1 00:00:09,668 --> 00:00:12,001 [tiros, explosões] 2 00:00:12,084 --> 00:00:15,209 [pássaros chilreiam] 3 00:00:20,209 --> 00:00:25,043 - [conversa indistinta] - [música tensa] 4 00:00:26,626 --> 00:00:30,251 - [explosão] - [gritos ao longe] 5 00:00:30,334 --> 00:00:36,834 2011 UM SUBÚRBIO DE DAMASCO, SÍRIA 6 00:00:36,918 --> 00:00:40,251 [pássaros chilreiam] 7 00:00:40,334 --> 00:00:43,334 - [grito de criança] - [burburinho alegre] 8 00:00:44,168 --> 00:00:48,459 [tocando "Brighter Than The Sun", de Colbie Caillat] 9 00:00:54,668 --> 00:00:56,709 Não molha! Não me molha! 10 00:01:04,793 --> 00:01:07,918 Isso, assim. Nada, nada. Anda, anda, bate a perna. 11 00:01:14,751 --> 00:01:18,209 - [música para] - [som abafado de explosão] 12 00:01:18,293 --> 00:01:21,584 [música melancólica] 13 00:01:41,168 --> 00:01:47,251 AS NADADORAS 14 00:01:47,334 --> 00:01:50,918 [música se intensifica] 15 00:02:04,334 --> 00:02:06,876 [música se intensifica mais] 16 00:02:06,959 --> 00:02:07,959 [ofega] 17 00:02:12,334 --> 00:02:13,501 Perdeu, perdeu. 18 00:02:13,584 --> 00:02:14,543 Você roubou! 19 00:02:14,626 --> 00:02:18,543 ["Brighter Than The Sun" toca baixo] 20 00:02:18,626 --> 00:02:20,209 [som de borbulhas na água] 21 00:02:22,084 --> 00:02:25,126 ["Brighter Than The Sun" se intensifica] 22 00:02:35,293 --> 00:02:36,834 [música para] 23 00:02:37,918 --> 00:02:41,084 Só pra te falar, não é um jantar. É uma festa surpresa pra você. 24 00:02:41,876 --> 00:02:42,918 Eu te odeio. 25 00:02:43,001 --> 00:02:44,501 Só não estraga as coisas. 26 00:02:45,709 --> 00:02:47,626 [todos] Surpresa! 27 00:02:47,709 --> 00:02:49,001 [gritam, comemoram] 28 00:02:49,084 --> 00:02:54,334 [cantam "Parabéns" em árabe] 29 00:03:04,793 --> 00:03:06,334 Por que não tá surpresa? 30 00:03:06,418 --> 00:03:08,876 Parece até que você já tava sabendo, filha. 31 00:03:08,959 --> 00:03:10,834 Não, que nada! Eu nem imaginava. 32 00:03:10,918 --> 00:03:13,876 - [risos] - Feliz aniversário, meu amor. 33 00:03:13,959 --> 00:03:15,001 Shukram, mãe. 34 00:03:15,084 --> 00:03:16,043 [burburinho] 35 00:03:16,126 --> 00:03:20,334 Agora, vai pro seu quarto trocar de roupa, anda! Tá, pessoal, vamos comer. Venham. 36 00:03:20,418 --> 00:03:21,668 [pai] Vamos comer, vamos. 37 00:03:21,751 --> 00:03:23,584 [música árabe animada] 38 00:03:25,876 --> 00:03:27,876 [pai] Isso! Assim! 39 00:03:37,084 --> 00:03:39,584 [repórter] A revolução síria começou. 40 00:03:40,834 --> 00:03:42,543 As pessoas estão nas ruas 41 00:03:42,626 --> 00:03:46,334 exigindo a destituição do presidente Bashar Al-Assad em Damasco. 42 00:03:47,709 --> 00:03:52,209 - Estamos unidos, sunitas e alauitas… - Sara, por que você tá aí? Vem dançar. 43 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 - Já vou. - O que você tá vendo? 44 00:03:55,376 --> 00:03:57,543 [repórter] Um grupo de mulheres sírias está gritando… 45 00:03:57,626 --> 00:03:59,668 Já não falei pra não ficar assistindo a essas coisas? 46 00:03:59,751 --> 00:04:01,126 Mas é a realidade, mãe. 47 00:04:01,209 --> 00:04:03,376 Aconteceu na Tunísia, Egito, Líbia, e agora aqui… 48 00:04:03,459 --> 00:04:06,334 [mãe] Eu já te disse que nada disso vai acontecer aqui na Síria. 49 00:04:06,418 --> 00:04:07,751 …a fúria do povo está crescendo. 50 00:04:07,834 --> 00:04:09,126 [mãe] Anda. Vem, filha, vem. 51 00:04:09,209 --> 00:04:11,001 [resmunga] Mãe, a festa tá chata, não quero. 52 00:04:11,084 --> 00:04:12,834 [mãe] Faz isso pela sua irmã. 53 00:04:12,918 --> 00:04:15,168 - [música animada continua] - [risos] 54 00:04:15,251 --> 00:04:17,043 - [homem] Vem dançar! - Mãe… 55 00:04:19,251 --> 00:04:22,376 Tio, aqui, ó! Todo mundo falando "xis"! 56 00:04:22,459 --> 00:04:25,376 [mulheres] Xis! 57 00:04:25,459 --> 00:04:27,334 [música fica distante] 58 00:04:27,418 --> 00:04:29,376 [pai] Eu agradeço a Deus, dia e noite, 59 00:04:29,459 --> 00:04:31,834 por me abençoar com essas três filhas, 60 00:04:31,918 --> 00:04:34,376 que são mais fortes do que mil filhos. 61 00:04:34,459 --> 00:04:40,001 Mas também não podemos esquecer da sorte do pai delas também ser 62 00:04:40,626 --> 00:04:41,626 o treinador delas. 63 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 - Que coisa! Vai começar. - Não começa! 64 00:04:44,834 --> 00:04:48,334 Há duas semanas, nas qualificatórias pro campeonato nacional, 65 00:04:48,418 --> 00:04:53,751 a Yusra quebrou o recorde pessoal dela na prova dos cem metros, nado borboleta. 66 00:04:55,584 --> 00:04:57,376 Arrasou, Yusra! 67 00:04:58,043 --> 00:05:00,084 Mas a Sara venceu a bateria dela também. 68 00:05:00,168 --> 00:05:04,334 É, a Sara é uma líder obstinada e cabeça-dura, assim como eu. 69 00:05:04,418 --> 00:05:09,209 Mas a Yusra… [ri] A Yusra tem disciplina, força e perseverança. 70 00:05:09,293 --> 00:05:10,834 Ela é minha locomotiva. 71 00:05:10,918 --> 00:05:11,751 Mas e eu? 72 00:05:11,834 --> 00:05:17,584 Bom, você, Shahed, é o amor do Baba, minha pequena guerreira! 73 00:05:18,918 --> 00:05:20,501 Meus prezados, 74 00:05:20,584 --> 00:05:26,084 eu vou ser o primeiro pai da história a ter três filhas nadando nas Olimpíadas. 75 00:05:26,168 --> 00:05:29,126 - [todos comemoram] - [mãe suspira] 76 00:05:33,126 --> 00:05:35,834 [música eletrônica animada] 77 00:05:38,001 --> 00:05:41,959 2015 QUATRO ANOS DEPOIS 78 00:05:42,043 --> 00:05:45,459 - [garota] Aquele é seu primo, não é? - Nizar! Primo! 79 00:05:47,501 --> 00:05:51,126 Meu primo! 80 00:05:52,376 --> 00:05:53,334 E aí? 81 00:05:53,418 --> 00:05:55,251 De boa. Toca uma aí pra gente. 82 00:05:55,334 --> 00:05:57,209 - Quê? - Toca uma música pra gente! 83 00:05:57,293 --> 00:05:59,668 - Vai pagar quanto? - Te pago uma dose. 84 00:06:05,084 --> 00:06:06,209 Pra vocês! 85 00:06:06,293 --> 00:06:09,709 ["Titanium", de David Guetta tocando] 86 00:06:13,668 --> 00:06:20,084 [cantam em inglês] ♪ Você gritou Mas não consigo ouvir uma palavra ♪ 87 00:06:40,126 --> 00:06:41,459 [garotas comemoram] 88 00:06:44,126 --> 00:06:47,834 - [explosões ao longe] - [música fica destorcida] 89 00:06:58,209 --> 00:07:00,376 [música continua alta] 90 00:07:07,793 --> 00:07:09,251 [música para] 91 00:07:09,334 --> 00:07:11,959 [explosões continuam ao longe] 92 00:07:14,626 --> 00:07:17,334 [anúncio indistinto ao longe] 93 00:07:17,834 --> 00:07:20,668 - [amiga] Vai, vai, vai, Sara. Isso! - [homens] Foca aí, Nizar! 94 00:07:20,751 --> 00:07:22,709 [amiga] Vai, Sara, você consegue! Anda! 95 00:07:22,793 --> 00:07:25,209 - Vai, mais força! - [amiga] Sara! Sara! 96 00:07:25,293 --> 00:07:28,751 - Ah! - Não vale! Não, não, não, não! 97 00:07:29,876 --> 00:07:31,751 Tá tarde. É melhor ir pra casa. 98 00:07:31,834 --> 00:07:32,793 Por quê? 99 00:07:32,876 --> 00:07:34,834 A gente tem que estar na piscina às seis da manhã. 100 00:07:34,918 --> 00:07:37,501 Você acha mesmo que ainda tem algum motivo pra treinar? 101 00:07:37,584 --> 00:07:39,709 Se eu quiser ir pras Olimpíadas… 102 00:07:39,793 --> 00:07:41,876 [Sara ri] Pras Olimpíadas? 103 00:07:41,959 --> 00:07:46,293 E vai nadar por quem? Não sobrou mais país nenhum! 104 00:07:46,376 --> 00:07:49,584 A Síria já era, pá! Não percebeu, não? 105 00:07:49,668 --> 00:07:52,168 - [Nizar] Acabou de vez. - E ainda tá cedo. 106 00:07:55,626 --> 00:07:56,626 [Nizar] Que foi? 107 00:07:58,668 --> 00:07:59,501 Que foi? 108 00:08:00,001 --> 00:08:01,126 A Razan Haddad morreu. 109 00:08:01,209 --> 00:08:03,168 - Sério? Morreu? - Quê? 110 00:08:03,251 --> 00:08:04,584 [Sara] Num bombardeio. 111 00:08:05,251 --> 00:08:06,668 Tão falando no Facebook. 112 00:08:07,959 --> 00:08:08,959 Caramba… 113 00:08:09,043 --> 00:08:11,084 Eu vi ela esses dias. 114 00:08:11,168 --> 00:08:14,001 - [burburinhos] - [barulho de motor] 115 00:08:16,626 --> 00:08:20,001 Tá vendo? Mais um motivo pra gente ir pra casa. 116 00:08:20,084 --> 00:08:22,126 Mais um motivo pra curtir! 117 00:08:23,376 --> 00:08:26,209 [música indie árabe] 118 00:08:26,293 --> 00:08:29,209 [cantando em árabe] 119 00:08:42,668 --> 00:08:44,084 [Yusra] Ei! 120 00:08:44,168 --> 00:08:45,793 Sara! Senta aí! 121 00:08:45,876 --> 00:08:47,126 Cuidado! 122 00:08:48,376 --> 00:08:50,709 Ai, caramba! O que tá fazendo? 123 00:08:50,793 --> 00:08:54,209 Sua doida! Hala, dá pra você me ajudar aqui? 124 00:08:56,126 --> 00:08:57,084 [carro buzina] 125 00:08:58,626 --> 00:09:01,001 [grita] Razan Haddad! 126 00:09:01,084 --> 00:09:03,543 Nunca vamos te esquecer! 127 00:09:07,459 --> 00:09:09,001 [continua cantando] 128 00:09:09,084 --> 00:09:10,209 Tchau! 129 00:09:10,293 --> 00:09:11,668 Vem, anda. 130 00:09:12,668 --> 00:09:13,501 [Sara ri] 131 00:09:14,834 --> 00:09:16,334 E aí, delícia? 132 00:09:16,876 --> 00:09:18,001 E aí, meninas? 133 00:09:18,084 --> 00:09:19,959 Não querem beber com a gente? 134 00:09:20,043 --> 00:09:21,501 Não gostaram de mim? 135 00:09:21,584 --> 00:09:23,584 O que foi, a gente não é bom o bastante pra vocês? 136 00:09:23,668 --> 00:09:26,459 - [sirenes] - [burburinho em rádio] 137 00:09:26,543 --> 00:09:28,209 Eu odeio morar nesse bairro. 138 00:09:30,251 --> 00:09:32,584 Psiu, psiu. Oi, onde é que vocês tavam? 139 00:09:33,626 --> 00:09:36,501 Tão perdidas, é? [ri] 140 00:09:36,584 --> 00:09:38,334 - Opa! - [cachorro late] 141 00:09:42,668 --> 00:09:43,543 Veste. 142 00:09:44,543 --> 00:09:48,209 [choro de bebê ao longe] 143 00:09:48,293 --> 00:09:50,168 - [pancada na porta] - [Sara] Não… 144 00:09:50,251 --> 00:09:52,751 [Yusra sussurra] Sara! Xiu, xiu. 145 00:09:52,834 --> 00:09:55,126 - Me dá aqui a chave. - Tá, tá bom! 146 00:09:55,209 --> 00:09:57,251 - Você vai acordar os nossos pais. - [Sara] Xiu. 147 00:10:05,459 --> 00:10:06,418 [Sara grunhe] 148 00:10:07,959 --> 00:10:09,126 Lulu! 149 00:10:10,709 --> 00:10:12,001 Como é que você tá? 150 00:10:15,001 --> 00:10:15,834 Vem aqui. 151 00:10:15,918 --> 00:10:17,043 [Lulu pia] 152 00:10:18,543 --> 00:10:19,418 Tá tudo bem. 153 00:10:19,501 --> 00:10:21,501 - [explosão lá fora] - [Lulu pia] 154 00:10:22,668 --> 00:10:23,918 Boa noite, amorzinho. 155 00:10:26,709 --> 00:10:28,043 Vai lá. Shh. 156 00:10:28,751 --> 00:10:30,751 [mãe] Faz ideia de que horas são? 157 00:10:30,834 --> 00:10:33,959 Sabe o que o seu pai faria se te pegasse aqui acordada ainda? 158 00:10:34,043 --> 00:10:35,126 Desculpa. 159 00:10:35,209 --> 00:10:36,834 [tiros de metralhadora ao longe] 160 00:10:39,709 --> 00:10:40,834 [explosão ao longe] 161 00:10:40,918 --> 00:10:43,168 [Yusra] Você ficou sabendo da Razan Haddad? 162 00:10:43,251 --> 00:10:46,418 [música triste] 163 00:10:46,501 --> 00:10:47,834 Fiquei, sim. 164 00:10:50,959 --> 00:10:52,001 Que Deus a tenha e… 165 00:10:53,751 --> 00:10:55,418 dê forças à mãe dela. 166 00:10:58,126 --> 00:10:59,168 [mãe suspira] 167 00:11:02,251 --> 00:11:03,376 [suspira, beija] 168 00:11:05,876 --> 00:11:07,043 Agora, vai dormir. 169 00:11:07,626 --> 00:11:09,751 Yalla, você tem treino bem cedinho. 170 00:11:11,168 --> 00:11:13,251 [suspira] 171 00:11:14,043 --> 00:11:14,876 [Lulu pia] 172 00:11:17,251 --> 00:11:18,668 [Yusra suspira] 173 00:11:18,751 --> 00:11:21,584 [efeito sonoro dramático de transição] 174 00:11:23,293 --> 00:11:24,168 [bipe] 175 00:11:25,751 --> 00:11:26,918 Qual foi o meu tempo? 176 00:11:27,001 --> 00:11:28,168 Tá cansada. 177 00:11:28,251 --> 00:11:29,793 Qual foi o meu tempo, Baba? 178 00:11:30,751 --> 00:11:33,126 "Treinador". Te vejo em casa. 179 00:11:37,334 --> 00:11:40,001 [chamada de programa esportivo tocando] 180 00:11:40,084 --> 00:11:42,376 [apresentador, em inglês] Michael Phelps nos 100m borboleta, 181 00:11:42,459 --> 00:11:44,209 tentando a 7ª medalha de ouro. 182 00:11:44,293 --> 00:11:46,043 Phelps na raia 5. 183 00:11:46,126 --> 00:11:47,793 [plateia vibra] 184 00:11:48,376 --> 00:11:51,334 Tá vendo? A propulsão vem dos braços, não das pernas. 185 00:11:51,418 --> 00:11:54,918 [apresentador] Nos 24 metros da primeira volta… 186 00:11:55,001 --> 00:11:58,001 Você sabia que ele foi pra Sydney quando tinha só 15 anos? 187 00:11:58,084 --> 00:11:59,126 [Baba] Sabia, sim. 188 00:11:59,209 --> 00:12:00,751 [apresentador] Mas aí vem Phelps! 189 00:12:01,543 --> 00:12:04,709 [Yusra] O nadador norte-americano mais novo a competir nas Olimpíadas. 190 00:12:05,668 --> 00:12:08,959 [apresentador] Ele conseguiu! Um novo recorde olímpico! 191 00:12:09,043 --> 00:12:11,084 [Baba] Você não é um atleta de verdade, 192 00:12:11,168 --> 00:12:13,626 a menos que o seu sonho seja as Olimpíadas. 193 00:12:13,709 --> 00:12:14,793 [explosão ao longe] 194 00:12:15,584 --> 00:12:16,418 Escuta aqui: 195 00:12:16,501 --> 00:12:19,584 você não vai representar a gente no campeonato dessa vez. 196 00:12:19,668 --> 00:12:22,251 A Yusra e a Arwa fizeram tempos melhores do que você. 197 00:12:22,334 --> 00:12:24,209 [avião passa sobrevoando] 198 00:12:24,293 --> 00:12:28,293 [apresentador] Está tudo perfeito para Michael Phelps em Pequim 199 00:12:29,501 --> 00:12:31,793 [Sara] A Hala foi pra Hanover, na Alemanha. 200 00:12:31,876 --> 00:12:34,043 - [Yusra] Quê? - Ela foi sozinha, sem a família. 201 00:12:34,126 --> 00:12:35,668 Por que ela não contou pra gente? 202 00:12:35,751 --> 00:12:38,334 Ela vai se candidatar pra esse lance de reunião familiar. 203 00:12:38,418 --> 00:12:41,668 Quando se tem menos de 18, tem o direito da sua família se juntar a você. 204 00:12:41,751 --> 00:12:44,168 [Yusra] Não acredito que ela não contou pra gente. 205 00:12:45,418 --> 00:12:51,126 [música eletromahraganat] 206 00:12:54,459 --> 00:12:56,876 [cliques] 207 00:12:58,876 --> 00:12:59,834 Que nojo! 208 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Eu não vou postar isso. 209 00:13:05,584 --> 00:13:08,376 - Sério, não quero perder seguidores. - Uh, seguidores… 210 00:13:08,459 --> 00:13:09,543 Documentos. 211 00:13:09,626 --> 00:13:12,709 [homem falando em árabe no rádio] 212 00:13:12,793 --> 00:13:14,501 [Yusra] Deixei na bolsa, em algum lugar. 213 00:13:15,459 --> 00:13:17,834 [soldado] Documentos. Omar? 214 00:13:17,918 --> 00:13:19,543 - É de Duma? - É, isso. 215 00:13:19,626 --> 00:13:20,876 E o que faz aqui? 216 00:13:20,959 --> 00:13:22,793 [Omar] Eu? Nada. 217 00:13:22,876 --> 00:13:24,251 [Yusra] Sara! 218 00:13:24,834 --> 00:13:27,751 - Você tá rindo de quê? - Desde quando rir não é permitido? 219 00:13:28,668 --> 00:13:29,668 Me dá seu documento. 220 00:13:29,751 --> 00:13:31,501 Por favor, ela não quis faltar com o respeito. 221 00:13:31,584 --> 00:13:32,418 Cala a boca. 222 00:13:34,793 --> 00:13:38,668 - [Sara] Eu não tava desrespeitando você. - Fecha essa boca. Tá entendendo? 223 00:13:38,751 --> 00:13:40,084 Uhum. 224 00:13:40,668 --> 00:13:41,626 Levanta os braços. 225 00:13:50,543 --> 00:13:52,793 [arfa] Faria isso com a sua irmã? 226 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 [debocha] Você não é minha irmã. 227 00:13:54,418 --> 00:13:56,043 [ri] 228 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Essa é a sua irmã? 229 00:14:03,209 --> 00:14:04,668 Vem cá. Levanta, vai. 230 00:14:06,376 --> 00:14:07,418 Yalla. 231 00:14:12,084 --> 00:14:13,251 Levanta os braços. 232 00:14:13,334 --> 00:14:16,501 [música tensa] 233 00:14:24,751 --> 00:14:28,043 - [geme, ofega] - [música se intensifica] 234 00:14:28,126 --> 00:14:29,668 - [tiros] - [gritos] 235 00:14:30,834 --> 00:14:32,084 Atirador! Atirador! 236 00:14:32,876 --> 00:14:34,793 [burburinho por rádio] 237 00:14:34,876 --> 00:14:35,834 [soldado] Cuidado! 238 00:14:37,418 --> 00:14:38,918 Lá em cima! 239 00:14:39,001 --> 00:14:40,459 Anda, tem gente no ônibus! 240 00:14:40,543 --> 00:14:42,126 - [tiros] - [ambas arfam] 241 00:14:42,209 --> 00:14:44,209 Anda! Atira, atira! 242 00:14:48,459 --> 00:14:51,418 [troca de tiros continua] 243 00:14:54,418 --> 00:14:56,209 [helicóptero sobrevoando] 244 00:14:56,293 --> 00:15:00,126 SEUS AVIÕES NÃO VÃO BOMBARDEAR NOSSOS SONHOS 245 00:15:00,209 --> 00:15:03,459 [homens conversam em árabe] 246 00:15:04,209 --> 00:15:07,501 [Baba] Como eu posso deixar minhas filhas viajarem sozinhas pela Europa? 247 00:15:08,501 --> 00:15:11,709 E aquela conversa de três filhas mais fortes do que mil filhos? 248 00:15:11,793 --> 00:15:13,668 [explosão ao longe] 249 00:15:14,376 --> 00:15:17,834 Sabia que a Razan Haddad foi a terceira amiga que perdi esse mês? 250 00:15:19,043 --> 00:15:21,793 Sabe quantas vezes a gente quase morreu? 251 00:15:21,876 --> 00:15:25,584 Temos que levar a Yusra pra Alemanha antes dela completar 18 anos. 252 00:15:27,543 --> 00:15:30,209 [mãe] Mas, filha, o problema é que é muito perigoso. 253 00:15:30,293 --> 00:15:32,209 Se fossem de avião, seria mais tranquilo. 254 00:15:32,293 --> 00:15:35,709 Ah, claro, porque países europeus tão mesmo dando visto pros sírios! 255 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 Mãe, é fácil. 256 00:15:38,626 --> 00:15:40,251 A gente vai pra Alemanha, 257 00:15:40,334 --> 00:15:43,751 pede uma reunião familiar, e aí vocês vão de avião. Simples assim. 258 00:15:43,834 --> 00:15:46,126 Quer dizer então que eu vou deixar vocês duas se arriscarem, 259 00:15:46,209 --> 00:15:49,293 andando pela região mais perigosa da Europa, pra gente poder ir de avião? 260 00:15:49,376 --> 00:15:52,918 Tá todo mundo fazendo isso. A Hala fez, e ela me falou que foi supertranquilo… 261 00:15:53,001 --> 00:15:55,126 - [Shahed suspira] - [Yusra] Calma, vem cá. 262 00:15:55,751 --> 00:15:58,334 - Vem cá, tá tudo bem. - [Baba] Caiu no bairro todo. 263 00:15:58,418 --> 00:16:00,834 - [Shahed] Tenho medo do escuro. - [Baba] Não precisa, filhota. 264 00:16:00,918 --> 00:16:01,876 [Yusra] É. 265 00:16:02,459 --> 00:16:04,709 Espero que a bateria consiga dar conta. 266 00:16:09,459 --> 00:16:12,251 Pronto, viu? Yalla, termina de comer. 267 00:16:13,418 --> 00:16:15,459 Queria que a gente pudesse voltar pra Daraya… 268 00:16:17,793 --> 00:16:19,876 Daraya ainda é muito perigoso. 269 00:16:20,501 --> 00:16:21,876 A Síria toda é perigosa! 270 00:16:21,959 --> 00:16:25,168 E você e sua irmã cruzando a Europa não é perigoso também? 271 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 É, mas, quando chegarmos, estaremos seguras. 272 00:16:27,751 --> 00:16:29,209 Isso se chegarem. 273 00:16:30,084 --> 00:16:32,709 E, se vocês chegarem, vão ser o quê? 274 00:16:33,501 --> 00:16:34,834 Refugiadas? 275 00:16:34,918 --> 00:16:37,418 Isso vai arruinar a carreira de vocês na natação! 276 00:16:37,501 --> 00:16:39,293 Mas, Baba, é a melhor opção. 277 00:16:39,376 --> 00:16:41,834 [Baba] Ela sempre acha que sabe o que é melhor. 278 00:16:41,918 --> 00:16:44,001 Mas vocês não vão! 279 00:16:44,084 --> 00:16:45,459 Assunto encerrado. 280 00:16:46,834 --> 00:16:50,376 Se eu ainda tivesse 17 anos, você me mandaria ir sozinha. 281 00:16:51,293 --> 00:16:53,709 Você só não quer arriscar a sua preciosa Yusra. 282 00:16:55,043 --> 00:16:56,043 [abre porta] 283 00:16:57,293 --> 00:16:58,209 [bate porta] 284 00:16:59,459 --> 00:17:01,459 [conversas indistintas ao fundo] 285 00:17:05,501 --> 00:17:08,251 Baba, sobre a Sara… 286 00:17:11,418 --> 00:17:12,959 Para de pensar nela. 287 00:17:13,043 --> 00:17:14,251 Mantenha o foco. 288 00:17:15,584 --> 00:17:18,043 Dentro da água, o seu objetivo é vencer. 289 00:17:18,626 --> 00:17:20,334 Não é ser legal com ninguém. 290 00:17:21,376 --> 00:17:23,543 Você tem que alcançar seu objetivo. 291 00:17:23,626 --> 00:17:26,418 Se concentra nas coisas que você pode controlar. 292 00:17:27,001 --> 00:17:28,001 A largada. 293 00:17:29,043 --> 00:17:30,001 Streamline. 294 00:17:31,126 --> 00:17:33,626 A virada olímpica. A respiração. 295 00:17:35,876 --> 00:17:38,709 Foca na sua raia, nada por você. 296 00:17:40,793 --> 00:17:42,709 [burburinho] 297 00:17:44,709 --> 00:17:47,084 - Você vai torcer pra sua irmã? - Vou. 298 00:17:47,168 --> 00:17:49,668 Olha ela lá. Vamos torcer, então. 299 00:17:49,751 --> 00:17:51,584 [música cativante] 300 00:17:54,001 --> 00:17:56,209 [apito soa três vezes] 301 00:17:57,334 --> 00:17:58,876 [apito soa] 302 00:18:07,751 --> 00:18:09,418 [homem] Em suas marcas… 303 00:18:14,126 --> 00:18:15,418 [disparo] 304 00:18:16,293 --> 00:18:20,668 - [música se intensifica] - [plateia torce] 305 00:18:22,668 --> 00:18:24,418 Yusra! Yusra! Yusra! 306 00:18:36,084 --> 00:18:40,501 Yusra! Yusra! Yusra! Yusra! Yusra! 307 00:18:52,793 --> 00:18:54,668 Yusra! Yusra! 308 00:18:56,626 --> 00:18:57,959 [explosão ao longe] 309 00:18:58,043 --> 00:18:59,668 [música se torna tensa] 310 00:18:59,751 --> 00:19:00,834 Yusra! 311 00:19:00,918 --> 00:19:03,251 - [estrondo] - [gritos] 312 00:19:03,334 --> 00:19:04,793 [música se intensifica tensa] 313 00:19:07,209 --> 00:19:09,543 - [estrondo forte] - [gritos desesperados] 314 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 [grita] Yusra! 315 00:19:30,001 --> 00:19:32,626 [música tensa] 316 00:19:39,668 --> 00:19:40,959 [grito abafado] 317 00:19:41,918 --> 00:19:44,209 [batida ecoa] 318 00:19:48,626 --> 00:19:50,084 [arfa] 319 00:19:50,168 --> 00:19:55,376 [música emotiva] 320 00:19:55,459 --> 00:19:56,834 [Sara] Yusra! 321 00:20:01,043 --> 00:20:02,168 [arfa] 322 00:20:02,251 --> 00:20:04,918 [gritaria indistinta] 323 00:20:16,793 --> 00:20:18,793 Duas mortes no campo de futebol. 324 00:20:29,751 --> 00:20:30,668 [Yusra] Baba, 325 00:20:31,918 --> 00:20:33,418 o Nizar vai pra Alemanha. 326 00:20:34,168 --> 00:20:35,584 [zomba] O Nizar? 327 00:20:38,168 --> 00:20:40,293 Ele pode viajar comigo e com a Sara e proteger a gente. 328 00:20:40,376 --> 00:20:42,459 Eu não confio nele nem cruzando a rua com vocês, 329 00:20:42,543 --> 00:20:44,126 imagina cruzando a Europa até a Alemanha? 330 00:20:44,209 --> 00:20:46,626 Mas, Ezzat, o Nizar é primo delas. Você sabe muito bem 331 00:20:46,709 --> 00:20:48,543 que ele nunca deixaria nada acontecer com elas. 332 00:20:48,626 --> 00:20:50,793 - Tá do lado de quem? - [mãe] Do lado de ninguém. 333 00:20:50,876 --> 00:20:53,709 Isso não tem a ver com a gente, tem a ver com a vida das meninas. 334 00:20:53,793 --> 00:20:56,459 Você não percebe que elas não têm mais futuro aqui? 335 00:20:56,543 --> 00:20:58,501 Elas não tão indo pra um acampamento de verão. 336 00:20:58,584 --> 00:20:59,959 Você não é mãe delas? 337 00:21:02,001 --> 00:21:05,043 [anúncio indistinto em árabe ao longe] 338 00:21:05,793 --> 00:21:08,418 [música melancólica suave] 339 00:21:13,209 --> 00:21:14,793 Baba, você viu o que aconteceu. 340 00:21:15,501 --> 00:21:17,209 A situação tá cada vez pior. 341 00:21:17,918 --> 00:21:20,793 Como é que eu vou pras Olimpíadas se eu não posso nem nadar? 342 00:21:21,376 --> 00:21:25,043 Te juro que, quando eu chegar na Europa, vou continuar treinando. 343 00:21:27,043 --> 00:21:29,126 Todas as nadadoras tão fazendo isso. 344 00:21:29,209 --> 00:21:32,668 Viu só? Eu quero ir pra continuar treinando. 345 00:21:32,751 --> 00:21:34,043 [Baba] Então eu vou com você. 346 00:21:34,126 --> 00:21:36,168 [Sara] E vai deixar a mãe e a Shahed sozinhas? 347 00:21:37,668 --> 00:21:39,918 E o que eu vou fazer se acontecer alguma coisa com ela? 348 00:21:40,001 --> 00:21:42,918 [Sara] Não vai acontecer nada com ela. Eu e o Nizar vamos cuidar dela. 349 00:21:43,001 --> 00:21:44,293 Te prometo isso. 350 00:21:51,501 --> 00:21:52,793 [suspira] 351 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 [Yusra] Obrigada, Baba. 352 00:21:55,834 --> 00:21:58,001 Por favor! Senão ele vai achar que é mentira. 353 00:21:58,584 --> 00:22:01,209 Mas eu não vou com vocês. Aceita. 354 00:22:01,293 --> 00:22:03,626 É frio lá. E eu não gosto de frio. 355 00:22:03,709 --> 00:22:08,751 E eu não falo alemão, eu só falo inglês. O Romy sabe de um padrinho no Canadá. 356 00:22:08,834 --> 00:22:11,084 Ele vai me ajudar com os documentos pra eu ir pra Toronto. 357 00:22:11,168 --> 00:22:12,584 Essas coisas nunca dão certo. 358 00:22:14,501 --> 00:22:17,001 O Canadá é mais frio que a Alemanha. 359 00:22:17,584 --> 00:22:18,918 Então, boa sorte. 360 00:22:20,293 --> 00:22:21,459 Vamos embora. 361 00:22:24,543 --> 00:22:25,376 É sério isso? 362 00:22:26,043 --> 00:22:27,084 Eu sei lá! 363 00:22:29,959 --> 00:22:32,126 Vem cá, o Canadá é mais frio que a Alemanha? 364 00:22:32,209 --> 00:22:33,376 É lógico! 365 00:22:33,459 --> 00:22:37,334 Não pensa na Alemanha, pensa em Berlim, a capital mundial dos DJs. 366 00:22:37,418 --> 00:22:42,126 Festas o fim de semana todo, baladas underground, a Berghain. 367 00:22:43,001 --> 00:22:44,209 Como conhece a Berghain? 368 00:22:44,293 --> 00:22:48,876 Tá achando o quê, filho? Eu tô por dentro. DJs precisam aparecer mais na Europa. 369 00:22:49,918 --> 00:22:51,751 Mais gente vai ouvir o seu som. 370 00:22:51,834 --> 00:22:54,251 É sério que vai deixar suas duas primas favoritas 371 00:22:54,334 --> 00:22:56,084 irem pra Europa sem você? 372 00:22:56,584 --> 00:22:59,043 - Vocês não são minhas primas favoritas. - Bobo! 373 00:22:59,126 --> 00:23:01,126 É. Tenho outras primas que são legais comigo. 374 00:23:01,209 --> 00:23:03,751 Tá, então a gente vai sem você. 375 00:23:10,168 --> 00:23:12,834 [Baba] Vocês vão de avião até Istambul com um visto de turista. 376 00:23:12,918 --> 00:23:16,334 Se alguém perguntar, vocês são turistas passando as férias na Turquia. 377 00:23:16,418 --> 00:23:18,459 Achem um coiote pra cruzar a fronteira da Bulgária. 378 00:23:20,084 --> 00:23:23,668 É uma rota mais cara do que cruzar o mar, mas é mais segura. 379 00:23:28,376 --> 00:23:30,293 Aí tem dez mil euros. 380 00:23:30,376 --> 00:23:31,459 Vê se guarda bem. 381 00:23:31,543 --> 00:23:32,543 De onde tirou isso? 382 00:23:34,876 --> 00:23:36,043 Peguei emprestado. 383 00:23:36,126 --> 00:23:38,334 Mas não é dinheiro de mais, Baba? 384 00:23:38,918 --> 00:23:42,001 - Fica com um pouco. - Não. Eu vou até tentar arranjar mais. 385 00:23:42,084 --> 00:23:43,126 Caso vocês precisem. 386 00:23:46,668 --> 00:23:49,084 E, se acontecer qualquer coisa com vocês… 387 00:23:49,168 --> 00:23:51,043 você é quem fala. Tá? 388 00:23:51,918 --> 00:23:54,251 Claro, tá tranquilo, tio. Relaxa. 389 00:23:57,293 --> 00:23:58,251 Pra você. 390 00:24:03,043 --> 00:24:06,126 Fala pras pessoas que você nada pelo seu país. 391 00:24:06,834 --> 00:24:08,293 Isso é importante. 392 00:24:09,501 --> 00:24:10,668 Você também, Sara. 393 00:24:10,751 --> 00:24:13,459 [música instrumental sentimental] 394 00:24:16,376 --> 00:24:17,459 [Lulu pia] 395 00:24:19,959 --> 00:24:21,668 Posso ficar com o seu tênis? 396 00:24:21,751 --> 00:24:24,668 Não, ele é grande demais pra você. E eu vou levar ele. 397 00:24:24,751 --> 00:24:27,459 Então posso ficar com esse esmalte? 398 00:24:28,251 --> 00:24:30,793 [ri] Nem pensar. 399 00:24:32,459 --> 00:24:33,834 Eu posso ir com você? 400 00:24:39,209 --> 00:24:40,793 E quem vai cuidar da Lulu? 401 00:24:41,876 --> 00:24:45,459 [música continua] 402 00:24:50,084 --> 00:24:51,251 [Lulu pia] 403 00:24:54,959 --> 00:24:57,168 Olha, isso aqui é pra você. 404 00:24:58,834 --> 00:25:01,584 - Foi você que fez? - Uhum. 405 00:25:01,668 --> 00:25:04,251 É pra te ajudar a chegar na Alemanha. 406 00:25:04,334 --> 00:25:06,334 Ai, que amor! 407 00:25:07,751 --> 00:25:09,876 Eu vou levar comigo. 408 00:25:11,209 --> 00:25:14,209 Vamos pôr a Lulu na gaiola antes que ela faça caca na sua cama. 409 00:25:14,293 --> 00:25:15,418 Lulu. 410 00:25:16,418 --> 00:25:20,668 [ambas riem] 411 00:25:21,959 --> 00:25:24,668 [grito suave] Cadê ela? 412 00:25:25,751 --> 00:25:28,418 - [Shahed] Vem ajudar a gente. - O que foi? Ih! 413 00:25:28,501 --> 00:25:30,834 Ela não quer ir pra gaiola. Para, Lulu! 414 00:25:31,834 --> 00:25:33,459 [Shahed] Vem aqui, Lulu! 415 00:25:33,543 --> 00:25:35,126 Para! 416 00:25:46,834 --> 00:25:48,501 [mãe] Quando vocês nasceram… 417 00:25:50,251 --> 00:25:52,501 decidi dar a vocês tudo o que eu não tive. 418 00:25:56,334 --> 00:25:59,584 A liberdade de escolher o que vocês queriam fazer na vida. 419 00:26:00,751 --> 00:26:03,043 Quando eu sonhava com o futuro de vocês… 420 00:26:03,126 --> 00:26:04,876 [anúncio por alto-falante] 421 00:26:04,959 --> 00:26:06,293 [Baba] Ele chegou. 422 00:26:07,168 --> 00:26:10,501 [mãe] Eu não imaginava vocês vestidas de noiva, como as outras mães. 423 00:26:11,709 --> 00:26:13,251 Sei que tô atrasado, desculpa. 424 00:26:13,334 --> 00:26:14,418 [Baba] O que aconteceu? 425 00:26:14,501 --> 00:26:15,709 Esqueci o passaporte. 426 00:26:16,293 --> 00:26:17,584 Tá de brincadeira! 427 00:26:17,668 --> 00:26:20,501 Meu sonho era que vocês se formassem nas melhores universidades. 428 00:26:20,584 --> 00:26:23,084 Elas são como irmãs. Eu cuido delas. 429 00:26:23,168 --> 00:26:24,793 Cuido com a minha vida. 430 00:26:24,876 --> 00:26:26,001 Tá, vem cá. 431 00:26:27,918 --> 00:26:30,834 [mãe] E tivessem carreiras incríveis e uma vida fantástica. 432 00:26:31,501 --> 00:26:33,084 Era tudo o que eu mais queria. 433 00:26:36,418 --> 00:26:38,543 Nós vamos ter tudo isso aí, mãe. 434 00:26:38,626 --> 00:26:40,043 - [mãe] Espero que sim. - Nós vamos. 435 00:26:41,709 --> 00:26:43,834 [música sentimental continua] 436 00:26:43,918 --> 00:26:45,251 [funga] 437 00:26:53,084 --> 00:26:54,293 Ah, meu amor… 438 00:27:01,293 --> 00:27:02,168 O Baba te ama, viu? 439 00:27:02,251 --> 00:27:04,001 Eu vou cuidar dela, não se preocupa. 440 00:27:04,084 --> 00:27:06,501 - [mãe] E vê se cuida de você também, tá? - Tá. 441 00:27:06,584 --> 00:27:09,043 E vê se liga pra gente assim que chegarem, tá bom? 442 00:27:09,126 --> 00:27:09,959 Tá. 443 00:27:12,834 --> 00:27:15,543 - [Baba] Você sabe que eu te amo, né? - Eu sei. 444 00:27:15,626 --> 00:27:17,126 - Sabe disso, né? - Uhum, sei. 445 00:27:19,001 --> 00:27:21,959 Não vão! Por favor, não vão, não! 446 00:27:22,043 --> 00:27:24,001 A gente vai se encontrar logo na Alemanha. 447 00:27:24,084 --> 00:27:25,709 Eu prometo, tá? 448 00:27:25,793 --> 00:27:27,793 [agente 1] Passaportes. Pra onde estão indo? 449 00:27:27,876 --> 00:27:28,751 Istambul. 450 00:27:29,709 --> 00:27:31,543 [agente 2] Computadores, laptop, iPhone… 451 00:27:31,626 --> 00:27:33,376 [mãe] Façam uma boa viagem, tá bom? 452 00:27:33,459 --> 00:27:35,168 [agente 2] …na esteira. Pode ir, por favor. 453 00:27:35,251 --> 00:27:37,626 Laptop, celular, computadores… 454 00:27:37,709 --> 00:27:41,084 [aviso no alto-falante] Atenção, passageiros do voo 221 para Istambul… 455 00:27:41,168 --> 00:27:43,876 - Tchau, meninas. - Que Deus proteja vocês! 456 00:27:43,959 --> 00:27:45,543 [aviso] …embarque imediatamente. 457 00:27:45,626 --> 00:27:48,543 Passageiros do voo 221 para Istambul, 458 00:27:48,626 --> 00:27:51,418 sigam para o portão de embarque imediatamente. 459 00:27:51,501 --> 00:27:56,334 Passageiros do voo 221, última chamada para o portão de embarque. 460 00:27:57,084 --> 00:27:58,418 [mãe ofega] 461 00:28:00,668 --> 00:28:02,001 [apito de aviso] 462 00:28:02,084 --> 00:28:05,751 [alto-falante] Sejam muito bem-vindos, passageiros com destino a Istambul. 463 00:28:06,584 --> 00:28:07,959 Gostaríamos de lembrá-los 464 00:28:08,043 --> 00:28:11,376 que os salva-vidas são propriedade da companhia aérea. 465 00:28:11,459 --> 00:28:13,751 Qualquer tentativa de tirá-los do avião, 466 00:28:13,834 --> 00:28:17,126 será considerada roubo, e a pessoa responderá de acordo com a lei. 467 00:28:17,209 --> 00:28:19,209 E nossa companhia gostaria de lembrá-los 468 00:28:19,293 --> 00:28:21,918 que agora vocês são um bando de refugiados sem-teto. 469 00:28:25,584 --> 00:28:27,168 Não somos refugiados. 470 00:28:27,251 --> 00:28:28,668 Temos um lar. 471 00:28:37,168 --> 00:28:39,168 [burburinho] 472 00:28:45,251 --> 00:28:47,543 - [Nizar] Salamaleico. - Alaikum As-Salaam. 473 00:28:47,626 --> 00:28:49,126 [Nizar] A gente vai querer um quarto. 474 00:28:51,084 --> 00:28:53,084 [conversas indistintas] 475 00:28:58,293 --> 00:28:59,959 [bebê chora lá fora] 476 00:29:00,043 --> 00:29:01,126 Ah, legal! 477 00:29:01,209 --> 00:29:02,584 É assim que vai ser? 478 00:29:03,084 --> 00:29:05,376 É, a Yusra e eu na cama, 479 00:29:05,459 --> 00:29:09,209 você no chão, perto da porta, pra proteger a gente, como deveria. 480 00:29:10,626 --> 00:29:12,793 - Vai se acostumando. - [Nizar] Que maravilha! 481 00:29:13,918 --> 00:29:16,959 Vi no Facebook que tem uma praça onde todos os sírios se reúnem. 482 00:29:17,043 --> 00:29:18,168 A gente devia ir lá. 483 00:29:18,251 --> 00:29:20,293 Acha que vai tomar as decisões por aqui? 484 00:29:20,376 --> 00:29:22,251 Ou foi isso que combinou com o Baba? 485 00:29:22,334 --> 00:29:23,459 Exatamente. 486 00:29:23,543 --> 00:29:24,876 Tá, tanto faz. 487 00:29:26,126 --> 00:29:28,459 - [Yusra] Tava guardando aí? - É, onde ninguém olha. 488 00:29:28,543 --> 00:29:31,168 - Não foi o que eu ouvi. - E o que você ouviu? 489 00:29:32,459 --> 00:29:34,543 [risos, gritos de brincadeira] 490 00:29:34,626 --> 00:29:36,084 [Nizar] Ah, é? 491 00:29:38,876 --> 00:29:40,959 [Yusra] Não machuca a minha irmã! 492 00:29:41,043 --> 00:29:44,293 - [Sara] Não, essa cama é minha! Sai daí! - Vou dormir aqui. 493 00:29:44,376 --> 00:29:45,376 Não, a cama é minha! 494 00:29:45,459 --> 00:29:47,334 - [Sara] Sai daí! - Parou, parou! 495 00:29:48,168 --> 00:29:49,126 Chega! 496 00:29:49,209 --> 00:29:50,876 [música árabe alegre] 497 00:29:50,959 --> 00:29:52,209 Eu durmo no chão. 498 00:29:54,209 --> 00:29:55,918 Gente, eu amo vocês. 499 00:29:57,168 --> 00:29:59,959 Ela bebeu, né? Você bebeu, foi? 500 00:30:01,126 --> 00:30:02,834 Vai dormir. Não fala com a gente. 501 00:30:02,918 --> 00:30:06,376 [sirenes ao fundo] 502 00:30:07,793 --> 00:30:09,334 [música fica mais alta] 503 00:30:27,501 --> 00:30:29,459 A gente tá procurando um coiote. 504 00:30:29,543 --> 00:30:31,376 Conhece algum de confiança? 505 00:30:34,418 --> 00:30:37,293 - A gente tem que cruzar aquela ponte. - Acho que a gente veio de lá. 506 00:30:37,376 --> 00:30:40,959 A Turquia tem mais de dois milhões de sírios, e a gente não acha nem um. 507 00:30:43,084 --> 00:30:45,043 Tem coisa errada, a gente tá do lado europeu. 508 00:30:45,126 --> 00:30:47,959 - Tá, e o que a gente faz? - A gente pegou a ponte errada. 509 00:30:50,251 --> 00:30:53,168 Mudança de planos. Chega de seguir o Nizar, bora seguir eles. 510 00:30:54,793 --> 00:30:55,626 O quê? 511 00:30:55,709 --> 00:30:58,043 Daqui pra frente, vamos dividir a liderança. Yalla. 512 00:30:58,626 --> 00:31:00,709 Por que a gente vai seguir aqueles caras? 513 00:31:01,209 --> 00:31:03,834 [música alegre continua] 514 00:31:06,834 --> 00:31:09,626 [Sara] Viu? A gente devia estar no comando desde sempre. 515 00:31:11,043 --> 00:31:12,293 [música para] 516 00:31:12,376 --> 00:31:15,126 [burburinho de feira] 517 00:31:21,959 --> 00:31:23,709 - Eles têm chip de celular. - [Nizar] É. 518 00:31:25,418 --> 00:31:27,793 - [Sara] Oi, fala minha língua? - [vendedor] Um pouco. 519 00:31:27,876 --> 00:31:29,376 A gente quer chips europeus. 520 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 - [vendedor] Chips de celular? - [Nizar] Isso. 521 00:31:40,959 --> 00:31:44,543 O quê? Por que eles tão com isso? Os ternos não tão saindo, 522 00:31:44,626 --> 00:31:46,418 pra não perder mais vendas, eles botam coletes? 523 00:31:46,501 --> 00:31:47,334 Fala sério! 524 00:31:48,459 --> 00:31:50,668 - [Nizar] Quanto que sai? - Dois mil dólares. 525 00:31:50,751 --> 00:31:52,709 - [Nizar] Qual é o seu nome? - [coiote] Mo. 526 00:31:52,793 --> 00:31:54,459 - Dois mil dólares? - Isso. 527 00:31:56,209 --> 00:31:59,043 Ele falou que coloca a gente num barco direto pra Lesbos. 528 00:31:59,126 --> 00:32:01,418 Um ônibus leva a gente até a costa. 529 00:32:01,501 --> 00:32:04,709 São dois mil dólares pra cada. Paga metade agora e o resto quando chegar. 530 00:32:04,793 --> 00:32:06,834 [Yusra] Mas o Baba falou pra não pegar barco. 531 00:32:06,918 --> 00:32:09,209 Ele falou que os barcos têm conseguido passar. 532 00:32:10,001 --> 00:32:12,668 Sabe quanto tempo leva pra fazer a rota pela Bulgária? 533 00:32:12,751 --> 00:32:14,584 Sei lá, acho que é a melhor opção. 534 00:32:15,168 --> 00:32:16,043 É só um barco. 535 00:32:16,626 --> 00:32:19,501 Algumas horinhas, e chegamos na Grécia. 536 00:32:19,584 --> 00:32:20,626 Na Europa. 537 00:32:20,709 --> 00:32:23,168 [Sara] Não acredito que a gente tá falando de pegar um barco 538 00:32:23,251 --> 00:32:24,751 com o único Mardini que não sabe nadar. 539 00:32:24,834 --> 00:32:27,418 - Não, habibi, eu sei nadar. - Acho que a gente devia ir com ele. 540 00:32:27,501 --> 00:32:31,168 - [ri] E aí, vai comer tudo? - [criança ri] 541 00:32:31,251 --> 00:32:32,334 - Hein? - [criança ri] 542 00:32:33,418 --> 00:32:35,459 Não vai deixar nem um pouco pra mim? 543 00:32:35,543 --> 00:32:39,251 [música instrumental tensa com suspense] 544 00:32:42,418 --> 00:32:45,584 [Mo] Um, dois, três, quatro, cinco, seis mil. 545 00:32:45,668 --> 00:32:48,293 Sem celular, sem GPS, nada de abrir cortina, 546 00:32:48,376 --> 00:32:49,626 nem comida, nem banheiro. 547 00:32:49,709 --> 00:32:52,168 - Sem banheiro por 10 horas? - Tudo bem. 548 00:32:52,251 --> 00:32:53,459 [motor do ônibus dá partida] 549 00:33:03,043 --> 00:33:05,251 [música fica sentimental e melancólica] 550 00:33:31,543 --> 00:33:32,376 Yalla. 551 00:33:32,459 --> 00:33:34,501 [burburinho] 552 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Yalla. 553 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 Amigos, 554 00:33:38,209 --> 00:33:40,584 grana é dólar ou euro. Massari, entendeu? 555 00:33:41,793 --> 00:33:43,709 Dólar ou euro, okay? 556 00:33:43,793 --> 00:33:45,126 Quantos? 557 00:33:45,209 --> 00:33:48,043 - Dois. Pra mim e pra minha irmã. - Dois? Okay. 558 00:33:48,126 --> 00:33:50,418 Sete, oito, nove, dez. Aqui tem mil? 559 00:33:51,043 --> 00:33:53,709 Quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. Certo. 560 00:33:53,793 --> 00:33:56,543 Massari, grana, euro ou dólar. Yalla. 561 00:33:56,626 --> 00:33:59,751 - [mulher] Tá com a grana? - Pessoal, descendo. Vou buscar o barco. 562 00:34:01,043 --> 00:34:01,918 Desçam. 563 00:34:03,168 --> 00:34:04,001 Vão. 564 00:34:06,918 --> 00:34:08,084 [Nizar] Desce por aqui? 565 00:34:11,334 --> 00:34:12,501 [Nizar geme] 566 00:34:12,584 --> 00:34:14,209 - [Yusra] Tá tudo bem? - Tá. 567 00:34:20,834 --> 00:34:24,209 - [barulho de mar] - [bebê chora] 568 00:34:26,584 --> 00:34:27,709 [geme] 569 00:34:29,584 --> 00:34:30,668 [bebê geme] 570 00:34:32,626 --> 00:34:33,459 Oi. 571 00:34:34,584 --> 00:34:36,959 Oi, bebê. Você fala a minha língua? 572 00:34:37,501 --> 00:34:38,334 Falo. 573 00:34:38,959 --> 00:34:40,126 É menino ou menina? 574 00:34:40,751 --> 00:34:41,834 Menina. 575 00:34:41,918 --> 00:34:43,418 Que fofa! 576 00:34:47,126 --> 00:34:49,334 Uh! [ri] 577 00:34:49,418 --> 00:34:50,668 Achou! 578 00:34:52,459 --> 00:34:54,584 [conversas indistintas] 579 00:34:54,668 --> 00:34:56,293 Me chamo Emad. 580 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 É um prazer. 581 00:34:57,418 --> 00:34:58,668 Eu sou a Yusra. 582 00:34:59,584 --> 00:35:02,793 E eu sou a Sara, sou irmã dela. A gente veio da Síria. 583 00:35:02,876 --> 00:35:06,126 - [em árabe] São sírios? - [em árabe] Sim, sírios. 584 00:35:06,209 --> 00:35:08,751 - [em árabe] Olá, sou Nizar Mardini. - [em árabe] Oi. 585 00:35:08,834 --> 00:35:10,793 - Como se chama? - Ninar. 586 00:35:10,876 --> 00:35:12,084 De onde você é? 587 00:35:12,168 --> 00:35:14,626 - Afeganistão. Cabul. - Cabul? 588 00:35:15,251 --> 00:35:17,709 Mas esse cara, ele veio lá da Somália. 589 00:35:17,793 --> 00:35:19,418 Ele tá me seguindo desde o Irã. 590 00:35:19,501 --> 00:35:22,334 Você tá me seguindo, hein? Ele curte minha comida. 591 00:35:22,959 --> 00:35:25,543 Eu costumava ser cozinheiro num restaurante lá na minha terra. 592 00:35:25,626 --> 00:35:26,626 Eu sou Bilal. 593 00:35:26,709 --> 00:35:27,876 - [Yusra] Oi. - [Nizar] Oi. 594 00:35:27,959 --> 00:35:29,668 Vou sentir sua falta quando chegar em Berlim. 595 00:35:30,251 --> 00:35:32,251 Ah, a gente também tá indo pra Alemanha. 596 00:35:32,334 --> 00:35:34,751 - Pra Hanover. Temos uma amiga lá. - Ah! 597 00:35:35,709 --> 00:35:37,876 - [Nizar] E de onde vocês são? - Eu venho do Sudão. 598 00:35:37,959 --> 00:35:39,543 Essa é a minha esposa, Onnab. 599 00:35:39,626 --> 00:35:41,751 - A gente vai pra Suécia. - Ah, oi. É um prazer, hein? 600 00:35:41,834 --> 00:35:43,126 - Prazer te conhecer. - Prazer. 601 00:35:44,668 --> 00:35:47,293 Mas e você? De onde você é? 602 00:35:47,376 --> 00:35:49,293 Eu sou da Eritreia. 603 00:35:50,126 --> 00:35:51,376 E como você chama? 604 00:35:51,459 --> 00:35:52,418 Shada. 605 00:35:53,001 --> 00:35:54,834 Estamos indo pro Reino Unido. 606 00:35:54,918 --> 00:35:56,043 Prazer em te conhecer. 607 00:35:56,126 --> 00:35:59,668 [canta em árabe] 608 00:36:01,043 --> 00:36:02,459 Cadê o coiote? 609 00:36:04,543 --> 00:36:05,709 Tomara que ele volte. 610 00:36:22,334 --> 00:36:24,876 [Ninar continua cantando] 611 00:36:27,251 --> 00:36:30,376 [nota aguda de Ninar ecoa] 612 00:36:35,001 --> 00:36:38,251 [tocando música árabe que Ninar cantava] 613 00:36:53,293 --> 00:36:57,543 [celular vibra] 614 00:36:58,293 --> 00:37:01,584 Não, não atende! Vão ficar preocupados se souberem onde a gente tá. 615 00:37:01,668 --> 00:37:04,251 - E se eu mandar mensagem? - Não! Vai escrever o quê? 616 00:37:13,459 --> 00:37:15,126 [Yusra] Acabei de ver uma estrela cadente. 617 00:37:15,209 --> 00:37:19,876 É, era um anjo jogando o cigarro fora pra Alá não pegar ele fumando. 618 00:37:21,793 --> 00:37:24,751 Por que você tem que estragar tudo o tempo todo? 619 00:37:31,001 --> 00:37:32,084 [Yusra] Valeu. 620 00:37:32,168 --> 00:37:34,418 [conversas indistintas] 621 00:37:37,251 --> 00:37:38,126 Arsenal. 622 00:37:38,209 --> 00:37:40,043 - [bebê balbucia] - [Bilal balbucia] 623 00:37:43,043 --> 00:37:43,959 [Sara geme de dor] 624 00:37:45,793 --> 00:37:47,668 - Tá tudo bem? - Tá, tá de boa. 625 00:37:47,751 --> 00:37:48,751 Certeza? 626 00:37:48,834 --> 00:37:51,501 Sim, é por causa de ontem. Mas relaxa, tá tudo bem. 627 00:37:53,043 --> 00:37:54,834 Deixa eu ver. [suspira] 628 00:37:54,918 --> 00:37:57,293 [grunhe] Uh, tá doendo, né? 629 00:37:57,376 --> 00:37:59,543 Só um segundo, vou ter que cortar ela rapidinho. Assim. 630 00:37:59,626 --> 00:38:01,543 - Espera. - Não, não! Não, não! 631 00:38:03,043 --> 00:38:04,376 Ah, sem graça! 632 00:38:05,418 --> 00:38:07,126 [Emad] Então tá rindo de quê? [ri] 633 00:38:07,209 --> 00:38:08,293 [pedras rolam] 634 00:38:08,376 --> 00:38:09,376 [bebê balbucia] 635 00:38:10,043 --> 00:38:11,168 Vamos descer. 636 00:38:12,751 --> 00:38:13,668 Yalla. 637 00:38:13,751 --> 00:38:16,251 [música suave com leve suspense] 638 00:38:16,334 --> 00:38:17,418 Vamos. 639 00:38:18,876 --> 00:38:19,834 Vamos lá, vamos. 640 00:38:21,626 --> 00:38:23,084 Yalla. Yalla. 641 00:38:24,584 --> 00:38:25,501 [burburinho] 642 00:38:33,126 --> 00:38:34,543 Anda, enche logo este barco. 643 00:38:36,459 --> 00:38:37,543 Você. Dá uma olhada. 644 00:38:37,626 --> 00:38:39,293 - Vê se desceu todo mundo mesmo. - Acabou. 645 00:38:40,876 --> 00:38:42,126 Anda, vai, vai. 646 00:38:42,209 --> 00:38:45,251 [ar soprando] 647 00:38:45,334 --> 00:38:48,501 - Ok, pessoal. Agora dá pra ir, tá bom? - Agora? 648 00:38:48,584 --> 00:38:50,334 Agora, sem guarda costeira. 649 00:38:51,043 --> 00:38:52,793 Sem problema, sem problema. 650 00:38:53,626 --> 00:38:56,043 Okay? Uma mala por pessoa. 651 00:38:56,126 --> 00:38:58,668 Uma mala por pessoa, tá bom? 652 00:39:00,168 --> 00:39:01,043 Vai, vai. 653 00:39:01,959 --> 00:39:03,084 Vai. Dois, três… 654 00:39:03,834 --> 00:39:05,084 [suspira] 655 00:39:05,168 --> 00:39:07,709 [bebê chora] 656 00:39:07,793 --> 00:39:10,001 - Pode pegar ela? - Quer que eu leve? 657 00:39:10,084 --> 00:39:12,959 [Shada murmura] 658 00:39:13,043 --> 00:39:14,501 [Mo] Não, não, não. 659 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 - [Nizar] Pega a bolsa. - [Mo] Não, não pode. 660 00:39:18,126 --> 00:39:19,084 Escuta! Não pode. 661 00:39:19,168 --> 00:39:21,334 - [protestos em árabe] - Baba. 662 00:39:21,418 --> 00:39:25,168 [em árabe] Veja o estado disso! É impossível. Veja quanta gente! 663 00:39:25,251 --> 00:39:26,084 [Yusra] Sara! 664 00:39:26,168 --> 00:39:28,793 - Nós não vamos. - [marido, em árabe] Pagamos pra ir! 665 00:39:28,876 --> 00:39:31,418 - [Yusra] Sara, vem! - [Mo] Pro barco, vai. Pro barco. 666 00:39:31,501 --> 00:39:33,626 - [marido] Pagamos tudo o que tínhamos! - [Ninar] Não! 667 00:39:33,709 --> 00:39:35,418 [Mo] Xiu. Sem problema, sem problema. 668 00:39:35,501 --> 00:39:37,293 - Xiu! - [burburinho] 669 00:39:37,376 --> 00:39:40,834 [Nizar] Tem gente de mais, hein? Precisa de outro barco. Outro barco, hein? 670 00:39:40,918 --> 00:39:43,626 - Pega um outro barco. - [Mo] Não tem problema. Vai, entra. 671 00:39:43,709 --> 00:39:45,876 Não tem mais espaço no barco! Tem gente de mais… 672 00:39:45,959 --> 00:39:48,418 - Xiu, não pode gritar. A polícia vem. - [Yusra] Sara. 673 00:39:48,501 --> 00:39:50,751 [Sara] Por favor, abre espaço pra caber. 674 00:39:50,834 --> 00:39:54,084 - [Bilal] A gente precisa de outro barco. - [Sara] Tem gente de mais no barco! 675 00:39:54,709 --> 00:39:56,543 [protestos em árabe] 676 00:39:56,626 --> 00:39:59,376 Certo. Olha, esquerda, direita, ok? 677 00:39:59,459 --> 00:40:02,334 - Essa é a parte da frente. Devagar é bom. - [Bilal] A gente não sabe pilotar. 678 00:40:02,418 --> 00:40:05,334 Rápido não é bom. Não é bom, ok? Devagar, bom. 679 00:40:05,418 --> 00:40:07,668 - [motor falha] - [homem] Não tá funcionando! 680 00:40:08,584 --> 00:40:11,501 - [Sara] Tá, vamos sair. - [homem] Não tá funcionando. 681 00:40:11,584 --> 00:40:13,543 [Nizar] Por que não tá funcionando? 682 00:40:13,626 --> 00:40:15,334 A gente pagou 2.000 dólares, cara. 683 00:40:15,418 --> 00:40:17,709 - [Mo] Vai funcionar. - [Sara] Vamos sair. 684 00:40:17,793 --> 00:40:20,001 - [motor pega] - Nada de sair. Isso, foi, foi! 685 00:40:20,084 --> 00:40:22,043 Vem, vem, empurra, empurra aqui. 686 00:40:22,126 --> 00:40:26,084 - Espera. Ele não vai vir com a gente? - [Mo] Se afasta, se afasta! Vai, libera. 687 00:40:27,459 --> 00:40:28,876 Volta pra praia. 688 00:40:28,959 --> 00:40:31,001 [música tensa com expectativa] 689 00:40:34,126 --> 00:40:35,043 Vamos. 690 00:41:05,418 --> 00:41:08,459 Sara? E se eles não souberem nadar? 691 00:41:13,584 --> 00:41:15,168 Quem aqui sabe nadar? 692 00:41:15,251 --> 00:41:16,834 [em árabe] Quem sabe nadar? 693 00:41:16,918 --> 00:41:18,543 - Eu sei nadar. - Eu também sei. 694 00:41:18,626 --> 00:41:20,001 - Sei nadar. - Também sei. 695 00:41:20,084 --> 00:41:24,209 Ótimo, quem tá com a mão levantada, escolhe uma pessoa que não levantou a mão. 696 00:41:24,293 --> 00:41:27,584 É o seu dever cuidar dessa pessoa, sua responsabilidade. 697 00:41:28,251 --> 00:41:31,168 [Sara, em árabe] Se levantou a mão, ajude quem não levantou. 698 00:41:31,876 --> 00:41:34,043 [conversas indistintas em árabe] 699 00:41:34,126 --> 00:41:37,001 Shada, fica tranquila. 700 00:41:38,126 --> 00:41:39,043 Somos nós duas? 701 00:41:39,126 --> 00:41:40,376 Sim. 702 00:41:40,459 --> 00:41:43,001 - Eu vou ficar com você. Não se preocupa. - Nizar? 703 00:41:44,209 --> 00:41:46,709 Estamos nessa juntos, temos que trabalhar juntos! 704 00:41:46,793 --> 00:41:49,751 [Sara, em árabe] Estamos nisso juntos. Vamos nos ajudar. 705 00:41:51,793 --> 00:41:56,793 - [música tensa] - [gaivotas grasnam] 706 00:41:58,584 --> 00:41:59,834 [em árabe] Deus é grande. 707 00:42:01,209 --> 00:42:03,626 Confiem em Deus, pessoal. 708 00:42:05,709 --> 00:42:07,418 [música fica agitada] 709 00:42:08,209 --> 00:42:09,709 [vomita] 710 00:42:11,084 --> 00:42:13,459 [bebê chora] 711 00:42:19,501 --> 00:42:22,918 [motor ronca] 712 00:42:23,001 --> 00:42:27,584 [bebê continua chorando] 713 00:42:28,793 --> 00:42:31,918 [homem, em árabe] O bote está danificado. Pode acreditar. 714 00:42:32,001 --> 00:42:34,001 [mulher, em árabe] Nós vamos afundar! 715 00:42:35,834 --> 00:42:37,209 Está vazando. 716 00:42:38,209 --> 00:42:40,584 [Sara] É das ondas. Não se preocupem. 717 00:42:40,668 --> 00:42:42,126 [em árabe] Está cheio de água. 718 00:42:42,209 --> 00:42:43,959 [Nizar] Relaxa, relaxa, gente. 719 00:42:44,043 --> 00:42:45,418 Não vai afundar. 720 00:42:46,376 --> 00:42:49,584 [Bilal, em somali] A gente consegue, tá? Não se preocupem. 721 00:42:49,668 --> 00:42:51,168 [garoto, em inglês] Baba, vamos voltar. 722 00:42:51,251 --> 00:42:53,543 - [pai, em árabe] Não tema, filho. - [homem] Encheu de água. 723 00:42:53,626 --> 00:42:55,876 [motor ronca, para] 724 00:42:56,584 --> 00:42:58,876 [em árabe] Por quê? Por que o motor parou? 725 00:42:58,959 --> 00:43:02,084 [burburinho tenso] 726 00:43:02,168 --> 00:43:04,251 Fiquem calmos! Calma, gente, por favor. 727 00:43:04,334 --> 00:43:07,001 - Tentem se acalmar. Por favor! - [homem] Calma, pessoal! 728 00:43:07,084 --> 00:43:09,084 [burburinhos no barco] 729 00:43:11,668 --> 00:43:14,334 [música com tensão crescente] 730 00:43:14,418 --> 00:43:16,168 - [motor falha] - Vai. 731 00:43:16,876 --> 00:43:17,751 Emad? 732 00:43:17,834 --> 00:43:20,376 - Mais uma vez, mais uma vez. Vai. - [motor falha] 733 00:43:20,459 --> 00:43:23,501 - [Nizar] Tá tudo bem. - [Emad] Tamo tentando! Tem gasolina? 734 00:43:24,334 --> 00:43:27,876 - É, ainda tem gasolina. Vamos lá. - Vai ficar tudo bem, relaxa. 735 00:43:27,959 --> 00:43:29,918 [bebê chora] 736 00:43:30,001 --> 00:43:31,709 [grunhidos] 737 00:43:31,793 --> 00:43:33,584 - Bilal, Bilal, Bilal! - [Bilal] Beleza. 738 00:43:35,043 --> 00:43:35,918 Segura. 739 00:43:36,584 --> 00:43:38,668 [Emad] Ah… Hum… 740 00:43:39,251 --> 00:43:42,334 - Você não sabe consertar? - Tá, pera aí. Deixa eu passar. 741 00:43:42,418 --> 00:43:43,501 Deixa eu passar, calma! 742 00:43:43,584 --> 00:43:47,168 Senta aí! Senta aí, senão você vai desequilibrar o barco! 743 00:43:47,251 --> 00:43:49,168 - Cuidado com as crianças! - Ah! 744 00:43:49,251 --> 00:43:51,209 - [homem] Cuidado! - [Yusra] Cuidado! 745 00:43:51,293 --> 00:43:54,584 Me escutem, tá bom? Escutem. Eu estudei engenharia mecânica, tá legal? 746 00:43:54,668 --> 00:43:57,793 [em árabe] Estudo engenharia mecânica, tá? Vou tentar consertar o motor. 747 00:43:57,876 --> 00:44:01,501 [burburinho em vários idiomas] 748 00:44:01,584 --> 00:44:03,918 Calma, calma. Vou passar, hein? 749 00:44:05,376 --> 00:44:09,543 Devagar. Vou passar com cuidado. Espera aí, calma. Calma, tô chegando. 750 00:44:09,626 --> 00:44:12,168 - Deixa eu passar. - [Emad] Não vai desequilibrar o barco! 751 00:44:14,126 --> 00:44:16,834 - O que você acha? - [Bilal] Nizar, sabe mexer nisso? 752 00:44:17,876 --> 00:44:20,668 Eu sei lá, eu vou tentar. Tô no primeiro ano, calma. 753 00:44:20,751 --> 00:44:23,543 - [homem, em árabe] Deus é maior! - [todos, em árabe] Deus é maior! 754 00:44:23,626 --> 00:44:25,959 - [homem] Deus é maior! - [todos] Deus é maior! 755 00:44:26,043 --> 00:44:27,418 [Nizar] Aqui, pega esse. 756 00:44:27,501 --> 00:44:31,126 [homem, em árabe] Glória a Ele que nos proveu o transporte… 757 00:44:31,209 --> 00:44:32,168 Vai funcionar. 758 00:44:32,251 --> 00:44:34,168 [todos rezam em árabe] 759 00:44:34,251 --> 00:44:35,709 [Nizar] Esse aqui? 760 00:44:35,793 --> 00:44:38,668 [homem] …que não conseguiríamos prover sozinhos. 761 00:44:38,751 --> 00:44:40,459 [Nizar] Coloca de volta. Vamos ver. 762 00:44:40,543 --> 00:44:42,668 [refugiados] Pelo Senhor, vamos retornar. 763 00:44:42,751 --> 00:44:44,668 - Puxa! - Puxa mais forte, assim. 764 00:44:44,751 --> 00:44:48,293 [em árabe] Deus, alivie nossa jornada e diminua a distância. 765 00:44:51,251 --> 00:44:56,084 Deus, alivie nossa jornada e diminua a distância. 766 00:44:56,168 --> 00:45:00,376 Deus, companheiro de estrada e protetor da família. 767 00:45:00,459 --> 00:45:04,626 [refugiados oram em árabe] 768 00:45:04,709 --> 00:45:10,459 [música emocionante e esperançosa] 769 00:45:19,626 --> 00:45:24,126 [música se intensifica, para] 770 00:45:26,793 --> 00:45:28,376 [gritos, silêncio] 771 00:45:28,459 --> 00:45:30,043 [gritos, silêncio] 772 00:45:30,126 --> 00:45:31,959 [ondas batem] 773 00:45:32,043 --> 00:45:35,126 [gritos, gemidos de medo] 774 00:45:35,209 --> 00:45:38,293 Tem muito peso! Joguem tudo o que não precisam no mar! 775 00:45:38,376 --> 00:45:40,334 Joguem tudo o que não precisam! 776 00:45:41,626 --> 00:45:43,126 [Bilal] Joga tudo! 777 00:45:44,501 --> 00:45:45,751 Tem peso de mais! 778 00:45:46,293 --> 00:45:47,751 Rápido, joga tudo! 779 00:45:47,834 --> 00:45:49,584 [bebê chora] 780 00:45:49,668 --> 00:45:52,876 [borbulhas] 781 00:45:53,793 --> 00:45:57,126 - [mulher] Por favor! Eu não sei nadar. - [Nizar] A gente precisa tirar a água! 782 00:45:57,209 --> 00:45:58,334 [mulher] Por favor! 783 00:45:58,418 --> 00:46:00,209 - [bebê chora] - [burburinho] 784 00:46:00,293 --> 00:46:03,584 [música melancólica] 785 00:46:36,251 --> 00:46:37,251 [expira] 786 00:46:38,334 --> 00:46:41,251 A gente tá fazendo a mesma coisa sem parar. 787 00:46:41,834 --> 00:46:43,626 Gente, eu tô com sinal aqui, hein? 788 00:46:43,709 --> 00:46:45,459 A guarda costeira. Tá chamando. 789 00:46:46,293 --> 00:46:47,126 Alô? Alô? 790 00:46:47,209 --> 00:46:50,126 Socorro. Socorro. A gente precisa de socorro aqui. 791 00:46:50,209 --> 00:46:54,209 Estamos presos num barco entre Ayvalik, na Turquia, e Lesbos. Nosso motor parou. 792 00:46:54,793 --> 00:46:57,209 [homem] Desculpe, só podemos ajudar barcos em águas gregas. 793 00:46:57,293 --> 00:46:59,293 Mas estamos! Estamos em águas gregas! 794 00:46:59,376 --> 00:47:00,668 Então parem e voltem. 795 00:47:00,751 --> 00:47:03,084 Não dá pra voltar! A gente tá afundando. 796 00:47:03,168 --> 00:47:06,626 Você não tá entendendo. Tem criança aqui, tem mulher. A gente vai morrer. 797 00:47:06,709 --> 00:47:08,834 - Sinto muito… - Não tá entendendo. A gente vai morrer. 798 00:47:08,918 --> 00:47:10,251 Por favor! Alô? 799 00:47:14,209 --> 00:47:16,043 Disseram que não é a política deles. 800 00:47:16,126 --> 00:47:17,376 [todos clamando em pânico] 801 00:47:17,459 --> 00:47:20,543 [homem] Não é a política deles. Foi o que falaram. 802 00:47:21,043 --> 00:47:24,584 [grunhe, ofega] 803 00:47:25,584 --> 00:47:27,251 - [Nizar] Joga água fora! - [homem] Não vai! 804 00:47:27,334 --> 00:47:29,043 [Nizar] A gente tem que tentar. Bilal! 805 00:47:29,126 --> 00:47:31,459 - Abdo! Me dá sua faca! - [Bilal] Não tô conseguindo] 806 00:47:31,959 --> 00:47:34,459 [Emad] Senta! Vai desequilibrar o barco! 807 00:47:34,543 --> 00:47:36,918 - Sara! Sara, o que tá fazendo? - [Emad] Senta! 808 00:47:38,084 --> 00:47:39,251 Me ajuda com a corda. 809 00:47:39,334 --> 00:47:40,293 Sara! 810 00:47:40,376 --> 00:47:41,543 [homem] Calma, pessoal! 811 00:47:42,084 --> 00:47:44,543 - [Nizar] Sara, senta aí! - Sara, o que tá fazendo? 812 00:47:44,626 --> 00:47:46,959 A gente tem que deixar esse barco mais leve. 813 00:47:47,584 --> 00:47:48,584 Por favor! 814 00:47:48,668 --> 00:47:49,876 Senta, Sara! 815 00:47:50,793 --> 00:47:51,668 [Yusra] Sara. 816 00:47:52,251 --> 00:47:54,043 [Sara] Vai tirando a água, tá? 817 00:47:55,043 --> 00:47:56,584 - [gritos] - [Yusra] Sara! 818 00:47:58,793 --> 00:47:59,876 [Nizar grita] Sara! 819 00:48:04,043 --> 00:48:04,918 Sara! 820 00:48:06,126 --> 00:48:07,543 Me dá sua mão! 821 00:48:10,418 --> 00:48:11,876 Não! Não, Yusra! 822 00:48:11,959 --> 00:48:14,876 Você vai morrer. Pelo amor de Deus, não faz isso. Por favor! 823 00:48:14,959 --> 00:48:17,459 Eu não vou deixar ela sozinha. Me larga! 824 00:48:17,543 --> 00:48:19,584 - [homem] Ajudem a tirar a água! - Solta! 825 00:48:20,459 --> 00:48:22,293 [Sara] Não, Nizar! Não deixa ela pular! 826 00:48:22,376 --> 00:48:23,959 E o que você quer que eu faça? 827 00:48:24,043 --> 00:48:26,043 Se você vai aí, eu também vou! 828 00:48:26,126 --> 00:48:27,959 [música emocionante] 829 00:48:28,043 --> 00:48:28,876 [Sara] Não! 830 00:48:29,751 --> 00:48:32,709 - [borbulhas] - [música para] 831 00:48:37,709 --> 00:48:42,043 [respiração ofegante] 832 00:48:42,126 --> 00:48:44,001 A Sara tá certa. Tem peso de mais. 833 00:48:44,084 --> 00:48:46,251 Eu não sei nadar. Se soubesse, estaria lá. 834 00:48:46,334 --> 00:48:47,418 Tá tudo bem. 835 00:48:47,501 --> 00:48:50,168 [homem 1] O barco tá pesado demais! Não vai dar! 836 00:48:50,251 --> 00:48:51,209 [homem 2] Não, não! 837 00:48:57,418 --> 00:48:59,501 [homem 1] O que você tá fazendo? Não! 838 00:49:00,084 --> 00:49:03,376 [grunhidos] 839 00:49:04,834 --> 00:49:05,751 Você ficou doido? 840 00:49:11,834 --> 00:49:13,626 [motor falha] 841 00:49:13,709 --> 00:49:15,876 [motor pega, engasga] 842 00:49:15,959 --> 00:49:17,709 Funcionou! O motor funcionou! 843 00:49:18,751 --> 00:49:20,084 O motor ligou! 844 00:49:20,918 --> 00:49:22,584 [ofega, tosse] 845 00:49:22,668 --> 00:49:24,834 [homem] Puxa ele pra dentro, Nizar. 846 00:49:24,918 --> 00:49:27,793 Vai! Puxa! 847 00:49:27,876 --> 00:49:31,084 [conversas indistintas] 848 00:49:32,959 --> 00:49:34,501 Estamos afundando! 849 00:49:39,376 --> 00:49:40,293 [tosse] 850 00:49:40,376 --> 00:49:43,751 [Nizar] Sara! O motor ligou, entra aqui! 851 00:49:43,834 --> 00:49:46,459 Não! O barco vai afundar! [tosse] 852 00:49:47,584 --> 00:49:49,084 É muito perigoso! 853 00:49:49,168 --> 00:49:53,876 [música tensa suave] 854 00:49:55,751 --> 00:49:57,043 [voz indistinta] Toma! 855 00:50:01,001 --> 00:50:02,001 [Yusra] Sara! 856 00:50:12,626 --> 00:50:16,376 [música instrumental tensa e emocionante] 857 00:50:35,293 --> 00:50:37,168 [Baba, em lembrança] Foca na sua raia, 858 00:50:38,334 --> 00:50:39,751 nada por você. 859 00:50:58,293 --> 00:51:01,459 [respirações rítmicas] 860 00:51:08,668 --> 00:51:10,793 [música se suaviza] 861 00:51:13,293 --> 00:51:15,209 ["Titanium", de David Guetta tocando distorcida] 862 00:51:15,293 --> 00:51:18,209 [canta suave em inglês] ♪ Sou à prova de balas, nada a perder ♪ 863 00:51:21,834 --> 00:51:23,918 [distante] Aqui, ó! Todo mundo falando "xis"! 864 00:51:24,501 --> 00:51:25,751 ♪ Ricochete ♪ 865 00:51:36,584 --> 00:51:38,168 ♪ Manda brasa ♪ 866 00:51:39,501 --> 00:51:40,501 [gaivota grasna] 867 00:51:41,668 --> 00:51:46,376 ["Titanium", de David Guetta, se intensifica] 868 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 [Sara, distante] Yusra! 869 00:51:52,918 --> 00:51:54,334 Yusra! 870 00:51:54,418 --> 00:51:55,626 Olha. 871 00:51:55,709 --> 00:51:57,001 [música energizante] 872 00:51:57,084 --> 00:51:59,793 [Nizar] Quase lá! Eu tô vendo terra! 873 00:51:59,876 --> 00:52:02,751 [música fica emocionante] 874 00:52:02,834 --> 00:52:06,084 [burburinho animado] 875 00:52:21,918 --> 00:52:23,793 [tosse intensa] 876 00:52:28,834 --> 00:52:31,918 - [música se suaviza] - [ofega] 877 00:52:33,001 --> 00:52:38,001 [tosse intensamente] 878 00:52:39,668 --> 00:52:41,543 [homem] Mulheres e crianças primeiro. 879 00:52:43,626 --> 00:52:47,418 [respiração ofegante] 880 00:52:47,501 --> 00:52:48,418 Obrigada. 881 00:52:51,751 --> 00:52:54,043 [homem] Conseguimos! Conseguimos! 882 00:52:54,126 --> 00:52:59,084 [ri] Conseguimos! Ai, conseguimos. 883 00:52:59,168 --> 00:53:00,668 Chegamos! 884 00:53:22,459 --> 00:53:24,959 [música sentimental] 885 00:53:39,918 --> 00:53:43,709 - [música para] - [ondas batendo] 886 00:53:47,918 --> 00:53:51,793 - [suspira alto] - [bebê balbucia] 887 00:54:07,376 --> 00:54:08,501 [Sara grunhe] 888 00:54:14,876 --> 00:54:16,501 - [grunhe] - [ar chia] 889 00:54:18,668 --> 00:54:20,334 - [grunhe] - [ar chia] 890 00:54:26,959 --> 00:54:29,501 - [grunhe] - [ar chia] 891 00:54:31,459 --> 00:54:33,043 Vem, vem, vem. 892 00:54:37,584 --> 00:54:40,459 [grunhe] 893 00:54:44,751 --> 00:54:46,751 [todos grunhindo] 894 00:54:57,376 --> 00:54:58,626 [grito] 895 00:55:07,209 --> 00:55:08,334 [grito] 896 00:55:21,126 --> 00:55:23,418 [plástico farfalha] 897 00:55:27,793 --> 00:55:30,959 [música sentimental] 898 00:56:22,876 --> 00:56:24,751 - Vamos tentar ver ali. - É, pode ser. 899 00:56:28,418 --> 00:56:30,293 - [Sara] Com licença. - [Nizar] Bom dia. 900 00:56:30,376 --> 00:56:32,209 [Sara] Será que poderia dar água pra nós? 901 00:56:32,293 --> 00:56:35,043 - Nada de refugiados. Não, não. - Não, a gente tem dinheiro. 902 00:56:35,126 --> 00:56:36,543 - A gente pode pagar. - Por favor. 903 00:56:37,251 --> 00:56:38,834 Ah, vamos embora. 904 00:56:42,918 --> 00:56:43,834 [suspira] 905 00:56:44,876 --> 00:56:46,334 [homem] Olha, uma torneira! 906 00:56:46,418 --> 00:56:50,168 - Aqui tem água! Vem, tem água aqui. - [Sara] Calma! 907 00:56:50,251 --> 00:56:53,751 - Tem água aqui. - [Nizar] Traz as crianças. 908 00:56:53,834 --> 00:56:56,209 - [Sara] Vai, vai. Não. - Não. Habibi, vai você, anda. 909 00:56:56,293 --> 00:56:57,918 [Sara] Não, deixa ela terminar. 910 00:56:58,001 --> 00:57:01,709 [conversas em idiomas distintos] 911 00:57:04,334 --> 00:57:09,043 [ofega, suspira] 912 00:57:09,126 --> 00:57:12,459 [todos gemendo, suspirando] 913 00:57:22,918 --> 00:57:25,126 [tosse] 914 00:57:25,209 --> 00:57:26,751 Tem chamada perdida da sua mãe. 915 00:57:26,834 --> 00:57:28,126 - Ainda tá com seu celular? - Quê? 916 00:57:28,209 --> 00:57:30,709 - É, pode usar. Todo mundo pode usar. - Tá bom. 917 00:57:31,334 --> 00:57:34,834 [mãe] Eu liguei um milhão de vezes! Vocês estão bem? Onde vocês estão? 918 00:57:34,918 --> 00:57:37,043 Estamos em Lesbos, na Europa, mãe. 919 00:57:37,126 --> 00:57:39,876 Graças a Deus! Eu tenho orado tanto por vocês… 920 00:57:39,959 --> 00:57:43,251 A mamãe tem orado por vocês dia e noite, por todos vocês, viu? 921 00:57:43,334 --> 00:57:44,501 Obrigado, tia. 922 00:57:44,584 --> 00:57:46,876 - Avisa minha mãe, tá? Cuida dela. - Shahed quer falar. 923 00:57:46,959 --> 00:57:48,501 A mamãe tá chorando. 924 00:57:48,584 --> 00:57:50,501 - Oi, Shahed! - Oi, lindinha! 925 00:57:50,584 --> 00:57:54,626 Joey saiu do American Idol. Não achei justo. Tô com saudades de… 926 00:57:57,001 --> 00:57:58,584 Vamos achar um carregador, tá? 927 00:57:58,668 --> 00:58:02,668 [música reflexiva com vocal feminino] 928 00:58:09,918 --> 00:58:12,376 [mulher, longe] Façam uma fila aqui, por favor! 929 00:58:12,459 --> 00:58:15,459 [homem] Por favor, pessoal, formem uma fila. 930 00:58:19,626 --> 00:58:21,126 Obrigada. 931 00:58:21,209 --> 00:58:23,543 [mulher] É, podem colocar aqui. Tem bastante espaço. 932 00:58:25,626 --> 00:58:27,334 - Obrigada. - [mulher 2] Pro bebê. 933 00:58:27,834 --> 00:58:30,709 [emocionada] Muito obrigada. Obrigada. 934 00:58:30,793 --> 00:58:32,168 Ah, obrigada! 935 00:58:32,251 --> 00:58:33,293 [mulher 2] De nada! 936 00:58:34,126 --> 00:58:35,376 - Pra você. - Obrigado. 937 00:58:35,459 --> 00:58:37,168 - [refugiado] Obrigado. - [homem] Por nada. 938 00:58:37,251 --> 00:58:38,293 Conseguimos. 939 00:58:39,209 --> 00:58:42,084 [música fica mais alta] 940 00:58:42,168 --> 00:58:44,626 [conversas indistintas] 941 00:58:49,293 --> 00:58:51,126 [Yusra] Ah, pega essa aí escrita. 942 00:58:59,334 --> 00:59:00,834 [música para] 943 00:59:00,918 --> 00:59:04,459 [água borbulhando] 944 00:59:04,543 --> 00:59:07,043 - [borbulhas param] - [pássaros] 945 00:59:07,126 --> 00:59:11,293 [borbulhas de água] 946 00:59:11,376 --> 00:59:12,501 [borbulhas param] 947 00:59:12,584 --> 00:59:16,918 [borbulhas de água] 948 00:59:17,001 --> 00:59:19,418 [borbulhas param] 949 00:59:20,168 --> 00:59:21,918 Eu vi uma gaivota voando. 950 00:59:22,001 --> 00:59:24,043 [música suave, sentimental, esperançosa] 951 00:59:24,126 --> 00:59:26,209 Ela seguiu a gente por um tempão. 952 00:59:28,334 --> 00:59:30,709 Senti como se ela estivesse guiando a gente. 953 00:59:32,543 --> 00:59:35,626 Eu só pensava que nossos pais não faziam ideia de onde a gente estava, 954 00:59:35,709 --> 00:59:37,418 e que a gente não atendia o telefone. 955 00:59:40,418 --> 00:59:43,584 E como seria ridículo duas nadadoras morrerem no mar. 956 00:59:48,501 --> 00:59:51,876 Sabe o que o Baba vai fazer se descobrir que te deixei pular na água? 957 00:59:54,251 --> 00:59:55,876 Vai ficar orgulhoso. 958 01:00:11,251 --> 01:00:13,709 - Ah, um chá pra Sara. - Obrigada. 959 01:00:13,793 --> 01:00:15,168 Ah, um chá pra mim. 960 01:00:15,251 --> 01:00:19,376 - E um, dois, três, quatro, 125 de açúcar… - Só três. 961 01:00:19,459 --> 01:00:20,751 …pra Sara. [ri] 962 01:00:23,001 --> 01:00:24,918 Aquilo que vocês duas fizeram no mar… 963 01:00:25,001 --> 01:00:26,376 Aquilo foi… 964 01:00:28,668 --> 01:00:30,543 Desculpa eu não conseguir ter ficado. 965 01:00:32,418 --> 01:00:34,168 Não sei como vocês… 966 01:00:34,251 --> 01:00:35,793 Bom, ela entrou no mar primeiro. 967 01:00:37,168 --> 01:00:39,209 Ela é uma super-heroína. 968 01:00:39,834 --> 01:00:40,834 Eu concordo. 969 01:00:42,834 --> 01:00:46,709 Mas podiam ter me contado que eram nadadoras profissionais, né? [ri] 970 01:00:47,334 --> 01:00:50,001 Se precisarem de qualquer coisa, é só me pedir, tá bem? 971 01:00:50,084 --> 01:00:53,584 A única coisa que eu queria agora era lavar o cabelo. Tá cheio de sal. 972 01:00:53,668 --> 01:00:57,084 - Ah, tem chuveiros atrás desse prédio. - Sério? 973 01:00:57,168 --> 01:00:58,751 Mas a fila é bem grande. 974 01:00:58,834 --> 01:01:02,376 Fila? Fala sério! Super-heroínas não pegam fila. 975 01:01:02,459 --> 01:01:03,584 Acho justo. 976 01:01:03,668 --> 01:01:06,168 [Sara] Eu vou achar um chuveiro sem fila. 977 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 [Sara] Yalla. Pronta? 978 01:01:12,209 --> 01:01:14,543 - O que tão fazendo? - [Yusra] Precisamos parecer europeias. 979 01:01:14,626 --> 01:01:17,626 [Sara] E ricas. Assim, vão ver que tenho bastante dinheiro. 980 01:01:17,709 --> 01:01:20,668 - Tenho que trabalhar esse seu visual. - Não, não, não, tudo bem. Ei… 981 01:01:20,751 --> 01:01:22,793 - Vamos abrir essa camisa. - Pode confiar. 982 01:01:22,876 --> 01:01:24,251 [Emad] Eu não confio, não. 983 01:01:24,334 --> 01:01:25,584 - Olha pra mim. - Quê? 984 01:01:25,668 --> 01:01:28,501 - E esse cabelinho? - Eu gosto do meu cabelo. Para. 985 01:01:28,584 --> 01:01:31,251 - [Yusra] Que horrível! - Tá parecendo um grande empresário. 986 01:01:31,334 --> 01:01:34,543 - Europeu e vaidoso. - Tá, bem europeu e rico. Vamos, anda. 987 01:01:34,626 --> 01:01:36,126 - Vai. - Vamos nessa. 988 01:01:36,209 --> 01:01:39,501 [música pop eletrônica com vocal feminino] 989 01:01:43,501 --> 01:01:44,501 Grazie. 990 01:02:01,918 --> 01:02:05,501 [burburinho casual] 991 01:02:05,584 --> 01:02:08,334 - [homem] Delícia de água! - [mulher] Uma delícia essa água! 992 01:02:08,418 --> 01:02:09,251 [homem] Vem também! 993 01:02:09,334 --> 01:02:13,001 É, eles não fazem ideia que tem gente morrendo nesse mar. 994 01:02:14,334 --> 01:02:17,418 [motor ronca] 995 01:02:19,501 --> 01:02:24,376 [som alto de mar em movimento] 996 01:02:28,209 --> 01:02:31,418 [motor rangendo] 997 01:02:38,251 --> 01:02:42,043 [buzina de navio] 998 01:02:44,959 --> 01:02:48,543 [estrondo] 999 01:02:59,418 --> 01:03:01,584 [Sara] Como a gente vai chegar na Alemanha? 1000 01:03:02,376 --> 01:03:05,418 [Emad] Vamos seguir os trilhos de trem de uma cidade pra outra. 1001 01:03:05,501 --> 01:03:10,918 Pela Grécia, Macedônia, Sérvia e Hungria, Áustria, até a Alemanha. 1002 01:03:11,959 --> 01:03:13,834 É mais seguro se viajarmos juntos. 1003 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 [burburinho] 1004 01:03:17,168 --> 01:03:21,043 [Shada canta em árabe] 1005 01:03:29,084 --> 01:03:30,501 [geme de dor] 1006 01:03:31,751 --> 01:03:33,959 - [Emad suspira] - [bebê chora] 1007 01:03:37,376 --> 01:03:38,459 [Emad] Tá feio. 1008 01:03:39,626 --> 01:03:42,584 [Shada continua cantando] 1009 01:03:42,668 --> 01:03:44,876 [conversa indistinta no rádio] 1010 01:03:52,418 --> 01:03:53,709 Por que Reino Unido? 1011 01:03:54,418 --> 01:03:55,626 Seu marido tá lá? 1012 01:03:55,709 --> 01:03:57,626 [cigarras cantam] 1013 01:03:57,709 --> 01:04:00,001 - [Shada] Shh… - Ele morreu? 1014 01:04:02,543 --> 01:04:03,876 Meu marido não… 1015 01:04:04,918 --> 01:04:06,168 Não é uma boa pessoa. 1016 01:04:08,751 --> 01:04:10,501 [voz indistinta no rádio] 1017 01:04:10,584 --> 01:04:12,501 [bebê resmunga] 1018 01:04:15,918 --> 01:04:18,918 Você não usa hijab. Você nada. 1019 01:04:20,543 --> 01:04:23,668 Eu nunca conheci uma garota que nem você antes. 1020 01:04:24,334 --> 01:04:27,459 Bom, meu pai era nadador profissional. 1021 01:04:28,793 --> 01:04:33,084 Ele nadava pela Síria e amava isso demais. 1022 01:04:33,168 --> 01:04:34,751 [bebê balbucia] 1023 01:04:34,834 --> 01:04:36,793 Mas ele teve que parar. 1024 01:04:38,001 --> 01:04:41,959 E, como ele só teve filhas, teve que treinar a gente. 1025 01:04:42,043 --> 01:04:44,751 Ele era nosso treinador, meu e da minha irmã. 1026 01:04:44,834 --> 01:04:47,834 - E agora você é o propósito dele. - Isso. 1027 01:04:49,209 --> 01:04:51,626 Mas eu adoro. Nadar é tudo pra mim. 1028 01:04:52,209 --> 01:04:54,918 - [Shada] Hum… - Sinto como se fosse o meu lugar. 1029 01:04:56,459 --> 01:04:58,543 [suspira] E… 1030 01:05:00,376 --> 01:05:03,084 um dia, eu quero nadar nas Olimpíadas. 1031 01:05:03,168 --> 01:05:05,168 Tava pensando na do Rio. 1032 01:05:06,668 --> 01:05:08,293 [bebê balbucia] 1033 01:05:08,376 --> 01:05:10,584 Mas isso parece tão distante agora… 1034 01:05:16,084 --> 01:05:18,084 Eu não sei se vou conseguir. 1035 01:05:21,293 --> 01:05:23,126 Mas eu acredito que vai. 1036 01:05:23,209 --> 01:05:26,918 [música instrumental esperançosa] 1037 01:06:13,751 --> 01:06:15,501 [Emad] E o que você vai fazer em Hanover? 1038 01:06:16,126 --> 01:06:18,543 Vou levar o resto da minha família pra lá. 1039 01:06:19,918 --> 01:06:21,168 E depois? 1040 01:06:21,251 --> 01:06:24,459 Ah, eu sei lá! Cantar uma música, plantar uma árvore. 1041 01:06:24,543 --> 01:06:25,626 [Emad ri] 1042 01:06:25,709 --> 01:06:29,209 E eu quero estudar. Acho que arte, talvez. 1043 01:06:29,293 --> 01:06:31,751 Eu também quero estudar. Literatura. 1044 01:06:33,168 --> 01:06:35,168 É. Eu tenho que arranjar um emprego. 1045 01:06:35,251 --> 01:06:36,918 Preciso enviar dinheiro pra casa. 1046 01:06:37,501 --> 01:06:38,626 Pra sua esposa? 1047 01:06:38,709 --> 01:06:40,709 - Não. Eu não sou casado. - Ah… 1048 01:06:43,501 --> 01:06:46,626 - Você é? - Me fala uma super-heroína casada. 1049 01:06:46,709 --> 01:06:49,626 - [homem] Oi, fala minha língua? - O Super-Homem não casou com a Lois Lane? 1050 01:06:49,709 --> 01:06:51,334 Eu falei super-heroína. 1051 01:06:51,418 --> 01:06:53,584 - Ahn… - Alguém! Fala minha língua? 1052 01:06:54,709 --> 01:06:55,959 - Você fala? - Falo. 1053 01:06:56,043 --> 01:06:58,834 Se cruzar a fronteira de Tabanovce, vão te colocar num campo. 1054 01:06:58,918 --> 01:06:59,751 Quem? 1055 01:06:59,834 --> 01:07:01,376 A polícia sérvia. 1056 01:07:01,459 --> 01:07:05,001 [música tensa suave] 1057 01:07:07,834 --> 01:07:10,751 - [Emad] Ô, caramba! - [homem] Vão tirar suas digitais. 1058 01:07:10,834 --> 01:07:13,334 E, se tirarem suas digitais, aí já era. 1059 01:07:13,418 --> 01:07:15,459 Posso levar vocês pra Hungria. 1060 01:07:15,543 --> 01:07:18,459 Sem polícia, sem digitais, sem problemas. 1061 01:07:18,543 --> 01:07:21,376 - [Emad] Por quanto? - [homem] 500 euros cada. Tá? 1062 01:07:21,459 --> 01:07:22,293 [Emad] Tá. 1063 01:07:23,168 --> 01:07:24,751 [Yusra] Isso é loucura. 1064 01:07:25,251 --> 01:07:26,834 [porta bate] 1065 01:07:27,959 --> 01:07:29,959 [pessoa tosse] 1066 01:07:31,793 --> 01:07:33,709 [pessoa tosse] 1067 01:07:38,793 --> 01:07:41,376 [pessoa tosse] 1068 01:07:43,043 --> 01:07:44,584 [porta abre] 1069 01:07:45,709 --> 01:07:48,084 - [homem 1] Saiam. - [coiote] Saindo! Não vamos pra Hungria. 1070 01:07:48,168 --> 01:07:51,418 - [homem 1] Saiam do meu caminhão. Fora! - [coiote] Obedeçam ele. 1071 01:07:51,918 --> 01:07:53,668 - [Yusra] A gente pagou! - Devolve o dinheiro! 1072 01:07:53,751 --> 01:07:56,876 - Fora! Todos! - Que fora? Ficou maluco? 1073 01:07:56,959 --> 01:08:00,001 Você falou que ia levar a gente pra Hungria! Onde a gente tá? 1074 01:08:03,459 --> 01:08:04,459 Eu sei lá. 1075 01:08:05,251 --> 01:08:07,043 Vamos praquele lado, beleza? 1076 01:08:07,126 --> 01:08:11,126 [música melancólica suave] 1077 01:08:13,168 --> 01:08:14,209 [música para] 1078 01:08:14,293 --> 01:08:16,043 [solo esparrinhando] 1079 01:08:16,126 --> 01:08:17,876 [sapos coaxando] 1080 01:08:24,543 --> 01:08:25,793 Vou passar. 1081 01:08:25,876 --> 01:08:28,209 Espera aí, devagar, cuidado! Calma, por baixo. 1082 01:08:28,293 --> 01:08:32,584 - Ai! É arame farpado. - [Nizar] Puxa, puxa, puxa. É isso, vem! 1083 01:08:33,209 --> 01:08:35,584 Tudo bem. Passa ela aqui, tudo bem, tá? 1084 01:08:35,668 --> 01:08:37,543 Tá, cuidado. Cuidado. 1085 01:08:37,626 --> 01:08:38,918 - [homem] Cuidado. - Peguei. 1086 01:08:39,001 --> 01:08:41,876 - [Shada] Tá bom. Tá tudo bem? - Shh… 1087 01:08:41,959 --> 01:08:45,584 - [homem] Vai lá, fala com eles. - [sirene soando] 1088 01:08:48,376 --> 01:08:50,793 - [mulher] Pra onde querem ir? - [Bilal] Budapeste, Hungria. 1089 01:08:50,876 --> 01:08:52,084 800 euros. 1090 01:08:52,168 --> 01:08:54,293 - [Bilal] Pra todo mundo? - Ela leva a gente pra Budapeste. 1091 01:08:54,376 --> 01:08:55,834 - Pra cada? - [Emad] Não, caro demais. 1092 01:08:56,793 --> 01:08:58,751 Preferem que a polícia pegue vocês? 1093 01:08:58,834 --> 01:09:00,793 [sirenes soando ao longe] 1094 01:09:00,876 --> 01:09:02,501 [Emad] Tá, pera aí, pera aí. 1095 01:09:09,959 --> 01:09:10,834 O que tá fazendo? 1096 01:09:12,084 --> 01:09:14,001 Melhor não parecer tão estrangeira. 1097 01:09:22,584 --> 01:09:23,709 Não é melhor? 1098 01:09:25,209 --> 01:09:27,584 É. Sem problema. 1099 01:09:29,334 --> 01:09:30,334 Tá. 1100 01:09:40,126 --> 01:09:44,001 - [crianças riem] - [conversas indistintas] 1101 01:09:47,334 --> 01:09:50,043 - Vamos separar eles nesses carros aqui. - Aqui! 1102 01:09:52,918 --> 01:09:57,793 Tem que ter alguém que saiba falar inglês em cada carro, pra fronteira. Vão, vão! 1103 01:09:57,876 --> 01:10:00,001 - Yalla, entra no carro. - Não podemos nos separar. 1104 01:10:00,084 --> 01:10:00,918 [Nizar] Eu falo. 1105 01:10:01,001 --> 01:10:02,876 Tem que ter alguém que fale inglês em cada carro. 1106 01:10:02,959 --> 01:10:04,626 Eu vou nesse, se vocês quiserem. 1107 01:10:04,709 --> 01:10:06,626 Quero ir no mesmo carro que você, por favor. 1108 01:10:06,709 --> 01:10:09,168 E os guardas na fronteira? Você tem que ajudar os outros também. 1109 01:10:09,251 --> 01:10:11,668 - Por favor! - [Sara] Eu te vejo na Hungria. 1110 01:10:11,751 --> 01:10:12,751 Yalla, Yalla! 1111 01:10:12,834 --> 01:10:15,126 - Sara, por favor! Sara! - Entra no carro. 1112 01:10:15,209 --> 01:10:17,126 [carros ligam] 1113 01:10:17,209 --> 01:10:18,709 [mulher] Anda, entra logo. 1114 01:10:18,793 --> 01:10:20,626 [música tensa] 1115 01:10:21,334 --> 01:10:23,209 [mulher] Entra nesse carro, vai! 1116 01:10:33,126 --> 01:10:36,709 - [música animada na rádio] - [sirene] 1117 01:10:38,751 --> 01:10:39,668 [motorista] Merda. 1118 01:10:50,043 --> 01:10:52,584 - [pneus rangem] - [motor ronca] 1119 01:10:53,793 --> 01:10:55,376 - [pancadas] - Se segura! 1120 01:11:04,168 --> 01:11:05,584 [motor roncando] 1121 01:11:09,584 --> 01:11:12,959 - [carro freia] - [freio de mão é puxado] 1122 01:11:15,459 --> 01:11:17,293 [motorista] A fronteira da Hungria. Cuidado. 1123 01:11:17,376 --> 01:11:21,584 - [música tensa] - [latidos] 1124 01:11:32,793 --> 01:11:36,043 - [cachorros latindo] - [guardas conversam] 1125 01:11:52,126 --> 01:11:53,793 - [pancada] - [arfa] 1126 01:11:53,876 --> 01:11:55,668 [música se intensifica] 1127 01:12:14,668 --> 01:12:15,959 [latidos ao fundo] 1128 01:12:24,418 --> 01:12:26,834 Rápido, rápido! Eles chegam em dois minutos! 1129 01:12:45,959 --> 01:12:48,084 [sirenes] 1130 01:12:49,043 --> 01:12:50,709 [Yusra geme] 1131 01:12:58,084 --> 01:12:59,501 [música se intensifica] 1132 01:13:05,626 --> 01:13:07,584 - [música para] - [faíscas queimam] 1133 01:13:07,668 --> 01:13:12,251 - [marteladas] - [serra estridulando] 1134 01:13:15,543 --> 01:13:17,334 [portas abrem, fecham] 1135 01:13:17,418 --> 01:13:20,334 - [Nizar] Ai, graças a Deus você tá bem! - [Bilal] Bem-vindos à Hungria. 1136 01:13:20,418 --> 01:13:22,376 - Bem-vindo. Tão bem? - Cadê a Sara? 1137 01:13:22,459 --> 01:13:23,501 [Nizar] Ainda não chegou. 1138 01:13:23,584 --> 01:13:25,376 Ah, que bom! Estamos bem. 1139 01:13:25,876 --> 01:13:28,209 Por que não botam uma placa? "Somos refugiados." 1140 01:13:28,293 --> 01:13:30,418 Vão pra dentro e esperem lá. 1141 01:13:30,501 --> 01:13:31,876 - Vamos lá. - Conhece esse? 1142 01:13:31,959 --> 01:13:33,751 Fica tranquila, ela deve estar chegando. 1143 01:13:35,001 --> 01:13:37,543 Esse é o Viktor. Ele tá escondendo a gente. 1144 01:13:39,168 --> 01:13:40,376 Ele é bem legal. 1145 01:13:40,459 --> 01:13:43,418 - [marteladas] - [serra estridulando] 1146 01:13:46,543 --> 01:13:50,834 [repórter, em inglês] Não chega a alcançar uma escala bíblica, mas é um êxodo. 1147 01:13:50,918 --> 01:13:53,959 Os refugiados e imigrantes que estavam presos decidiram andar. 1148 01:13:54,043 --> 01:13:56,043 Eles estão marchando até a Alemanha. 1149 01:13:56,126 --> 01:13:59,918 [repórter] Partem em uma busca impossível, mas isso mostra o desespero 1150 01:14:00,001 --> 01:14:02,126 por estarem presos em Budapeste. 1151 01:14:02,209 --> 01:14:06,251 Você pode vir pro Reino Unido com a gente, se precisar. 1152 01:14:06,918 --> 01:14:09,043 [repórter] A chanceler alemã, Angela Merkel, 1153 01:14:09,126 --> 01:14:12,168 tem convocado uma resposta europeia coordenada para esta crise. 1154 01:14:12,251 --> 01:14:13,126 MAMÃE MERKEL AJUDE-NOS 1155 01:14:13,209 --> 01:14:14,959 Ele acha que a Merkel é mãe dele. 1156 01:14:15,043 --> 01:14:17,293 [refugiados, em inglês] Alemanha, nos ajude! 1157 01:14:17,376 --> 01:14:20,001 [refugiada na TV] O meu país está em guerra. Não temos ajuda. 1158 01:14:20,084 --> 01:14:22,626 As crianças, as famílias. Por que não ajudam? 1159 01:14:22,709 --> 01:14:25,334 [refugiados, em inglês] Alemanha, nos ajude! 1160 01:14:25,418 --> 01:14:27,959 [música suave emotiva] 1161 01:14:46,543 --> 01:14:47,501 [Sara] Yusra. 1162 01:14:50,168 --> 01:14:51,168 [Sara] Yusra! 1163 01:14:52,626 --> 01:14:54,834 - [música se intensifica, para] - [buzina soa] 1164 01:14:54,918 --> 01:14:58,293 Antes tarde do que nunca, né? [ri] 1165 01:14:59,459 --> 01:15:01,793 Eles pararam a gente. Tinha um cachorro enorme. 1166 01:15:01,876 --> 01:15:05,584 Mas a gente deu sorte, porque o motorista convenceu eles a liberarem a gente. 1167 01:15:05,668 --> 01:15:07,084 E agora eu tô aqui, cheguei! 1168 01:15:11,543 --> 01:15:12,876 [bate porta com força] 1169 01:15:18,834 --> 01:15:20,501 - [Sara suspira] - Ah, finalmente! 1170 01:15:22,084 --> 01:15:24,043 Ela teve medo de não ter conseguido. 1171 01:15:29,459 --> 01:15:30,459 [suspira] 1172 01:15:31,501 --> 01:15:32,584 [portão bate] 1173 01:15:33,418 --> 01:15:35,376 Ah… Desculpa. 1174 01:15:37,793 --> 01:15:38,834 Tudo bem. 1175 01:15:43,168 --> 01:15:44,418 [riso ameaçador] 1176 01:15:48,543 --> 01:15:50,084 [mecânico ri] 1177 01:15:52,168 --> 01:15:54,459 - [pancada de colisão] - [Yusra arfa] 1178 01:15:54,543 --> 01:15:56,793 [chiado, som abafado] 1179 01:15:56,876 --> 01:15:59,501 [Yusra arfa] 1180 01:16:01,459 --> 01:16:03,418 - [pancada] - [mecânico grita baixo] 1181 01:16:03,501 --> 01:16:05,918 - [Yusra geme de esforço] - Você quer brigar, é? 1182 01:16:11,376 --> 01:16:14,793 - [Sara grunhe de esforço] - [grunhe] Ah! Sua desgraçada! 1183 01:16:14,876 --> 01:16:15,876 [pancada alta] 1184 01:16:16,501 --> 01:16:18,043 Você vai ver! 1185 01:16:19,876 --> 01:16:22,293 [mecânico grita] 1186 01:16:22,376 --> 01:16:23,918 [Viktor fala em húngaro] 1187 01:16:26,001 --> 01:16:26,918 [fala em húngaro] 1188 01:16:30,709 --> 01:16:32,876 [repreende fala em húngaro] 1189 01:16:32,959 --> 01:16:34,251 Animal! 1190 01:16:47,584 --> 01:16:49,501 Lá dentro tem água e oxigênio. 1191 01:16:49,584 --> 01:16:51,334 Não sou um desses criminosos. 1192 01:16:51,418 --> 01:16:53,751 Fala pros seus amigos que esse negócio é do bom. 1193 01:16:53,834 --> 01:16:54,834 Tão entendendo? 1194 01:16:54,918 --> 01:16:57,751 Setenta por cento dos meus motoristas chegam na Alemanha. 1195 01:17:01,959 --> 01:17:04,793 [música tensa] 1196 01:17:04,876 --> 01:17:06,043 [burburinho] 1197 01:17:06,126 --> 01:17:08,543 - [Emad] Viktor. Podemos olhar? - [Viktor] Oi? Vem. 1198 01:17:08,626 --> 01:17:10,293 Eu não vou entrar nesse caminhão. 1199 01:17:11,418 --> 01:17:13,209 [Sara] Mas nós temos que ficar juntas. 1200 01:17:13,293 --> 01:17:16,293 Ele foi recomendado pelo Bilal por alguém que já atravessou. 1201 01:17:16,376 --> 01:17:17,209 Eu não consigo. 1202 01:17:21,168 --> 01:17:23,293 Eu sei, mas a gente tem que ir. Temos que ir. 1203 01:17:23,376 --> 01:17:24,751 Eu não consigo! 1204 01:17:25,376 --> 01:17:28,626 Vai sozinha, se quiser. A gente se encontra na Alemanha. 1205 01:17:28,709 --> 01:17:31,668 - [Sara] Acha que vou te deixar sozinha? - Você já deixou. 1206 01:17:35,751 --> 01:17:36,834 O que tá acontecendo? 1207 01:17:39,001 --> 01:17:40,668 Ela não quer entrar no caminhão. 1208 01:17:46,459 --> 01:17:48,126 Yusra? O que é que foi? 1209 01:17:48,918 --> 01:17:49,918 Tá machucada? 1210 01:17:50,001 --> 01:17:50,834 Fala pra mim. 1211 01:17:51,626 --> 01:17:53,584 Você tá bem? O que é que foi? 1212 01:17:53,668 --> 01:17:55,668 [Nizar] A gente decidiu não pegar o caminhão. 1213 01:17:56,959 --> 01:17:58,418 [Shada] Mas vão fazer o quê? 1214 01:17:59,168 --> 01:18:02,084 Pff… Nos juntar à marcha pra Alemanha, eu acho. 1215 01:18:03,126 --> 01:18:05,334 Ai, eu não aguento mais andar. 1216 01:18:07,043 --> 01:18:08,126 [bebê balbucia] 1217 01:18:08,209 --> 01:18:11,501 [música sentimental suave] 1218 01:18:11,584 --> 01:18:12,959 [bebê resmunga] 1219 01:18:16,084 --> 01:18:18,084 Vamos nos encontrar de novo. 1220 01:18:18,168 --> 01:18:19,668 Eu tenho certeza disso. 1221 01:18:21,168 --> 01:18:24,751 Vamos ver se você vai gostar quando ela for morar na sua casa por meses. 1222 01:18:24,834 --> 01:18:27,001 Você é bem-vinda no meu sofá quando quiser. 1223 01:18:27,084 --> 01:18:28,918 [risos] 1224 01:18:29,626 --> 01:18:31,084 - Se cuida. - Nizar… 1225 01:18:31,168 --> 01:18:32,501 Se cuida, hein, bebê? 1226 01:18:34,168 --> 01:18:35,668 [todos riem] 1227 01:18:35,751 --> 01:18:37,168 [Emad] Vai dar tudo certo. 1228 01:18:38,084 --> 01:18:40,168 - Tchau, meu amor. - [Emad] Vai na paz 1229 01:18:40,251 --> 01:18:41,918 - Gente… - [Shada] Isso… 1230 01:18:42,001 --> 01:18:43,543 - Boa sorte. - [Nizar] Pra você também. 1231 01:18:43,626 --> 01:18:44,751 [Sara] A gente vai… 1232 01:18:44,834 --> 01:18:45,876 Vou sentir saudade. 1233 01:18:45,959 --> 01:18:47,959 - …achar outro jeito. - Vai dar tudo certo. 1234 01:18:48,043 --> 01:18:50,293 - Não vem? - Não precisa se preocupar, tô falando. 1235 01:18:50,376 --> 01:18:51,543 Vai dar certo, calma. 1236 01:18:51,626 --> 01:18:54,334 - [Yusra] Por favor, se cuida. - Vou sentir sua falta. 1237 01:18:54,418 --> 01:18:56,126 [Sara] Vamos seguir outro caminho. 1238 01:18:56,209 --> 01:18:57,459 [Abdo] Fazer o quê, né? 1239 01:18:57,543 --> 01:19:00,043 - Vem cá. Upa. - [bebê resmunga de alegria] 1240 01:19:00,126 --> 01:19:02,126 Vem, a gente tem que ir. 1241 01:19:02,209 --> 01:19:05,709 - [homem] E aí? Estão prontos? - [Sara] Tchau. Tchau! 1242 01:19:07,751 --> 01:19:08,834 [homem] Vamos. 1243 01:19:08,918 --> 01:19:11,084 [música triste] 1244 01:19:15,084 --> 01:19:16,626 [Bilal] Emad. Yalla, vamos. 1245 01:19:26,626 --> 01:19:27,918 [Nizar] Espera, espera. 1246 01:19:29,084 --> 01:19:32,168 Acho que não rola pagar isso, não. Quanta grana a gente tem? 1247 01:19:32,959 --> 01:19:35,126 Vou gastar todo o meu dinheiro, se precisar. 1248 01:19:35,793 --> 01:19:37,084 Ela tem que descansar. 1249 01:20:06,834 --> 01:20:11,084 [funga] Ai… Olha! 1250 01:20:11,168 --> 01:20:12,001 Que foi? 1251 01:20:12,793 --> 01:20:14,293 Sentiu esse cheiro? 1252 01:20:14,376 --> 01:20:15,209 Não. 1253 01:20:15,293 --> 01:20:17,209 É o cheiro da comida da mamãe. 1254 01:20:17,293 --> 01:20:18,209 Para, vai. 1255 01:20:18,293 --> 01:20:20,584 - O quê? - Eu não tô no clima. 1256 01:20:24,043 --> 01:20:26,084 Tô sentindo muita falta deles. 1257 01:20:26,751 --> 01:20:29,168 Hum, eu também. E da Lulu. 1258 01:20:29,709 --> 01:20:31,376 [carinhosamente] A Luluzinha. 1259 01:20:32,126 --> 01:20:35,126 [imita pássaro] 1260 01:20:35,209 --> 01:20:37,543 Fazendo caca por toda a sua cama! 1261 01:20:39,459 --> 01:20:41,834 - Ai, não! Adivinha quem chegou? - Quem? 1262 01:20:41,918 --> 01:20:45,126 O Baba! Tá vindo com faixas elásticas! Não! 1263 01:20:45,209 --> 01:20:46,626 Eu não quero me alongar! 1264 01:20:46,709 --> 01:20:50,126 - Não, eu me recuso! Não quero, não! - Não, qual é! Não! 1265 01:20:50,209 --> 01:20:52,959 - Eu sinto falta das faixas elásticas. - Eu não! 1266 01:20:53,043 --> 01:20:55,126 - [Sara] Não quero. Fala que não. - [Yusra] Eu não! 1267 01:20:55,209 --> 01:20:56,626 [porta bate] 1268 01:20:57,376 --> 01:21:00,626 Façam as malas e se arrumem. O Nizar vai levar vocês pra Alemanha. 1269 01:21:00,709 --> 01:21:01,793 O quê? 1270 01:21:01,876 --> 01:21:04,459 É sério. Yalla, anda! Peguem suas coisas, tem um ônibus. 1271 01:21:05,668 --> 01:21:09,043 Foi enviado pela Áustria, ou pela Alemanha, sei lá, mas… 1272 01:21:09,126 --> 01:21:12,084 eles viram a marcha e querem ajudar a gente. 1273 01:21:13,584 --> 01:21:16,126 E querem saber a melhor parte? Não precisa de passagem. 1274 01:21:18,334 --> 01:21:19,834 Quê? É de graça? 1275 01:21:19,918 --> 01:21:21,293 Como ficou sabendo disso? 1276 01:21:21,376 --> 01:21:23,251 Eu sou bom em certas coisas, sabia? 1277 01:21:23,334 --> 01:21:26,209 Agora, façam as malas e admitam. 1278 01:21:26,293 --> 01:21:30,543 [canta em inglês] ♪ Posso ser seu herói, amor ♪ 1279 01:21:30,626 --> 01:21:33,043 ♪ Posso afastar a dor ♪ 1280 01:21:33,126 --> 01:21:34,751 Tá, sai. A gente vai se trocar. 1281 01:21:34,834 --> 01:21:36,751 ♪ Posso afastar a… ♪ 1282 01:21:36,834 --> 01:21:40,043 - Yalla, vai! A gente vai se trocar. - Tô esperando na recepção. Não demora. 1283 01:21:40,126 --> 01:21:41,293 Vai! 1284 01:21:43,584 --> 01:21:44,626 [porta fecha] 1285 01:21:46,126 --> 01:21:47,001 Yalla! 1286 01:21:48,126 --> 01:21:49,376 Isso é golpe. 1287 01:21:51,334 --> 01:21:54,626 Vão pôr a gente num campo de refugiados, e nunca mais vamos sair. 1288 01:21:56,251 --> 01:21:57,334 Ninguém liga. 1289 01:22:00,626 --> 01:22:02,918 Acho que a gente devia voltar pra casa. 1290 01:22:03,543 --> 01:22:05,501 A gente não vai voltar agora, Yusra. 1291 01:22:05,584 --> 01:22:07,334 Nós chegamos tão longe! 1292 01:22:08,501 --> 01:22:10,168 Eu não vou desistir agora. 1293 01:22:11,126 --> 01:22:12,001 Olha pra mim! 1294 01:22:17,543 --> 01:22:18,418 [Yusra funga] 1295 01:22:19,293 --> 01:22:21,001 [suspira, frustrada] 1296 01:22:23,584 --> 01:22:26,376 Eu te ouvi antes. Agora você precisa me ouvir. 1297 01:22:27,001 --> 01:22:28,626 Preciso ouvir você? 1298 01:22:34,293 --> 01:22:37,334 - Podíamos ter ido com os outros. - Podíamos nem ter vindo. 1299 01:22:37,418 --> 01:22:38,959 Então a culpa é minha? 1300 01:22:39,043 --> 01:22:40,626 E a culpa é minha? 1301 01:22:43,168 --> 01:22:45,084 Por que me trouxe, se você me odeia? 1302 01:22:46,709 --> 01:22:47,793 Pra salvar você. 1303 01:22:48,418 --> 01:22:49,626 Salvar nossa família. 1304 01:22:55,834 --> 01:22:56,793 [funga] 1305 01:22:56,876 --> 01:22:58,876 [música instrumental sentimental] 1306 01:23:12,584 --> 01:23:13,584 [Yusra chora] 1307 01:23:14,168 --> 01:23:16,584 Aquele cara tava tentando me salvar? 1308 01:23:18,501 --> 01:23:20,418 Eu não ia deixar ele te machucar. 1309 01:23:22,084 --> 01:23:23,834 Eu nunca ia deixar isso acontecer. 1310 01:23:32,501 --> 01:23:35,501 Eu tô com medo que alguma coisa ruim aconteça de novo. 1311 01:23:37,793 --> 01:23:39,334 Eu não vou aguentar. 1312 01:23:46,418 --> 01:23:48,251 [funga] Se eu falar que não… 1313 01:23:51,043 --> 01:23:52,418 você vai sem mim? 1314 01:23:54,376 --> 01:23:56,501 [sarcasticamente] Claro, com certeza. 1315 01:23:56,584 --> 01:23:59,626 Não, né? Ou nós vamos juntas, ou nem vamos. 1316 01:24:02,209 --> 01:24:03,418 E eu não te odeio. 1317 01:24:05,001 --> 01:24:06,959 Eu também não te odeio. 1318 01:24:09,793 --> 01:24:11,251 Pelo menos, não sempre. 1319 01:24:11,876 --> 01:24:12,876 [ri suavemente] 1320 01:24:14,918 --> 01:24:16,293 [burburinho] 1321 01:24:16,376 --> 01:24:18,793 [homem no alto-falante] Passageiros para o ônibus 2, por favor. 1322 01:24:18,876 --> 01:24:21,084 - Anda, anda. Vai! - Qual a gente vai pegar? 1323 01:24:21,168 --> 01:24:23,126 [Nizar] Número 7. Ele falou que era o 7. 1324 01:24:23,209 --> 01:24:24,834 - [homem] Ônibus 5. - [Nizar] Licença. 1325 01:24:24,918 --> 01:24:27,084 - Licença. Desculpa. - [Sara] Caramba, quanta gente! 1326 01:24:27,168 --> 01:24:30,209 - [homem] Ônibus número 5. - Não, não. Esse é o número 3! 1327 01:24:31,626 --> 01:24:34,084 - [homem 2] Passageiros para o ônibus 7. - Aqui! Yalla! 1328 01:24:34,834 --> 01:24:36,668 [homem] Passageiros para o ônibus 7…. 1329 01:24:36,751 --> 01:24:37,751 Aqui. 1330 01:24:39,543 --> 01:24:41,793 [música instrumental suave, esperançosa] 1331 01:25:01,501 --> 01:25:04,376 [conversam indistintas 1332 01:25:11,668 --> 01:25:13,959 - O que foi? - [passageiros vibrando] 1333 01:25:14,043 --> 01:25:15,626 Sim, estamos em Berlim. 1334 01:25:15,709 --> 01:25:17,084 [música emocionante] 1335 01:25:17,168 --> 01:25:19,168 Chegamos! Conseguimos! 1336 01:25:19,251 --> 01:25:20,793 [todos comemorando] 1337 01:25:26,251 --> 01:25:28,459 [vibra com gritinho] 1338 01:25:30,376 --> 01:25:33,668 Alô, Baba? Nós chegamos em Berlim! 1339 01:25:33,751 --> 01:25:36,834 A gente chegou na Alemanha, tio! Na Alemanha! 1340 01:25:36,918 --> 01:25:38,918 A gente vai se encontrar logo! 1341 01:25:39,001 --> 01:25:39,876 Eu amo vocês! 1342 01:25:45,793 --> 01:25:47,251 [mulher] Oi, bem-vindos. 1343 01:25:47,334 --> 01:25:48,709 [Yusra] Olha só quanta gente! 1344 01:25:48,793 --> 01:25:51,001 - Olá, bem-vindos a Berlim. - Obrigada. 1345 01:25:51,084 --> 01:25:52,668 - Oi. - [Sara] Tão recebendo a gente! 1346 01:25:52,751 --> 01:25:54,959 A gente chegou, conseguimos. Conseguimos! 1347 01:25:55,043 --> 01:25:55,959 A gente chegou! 1348 01:25:56,709 --> 01:25:58,209 [mulher] Seu passaporte, por favor. 1349 01:25:58,293 --> 01:26:01,668 [homem no alto-falante] Por favor, passaporte e documentos em mãos. Obrigado. 1350 01:26:01,751 --> 01:26:03,918 [música eletrônica árabe animada] 1351 01:26:04,001 --> 01:26:06,168 - Vai. - Joquempô. Ganhei. 1352 01:26:06,251 --> 01:26:07,834 [mulher] Passaporte, por favor. 1353 01:26:17,168 --> 01:26:18,084 O formulário. 1354 01:26:20,584 --> 01:26:21,418 Já. 1355 01:26:21,501 --> 01:26:23,293 [homem] Passaporte e documentos em mãos… 1356 01:26:23,376 --> 01:26:24,834 [música continua] 1357 01:26:29,876 --> 01:26:33,334 [bipes] 1358 01:26:35,168 --> 01:26:38,293 [bipes] 1359 01:26:38,376 --> 01:26:40,376 - [bipe intenso] - [música para] 1360 01:26:41,876 --> 01:26:45,168 - Yusra Mardini e Sara Mardini? - [Sara] Uhum. 1361 01:26:45,251 --> 01:26:47,876 Oi, eu sou a Diana. Por favor, me acompanhem. 1362 01:26:47,959 --> 01:26:50,334 - Tá bom. - Mas, e o nosso primo? 1363 01:26:50,418 --> 01:26:53,043 Ah, vai ficar nos alojamentos masculinos. 1364 01:26:53,126 --> 01:26:55,959 - Mas vou poder ver elas depois, né? - Aham, vai. 1365 01:26:56,043 --> 01:26:57,293 [Yusra] Tá bom, obrigada. 1366 01:26:57,376 --> 01:27:00,126 [homem no alto-falante] Dirija-se ao hangar sete às 14h… 1367 01:27:00,209 --> 01:27:01,584 Tchau. 1368 01:27:01,668 --> 01:27:05,793 Tem alguns ônibus na entrada principal que circulam em Berlim. 1369 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 E o número do armário de vocês está no cartão de identificação. 1370 01:27:09,876 --> 01:27:12,626 É… A gente tem que ir pra Hanover. 1371 01:27:12,709 --> 01:27:14,959 - Isso. - A nossa amiga tá lá. 1372 01:27:15,543 --> 01:27:17,793 Vocês estão registradas aqui. 1373 01:27:17,876 --> 01:27:21,834 Não vão ter direito a nada se se mudarem pra Hanover, infelizmente. 1374 01:27:22,876 --> 01:27:23,751 Quê? 1375 01:27:23,834 --> 01:27:24,834 Sei lá! 1376 01:27:25,418 --> 01:27:27,084 Vocês estão aqui. 1377 01:27:27,168 --> 01:27:30,418 Unidade C3, no hangar cinco. 1378 01:27:31,001 --> 01:27:32,168 Não tem porta. 1379 01:27:32,251 --> 01:27:35,876 É, risco de incêndio. Mas tem uma cortina. 1380 01:27:35,959 --> 01:27:37,959 [pessoas conversam indistintamente] 1381 01:27:39,459 --> 01:27:40,418 Obrigada. 1382 01:27:41,376 --> 01:27:42,626 Vem. 1383 01:27:42,709 --> 01:27:44,626 - Oi, como vão? - Olá. 1384 01:27:44,709 --> 01:27:45,834 - Oi. - Oi. 1385 01:27:45,918 --> 01:27:49,543 [homem no alto-falante] Salamaleico. Senhoras e senhores, sejam bem-vindos… 1386 01:27:49,626 --> 01:27:52,793 [som de luzes se apagando] 1387 01:27:52,876 --> 01:27:55,376 [choro de bebê] 1388 01:28:01,876 --> 01:28:04,126 [música instrumental instigante] 1389 01:28:08,834 --> 01:28:11,834 Vocês não vão dormir na nossa primeira noite em Berlim. 1390 01:28:11,918 --> 01:28:14,668 Vocês me prometeram baladas, e eu preciso ouvir música. 1391 01:28:14,751 --> 01:28:16,751 - [Yusra] Nizar… - Yalla, levanta. 1392 01:28:16,834 --> 01:28:19,418 - [Sara] A gente não tem tanta grana. - [Nizar] Vem logo. 1393 01:28:21,668 --> 01:28:23,668 [Sara] A gente vai pra balada de pijama? 1394 01:28:23,751 --> 01:28:25,334 [Nizar] Só confia, beleza? 1395 01:28:25,418 --> 01:28:29,918 Não é a Berghain, mas o DJ Niz tá na área! 1396 01:28:30,001 --> 01:28:31,876 [todos] Uhul! 1397 01:28:31,959 --> 01:28:34,834 [música eletrônica francesa] 1398 01:29:33,918 --> 01:29:35,584 [música para] 1399 01:29:35,668 --> 01:29:37,376 DOIS MESES DEPOIS 1400 01:29:37,459 --> 01:29:38,834 [choro de bebê] 1401 01:29:40,209 --> 01:29:43,209 [bebê resmunga] Mamãe! 1402 01:29:45,418 --> 01:29:50,043 - [campainha de anúncio] - [anúncio em alemão] 1403 01:29:50,126 --> 01:29:53,626 [mãe] Não se preocupem, a bomba caiu no terreno baldio atrás da casa. 1404 01:29:54,376 --> 01:29:55,876 O Baba foi ver o tio Ahmed. 1405 01:29:55,959 --> 01:29:58,084 Vocês viram os documentos pra pedir asilo? 1406 01:29:58,168 --> 01:30:01,834 Ainda não, estamos esperando. Eles têm que marcar atendimento pra gente. 1407 01:30:01,918 --> 01:30:04,001 - Vai, você. - [Sara] Anda, joga logo. 1408 01:30:04,084 --> 01:30:06,043 [repórter, em inglês] A câmara do parlamento russo 1409 01:30:06,126 --> 01:30:10,959 permitiu ao presidente Vladimir Putin posicionar a força aérea russa na Síria. 1410 01:30:11,043 --> 01:30:12,501 Isso aí não é Damasco. 1411 01:30:12,584 --> 01:30:15,084 ATAQUES AÉREOS RUSSOS EM HOMS, SÍRIA 1412 01:30:15,168 --> 01:30:16,834 Mas a nossa vez vai chegar. 1413 01:30:16,918 --> 01:30:20,168 ... áreas controladas por rebeldes, resultando na morte de 36 pessoas. 1414 01:30:21,293 --> 01:30:23,959 [fala em árabe] 1415 01:30:24,043 --> 01:30:27,668 [repórter, em inglês] Os EUA e seus aliados têm insistido… 1416 01:30:27,751 --> 01:30:31,376 [garotinha chora, fala em árabe no noticiário] 1417 01:30:31,459 --> 01:30:35,251 [choro da criança] 1418 01:30:35,334 --> 01:30:37,001 [burburinho em árabe] 1419 01:30:37,084 --> 01:30:39,751 [tocando "Unstoppable", de Sia] 1420 01:30:39,834 --> 01:30:42,584 [som de água, nado] 1421 01:30:55,209 --> 01:30:57,001 [campainha de aviso] 1422 01:31:04,584 --> 01:31:06,084 [Yusra ofega] 1423 01:31:10,251 --> 01:31:12,918 [música se intensifica] 1424 01:31:41,751 --> 01:31:44,126 [crianças fazem algazarra] 1425 01:31:47,501 --> 01:31:50,876 [música continua intensa] 1426 01:32:05,459 --> 01:32:07,126 [música para] 1427 01:32:15,168 --> 01:32:16,668 [Sara] Isso não vai dar certo. 1428 01:32:19,751 --> 01:32:20,751 [assobia] 1429 01:32:21,876 --> 01:32:25,543 - [homem] Tem que esticar mais o braço. - [Sara] Yusra! Ele tá treinando! 1430 01:32:25,626 --> 01:32:26,459 Oi! 1431 01:32:26,543 --> 01:32:29,584 Somos nadadoras e temos que treinar duas vezes por dia. 1432 01:32:29,668 --> 01:32:31,334 Queríamos treinar no seu clube. 1433 01:32:32,251 --> 01:32:33,168 Por favor. 1434 01:32:33,251 --> 01:32:34,834 Desculpa, o quê? 1435 01:32:34,918 --> 01:32:37,334 A gente nadava pelo nosso país, na Síria, 1436 01:32:37,418 --> 01:32:41,251 e até competimos num campeonato mundial. Eu fui pra Rússia, e… 1437 01:32:41,334 --> 01:32:43,001 Esse clube é pra valer, né? 1438 01:32:43,084 --> 01:32:46,834 As pessoas treinam profissionalmente aqui? Porque quero ir pras Olimpíadas. 1439 01:32:46,918 --> 01:32:48,751 Meu pai que treinava a gente. 1440 01:32:48,834 --> 01:32:50,459 É… Eu queria poder ajudar, 1441 01:32:50,543 --> 01:32:52,709 - mas nosso clube tá cheio. Desculpa. - Falei pra elas. 1442 01:32:52,793 --> 01:32:55,501 - É, tenha um bom dia! - Bom dia pra vocês. Obrigado. 1443 01:32:56,543 --> 01:32:57,543 Espera. 1444 01:32:57,626 --> 01:33:02,334 Eu nado 200 metros livre em dois e doze, e 100 metros borboleta em um e nove. 1445 01:33:02,918 --> 01:33:04,584 - Borboleta em um e nove? - Isso. 1446 01:33:05,293 --> 01:33:06,126 É brincadeira? 1447 01:33:06,209 --> 01:33:07,876 Não, não. Ela nada mesmo. 1448 01:33:09,459 --> 01:33:10,501 Tá bom. 1449 01:33:12,418 --> 01:33:15,918 [pigarreia] Tá, eu tenho um intervalinho antes do treino das 11, então… 1450 01:33:16,001 --> 01:33:18,001 Na piscina interna, se forem rápido. 1451 01:33:18,084 --> 01:33:19,959 Obrigada, obrigada, obrigada! 1452 01:33:20,043 --> 01:33:21,043 Tá bom. 1453 01:33:21,126 --> 01:33:23,209 Ah, mas eu não tenho um maiô. 1454 01:33:25,168 --> 01:33:26,418 Você não tem um maiô? 1455 01:33:27,626 --> 01:33:28,751 [Yusra] Nem óculos. 1456 01:33:29,251 --> 01:33:31,543 - Lena… [fala em alemão] - [responde em alemão] Vamos? 1457 01:33:31,626 --> 01:33:34,043 - Muito obrigada. Obrigada! - Tá bom. Tá, de nada. 1458 01:33:34,126 --> 01:33:36,168 - Vamos. - [Yusra e Sara riem] 1459 01:33:36,251 --> 01:33:38,459 Ei, ei, ei! Qual é o seu nome? 1460 01:33:38,543 --> 01:33:40,209 Yusra Mardini. 1461 01:33:40,918 --> 01:33:43,543 É, e eu sou a Sara. E você é… 1462 01:33:44,251 --> 01:33:45,084 Sven! 1463 01:33:45,668 --> 01:33:48,168 - Obrigada, Sven! - Prazer em te conhecer! 1464 01:33:48,251 --> 01:33:50,209 - Andem, moças. - [Sara] Yusra, espera! 1465 01:33:50,293 --> 01:33:51,709 Ai, eu quero nadar logo! 1466 01:33:51,793 --> 01:33:54,584 [música instrumental esperançosa] 1467 01:34:01,501 --> 01:34:02,459 [bipe] 1468 01:34:03,376 --> 01:34:05,626 [Sven] Okay. Prontas? 1469 01:34:05,709 --> 01:34:07,668 Prepara… 1470 01:34:08,334 --> 01:34:09,293 [Yusra] Sara! 1471 01:34:09,376 --> 01:34:13,209 [música suave] 1472 01:34:18,001 --> 01:34:20,626 [música fica energizante] 1473 01:34:38,543 --> 01:34:40,001 [Yusra] Por que você fez isso? 1474 01:34:41,876 --> 01:34:43,584 Muito bom! Vocês nadam bem. 1475 01:34:46,126 --> 01:34:49,584 Temos dois treinos todos os dias, menos domingo. 1476 01:34:50,959 --> 01:34:53,834 - [campainha] - [burburinho] 1477 01:34:56,584 --> 01:34:59,626 [homem no alto-falante] Salamaleico. Quem achar que pode estar sofrendo 1478 01:34:59,709 --> 01:35:02,251 de transtorno de estresse pós-traumático, 1479 01:35:02,334 --> 01:35:04,751 ou gostaria de falar sobre sua saúde mental 1480 01:35:04,834 --> 01:35:07,918 com algum profissional, uma enfermeira estará disponível 1481 01:35:08,001 --> 01:35:09,584 domingo de manhã no hangar 5. 1482 01:35:09,668 --> 01:35:11,209 Muito obrigada por tudo isso. 1483 01:35:11,293 --> 01:35:15,376 Ah, tá, por nada. Aqui tem umas coisas que eu consegui pegar. 1484 01:35:15,459 --> 01:35:17,834 Mas, se levarem a sério, vamos ter que fazer compras. 1485 01:35:17,918 --> 01:35:20,918 - Pegar coisas do tamanho de vocês. - Acha que não sou uma nadadora séria? 1486 01:35:23,043 --> 01:35:25,084 Quero que escreva pra equipe nacional da Síria. 1487 01:35:25,168 --> 01:35:27,626 - [Sara] Para, ele já fez muito! - Fala pra eles os meus tempos. 1488 01:35:27,709 --> 01:35:29,959 Não quero que pensem que não tô treinando pras Olimpíadas. 1489 01:35:30,043 --> 01:35:32,084 Por favor, avisa que vou tá pronta pro Rio. 1490 01:35:32,168 --> 01:35:37,543 Tá bom. Mas tem algumas competições locais que quero que a gente vá antes, tá? 1491 01:35:37,626 --> 01:35:40,251 - Okay? Aí… - [grito de crianças] 1492 01:35:40,334 --> 01:35:41,834 Uau! Nossa! 1493 01:35:41,918 --> 01:35:44,043 Como vocês dormem com esse barulho? 1494 01:35:44,126 --> 01:35:45,751 [homem no alto-falante] As doações chegam… 1495 01:35:45,834 --> 01:35:49,084 - Não dormimos. - …todas as quartas, no hangar 6. 1496 01:35:49,168 --> 01:35:51,959 - [conversas em alemão] - [apito] 1497 01:35:59,876 --> 01:36:03,834 A Yusra me contou o que aconteceu, que vocês nadaram pra cruzar o Mar Egeu. 1498 01:36:03,918 --> 01:36:06,793 Olha, vocês mereciam uma medalha por isso. 1499 01:36:09,043 --> 01:36:10,959 É, mas não foi só a gente. 1500 01:36:11,876 --> 01:36:12,918 A gente só… 1501 01:36:13,668 --> 01:36:15,793 deu muita sorte em sobreviver. 1502 01:36:15,876 --> 01:36:16,959 Muitos não dão. 1503 01:36:17,543 --> 01:36:18,376 Então… 1504 01:36:19,751 --> 01:36:21,209 Eu não quero uma medalha. 1505 01:36:23,584 --> 01:36:24,626 É, desculpa. 1506 01:36:24,709 --> 01:36:27,543 - Aham. - [Sven] Ei! Yusra, é aqui. 1507 01:36:27,626 --> 01:36:30,459 - Esse é o quarto de vocês. - [Yusra] Que gentileza! 1508 01:36:30,543 --> 01:36:34,876 A gerência do clube disse que podem usar até sua documentação sair. 1509 01:36:34,959 --> 01:36:36,209 [Yusra] Obrigada! 1510 01:36:36,293 --> 01:36:38,793 [Sven] Não é grande coisa, eu sei, mas, sem equipes visitantes, 1511 01:36:38,876 --> 01:36:41,543 pelo menos é quieto e perto da piscina. 1512 01:36:41,626 --> 01:36:42,709 [Yusra] É perfeito. 1513 01:36:42,793 --> 01:36:46,334 E… sou o responsável por vocês, então nada de festas. 1514 01:36:46,418 --> 01:36:48,959 - Tá? Senão eu me ferro. - [ambas riem] 1515 01:36:50,793 --> 01:36:52,834 Tá bom, é… Se ajeitem aí, e a gente se vê no treino. 1516 01:36:52,918 --> 01:36:54,001 Muito obrigada. 1517 01:36:54,084 --> 01:36:55,043 - De nada. - Até. 1518 01:36:55,126 --> 01:36:56,334 - Tchüss. - Tchüss. 1519 01:36:56,418 --> 01:36:57,668 [grita em comemoração] 1520 01:37:00,834 --> 01:37:03,668 [burburinho indistinto] 1521 01:37:07,001 --> 01:37:08,876 [Sven] Vamos lá! Vamos, vamos, vamos! 1522 01:37:14,501 --> 01:37:16,501 - [Sven] Vai descansar. - [Sara] Não. 1523 01:37:16,584 --> 01:37:18,584 [Sven] Eu não pedi. Vai descansar. 1524 01:37:19,084 --> 01:37:19,918 [suspira] 1525 01:37:20,626 --> 01:37:21,459 Sara. 1526 01:37:23,959 --> 01:37:25,001 [geme com esforço] 1527 01:37:26,251 --> 01:37:28,376 [Sara] Meu ombro. [inspira alto] 1528 01:37:28,459 --> 01:37:29,626 Ai… 1529 01:37:33,709 --> 01:37:35,501 Hum! 1530 01:37:35,584 --> 01:37:37,709 Tudo as irmãs nadadoras… 1531 01:37:37,793 --> 01:37:41,334 As irmãs fizeram isso, fizeram aquilo. 1532 01:37:41,418 --> 01:37:42,793 As irmãs ganharam isso. 1533 01:37:42,876 --> 01:37:44,543 Ganharam aquilo. 1534 01:37:45,626 --> 01:37:48,668 Eu ainda tenho que dormir com 5 desconhecidos naquele quarto lixo. 1535 01:37:48,751 --> 01:37:51,209 Ah, para, Nizar! Come aí, vai. 1536 01:37:51,293 --> 01:37:53,834 [Yusra] A gente não gosta de você estar preso lá. 1537 01:37:53,918 --> 01:37:55,876 Mas, se você soubesse nadar… 1538 01:37:58,918 --> 01:38:00,126 Exatamente. 1539 01:38:01,876 --> 01:38:03,334 Se eu soubesse nadar, né? 1540 01:38:04,834 --> 01:38:06,584 Eu não posso fazer nada aqui. 1541 01:38:06,668 --> 01:38:09,668 Eu não posso nem trabalhar até sair a minha documentação. 1542 01:38:09,751 --> 01:38:14,209 [suspira] Eu queria nunca ter concordado em vir com vocês. 1543 01:38:14,793 --> 01:38:17,459 Mesmo fazendo parte do grupo que tirou a sorte grande 1544 01:38:17,543 --> 01:38:20,501 e conseguindo chegar aqui, não tem nada nesse lugar. Nada, 1545 01:38:20,584 --> 01:38:23,334 além de esperar. Esperar a documentação. 1546 01:38:26,126 --> 01:38:27,793 A não ser que sejam as irmãs Mardini. 1547 01:38:33,793 --> 01:38:35,834 [barulho de piscina] 1548 01:38:35,918 --> 01:38:37,709 [Yusra] Meus tempos eram melhores em casa. 1549 01:38:37,793 --> 01:38:41,043 Você teve que fugir da guerra, é claro que isso influencia. 1550 01:38:43,626 --> 01:38:44,709 [assobia] 1551 01:38:45,459 --> 01:38:46,876 [Yusra] Você tentou, né? 1552 01:38:46,959 --> 01:38:48,543 Ir pras Olimpíadas. 1553 01:38:50,626 --> 01:38:52,126 Eu vi suas fotos na parede. 1554 01:38:52,209 --> 01:38:53,834 É, é, eu tentei. 1555 01:38:55,168 --> 01:38:56,501 E por que não conseguiu? 1556 01:38:56,584 --> 01:38:58,376 Pelo talento ou pela disciplina? 1557 01:38:58,459 --> 01:39:00,209 [hesita] 1558 01:39:01,126 --> 01:39:01,959 Bom, é… 1559 01:39:03,459 --> 01:39:07,751 Tá, eu acho que não é nada tão oito nem oitenta. Hum… 1560 01:39:09,418 --> 01:39:11,001 Eu não acreditava em mim mesmo. 1561 01:39:13,126 --> 01:39:14,626 Eu nadava pra não perder. 1562 01:39:15,334 --> 01:39:16,543 Não pra vencer. 1563 01:39:19,043 --> 01:39:20,168 Escuta, você… 1564 01:39:20,668 --> 01:39:23,918 tem que pegar mais leve. Para de ser tão dura consigo mesma, tá bom? 1565 01:39:24,001 --> 01:39:25,043 Descansa um pouco. 1566 01:39:25,126 --> 01:39:26,709 - Descansar? - É. 1567 01:39:26,793 --> 01:39:28,209 Espera, mas e o Rio? 1568 01:39:32,084 --> 01:39:33,834 [sussurra] Tá, como posso dizer? Ahn… 1569 01:39:34,418 --> 01:39:35,584 Yusra… [hesita] 1570 01:39:36,084 --> 01:39:38,459 É fantástico que você tenha sonhos. 1571 01:39:39,043 --> 01:39:40,876 Mas temos que ser realistas. 1572 01:39:40,959 --> 01:39:42,501 Quero continuar te treinando. 1573 01:39:43,584 --> 01:39:45,834 Mas agora você não vai nadar pela Síria. 1574 01:39:48,043 --> 01:39:49,584 Não vai conseguir ir pro Rio. 1575 01:39:51,209 --> 01:39:52,376 Sinto muito. 1576 01:39:53,501 --> 01:39:55,543 Tem outras competições em que podemos focar. 1577 01:39:55,626 --> 01:39:57,043 A gente pode focar em… 1578 01:39:57,126 --> 01:39:58,418 [música sentimental] 1579 01:39:58,501 --> 01:39:59,459 Yusra. 1580 01:40:00,584 --> 01:40:01,751 Yusra! 1581 01:40:01,834 --> 01:40:03,834 Ei, é um passo de cada vez. 1582 01:40:05,126 --> 01:40:06,876 Yusra, esse não é seu treino! 1583 01:40:06,959 --> 01:40:10,334 [música fica emocionante] 1584 01:40:26,459 --> 01:40:29,543 [música eletrônica] 1585 01:40:34,918 --> 01:40:36,751 - [estrondo] - [grunhido] 1586 01:40:40,293 --> 01:40:42,209 [Yusra] Você perdeu o treino da tarde. 1587 01:40:42,293 --> 01:40:45,543 - [Sara] É, eu tava ocupada. - Ocupada na balada com os amigos? 1588 01:40:45,626 --> 01:40:47,626 Isso é falta de respeito com o Sven. 1589 01:40:47,709 --> 01:40:49,959 Devia avisar ele em vez de só não aparecer. 1590 01:40:55,126 --> 01:40:58,293 Você percebeu que nem eu nem você escolhemos nadar? 1591 01:41:00,168 --> 01:41:01,751 Lembra de ter começado? 1592 01:41:01,834 --> 01:41:03,543 Eu lembro que a gente amava nadar. 1593 01:41:05,584 --> 01:41:08,793 Se não estamos aqui pra dar o nosso melhor, então por que viemos? 1594 01:41:08,876 --> 01:41:12,876 Talvez não seja tão fácil pros outros estar aqui como é pra você. 1595 01:41:15,043 --> 01:41:19,709 FORA ESTRANGEIROS 1596 01:41:22,459 --> 01:41:25,084 Nizar! Você não pode atrasar assim aqui. 1597 01:41:26,626 --> 01:41:28,168 - Desculpa. - Já faz uma hora! 1598 01:41:28,251 --> 01:41:30,876 - Desculpa. Não tenho dormido bem. - [Sara] Sério? 1599 01:41:30,959 --> 01:41:32,584 - [Nizar] É… - [homem] Nizar! Ei, Sara! 1600 01:41:33,584 --> 01:41:35,459 - Nizar! - Para. Não podem passar. 1601 01:41:35,543 --> 01:41:37,834 - Oi, Emad! - É ele mesmo? Espera aí. 1602 01:41:37,918 --> 01:41:38,959 - Vem! - [Sara] Tamo indo! 1603 01:41:39,043 --> 01:41:40,876 - Pra fila. Isso. - Calma. 1604 01:41:41,584 --> 01:41:43,418 - [Sara] Yalla. - Como a gente vai passar? 1605 01:41:43,501 --> 01:41:46,209 - [Emad] São meus amigos. Vem cá! - Desculpa. Com licença. 1606 01:41:46,293 --> 01:41:47,543 [Nizar] Com licença. 1607 01:41:47,626 --> 01:41:48,834 - [Emad] Vem! - Olha ele ali! 1608 01:41:48,918 --> 01:41:50,543 - Sara, Nizar, aqui! - [Nizar] Calma aí. 1609 01:41:50,626 --> 01:41:52,626 - Desculpa, são meus amigos. - Com licença. 1610 01:41:52,709 --> 01:41:54,001 Com licença. 1611 01:41:54,084 --> 01:41:55,793 Yalla, yalla. Vai, vai, vai. 1612 01:41:57,209 --> 01:41:59,084 - Ai! Você tá aqui! - [Nizar] Desculpa. 1613 01:41:59,168 --> 01:42:01,168 - Não acredito que você tá aqui! - É, eu tô aqui! 1614 01:42:01,251 --> 01:42:02,834 - Dá licença. Emad! - Você conseguiu! 1615 01:42:04,084 --> 01:42:06,293 - Como você tá? - Senti sua falta, cara. 1616 01:42:06,376 --> 01:42:08,376 Você tá parecendo um pop star, hein? 1617 01:42:08,459 --> 01:42:09,959 - O que é isso? - Pop star. 1618 01:42:10,043 --> 01:42:12,668 - Você parece um refugiado. - Senti a sua falta. 1619 01:42:12,751 --> 01:42:14,043 Que bom te ver! 1620 01:42:14,126 --> 01:42:15,543 Você tá ótimo. E você? 1621 01:42:15,626 --> 01:42:17,001 - Eu tô bem. - É? 1622 01:42:17,084 --> 01:42:19,209 Como tão as coisas? Cadê os outros? 1623 01:42:19,293 --> 01:42:20,543 Todo mundo bem? 1624 01:42:20,626 --> 01:42:22,959 Eu não sei. Os outros foram barrados na fronteira. 1625 01:42:23,043 --> 01:42:25,793 - O quê? - É, não tinha ninguém lá pra ajudar. 1626 01:42:25,876 --> 01:42:27,959 Então nós corremos. 1627 01:42:28,043 --> 01:42:31,543 E… todo mundo se separou. Eu não vi mais ninguém. 1628 01:42:32,084 --> 01:42:33,626 [Sara] Nossa, isso é horrível! 1629 01:42:34,959 --> 01:42:35,793 [Emad] É. 1630 01:42:38,918 --> 01:42:41,376 [agente] O seu pedido de asilo foi registrado. 1631 01:42:41,459 --> 01:42:45,376 Você vai receber um certificado de residência temporário 1632 01:42:45,459 --> 01:42:47,918 até seu requerimento ser processado. 1633 01:42:48,001 --> 01:42:48,876 [Sara] Só isso? 1634 01:42:48,959 --> 01:42:51,043 Não precisa fazer nenhuma pergunta? 1635 01:42:51,709 --> 01:42:53,793 Por que a gente saiu da Síria, ou sei lá? 1636 01:42:53,876 --> 01:42:57,001 Entrarão em contato pra entrevista daqui a alguns meses. 1637 01:42:58,209 --> 01:43:01,793 Okay, mas quanto tempo até a gente saber se deu certo ou não? 1638 01:43:01,876 --> 01:43:04,501 É, tem bastante gente pra analisar. 1639 01:43:04,584 --> 01:43:06,501 Tá levando de um a dois anos. 1640 01:43:07,668 --> 01:43:10,543 Tá, mas a gente tem que solicitar uma reunião familiar. 1641 01:43:10,626 --> 01:43:12,751 A minha irmã Yusra ainda tem 17 anos. 1642 01:43:23,084 --> 01:43:23,918 Ali. 1643 01:43:24,959 --> 01:43:27,834 A sua irmã vai fazer 18 em março. 1644 01:43:28,918 --> 01:43:30,501 É, não vai dar tempo. 1645 01:43:31,834 --> 01:43:35,293 É necessário no mínimo seis meses pra uma reunião familiar. 1646 01:43:37,293 --> 01:43:40,376 Não, mas minha irmã mais nova e os meus pais ainda estão em Damasco. 1647 01:43:40,459 --> 01:43:43,918 [música instrumental sentimental] 1648 01:43:44,001 --> 01:43:46,293 É muito perigoso. Eles têm que vir pra cá. 1649 01:43:46,876 --> 01:43:48,584 A Síria tá sendo bombardeada. 1650 01:43:52,959 --> 01:43:53,793 Sinto muito. 1651 01:43:55,626 --> 01:43:56,584 Por favor. 1652 01:43:59,959 --> 01:44:01,168 Eu não posso fazer nada. 1653 01:44:04,251 --> 01:44:08,043 [música fica melancólica] 1654 01:44:19,834 --> 01:44:20,876 [Sara] Yusra… 1655 01:44:21,543 --> 01:44:24,543 - [Yusra chora] - Yusra, por favor… 1656 01:44:29,043 --> 01:44:30,834 [Yusra] Pura burocracia… 1657 01:44:33,043 --> 01:44:35,501 Então eles vão ter que vir pra cá que nem a gente? 1658 01:44:35,584 --> 01:44:36,501 Ah… 1659 01:44:38,043 --> 01:44:39,584 A gente não devia ter vindo. 1660 01:44:39,668 --> 01:44:42,334 Eu perdi treinos vitais, meu nado tá um lixo. 1661 01:44:43,168 --> 01:44:44,918 Você só liga pra isso? Nadar? 1662 01:44:46,668 --> 01:44:48,334 Não acha que tá sendo egoísta? 1663 01:44:48,418 --> 01:44:50,418 Egoísta? Eu, egoísta? 1664 01:44:50,501 --> 01:44:53,001 Eu amo a mãe, o Baba e a Shahed. 1665 01:44:53,668 --> 01:44:57,251 E eu vivo pensando neles. Você que não pensa e só vai indo! 1666 01:44:57,334 --> 01:45:00,876 Você é insensata, e eles tão em perigo agora por sua causa. 1667 01:45:00,959 --> 01:45:03,251 E você, que só fala e nunca faz nada! 1668 01:45:03,334 --> 01:45:06,168 - Quê? Quê? - Pelo menos tenho um objetivo. 1669 01:45:06,251 --> 01:45:07,501 E você tem feito o quê? 1670 01:45:07,584 --> 01:45:09,918 Tentando ser a descolada perdendo tempo na balada. 1671 01:45:11,043 --> 01:45:12,459 Eu nem te conheço mais. 1672 01:45:12,543 --> 01:45:14,376 Você não nada, fica só de bobeira. 1673 01:45:14,459 --> 01:45:16,626 Você nunca vai alcançar nada na vida. 1674 01:45:20,459 --> 01:45:21,376 [Sven] Tá legal… 1675 01:45:22,043 --> 01:45:23,126 Perdeu a segunda virada, 1676 01:45:23,209 --> 01:45:26,376 e a sua frequência tava baixa demais nos últimos 25m, o que foi? 1677 01:45:26,459 --> 01:45:27,626 Nada. 1678 01:45:29,584 --> 01:45:30,918 - Nada? - Sim. 1679 01:45:32,376 --> 01:45:33,334 Tá bom. 1680 01:45:33,418 --> 01:45:35,001 Só depois eu ia te contar, 1681 01:45:35,626 --> 01:45:38,876 mas tem uma coisa que vai te deixar contente. 1682 01:45:39,543 --> 01:45:40,376 O quê? 1683 01:45:40,459 --> 01:45:44,001 Soube que o Comitê Olímpico Internacional deu uma coletiva e anunciou 1684 01:45:44,084 --> 01:45:46,168 ajuda pros atletas refugiados. 1685 01:45:46,251 --> 01:45:49,626 Eles vão formar uma equipe de refugiados pro Rio! 1686 01:45:49,709 --> 01:45:51,001 Tá bom. 1687 01:45:51,084 --> 01:45:52,334 Eu enviei seus tempos 1688 01:45:52,418 --> 01:45:55,001 e falei sobre você ter nadado pra cruzar o mar. 1689 01:45:55,084 --> 01:45:58,376 E, olha, se a gente se empenhar, e seus tempos melhorarem, 1690 01:45:58,459 --> 01:46:00,084 você pode entrar pra equipe. 1691 01:46:04,751 --> 01:46:05,626 Que foi? 1692 01:46:06,959 --> 01:46:08,376 Se você tivesse chance, 1693 01:46:08,959 --> 01:46:11,751 você ia querer competir porque é bom o bastante 1694 01:46:11,834 --> 01:46:13,834 ou porque os outros sentem pena de você? 1695 01:46:15,709 --> 01:46:18,501 A coisa que eu mais quero é ir pras Olimpíadas. 1696 01:46:19,751 --> 01:46:20,876 Mas, quando eu for, 1697 01:46:21,459 --> 01:46:23,584 quero ir nadando pelo meu país. 1698 01:46:37,501 --> 01:46:38,584 [Yusra] Desculpa 1699 01:46:39,168 --> 01:46:40,584 pelo que eu disse ontem. 1700 01:46:42,168 --> 01:46:43,418 Você disse de coração. 1701 01:46:49,418 --> 01:46:51,043 Eu falei por impulso. 1702 01:46:52,626 --> 01:46:55,959 Você é tão meiga por fora e tão durona por dentro… 1703 01:46:58,209 --> 01:47:00,626 Mas saiba que eu admiro isso em você. 1704 01:47:03,126 --> 01:47:04,834 Tô feliz por você estar nadando. 1705 01:47:09,001 --> 01:47:10,793 Falando nisso, o Sven ligou. 1706 01:47:11,834 --> 01:47:13,459 Sobre a equipe de refugiados. 1707 01:47:14,043 --> 01:47:15,793 Você devia tentar. 1708 01:47:18,209 --> 01:47:20,209 Isso é tudo o que você sempre quis. 1709 01:47:22,293 --> 01:47:23,918 Mas não é como eu queria. 1710 01:47:24,001 --> 01:47:27,126 É, mas nada tem sido como a gente queria, né? 1711 01:47:28,209 --> 01:47:29,918 Por que isso ia ser diferente? 1712 01:47:32,209 --> 01:47:34,043 Eu quero nadar pela Síria. 1713 01:47:35,793 --> 01:47:36,626 Não. 1714 01:47:36,709 --> 01:47:38,584 Isso é o que o Baba queria. 1715 01:47:41,418 --> 01:47:44,001 [música sentimental suave] 1716 01:47:44,084 --> 01:47:46,959 O Baba já te contou por que ele parou de nadar pela Síria? 1717 01:47:49,418 --> 01:47:51,001 Serviço militar. 1718 01:47:55,876 --> 01:47:57,084 E ele era muito bom. 1719 01:47:57,168 --> 01:48:00,084 Eu achei que era desculpinha no começo, mas não era, não. 1720 01:48:01,293 --> 01:48:06,084 Ele teve que perder dois anos de treino só pra segurar uma arma. 1721 01:48:08,626 --> 01:48:09,876 A vida não é justa. 1722 01:48:13,501 --> 01:48:15,501 Eu sou Sara Mardini 1723 01:48:16,959 --> 01:48:18,959 e eu não tenho mais um país. 1724 01:48:23,084 --> 01:48:25,876 Essa pode ser a única oportunidade da sua vida. 1725 01:48:27,126 --> 01:48:28,084 Olha pra mim. 1726 01:48:29,459 --> 01:48:31,459 Não seja idiota, aproveita. 1727 01:48:47,459 --> 01:48:48,459 [batidas à porta] 1728 01:48:54,001 --> 01:48:56,376 [Yusra] Ah, eu tava te procurando. 1729 01:48:57,376 --> 01:49:00,084 Eu queria competir pela equipe da Síria nas Olimpíadas. 1730 01:49:00,168 --> 01:49:02,793 Mas, se não der, eu ia adorar nadar pela equipe Sven. 1731 01:49:02,876 --> 01:49:04,251 Se ainda me quiser. 1732 01:49:04,334 --> 01:49:06,459 Mesmo eu sendo idiota e não merecendo. 1733 01:49:07,043 --> 01:49:09,668 Em 2020, vamos treinar pela Síria. 1734 01:49:09,751 --> 01:49:12,834 Mas, em 2016… pelos refugiados. 1735 01:49:14,876 --> 01:49:16,626 Temos muito trabalho pela frente. 1736 01:49:17,793 --> 01:49:18,626 Pronta? 1737 01:49:21,334 --> 01:49:25,501 [música instrumental otimista] 1738 01:49:27,168 --> 01:49:29,001 [Baba] Vai, me fala sobre o seu treino. 1739 01:49:29,084 --> 01:49:30,584 [Yusra] É claro, Baba. 1740 01:49:33,251 --> 01:49:36,043 [Baba] Eu quero que você me conte cada detalhe. 1741 01:49:36,584 --> 01:49:38,543 A sensação embaixo d'água… 1742 01:49:39,251 --> 01:49:42,168 Cada braçada, cada movimento que você faz. 1743 01:49:48,668 --> 01:49:51,084 Quero saber o que esse alemão aí tem feito. 1744 01:49:51,876 --> 01:49:53,668 Você tava assim… Vru, vru… 1745 01:49:53,751 --> 01:49:54,584 Não tava? 1746 01:50:08,293 --> 01:50:11,459 - [Sven fala indistintamente] - [música continua alta] 1747 01:50:16,876 --> 01:50:18,209 [bipe] 1748 01:50:20,334 --> 01:50:22,751 A cabeça tá alta. Foca no cotovelo. 1749 01:50:23,334 --> 01:50:24,334 Tá legal? 1750 01:50:34,251 --> 01:50:35,793 [bipe] 1751 01:50:41,876 --> 01:50:42,959 [música para] 1752 01:50:43,043 --> 01:50:44,668 [ofega] Qual foi o meu tempo? 1753 01:50:44,751 --> 01:50:47,209 Sven, qual foi o meu tempo? 1754 01:50:47,293 --> 01:50:48,751 A gente vai pro Rio. 1755 01:50:48,834 --> 01:50:50,001 Não. 1756 01:50:50,084 --> 01:50:52,709 - A gente vai pro Rio. - Jura? A gente vai pro Rio? 1757 01:50:54,959 --> 01:50:56,834 [Sven grita] A gente vai pro Rio! 1758 01:50:56,918 --> 01:51:00,209 [música emocionante energizante] 1759 01:51:00,293 --> 01:51:03,334 [riem, gritam em comemoração] 1760 01:51:03,418 --> 01:51:06,084 Aí, a gente vai pro Rio! 1761 01:51:06,168 --> 01:51:08,918 - [Yusra grita alegremente] - É! 1762 01:51:16,126 --> 01:51:18,709 Não tô conseguindo parar de pensar neles. 1763 01:51:22,168 --> 01:51:26,084 Eu vi no Facebook que cem mil pessoas tiveram que cruzar o mar pra Grécia 1764 01:51:26,168 --> 01:51:27,459 nos últimos dois meses. 1765 01:51:28,043 --> 01:51:30,209 Então o que a gente passou não foi especial. 1766 01:51:31,709 --> 01:51:33,376 Ah, bom… 1767 01:51:34,751 --> 01:51:36,293 O que eu vi no Facebook 1768 01:51:36,376 --> 01:51:40,626 foi um lugar em Sonnenallee que é de um cara que nasceu em Damasco. 1769 01:51:40,709 --> 01:51:43,918 E ele faz o mesmo sorvete que fazem lá em Damasco. 1770 01:51:45,334 --> 01:51:46,543 A gente devia provar. 1771 01:51:50,251 --> 01:51:53,084 Nas Olimpíadas? Minha própria filha nas Olimpíadas? 1772 01:51:53,168 --> 01:51:54,793 Eu nem tô acreditando nisso! 1773 01:51:54,876 --> 01:51:56,751 Todo aquele tempo me vendo nadar não foi em vão. 1774 01:51:56,834 --> 01:51:59,126 Que bom, filha! É assim que tem que ser. 1775 01:52:00,084 --> 01:52:02,501 E você, Sara? Não conseguiu fazer o tempo? 1776 01:52:03,376 --> 01:52:05,084 Nem pra essa equipe de refugiados? 1777 01:52:05,168 --> 01:52:06,834 Não, Baba. Não consegui. 1778 01:52:07,459 --> 01:52:10,626 "Essa equipe de refugiados." Você fala como se não valesse nada. 1779 01:52:10,709 --> 01:52:14,043 Essa equipe é de atletas capacitados… [voz fica distante] 1780 01:52:14,126 --> 01:52:16,584 [pop árabe tocando alto] 1781 01:52:42,834 --> 01:52:45,043 [música para] 1782 01:52:47,793 --> 01:52:49,168 Blusão da hora. 1783 01:52:49,251 --> 01:52:50,584 [Yusra] O que você fez? 1784 01:52:50,668 --> 01:52:51,751 Ficou bom aqui atrás? 1785 01:52:52,418 --> 01:52:53,418 [Yusra] Ficou lindo! 1786 01:52:53,501 --> 01:52:55,751 [Sara] Eu sempre quis cortar curtinho. 1787 01:52:56,584 --> 01:52:57,834 Olha… 1788 01:52:57,918 --> 01:52:59,334 Eu quero te falar uma coisa. 1789 01:53:01,251 --> 01:53:02,418 Eu decidi… 1790 01:53:05,084 --> 01:53:06,834 que eu vou voltar pra Lesbos. 1791 01:53:08,209 --> 01:53:09,043 O quê? 1792 01:53:09,543 --> 01:53:12,918 Eu descobri uma organização e eu tenho mandado uns e-mails pra eles. 1793 01:53:13,001 --> 01:53:15,459 Eles ajudam as pessoas que tão cruzando. 1794 01:53:16,543 --> 01:53:17,959 Eu quero fazer parte disso. 1795 01:53:18,043 --> 01:53:19,501 [Yusra] Não, Sara, por favor. 1796 01:53:19,584 --> 01:53:21,793 A gente tem que continuar, seguir em frente. 1797 01:53:21,876 --> 01:53:23,418 O que tá fazendo? 1798 01:53:23,501 --> 01:53:26,001 Eu preciso ir pra lá. Pra ajudar os outros. 1799 01:53:26,084 --> 01:53:29,543 Pra dar água, sapatos, tudo o que nós não tivemos. 1800 01:53:30,626 --> 01:53:34,084 Você sabe. A mãe, a Shahed e o Baba talvez tenham que vir desse jeito. 1801 01:53:34,168 --> 01:53:36,001 [música instrumental sentimental] 1802 01:53:39,501 --> 01:53:41,209 Então você não vai comigo pro Rio? 1803 01:53:44,418 --> 01:53:47,584 Olha, você tinha razão. Eu nunca fiz nada direito na minha vida. 1804 01:53:48,834 --> 01:53:51,126 Essa é a primeira vez que tô sentindo isso. 1805 01:53:52,918 --> 01:53:54,543 Yusra, você pode continuar. 1806 01:53:55,084 --> 01:53:56,584 Pode ir pras Olimpíadas. 1807 01:53:57,168 --> 01:53:58,209 Eu não. 1808 01:54:02,418 --> 01:54:04,418 Essa é a coisa certa pra mim. 1809 01:54:18,001 --> 01:54:18,834 Nizar. 1810 01:54:20,959 --> 01:54:22,209 [Nizar] O que é isso? 1811 01:54:22,293 --> 01:54:26,501 Eu ia esperar o seu aniversário, mas parabéns adiantado. 1812 01:54:28,376 --> 01:54:30,001 Você lembrou do meu aniversário? 1813 01:54:31,043 --> 01:54:32,668 Você não pode desistir. 1814 01:54:32,751 --> 01:54:34,209 [música indistinta na rádio] 1815 01:54:39,209 --> 01:54:40,501 Valeu. 1816 01:54:40,584 --> 01:54:42,251 Não, valeu você. 1817 01:54:46,209 --> 01:54:48,251 Você é minha prima favorita, sabia? 1818 01:54:48,334 --> 01:54:51,043 Não acredito, disse isso pra Sara semana passada. 1819 01:54:51,126 --> 01:54:53,168 Eu acho que eu já vou indo. 1820 01:54:53,251 --> 01:54:55,126 Vou te deixar arrumar suas coisas. 1821 01:54:58,959 --> 01:54:59,793 [suspira] 1822 01:55:00,751 --> 01:55:01,876 Você é gigante. 1823 01:55:03,793 --> 01:55:05,209 Não se preocupa em vencer. 1824 01:55:07,043 --> 01:55:08,626 Já tô muito orgulhoso de você. 1825 01:55:21,376 --> 01:55:22,334 Se cuida. 1826 01:55:25,626 --> 01:55:26,626 Tchau. 1827 01:55:28,209 --> 01:55:30,126 [repórter fala em francês] 1828 01:55:30,209 --> 01:55:33,501 [repórter, em português] Vocês estão prontos pras Olimpíadas? 1829 01:55:33,584 --> 01:55:35,918 ♪ Dizem que menina Não empina pipa no sol ♪ 1830 01:55:36,001 --> 01:55:38,418 ♪ Quem criou a regra Que ela não joga futebol? ♪ 1831 01:55:38,501 --> 01:55:40,584 [aviso] Próxima parada, Vila Olímpica. 1832 01:55:40,668 --> 01:55:42,043 ♪ As minas fazem tudo ♪ 1833 01:55:42,126 --> 01:55:44,001 ♪ Até mandam umas rimas De menino ou de menina… ♪ 1834 01:55:44,084 --> 01:55:46,543 [apresentador] Bem-vindos ao Rio de Janeiro. 1835 01:55:46,626 --> 01:55:48,084 ATLETAS CHEGAM NA VILA OLÍMPICA 1836 01:55:48,168 --> 01:55:54,418 [apresentador] 11.238 atletas de 207 países unidos para fazer parte 1837 01:55:54,501 --> 01:55:57,168 da trigésima primeira Olimpíada. 1838 01:55:57,251 --> 01:55:59,543 O maior espetáculo esportivo do mundo. 1839 01:55:59,626 --> 01:56:02,751 - Bem-vinda. Pra você! - [Yusra] Obrigada! 1840 01:56:02,834 --> 01:56:05,126 - O que é isso aí? - Eu sei lá! 1841 01:56:05,209 --> 01:56:08,793 [apresentador] Mas uma nova equipe tem causado um certo burburinho. 1842 01:56:08,876 --> 01:56:11,084 A equipe olímpica de refugiados. 1843 01:56:11,168 --> 01:56:13,543 - Yusra, bem-vinda ao Rio. - Obrigada. 1844 01:56:15,293 --> 01:56:17,834 - Olha, é o David Rudisha! - Quem? 1845 01:56:17,918 --> 01:56:19,334 Você não conhece ninguém? 1846 01:56:19,418 --> 01:56:22,334 ♪ Ser criança é muito bom Bom, bom-bom, bom-bom ♪ 1847 01:56:22,418 --> 01:56:25,543 Bom, eu nado desde criança. 1848 01:56:25,626 --> 01:56:27,668 Hashtag 2016. 1849 01:56:27,751 --> 01:56:29,459 YUSRA MARDINI PASSOU AQUI 1850 01:56:29,543 --> 01:56:32,543 [repórter 1, em inglês] Bem-vindos ao mundialmente famoso Estádio do Maracanã 1851 01:56:32,626 --> 01:56:36,543 no Rio de Janeiro, Brasil, para a cerimônia de abertura. 1852 01:56:36,626 --> 01:56:40,293 [mulher, em inglês] Eles vieram de todos os cantos do mundo 1853 01:56:40,376 --> 01:56:43,209 e passaram a vida inteira treinando para este momento. 1854 01:56:43,293 --> 01:56:47,126 Senhoras e senhores, chegou o grande momento. 1855 01:56:47,209 --> 01:56:51,459 [homem, em inglês] Damos as boas-vindas à Equipe Olímpica de Refugiados. 1856 01:56:51,543 --> 01:56:54,793 - [música emocionante] - [todos vibram] 1857 01:56:55,668 --> 01:57:00,793 [repórter 2, em inglês] Uma jornada que trouxe a chama da Grécia até o Rio. 1858 01:57:02,668 --> 01:57:05,543 [multidão vibrando] 1859 01:57:17,418 --> 01:57:22,876 [em inglês] Refugiados! Refugiados! Refugiados! 1860 01:57:22,959 --> 01:57:28,876 - [barulho de tiro em lembrança] - [ondas batendo] 1861 01:57:28,959 --> 01:57:29,834 Sara! 1862 01:57:29,918 --> 01:57:31,751 [música tensa] 1863 01:57:31,834 --> 01:57:33,834 [bebê chorando] 1864 01:57:40,293 --> 01:57:41,126 [grita] Sara! 1865 01:57:55,751 --> 01:57:58,168 [grito abafado] Sara! 1866 01:57:58,251 --> 01:58:01,418 - [música se intensifica, para] - [ofega] 1867 01:58:10,584 --> 01:58:12,543 [grunhidos] 1868 01:58:12,626 --> 01:58:14,751 [burburinho] 1869 01:58:16,751 --> 01:58:19,959 [repórter] Eu queria saber, e todos que estão assistindo, 1870 01:58:20,043 --> 01:58:21,459 qual foi a sua maior motivação… 1871 01:58:21,543 --> 01:58:23,543 [garota] É a menina síria que vai nadar hoje. 1872 01:58:23,626 --> 01:58:27,501 - [Yusra na TV] Me preparo desde sempre… - Olha, sou a favor de caridade, mas… 1873 01:58:27,584 --> 01:58:30,376 [garota] Pois é. A gente teve que lutar pra tá aqui. 1874 01:58:31,043 --> 01:58:33,751 [Yusra na TV] É uma grande honra fazer parte disso. 1875 01:58:33,834 --> 01:58:38,168 É uma chance de sermos ouvidos e trazer esperança… 1876 01:58:38,251 --> 01:58:43,334 [plateia vibra ao fundo] 1877 01:58:45,709 --> 01:58:48,626 - [desanimada] Oi. - [Sara] Tô esperando pra te ver nadar. 1878 01:58:49,168 --> 01:58:51,293 - É. - [Sara] Então que tá fazendo sentada aí? 1879 01:58:52,251 --> 01:58:53,084 Como você… 1880 01:58:53,168 --> 01:58:56,043 [Sara] Eu tô te vendo. [ri] 1881 01:58:56,126 --> 01:58:59,959 [Yusra grita] Não acredito que você tá aqui! [gargalha] 1882 01:59:00,043 --> 01:59:02,876 - Tá brincando? [gargalha] - Mana! 1883 01:59:06,501 --> 01:59:08,126 [Yusra] Como você chegou aqui? 1884 01:59:08,209 --> 01:59:11,043 Entrei em contato com o patrocinador da equipe de refugiados 1885 01:59:11,126 --> 01:59:15,668 e falei que era irmã da mundialmente famosa Yusra Mardini. 1886 01:59:15,751 --> 01:59:19,459 - E eu vim até de classe executiva. - Quê? A gente veio de econômica! 1887 01:59:19,543 --> 01:59:21,918 Eu não voo de econômica, habibi! 1888 01:59:25,001 --> 01:59:27,543 Mas, e a história de Lesbos? 1889 01:59:27,626 --> 01:59:28,876 Eu vou logo depois. 1890 01:59:32,334 --> 01:59:33,918 Eu quero te mostrar uma coisa. 1891 01:59:36,834 --> 01:59:40,584 Boa sorte, amor! Mas acho que nem precisa, você já é muito sortuda! 1892 01:59:40,668 --> 01:59:44,376 Sorte não tem nada a ver com isso. Lembra tudo que seu Baba te ensinou. 1893 01:59:44,459 --> 01:59:47,126 - Vai, Shahed. Shahed. - Eu tô torcendo! 1894 01:59:48,876 --> 01:59:52,293 Boa sorte, Yusra. Nós te amamos, estamos com saudade. 1895 01:59:52,376 --> 01:59:54,251 Vem cá, dá um oi pra Yusra. Vem cá. 1896 01:59:54,334 --> 01:59:55,793 Como ela cresceu! 1897 01:59:55,876 --> 01:59:57,376 - [Sara] Hum… - [Shada] Boa sorte. 1898 01:59:57,459 --> 01:59:59,793 [Sara] Na verdade, eu não queria te mostrar essa. 1899 01:59:59,876 --> 02:00:01,084 [Yusra] Por quê? 1900 02:00:01,709 --> 02:00:03,584 Ela voltou pra Eritreia? 1901 02:00:05,293 --> 02:00:06,251 Uhum. 1902 02:00:07,168 --> 02:00:08,418 Ela tá segura? 1903 02:00:09,793 --> 02:00:12,084 [suspira] 1904 02:00:19,959 --> 02:00:22,168 Eu ouvi as outras nadadoras conversando. 1905 02:00:24,376 --> 02:00:26,459 Elas disseram que eu não devia estar aqui. 1906 02:00:27,918 --> 02:00:29,876 Disseram que eu não merecia. 1907 02:00:29,959 --> 02:00:32,626 Elas têm razão, você não devia. 1908 02:00:34,293 --> 02:00:36,584 Você devia estar no fundo do mar Egeu. 1909 02:00:38,126 --> 02:00:41,501 Ou dormindo na beira de uma estrada húngara. 1910 02:00:42,084 --> 02:00:44,834 Ou devia estar morta numa explosão em Daraya. 1911 02:00:46,668 --> 02:00:48,459 Só quero ser nadadora. 1912 02:00:49,084 --> 02:00:52,334 Atletas olímpicos são gente capaz de fazer coisas incríveis. 1913 02:00:53,959 --> 02:00:55,334 Não começa, vai. 1914 02:00:55,418 --> 02:00:57,501 Você lembra o que o Baba costumava dizer? 1915 02:00:58,209 --> 02:01:00,543 Foque na sua raia, nade por você. 1916 02:01:01,501 --> 02:01:03,126 É pura besteira. 1917 02:01:03,209 --> 02:01:06,251 [apresentador, em inglês] Por favor, recebam os atletas da bateria 1918 02:01:06,334 --> 02:01:08,293 dos 100m borboleta feminino. 1919 02:01:08,376 --> 02:01:10,293 [Sara] Você devia nadar por todos nós. 1920 02:01:10,376 --> 02:01:13,459 - [buzina] - [música emocionante] 1921 02:01:13,543 --> 02:01:17,251 [plateia vibra] 1922 02:01:20,584 --> 02:01:23,168 Devia nadar pelo Baba, porque ele não pôde. 1923 02:01:27,168 --> 02:01:30,543 Devia nadar por mim, porque eu não consegui. 1924 02:01:33,168 --> 02:01:35,751 Nadar pelo Sven, porque ele não conseguiu. 1925 02:01:37,668 --> 02:01:39,084 Nadar pela Shada. 1926 02:01:41,793 --> 02:01:43,959 Nadar pela Razan Haddad. 1927 02:01:44,709 --> 02:01:49,709 [apresentador, em inglês] Nadando pelo Catar na raia 2, Nada Arakji. 1928 02:01:49,793 --> 02:01:53,334 E por todo mundo que morreu em busca de uma vida nova. 1929 02:01:57,376 --> 02:01:58,584 Nada por eles. 1930 02:01:58,668 --> 02:02:03,668 [apresentador] Nadando na raia 3 pela Ruanda, Johanna Umurungi. 1931 02:02:05,834 --> 02:02:08,084 Você é muito mais do que uma atleta olímpica. 1932 02:02:09,334 --> 02:02:13,043 [apresentador] Nadando na raia 4 pela Equipe Olímpica de Refugiados, 1933 02:02:13,126 --> 02:02:15,668 Yusra Mardini. 1934 02:02:15,751 --> 02:02:17,168 [aplausos, gritos] 1935 02:02:24,418 --> 02:02:27,418 [música para] 1936 02:02:32,876 --> 02:02:35,043 [três apitos] 1937 02:02:42,501 --> 02:02:43,418 [apito] 1938 02:02:43,501 --> 02:02:47,793 [música suave com expectativa] 1939 02:02:55,501 --> 02:02:57,084 [homem, em inglês] Em suas marcas. 1940 02:02:59,834 --> 02:03:00,793 [apito de início] 1941 02:03:03,084 --> 02:03:07,293 [música com expectativa] 1942 02:03:11,001 --> 02:03:13,459 [Sven, Sara torcem] 1943 02:03:26,418 --> 02:03:29,793 [apresentadores falam em diferentes idiomas] 1944 02:03:36,668 --> 02:03:39,543 [música suaviza] 1945 02:03:49,959 --> 02:03:52,043 [som distante de tiros] 1946 02:04:13,418 --> 02:04:15,959 [plateia vibra] 1947 02:04:16,043 --> 02:04:17,501 - Vai, Yusra! Vai! - Vai, vai! 1948 02:04:17,584 --> 02:04:20,418 [música se intensifica] 1949 02:04:31,543 --> 02:04:33,043 Vamos! 1950 02:04:33,584 --> 02:04:34,459 Yalla! 1951 02:04:43,084 --> 02:04:46,084 Vamos, vamos, vamos! 1952 02:04:47,334 --> 02:04:49,793 Vai, vai, vai, vai, vai! 1953 02:04:54,834 --> 02:04:57,918 - [música triunfante] - [plateia vibra] 1954 02:05:04,126 --> 02:05:05,501 Yusra! 1955 02:05:43,001 --> 02:05:46,543 [música diminui até parar] 1956 02:05:46,626 --> 02:05:49,418 [anúncio] As quartas de final da competição de esgrima feminina 1957 02:05:49,501 --> 02:05:52,084 vão começar em 15 minutos, na arena carioca 3. 1958 02:05:52,168 --> 02:05:54,418 - Tá competindo comigo? - Não, você tá? 1959 02:05:54,501 --> 02:05:58,126 [anúncio em inglês] 1960 02:05:59,001 --> 02:06:02,168 - Sara, por favor, eu tô cansada! - Ninguém tá te forçando a correr. 1961 02:06:02,251 --> 02:06:05,709 - Eu te odeio! - Você me ama! 1962 02:06:05,793 --> 02:06:07,251 Tá, come minha poeira olímpica. 1963 02:06:07,334 --> 02:06:09,751 Ah, eu vou é chutar essa sua bunda olímpica! 1964 02:06:11,584 --> 02:06:12,584 Não, não! 1965 02:06:18,168 --> 02:06:19,668 - Não! - [Sara ri] 1966 02:06:21,168 --> 02:06:24,584 [ambas riem] 1967 02:06:26,001 --> 02:06:27,543 [música emocionante] 1968 02:06:47,751 --> 02:06:52,834 [música se intensifica] 1969 02:06:56,001 --> 02:07:00,501 O restante da família Mardini cruzou o mar para a Europa ainda naquele ano. 1970 02:07:00,584 --> 02:07:05,959 Agora moram em Berlim. 1971 02:07:08,918 --> 02:07:12,334 [música suaviza, para] 1972 02:07:12,418 --> 02:07:15,334 Sara Mardini voltou para Lesbos 1973 02:07:15,418 --> 02:07:21,293 para ajudar os refugiados que chegam à costa todos os dias. 1974 02:07:21,376 --> 02:07:24,584 [R&B sírio tocando] 1975 02:07:24,668 --> 02:07:27,709 Yusra Mardini competiu nas Olimpíadas de Tóquio em 2020. 1976 02:07:27,793 --> 02:07:33,876 Ela escolheu nadar pela Equipe Olímpica de Refugiados. 1977 02:07:36,043 --> 02:07:39,376 Ela agora é Embaixadora da Boa Vontade do ACNUR 1978 02:07:39,459 --> 02:07:42,209 e porta-voz dos refugiados de todo o mundo. 1979 02:07:43,584 --> 02:07:47,043 Em 2018, Sara e os colegas foram presos pelas autoridades gregas 1980 02:07:47,126 --> 02:07:50,959 por "tráfico de pessoas" ao ajudar refugiados em Lesbos. 1981 02:07:51,043 --> 02:07:54,918 A Human Rights Watch chamou as acusações de "cunho político", 1982 02:07:55,001 --> 02:07:57,668 e a Anistia Internacional de "injustas e sem fundamento". 1983 02:07:57,751 --> 02:08:04,001 Ela cumprirá 20 anos se for condenada. 1984 02:08:06,126 --> 02:08:09,751 5,7 milhões de sírios viraram refugiados em 2011. 1985 02:08:09,834 --> 02:08:13,418 Existem mais de 30 milhões de refugiados no mundo. 1986 02:08:13,501 --> 02:08:19,626 Metade tem menos de 18 anos. 1987 02:13:30,001 --> 02:13:36,834 DESCANSE EM PAZ NICK CUPAC (1967-2021)