido?
879
01:03:54,291 --> 01:03:55,750
¿Tu esposo está allá?
880
01:03:58,625 --> 01:03:59,958
¿Ya falleció?
881
01:04:02,333 --> 01:04:03,916
Mi esposo no es…
882
01:04:04,791 --> 01:04:06,125
un buen hombre.
883
01:04:08,708 --> 01:04:10,458
[diálogo indistinto en radio]
884
01:04:10,541 --> 01:04:12,458
[bebé gime]
885
01:04:15,708 --> 01:04:18,916
No usas un hiyab, nadas…
886
01:04:20,375 --> 01:04:23,208
Jamás había conocido a una mujer como tú.
887
01:04:24,291 --> 01:04:27,500
Bueno, mi papá era nadador profesional.
888
01:04:28,541 --> 01:04:32,416
Representó a Siria, y eso lo apasionaba.
889
01:04:34,791 --> 01:04:36,750
Pero no pudo seguir.
890
01:04:37,958 --> 01:04:41,916
Al final, solo tuvo hijas,
y nos entrenó a nosotras.
891
01:04:42,000 --> 01:04:44,541
Era mi entrenador y el de mi hermana.
892
01:04:44,625 --> 01:04:46,666
Y ahora son su ambición.
893
01:04:46,750 --> 01:04:47,791
Sí.
894
01:04:49,041 --> 01:04:51,916
Pero me encanta. Nadar es mi refugio.
895
01:04:52,833 --> 01:04:55,125
Siento que ahí es adonde pertenezco.
896
01:04:57,583 --> 01:04:58,625
Y…
897
01:05:00,250 --> 01:05:03,041
algún día, quiero competir
en las Olimpíadas.
898
01:05:03,125 --> 01:05:05,041
Esperaba ir a las de Río.
899
01:05:08,291 --> 01:05:10,458
Pero ahora lo veo muy remoto.
900
01:05:16,041 --> 01:05:18,000
No sé si lo logre, Shada.
901
01:05:21,125 --> 01:05:23,083
Yo creo que vas a lograrlo.
902
01:05:29,250 --> 01:05:32,583
[música optimista]
903
01:06:13,750 --> 01:06:16,000
[Emad] ¿Qué piensas hacer en Hanover?
904
01:06:16,083 --> 01:06:18,666
Voy a traer al resto de mi familia.
905
01:06:19,708 --> 01:06:20,958
¿Y luego?
906
01:06:21,041 --> 01:06:24,416
No lo sé. Cantaré algo, plantaré un árbol.
907
01:06:24,500 --> 01:06:25,625
[Emad ríe]
908
01:06:25,708 --> 01:06:27,041
[Sara] Y quiero estudiar.
909
01:06:28,041 --> 01:06:29,166
Arte puede ser.
910
01:06:29,250 --> 01:06:31,708
Yo también quiero estudiar. Literatura.
911
01:06:32,958 --> 01:06:36,875
Y tengo que conseguir un empleo
para enviar dinero a casa.
912
01:06:37,375 --> 01:06:38,541
¿A tu esposa?
913
01:06:38,625 --> 01:06:40,666
No, no estoy casado.
914
01:06:43,291 --> 01:06:44,166
¿Y tú?
915
01:06:44,250 --> 01:06:46,375
Dime un superhéroe que esté casado.
916
01:06:46,458 --> 01:06:49,416
Eh… ¿Superman no se casó con Lois Lane?
917
01:06:49,500 --> 01:06:51,000
¿Y una superheroína?
918
01:06:51,083 --> 01:06:53,625
- Mmm…
- Oigan, ¿cruzan la frontera?
919
01:06:54,666 --> 01:06:56,041
- ¿Van a cruzar?
- Sí.
920
01:06:56,125 --> 01:06:58,791
Si cruzan en Tabanovce,
los pondrán en un campamento.
921
01:06:58,875 --> 01:07:00,958
- ¿Quién?
- La policía serbia.
922
01:07:08,541 --> 01:07:10,333
Tomarán sus huellas digitales.
923
01:07:11,416 --> 01:07:13,291
Una vez que hacen eso, adiós.
924
01:07:13,375 --> 01:07:15,416
Puedo llevarlos a Hungría.
925
01:07:15,500 --> 01:07:18,416
No hay policía ni huellas digitales.
Sin problema.
926
01:07:18,500 --> 01:07:21,208
- [Emad] ¿Cuánto?
- [hombre] 500 euros cada uno.
927
01:07:21,291 --> 01:07:22,291
[Emad] Sí.
928
01:07:23,125 --> 01:07:25,125
[Yusra] Sara, ¿esto no es peligroso?
929
01:07:25,208 --> 01:07:27,416
[música de tensión]
930
01:07:27,500 --> 01:07:29,833
[toses]
931
01:07:38,416 --> 01:07:40,416
[toses]
932
01:07:45,416 --> 01:07:47,875
- [hombre] ¡Fuera!
- [hombre 2] ¡Salgan, no irán a Hungría!
933
01:07:47,958 --> 01:07:50,166
- [hombre] ¡Fuera!
- [hombre 2] Obedézcanlo.
934
01:07:51,875 --> 01:07:53,625
[Yusra] Pero les pagamos.
935
01:07:53,708 --> 01:07:55,375
- ¡Dame mi dinero!
- ¡Todos fuera!
936
01:07:55,458 --> 01:07:56,833
Basta, basta.
937
01:07:56,916 --> 01:07:59,916
¡Dijeron que nos llevarían a Hungría!
¿Dónde estamos?
938
01:08:02,916 --> 01:08:04,166
No lo sé.
939
01:08:04,958 --> 01:08:06,958
Sigamos caminando, ¿okey?
940
01:08:26,375 --> 01:08:27,458
[Emad] Cuidado.
941
01:08:29,083 --> 01:08:30,750
Es alambre de púas.
942
01:08:31,291 --> 01:08:32,583
[Nizar] Ven, ven.
943
01:08:33,166 --> 01:08:35,333
Tranquila. Dámela, tranquila.
944
01:08:35,416 --> 01:08:37,500
[Shada] Cuidado. Mucho cuidado.
945
01:08:37,583 --> 01:08:38,833
- Cuidado.
- [Emad] La tengo.
946
01:08:38,916 --> 01:08:40,708
- [Shada] ¿Está bien?
- [Emad] Shh.
947
01:08:41,916 --> 01:08:44,083
[sirenas lejanas]
948
01:08:45,125 --> 01:08:46,250
[silba]
949
01:08:48,333 --> 01:08:50,750
- [mujer] ¿Adónde quieren ir?
- [Bilal] A Budapest, Hungría.
950
01:08:50,833 --> 01:08:52,250
Ochocientos euros.
951
01:08:52,333 --> 01:08:53,500
[Bilal] ¿Por todos?
952
01:08:54,333 --> 01:08:55,791
- ¿Cada uno?
- [Emad] Es demasiado.
953
01:08:56,458 --> 01:08:58,708
Tal vez prefieran
que la policía los detenga.
954
01:09:00,666 --> 01:09:02,083
[Emad] Alto, alto.
955
01:09:09,750 --> 01:09:10,791
¿Qué haces?
956
01:09:12,000 --> 01:09:13,958
No quiero que noten que soy extranjera.
957
01:09:22,333 --> 01:09:23,666
[en árabe] ¿Será mejor?
958
01:09:24,958 --> 01:09:27,625
Sí, no hay problema.
959
01:09:29,166 --> 01:09:30,250
Por favor.
960
01:09:47,291 --> 01:09:50,000
[diálogo indistinto]
961
01:09:52,833 --> 01:09:56,416
Alguien debe hablar español en cada auto
para los oficiales.
962
01:09:56,500 --> 01:09:58,916
- ¡Ya, ya!
[Sara] Yalla, sube al auto.
963
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
¿Nos separaremos?
964
01:10:00,291 --> 01:10:02,833
Alguien debe comunicarse con ellos
en cada auto.
965
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Yo puedo negociar con ellos.
966
01:10:04,666 --> 01:10:06,666
Quiero ir en el mismo auto que tú.
967
01:10:06,750 --> 01:10:09,125
Habrá agentes fronterizos,
y tienes que ayudar.
968
01:10:09,208 --> 01:10:11,625
- Por favor.
- [Sara] Te veré en Hungría.
969
01:10:11,708 --> 01:10:12,708
¡Yalla!
970
01:10:12,791 --> 01:10:14,166
[Yusra] Sara, ¡espera!
971
01:10:14,250 --> 01:10:15,083
¡Sara!
972
01:10:17,000 --> 01:10:18,625
[mujer] Rápido, sube al auto.
973
01:10:21,333 --> 01:10:22,750
¡Sube al auto ahora!
974
01:10:23,250 --> 01:10:25,625
[música de tensión]
975
01:10:33,083 --> 01:10:34,791
[suena música en radio]
976
01:10:35,458 --> 01:10:36,666
[sirenas]
977
01:10:38,541 --> 01:10:39,583
[hombre] Mierda.
978
01:10:50,500 --> 01:10:51,708
[chirrido de ruedas]
979
01:10:54,291 --> 01:10:55,333
¡Sujétense!
980
01:10:56,750 --> 01:10:58,458
[traqueteo]
981
01:11:09,541 --> 01:11:11,500
[chirrido de frenos]
982
01:11:15,416 --> 01:11:17,250
[hombre] Frontera de Hungría.
Tengan cuidado.
983
01:11:32,750 --> 01:11:34,625
[ladridos]
984
01:11:52,083 --> 01:11:53,000
[golpe]
985
01:11:53,083 --> 01:11:54,666
[ladridos]
986
01:11:55,708 --> 01:11:57,666
[continúa música de tensión]
987
01:12:45,916 --> 01:12:48,041
[sirenas]
988
01:12:49,000 --> 01:12:49,833
[gruñe]
989
01:12:58,041 --> 01:12:59,458
[chirrido de frenos]
990
01:13:00,416 --> 01:13:01,875
[sirenas]
991
01:13:17,375 --> 01:13:20,291
[Nizar] Gracias al cielo que estás bien.
Bienvenida a Hungría.
992
01:13:21,083 --> 01:13:24,041
- ¿Dónde está Sara?
- [Nizar] Todavía no ha llegado.
993
01:13:25,666 --> 01:13:28,166
¿Por qué no llevan un letrero?
"Somos refugiados".
994
01:13:28,791 --> 01:13:30,750
Entren, esperen adentro.
995
01:13:31,333 --> 01:13:33,583
No te preocupes. Llegará pronto.
996
01:13:46,500 --> 01:13:48,958
[reportero] No ha llegado
a proporciones bíblicas,
997
01:13:49,041 --> 01:13:50,791
pero definitivamente es un éxodo.
998
01:13:50,875 --> 01:13:53,916
Los refugiados y migrantes
que quedaron atrapados decidieron…
999
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
Están marchando para llegar a Alemania.
1000
01:13:56,083 --> 01:13:59,875
[reportero] Es una misión sin esperanza,
pero esto refleja su desesperación
1001
01:13:59,958 --> 01:14:02,083
por estar atrapados en Budapest.
1002
01:14:02,166 --> 01:14:04,833
Ven al Reino Unido con nosotras.
1003
01:14:04,916 --> 01:14:06,208
Si lo necesitas.
1004
01:14:06,791 --> 01:14:09,166
[reportero]
La canciller alemana, Angela Merkel,
1005
01:14:09,250 --> 01:14:12,875
hace un llamado a los países europeos
para enfrentar la crisis.
1006
01:14:12,958 --> 01:14:14,916
Cree que es el hijo de Merkel.
1007
01:14:15,000 --> 01:14:17,166
[hombre en TV] Alemania, ¡ayúdanos!
1008
01:14:17,250 --> 01:14:19,791
[mujer] Mi país está en guerra.
No hay ayuda.
1009
01:14:19,875 --> 01:14:22,583
Ni los niños ni las familias
reciben apoyo.
1010
01:14:22,666 --> 01:14:25,291
- [hombre] ¡Ayúdanos!
- [todos] Alemania, ¡ayúdanos!
1011
01:14:25,375 --> 01:14:28,333
[música suave]
1012
01:14:46,208 --> 01:14:47,583
[Sara susurra] Yusra.
1013
01:14:50,250 --> 01:14:51,458
Yusra.
1014
01:14:54,833 --> 01:14:56,833
Más vale tarde que nunca, hermana.
1015
01:14:56,916 --> 01:14:58,250
[Sara ríe]
1016
01:14:59,125 --> 01:15:01,750
Los guardias nos detuvieron,
tenían un perro enorme.
1017
01:15:01,833 --> 01:15:04,958
Pero el conductor los convenció
de que nos dejaran ir.
1018
01:15:05,041 --> 01:15:07,041
Y ya estoy aquí. Lo logré.
1019
01:15:18,625 --> 01:15:19,875
Ay, por fin.
1020
01:15:21,958 --> 01:15:24,166
Tenía miedo de que te atraparan.
1021
01:15:33,333 --> 01:15:35,333
Ah, lo siento.
1022
01:15:37,708 --> 01:15:38,875
¿Estás segura?
1023
01:15:43,250 --> 01:15:44,375
[ríe]
1024
01:15:52,916 --> 01:15:54,416
[Yusra gruñe]
1025
01:15:54,500 --> 01:15:56,750
- [golpe]
- [pitido amortiguado]
1026
01:15:58,416 --> 01:16:00,416
[Yusra gime]
1027
01:16:01,416 --> 01:16:03,375
[gruñe]
1028
01:16:04,625 --> 01:16:05,875
¡Ya cálmate!
1029
01:16:05,958 --> 01:16:07,291
[Yusra gruñe] ¡No!
1030
01:16:11,708 --> 01:16:12,583
[Sara gruñe]
1031
01:16:14,833 --> 01:16:15,833
[golpe]
1032
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
[gruñen]
1033
01:16:19,791 --> 01:16:21,166
[hombre grita]
1034
01:16:22,333 --> 01:16:23,875
[hombre 2 habla en húngaro]
1035
01:16:25,791 --> 01:16:26,875
[habla en húngaro]
1036
01:16:30,833 --> 01:16:32,083
[habla en húngaro]
1037
01:16:32,916 --> 01:16:34,208
[en español] ¡Animal!
1038
01:16:47,375 --> 01:16:51,333
Ahí hay agua y oxígeno.
No soy como estos criminales.
1039
01:16:51,416 --> 01:16:54,791
Díganles a sus amigos
que yo cumplo. ¿Entendido?
1040
01:16:54,875 --> 01:16:57,708
El 70 % de mi gente llega a Alemania.
1041
01:17:05,458 --> 01:17:07,916
- [Emad] Viktor, ¿nos dejas ver?
- [Viktor] Claro.
1042
01:17:08,458 --> 01:17:10,416
No voy a subirme a ese camión.
1043
01:17:11,291 --> 01:17:13,125
[Sara] No podemos separarnos.
1044
01:17:13,208 --> 01:17:16,125
Alguien que cruzó se lo recomendó a Bilal.
1045
01:17:16,208 --> 01:17:17,166
No lo haré.
1046
01:17:20,916 --> 01:17:22,416
Ya sé, pero no te puedes quedar.
1047
01:17:22,500 --> 01:17:24,708
- Tenemos que ir.
- ¡No puedo, Sara!
1048
01:17:24,791 --> 01:17:28,333
Ve tú sola si quieres.
Nos veremos en Alemania.
1049
01:17:28,416 --> 01:17:31,708
- ¿Esperas que te abandone?
- Ya lo hiciste.
1050
01:17:35,583 --> 01:17:36,708
¿Qué ocurre aquí?
1051
01:17:38,916 --> 01:17:40,625
No quiere subir al camión.
1052
01:17:46,208 --> 01:17:48,083
Yusra, por favor.
1053
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
Es la mejor opción.
1054
01:17:51,375 --> 01:17:52,958
[Shada] ¿Están bien? ¿Qué pasó?
1055
01:17:53,750 --> 01:17:55,916
[Nizar] Decidimos que no subiremos.
1056
01:17:56,916 --> 01:17:58,375
[Shada] ¿Qué van a hacer?
1057
01:17:59,416 --> 01:18:02,291
Unirnos a la caravana a Alemania, supongo.
1058
01:18:03,083 --> 01:18:05,291
Ya no puedo seguir caminando.
1059
01:18:16,041 --> 01:18:18,041
Nos reuniremos de nuevo.
1060
01:18:18,125 --> 01:18:19,625
Sé que lo haremos.
1061
01:18:21,125 --> 01:18:24,708
A ver qué opinas cuando llegue
a vivir a tu casa durante meses.
1062
01:18:24,791 --> 01:18:26,958
Siempre tendrás un lugar en mi alfombra.
1063
01:18:27,041 --> 01:18:28,291
[Shada ríe]
1064
01:18:29,500 --> 01:18:31,041
- Cuídate.
- Nizar.
1065
01:18:31,125 --> 01:18:32,458
Adiós, pequeña.
1066
01:18:34,000 --> 01:18:35,625
[Nizar ríe]
1067
01:18:37,291 --> 01:18:38,791
Adiós, bebé.
1068
01:18:38,875 --> 01:18:40,166
Te quiero mucho.
1069
01:18:40,250 --> 01:18:42,541
- Oigan.
- [Nizar] Igual para ti.
1070
01:18:42,625 --> 01:18:45,541
- Te voy a extrañar. Mucho.
- Yo voy a…
1071
01:18:45,625 --> 01:18:48,541
- seguir otro camino con Nizar y Yusra.
- Te quiero, Shada.
1072
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
- Cuídate.
- Cuídate.
1073
01:18:50,416 --> 01:18:51,500
[Sara] Debemos irnos.
1074
01:18:51,583 --> 01:18:54,291
- [Yusra] Cuídate mucho.
- Te voy a extrañar.
1075
01:18:54,375 --> 01:18:56,041
[Sara] Buscaremos otra forma.
1076
01:18:57,500 --> 01:19:00,000
[en inglés] Ven aquí. ¡Upa!
1077
01:19:03,166 --> 01:19:05,666
[Sara en español] Adiós. ¡Adiós!
1078
01:19:15,041 --> 01:19:16,583
[Bilal] Emad. Yalla, vámonos.
1079
01:19:26,583 --> 01:19:28,041
[Nizar] Esperen, esperen.
1080
01:19:28,541 --> 01:19:30,708
No creo que podamos pagar esto.
1081
01:19:30,791 --> 01:19:35,166
- ¿Cuánto dinero nos queda?
- Usaré todo mi dinero si es necesario.
1082
01:19:35,750 --> 01:19:37,041
Quiero descansar.
1083
01:19:37,125 --> 01:19:38,833
Yo también.
1084
01:20:06,750 --> 01:20:08,541
[huele]
1085
01:20:08,625 --> 01:20:11,041
¿Y ese… olor?
1086
01:20:11,125 --> 01:20:12,083
¿Qué?
1087
01:20:12,833 --> 01:20:14,166
¿Lo puedes oler?
1088
01:20:14,250 --> 01:20:16,833
- No.
- Mamá está haciendo barazek.
1089
01:20:16,916 --> 01:20:18,083
Ya basta.
1090
01:20:18,166 --> 01:20:20,708
- ¿Qué?
- No estoy de humor, Sara.
1091
01:20:23,875 --> 01:20:26,041
También los extraño mucho.
1092
01:20:26,875 --> 01:20:29,458
También yo. Y a Lulú.
1093
01:20:29,541 --> 01:20:31,583
La pequeña Lulú.
1094
01:20:32,083 --> 01:20:35,083
[imita pájaro]
1095
01:20:35,166 --> 01:20:37,541
¡Ese pájaro ya se cagó en tu cama!
1096
01:20:39,375 --> 01:20:40,958
Ay, no. ¿Quién crees que viene?
1097
01:20:41,041 --> 01:20:42,416
- ¿Quién?
- Baba.
1098
01:20:42,500 --> 01:20:44,916
¡Y viene con las bandas de resistencia!
1099
01:20:45,000 --> 01:20:48,375
- ¡No quiero estirar! ¡Me niego!
- ¡No, no!
1100
01:20:48,458 --> 01:20:50,083
- ¡No!
- ¡No quiero!
1101
01:20:50,166 --> 01:20:52,916
Yo extraño las bandas de resistencia.
¡Sí me gustan!
1102
01:20:53,000 --> 01:20:55,708
- [Sara] Me rehúso. Dije que no.
- [Yusra] No digas eso.
1103
01:20:56,916 --> 01:21:00,583
Hagan sus maletas y arréglense,
porque Nizar las llevará a Alemania.
1104
01:21:01,166 --> 01:21:02,916
- ¿Qué?
- En serio. Yalla.
1105
01:21:03,000 --> 01:21:04,416
Traigan sus cosas. Hay un autobús.
1106
01:21:05,208 --> 01:21:08,750
Lo enviaron los austríacos
o tal vez los alemanes, no lo sé,
1107
01:21:08,833 --> 01:21:12,041
pero vieron la caravana
y quieren ayudarnos.
1108
01:21:13,541 --> 01:21:16,083
¿Y saben qué es lo mejor? Que es gratis.
1109
01:21:18,000 --> 01:21:19,666
¿En serio es gratis?
1110
01:21:19,750 --> 01:21:23,208
- ¿Y cómo te enteraste?
- Soy bueno para algunas cosas.
1111
01:21:23,291 --> 01:21:26,166
Ahora empaquen sus cosas y acéptenlo.
1112
01:21:26,250 --> 01:21:30,500
♪ Puedo ser tu héroe, hermosa. ¡Tarán! ♪
1113
01:21:30,583 --> 01:21:32,750
♪ Aliviar tu dolor… ♪
1114
01:21:32,833 --> 01:21:34,708
Bien, basta. Tenemos que vestirnos.
1115
01:21:34,791 --> 01:21:36,708
[Nizar] ♪ Puedo besarte… ♪
1116
01:21:36,791 --> 01:21:38,208
- [Sara] ¡Fuera!
- ¡Corran!
1117
01:21:38,291 --> 01:21:40,541
Las espero en la recepción. ¡Ahora!
1118
01:21:43,541 --> 01:21:44,583
[se cierra puerta]
1119
01:21:46,083 --> 01:21:46,958
Yalla.
1120
01:21:47,958 --> 01:21:49,333
Es una trampa.
1121
01:21:51,166 --> 01:21:54,916
Nos pondrán en un campamento de refugiados
y nunca saldremos de ahí.
1122
01:21:55,708 --> 01:21:57,333
A nadie le interesa.
1123
01:22:00,541 --> 01:22:03,250
Hay que regresar a casa mejor.
1124
01:22:03,333 --> 01:22:05,458
Ya no podemos regresar, Yusra.
1125
01:22:05,541 --> 01:22:07,625
Hemos llegado muy lejos.
1126
01:22:08,250 --> 01:22:10,125
No me daré por vencida.
1127
01:22:10,958 --> 01:22:11,958
Mírame.
1128
01:22:19,166 --> 01:22:20,750
[suspira]
1129
01:22:23,416 --> 01:22:26,333
Yo te escuché antes.
Ahora tú escúchame a mí.
1130
01:22:26,833 --> 01:22:28,333
Ya te estoy escuchando.
1131
01:22:34,208 --> 01:22:35,541
No fuimos con los demás.
1132
01:22:35,625 --> 01:22:37,291
Nunca debimos venir.
1133
01:22:37,375 --> 01:22:38,916
Eso no fue mi culpa.
1134
01:22:39,000 --> 01:22:40,708
Entonces, ¿es la mía?
1135
01:22:42,958 --> 01:22:45,166
¿Por qué me trajiste si me odias?
1136
01:22:46,458 --> 01:22:47,750
Para salvarte.
1137
01:22:48,333 --> 01:22:49,583
Y a nuestra familia.
1138
01:22:55,541 --> 01:22:58,666
[música melancólica]
1139
01:23:14,166 --> 01:23:16,625
¿Crees que ese hombre quería salvarme?
1140
01:23:18,416 --> 01:23:20,375
No iba a dejar que te tocara.
1141
01:23:21,875 --> 01:23:23,916
No iba a dejar que te hiciera daño.
1142
01:23:32,458 --> 01:23:35,458
Tengo miedo
de que pase algo malo otra vez.
1143
01:23:37,458 --> 01:23:39,333
No lo soportaría.
1144
01:23:46,958 --> 01:23:48,416
Si te lo pido…
1145
01:23:50,791 --> 01:23:52,583
¿te irías sin mí?
1146
01:23:54,375 --> 01:23:56,208
Por supuesto que sí.
1147
01:23:56,291 --> 01:23:59,666
No. Vamos juntas o no vamos a ningún lado.
1148
01:24:01,958 --> 01:24:03,500
Y no te odio.
1149
01:24:04,791 --> 01:24:06,916
Yo tampoco te odio.
1150
01:24:09,166 --> 01:24:11,125
No todo el tiempo.
1151
01:24:16,125 --> 01:24:18,375
[hombre] Pasajeros
del autobús dos, estamos…
1152
01:24:18,458 --> 01:24:21,041
- Corran, corran.
- ¿Y cuál es nuestro autobús?
1153
01:24:21,125 --> 01:24:23,083
[Nizar] Dijo que era el número siete.
1154
01:24:24,125 --> 01:24:25,375
Permiso, permiso.
1155
01:24:25,458 --> 01:24:28,291
- [Sara] Hay mucha gente.
- [Nizar] Lo siento. Disculpe.
1156
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
No, no. Este es el número tres.
1157
01:24:32,750 --> 01:24:34,041
- ¡Yalla!
- ¡Ahí está!
1158
01:24:34,750 --> 01:24:37,583
[hombre] Pasajeros
del autobús siete, por aquí.
1159
01:24:38,291 --> 01:24:41,750
[música suave]
1160
01:25:01,458 --> 01:25:04,333
[conversaciones indistintas]
1161
01:25:12,250 --> 01:25:13,916
[pasajeros exclaman]
1162
01:25:14,000 --> 01:25:15,583
Hemos llegado a Berlín.
1163
01:25:16,916 --> 01:25:18,791
¡Llegamos! ¡Lo logramos!
1164
01:25:18,875 --> 01:25:20,750
[todos exclaman y ríen]
1165
01:25:23,125 --> 01:25:25,750
¡Sí!
1166
01:25:30,333 --> 01:25:33,625
¡Hola, baba! ¡Ya llegamos a Berlín!
1167
01:25:33,708 --> 01:25:36,875
- ¡Sí, llegamos!
- ¡Tío, llegamos a Alemania! ¡A Alemania!
1168
01:25:36,958 --> 01:25:38,708
¿Cuándo nos reuniremos?
1169
01:25:38,791 --> 01:25:39,833
¡Los amo!
1170
01:25:47,083 --> 01:25:48,666
[Yusra] Miren cuántas personas.
1171
01:25:48,750 --> 01:25:50,958
- Hola. Bienvenidos a Berlín.
- Gracias.
1172
01:25:51,041 --> 01:25:52,625
Hola. Hola.
1173
01:25:52,708 --> 01:25:54,791
Lo logramos. ¿Puedes creerlo?
1174
01:25:54,875 --> 01:25:56,583
- Estamos aquí.
- Así es.
1175
01:25:56,666 --> 01:25:57,875
[mujer] Pasaporte.
1176
01:25:57,958 --> 01:26:01,625
[hombre] Por favor, tengan su pasaporte
y sus papeles a mano. Gracias.
1177
01:26:01,708 --> 01:26:03,875
[suena "Don't Care Where You From"
de 47 Soul]
1178
01:26:03,958 --> 01:26:06,625
…papel o tijera. Te gané.
1179
01:26:06,708 --> 01:26:07,833
[mujer] Pasaporte.
1180
01:26:17,125 --> 01:26:18,041
Formulario.
1181
01:26:20,541 --> 01:26:22,375
Tijera. Te gané.
1182
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
[hombre] Gracias.
1183
01:26:41,208 --> 01:26:44,375
Eh, ¿Yusra Mardini y Sara Mardini?
1184
01:26:44,458 --> 01:26:47,166
- [Yusra asiente]
- Hola, soy Diana. Vengan conmigo.
1185
01:26:48,166 --> 01:26:50,250
Eh, pero ¿qué hay de mi primo?
1186
01:26:50,333 --> 01:26:52,833
[Diana] Ah… se alojará con los hombres.
1187
01:26:52,916 --> 01:26:55,916
- Pero podré verlas luego, ¿no?
- Sí.
1188
01:26:56,000 --> 01:26:57,625
[Yusra] Okey, gracias.
1189
01:26:59,916 --> 01:27:00,916
Adiós.
1190
01:27:01,458 --> 01:27:05,166
[Diana] En la entrada principal
hay autobuses que van a Berlín.
1191
01:27:05,250 --> 01:27:08,958
Y su número de casillero
está en su identificación.
1192
01:27:09,708 --> 01:27:12,541
Eh, oiga, pero tenemos que ir a Hanover.
1193
01:27:12,625 --> 01:27:15,083
- Sí.
- Ahí está nuestra amiga.
1194
01:27:15,166 --> 01:27:17,750
¿Se…? Pero ¿se registraron aquí?
1195
01:27:17,833 --> 01:27:21,791
Temo que no podrán aplicar
si se trasladan a Hanover. Lo siento.
1196
01:27:22,875 --> 01:27:24,791
- ¿Qué?
- No entendí.
1197
01:27:24,875 --> 01:27:26,916
Dormirán aquí.
1198
01:27:27,000 --> 01:27:30,375
Unidad C3. Hangar cinco.
1199
01:27:30,958 --> 01:27:32,125
Pero no hay puertas.
1200
01:27:32,208 --> 01:27:33,750
Para prevenir incendios.
1201
01:27:34,333 --> 01:27:35,833
Hay una cortina.
1202
01:27:39,250 --> 01:27:40,291
Gracias.
1203
01:27:41,333 --> 01:27:42,583
Permiso.
1204
01:27:42,666 --> 01:27:44,250
- Hola.
- Hola.
1205
01:27:44,750 --> 01:27:45,791
- Hola.
- Hola.
1206
01:27:45,875 --> 01:27:49,500
[hombre por altavoz] Salaam alaikum.
Damas y caballeros, se les recuerda…
1207
01:27:52,833 --> 01:27:55,166
[llanto de bebé lejano]
1208
01:28:08,791 --> 01:28:11,958
No se irán a dormir
en nuestra primera noche en Berlín, ¿o sí?
1209
01:28:12,041 --> 01:28:14,625
Me prometieron bares. Necesito oír música.
1210
01:28:14,708 --> 01:28:15,916
- [Yusra] Nizar…
- Levántense.
1211
01:28:16,666 --> 01:28:19,375
- [Sara] No tenemos suficiente dinero.
- [Nizar] Solo vengan.
1212
01:28:21,250 --> 01:28:23,500
[Sara] ¿Vamos a ir a un bar en piyama?
1213
01:28:23,583 --> 01:28:25,291
[Nizar] De la moda, lo que te acomoda.
1214
01:28:25,375 --> 01:28:29,625
No es el Berghain,
¡pero el DJ Niz está aquí!
1215
01:28:29,708 --> 01:28:31,750
[exclaman]
1216
01:28:31,833 --> 01:28:35,833
[suena "Virile" de The Blaze]
1217
01:29:33,875 --> 01:29:38,791
DOS MESES DESPUÉS
1218
01:29:38,875 --> 01:29:42,000
[diálogo indistinto]
1219
01:29:50,000 --> 01:29:53,875
[madre] No se preocupen. La bomba cayó
en el basurero de atrás de la casa.
1220
01:29:53,958 --> 01:29:58,041
Baba fue a ver al tío Ahmed. ¿Ya vieron
lo del trámite para la reunificación?
1221
01:29:58,125 --> 01:30:01,791
Seguimos esperando.
Tienen que darnos una cita.
1222
01:30:01,875 --> 01:30:04,083
- Es tu turno.
- [Sara] Espero que pronto.
1223
01:30:04,166 --> 01:30:08,208
[reportero en inglés] El parlamento ruso
autorizó al presidente Vladimir Putin
1224
01:30:08,291 --> 01:30:10,916
a desplegar sobre Siria
la fuerza aérea rusa.
1225
01:30:11,000 --> 01:30:12,458
[en español] Eso no es Damasco.
1226
01:30:12,541 --> 01:30:15,041
ÚLTIMO MOMENTO
LA FUERZA AÉREA RUSA ATACA HOMS
1227
01:30:15,125 --> 01:30:17,208
Seguimos nosotros.
1228
01:30:17,291 --> 01:30:20,125
[reportero en inglés]
…y murieron 36 personas.
1229
01:30:21,166 --> 01:30:23,916
[habla en árabe]
1230
01:30:25,000 --> 01:30:27,625
[reportero en inglés]
EE. UU. y sus aliados insisten…
1231
01:30:27,708 --> 01:30:31,541
[niña habla en árabe y llora]
1232
01:30:37,000 --> 01:30:40,291
[suena "Unstoppable" de Sia]
1233
01:32:15,125 --> 01:32:16,583
[Sara] Jamás funcionará.
1234
01:32:19,666 --> 01:32:20,833
[silba]
1235
01:32:22,916 --> 01:32:25,583
Yusra, no lo molestes.
1236
01:32:25,666 --> 01:32:29,541
Hola. Somos nadadoras
y necesitamos entrenar todos los días.
1237
01:32:29,625 --> 01:32:31,416
¿Nos permitiría nadar en su club?
1238
01:32:31,916 --> 01:32:33,125
Por favor.
1239
01:32:33,208 --> 01:32:34,791
[ríe] Perdona, ¿qué?
1240
01:32:34,875 --> 01:32:37,291
Nadábamos en casa, en Siria,
1241
01:32:37,375 --> 01:32:39,416
y competimos en el campeonato mundial.
1242
01:32:39,500 --> 01:32:41,208
Yo fui a Rusia y…
1243
01:32:41,291 --> 01:32:45,083
Este es un club de natación, ¿no?
Aquí entrenan los profesionales.
1244
01:32:45,166 --> 01:32:48,708
Porque quiero ir a las Olimpíadas.
Mi padre nos entrenaba.
1245
01:32:49,291 --> 01:32:51,291
Lo siento mucho, el club está lleno.
1246
01:32:51,375 --> 01:32:52,625
- Perdonen.
- Ya les dije.
1247
01:32:52,708 --> 01:32:55,458
- Que tenga buen día. Adiós.
- Igualmente, gracias.
1248
01:32:56,416 --> 01:32:59,750
Espere. Nado 200 metros
de estilo libre en 2.12
1249
01:32:59,833 --> 01:33:02,291
y 100 metros de mariposa en 1.09.
1250
01:33:02,875 --> 01:33:04,541
- ¿Mariposa en 1.09?
- Sí.
1251
01:33:05,333 --> 01:33:07,833
- ¿Es broma?
- No, no, es verdad. Es buena.
1252
01:33:09,416 --> 01:33:10,375
Okey.
1253
01:33:12,208 --> 01:33:15,375
Tengo un espacio
antes de mi sesión de las once,
1254
01:33:15,458 --> 01:33:17,958
así que en la piscina interior,
espérenme ahí.
1255
01:33:18,041 --> 01:33:19,916
Gracias, gracias, gracias.
1256
01:33:20,000 --> 01:33:21,000
Okey.
1257
01:33:21,083 --> 01:33:23,166
Pero… no tengo traje de baño.
1258
01:33:25,000 --> 01:33:26,541
¿No tienes traje de baño?
1259
01:33:27,458 --> 01:33:29,166
[Yusra] Ni goggles y…
1260
01:33:29,250 --> 01:33:31,041
- ¿Te importaría?
- Sí, vengan conmigo.
1261
01:33:31,125 --> 01:33:33,708
- Gracias, gracias, gracias.
- [hombre] Sí, de nada.
1262
01:33:33,791 --> 01:33:34,791
Síganme.
1263
01:33:35,916 --> 01:33:37,250
[hombre] Oye, espera.
1264
01:33:37,333 --> 01:33:38,416
¿Cómo te llamas?
1265
01:33:38,500 --> 01:33:40,041
Yusra Mardini.
1266
01:33:40,708 --> 01:33:42,416
Y yo me llamo Sara.
1267
01:33:42,500 --> 01:33:43,500
¿Quién es usted?
1268
01:33:44,166 --> 01:33:45,083
Sven.
1269
01:33:45,625 --> 01:33:47,041
¡Gracias, Sven!
1270
01:33:47,125 --> 01:33:49,166
- Mucho gusto.
- [mujer] Rápido.
1271
01:33:49,250 --> 01:33:51,916
- [Sara] ¡Espera, Yusra!
- [Yusra] ¡Ya quiero nadar!
1272
01:34:01,458 --> 01:34:02,416
[pitido]
1273
01:34:03,041 --> 01:34:04,000
[Sven] Okey.
1274
01:34:04,500 --> 01:34:06,083
A sus marcas, listas…
1275
01:34:08,208 --> 01:34:09,583
[Yusra] ¡Sara!
1276
01:34:11,000 --> 01:34:13,166
[música optimista]
1277
01:34:38,625 --> 01:34:39,958
¿Por qué hiciste eso?
1278
01:34:41,833 --> 01:34:43,666
Muy bien. Las dos saben nadar.
1279
01:34:46,083 --> 01:34:49,916
Entrenamos diario dos veces al día
excepto los domingos.
1280
01:34:50,916 --> 01:34:53,791
[conversaciones indistintas]
1281
01:34:56,541 --> 01:34:58,250
[hombre por altavoz] Salaam alaikum.
1282
01:34:58,333 --> 01:35:01,541
Si cree que podría estar sufriendo
de estrés postraumático
1283
01:35:01,625 --> 01:35:05,625
o si quiere discutir su salud mental
con un profesional,
1284
01:35:05,708 --> 01:35:08,833
habrá una enfermera disponible
todos los domingos…
1285
01:35:08,916 --> 01:35:10,750
Muchas gracias por la oportunidad.
1286
01:35:11,291 --> 01:35:14,791
Sí, de nada. Es lo que pude conseguir.
1287
01:35:15,416 --> 01:35:17,708
Pero para nadar en serio,
tenemos que ir de compras,
1288
01:35:17,791 --> 01:35:19,166
buscar algo que te quede bien.
1289
01:35:19,250 --> 01:35:20,875
¿Crees que nado por diversión?
1290
01:35:22,958 --> 01:35:25,041
Quiero que le escribas
al equipo nacional de Siria.
1291
01:35:25,125 --> 01:35:27,541
- [Sara] Yusra, basta.
- [Yusra] Diles mis tiempos.
1292
01:35:27,625 --> 01:35:29,916
No quiero que piensen
que no entreno para las Olimpíadas,
1293
01:35:30,000 --> 01:35:32,041
diles que estaré lista para Río.
1294
01:35:32,125 --> 01:35:37,375
Okey, pero antes quiero concentrarme
en unas competencias locales.
1295
01:35:37,458 --> 01:35:39,916
- ¿Les parece bien?
- [niñas gritan]
1296
01:35:40,000 --> 01:35:44,000
Guau, okey. Eh…
¿Cómo duermen con todo este ruido?
1297
01:35:45,500 --> 01:35:47,000
No lo hacemos.
1298
01:35:59,708 --> 01:36:03,125
[Sven] Yusra me dijo lo que pasó
cuando nadaron en el mar en Grecia.
1299
01:36:03,791 --> 01:36:06,750
Oye, las dos merecen una medalla por eso.
1300
01:36:08,875 --> 01:36:11,250
Pues, no fuimos las únicas.
1301
01:36:11,875 --> 01:36:12,916
Solo…
1302
01:36:13,625 --> 01:36:15,750
tuvimos suerte de haber sobrevivido.
1303
01:36:15,833 --> 01:36:17,333
Muchos no lo hacen.
1304
01:36:17,416 --> 01:36:18,458
Así que…
1305
01:36:19,583 --> 01:36:21,250
no quiero una medalla.
1306
01:36:23,375 --> 01:36:24,583
Perdona.
1307
01:36:26,125 --> 01:36:29,083
Oye, Yusra, esta es su habitación.
1308
01:36:29,166 --> 01:36:30,375
[Yusra] Muchas gracias.
1309
01:36:30,458 --> 01:36:34,625
La administración dijo que pueden usarla
hasta que obtengan sus papeles.
1310
01:36:34,708 --> 01:36:35,791
[Yusra] Gracias.
1311
01:36:35,875 --> 01:36:39,875
[Sven] No es gran cosa,
pero no hay visitas y hay silencio.
1312
01:36:39,958 --> 01:36:41,500
Y está cerca de la piscina.
1313
01:36:41,583 --> 01:36:42,708
[Yusra] Es increíble.
1314
01:36:42,791 --> 01:36:47,125
Eh, yo soy su aval,
así que nada de fiestas, ¿okey?
1315
01:36:47,208 --> 01:36:48,916
O tendré problemas.
1316
01:36:50,250 --> 01:36:52,791
Okey, instálense,
y ahora nos vemos para entrenar.
1317
01:36:52,875 --> 01:36:53,958
Te lo agradezco mucho.
1318
01:36:54,041 --> 01:36:56,291
- De nada. Tschüss.
- Adiós. Tschüss.
1319
01:36:56,375 --> 01:36:57,625
¡Sí!
1320
01:37:07,166 --> 01:37:08,833
[Sven] Okey, eso, eso. ¡Venga!
1321
01:37:14,416 --> 01:37:16,458
- Tienes que descansar.
- No.
1322
01:37:16,541 --> 01:37:18,625
[Sven] No es pregunta, descansa.
1323
01:37:20,458 --> 01:37:21,375
Sara.
1324
01:37:26,208 --> 01:37:27,791
[Sara] Mi hombro…
1325
01:37:27,875 --> 01:37:29,583
[gime]
1326
01:37:33,666 --> 01:37:35,041
¿Mmm?
1327
01:37:35,541 --> 01:37:37,666
Siempre las hermanas nadadoras.
1328
01:37:38,291 --> 01:37:41,291
Ellas hicieron esto,
ellas hicieron aquello.
1329
01:37:41,375 --> 01:37:44,500
Ellas ganaron esto, ellas ganaron eso.
1330
01:37:45,541 --> 01:37:48,625
Yo sigo durmiendo
con cinco desconocidos en una habitación.
1331
01:37:48,708 --> 01:37:51,166
Ay, basta, Nizar. Mejor come un poco.
1332
01:37:51,250 --> 01:37:53,666
[Yusra] Tampoco nos gusta que estés allá.
1333
01:37:53,750 --> 01:37:55,416
Ojalá supieras nadar.
1334
01:37:58,875 --> 01:38:00,208
Exacto.
1335
01:38:01,666 --> 01:38:03,291
Si tan solo nadara.
1336
01:38:04,791 --> 01:38:06,541
Aquí no puedo hacer nada.
1337
01:38:06,625 --> 01:38:09,625
No puedo trabajar
hasta que no tenga mis papeles.
1338
01:38:11,083 --> 01:38:14,166
Jamás debí aceptar venir aquí con ustedes.
1339
01:38:14,791 --> 01:38:18,791
Aunque hayamos tenido la suerte
de llegar vivos a este lugar,
1340
01:38:18,875 --> 01:38:23,291
no hay nada para nosotros, nada.
Excepto esperar y papeleo.
1341
01:38:26,083 --> 01:38:27,750
A menos que seas de las Mardini.
1342
01:38:35,583 --> 01:38:37,666
[Yusra] Mis tiempos eran mejores en casa.
1343
01:38:38,333 --> 01:38:41,000
[Sven] Escapaste de una guerra.
Eso te afectó.
1344
01:38:43,583 --> 01:38:44,583
[silba]
1345
01:38:45,250 --> 01:38:46,833
[Yusra] Tú lo intentaste, ¿no?
1346
01:38:47,416 --> 01:38:48,500
Ir a las Olimpíadas.
1347
01:38:50,583 --> 01:38:54,000
- Vi tus fotos en la pared.
- Sí, sí, lo intenté.
1348
01:38:55,041 --> 01:38:58,333
¿Y por qué no lo lograste?
¿Fue por talento o por disciplina?
1349
01:39:01,041 --> 01:39:01,916
Fue…
1350
01:39:03,125 --> 01:39:07,708
[titubea] Creo que no siempre es
tan blanco o negro. Eh…
1351
01:39:09,416 --> 01:39:10,958
No creía en mí mismo.
1352
01:39:12,958 --> 01:39:16,500
Nadaba para evitar perder, no ganar.
1353
01:39:19,000 --> 01:39:23,875
Escucha, tienes que dejar
de ser tan dura contigo misma, ¿okey?
1354
01:39:23,958 --> 01:39:24,916
Descansa.
1355
01:39:25,000 --> 01:39:26,541
- ¿Descansar?
- Sí.
1356
01:39:26,625 --> 01:39:28,166
¿Y así voy a ir a Río?
1357
01:39:31,958 --> 01:39:33,791
¿Cómo te digo esto? Eh…
1358
01:39:33,875 --> 01:39:35,958
Yusra…
1359
01:39:36,041 --> 01:39:38,416
Es fantástico que tengas sueños.
1360
01:39:39,000 --> 01:39:42,458
Pero tenemos que ser realistas.
Quiero seguir entrenándote.
1361
01:39:43,541 --> 01:39:45,916
Pero no vas a representar a Siria.
1362
01:39:47,833 --> 01:39:49,458
No vas a ir a Río.
1363
01:39:51,166 --> 01:39:52,500
Lo siento.
1364
01:39:53,500 --> 01:39:57,250
Podemos entrar a otras competencias.
Nos concentraremos en…
1365
01:39:58,291 --> 01:39:59,250
Yusra.
1366
01:40:00,541 --> 01:40:03,791
Yusra. Oye, un paso a la vez.
1367
01:40:04,916 --> 01:40:06,833
Yusra, ¡no es tu sesión!
1368
01:40:26,416 --> 01:40:29,500
[suena "Moodswung" de Murlo]
1369
01:40:34,791 --> 01:40:37,333
- [golpe]
- [Sara gruñe]
1370
01:40:40,500 --> 01:40:43,333
- [Yusra] No entrenaste esta tarde.
- Sí, estaba ocupada.
1371
01:40:43,416 --> 01:40:47,583
¿Ocupada divirtiéndote?
Le faltaste el respeto a Sven.
1372
01:40:47,666 --> 01:40:49,333
Si no vas a ir, debes avisarle.
1373
01:40:54,958 --> 01:40:58,250
¿Te das cuenta
de que nosotras no decidimos nadar?
1374
01:41:00,125 --> 01:41:03,500
- ¿Recuerdas cuándo empezaste?
- Recuerdo que amábamos nadar.
1375
01:41:05,541 --> 01:41:08,750
Si no vas a esforzarte,
¿por qué nos molestamos en venir?
1376
01:41:08,833 --> 01:41:12,833
Tal vez estar aquí no sea tan fácil
para los demás como lo es para ti.
1377
01:41:15,000 --> 01:41:19,666
¡FUERA, EXTRANJEROS!
1378
01:41:22,291 --> 01:41:23,250
Nizar.
1379
01:41:23,333 --> 01:41:25,291
Aquí no puedes llegar tarde.
1380
01:41:26,541 --> 01:41:28,625
- Lo siento. Perdón.
- Te esperé una hora.
1381
01:41:28,708 --> 01:41:29,916
No he dormido nada bien.
1382
01:41:30,000 --> 01:41:32,541
- ¿En serio?
- [Emad] ¡Nizar! ¡Sara!
1383
01:41:34,041 --> 01:41:36,125
- ¡Nizar!
- ¡Hola, Emad!
1384
01:41:36,208 --> 01:41:38,916
- No pueden pasar por aquí.
- [Sara] Allá vamos.
1385
01:41:39,000 --> 01:41:40,375
- Nos vamos.
- Sí.
1386
01:41:41,416 --> 01:41:43,250
- Sí.
- ¿Y cómo vamos a pasar?
1387
01:41:43,333 --> 01:41:45,541
- [Emad] Son mis amigos. Vengan.
- Disculpe.
1388
01:41:45,625 --> 01:41:47,500
- [Nizar] Perdón, perdón.
- ¡Aquí!
1389
01:41:47,583 --> 01:41:49,041
- ¡Ahí está!
- Perdón, perdón.
1390
01:41:49,125 --> 01:41:51,250
¡Sara, Nizar! Lo siento, señor.
1391
01:41:51,333 --> 01:41:52,583
Lo siento. Permiso.
1392
01:41:54,541 --> 01:41:55,541
[Nizar] Lo siento.
1393
01:41:57,083 --> 01:42:00,291
- ¡Qué gusto verte!
- No puedo creer que estés aquí.
1394
01:42:00,375 --> 01:42:02,791
- [Emad] Sí, aquí estoy.
- [Sara ríe]
1395
01:42:04,375 --> 01:42:05,583
Te extrañamos.
1396
01:42:05,666 --> 01:42:08,333
Pareces una estrella pop, hermano.
¿Qué es esto?
1397
01:42:08,416 --> 01:42:09,916
Guau. ¿Una estrella pop?
1398
01:42:10,000 --> 01:42:11,291
Con permiso.
1399
01:42:12,291 --> 01:42:14,000
- Qué gusto verte.
- ¡Te extrañé!
1400
01:42:14,083 --> 01:42:16,833
- Qué gusto. Te ves bien, ¿cómo estás?
- Estoy bien.
1401
01:42:16,916 --> 01:42:19,166
¿Cómo va todo? ¿Cómo están todos?
1402
01:42:19,250 --> 01:42:20,500
Los demás.
1403
01:42:20,583 --> 01:42:22,833
No sé. A los demás
los detuvieron en la frontera.
1404
01:42:22,916 --> 01:42:25,625
- ¿Qué?
- No había nadie para ayudarnos a cruzar.
1405
01:42:25,708 --> 01:42:27,875
Así que tuvimos que correr,
1406
01:42:27,958 --> 01:42:30,250
y todos nos separamos.
1407
01:42:30,333 --> 01:42:31,958
No los volví a ver.
1408
01:42:32,041 --> 01:42:33,458
[Sara] Ay, qué horrible.
1409
01:42:34,333 --> 01:42:35,750
[Emad] Sí.
1410
01:42:38,875 --> 01:42:41,541
[empleado]
Ya se registró su solicitud de asilo.
1411
01:42:41,625 --> 01:42:45,208
Recibirán un permiso
de residencia temporal
1412
01:42:45,291 --> 01:42:47,875
después de que la solicitud sea procesada.
1413
01:42:47,958 --> 01:42:51,375
¿Es todo? ¿No preguntarán nada más?
1414
01:42:51,458 --> 01:42:53,750
¿Por qué salimos de Siria? ¿Nada?
1415
01:42:53,833 --> 01:42:56,791
En unos meses,
las contactaremos para una entrevista.
1416
01:42:58,000 --> 01:43:01,625
Pero ¿en cuánto tiempo sabremos
si fuimos aprobadas o no?
1417
01:43:01,708 --> 01:43:06,208
Pues, hay muchas personas que procesar.
Llevará un año o dos.
1418
01:43:07,416 --> 01:43:10,583
Tenemos que solicitar
una reunificación familiar.
1419
01:43:10,666 --> 01:43:12,708
Mi hermana todavía tiene 17.
1420
01:43:23,041 --> 01:43:23,916
¿Ve?
1421
01:43:24,916 --> 01:43:28,083
Tu hermana cumplirá 18 en marzo.
1422
01:43:28,625 --> 01:43:30,458
No es suficiente tiempo.
1423
01:43:31,666 --> 01:43:35,583
Se requiere un mínimo de seis meses
para una reunificación familiar.
1424
01:43:37,166 --> 01:43:40,333
Pero mi otra hermana y mis padres
siguen en Damasco.
1425
01:43:43,833 --> 01:43:46,541
Están en riesgo. Tienen que venir aquí.
1426
01:43:46,625 --> 01:43:48,666
Siria está siendo bombardeada.
1427
01:43:52,708 --> 01:43:53,750
Lo siento.
1428
01:43:55,541 --> 01:43:56,541
Por favor.
1429
01:43:59,833 --> 01:44:01,125
No puedo hacer nada.
1430
01:44:04,208 --> 01:44:07,208
[música melancólica]
1431
01:44:19,666 --> 01:44:20,708
[Sara] Yusra…
1432
01:44:22,625 --> 01:44:24,375
Yusra, por favor.
1433
01:44:28,916 --> 01:44:30,458
Solo es un trámite.
1434
01:44:32,916 --> 01:44:35,458
¿Tienen que venir igual que nosotras?
1435
01:44:38,000 --> 01:44:39,541
Nunca debimos abandonarlos.
1436
01:44:39,625 --> 01:44:42,291
Perdí desempeño, estoy nadando fatal.
1437
01:44:42,958 --> 01:44:44,875
¿Solo eso te importa? ¿Nadar?
1438
01:44:46,625 --> 01:44:48,291
¿No crees que eres egoísta?
1439
01:44:48,375 --> 01:44:52,500
¿Egoísta? ¿Soy egoísta?
Mamá, baba y Shahed están en mi corazón.
1440
01:44:53,291 --> 01:44:57,208
Solo pienso en ellos, pero tú estás aquí
como si nada saliendo de fiesta.
1441
01:44:57,291 --> 01:45:00,750
Ahora todos están en peligro gracias a ti,
y a ti no te importa.
1442
01:45:00,833 --> 01:45:03,208
¡No sabes lo que dices! ¡No sabes nada!
1443
01:45:03,291 --> 01:45:06,125
- ¿Qué? ¿Qué quieres?
- Al menos yo tengo una meta.
1444
01:45:06,208 --> 01:45:07,333
¿Qué haces tú aquí?
1445
01:45:07,416 --> 01:45:09,875
Solo pierdes el tiempo divirtiéndote.
1446
01:45:10,708 --> 01:45:11,916
No te reconozco.
1447
01:45:12,000 --> 01:45:14,375
No nadas y no estás haciendo nada.
1448
01:45:14,458 --> 01:45:16,583
Jamás vas a lograr nada si sigues así.
1449
01:45:20,375 --> 01:45:21,500
[Sven] Okey.
1450
01:45:22,000 --> 01:45:26,250
Tu ritmo disminuyó en el cierre
de los 25 metros. ¿Qué ocurre?
1451
01:45:26,333 --> 01:45:27,583
Nada.
1452
01:45:29,583 --> 01:45:31,041
- ¿Segura?
- Sí.
1453
01:45:32,333 --> 01:45:35,125
Okey. Te lo iba a decir después,
1454
01:45:35,958 --> 01:45:38,833
pero tengo algo que te hará sonreír.
1455
01:45:39,500 --> 01:45:40,333
¿Qué es?
1456
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
El Comité Olímpico
dio una conferencia de prensa
1457
01:45:43,458 --> 01:45:46,125
anunciando que van a apoyar
a atletas refugiados.
1458
01:45:46,208 --> 01:45:49,583
Formarán un equipo de refugiados para Río.
1459
01:45:49,666 --> 01:45:50,916
Okey.
1460
01:45:51,000 --> 01:45:54,833
Les envié tus tiempos
y les conté de cómo nadaste en el mar.
1461
01:45:54,916 --> 01:45:58,333
Y, oye… si trabajamos duro
y tus tiempos mejoran,
1462
01:45:58,416 --> 01:46:00,083
entrarás al equipo.
1463
01:46:04,458 --> 01:46:05,583
¿Qué?
1464
01:46:06,750 --> 01:46:08,583
Si pudieras hacerlo,
1465
01:46:08,666 --> 01:46:11,666
¿querrías competir
porque eres bueno nadando
1466
01:46:11,750 --> 01:46:13,791
o porque sienten lástima por ti?
1467
01:46:15,666 --> 01:46:18,625
Quiero ir a las Olimpíadas
más que nadie, Sven.
1468
01:46:19,708 --> 01:46:23,833
Pero, cuando vaya,
lo haré para representar a mi país.
1469
01:46:37,375 --> 01:46:38,875
[Yusra] Por lo de anoche,
1470
01:46:38,958 --> 01:46:41,000
te pido una disculpa.
1471
01:46:41,875 --> 01:46:43,416
Dijiste lo que piensas.
1472
01:46:49,166 --> 01:46:51,000
No todo lo que dije es cierto.
1473
01:46:52,541 --> 01:46:55,916
Eres muy blanda por fuera
y muy dura por dentro.
1474
01:46:58,083 --> 01:47:00,625
Pero eso es algo que admiro mucho de ti.
1475
01:47:03,000 --> 01:47:04,875
Me alegra que estés nadando.
1476
01:47:08,875 --> 01:47:10,625
Sven me contó, por cierto.
1477
01:47:11,625 --> 01:47:13,916
Sobre el equipo de refugiados.
1478
01:47:14,000 --> 01:47:15,750
Deberías hacerlo.
1479
01:47:18,041 --> 01:47:20,250
Eso es lo que siempre has soñado.
1480
01:47:21,958 --> 01:47:23,875
No como yo quería.
1481
01:47:23,958 --> 01:47:27,208
Pero nada ha sido como nosotras queríamos.
1482
01:47:28,041 --> 01:47:30,083
Esto no sería diferente.
1483
01:47:32,000 --> 01:47:34,166
Quiero nadar por Siria.
1484
01:47:35,625 --> 01:47:36,583
No.
1485
01:47:36,666 --> 01:47:38,708
Eso es lo que quería baba.
1486
01:47:44,000 --> 01:47:46,916
¿Baba nunca te contó
por qué dejó de nadar por Siria?
1487
01:47:47,000 --> 01:47:49,291
[música suave]
1488
01:47:49,375 --> 01:47:51,083
Por el servicio militar.
1489
01:47:55,708 --> 01:47:57,083
Y era muy bueno nadando.
1490
01:47:57,166 --> 01:48:00,083
Primero creí que era una excusa,
pero no lo era.
1491
01:48:01,125 --> 01:48:06,166
Así que perdió dos años de entrenamiento
para portar un arma.
1492
01:48:08,416 --> 01:48:10,166
La vida no es justa.
1493
01:48:13,333 --> 01:48:15,291
Soy Sara Mardini…
1494
01:48:16,708 --> 01:48:18,916
y yo ya no tengo patria.
1495
01:48:22,958 --> 01:48:25,916
Podría ser
la única oportunidad de tu vida.
1496
01:48:26,875 --> 01:48:27,875
Mírame.
1497
01:48:29,416 --> 01:48:31,625
Acepta, no seas tonta.
1498
01:48:47,458 --> 01:48:48,416
[golpean la puerta]
1499
01:48:53,958 --> 01:48:56,291
[Yusra] Ah. Te estaba buscando.
1500
01:48:57,375 --> 01:49:00,041
Quería ir a las Olimpíadas
representando a Siria,
1501
01:49:00,125 --> 01:49:02,750
pero, si no puedo,
quiero nadar por el equipo Sven.
1502
01:49:02,833 --> 01:49:04,333
Si todavía quieres.
1503
01:49:04,416 --> 01:49:06,916
Aunque soy una tonta
y sé que no lo merezco.
1504
01:49:07,000 --> 01:49:09,458
Para 2020, entrenaré para Siria.
1505
01:49:09,541 --> 01:49:12,791
Pero, para 2016,
seré del equipo de refugiados.
1506
01:49:14,875 --> 01:49:16,541
Tenemos mucho por hacer.
1507
01:49:17,208 --> 01:49:18,333
¿Lista?
1508
01:49:19,625 --> 01:49:22,041
[música emocionante]
1509
01:49:26,750 --> 01:49:28,750
[padre] Cuéntame de tu entrenamiento.
1510
01:49:28,833 --> 01:49:30,125
[Yusra] Claro, baba.
1511
01:49:33,166 --> 01:49:35,083
[padre] Cuéntame todos los detalles.
1512
01:49:36,166 --> 01:49:38,208
Lo que sientes bajo el agua…
1513
01:49:39,208 --> 01:49:41,666
Cada braceo, cada movimiento.
1514
01:49:48,625 --> 01:49:51,208
Quiero saber lo que ha hecho ese alemán.
1515
01:49:51,833 --> 01:49:54,541
Cuida cómo mueves el brazo. Tenemos que…
1516
01:50:08,250 --> 01:50:11,416
Escucha, debes cuidar eso.
Rápido, vamos, ya, ya.
1517
01:50:20,291 --> 01:50:21,291
La cabeza abajo.
1518
01:50:21,916 --> 01:50:24,291
Enfócate en el codo. ¿Okey?
1519
01:50:43,500 --> 01:50:44,625
¿Qué tiempo hice?
1520
01:50:44,708 --> 01:50:47,166
Sven, ¿qué tiempo hice?
1521
01:50:47,750 --> 01:50:49,666
- Iremos a Río.
- No.
1522
01:50:50,166 --> 01:50:52,666
- Iremos a Río.
- ¿Río? ¿Iré a Río?
1523
01:50:54,416 --> 01:50:56,208
- [exclama]
- ¡Iremos a Río!
1524
01:51:00,416 --> 01:51:01,583
[ríen]
1525
01:51:03,125 --> 01:51:06,041
¡Ey! ¡Iremos a Río!
1526
01:51:06,125 --> 01:51:08,041
[Yusra exclama]
1527
01:51:16,083 --> 01:51:19,000
Pero no dejo de pensar en esas personas.
1528
01:51:22,000 --> 01:51:24,458
Vi en Facebook que 100 000 personas
1529
01:51:24,541 --> 01:51:27,416
han atravesado el mar a Grecia
en dos meses.
1530
01:51:28,000 --> 01:51:30,333
Nuestra experiencia no fue algo único.
1531
01:51:32,500 --> 01:51:33,416
Bueno…
1532
01:51:34,666 --> 01:51:36,250
Lo que yo vi en Facebook
1533
01:51:36,333 --> 01:51:38,125
es que hay un lugar en Sonnenallee
1534
01:51:38,708 --> 01:51:40,583
de un hombre de Damasco
1535
01:51:40,666 --> 01:51:44,166
que hace el mismo helado batido
que yo hacía en mi país.
1536
01:51:45,333 --> 01:51:46,500
Deberíamos ir.
1537
01:51:50,000 --> 01:51:52,916
Una atleta olímpica.
Mi propia hija es una atleta olímpica.
1538
01:51:53,000 --> 01:51:54,750
No lo creo, estoy orgullosa.
1539
01:51:54,833 --> 01:51:56,708
Todo ese tiempo en la piscina
valió la pena.
1540
01:51:56,791 --> 01:51:59,083
Estoy muy orgulloso de ti, hija.
1541
01:51:59,875 --> 01:52:02,625
Sara, ¿tú no registraste tus tiempos?
1542
01:52:03,583 --> 01:52:05,041
¿Ni siquiera como refugiada?
1543
01:52:05,125 --> 01:52:06,750
No, baba, yo no entré.
1544
01:52:07,541 --> 01:52:10,583
Refugiada. Lo dices
como si no contara, baba.
1545
01:52:10,666 --> 01:52:12,583
De todos modos, estoy muy emocionada,
1546
01:52:12,666 --> 01:52:14,666
porque voy a poder competir en Río.
1547
01:52:15,750 --> 01:52:18,791
[suena "Emta Njawzak Yamma" de DAM]
1548
01:52:47,625 --> 01:52:48,916
Linda sudadera.
1549
01:52:49,000 --> 01:52:52,083
- [Yusra] ¿Qué te hiciste?
- ¿Se ve bien de atrás?
1550
01:52:52,166 --> 01:52:53,375
Me encanta.
1551
01:52:53,458 --> 01:52:55,625
Siempre lo quise corto.
1552
01:52:56,375 --> 01:52:57,375
Escucha,
1553
01:52:57,875 --> 01:52:59,458
quiero decirte algo.
1554
01:53:01,083 --> 01:53:02,416
Ya lo decidí.
1555
01:53:04,958 --> 01:53:06,833
Voy a volver a Lesbos.
1556
01:53:08,083 --> 01:53:08,916
¿Qué?
1557
01:53:09,625 --> 01:53:12,916
Hay una organización
y les estuve escribiendo.
1558
01:53:13,000 --> 01:53:15,416
Ayudan a todos los que están cruzando.
1559
01:53:16,500 --> 01:53:19,541
- Quiero apoyar a los nuestros.
- No, Sara, por favor.
1560
01:53:19,625 --> 01:53:21,750
Tenemos que seguir, avanzar.
1561
01:53:22,333 --> 01:53:25,958
- ¿Qué haces?
- Debo estar allá. Debo ayudar a la gente.
1562
01:53:26,041 --> 01:53:29,500
Darles zapatos, agua.
Todo lo que no nos dieron.
1563
01:53:30,750 --> 01:53:34,041
Oye, tal vez lleguen por ahí
mamá, Shahed y baba.
1564
01:53:39,333 --> 01:53:41,166
Entonces, no irás conmigo a Río.
1565
01:53:44,416 --> 01:53:47,541
Tenías razón.
Jamás he hecho nada de mi vida.
1566
01:53:48,666 --> 01:53:51,250
Es la primera vez
que tengo ganas de hacer esto.
1567
01:53:52,791 --> 01:53:54,333
Tú puedes crecer,
1568
01:53:54,833 --> 01:53:56,833
ser una atleta olímpica,
1569
01:53:56,916 --> 01:53:58,000
pero yo no.
1570
01:54:02,208 --> 01:54:04,166
Esto es lo indicado para mí.
1571
01:54:09,583 --> 01:54:11,833
[suena música en radio]
1572
01:54:17,958 --> 01:54:18,791
Nizar.
1573
01:54:20,666 --> 01:54:21,958
[Nizar] ¿Qué es esto?
1574
01:54:22,041 --> 01:54:24,416
Iba a esperar hasta tu cumpleaños.
1575
01:54:24,500 --> 01:54:25,916
¡Feliz precumpleaños!
1576
01:54:28,333 --> 01:54:30,041
¿Te acordaste de mi cumpleaños?
1577
01:54:31,000 --> 01:54:32,916
No puedes darte por vencido.
1578
01:54:39,666 --> 01:54:42,291
- Gracias.
- No, gracias a ti.
1579
01:54:46,166 --> 01:54:48,125
Tal vez seas mi prima favorita.
1580
01:54:48,208 --> 01:54:51,000
No te creo.
Eso le dijiste a Sara el lunes, te oí.
1581
01:54:51,083 --> 01:54:53,125
¿Sabes qué? Ya me voy.
1582
01:54:53,208 --> 01:54:55,083
Para que prepares tus cosas.
1583
01:54:58,916 --> 01:54:59,750
Ah…
1584
01:55:00,625 --> 01:55:02,375
Nos enalteces.
1585
01:55:03,541 --> 01:55:05,333
No te preocupes por ganar.
1586
01:55:06,833 --> 01:55:08,375
Estoy orgulloso de ti.
1587
01:55:21,291 --> 01:55:22,291
Adiós.
1588
01:55:25,375 --> 01:55:26,583
Adiós.
1589
01:55:28,458 --> 01:55:32,166
[reporteros olímpicos
hablan en varios idiomas]
1590
01:55:33,541 --> 01:55:37,416
[suena "Brincadeira de Menina"
de Mc Soffia & Rap Box]
1591
01:55:44,166 --> 01:55:46,791
[reportero] Bienvenidos a Río de Janeiro.
1592
01:55:47,333 --> 01:55:52,500
11 238 atletas de 207 naciones,
1593
01:55:52,583 --> 01:55:57,125
todos reunidos para participar
en las Olimpíadas n.º 31,
1594
01:55:57,208 --> 01:56:00,208
el evento deportivo
más grandioso del mundo.
1595
01:56:00,750 --> 01:56:01,791
Pra você.
1596
01:56:01,875 --> 01:56:02,708
[Yusra] Gracias.
1597
01:56:02,791 --> 01:56:05,083
- ¿Qué es eso?
- [ríe] No lo sé.
1598
01:56:05,166 --> 01:56:08,333
[reportero] Pero un nuevo equipo
ha estado dando de qué hablar:
1599
01:56:08,833 --> 01:56:11,000
el Equipo Olímpico de Refugiados.
1600
01:56:11,083 --> 01:56:13,500
- Hola, Yusra. Bienvenida a Río.
- Gracias.
1601
01:56:13,583 --> 01:56:15,083
EQUIPO DE ATLETAS REFUGIADOS
1602
01:56:15,166 --> 01:56:17,791
- Mira, es David Rudisha.
- ¿Quién?
1603
01:56:17,875 --> 01:56:19,291
¿No conoces a nadie aquí?
1604
01:56:22,375 --> 01:56:25,500
Nado desde que era niña.
1605
01:56:25,583 --> 01:56:27,625
#2016.
1606
01:56:27,708 --> 01:56:29,416
AQUÍ ESTUVO YUSRA MARDINI
1607
01:56:29,500 --> 01:56:32,375
[reportero en inglés]
Bienvenidos al estadio de Maracaná
1608
01:56:32,458 --> 01:56:36,500
en Río de Janeiro, Brasil,
para la ceremonia de apertura.
1609
01:56:36,583 --> 01:56:39,750
[reportera] Han venido
de todos los rincones del planeta
1610
01:56:39,833 --> 01:56:43,166
y han entrenado toda su vida
para este momento.
1611
01:56:43,250 --> 01:56:47,166
Damas y caballeros,
ha llegado el gran momento.
1612
01:56:47,833 --> 01:56:51,208
[presentador] Recibimos
al Equipo Olímpico de Atletas Refugiados.
1613
01:56:51,291 --> 01:56:54,750
- [vítores]
- [público exclama]
1614
01:56:55,625 --> 01:56:57,875
[presentador] Un recorrido
que ha llevado a la antorcha
1615
01:56:57,958 --> 01:57:00,083
desde Grecia hasta Río.
1616
01:57:00,166 --> 01:57:02,541
[música emocionante]
1617
01:57:17,375 --> 01:57:19,666
[todos] ¡Refugiados! ¡Refugiados!
1618
01:57:19,750 --> 01:57:21,791
¡Refugiados! ¡Refugiados!
1619
01:57:21,875 --> 01:57:24,916
¡Refugiados! ¡Refugiados!
1620
01:57:25,000 --> 01:57:27,291
[música de tensión]
1621
01:57:28,666 --> 01:57:29,500
¡Sara!
1622
01:57:31,791 --> 01:57:33,541
[bebé llora]
1623
01:57:39,750 --> 01:57:41,125
¡Sara!
1624
01:57:55,458 --> 01:57:58,125
¡Sara!
1625
01:58:00,416 --> 01:58:03,083
[jadea]
1626
01:58:16,708 --> 01:58:21,333
Quiero saber, como todo el mundo,
qué te motivó a llegar hasta aquí.
1627
01:58:21,416 --> 01:58:23,791
[chica 1] ¿Es la siria que va a nadar hoy?
1628
01:58:24,875 --> 01:58:27,625
Oye, apoyo la caridad, pero…
1629
01:58:27,708 --> 01:58:30,916
[chica 1] Exacto. Las demás
nos esforzamos para llegar aquí.
1630
01:58:31,000 --> 01:58:33,375
[Yusra en TV]
Es un honor formar parte de esto.
1631
01:58:33,458 --> 01:58:37,708
Es una oportunidad
para darle voz y esperanza a mi país.
1632
01:58:42,500 --> 01:58:45,083
[suena celular]
1633
01:58:45,708 --> 01:58:48,583
- Hola.
- [Sara] Escuché que ya te toca competir.
1634
01:58:49,083 --> 01:58:51,250
- Sí.
- ¿Y qué haces ahí sentada?
1635
01:58:51,916 --> 01:58:53,041
¿Cómo sabes…?
1636
01:58:53,125 --> 01:58:55,250
Hola, hola.
1637
01:58:55,333 --> 01:58:58,750
- ¡No lo creo!
- ¡Ah! ¡No puedo creer que estés aquí!
1638
01:58:58,833 --> 01:59:01,375
[Yusra ríe] ¡Qué locura!
1639
01:59:01,458 --> 01:59:02,541
¡Hermana!
1640
01:59:06,458 --> 01:59:08,000
¿Cómo llegaste?
1641
01:59:08,083 --> 01:59:10,708
Contacté al patrocinador
del equipo de refugiados
1642
01:59:10,791 --> 01:59:15,625
y le dije que era la hermana
de la mundialmente famosa Yusra Mardini.
1643
01:59:15,708 --> 01:59:18,250
- Incluso volé en primera clase.
- ¿Qué?
1644
01:59:18,333 --> 01:59:21,083
- Yo volé en clase turista.
- Yo vuelo con clase, habibi.
1645
01:59:22,125 --> 01:59:23,458
Qué bueno verte.
1646
01:59:24,833 --> 01:59:29,375
- ¿Y qué pasó con Lesbos?
- Regresaré después de esto.
1647
01:59:32,291 --> 01:59:34,166
Quiero mostrarte algo.
1648
01:59:36,583 --> 01:59:38,041
¡Suerte, mi amor!
1649
01:59:38,125 --> 01:59:40,541
Aunque no la necesitas,
porque eres la mejor.
1650
01:59:40,625 --> 01:59:44,250
No necesitas suerte.
No olvides todo lo que te enseñé.
1651
01:59:44,333 --> 01:59:45,666
Ven, Shahed. Ven.
1652
01:59:45,750 --> 01:59:47,083
Espero que ganes.
1653
01:59:48,458 --> 01:59:52,333
Suerte, Yusra. Te amamos y te extrañamos.
1654
01:59:52,416 --> 01:59:54,208
Ven a saludar. Ven.
1655
01:59:54,291 --> 01:59:55,875
- Ven.
- Ay, se ve enorme.
1656
01:59:56,458 --> 01:59:57,333
[Shada] Suerte.
1657
01:59:57,416 --> 01:59:59,666
[Sara] Perdón, este no es
el que te quería mostrar.
1658
01:59:59,750 --> 02:00:03,208
¿Por qué? ¿Tuvo que volver a Eritrea?
1659
02:00:05,083 --> 02:00:06,041
Mmm.
1660
02:00:07,125 --> 02:00:08,541
¿Está a salvo?
1661
02:00:10,583 --> 02:00:11,625
[suspira]
1662
02:00:19,750 --> 02:00:22,125
Escuché a otras nadadoras.
1663
02:00:24,250 --> 02:00:26,291
Dicen que no debería estar aquí.
1664
02:00:27,833 --> 02:00:29,750
Dicen que no lo merezco.
1665
02:00:29,833 --> 02:00:32,583
Tienes razón. No deberías.
1666
02:00:34,250 --> 02:00:36,833
Deberías estar
en el fondo del mar en Grecia.
1667
02:00:37,875 --> 02:00:41,666
O durmiendo en un camino en Hungría.
1668
02:00:41,750 --> 02:00:44,750
O tal vez muerta en un agujero en Daraya.
1669
02:00:46,625 --> 02:00:48,500
Solamente quiero nadar.
1670
02:00:49,000 --> 02:00:52,291
Los atletas olímpicos
hacen muchas cosas increíbles.
1671
02:00:53,750 --> 02:00:54,875
No hagas eso.
1672
02:00:55,375 --> 02:00:57,291
¿Recuerdas lo que decía baba?
1673
02:00:58,083 --> 02:01:00,541
"Sigue tu carril, nada tu carrera".
1674
02:01:01,458 --> 02:01:03,125
Son estupideces.
1675
02:01:03,208 --> 02:01:05,625
[presentador en inglés]
Recibamos a las atletas
1676
02:01:05,708 --> 02:01:08,041
de la primera serie femenina
de 100 m mariposa.
1677
02:01:08,125 --> 02:01:10,333
[Sara en español]
Debes nadar por nosotros.
1678
02:01:10,416 --> 02:01:13,625
- [vítores y aplausos]
- [música emocionante]
1679
02:01:13,708 --> 02:01:15,708
[suena corneta]
1680
02:01:20,291 --> 02:01:23,125
Debes nadar por baba, porque él no pudo.
1681
02:01:27,000 --> 02:01:28,250
Nada por mí.
1682
02:01:29,458 --> 02:01:30,500
Porque no pude.
1683
02:01:33,000 --> 02:01:35,375
Nada por Sven, porque no pudo.
1684
02:01:37,625 --> 02:01:39,000
Nada por Shada.
1685
02:01:41,750 --> 02:01:43,916
Nada por Razan Haddad.
1686
02:01:44,500 --> 02:01:47,250
[presentador en inglés]
Por Catar, en el segundo carril,
1687
02:01:47,333 --> 02:01:49,666
Nada Arakji.
1688
02:01:49,750 --> 02:01:53,500
[en español] Y por todos los que murieron
tratando de buscar una nueva vida.
1689
02:01:57,333 --> 02:01:58,666
Nada por ellos.
1690
02:01:58,750 --> 02:02:01,833
[presentador en inglés]
Por Ruanda, en el tercer carril,
1691
02:02:01,916 --> 02:02:03,625
Johanna Umurungi.
1692
02:02:05,750 --> 02:02:08,083
[en español]
Eres más que una atleta olímpica.
1693
02:02:09,250 --> 02:02:13,000
[presentador en inglés] En el siguiente,
por el Equipo de Refugiados,
1694
02:02:13,083 --> 02:02:15,791
Yusra Mardini.
1695
02:02:15,875 --> 02:02:18,791
[vítores y aplausos]
1696
02:02:32,750 --> 02:02:35,000
[suena silbato tres veces]
1697
02:02:42,333 --> 02:02:43,375
[suena silbato]
1698
02:02:47,833 --> 02:02:49,666
[música de tensión]
1699
02:02:55,458 --> 02:02:57,041
[hombre en español] A sus marcas.
1700
02:02:59,666 --> 02:03:00,750
[pitido]
1701
02:03:02,958 --> 02:03:05,208
[música emocionante]
1702
02:03:10,958 --> 02:03:13,416
[vítores]
1703
02:03:26,375 --> 02:03:27,958
[relatan]
1704
02:03:39,583 --> 02:03:42,041
[música dramática]
1705
02:04:16,000 --> 02:04:17,458
- ¡Bien, eso es!
- ¡Sí, sí!
1706
02:04:17,541 --> 02:04:19,458
[vítores]
1707
02:04:31,500 --> 02:04:32,708
¡Vamos!
1708
02:04:33,500 --> 02:04:34,416
¡Eso!
1709
02:04:43,041 --> 02:04:46,041
- Vamos, tú puedes.
- Vamos, vamos. ¡Mierda!
1710
02:04:48,125 --> 02:04:49,750
Vamos, vamos.
1711
02:04:55,750 --> 02:04:57,875
- ¡Sí!
- [exclama]
1712
02:04:57,958 --> 02:04:59,708
[música triunfal]
1713
02:04:59,791 --> 02:05:01,458
[Sven] ¡Sí!
1714
02:05:01,541 --> 02:05:03,166
[vítores]
1715
02:05:03,250 --> 02:05:05,166
- [exclama]
- ¡Yusra!
1716
02:05:09,166 --> 02:05:11,708
¡Sí! [ríe]
1717
02:05:15,666 --> 02:05:18,500
[exclaman y ríen]
1718
02:05:22,166 --> 02:05:25,000
[continúa música triunfal]
1719
02:05:52,000 --> 02:05:54,375
- ¿Qué? ¿Quieres ganarme?
- ¿Ganarte en qué?
1720
02:05:54,458 --> 02:05:56,875
[música suave]
1721
02:05:58,833 --> 02:06:00,541
Sara, espera. Estoy cansada.
1722
02:06:00,625 --> 02:06:03,166
- Nadie te está obligando a correr.
- Te odio.
1723
02:06:03,250 --> 02:06:05,500
¡Me amas!
1724
02:06:05,583 --> 02:06:07,083
¡Besa mis pompis olímpicas!
1725
02:06:07,166 --> 02:06:09,291
¡Lo que haré será patearlo!
1726
02:06:11,541 --> 02:06:12,541
¡No!
1727
02:06:13,541 --> 02:06:14,875
[chica grita]
1728
02:06:15,375 --> 02:06:17,875
[ríen]
1729
02:06:23,541 --> 02:06:24,541
[ríe]
1730
02:06:27,583 --> 02:06:28,833
[ríen]
1731
02:06:39,833 --> 02:06:43,166
[continúa música suave]
1732
02:06:55,750 --> 02:06:57,541
El resto de la familia Mardini
1733
02:06:57,625 --> 02:07:00,125
cruzó por mar hacia Europa
más tarde ese mismo año.
1734
02:07:00,208 --> 02:07:06,208
Ahora viven en Berlín.
1735
02:07:12,375 --> 02:07:16,375
Sara Mardini regresó a Lesbos
1736
02:07:16,458 --> 02:07:21,750
para ayudar a los refugiados
que llegan a la costa todos los días.
1737
02:07:24,291 --> 02:07:27,708
Yusra Mardini compitió en 2020
en las Olimpíadas de Tokio.
1738
02:07:27,791 --> 02:07:34,625
Decidió representar
al Equipo Olímpico de Atletas Refugiados.
1739
02:07:35,750 --> 02:07:38,833
Ahora es Embajadora
de Buena Voluntad del ACNUR
1740
02:07:38,916 --> 02:07:42,416
y se ha convertido en la voz
de los refugiados del mundo.
1741
02:07:43,458 --> 02:07:46,458
En 2018, en Grecia,
arrestaron a Sara y a sus colegas,
1742
02:07:46,541 --> 02:07:50,291
acusados de "contrabando de personas"
por ayudar a refugiados en Lesbos.
1743
02:07:50,375 --> 02:07:54,000
Para Human Rights Watch,
los cargos son una "decisión política",
1744
02:07:54,083 --> 02:07:57,500
y para Amnistía Internacional,
son "injustos e infundados".
1745
02:07:57,583 --> 02:08:04,541
Si la declaran culpable,
podrían condenarla a 20 años de prisión.
1746
02:08:06,000 --> 02:08:09,708
Desde 2011,
5.7 millones de sirios están refugiados.
1747
02:08:09,791 --> 02:08:13,500
En el mundo,
hay más de 30 millones de refugiados
1748
02:08:13,583 --> 02:08:20,125
y la mitad tiene menos de 18 años.
1749
02:08:20,208 --> 02:08:22,666
[continúa "Mamnoun" de Bu Kolthoum]