1 00:00:18,916 --> 00:00:23,541 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:30,500 --> 00:00:37,500 2011 ГОД ПРИГОРОД ДАМАСКА, СИРИЯ 3 00:02:12,291 --> 00:02:14,500 - Ты проиграла! - А ты сжульничала! 4 00:02:14,583 --> 00:02:15,416 Нет! 5 00:02:37,708 --> 00:02:41,041 Родители устроили вечеринку в честь твоего дня рождения. 6 00:02:41,916 --> 00:02:44,458 - Ненавижу тебя. - Не испогань всё. 7 00:02:45,833 --> 00:02:48,958 Сюрприз! 8 00:03:04,625 --> 00:03:06,291 Почему ты не удивилась? 9 00:03:06,375 --> 00:03:08,833 Будто знала, что мы праздник устроили. 10 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 Нет, что ты. Откуда? 11 00:03:11,875 --> 00:03:13,750 С днем рождения, дорогая. 12 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 Спасибо, мам. 13 00:03:16,083 --> 00:03:17,875 Иди-ка переоденься. 14 00:03:18,625 --> 00:03:21,625 - Ну что, давайте есть! - Угощайтесь. 15 00:03:37,041 --> 00:03:39,333 Началась сирийская революция. 16 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 На улицу вышли митингующие. 17 00:03:42,583 --> 00:03:46,250 Люди требуют отставки президента Башара аль-Асада. 18 00:03:47,666 --> 00:03:49,666 Сунниты и алавиты объединились… 19 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Сара, ты чего? Идем потанцуем. 20 00:03:52,333 --> 00:03:54,416 - Сейчас. - Что ты там смотришь? 21 00:03:55,208 --> 00:03:57,375 Группа сирийских женщин выкрикивает… 22 00:03:57,458 --> 00:03:59,625 Я же просила тебя не смотреть такое. 23 00:03:59,708 --> 00:04:03,333 У нас творится то же, что было в Тунисе, Египте и Ливии. 24 00:04:03,416 --> 00:04:05,916 А я говорю тебе — в Сирии такого не будет. 25 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 Толпа приходит в ярость… 26 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 Идем, дорогая. 27 00:04:09,166 --> 00:04:12,791 - Не хочу я на вашу скучную вечеринку. - Хотя бы ради сестры. 28 00:04:19,208 --> 00:04:20,833 Дядь, давай. 29 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 Скажите «сыр». 30 00:04:22,416 --> 00:04:25,333 Сыр! 31 00:04:27,375 --> 00:04:31,000 Я каждый божий день благодарю Аллаха за трех дочерей, 32 00:04:31,083 --> 00:04:33,416 ведь они у меня сильнее тысячи сыновей. 33 00:04:34,458 --> 00:04:39,791 Но не будем забывать, что и девочкам крайне повезло, что я их отец 34 00:04:40,625 --> 00:04:41,583 и тренер. 35 00:04:41,666 --> 00:04:43,083 Ну всё, понеслась. 36 00:04:44,750 --> 00:04:48,291 На квалификационном заплыве национального первенства 37 00:04:48,375 --> 00:04:53,583 Юсра обновила личный рекорд на дистанции сто метров баттерфляем. 38 00:04:55,541 --> 00:04:56,750 Поздравляю, Юсра. 39 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 Сара тоже выиграла свой заплыв. 40 00:04:59,833 --> 00:05:03,541 Да, она очень упорная. У нее, как и у меня, есть задатки лидера. 41 00:05:03,625 --> 00:05:09,166 Но в Юсре есть всё: дисциплинированность, сила, упорство. 42 00:05:09,250 --> 00:05:10,750 Она мой козырь. 43 00:05:10,833 --> 00:05:15,416 - А я? - А ты папино сокровище, Шахед. 44 00:05:15,500 --> 00:05:17,541 Моя маленькая воительница. 45 00:05:18,875 --> 00:05:22,583 Дорогие гости, я стану первым отцом в истории, 46 00:05:22,666 --> 00:05:25,833 отправившим аж трех дочерей на Олимпийские игры. 47 00:05:37,958 --> 00:05:41,875 2015 ГОД ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ 48 00:05:41,958 --> 00:05:45,416 - Это же твой кузен? - Низар! 49 00:05:47,416 --> 00:05:50,083 Низар! 50 00:05:52,375 --> 00:05:55,125 - Как дела? - Отлично. Поставь нам песню. 51 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 - Что? - Поставь нам песню. 52 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 - А что мне будет? - Угощу тебя шотом. 53 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 Это для вас. 54 00:07:17,791 --> 00:07:19,583 Давай, Сара! Уделай его! 55 00:07:19,666 --> 00:07:21,500 Ну же, покажи, на что способна. 56 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 Нет, ничего у тебя не получится. 57 00:07:25,750 --> 00:07:28,708 Нет, так нечестно. 58 00:07:29,750 --> 00:07:31,833 Поздно уже. Домой пора. 59 00:07:31,916 --> 00:07:32,750 Чего вдруг? 60 00:07:32,833 --> 00:07:34,541 В 06:00 надо быть в бассейне. 61 00:07:34,625 --> 00:07:37,458 Ты всерьез думаешь, что есть смысл тренироваться? 62 00:07:37,541 --> 00:07:40,916 - Да, раз я хочу попасть на Олимпиаду. - Олимпиаду? 63 00:07:42,500 --> 00:07:44,083 И за кого поплывешь? 64 00:07:44,166 --> 00:07:46,250 Страны-то больше нет. 65 00:07:46,333 --> 00:07:49,541 Скопытилась наша Сирия! Не видишь разве? 66 00:07:50,625 --> 00:07:51,791 Еще рано. 67 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 Что там? 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,083 - Ну что? - Разан Хаддад погибла. 69 00:08:01,166 --> 00:08:02,666 - Что? - Как? 70 00:08:03,208 --> 00:08:04,333 При бомбардировке. 71 00:08:05,166 --> 00:08:06,625 В соцсетях написали. 72 00:08:07,833 --> 00:08:08,916 Боже… 73 00:08:09,000 --> 00:08:10,583 Мы ж недавно виделись. 74 00:08:16,625 --> 00:08:19,958 Вот видишь? Еще один повод пойти домой. 75 00:08:20,041 --> 00:08:22,000 Еще один повод пойти кутить. 76 00:08:44,125 --> 00:08:47,083 Сара, осторожно. А ну, сядь на место. 77 00:08:50,750 --> 00:08:54,166 Ну что ты устроила? Хала, помоги же мне. 78 00:08:58,583 --> 00:09:03,500 Разан Хаддад! Мы тебя никогда не забудем! 79 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 Пока! 80 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 Привет, красотка. 81 00:09:16,791 --> 00:09:17,958 Что такое, дамочки? 82 00:09:18,041 --> 00:09:21,458 Идемте-ка, выпьем с нами. Или что, не нравлюсь я вам? 83 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 Мы для вас недостаточно хороши? 84 00:09:26,500 --> 00:09:28,166 Ненавижу этот район. 85 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 Где вы были? 86 00:09:33,500 --> 00:09:34,916 Не припозднились, часом? 87 00:09:50,250 --> 00:09:52,875 Сара, тихо ты. Осторожно. 88 00:09:52,958 --> 00:09:54,625 Дай ключи. 89 00:09:55,166 --> 00:09:56,666 Папу с мамой разбудишь. 90 00:10:08,125 --> 00:10:09,125 Лулу. 91 00:10:10,791 --> 00:10:11,958 Как ты, крошка? 92 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Не бойся. 93 00:10:22,750 --> 00:10:23,875 Спокойной ночи. 94 00:10:28,958 --> 00:10:30,708 Ты хоть знаешь, который час? 95 00:10:30,791 --> 00:10:33,916 Знаешь, что отец с вами сделает, если узнает? 96 00:10:34,000 --> 00:10:34,875 Прости. 97 00:10:40,875 --> 00:10:42,875 Слышала про Разан Хаддад? 98 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 Слышала. 99 00:10:50,875 --> 00:10:52,125 Упокой Аллах ее душу. 100 00:10:53,750 --> 00:10:54,958 И дай сил ее матери. 101 00:11:05,875 --> 00:11:09,708 Ладно, дорогая, пора спать. Тебе утром на тренировку. 102 00:11:25,625 --> 00:11:26,875 Какое у меня время? 103 00:11:26,958 --> 00:11:28,125 Ты устала. 104 00:11:28,208 --> 00:11:29,750 Какое время, пап? 105 00:11:30,875 --> 00:11:33,083 Тренер. Увидимся дома. 106 00:11:40,041 --> 00:11:41,958 Майкл Фелпс намерен завоевать 107 00:11:42,041 --> 00:11:46,000 свою седьмую медаль на дистанции 100 метров. Фелпс на пятой дорожке. 108 00:11:48,416 --> 00:11:51,291 Видишь? Он работает руками, а не ногами. 109 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 Он поехал в Сидней, когда ему было всего 15. 110 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 Но что творит Фелпс! 111 00:12:01,541 --> 00:12:04,041 Самый молодой спортсмен Олимпийских игр. 112 00:12:05,666 --> 00:12:08,916 И он справился! Новый олимпийский рекорд. 113 00:12:09,000 --> 00:12:13,625 Спортсмена нельзя считать профи, если он не грезит Олимпиадой. 114 00:12:15,583 --> 00:12:18,958 Ты не будешь представлять нас на национальном первенстве. 115 00:12:19,041 --> 00:12:22,208 Юсра и Арва показали лучшие результаты. 116 00:12:24,166 --> 00:12:28,458 Пекинские игры сложились для Майкла Фелпса просто идеально. 117 00:12:29,458 --> 00:12:32,375 - Хана уехала в Германию, в Ганновер. - Что? 118 00:12:32,458 --> 00:12:35,458 - Причем одна, без семьи. - А почему нам не сказала? 119 00:12:35,541 --> 00:12:38,416 Она будет подавать документы на воссоединение. 120 00:12:38,500 --> 00:12:41,625 Так принято, если человеку меньше 18. 121 00:12:42,208 --> 00:12:43,541 Почему она не сказала? 122 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Ты отвратительна. 123 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 Надо это запостить. 124 00:13:04,833 --> 00:13:07,291 Нет уж. Не хочется терять подписчиков. 125 00:13:08,458 --> 00:13:09,500 Паспорта. 126 00:13:16,625 --> 00:13:17,791 Омар? 127 00:13:17,875 --> 00:13:20,833 Из Думы? Что ты здесь делаешь? 128 00:13:23,333 --> 00:13:24,208 Сара… 129 00:13:24,291 --> 00:13:25,625 Чего смеемся? 130 00:13:26,208 --> 00:13:27,708 А что, это незаконно? 131 00:13:28,791 --> 00:13:29,625 Паспорт давай. 132 00:13:29,708 --> 00:13:32,375 - Прошу вас, она не хотела. - Рот закрой. 133 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Не хотела показаться грубой. 134 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 Нечего болтать. Ясно тебе? 135 00:13:40,666 --> 00:13:41,583 Руки вверх. 136 00:13:51,500 --> 00:13:54,291 - А с сестрой вы бы так сделали? - Ты мне не сестра. 137 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Это твоя сестра? 138 00:14:03,250 --> 00:14:04,625 Вставай. 139 00:14:06,333 --> 00:14:07,291 Давай. 140 00:14:12,041 --> 00:14:12,958 Руки вверх. 141 00:14:30,916 --> 00:14:32,041 Снайпер! 142 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 Осторожно! 143 00:14:37,375 --> 00:14:38,333 Смотрите вверх! 144 00:14:38,958 --> 00:14:41,250 Езжай! В автобусе люди! 145 00:14:56,250 --> 00:15:00,083 ВАШИ САМОЛЕТЫ НЕ РАЗБОМБЯТ НАШИ МЕЧТЫ 146 00:15:04,083 --> 00:15:06,916 Как я могу отпустить моих девочек в Европу? 147 00:15:08,791 --> 00:15:11,666 Ты же раньше считал нас сильными. Что изменилось? 148 00:15:14,416 --> 00:15:17,791 Разан Хаддад — моя третья погибшая подруга за этот месяц. 149 00:15:19,125 --> 00:15:20,916 Мы и сами едва не погибли. 150 00:15:21,833 --> 00:15:25,375 Надо увезти Юсру в Германию, пока ей не исполнилось 18. 151 00:15:27,500 --> 00:15:29,666 Но, дорогая, это же очень опасно. 152 00:15:30,208 --> 00:15:32,166 Вам бы на самолете полететь. 153 00:15:32,250 --> 00:15:35,666 Ага, европейцы же так и жаждут всем сирийцам визы раздать. 154 00:15:36,625 --> 00:15:38,500 Мам, ничего сложного тут нет. 155 00:15:38,583 --> 00:15:41,250 Доберемся, подадим бумаги на воссоединение, 156 00:15:41,333 --> 00:15:43,708 а вы прилетите на самолете. Всё просто. 157 00:15:43,791 --> 00:15:45,750 И вы будете рисковать жизнью, 158 00:15:45,833 --> 00:15:49,208 пробираясь через эту вашу Европу, чтобы билеты нам купить? 159 00:15:49,291 --> 00:15:53,208 Все так делают. Взять хоть Халу. Она сказала, что всё просто… 160 00:15:53,291 --> 00:15:54,666 Милая, иди сюда. 161 00:15:56,958 --> 00:15:59,750 - Во всём районе света нет. - Я боюсь темноты. 162 00:15:59,833 --> 00:16:00,833 Не бойся, милая. 163 00:16:01,916 --> 00:16:04,250 Надеюсь, аккумулятора хватит. 164 00:16:09,333 --> 00:16:11,500 Вот видишь? Теперь ешьте. 165 00:16:13,375 --> 00:16:15,166 Вот бы вернуться в Дарайю. 166 00:16:17,875 --> 00:16:21,833 - Там всё еще слишком опасно. - Как и во всей Сирии. 167 00:16:21,916 --> 00:16:25,125 Зато в Европе тишь да гладь, правда? 168 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 Там мы все будем в безопасности. 169 00:16:27,708 --> 00:16:29,166 Если доберетесь живьем. 170 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 И кем вы там будете? 171 00:16:33,416 --> 00:16:36,791 Беженками? Вы же разрушите свою карьеру. 172 00:16:37,500 --> 00:16:38,541 Иного пути нет. 173 00:16:39,208 --> 00:16:41,791 Вечно она считает себя умнее остальных. 174 00:16:41,875 --> 00:16:43,125 Никуда вы не поедете. 175 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Это не обсуждается. 176 00:16:46,750 --> 00:16:49,875 Если бы мне было 17, ты бы меня и одну пустил. 177 00:16:51,125 --> 00:16:53,666 Не хочешь рисковать своей драгоценной Юсрой. 178 00:17:05,458 --> 00:17:08,250 Папа, насчет Сары… 179 00:17:11,500 --> 00:17:12,916 Не думай о ней. 180 00:17:13,000 --> 00:17:13,916 Сосредоточься. 181 00:17:15,375 --> 00:17:17,833 В воде ты сама по себе. Это твоя битва. 182 00:17:18,500 --> 00:17:20,458 Твое дело — побеждать, и только. 183 00:17:21,250 --> 00:17:23,083 Ты должна достичь своей цели. 184 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Сосредоточься на том, что под твоим контролем. 185 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 Старт. 186 00:17:28,958 --> 00:17:29,791 Поток. 187 00:17:31,083 --> 00:17:33,208 Толчок от бортика. Дыхание. 188 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 Займи свою дорожку и плыви. 189 00:18:07,541 --> 00:18:09,375 На старт. 190 00:18:22,625 --> 00:18:24,375 Юсра! 191 00:18:36,041 --> 00:18:40,458 Юсра! 192 00:18:52,750 --> 00:18:54,625 Юсра! 193 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 Юсра! 194 00:19:55,416 --> 00:19:56,791 Юсра! 195 00:20:16,541 --> 00:20:18,333 На поле погибло два человека. 196 00:20:29,708 --> 00:20:30,541 Папа. 197 00:20:31,833 --> 00:20:33,375 Низар едет в Германию. 198 00:20:34,708 --> 00:20:35,541 Низар? 199 00:20:38,166 --> 00:20:40,250 Он будет защищать нас с Сарой. 200 00:20:40,333 --> 00:20:44,000 Я его с тобой на улицу не выпущу, что уж говорить о Германии. 201 00:20:44,083 --> 00:20:45,750 Но, Эззат, Низар — их кузен. 202 00:20:45,833 --> 00:20:49,541 - Он их в беде не оставит. - Ты на чьей стороне? 203 00:20:49,625 --> 00:20:54,333 Я же беспокоюсь не за нас, а за жизни наших девочек. 204 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 Здесь у них нет будущего. 205 00:20:56,500 --> 00:20:59,666 Они же не в летний лагерь едут. Что ты за мать такая? 206 00:21:13,166 --> 00:21:14,750 Пап, ты же сам понимаешь. 207 00:21:15,625 --> 00:21:17,291 Всё становится только хуже. 208 00:21:17,875 --> 00:21:20,750 Как я попаду на Олимпиаду, если плавать не могу? 209 00:21:21,541 --> 00:21:25,000 Обещаю, в Европе я непременно продолжу тренироваться. 210 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 Все пловцы уезжают. 211 00:21:29,166 --> 00:21:32,458 Вот видишь? И я хочу. Хочу и дальше тренироваться. 212 00:21:32,541 --> 00:21:35,500 - Я поеду с вами. - И бросишь маму и Шахед? 213 00:21:37,625 --> 00:21:39,833 А вдруг с ней что-нибудь случится? 214 00:21:39,916 --> 00:21:42,875 Ничего не случится. Мы с Назаром о ней позаботимся. 215 00:21:42,958 --> 00:21:44,000 Обещаю. 216 00:21:52,833 --> 00:21:53,916 Спасибо, папа. 217 00:21:55,750 --> 00:21:57,958 Из-за тебя меня сочтут лгуньей. 218 00:21:58,541 --> 00:22:00,083 Никуда я не поеду. 219 00:22:00,166 --> 00:22:03,583 Ясно? Там же холодрыга. А я холод не люблю. 220 00:22:03,666 --> 00:22:07,041 Да и по-немецки я не говорю. Только по-английски. 221 00:22:07,125 --> 00:22:08,500 У Роми есть спонсор. 222 00:22:08,583 --> 00:22:11,166 Поможет мне с бумагами, и я уеду в Торонто. 223 00:22:11,250 --> 00:22:12,541 И не надейся. 224 00:22:14,375 --> 00:22:18,708 В Канаде холоднее, чем в Германии. Так что удачи! 225 00:22:24,500 --> 00:22:25,333 Это правда? 226 00:22:26,125 --> 00:22:27,041 Не знаю. 227 00:22:30,000 --> 00:22:32,083 В Канаде холоднее, чем в Германии? 228 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 - Конечно. - Ты лучше подумай про Берлин. 229 00:22:35,125 --> 00:22:39,250 Диджейская столица. Каждые выходные — крутые тусовки, 230 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 полно клубов. 231 00:22:40,750 --> 00:22:42,083 «Бергхайн». 232 00:22:42,916 --> 00:22:45,541 - Откуда ты про это знаешь? - А как не знать? 233 00:22:45,625 --> 00:22:48,833 Диджею Низу пора покорять Европу. 234 00:22:49,750 --> 00:22:51,708 Сколько людей услышат твои миксы. 235 00:22:51,791 --> 00:22:55,833 Неужто ты позволишь любимым кузинам отправиться в Европу без тебя? 236 00:22:56,541 --> 00:23:01,083 Вы мне не любимые кузины. Есть и другие, они ко мне куда добрее. 237 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 Ладно. Тогда поедем без тебя. 238 00:23:09,625 --> 00:23:12,375 Летите в Стамбул по туристической визе. 239 00:23:12,458 --> 00:23:16,291 Если спросят, скажете, что едете отдыхать на выходные. 240 00:23:16,375 --> 00:23:18,416 Тайком переберетесь в Болгарию. 241 00:23:19,958 --> 00:23:23,666 Так будет дороже, чем по морю, но зато куда безопаснее. 242 00:23:28,250 --> 00:23:32,500 - Вот десять тысяч евро. Берегите. - Где ты их раздобыл? 243 00:23:34,791 --> 00:23:36,000 Занял. 244 00:23:36,083 --> 00:23:40,000 А это не многовато, пап? Оставьте что-то и себе. 245 00:23:40,083 --> 00:23:43,083 Я лучше достану побольше. Вдруг вы там застрянете. 246 00:23:46,625 --> 00:23:50,833 А если и впрямь застрянете, все переговоры веди сам. 247 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 Конечно. Не переживай, дядя. 248 00:23:57,250 --> 00:23:58,083 Это тебе. 249 00:24:02,875 --> 00:24:06,041 Скажи всем, что плывешь за свою страну. 250 00:24:06,791 --> 00:24:08,375 Это важно. 251 00:24:09,458 --> 00:24:10,541 И ты тоже, Сара. 252 00:24:19,750 --> 00:24:21,500 Я возьму твои «Конверсы»? 253 00:24:21,583 --> 00:24:24,625 Нет, они тебе велики. И потом, я беру их с собой. 254 00:24:24,708 --> 00:24:27,416 Можно мне хотя бы лак для ногтей? 255 00:24:29,416 --> 00:24:30,750 Нет, ты его испортишь. 256 00:24:32,333 --> 00:24:33,958 А можно мне поехать с вами? 257 00:24:39,291 --> 00:24:40,791 А кто позаботится о Лулу? 258 00:24:54,666 --> 00:24:56,458 У меня для тебя подарок. 259 00:24:58,791 --> 00:25:00,291 Сама нарисовала? 260 00:25:01,625 --> 00:25:03,666 Чтобы легче было добраться. 261 00:25:04,291 --> 00:25:05,791 Прелесть какая. 262 00:25:07,708 --> 00:25:09,208 Возьму его с собой. 263 00:25:10,958 --> 00:25:14,166 Посадим Лулу в клетку, пока она не накакала на постель. 264 00:25:14,250 --> 00:25:15,375 Лулу. 265 00:25:25,708 --> 00:25:27,958 - Помоги нам. - Чем вы тут заняты? 266 00:25:29,291 --> 00:25:30,875 Лулу летает! 267 00:25:46,791 --> 00:25:47,916 Когда вы родились… 268 00:25:50,125 --> 00:25:52,833 …я решила, что дам вам то, чего не было у меня. 269 00:25:56,333 --> 00:25:59,541 Свободу выбирать свою судьбу. 270 00:26:00,208 --> 00:26:03,000 Закрывая глаза, я представляю ваше будущее. 271 00:26:04,833 --> 00:26:05,708 Вон он. 272 00:26:06,958 --> 00:26:10,583 В своих мечтах я вижу вас не невестами, как другие матери. 273 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 Извините, опоздал. 274 00:26:13,250 --> 00:26:15,666 - Чего так поздно? - Паспорт забыл. 275 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 Дорогие… 276 00:26:17,625 --> 00:26:20,458 Я надеялась, что вы получите высшее образование. 277 00:26:20,541 --> 00:26:24,750 Не переживай. Они мне как сестры. Я буду защищать их ценой жизни. 278 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Иди сюда. 279 00:26:27,750 --> 00:26:30,166 Построите карьеру и будете жить лучше нас. 280 00:26:31,458 --> 00:26:33,041 Вот чего я желала для вас. 281 00:26:36,375 --> 00:26:38,458 Так оно и будет, мам. 282 00:26:38,541 --> 00:26:40,000 - Надеюсь. - Я тоже. 283 00:26:52,958 --> 00:26:54,250 Любовь моя. 284 00:27:02,208 --> 00:27:05,416 - Я сберегу ее, не переживай. - И себя береги. 285 00:27:06,375 --> 00:27:08,916 Позвони, когда доберетесь, ладно? 286 00:27:12,791 --> 00:27:14,750 Ты же знаешь, что я люблю тебя? 287 00:27:14,833 --> 00:27:16,583 - Знаю. - Точно? 288 00:27:18,958 --> 00:27:21,875 Пожалуйста, не уезжайте. 289 00:27:21,958 --> 00:27:23,958 Мы скоро увидимся в Германии. 290 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 Обещаю. Совсем скоро. 291 00:27:25,750 --> 00:27:28,666 - Ваши паспорта. Куда направляетесь? - В Стамбул. 292 00:27:29,666 --> 00:27:31,000 Ноутбук, телефон… 293 00:27:31,083 --> 00:27:32,625 Счастливого пути. 294 00:27:35,208 --> 00:27:37,708 Достаем ноутбуки, телефоны, компьютеры. 295 00:27:42,291 --> 00:27:43,625 Да хранит вас Аллах. 296 00:27:46,875 --> 00:27:52,625 Пассажиры, отправляющиеся рейсом 221 в Стамбул через Бейрут, 297 00:27:52,708 --> 00:27:55,083 просьба пройти на посадку. 298 00:28:01,750 --> 00:28:05,583 Добро пожаловать на рейс до Стамбула. 299 00:28:06,333 --> 00:28:11,000 Напоминаем: спасательные жилеты являются собственностью авиакомпании. 300 00:28:11,083 --> 00:28:13,166 Любая попытка забрать жилет 301 00:28:13,250 --> 00:28:16,875 считается кражей и предполагает соответствующее наказание. 302 00:28:16,958 --> 00:28:19,083 Также авиакомпания напоминает, 303 00:28:19,166 --> 00:28:21,750 что теперь вы лишь кучка бездомных беженцев. 304 00:28:25,625 --> 00:28:27,125 Никакие мы не беженцы. 305 00:28:27,708 --> 00:28:28,666 У нас есть дом. 306 00:28:45,125 --> 00:28:47,416 - Здравствуйте. - Приветствую. 307 00:28:47,500 --> 00:28:48,583 Нам нужна комната. 308 00:29:00,000 --> 00:29:01,083 Ясно. 309 00:29:01,166 --> 00:29:02,875 То есть вот так, да? 310 00:29:02,958 --> 00:29:07,000 Да. Мы с Юсрой будем спать в кроватях, а ты ляг на полу у двери 311 00:29:07,083 --> 00:29:09,166 и охраняй нас, как и полагается. 312 00:29:10,583 --> 00:29:11,666 Привыкай. 313 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 Прекрасно. 314 00:29:14,000 --> 00:29:18,083 В соцсетях пишут, что тут есть площадь, где собираются сирийцы. 315 00:29:18,166 --> 00:29:20,250 А ты сумеешь со всеми договориться? 316 00:29:20,333 --> 00:29:22,208 Он же обещал папе. 317 00:29:22,875 --> 00:29:24,250 - Именно. - Ладно. 318 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 - Нашла место. - Туда никто не полезет. 319 00:29:28,500 --> 00:29:31,125 - Да неужели? - На что намекаешь? 320 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 - Давай! - Да? 321 00:29:38,250 --> 00:29:39,875 Не трожь мою сестру! 322 00:29:41,125 --> 00:29:42,125 Это моя постель! 323 00:29:42,208 --> 00:29:44,250 - Нет, моя! - Я тут вырублюсь. 324 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 Моя постель! 325 00:29:47,375 --> 00:29:48,791 Хватит уже! 326 00:29:50,958 --> 00:29:52,083 Буду спать на полу. 327 00:29:54,166 --> 00:29:55,875 Обожаю вас. 328 00:30:27,208 --> 00:30:28,791 Нам нужен контрабандист. 329 00:30:29,500 --> 00:30:31,250 У тебя есть надежный человек? 330 00:30:34,458 --> 00:30:35,750 Надо пересечь мост. 331 00:30:35,833 --> 00:30:37,083 Мы же туда и шли. 332 00:30:37,166 --> 00:30:40,958 В Турции два миллиона сирийцев, а он ни одного отыскать не может. 333 00:30:43,041 --> 00:30:46,333 - Мы всё еще в европейской части. - И куда нам идти? 334 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Мы пошли не по тому мосту. 335 00:30:50,500 --> 00:30:53,125 Сменим план. Забей на Низара. Пойдем за ними. 336 00:30:54,791 --> 00:30:57,291 - Что? - Теперь вместе будем решать. Пошли. 337 00:30:58,666 --> 00:31:00,541 А когда я хоть что-то решал? 338 00:31:06,750 --> 00:31:09,208 Надо было сразу брать всё в свои руки. 339 00:31:21,916 --> 00:31:23,666 Тут сим-карты продают. 340 00:31:25,375 --> 00:31:27,125 - По-английски говорите? - Да. 341 00:31:27,708 --> 00:31:29,333 Нужны сим-карты для Европы. 342 00:31:40,916 --> 00:31:43,416 Что? Почему они так разодеты? 343 00:31:43,500 --> 00:31:47,291 Костюмы продавать нельзя, вот они и наряжают манекены в жилеты. 344 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 - Сколько? - Две тысячи за каждого. 345 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 - Две тысячи долларов? - Да. 346 00:31:56,041 --> 00:31:59,000 Он может отвезти нас на лодке прямиком на Лесбос. 347 00:31:59,083 --> 00:32:02,583 Доберемся до берега на автобусе. Но билет стоит 2 000. 348 00:32:02,666 --> 00:32:04,666 Половину сейчас, половину потом. 349 00:32:04,750 --> 00:32:06,791 Папа не велел садиться в лодку. 350 00:32:06,875 --> 00:32:09,166 Мужик говорит, и так можно добраться. 351 00:32:10,125 --> 00:32:12,625 Знаешь, сколько займет путь через Болгарию? 352 00:32:12,708 --> 00:32:14,625 По мне, это лучший вариант. 353 00:32:15,166 --> 00:32:20,083 Сядем в лодку и через пару часов будем в Греции. В Европе. 354 00:32:21,166 --> 00:32:24,708 Удивительно. Собрались на лодке плыть, а ты и плавать не умеешь. 355 00:32:24,791 --> 00:32:27,375 - Умею я. - Думаю, надо соглашаться. 356 00:32:45,625 --> 00:32:49,000 Никаких телефонов, GPS, еды и туалета. Шторы не открывать. 357 00:32:49,708 --> 00:32:52,250 - Десять часов без туалета? - Ничего. 358 00:33:31,500 --> 00:33:32,333 Давайте. 359 00:33:36,708 --> 00:33:40,625 Друг мой, деньги, доллары, евро, массари… 360 00:33:41,750 --> 00:33:43,666 Доллары, евро. Хорошо? 361 00:33:43,750 --> 00:33:45,083 Один? 362 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 - Два. - Два? 363 00:33:46,416 --> 00:33:48,000 - За меня и сестру. - Ага. 364 00:33:49,500 --> 00:33:50,375 Тысяча? 365 00:33:51,500 --> 00:33:52,625 Хорошо. 366 00:33:52,708 --> 00:33:54,166 Это за дочек. 367 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 Евро, массари, доллары. 368 00:33:56,583 --> 00:33:57,541 Давайте. 369 00:33:57,625 --> 00:33:59,708 Спускайтесь. Я принесу лодку. 370 00:34:01,041 --> 00:34:01,875 Все на берег. 371 00:34:03,208 --> 00:34:04,041 Туда. 372 00:34:06,708 --> 00:34:07,666 Нам сюда идти? 373 00:34:12,625 --> 00:34:14,083 - Цел? - Да. 374 00:34:32,583 --> 00:34:33,416 Привет! 375 00:34:35,500 --> 00:34:37,333 Говорите по-английски? 376 00:34:37,416 --> 00:34:38,250 Да. 377 00:34:38,875 --> 00:34:40,083 Мальчик или девочка? 378 00:34:40,708 --> 00:34:41,791 Девочка. 379 00:34:41,875 --> 00:34:43,208 Какая прелесть! 380 00:34:49,500 --> 00:34:50,625 Привет! 381 00:34:54,625 --> 00:34:57,291 Я Эмад. Рад знакомству. 382 00:34:57,375 --> 00:34:58,416 Я Юсра. 383 00:34:59,541 --> 00:35:02,750 А я Сара, ее сестра. Мы из Сирии. 384 00:35:02,833 --> 00:35:05,458 - Из Сирии? - Да. 385 00:35:06,083 --> 00:35:08,333 - Низар Мардини. - Очень приятно. 386 00:35:09,125 --> 00:35:10,750 - А тебя как зовут? - Нинар. 387 00:35:10,833 --> 00:35:13,666 - А ты откуда? - Из Кабула, Афганистан. 388 00:35:15,166 --> 00:35:17,666 А этот парень вообще из Сомали. 389 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 Шел за мной аж из Ирана. 390 00:35:19,458 --> 00:35:22,291 Это ты за мной шел. Ему нравится моя стряпня. 391 00:35:23,291 --> 00:35:25,500 На родине я работал в ресторане. 392 00:35:25,583 --> 00:35:27,333 - Я Билал. - Привет. 393 00:35:27,416 --> 00:35:29,500 Буду скучать по нему в Берлине. 394 00:35:30,208 --> 00:35:33,791 Мы тоже едем в Германию, в Ганновер. У нас там друг. 395 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 А ты откуда? 396 00:35:36,625 --> 00:35:40,375 Из Судана. А это моя жена Оннаб. Мы надеемся попасть в Швецию. 397 00:35:40,875 --> 00:35:43,083 Привет. Приятно познакомиться. 398 00:35:44,625 --> 00:35:47,250 А ты откуда родом? 399 00:35:47,333 --> 00:35:49,250 Я из Эритреи. 400 00:35:50,083 --> 00:35:51,333 А как тебя зовут? 401 00:35:51,416 --> 00:35:52,375 Шада. 402 00:35:53,083 --> 00:35:54,875 Мы едем в Великобританию. 403 00:35:54,958 --> 00:35:56,000 Рада знакомству. 404 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 А где контрабандист? 405 00:36:04,416 --> 00:36:05,666 Надеюсь, он вернется. 406 00:36:08,625 --> 00:36:12,166 Дамаск 407 00:36:26,000 --> 00:36:30,333 Дамаск… 408 00:36:57,583 --> 00:36:58,416 МАМА 409 00:36:58,500 --> 00:37:01,541 Нет, не отвечай. Они будут переживать за нас. 410 00:37:01,625 --> 00:37:04,208 - Тогда напишу. - Что напишешь-то? 411 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 Я видела падающую звезду. 412 00:37:15,166 --> 00:37:19,583 Это ангел выбросил сигарету, чтобы Аллах не поймал его с поличным. 413 00:37:21,708 --> 00:37:24,125 Почему ты вечно портишь момент? 414 00:37:31,000 --> 00:37:31,875 Спасибо. 415 00:37:37,166 --> 00:37:38,041 «Арсенал». 416 00:37:45,666 --> 00:37:47,541 - Всё нормально? - Да. 417 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 Точно? 418 00:37:48,708 --> 00:37:51,625 Со вчерашнего дня болит, но ничего. Всё в порядке. 419 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 Дай гляну. 420 00:37:55,750 --> 00:37:59,500 Болит, да? Минутку, сейчас отрежу, и перестанет. 421 00:37:59,583 --> 00:38:00,666 - Вот так. - Нет! 422 00:38:03,000 --> 00:38:04,208 Не смешно! 423 00:38:05,208 --> 00:38:06,541 Тогда почему смеешься? 424 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Идем вниз. 425 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 Скорее. 426 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 Пошли. 427 00:38:21,583 --> 00:38:22,708 Давайте. 428 00:38:45,291 --> 00:38:48,458 - Всё, можно плыть. - Прямо сейчас. 429 00:38:48,541 --> 00:38:50,291 Да. Прибрежной охраны нет. 430 00:38:51,041 --> 00:38:52,416 Никаких проблем. 431 00:38:53,750 --> 00:38:56,000 На одного человека по одной сумке. 432 00:38:56,750 --> 00:38:57,791 Не больше. 433 00:38:57,875 --> 00:38:58,708 Хорошо? 434 00:39:07,750 --> 00:39:10,041 - Возьмешь мою дочь? - Понести? 435 00:39:15,458 --> 00:39:16,458 Бери сумку. 436 00:39:17,750 --> 00:39:19,041 Нет, послушай. 437 00:39:22,583 --> 00:39:25,708 Да она ж вся в заплатках. Кошмар. И народу полно. 438 00:39:25,791 --> 00:39:26,958 Мы не поедем. 439 00:39:30,166 --> 00:39:31,000 Идем. 440 00:39:31,083 --> 00:39:33,583 - Мы отдали все свои деньги. Едем. - Нет. 441 00:39:33,666 --> 00:39:35,375 Нет никаких проблем. 442 00:39:38,250 --> 00:39:41,416 Нас слишком много. Нужна вторая лодка, иначе потонем. 443 00:39:42,000 --> 00:39:42,958 Места нет. 444 00:39:43,041 --> 00:39:45,833 - Полезай. - Здесь больше нет места. 445 00:39:45,916 --> 00:39:48,375 Тихо. Не кричи. Полиция нагрянет. 446 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 - Давайте всех подождем. - Отплываем! 447 00:39:50,791 --> 00:39:53,250 - Нужна вторая лодка. - Нас слишком много. 448 00:39:56,375 --> 00:39:57,666 Так, смотрите. 449 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 Лево, право, ясно? 450 00:39:59,416 --> 00:40:02,291 И вперед, назад. Плывем медленно. 451 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 Быстро не надо. Поняли? Не торопимся. 452 00:40:09,375 --> 00:40:11,375 Что-то не заводится. 453 00:40:11,458 --> 00:40:12,583 Что с лодкой? 454 00:40:13,500 --> 00:40:15,291 Мы заплатили 2 000 баксов. 455 00:40:15,375 --> 00:40:16,583 А лодка сломана. 456 00:40:16,666 --> 00:40:18,541 - Всё, вылезайте. - Не поплывет. 457 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 А он с нами не едет? 458 00:41:05,125 --> 00:41:08,416 Сара, а вдруг они не умеют плавать? 459 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Кто умеет плавать? 460 00:41:15,333 --> 00:41:16,791 Кто умеет плавать? 461 00:41:20,041 --> 00:41:24,166 Те, кто подняли руки, выберите себе тех, кто не поднял. 462 00:41:24,250 --> 00:41:27,583 Ваш долг — помочь им. Это ваша обязанность. 463 00:41:28,208 --> 00:41:31,125 Те, кто подняли руки, помогают тем, кто не поднял. 464 00:41:34,083 --> 00:41:35,291 Шада. 465 00:41:36,083 --> 00:41:36,958 Не волнуйся. 466 00:41:38,416 --> 00:41:39,833 Возьмешь обеих? 467 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 Да. 468 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Низар. 469 00:41:44,166 --> 00:41:46,666 Мы в одной лодке. Надо помогать друг другу. 470 00:41:46,750 --> 00:41:50,416 Мы в одной лодке. Надо помогать друг другу. 471 00:41:58,750 --> 00:41:59,791 Господь велик. 472 00:42:01,250 --> 00:42:03,583 Доверьтесь воле Аллаха. 473 00:42:29,000 --> 00:42:31,791 Лодка сломана. Точно вам говорю. 474 00:42:32,458 --> 00:42:34,208 Боже, да мы же утонем! 475 00:42:35,916 --> 00:42:37,041 Тут протечка. 476 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 Это всё из-за волн, спокойно. 477 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 Да здесь же полно воды. 478 00:42:42,166 --> 00:42:43,791 Всё нормально. 479 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 Мы не утонем. 480 00:42:46,333 --> 00:42:48,791 Мы справимся, слышите? Не бойтесь. 481 00:42:49,708 --> 00:42:50,541 Папа… 482 00:42:51,208 --> 00:42:52,708 Не бойся, сынок. 483 00:42:57,500 --> 00:42:59,416 Почему мотор заглох? 484 00:43:00,875 --> 00:43:03,208 - Почему не плывем? - Спокойно. 485 00:43:03,291 --> 00:43:05,250 Успокойтесь все. 486 00:43:05,333 --> 00:43:06,583 Не дергайтесь. 487 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 Всё нормально. Спокойствие. 488 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 Еще. 489 00:43:16,750 --> 00:43:17,708 Эмад. 490 00:43:17,791 --> 00:43:18,958 Еще разок. 491 00:43:19,041 --> 00:43:19,916 Давай. 492 00:43:20,416 --> 00:43:22,875 Мы пытаемся. Топлива достаточно? 493 00:43:24,250 --> 00:43:25,958 Да, это топливо. Отлично. 494 00:43:26,041 --> 00:43:27,833 Всё будет хорошо. Спокойно. 495 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 - Билал. - Давай. 496 00:43:34,958 --> 00:43:35,791 Держи. 497 00:43:42,375 --> 00:43:43,458 Дай-ка я. 498 00:43:44,750 --> 00:43:47,125 Сядь. Лодка должна сохранять баланс. 499 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 Берегите детей. Осторожнее! 500 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Послушайте меня. 501 00:43:52,583 --> 00:43:54,541 Я изучал инженерную механику. 502 00:43:54,625 --> 00:43:57,750 Я на инженера учился. Попробую починить мотор. 503 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 Спокойно. 504 00:44:14,000 --> 00:44:16,375 - Ты разбираешься? - Вы сможете починить? 505 00:44:17,458 --> 00:44:20,625 Не уверен, но попробую. Я только первый год учусь. 506 00:44:20,708 --> 00:44:26,583 Аллах велик. 507 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 Этот? 508 00:44:38,125 --> 00:44:39,833 Ставь обратно. Давай. 509 00:44:42,083 --> 00:44:42,958 Давай! 510 00:45:35,166 --> 00:45:36,375 Мы слишком тяжелые. 511 00:45:36,458 --> 00:45:40,291 Выбрасывайте в море всё, что нам не нужно. 512 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Всё лишнее — за борт! 513 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 Мы слишком тяжелые! 514 00:45:53,500 --> 00:45:55,458 - Вычерпывайте! - Пожалуйста! 515 00:45:55,541 --> 00:45:57,333 Надо вычерпать всю воду. 516 00:45:57,416 --> 00:45:58,291 Скорее! 517 00:45:58,375 --> 00:46:00,166 Вычерпывайте! Поживее! 518 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 Вычерпывайте! 519 00:46:38,291 --> 00:46:41,291 Мы уже который час делаем одно и то же. 520 00:46:41,875 --> 00:46:45,416 Ребят, я поймал связь. Могу позвонить береговой охране. 521 00:46:46,250 --> 00:46:47,083 Алло? 522 00:46:47,166 --> 00:46:50,083 Помогите. Нам срочно нужна помощь. 523 00:46:50,166 --> 00:46:53,000 Мы в лодке где-то между Айвалыком и Лесбосом. 524 00:46:53,083 --> 00:46:54,166 Мотор заглох. 525 00:46:57,250 --> 00:46:59,250 Но мы в греческих водах! 526 00:46:59,333 --> 00:47:03,041 - Можете вернуться? - Нет, не можем. Лодка вот-вот утонет. 527 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 Вы не понимаете. На борту женщины и дети. Мы умрем. 528 00:47:06,666 --> 00:47:09,750 Прошу вас, вы не понимаете. Мы же умрем. Алло? 529 00:47:14,166 --> 00:47:15,750 Ничем помочь не могут. 530 00:47:25,541 --> 00:47:26,791 Вычерпывайте воду! 531 00:47:29,083 --> 00:47:31,125 Абдо, дай нож. 532 00:47:31,916 --> 00:47:34,416 Сядьте! Вы так лодку перевернете! 533 00:47:34,500 --> 00:47:35,708 Сара. 534 00:47:35,791 --> 00:47:36,875 Ты что затеяла? 535 00:47:38,125 --> 00:47:39,208 Помоги с веревкой. 536 00:47:39,291 --> 00:47:40,250 Сара! 537 00:47:42,041 --> 00:47:43,125 Сара, сядь. 538 00:47:43,208 --> 00:47:44,500 Сара, ты что удумала? 539 00:47:44,583 --> 00:47:46,750 Надо облегчить лодку. 540 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 Прошу! 541 00:47:50,583 --> 00:47:51,458 Сара. 542 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 Вычерпывай воду, ладно? 543 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 Сара! 544 00:47:58,583 --> 00:47:59,583 Сара! 545 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 Сара! 546 00:48:10,291 --> 00:48:13,541 Нет, Юсра, ты же погибнешь. Аллаха ради, не делай этого! 547 00:48:13,625 --> 00:48:17,291 Прошу, я не могу бросить ее в воде! Отпусти меня! 548 00:48:20,541 --> 00:48:23,916 - Нет, Низар. Не пускай ее. - А что мне делать? 549 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Я ее одну не брошу. 550 00:48:28,000 --> 00:48:29,333 Нет! 551 00:48:41,833 --> 00:48:43,958 Сара права. Мы слишком тяжелые. 552 00:48:44,041 --> 00:48:46,208 Умел бы я плавать – не сидел бы тут. 553 00:48:46,291 --> 00:48:48,291 Ничего страшного. 554 00:48:50,208 --> 00:48:51,291 Нет! 555 00:48:57,375 --> 00:48:58,666 Вы что творите? 556 00:49:05,250 --> 00:49:06,375 С ума сошли? 557 00:49:15,666 --> 00:49:17,666 Получилось! Завелся! 558 00:49:18,500 --> 00:49:20,041 Мотор завелся! 559 00:49:22,875 --> 00:49:24,291 Держись, Низар! 560 00:49:33,083 --> 00:49:34,458 Мы тонем! 561 00:49:40,208 --> 00:49:43,708 Сара, мотор завелся! Полезай обратно в лодку. 562 00:49:43,791 --> 00:49:46,416 Нет! Лодка потонет. 563 00:49:47,375 --> 00:49:49,041 Это слишком опасно. 564 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 Сара! 565 00:50:35,500 --> 00:50:36,625 Займи свою дорожку. 566 00:50:38,250 --> 00:50:39,333 И плыви. 567 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 Меня пули не берут 568 00:51:16,416 --> 00:51:18,166 Нечего терять 569 00:51:24,625 --> 00:51:26,000 Рикошет… 570 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 Говори… 571 00:51:50,166 --> 00:51:51,166 Юсра! 572 00:51:52,916 --> 00:51:53,750 Юсра! 573 00:51:54,375 --> 00:51:55,291 Смотри. 574 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 Почти приплыли! Вижу землю! 575 00:52:31,958 --> 00:52:33,375 Тащи! Давай! 576 00:52:39,291 --> 00:52:41,041 Сперва женщины и дети. 577 00:52:51,708 --> 00:52:56,291 Получилось! 578 00:52:57,250 --> 00:52:58,416 Мы справились! 579 00:56:28,666 --> 00:56:30,000 - Извините. - Здрасьте. 580 00:56:30,083 --> 00:56:33,166 - Можно нам воды на всех? - Никаких беженцев. 581 00:56:33,250 --> 00:56:36,500 - Деньги есть, мы заплатим. - Беженцев не обслуживаю. 582 00:56:37,500 --> 00:56:38,791 Пошли. 583 00:56:44,583 --> 00:56:45,583 Там кран. 584 00:56:45,666 --> 00:56:47,375 Ребят, там вода. 585 00:56:47,458 --> 00:56:50,125 Идите сюда! Тут попить можно. 586 00:56:51,208 --> 00:56:52,583 Ведите детей. 587 00:56:53,791 --> 00:56:54,916 - Иди. - Сперва ты. 588 00:56:55,000 --> 00:56:56,166 - Нет. - Иди же. 589 00:56:56,250 --> 00:56:57,791 Пусть закончит сперва. 590 00:57:04,166 --> 00:57:05,625 Попьем. 591 00:57:25,208 --> 00:57:28,083 - Вам мама звонила. - Телефон еще у тебя? 592 00:57:28,166 --> 00:57:30,666 - Можем пользоваться вместе. - Ладно. 593 00:57:30,750 --> 00:57:34,791 Я звонила тебе сотни раз. У вас там всё хорошо? Где вы? 594 00:57:34,875 --> 00:57:36,916 На Лесбосе. Мы в Европе, мам. 595 00:57:37,000 --> 00:57:43,208 Слава Аллаху. Мы молились за вас каждый божий день. 596 00:57:43,291 --> 00:57:46,833 Здравствуй, тетушка. Передай маме, что со мной всё хорошо. 597 00:57:46,916 --> 00:57:48,458 Мама плачет. 598 00:57:48,541 --> 00:57:49,750 О, Шахед! 599 00:57:49,833 --> 00:57:53,166 Джои вылетела из American Idol, жутко несправедливо. 600 00:57:53,250 --> 00:57:54,333 И я скучаю… 601 00:57:56,958 --> 00:57:58,333 Надо раздобыть зарядку. 602 00:58:19,583 --> 00:58:21,083 Спасибо. 603 00:58:21,166 --> 00:58:23,500 Да, ставьте сюда. Еды хватит на всех. 604 00:58:25,541 --> 00:58:27,291 - Спасибо. - И ребенку. 605 00:58:27,791 --> 00:58:30,291 Спасибо огромное. Спасибо. 606 00:58:31,333 --> 00:58:33,250 - Спасибо. - Не за что. 607 00:58:33,333 --> 00:58:34,916 Вот. Это вам. 608 00:58:35,416 --> 00:58:36,833 - Спасибо. - Не за что. 609 00:58:49,166 --> 00:58:51,333 Вот эта, с надписью. 610 00:59:20,291 --> 00:59:21,750 Над лодкой летела чайка. 611 00:59:24,083 --> 00:59:26,000 Несколько часов парила над нами. 612 00:59:28,458 --> 00:59:30,833 Мне казалось, что она указывает нам путь. 613 00:59:32,625 --> 00:59:35,541 А я думала о том, что родители и не знают, где мы. 614 00:59:35,625 --> 00:59:36,958 Мы же трубку не брали. 615 00:59:40,291 --> 00:59:43,041 Глупо было бы, если бы пловчихи погибли в море. 616 00:59:48,583 --> 00:59:51,833 Папа убьет меня, если узнает, что я тебя в воду пустила. 617 00:59:54,125 --> 00:59:55,458 Он будет горд тобой. 618 01:00:11,208 --> 01:00:13,416 - Один чай для Сары. - Спасибо. 619 01:00:13,500 --> 01:00:14,916 Один для меня 620 01:00:15,000 --> 01:00:18,333 и раз, два, три, четыре… 125 пакетиков сахара… 621 01:00:18,416 --> 01:00:19,916 - Три. - …для Сары. 622 01:00:22,833 --> 01:00:24,875 То, что вы сотворили в море, 623 01:00:25,458 --> 01:00:26,583 было просто… 624 01:00:28,625 --> 01:00:30,958 Я бы так не смог. 625 01:00:32,291 --> 01:00:33,500 Я не знаю, как вы… 626 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 Она первая сиганула. 627 01:00:37,125 --> 01:00:38,666 Как супергерой. 628 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 Согласен. 629 01:00:42,791 --> 01:00:46,041 Могли бы сказать, что вы профессиональные пловчихи. 630 01:00:47,375 --> 01:00:49,750 Если что понадобится — говорите. 631 01:00:49,833 --> 01:00:52,666 Сейчас я хочу лишь одного — голову помыть. 632 01:00:52,750 --> 01:00:55,958 - Все волосы в соли. - За тем зданием есть душ. 633 01:00:56,041 --> 01:00:57,041 Серьезно? 634 01:00:57,125 --> 01:00:59,583 - Только очередь длинная. - Очередь? 635 01:00:59,666 --> 01:01:01,916 Брось. Супергерои в очереди не стоят. 636 01:01:02,416 --> 01:01:03,333 Ладно. 637 01:01:03,916 --> 01:01:05,625 Найду себе душ без очереди. 638 01:01:10,625 --> 01:01:13,000 - Давай. - Вы что затеяли? 639 01:01:13,083 --> 01:01:15,583 - Будем выглядеть как европейки. - Богатые. 640 01:01:15,666 --> 01:01:17,583 Пусть видят, что мы при деньгах. 641 01:01:17,666 --> 01:01:19,458 - И тебя слегка освежим. - Нет. 642 01:01:20,458 --> 01:01:22,750 - Пуговку расстегнем. - Доверься нам. 643 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 Вот еще. 644 01:01:24,291 --> 01:01:25,541 Посмотри на меня. 645 01:01:25,625 --> 01:01:27,541 - Что с волосами? - Мне нравится. 646 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 Жуть какая. 647 01:01:29,250 --> 01:01:32,750 Выглядишь как солидный бизнесмен, очень гордый собой. 648 01:01:32,833 --> 01:01:35,041 - Как богатый европеец. Пошли. - Идем. 649 01:01:35,125 --> 01:01:35,958 Ага. 650 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 Чао. 651 01:02:10,083 --> 01:02:12,750 Они и не знают, что в этом море погибают люди. 652 01:02:59,666 --> 01:03:01,541 Как мы доберемся до Германии? 653 01:03:02,375 --> 01:03:04,916 Будем следовать по железнодорожным путям. 654 01:03:05,458 --> 01:03:09,000 Пройдем Грецию, Македонию, Сербию, Венгрию, 655 01:03:09,083 --> 01:03:10,875 Австрию и попадем в Германию. 656 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Безопаснее будет держаться вместе. 657 01:03:37,416 --> 01:03:38,458 Выглядит паршиво. 658 01:03:52,666 --> 01:03:55,458 Почему именно Великобритания? Там твой муж? 659 01:03:58,833 --> 01:03:59,958 Он умер? 660 01:04:02,541 --> 01:04:03,625 Мой муж — 661 01:04:04,958 --> 01:04:05,875 плохой человек. 662 01:04:15,916 --> 01:04:18,500 Ты не носишь хиджаб. Умеешь плавать. 663 01:04:20,625 --> 01:04:22,833 В жизни не встречала таких девушек. 664 01:04:24,333 --> 01:04:27,208 Мой отец был профессиональным пловцом. 665 01:04:28,791 --> 01:04:32,291 Он плавал за Сирию и обожал свое дело. 666 01:04:34,791 --> 01:04:36,666 Но он отказался от профессии. 667 01:04:37,958 --> 01:04:41,916 У него рождались только дочери, поэтому пришлось тренировать нас. 668 01:04:42,000 --> 01:04:44,250 Так что он наш с сестрой тренер. 669 01:04:44,750 --> 01:04:46,666 Воплощаете в жизни амбиции отца? 670 01:04:46,750 --> 01:04:47,791 Да. 671 01:04:49,250 --> 01:04:51,625 Но я люблю плавать. Я как рыба в воде. 672 01:04:53,000 --> 01:04:54,750 Мне там самое место. 673 01:04:57,875 --> 01:04:58,750 И… 674 01:05:00,333 --> 01:05:03,041 Я хочу однажды попасть на Олимпиаду. 675 01:05:03,125 --> 01:05:04,833 Может, даже в Рио. 676 01:05:08,416 --> 01:05:10,416 Но сейчас я далека от своей мечты. 677 01:05:16,125 --> 01:05:17,666 Не знаю, сбудется ли она. 678 01:05:21,333 --> 01:05:23,083 Сбудется, я уверена. 679 01:06:13,791 --> 01:06:15,583 Что будешь делать в Ганновере? 680 01:06:16,083 --> 01:06:18,250 Перевезу туда своих близких. 681 01:06:19,875 --> 01:06:20,708 А потом? 682 01:06:21,291 --> 01:06:24,416 Не знаю. Спою песню, посажу дерево. 683 01:06:25,833 --> 01:06:27,625 Хочу что-нибудь изучать. 684 01:06:28,166 --> 01:06:29,166 Может, искусство. 685 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 А я хочу изучать литературу. 686 01:06:33,041 --> 01:06:36,708 И работу надо бы найти. Нужно денег домой отправить. 687 01:06:37,500 --> 01:06:38,541 Жене? 688 01:06:38,625 --> 01:06:40,250 Нет, я не женат. 689 01:06:43,083 --> 01:06:44,166 - Ты замужем? - Эй. 690 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 Супергерои замуж не выходят. 691 01:06:46,458 --> 01:06:49,541 - А Супермен разве не женился? - Знаешь английский? 692 01:06:49,625 --> 01:06:51,125 Я про женщин-супергероев. 693 01:06:51,625 --> 01:06:53,250 Говоришь по-английски? 694 01:06:54,708 --> 01:06:56,125 - По-английски? - Да. 695 01:06:56,208 --> 01:06:58,791 В Табановце вас посадят в лагерь. 696 01:06:58,875 --> 01:06:59,708 Кто? 697 01:06:59,791 --> 01:07:00,791 Сербская полиция. 698 01:07:08,541 --> 01:07:10,083 Возьмут ваши отпечатки. 699 01:07:10,791 --> 01:07:13,291 И всё, после этого вам уже не выбраться. 700 01:07:13,375 --> 01:07:15,416 Я могу отвезти вас в Венгрию. 701 01:07:15,500 --> 01:07:18,416 Ни полиции, ни отпечатков, никаких проблем. 702 01:07:18,500 --> 01:07:21,208 - Сколько? - По 500 евро с каждого. 703 01:07:21,291 --> 01:07:22,291 - Да? - Да. 704 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 Неужели мы согласимся? 705 01:07:45,625 --> 01:07:46,666 - Всё. - На выход. 706 01:07:46,750 --> 01:07:48,541 - В Венгрию не едем. - Все вон. 707 01:07:49,125 --> 01:07:50,166 - Вон. - Внимание. 708 01:07:50,250 --> 01:07:51,791 Все пошли вон! 709 01:07:51,875 --> 01:07:53,625 - Мы платили! - Отдай деньги! 710 01:07:53,708 --> 01:07:54,625 - Оглох? - Вон! 711 01:07:54,708 --> 01:07:56,833 Стой! Хватит! 712 01:07:56,916 --> 01:07:59,833 Ты же обещал отвезти нас в Венгрию! Где мы? 713 01:08:02,916 --> 01:08:03,916 Не знаю. 714 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 Пойдемте туда, ладно? 715 01:08:26,875 --> 01:08:28,166 Что это такое? 716 01:08:29,166 --> 01:08:31,208 - Колючая проволока. - Осторожнее. 717 01:08:31,291 --> 01:08:32,375 Тяни ее. 718 01:08:33,166 --> 01:08:35,000 Ничего, не бойся. 719 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 Осторожно. 720 01:08:37,583 --> 01:08:38,833 - Держу. - Аккуратно. 721 01:08:38,916 --> 01:08:40,541 Вот так. Всё хорошо. 722 01:08:41,916 --> 01:08:44,083 Там по-английски говорят. 723 01:08:48,375 --> 01:08:50,750 - Куда вам надо? - В Будапешт, в Венгрию. 724 01:08:50,833 --> 01:08:51,958 Восемьсот евро. 725 01:08:52,500 --> 01:08:53,375 За всех? 726 01:08:54,333 --> 01:08:55,791 - За каждого? - Перебор. 727 01:08:56,791 --> 01:08:58,708 Ну пускай вас полиция ловит. 728 01:09:00,750 --> 01:09:01,875 Стойте. 729 01:09:09,875 --> 01:09:10,791 Что ты делаешь? 730 01:09:12,166 --> 01:09:13,958 Надо слиться с толпой. 731 01:09:22,541 --> 01:09:23,750 Может, и правда? 732 01:09:25,125 --> 01:09:27,291 Да, снимай. 733 01:09:29,375 --> 01:09:30,250 Хорошо. 734 01:09:52,791 --> 01:09:56,416 На каждую машину по одному англоговорящему, для пограничников. 735 01:09:56,500 --> 01:09:58,916 - Вперед. - Иди в машину. 736 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 Нельзя разделяться. 737 01:10:00,291 --> 01:10:02,833 На каждую машину по одному англоговорящему. 738 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 Если что, я тоже говорю. 739 01:10:04,666 --> 01:10:06,708 Я хочу поехать вместе с тобой. 740 01:10:06,791 --> 01:10:09,125 А как же пограничники? Надо помочь всем. 741 01:10:09,208 --> 01:10:11,625 - Пожалуйста. - Увидимся в Венгрии. 742 01:10:11,708 --> 01:10:12,708 Скорее! 743 01:10:12,791 --> 01:10:14,166 - Сара, прошу! - Садись. 744 01:10:14,250 --> 01:10:15,083 Сара! 745 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 Садись уже в машину. 746 01:10:21,250 --> 01:10:22,750 Полезай, живо! 747 01:10:38,541 --> 01:10:39,583 Зараза. 748 01:10:54,291 --> 01:10:55,333 Держитесь. 749 01:11:15,416 --> 01:11:17,250 Венгерская граница. Осторожно. 750 01:13:17,375 --> 01:13:18,916 Слава богу, вы целы. 751 01:13:19,583 --> 01:13:20,875 Добро пожаловать. 752 01:13:20,958 --> 01:13:22,333 Где Сара? 753 01:13:22,833 --> 01:13:23,916 Еще не приехала. 754 01:13:25,833 --> 01:13:28,166 Вы бы еще знак повесили, что вы беженцы. 755 01:13:28,875 --> 01:13:30,666 Идите ждите внутри. 756 01:13:31,333 --> 01:13:33,458 Не переживай. Она скоро приедет. 757 01:13:46,500 --> 01:13:50,791 Мы наблюдаем самый настоящий исход, пусть и не библейского масштаба. 758 01:13:50,875 --> 01:13:53,916 Беженцы и эмигранты решительно отправились в путь. 759 01:13:54,000 --> 01:13:55,833 Они идут в Германию. 760 01:13:55,916 --> 01:13:59,250 Это весьма отчаянный поступок, и всё же они отважились. 761 01:13:59,333 --> 01:14:01,583 Им не хотелось оставаться в Будапеште. 762 01:14:02,166 --> 01:14:04,500 Можешь поехать с нами в Великобританию. 763 01:14:05,208 --> 01:14:06,208 Если надо. 764 01:14:06,875 --> 01:14:08,958 Канцлер Германии Ангела Меркель 765 01:14:09,041 --> 01:14:12,375 призывает правительства Евросоюза бороться с кризисом. 766 01:14:13,208 --> 01:14:14,916 Они считают Меркель матерью. 767 01:14:15,000 --> 01:14:17,291 Германия, помоги! 768 01:14:17,375 --> 01:14:18,708 В моей стране война. 769 01:14:18,791 --> 01:14:22,583 Никто нам не помогает. Ни детям, ни семьям. Почему? 770 01:14:22,666 --> 01:14:25,291 - Германия, помоги! - Германия, помоги! 771 01:14:46,375 --> 01:14:47,416 Юсра. 772 01:14:50,416 --> 01:14:51,375 Юсра. 773 01:14:54,875 --> 01:14:56,833 Опоздала, но ожидание того стоит. 774 01:14:59,416 --> 01:15:01,750 Нас остановили. У них был здоровый пес. 775 01:15:01,833 --> 01:15:04,958 Но нам повезло. Водитель убедил их отпустить нас, 776 01:15:05,041 --> 01:15:07,041 и вот я здесь. Добралась-таки. 777 01:15:18,708 --> 01:15:19,708 Не прошло и года. 778 01:15:22,041 --> 01:15:23,958 Она боялась, что ты не приедешь. 779 01:15:33,916 --> 01:15:34,916 Прости. 780 01:15:37,875 --> 01:15:38,708 Ничего. 781 01:16:32,916 --> 01:16:34,208 Козел! 782 01:16:47,541 --> 01:16:50,666 Тут есть вода и свежий воздух. Я не из тех бандитов. 783 01:16:50,750 --> 01:16:54,791 Передайте своим друзьям, что вам у меня бояться нечего. Ясно? 784 01:16:54,875 --> 01:16:57,416 До Германии добираются 70% моих водителей. 785 01:17:05,583 --> 01:17:06,583 - Виктор. - Да? 786 01:17:06,666 --> 01:17:08,500 - Можно взглянуть? - Проходи. 787 01:17:08,583 --> 01:17:10,250 Не полезу я в этот грузовик. 788 01:17:11,416 --> 01:17:12,750 Надо держаться вместе. 789 01:17:13,541 --> 01:17:15,750 Билалу его из Германии советовали. 790 01:17:16,458 --> 01:17:17,750 Не могу. 791 01:17:21,208 --> 01:17:24,708 - Но придется поехать. Надо. - Говорю же, не могу. 792 01:17:25,375 --> 01:17:28,500 Поезжай одна, если хочешь. Встретимся в Германии. 793 01:17:28,583 --> 01:17:31,500 - Думаешь, я тебя брошу? - Тебе не впервой. 794 01:17:35,750 --> 01:17:36,708 В чём дело? 795 01:17:38,958 --> 01:17:40,625 Не хочет ехать на грузовике. 796 01:17:51,583 --> 01:17:52,958 Ты чего? Что случилось? 797 01:17:53,875 --> 01:17:55,458 Мы не поедем на грузовике. 798 01:17:56,916 --> 01:17:58,375 И что вы будете делать? 799 01:17:59,625 --> 01:18:02,083 Присоединимся к маршу, наверное. 800 01:18:03,083 --> 01:18:04,791 Я больше не могу идти. 801 01:18:16,041 --> 01:18:17,541 Мы еще встретимся. 802 01:18:18,125 --> 01:18:19,625 Я уверена. 803 01:18:21,125 --> 01:18:24,708 Поглядим, будешь ли ты рада, когда она припрется к тебе жить. 804 01:18:24,791 --> 01:18:26,958 Я вам всегда рада. 805 01:18:29,583 --> 01:18:31,041 - Береги себя. - Низар. 806 01:18:31,125 --> 01:18:32,333 Удачи. 807 01:18:39,000 --> 01:18:40,958 - Она мне сказала. - Ребят? 808 01:18:42,416 --> 01:18:43,291 Берегите себя. 809 01:18:43,375 --> 01:18:44,333 Мы решили… 810 01:18:44,416 --> 01:18:45,750 Я буду по вам скучать. 811 01:18:45,833 --> 01:18:48,625 …поискать другой путь, вместе с Низаром и Юсрой. 812 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 Так что мы пойдем. 813 01:18:51,583 --> 01:18:54,291 - Береги себя. - Буду скучать. 814 01:18:54,375 --> 01:18:56,041 Мы найдем другой путь. 815 01:18:57,500 --> 01:18:58,583 Держи. 816 01:19:03,208 --> 01:19:04,041 Пока. 817 01:19:04,750 --> 01:19:05,666 Пока. 818 01:19:15,166 --> 01:19:16,583 Эмад? Всё, поехали. 819 01:19:26,583 --> 01:19:27,833 Постойте. 820 01:19:28,541 --> 01:19:30,708 Мне кажется, нам это не по карману. 821 01:19:30,791 --> 01:19:34,208 - Сколько у нас денег? - Я потрачу всё, если понадобится. 822 01:19:35,750 --> 01:19:37,041 Лишь бы отдохнуть. 823 01:20:11,250 --> 01:20:12,125 Что? 824 01:20:13,000 --> 01:20:13,875 Чуешь? 825 01:20:14,458 --> 01:20:17,041 - Нет. - Мама готовит баразек. 826 01:20:17,125 --> 01:20:18,791 - Прекрати. - Почему? 827 01:20:18,875 --> 01:20:20,291 Я не в настроении. 828 01:20:24,041 --> 01:20:26,041 Я так по ним скучаю. 829 01:20:27,083 --> 01:20:29,083 Я тоже. И по Лулу. 830 01:20:35,166 --> 01:20:36,958 Она ж тебе на кровать гадит! 831 01:20:39,416 --> 01:20:40,958 Угадай, кто идет? 832 01:20:41,041 --> 01:20:42,416 - Кто? - Папа. 833 01:20:42,500 --> 01:20:45,208 Еще и с эластичными лентами. 834 01:20:45,291 --> 01:20:47,541 - Не хочу тянуться! Нет! - Да брось. 835 01:20:47,625 --> 01:20:50,083 - Ни за что! Не хочу! - Нет. 836 01:20:50,166 --> 01:20:52,916 - А я вот скучаю по этим лентам. - Нет. 837 01:20:53,000 --> 01:20:55,708 - Я отказываюсь. Не хочу. - Ладно тебе. 838 01:20:57,166 --> 01:21:00,583 Пакуйте вещи. Низар отвезет вас в Германию. 839 01:21:01,291 --> 01:21:02,916 - Что? - Я серьезно. Скорее. 840 01:21:03,000 --> 01:21:04,416 Автобус ждет. 841 01:21:05,375 --> 01:21:08,166 Его прислали не то австрийцы, не то сами немцы. 842 01:21:08,250 --> 01:21:12,041 Увидели марш иммигрантов и решили помочь. 843 01:21:13,541 --> 01:21:16,083 И знаете, что самое крутое? Билеты не нужны. 844 01:21:18,333 --> 01:21:19,416 Бесплатно повезут? 845 01:21:19,958 --> 01:21:22,541 - Как ты о нём узнал? - Есть у меня таланты. 846 01:21:23,291 --> 01:21:26,166 Признайте это, наконец, и собирайте вещи. 847 01:21:26,750 --> 01:21:29,083 Я буду твоим героем, милая 848 01:21:30,583 --> 01:21:32,750 И поцелуи мои снимут боль 849 01:21:32,833 --> 01:21:34,708 Проваливай. Переодеться надо. 850 01:21:34,791 --> 01:21:36,708 И поцелуи мои… 851 01:21:36,791 --> 01:21:38,208 - Мы собираемся. - Живо. 852 01:21:38,291 --> 01:21:40,458 Жду у выхода. Пошевеливайтесь. 853 01:21:46,083 --> 01:21:46,958 Давай же. 854 01:21:48,125 --> 01:21:49,333 Это ловушка. 855 01:21:51,333 --> 01:21:54,541 Нас запрут в лагере беженцев и больше не выпустят. 856 01:21:55,708 --> 01:21:57,250 На нас всем плевать. 857 01:22:00,625 --> 01:22:02,625 Может, лучше домой поедем? 858 01:22:03,541 --> 01:22:07,166 Не поедем мы домой, Юсра. Ты глянь, в какую даль мы забрались. 859 01:22:08,458 --> 01:22:10,125 Я сдаваться не собираюсь. 860 01:22:11,083 --> 01:22:12,083 Посмотри на меня. 861 01:22:23,583 --> 01:22:26,083 Я тебя уже слушала. Теперь ты выслушай. 862 01:22:27,000 --> 01:22:28,125 Тебя-то? 863 01:22:34,291 --> 01:22:37,291 - Если б поехали со всеми… - А если б дома остались? 864 01:22:37,375 --> 01:22:38,916 Считаешь, я виновата? 865 01:22:39,000 --> 01:22:40,416 А кто, я, что ли? 866 01:22:43,125 --> 01:22:45,208 Ты меня ненавидишь. Зачем мы ехали? 867 01:22:46,625 --> 01:22:47,750 Чтобы спасти тебя. 868 01:22:48,375 --> 01:22:49,583 И нашу семью заодно. 869 01:23:14,333 --> 01:23:16,416 А тот мужик тоже хотел меня спасти? 870 01:23:18,625 --> 01:23:20,375 Я бы не дала тебя в обиду. 871 01:23:22,083 --> 01:23:23,750 Он бы тебе ничего не сделал. 872 01:23:32,791 --> 01:23:34,833 Я боюсь, что что-нибудь случится. 873 01:23:37,583 --> 01:23:38,833 Я этого не переживу. 874 01:23:47,250 --> 01:23:48,208 Если я откажусь… 875 01:23:50,875 --> 01:23:52,250 …ты поедешь без меня? 876 01:23:54,500 --> 01:23:55,750 Ну разумеется. 877 01:23:56,583 --> 01:23:59,375 Нет. Либо едем вместе, либо не едем вообще. 878 01:24:02,125 --> 01:24:03,791 Нет у меня к тебе ненависти. 879 01:24:05,000 --> 01:24:06,500 У меня к тебе тоже. 880 01:24:09,750 --> 01:24:10,875 Почти. 881 01:24:16,250 --> 01:24:19,583 - Второй автобус. Пассажиры, проходим. - Скорее. 882 01:24:19,666 --> 01:24:21,041 В какой нам? 883 01:24:21,125 --> 01:24:23,083 В седьмой. Он сказал, в седьмой. 884 01:24:23,166 --> 01:24:25,375 - Пятый автобус… - Извините. 885 01:24:25,458 --> 01:24:26,833 Ну и толпа собралась. 886 01:24:26,916 --> 01:24:28,291 Пассажиры, проходите. 887 01:24:28,375 --> 01:24:30,750 Нет, это третий. 888 01:24:31,583 --> 01:24:32,666 Седьмой автобус? 889 01:24:32,750 --> 01:24:34,041 Идем, скорее! 890 01:24:34,833 --> 01:24:37,416 Седьмой автобус, пассажиры, проходим. 891 01:25:12,250 --> 01:25:13,916 Это что, Германия? 892 01:25:14,000 --> 01:25:15,583 Да, мы в Берлине. 893 01:25:17,750 --> 01:25:18,958 Приехали! 894 01:25:30,333 --> 01:25:33,625 Привет, пап. Мы приехали в Берлин. 895 01:25:33,708 --> 01:25:36,750 Дядя, мы в Берлине! 896 01:25:36,833 --> 01:25:39,833 - Скоро мы все увидимся. - Люблю вас всех! 897 01:25:45,750 --> 01:25:47,875 Добро пожаловать в Берлин. 898 01:25:48,750 --> 01:25:50,958 - Добро пожаловать. - Спасибо. 899 01:25:51,041 --> 01:25:54,166 - Нас даже приветствуют. - Вот видишь, мы справились. 900 01:25:55,000 --> 01:25:56,083 У нас получилось. 901 01:25:57,875 --> 01:26:01,625 Приготовьте паспорта и бумаги. Спасибо. 902 01:26:05,166 --> 01:26:06,166 Как вас зовут? 903 01:26:06,708 --> 01:26:07,916 Паспорт, пожалуйста. 904 01:26:17,125 --> 01:26:18,041 Анкету. 905 01:26:28,083 --> 01:26:29,000 Спасибо. 906 01:26:45,166 --> 01:26:47,750 Здравствуйте, я Диана. Прошу за мной. 907 01:26:48,958 --> 01:26:50,083 А наш кузен? 908 01:26:51,416 --> 01:26:52,958 Его разместят с мужчинами. 909 01:26:53,041 --> 01:26:55,916 - Но я смогу с ними потом увидеться? - Да. 910 01:26:56,000 --> 01:26:57,333 Ладно, спасибо. 911 01:27:00,125 --> 01:27:00,958 Пока. 912 01:27:01,458 --> 01:27:05,166 У главного входа стоят автобусы, которые следуют в Берлин. 913 01:27:05,250 --> 01:27:08,750 Номер шкафчика указан на вашем удостоверении. 914 01:27:10,500 --> 01:27:13,375 - Вообще-то, нам надо в Ганновер. - Да. 915 01:27:13,458 --> 01:27:14,583 Там живет наш друг. 916 01:27:15,291 --> 01:27:17,750 Вы зарегистрированы здесь. 917 01:27:17,833 --> 01:27:21,791 Если отправитесь в Ганновер, у вас не будет нужных разрешений. 918 01:27:22,875 --> 01:27:24,791 - Что? - Не знаю. 919 01:27:25,375 --> 01:27:26,916 Прошу сюда. 920 01:27:27,000 --> 01:27:30,375 Комната С3 в пятом ангаре. 921 01:27:31,083 --> 01:27:32,125 Здесь нет дверей. 922 01:27:32,208 --> 01:27:33,750 Чтобы избежать пожаров. 923 01:27:33,833 --> 01:27:35,375 И тут есть шторка. 924 01:27:39,500 --> 01:27:40,333 Спасибо. 925 01:27:42,666 --> 01:27:44,041 - Здрасьте. - Здрасьте. 926 01:27:44,583 --> 01:27:45,791 - Привет. - Здрасьте. 927 01:28:08,791 --> 01:28:11,625 Вы же не проспите свою первую ночь в Берлине? 928 01:28:12,166 --> 01:28:14,625 Вы обещали мне клубы. Хочу музыки. 929 01:28:14,708 --> 01:28:15,916 - Низар… - Идем же. 930 01:28:16,916 --> 01:28:19,375 - Нам денег не хватит. - Пошли, и всё. 931 01:28:21,291 --> 01:28:23,500 Мы что, прям в пижамах пойдем? 932 01:28:23,583 --> 01:28:25,291 Просто доверьтесь мне. 933 01:28:25,375 --> 01:28:29,583 Это, конечно, не «Бергхайн», зато у пульта диджей Низ! 934 01:29:33,875 --> 01:29:38,791 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 935 01:29:50,166 --> 01:29:54,125 Не переживай. Бомба упала на пустыре за домом. 936 01:29:54,208 --> 01:29:58,041 Папа пошел проведать дядю Ахмеда. Есть вести насчет бумаг? 937 01:29:58,125 --> 01:30:01,791 Пока нет, ждем. Сперва мы должны пройти собеседование. 938 01:30:04,333 --> 01:30:08,208 Совет Федерации дал президенту России Владимиру Путину 939 01:30:08,291 --> 01:30:10,916 разрешение на развертывание войск в Сирии. 940 01:30:11,000 --> 01:30:12,458 Это не Дамаск. 941 01:30:12,541 --> 01:30:15,041 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ РОССИЯ НАНОСИТ УДАР 942 01:30:15,125 --> 01:30:16,916 Скоро и наш черед. 943 01:30:17,000 --> 01:30:20,125 …по зонам, занятым мятежниками. Погибло 36 человек. 944 01:30:25,375 --> 01:30:27,625 США и их союзники настаивают… 945 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 Ничего не выйдет. 946 01:32:23,041 --> 01:32:25,666 Юсра, у него тренировка. 947 01:32:25,750 --> 01:32:29,541 Здрасьте. Мы пловчихи, и нам нужно тренироваться дважды в день. 948 01:32:29,625 --> 01:32:31,583 Мы хотели бы плавать за ваш клуб. 949 01:32:32,166 --> 01:32:33,125 Пожалуйста. 950 01:32:33,208 --> 01:32:34,791 Что, простите? 951 01:32:34,875 --> 01:32:37,291 Раньше мы плавали за Сирию. 952 01:32:37,375 --> 01:32:39,416 Я участвовала в чемпионате мира. 953 01:32:39,500 --> 01:32:41,208 Ездила в Россию… 954 01:32:41,291 --> 01:32:42,958 Это же настоящий клуб? 955 01:32:43,041 --> 01:32:45,083 Тут тренируют профессионалов? 956 01:32:45,166 --> 01:32:48,708 А то я хочу поехать на Олимпиаду. Раньше нас тренировал отец. 957 01:32:49,375 --> 01:32:52,625 - Я бы рад помочь, но мест нет. - Я им уже сказала. 958 01:32:52,708 --> 01:32:55,458 - Хорошего дня. - До свидания. Спасибо. 959 01:32:56,541 --> 01:32:59,750 Постойте. Я проплываю 200 метров вольным стилем за 2,12 960 01:32:59,833 --> 01:33:02,291 и 100 метров баттерфляем за 1,09. 961 01:33:02,916 --> 01:33:04,541 - Баттерфляем за 1,09? - Да. 962 01:33:05,416 --> 01:33:07,833 - Она шутит? - Нет, чистая правда. 963 01:33:09,416 --> 01:33:10,291 Ладно. 964 01:33:12,541 --> 01:33:15,375 У меня будет перерыв перед следующей тренировкой, 965 01:33:15,458 --> 01:33:17,958 можете поплавать там. Только быстро. 966 01:33:18,041 --> 01:33:19,916 Спасибо. 967 01:33:20,000 --> 01:33:21,000 Ладно. 968 01:33:21,083 --> 01:33:23,166 Но у меня нет купальника. 969 01:33:25,166 --> 01:33:28,458 - Купальника нет? - И очков. 970 01:33:31,208 --> 01:33:33,708 - Спасибо вам огромное. - Не за что. 971 01:33:33,791 --> 01:33:34,708 Идемте. 972 01:33:36,208 --> 01:33:37,250 Погодите. 973 01:33:37,333 --> 01:33:38,416 А как вас зовут? 974 01:33:38,500 --> 01:33:40,000 Юсра Мардини. 975 01:33:40,791 --> 01:33:42,000 А я Сара. 976 01:33:42,583 --> 01:33:43,500 А вас? 977 01:33:44,208 --> 01:33:45,041 Свен. 978 01:33:45,625 --> 01:33:46,708 Спасибо, Свен. 979 01:33:47,250 --> 01:33:49,208 - Приятно познакомиться. - Идемте. 980 01:33:50,250 --> 01:33:51,541 Сейчас поплаваем! 981 01:34:03,166 --> 01:34:04,000 Хорошо. 982 01:34:04,708 --> 01:34:06,083 На старт, внимание… 983 01:34:07,708 --> 01:34:09,000 Сара! 984 01:34:38,708 --> 01:34:39,958 Ты зачем это сделала? 985 01:34:41,958 --> 01:34:43,500 Что ж, плавать вы умеете. 986 01:34:46,166 --> 01:34:49,708 У нас будет по две тренировки каждый день, кроме воскресенья. 987 01:34:54,458 --> 01:34:55,541 Да, это. 988 01:34:56,541 --> 01:34:57,750 Ас-саляму алейкум. 989 01:34:58,333 --> 01:35:02,125 Если вы подозреваете у себя посттравматическое расстройство 990 01:35:02,208 --> 01:35:05,625 или хотите обсудить ваше психическое здоровье, 991 01:35:05,708 --> 01:35:08,958 в пятом ангаре по воскресеньям работает медсестра. 992 01:35:09,041 --> 01:35:10,833 Спасибо вам за помощь. 993 01:35:11,541 --> 01:35:14,416 Не за что. Это всё, что я смог раздобыть. 994 01:35:15,416 --> 01:35:19,166 Но если вы всерьез решили плавать, купим что-то посолиднее. 995 01:35:19,250 --> 01:35:21,458 А вы не воспринимаете меня всерьез? 996 01:35:23,083 --> 01:35:25,041 Напишите в сирийскую команду. 997 01:35:25,125 --> 01:35:27,541 - Он и так помог. - Скажите им обо мне. 998 01:35:27,625 --> 01:35:29,916 А то еще решат, что я не тренируюсь. 999 01:35:30,000 --> 01:35:32,041 Скажите, что я буду готова к Рио. 1000 01:35:32,125 --> 01:35:38,041 Хорошо. Но сперва сосредоточимся на местных соревнованиях. Ладно? 1001 01:35:40,625 --> 01:35:44,000 Ого. И в как вы спите в таком шуме? 1002 01:35:45,666 --> 01:35:46,583 А мы и не спим. 1003 01:35:59,750 --> 01:36:03,125 Юсра рассказала, что случилось, когда вы переплывали море. 1004 01:36:04,000 --> 01:36:06,625 Вас впору за это медалями наградить. 1005 01:36:09,041 --> 01:36:10,875 Но мы же были не одни. 1006 01:36:11,875 --> 01:36:12,791 Просто… 1007 01:36:13,625 --> 01:36:16,791 Чудо, что мы выжили. Не всем так везет. 1008 01:36:17,416 --> 01:36:18,333 Так что… 1009 01:36:19,708 --> 01:36:20,916 Мне не нужна медаль. 1010 01:36:23,500 --> 01:36:24,583 Мне очень жаль. 1011 01:36:26,125 --> 01:36:29,250 Юсра, вот твоя комната. 1012 01:36:29,333 --> 01:36:30,458 Вы так добры. 1013 01:36:30,541 --> 01:36:34,625 Руководство клуба разрешило вам пожить здесь, пока не сделают бумаги. 1014 01:36:34,708 --> 01:36:35,916 Спасибо. 1015 01:36:36,000 --> 01:36:38,416 Небогато, зато никто на голове не стоит. 1016 01:36:38,500 --> 01:36:41,500 Тут хотя бы тихо. И бассейн рядом. 1017 01:36:41,583 --> 01:36:42,583 Всё идеально. 1018 01:36:42,666 --> 01:36:46,916 Я за вас поручился, так что никаких тусовок, ладно? 1019 01:36:47,458 --> 01:36:48,916 Иначе мне влетит. 1020 01:36:50,250 --> 01:36:52,791 Обустраивайтесь. Увидимся на тренировке. 1021 01:36:52,875 --> 01:36:53,958 Спасибо вам. 1022 01:36:54,041 --> 01:36:55,541 - Не за что. - Пока. 1023 01:36:56,375 --> 01:36:57,625 Да! 1024 01:37:07,208 --> 01:37:08,833 Давай, скорее! 1025 01:37:14,541 --> 01:37:15,708 Нужен перерыв. 1026 01:37:15,791 --> 01:37:18,166 - Нет. - Это не вопрос. Отдохни. 1027 01:37:20,541 --> 01:37:21,375 Сара. 1028 01:37:26,166 --> 01:37:27,416 Плечо болит. 1029 01:37:35,541 --> 01:37:37,666 Всё для наших дорогих пловчих. 1030 01:37:38,375 --> 01:37:41,291 Сестры сделали то, сделали это. 1031 01:37:41,375 --> 01:37:42,750 Выиграли то, 1032 01:37:42,833 --> 01:37:44,500 выиграли это. 1033 01:37:45,625 --> 01:37:48,625 А мне приходится спать с пятью незнакомцами. 1034 01:37:48,708 --> 01:37:51,166 Да будет тебе, Низар. Поешь что-нибудь. 1035 01:37:51,250 --> 01:37:53,875 Мы и сами не рады, что ты здесь торчишь. 1036 01:37:53,958 --> 01:37:55,833 Жаль, ты плавать не умеешь. 1037 01:37:58,875 --> 01:37:59,916 Вот именно. 1038 01:38:01,833 --> 01:38:03,291 Я не умею плавать. 1039 01:38:04,791 --> 01:38:06,541 Мне вообще нечего делать. 1040 01:38:06,625 --> 01:38:09,625 Даже работать не могу, пока бумаги не получу. 1041 01:38:11,166 --> 01:38:14,166 Зря я вообще согласился ехать с вами. 1042 01:38:14,875 --> 01:38:18,208 Даже тем, кому повезло добраться сюда, 1043 01:38:18,291 --> 01:38:23,291 делать будет нечего, кроме как ждать да возиться с бумажками. 1044 01:38:26,166 --> 01:38:28,333 Только если вы не сестры Мардини. 1045 01:38:35,916 --> 01:38:37,666 Дома я плавала быстрее. 1046 01:38:38,416 --> 01:38:40,541 Немудрено. Ты такой путь преодолела. 1047 01:38:45,500 --> 01:38:48,500 Вы тоже пытались попасть на Олимпиаду? 1048 01:38:50,583 --> 01:38:53,791 - Я видела фотографии. - Да, было дело. 1049 01:38:55,125 --> 01:38:58,333 И чего же не хватило? Таланта или дисциплины? 1050 01:39:01,041 --> 01:39:01,916 Ну… 1051 01:39:03,583 --> 01:39:06,708 Видишь ли, порой не всё так просто. 1052 01:39:09,583 --> 01:39:10,958 Я не верил в себя. 1053 01:39:13,166 --> 01:39:16,000 Я плавал ради участия, а не ради победы. 1054 01:39:19,000 --> 01:39:23,875 Тебе надо бы сбавить обороты. Не накручивай ты себя так. 1055 01:39:23,958 --> 01:39:25,041 Отдохни немного. 1056 01:39:25,125 --> 01:39:26,208 - Отдохнуть? - Да. 1057 01:39:26,833 --> 01:39:28,166 А как же Рио? 1058 01:39:31,916 --> 01:39:33,791 Ладно. Как же это сказать… 1059 01:39:33,875 --> 01:39:34,708 Юсра, 1060 01:39:36,041 --> 01:39:38,416 здорово, что у тебя есть мечта, 1061 01:39:39,125 --> 01:39:42,458 но давай будем реалистами. Я хочу работать с тобой, 1062 01:39:43,625 --> 01:39:45,500 но за Сирию ты не поплывешь. 1063 01:39:47,958 --> 01:39:49,083 Ты не готова к Рио. 1064 01:39:51,166 --> 01:39:52,208 Мне очень жаль. 1065 01:39:53,625 --> 01:39:57,083 Но мы можем сосредоточиться и на других соревнованиях… 1066 01:39:58,416 --> 01:39:59,250 Юсра. 1067 01:40:00,541 --> 01:40:03,541 Юсра, ты еще всего добьешься. 1068 01:40:05,125 --> 01:40:06,833 Сейчас не твоя тренировка! 1069 01:40:40,625 --> 01:40:43,416 - Ты пропустила тренировку. - Занята была. 1070 01:40:43,500 --> 01:40:47,583 Тусовками? Это неуважительно по отношению к Свену. 1071 01:40:47,666 --> 01:40:49,333 Стоило бы предупредить его. 1072 01:40:55,208 --> 01:40:58,250 А ты осознаешь, что мы с тобой плавание не выбирали? 1073 01:41:00,125 --> 01:41:03,500 - Помнишь, как мы начинали? - Мы всегда любили плавать. 1074 01:41:05,791 --> 01:41:08,125 Если не стараться, зачем было ехать? 1075 01:41:08,833 --> 01:41:12,333 Не всем всё так легко дается, как тебе. 1076 01:41:15,000 --> 01:41:19,666 БЕЖЕНЦЫ — ПРОЧЬ! 1077 01:41:22,375 --> 01:41:23,250 Низар. 1078 01:41:23,333 --> 01:41:25,291 Здесь опаздывать нельзя. 1079 01:41:26,791 --> 01:41:28,500 - Прости. - На целый час! 1080 01:41:28,583 --> 01:41:29,916 Я плохо спал. 1081 01:41:30,000 --> 01:41:32,541 - Да ну? - Низар! Сара! 1082 01:41:34,041 --> 01:41:35,916 - Низар! - Эмад! 1083 01:41:36,000 --> 01:41:38,916 - Нет, вам сюда нельзя. - Мы сейчас. 1084 01:41:39,000 --> 01:41:40,250 - Погоди! - Ладно. 1085 01:41:42,166 --> 01:41:43,458 Как же мы пройдем? 1086 01:41:44,375 --> 01:41:45,416 Извините. 1087 01:41:45,500 --> 01:41:47,500 - Извините. - Идите сюда! 1088 01:41:47,583 --> 01:41:49,041 - Простите. - Давайте! 1089 01:41:49,125 --> 01:41:51,250 Низар! Извините, это мои друзья. 1090 01:41:51,333 --> 01:41:52,583 - Извините. - Скорее. 1091 01:41:57,250 --> 01:42:00,291 - Извините. - Как ты? Глазам своим не верю! 1092 01:42:00,375 --> 01:42:02,791 - Да, я здесь. - Простите. Привет, Эмад! 1093 01:42:04,375 --> 01:42:06,250 - Ну ты как? - Я скучал. Ого! 1094 01:42:06,333 --> 01:42:08,333 Выглядишь как поп-звезда. 1095 01:42:08,416 --> 01:42:09,916 - Что это? - Серьга. 1096 01:42:10,000 --> 01:42:11,708 А ты на беженца похож. 1097 01:42:12,541 --> 01:42:14,000 - Как я рад. - Я скучал. 1098 01:42:14,083 --> 01:42:19,166 - Отлично выглядишь. Как ты? - Хорошо. А все остальные как? 1099 01:42:19,250 --> 01:42:20,500 Наши друзья? 1100 01:42:20,583 --> 01:42:22,833 Остальных развернули на границе. 1101 01:42:22,916 --> 01:42:25,750 - Что? - Там нам никто помогать не стал. 1102 01:42:25,833 --> 01:42:27,375 Пришлось бежать, 1103 01:42:27,958 --> 01:42:31,458 и мы разделились. Больше я никого из них не видел. 1104 01:42:32,041 --> 01:42:33,083 Какой кошмар. 1105 01:42:34,916 --> 01:42:35,750 Да. 1106 01:42:39,041 --> 01:42:41,416 Ваше ходатайство зарегистрировано. 1107 01:42:41,500 --> 01:42:45,458 Вы получите временный вид на жительство, 1108 01:42:45,541 --> 01:42:47,958 пока ваше заявление обрабатывается. 1109 01:42:48,041 --> 01:42:51,041 И это всё? Никаких вопросов? 1110 01:42:51,666 --> 01:42:53,791 Скажем, почему мы уехали из Сирии? 1111 01:42:53,875 --> 01:42:56,666 Вас вызовут на собеседование через пару месяцев. 1112 01:42:58,208 --> 01:43:01,708 А как мы узнаем, прошли мы его или нет? 1113 01:43:01,791 --> 01:43:05,833 У нас сейчас много людей. Вся процедура займет год или два. 1114 01:43:07,666 --> 01:43:10,708 Нам еще надо подать заявку на воссоединение семьи. 1115 01:43:10,791 --> 01:43:12,708 Моей сестре еще 17. 1116 01:43:23,041 --> 01:43:23,916 Да. 1117 01:43:24,916 --> 01:43:27,666 В марте ей будет уже 18. 1118 01:43:28,833 --> 01:43:29,958 Вы не успеете. 1119 01:43:31,833 --> 01:43:35,208 На воссоединение семьи требуется не меньше полугода. 1120 01:43:37,250 --> 01:43:40,208 Но моя младшая сестра и родители всё еще в Дамаске. 1121 01:43:43,958 --> 01:43:46,208 Там опасно. Они должны приехать к нам. 1122 01:43:46,875 --> 01:43:48,208 Сирию бомбят. 1123 01:43:52,833 --> 01:43:53,666 Мне жаль. 1124 01:43:55,666 --> 01:43:56,541 Пожалуйста. 1125 01:43:59,875 --> 01:44:01,125 Ничем не могу помочь. 1126 01:44:19,833 --> 01:44:20,708 Юсра. 1127 01:44:22,916 --> 01:44:24,375 Юсра, прошу тебя. 1128 01:44:29,000 --> 01:44:30,500 Вся беда в бюрократии. 1129 01:44:32,958 --> 01:44:35,458 И им придется добираться так же, как нам? 1130 01:44:38,000 --> 01:44:39,625 Не надо было уезжать. 1131 01:44:39,708 --> 01:44:42,291 Я растеряла форму. Плаваю паршиво. 1132 01:44:43,250 --> 01:44:44,875 Тебя только это волнует? 1133 01:44:46,625 --> 01:44:48,291 Эгоистично как-то, нет? 1134 01:44:48,375 --> 01:44:52,333 Это я-то эгоистка? Я постоянно думаю о маме, папе и Шахед. 1135 01:44:53,541 --> 01:44:57,208 Все мои мысли только о них. А ты не думаешь вообще. 1136 01:44:57,291 --> 01:45:00,625 Прешь напролом. И теперь из-за тебя они в опасности. 1137 01:45:00,708 --> 01:45:02,291 Говори что хочешь. 1138 01:45:03,291 --> 01:45:05,625 - Что? - У меня хотя бы есть цель. 1139 01:45:05,708 --> 01:45:07,500 А чем занята ты? 1140 01:45:07,583 --> 01:45:09,875 Строишь из себя крутую да тусишь. 1141 01:45:10,916 --> 01:45:11,916 Я тебя не узнаю. 1142 01:45:12,500 --> 01:45:14,416 Не плаваешь, бездельничаешь. 1143 01:45:14,500 --> 01:45:16,583 Ты так никогда ничего не добьешься. 1144 01:45:20,291 --> 01:45:21,291 Так, хорошо. 1145 01:45:22,000 --> 01:45:26,375 Ты пропустила разворот и последние 25 метров были так себе. Что не так? 1146 01:45:26,458 --> 01:45:27,583 Ничего. 1147 01:45:29,625 --> 01:45:31,041 - Точно? - Да. 1148 01:45:32,333 --> 01:45:34,583 Ладно. Хотел сказать позже, 1149 01:45:36,041 --> 01:45:38,833 но я знаю, как тебя взбодрить. 1150 01:45:39,500 --> 01:45:40,333 Как же? 1151 01:45:40,416 --> 01:45:42,375 Международный олимпийский комитет 1152 01:45:42,458 --> 01:45:46,166 провел пресс-конференцию. Они хотят помочь спортсменам-беженцам 1153 01:45:46,250 --> 01:45:49,166 и соберут специальную команду к играм в Рио. 1154 01:45:49,666 --> 01:45:51,000 Так. 1155 01:45:51,083 --> 01:45:55,041 Я отправил им твои результаты и рассказал про твой подвиг в море. 1156 01:45:55,125 --> 01:45:58,333 Если будешь стараться и улучшишь свои показатели, 1157 01:45:58,416 --> 01:45:59,833 то попадешь в команду. 1158 01:46:04,708 --> 01:46:05,583 Что? 1159 01:46:06,916 --> 01:46:09,708 Вы бы сами как хотели попасть на Олимпиаду: 1160 01:46:09,791 --> 01:46:13,791 за реальные достижения или чтобы вас из жалости взяли? 1161 01:46:15,666 --> 01:46:18,291 Олимпиада — это мечта всей моей жизни. 1162 01:46:19,833 --> 01:46:23,375 Но когда я туда попаду, я поплыву за свою страну. 1163 01:46:37,583 --> 01:46:38,416 Прости 1164 01:46:39,125 --> 01:46:40,958 за то, что я вчера наговорила. 1165 01:46:42,166 --> 01:46:43,083 Ты была честна. 1166 01:46:49,458 --> 01:46:51,083 Но слова выбрала неудачные. 1167 01:46:52,625 --> 01:46:55,916 Внешне ты мягкая, но внутри у тебя стальной стержень. 1168 01:46:58,291 --> 01:47:00,000 И я этим восхищаюсь. 1169 01:47:03,125 --> 01:47:04,541 Я рада, что ты плаваешь. 1170 01:47:08,958 --> 01:47:10,333 Кстати, Свен звонил. 1171 01:47:11,833 --> 01:47:13,250 Насчет команды беженцев. 1172 01:47:14,000 --> 01:47:15,250 Стоит попробовать. 1173 01:47:18,166 --> 01:47:20,250 Ты же мечтала попасть на Олимпиаду. 1174 01:47:22,208 --> 01:47:23,875 Но не таким путем. 1175 01:47:23,958 --> 01:47:26,916 Да у нас всё получилось не так, как мы хотели. 1176 01:47:28,166 --> 01:47:29,583 Вот и сейчас так же. 1177 01:47:32,208 --> 01:47:33,833 Я хочу плавать за Сирию. 1178 01:47:35,708 --> 01:47:36,583 Нет. 1179 01:47:36,666 --> 01:47:38,541 Этого хотел папа. 1180 01:47:44,166 --> 01:47:46,916 А он рассказывал тебе, почему перестал плавать? 1181 01:47:49,375 --> 01:47:50,833 Из-за службы в армии. 1182 01:47:55,875 --> 01:47:57,000 Он был очень хорош. 1183 01:47:57,083 --> 01:47:59,750 Поначалу я думала, что это оправдание, но нет. 1184 01:48:01,250 --> 01:48:05,791 Он потерял два года тренировок лишь ради того, чтобы носить оружие. 1185 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 Жизнь несправедлива. 1186 01:48:13,583 --> 01:48:15,125 Я Сара Мардини. 1187 01:48:16,958 --> 01:48:18,583 И у меня больше нет страны. 1188 01:48:23,125 --> 01:48:25,500 Другого шанса у тебя, возможно, не будет. 1189 01:48:27,083 --> 01:48:28,041 Взгляни на меня. 1190 01:48:29,416 --> 01:48:31,375 Не глупи. Не упускай возможность. 1191 01:48:54,916 --> 01:48:56,125 Я вас искала. 1192 01:48:57,666 --> 01:49:00,041 Я хотела выступать на Олимпиаде за Сирию, 1193 01:49:00,125 --> 01:49:02,750 но раз не выйдет, выступлю за Свена. 1194 01:49:02,833 --> 01:49:06,916 Если вы готовы взять в команду тупицу, которая этого не заслуживает. 1195 01:49:07,000 --> 01:49:12,375 В 2020 году я поплыву за Сирию, а пока я член команды беженцев. 1196 01:49:15,000 --> 01:49:16,541 Нам предстоит потрудиться. 1197 01:49:17,750 --> 01:49:18,583 Готова? 1198 01:49:26,916 --> 01:49:28,916 Расскажи про тренировки. 1199 01:49:29,000 --> 01:49:30,125 Конечно, папа. 1200 01:49:32,958 --> 01:49:35,083 Хочу знать всё в мельчайших деталях. 1201 01:49:36,541 --> 01:49:38,041 Ощущения под водой, 1202 01:49:39,333 --> 01:49:41,416 каждый гребок, каждое движение. 1203 01:49:48,625 --> 01:49:50,916 Что вы там делаете с этим немцем? 1204 01:49:51,833 --> 01:49:54,541 Ты будто бултыхаешься. Нет, нужно… 1205 01:50:20,291 --> 01:50:22,708 Голова слишком высоко. Следи за локтем. 1206 01:50:23,458 --> 01:50:24,291 Хорошо? 1207 01:50:43,500 --> 01:50:44,625 Какое время? 1208 01:50:44,708 --> 01:50:45,666 Свен? 1209 01:50:45,750 --> 01:50:47,166 Какое время? 1210 01:50:47,750 --> 01:50:49,666 - Мы едем в Рио. - Нет. 1211 01:50:50,416 --> 01:50:52,666 - Мы едем в Рио. - Мы едем в Рио? 1212 01:50:54,416 --> 01:50:55,916 Мы едем в Рио! 1213 01:51:03,875 --> 01:51:06,041 Мы едем в Рио! 1214 01:51:16,083 --> 01:51:18,416 Я постоянно думаю о них. 1215 01:51:22,125 --> 01:51:24,208 За последние два месяца 1216 01:51:24,291 --> 01:51:27,416 более 100 000 беженцев переправились в Грецию. 1217 01:51:28,083 --> 01:51:30,208 Многие пережили то же, что и мы. 1218 01:51:32,666 --> 01:51:33,500 Серьезно? 1219 01:51:34,750 --> 01:51:36,250 А вот я читал в соцсетях, 1220 01:51:36,333 --> 01:51:38,125 что кафе на Солнечной аллее 1221 01:51:38,791 --> 01:51:40,583 заправляет парень из Дамаска. 1222 01:51:40,666 --> 01:51:43,833 Делает там такое же мороженое, что и дома. 1223 01:51:45,416 --> 01:51:46,500 Надо попробовать. 1224 01:51:50,291 --> 01:51:52,041 Моя дочь едет на Олимпиаду. 1225 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 Поразительно! Даже не верится. 1226 01:51:54,833 --> 01:51:56,708 Не зря же я тренировалась. 1227 01:51:56,791 --> 01:51:59,083 Молодец. Так и должно быть. 1228 01:51:59,958 --> 01:52:02,291 А Сара? Не показала нужных результатов? 1229 01:52:03,666 --> 01:52:06,583 - Даже для команды беженцев? - Нет, пап. 1230 01:52:07,666 --> 01:52:10,583 Ты так говоришь, будто команда беженцев не в счет. 1231 01:52:40,958 --> 01:52:42,708 МАРДИНИ 1232 01:52:47,708 --> 01:52:49,000 Хороший костюм. 1233 01:52:49,083 --> 01:52:51,583 - Ты что натворила? - Сзади ровно? 1234 01:52:52,291 --> 01:52:53,375 Тебе идет. 1235 01:52:53,458 --> 01:52:55,291 Всегда хотела короткую стрижку. 1236 01:52:58,000 --> 01:52:59,250 Хочу кое-что сказать. 1237 01:53:01,250 --> 01:53:02,208 Я решила. 1238 01:53:05,083 --> 01:53:06,625 Я возвращаюсь на Лесбос. 1239 01:53:08,083 --> 01:53:08,916 Что? 1240 01:53:09,750 --> 01:53:12,916 Я написала пару писем в одну организацию, 1241 01:53:13,000 --> 01:53:15,416 которая помогает беженцам. 1242 01:53:16,666 --> 01:53:19,541 - Хочу к ним присоединиться. - Нет, прошу тебя. 1243 01:53:19,625 --> 01:53:21,750 Пора оставить всё это в прошлом. 1244 01:53:22,416 --> 01:53:25,958 - Зачем тебе это? - Я должна быть там и помогать людям. 1245 01:53:26,041 --> 01:53:29,500 Давать им воду, обувь и всё, чего не было у нас. 1246 01:53:31,375 --> 01:53:34,041 Маме, Шахед и папе придется добираться так же. 1247 01:53:39,541 --> 01:53:41,166 Значит, в Рио не поедешь? 1248 01:53:44,541 --> 01:53:47,541 Ты была права. Я в жизни ничего не добилась. 1249 01:53:48,833 --> 01:53:50,875 Теперь я это поняла. 1250 01:53:52,958 --> 01:53:54,125 А ты живи дальше. 1251 01:53:54,958 --> 01:53:56,458 Поедешь на Олимпиаду. 1252 01:53:57,041 --> 01:53:57,875 А я не могу. 1253 01:54:02,416 --> 01:54:03,916 Так будет правильнее. 1254 01:54:17,958 --> 01:54:18,791 Низар. 1255 01:54:20,875 --> 01:54:22,083 Что это? 1256 01:54:22,166 --> 01:54:24,416 Хотела на день рождения тебе подарить. 1257 01:54:24,500 --> 01:54:25,958 Поздравляю чуть заранее! 1258 01:54:28,333 --> 01:54:30,000 Вспомнила про день рождения? 1259 01:54:31,000 --> 01:54:32,583 Ты не должен сдаваться. 1260 01:54:39,750 --> 01:54:42,041 - Спасибо. - Это тебе спасибо. 1261 01:54:46,166 --> 01:54:48,416 Может, ты и впрямь моя любимая кузина. 1262 01:54:48,500 --> 01:54:51,000 Не верю. На той неделе ты говорил это Саре. 1263 01:54:51,083 --> 01:54:55,083 Пойду-ка я. Дам тебе спокойно собраться. 1264 01:55:00,750 --> 01:55:01,875 Ты образец для нас. 1265 01:55:03,750 --> 01:55:05,000 Не думай о победе. 1266 01:55:07,041 --> 01:55:08,291 Я так горжусь тобой. 1267 01:55:21,416 --> 01:55:22,291 Удачи. 1268 01:55:25,583 --> 01:55:26,583 Пока. 1269 01:55:38,458 --> 01:55:41,125 Следующая остановка — Олимпийская деревня. 1270 01:55:44,166 --> 01:55:46,625 Добро пожаловать в Рио-де-Жанейро! 1271 01:55:48,000 --> 01:55:52,500 11 238 спортсменов из 207 стран 1272 01:55:52,583 --> 01:55:57,125 собрались здесь, чтобы принять участие в 31-х Олимпийских играх. 1273 01:55:57,208 --> 01:56:00,083 Нас ждет лучшее спортивное состязание в мире. 1274 01:56:01,875 --> 01:56:02,708 Спасибо. 1275 01:56:02,791 --> 01:56:05,083 - Что это? - Не знаю. 1276 01:56:05,166 --> 01:56:08,208 Но особое внимание привлекает новая команда — 1277 01:56:08,833 --> 01:56:10,333 команда беженцев. 1278 01:56:11,083 --> 01:56:13,500 - Добро пожаловать в Рио. - Спасибо. 1279 01:56:13,583 --> 01:56:15,083 ЮСРА МАРДИНИ КОМАНДА БЕЖЕНЦЕВ 1280 01:56:15,166 --> 01:56:17,791 - Ого, это ж Дэвид Рудиша. - Кто? 1281 01:56:17,875 --> 01:56:19,291 Вы никого не знаете? 1282 01:56:22,375 --> 01:56:25,500 Я плаваю с самого детства. 1283 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 #2016. 1284 01:56:28,666 --> 01:56:32,375 Добро пожаловать на всемирно известный стадион «Маракана» 1285 01:56:32,458 --> 01:56:36,500 в Рио-де-Жанейро, Бразилия. Здесь пройдет церемония открытия. 1286 01:56:36,583 --> 01:56:39,750 Они съехались со всех уголков света 1287 01:56:39,833 --> 01:56:43,250 и тренировались всю свою жизнь, и всё ради этого мгновения. 1288 01:56:43,333 --> 01:56:47,041 Дамы и господа, наступил главный момент церемонии. 1289 01:56:47,916 --> 01:56:50,916 Поприветствуем олимпийскую команду беженцев. 1290 01:56:55,708 --> 01:57:00,083 Это пламя проделало огромный путь от Греции до Рио. 1291 01:57:10,916 --> 01:57:12,041 РИО 1292 01:57:17,375 --> 01:57:23,000 Беженцы! 1293 01:57:28,666 --> 01:57:29,500 Сара! 1294 01:57:39,708 --> 01:57:41,000 Сара! 1295 01:57:55,458 --> 01:57:58,125 Сара! 1296 01:58:16,791 --> 01:58:21,333 Расскажите всем нам, что мотивировало вас… 1297 01:58:21,416 --> 01:58:23,500 Вон та сирийская пловчиха. 1298 01:58:25,125 --> 01:58:27,791 Ничего не имею против благотворительности, но… 1299 01:58:27,875 --> 01:58:30,916 Вот именно. Мы-то добились всего упорным трудом. 1300 01:58:31,000 --> 01:58:33,500 Да, для меня большая честь быть здесь. 1301 01:58:33,583 --> 01:58:38,125 У меня появилась возможность высказаться и подарить многим надежду. 1302 01:58:45,833 --> 01:58:48,583 - Привет. - У тебя же заплыв скоро? 1303 01:58:49,083 --> 01:58:51,250 - Да. - Чего ж ты тогда сидишь? 1304 01:58:52,041 --> 01:58:53,041 Как ты… 1305 01:58:56,833 --> 01:58:58,250 Неужели приехала! 1306 01:58:59,375 --> 01:59:00,750 Вот это да! 1307 01:59:01,625 --> 01:59:02,500 Сестра! 1308 01:59:06,458 --> 01:59:08,041 Как ты сюда добралась? 1309 01:59:08,125 --> 01:59:10,708 Я связалась со спонсором команды беженцев 1310 01:59:10,791 --> 01:59:15,625 и сказала, что я сестра всемирно известной Юсры Мардини. 1311 01:59:15,708 --> 01:59:18,250 - Даже бизнес-классом летела. - Что? 1312 01:59:18,333 --> 01:59:21,083 - А мы экономом. - Я экономом не летаю. 1313 01:59:24,958 --> 01:59:28,625 - А что насчет Лесбоса? - Поеду туда сразу после. 1314 01:59:32,291 --> 01:59:33,791 Сейчас кое-что покажу. 1315 01:59:36,708 --> 01:59:40,541 Удачи, дорогая моя. Я за тебя не волнуюсь, ты удачливая. 1316 01:59:40,625 --> 01:59:44,333 Удача тут ни при чём. Помни, чему я тебя учил. 1317 01:59:44,416 --> 01:59:45,750 Давай, Шахед. 1318 01:59:45,833 --> 01:59:47,083 Надеюсь, ты победишь. 1319 01:59:48,541 --> 01:59:51,916 Удачи, Юсра. Мы любим тебя и скучаем. 1320 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Как она подросла! 1321 01:59:56,500 --> 01:59:57,333 Удачи. 1322 01:59:57,416 --> 01:59:59,833 Вообще, я не хотела тебе это показывать. 1323 01:59:59,916 --> 02:00:03,000 Почему? Она вернулась в Эритрею? 1324 02:00:07,125 --> 02:00:08,375 Она в безопасности? 1325 02:00:19,916 --> 02:00:22,000 Я слышала разговоры других пловчих. 1326 02:00:24,416 --> 02:00:26,500 Говорят, меня не должно быть здесь. 1327 02:00:27,958 --> 02:00:29,875 Мол, я не заслужила. 1328 02:00:29,958 --> 02:00:32,583 Они правы. Тебя не должно быть здесь. 1329 02:00:34,250 --> 02:00:36,250 Ты должна лежать на дне морском. 1330 02:00:38,125 --> 02:00:41,333 Или спать на обочине где-нибудь в Венгрии. 1331 02:00:42,041 --> 02:00:44,375 Или лежать мертвой в яме в Дарайе. 1332 02:00:46,625 --> 02:00:48,291 Я лишь хочу быть пловчихой. 1333 02:00:49,000 --> 02:00:52,291 Знаешь, олимпийцам по силам удивительные вещи. 1334 02:00:53,833 --> 02:00:54,875 Да брось. 1335 02:00:55,375 --> 02:00:57,041 Помнишь, как говорил папа? 1336 02:00:58,333 --> 02:01:00,416 «Займи свою дорожку и плыви». 1337 02:01:01,458 --> 02:01:02,916 Херня всё это. 1338 02:01:03,000 --> 02:01:08,250 Начинается квалификационный заплыв на дистанции 100 метров баттерфляем. 1339 02:01:08,333 --> 02:01:09,750 Плыви за всех нас. 1340 02:01:20,541 --> 02:01:23,125 Плыви за папу, раз ему не довелось. 1341 02:01:27,125 --> 02:01:28,250 Плыви за меня, 1342 02:01:29,458 --> 02:01:30,500 раз я не смогла. 1343 02:01:33,125 --> 02:01:35,375 Плыви за Свена, раз не смог и он. 1344 02:01:37,625 --> 02:01:38,875 Плыви за Шаду. 1345 02:01:41,750 --> 02:01:43,916 Плыви за Разан Хаддад. 1346 02:01:44,666 --> 02:01:49,083 За Катар на второй дорожке поплывет Нада Аракджи. 1347 02:01:49,750 --> 02:01:53,000 Плыви за всех, кто погиб в поисках новой жизни. 1348 02:01:57,333 --> 02:01:58,666 Плыви за них. 1349 02:01:58,750 --> 02:02:03,625 За Руанду на третьей дорожке поплывет Джоанна Умурунги. 1350 02:02:05,833 --> 02:02:07,541 Ты не просто олимпиец. 1351 02:02:09,416 --> 02:02:13,000 За олимпийскую сборную беженцев на четвертой дорожке поплывет 1352 02:02:13,083 --> 02:02:15,750 Юсра Мардини. 1353 02:02:55,458 --> 02:02:56,333 На старт. 1354 02:04:16,000 --> 02:04:17,458 - Юсра, давай! - Скорее! 1355 02:04:56,916 --> 02:04:57,875 Да! 1356 02:05:03,958 --> 02:05:05,166 Юсра! 1357 02:05:09,166 --> 02:05:11,250 Да! 1358 02:05:52,083 --> 02:05:54,375 - Ты бежишь за мной? - А у нас гонка? 1359 02:05:59,041 --> 02:06:00,541 Сара, я устала. 1360 02:06:00,625 --> 02:06:03,333 - А я тебя не заставляю. - Ненавижу тебя. 1361 02:06:03,416 --> 02:06:05,333 Ты меня любишь. 1362 02:06:05,833 --> 02:06:09,166 - Поцелуй мой олимпийский зад. - А я его, скорее, надеру! 1363 02:06:14,875 --> 02:06:17,541 Нет! 1364 02:06:55,750 --> 02:07:00,125 Остальные члены семьи Мардини приплыли по морю в том же году. 1365 02:07:00,208 --> 02:07:06,583 Теперь все они живут в Берлине. 1366 02:07:12,375 --> 02:07:16,375 Сара Мардини вернулась на Лесбос 1367 02:07:16,458 --> 02:07:21,750 и помогает беженцам, каждый день приплывающим к берегам острова. 1368 02:07:24,416 --> 02:07:27,708 Юсра Мардини участвовала в Олимпийских играх 2020 года. 1369 02:07:27,791 --> 02:07:34,791 Она решила выступать за олимпийскую команду беженцев. 1370 02:07:35,833 --> 02:07:39,250 Теперь она посол доброй воли УВКБ ООН 1371 02:07:39,333 --> 02:07:42,416 и защитник беженцев со всего мира. 1372 02:07:43,500 --> 02:07:47,083 В 2018 году Сару и ее коллег арестовали власти Греции 1373 02:07:47,166 --> 02:07:50,291 по подозрению в контрабанде людьми за помощь беженцам. 1374 02:07:50,375 --> 02:07:54,333 «Хьюман Райтс Вотч» заявили, что обвинения «продиктованы политикой», 1375 02:07:54,416 --> 02:07:57,666 а Международная амнистия назвала их беспочвенными. 1376 02:07:57,750 --> 02:08:04,541 Если Сару признают виновной, ее ждут 20 лет тюремного заключения. 1377 02:08:06,000 --> 02:08:09,708 С 2011 года Сирию покинули 5,7 миллиона беженцев. 1378 02:08:09,791 --> 02:08:13,500 Во всём мире всего более 30 миллионов беженцев, 1379 02:08:13,583 --> 02:08:20,125 половина из которых несовершеннолетние. 1380 02:13:29,875 --> 02:13:36,875 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, НИК КУПАК (1967-2021) 1381 02:13:45,791 --> 02:13:47,750 Перевод субтитров: Юлия Фетисова