1
00:00:18,916 --> 00:00:23,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:30,500 --> 00:00:37,500
2011 ГОД
ПРИГОРОД ДАМАСКА, СИРИЯ
3
00:02:12,291 --> 00:02:14,500
- Ты проиграла!
- А ты сжульничала!
4
00:02:14,583 --> 00:02:15,416
Нет!
5
00:02:37,708 --> 00:02:41,041
Родители устроили вечеринку
в честь твоего дня рождения.
6
00:02:41,916 --> 00:02:44,458
- Ненавижу тебя.
- Не испогань всё.
7
00:02:45,833 --> 00:02:48,958
Сюрприз!
8
00:03:04,625 --> 00:03:06,291
Почему ты не удивилась?
9
00:03:06,375 --> 00:03:08,833
Будто знала, что мы праздник устроили.
10
00:03:08,916 --> 00:03:10,791
Нет, что ты. Откуда?
11
00:03:11,875 --> 00:03:13,750
С днем рождения, дорогая.
12
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
Спасибо, мам.
13
00:03:16,083 --> 00:03:17,875
Иди-ка переоденься.
14
00:03:18,625 --> 00:03:21,625
- Ну что, давайте есть!
- Угощайтесь.
15
00:03:37,041 --> 00:03:39,333
Началась сирийская революция.
16
00:03:40,750 --> 00:03:42,500
На улицу вышли митингующие.
17
00:03:42,583 --> 00:03:46,250
Люди требуют отставки
президента Башара аль-Асада.
18
00:03:47,666 --> 00:03:49,666
Сунниты и алавиты объединились…
19
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
Сара, ты чего? Идем потанцуем.
20
00:03:52,333 --> 00:03:54,416
- Сейчас.
- Что ты там смотришь?
21
00:03:55,208 --> 00:03:57,375
Группа сирийских женщин выкрикивает…
22
00:03:57,458 --> 00:03:59,625
Я же просила тебя не смотреть такое.
23
00:03:59,708 --> 00:04:03,333
У нас творится то же,
что было в Тунисе, Египте и Ливии.
24
00:04:03,416 --> 00:04:05,916
А я говорю тебе —
в Сирии такого не будет.
25
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Толпа приходит в ярость…
26
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Идем, дорогая.
27
00:04:09,166 --> 00:04:12,791
- Не хочу я на вашу скучную вечеринку.
- Хотя бы ради сестры.
28
00:04:19,208 --> 00:04:20,833
Дядь, давай.
29
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
Скажите «сыр».
30
00:04:22,416 --> 00:04:25,333
Сыр!
31
00:04:27,375 --> 00:04:31,000
Я каждый божий день
благодарю Аллаха за трех дочерей,
32
00:04:31,083 --> 00:04:33,416
ведь они у меня сильнее тысячи сыновей.
33
00:04:34,458 --> 00:04:39,791
Но не будем забывать, что и девочкам
крайне повезло, что я их отец
34
00:04:40,625 --> 00:04:41,583
и тренер.
35
00:04:41,666 --> 00:04:43,083
Ну всё, понеслась.
36
00:04:44,750 --> 00:04:48,291
На квалификационном заплыве
национального первенства
37
00:04:48,375 --> 00:04:53,583
Юсра обновила личный рекорд
на дистанции сто метров баттерфляем.
38
00:04:55,541 --> 00:04:56,750
Поздравляю, Юсра.
39
00:04:58,166 --> 00:04:59,750
Сара тоже выиграла свой заплыв.
40
00:04:59,833 --> 00:05:03,541
Да, она очень упорная. У нее,
как и у меня, есть задатки лидера.
41
00:05:03,625 --> 00:05:09,166
Но в Юсре есть всё:
дисциплинированность, сила, упорство.
42
00:05:09,250 --> 00:05:10,750
Она мой козырь.
43
00:05:10,833 --> 00:05:15,416
- А я?
- А ты папино сокровище, Шахед.
44
00:05:15,500 --> 00:05:17,541
Моя маленькая воительница.
45
00:05:18,875 --> 00:05:22,583
Дорогие гости,
я стану первым отцом в истории,
46
00:05:22,666 --> 00:05:25,833
отправившим аж трех дочерей
на Олимпийские игры.
47
00:05:37,958 --> 00:05:41,875
2015 ГОД
ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ
48
00:05:41,958 --> 00:05:45,416
- Это же твой кузен?
- Низар!
49
00:05:47,416 --> 00:05:50,083
Низар!
50
00:05:52,375 --> 00:05:55,125
- Как дела?
- Отлично. Поставь нам песню.
51
00:05:55,208 --> 00:05:57,083
- Что?
- Поставь нам песню.
52
00:05:57,166 --> 00:05:59,625
- А что мне будет?
- Угощу тебя шотом.
53
00:06:04,958 --> 00:06:06,166
Это для вас.
54
00:07:17,791 --> 00:07:19,583
Давай, Сара! Уделай его!
55
00:07:19,666 --> 00:07:21,500
Ну же, покажи, на что способна.
56
00:07:21,583 --> 00:07:23,916
Нет, ничего у тебя не получится.
57
00:07:25,750 --> 00:07:28,708
Нет, так нечестно.
58
00:07:29,750 --> 00:07:31,833
Поздно уже. Домой пора.
59
00:07:31,916 --> 00:07:32,750
Чего вдруг?
60
00:07:32,833 --> 00:07:34,541
В 06:00 надо быть в бассейне.
61
00:07:34,625 --> 00:07:37,458
Ты всерьез думаешь,
что есть смысл тренироваться?
62
00:07:37,541 --> 00:07:40,916
- Да, раз я хочу попасть на Олимпиаду.
- Олимпиаду?
63
00:07:42,500 --> 00:07:44,083
И за кого поплывешь?
64
00:07:44,166 --> 00:07:46,250
Страны-то больше нет.
65
00:07:46,333 --> 00:07:49,541
Скопытилась наша Сирия!
Не видишь разве?
66
00:07:50,625 --> 00:07:51,791
Еще рано.
67
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Что там?
68
00:07:58,583 --> 00:08:01,083
- Ну что?
- Разан Хаддад погибла.
69
00:08:01,166 --> 00:08:02,666
- Что?
- Как?
70
00:08:03,208 --> 00:08:04,333
При бомбардировке.
71
00:08:05,166 --> 00:08:06,625
В соцсетях написали.
72
00:08:07,833 --> 00:08:08,916
Боже…
73
00:08:09,000 --> 00:08:10,583
Мы ж недавно виделись.
74
00:08:16,625 --> 00:08:19,958
Вот видишь? Еще один повод пойти домой.
75
00:08:20,041 --> 00:08:22,000
Еще один повод пойти кутить.
76
00:08:44,125 --> 00:08:47,083
Сара, осторожно. А ну, сядь на место.
77
00:08:50,750 --> 00:08:54,166
Ну что ты устроила?
Хала, помоги же мне.
78
00:08:58,583 --> 00:09:03,500
Разан Хаддад!
Мы тебя никогда не забудем!
79
00:09:09,041 --> 00:09:10,000
Пока!
80
00:09:14,791 --> 00:09:16,000
Привет, красотка.
81
00:09:16,791 --> 00:09:17,958
Что такое, дамочки?
82
00:09:18,041 --> 00:09:21,458
Идемте-ка, выпьем с нами.
Или что, не нравлюсь я вам?
83
00:09:21,541 --> 00:09:23,541
Мы для вас недостаточно хороши?
84
00:09:26,500 --> 00:09:28,166
Ненавижу этот район.
85
00:09:30,708 --> 00:09:31,958
Где вы были?
86
00:09:33,500 --> 00:09:34,916
Не припозднились, часом?
87
00:09:50,250 --> 00:09:52,875
Сара, тихо ты. Осторожно.
88
00:09:52,958 --> 00:09:54,625
Дай ключи.
89
00:09:55,166 --> 00:09:56,666
Папу с мамой разбудишь.
90
00:10:08,125 --> 00:10:09,125
Лулу.
91
00:10:10,791 --> 00:10:11,958
Как ты, крошка?
92
00:10:18,500 --> 00:10:19,375
Не бойся.
93
00:10:22,750 --> 00:10:23,875
Спокойной ночи.
94
00:10:28,958 --> 00:10:30,708
Ты хоть знаешь, который час?
95
00:10:30,791 --> 00:10:33,916
Знаешь, что отец с вами сделает,
если узнает?
96
00:10:34,000 --> 00:10:34,875
Прости.
97
00:10:40,875 --> 00:10:42,875
Слышала про Разан Хаддад?
98
00:10:46,500 --> 00:10:47,333
Слышала.
99
00:10:50,875 --> 00:10:52,125
Упокой Аллах ее душу.
100
00:10:53,750 --> 00:10:54,958
И дай сил ее матери.
101
00:11:05,875 --> 00:11:09,708
Ладно, дорогая, пора спать.
Тебе утром на тренировку.
102
00:11:25,625 --> 00:11:26,875
Какое у меня время?
103
00:11:26,958 --> 00:11:28,125
Ты устала.
104
00:11:28,208 --> 00:11:29,750
Какое время, пап?
105
00:11:30,875 --> 00:11:33,083
Тренер. Увидимся дома.
106
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
Майкл Фелпс намерен завоевать
107
00:11:42,041 --> 00:11:46,000
свою седьмую медаль на дистанции
100 метров. Фелпс на пятой дорожке.
108
00:11:48,416 --> 00:11:51,291
Видишь? Он работает руками,
а не ногами.
109
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Он поехал в Сидней,
когда ему было всего 15.
110
00:11:59,166 --> 00:12:00,708
Но что творит Фелпс!
111
00:12:01,541 --> 00:12:04,041
Самый молодой спортсмен
Олимпийских игр.
112
00:12:05,666 --> 00:12:08,916
И он справился!
Новый олимпийский рекорд.
113
00:12:09,000 --> 00:12:13,625
Спортсмена нельзя считать профи,
если он не грезит Олимпиадой.
114
00:12:15,583 --> 00:12:18,958
Ты не будешь представлять нас
на национальном первенстве.
115
00:12:19,041 --> 00:12:22,208
Юсра и Арва показали лучшие результаты.
116
00:12:24,166 --> 00:12:28,458
Пекинские игры сложились
для Майкла Фелпса просто идеально.
117
00:12:29,458 --> 00:12:32,375
- Хана уехала в Германию, в Ганновер.
- Что?
118
00:12:32,458 --> 00:12:35,458
- Причем одна, без семьи.
- А почему нам не сказала?
119
00:12:35,541 --> 00:12:38,416
Она будет подавать документы
на воссоединение.
120
00:12:38,500 --> 00:12:41,625
Так принято, если человеку меньше 18.
121
00:12:42,208 --> 00:12:43,541
Почему она не сказала?
122
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Ты отвратительна.
123
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
Надо это запостить.
124
00:13:04,833 --> 00:13:07,291
Нет уж. Не хочется терять подписчиков.
125
00:13:08,458 --> 00:13:09,500
Паспорта.
126
00:13:16,625 --> 00:13:17,791
Омар?
127
00:13:17,875 --> 00:13:20,833
Из Думы? Что ты здесь делаешь?
128
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Сара…
129
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
Чего смеемся?
130
00:13:26,208 --> 00:13:27,708
А что, это незаконно?
131
00:13:28,791 --> 00:13:29,625
Паспорт давай.
132
00:13:29,708 --> 00:13:32,375
- Прошу вас, она не хотела.
- Рот закрой.
133
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Не хотела показаться грубой.
134
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Нечего болтать. Ясно тебе?
135
00:13:40,666 --> 00:13:41,583
Руки вверх.
136
00:13:51,500 --> 00:13:54,291
- А с сестрой вы бы так сделали?
- Ты мне не сестра.
137
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Это твоя сестра?
138
00:14:03,250 --> 00:14:04,625
Вставай.
139
00:14:06,333 --> 00:14:07,291
Давай.
140
00:14:12,041 --> 00:14:12,958
Руки вверх.
141
00:14:30,916 --> 00:14:32,041
Снайпер!
142
00:14:34,541 --> 00:14:35,791
Осторожно!
143
00:14:37,375 --> 00:14:38,333
Смотрите вверх!
144
00:14:38,958 --> 00:14:41,250
Езжай! В автобусе люди!
145
00:14:56,250 --> 00:15:00,083
ВАШИ САМОЛЕТЫ НЕ РАЗБОМБЯТ НАШИ МЕЧТЫ
146
00:15:04,083 --> 00:15:06,916
Как я могу отпустить
моих девочек в Европу?
147
00:15:08,791 --> 00:15:11,666
Ты же раньше считал нас сильными.
Что изменилось?
148
00:15:14,416 --> 00:15:17,791
Разан Хаддад — моя третья
погибшая подруга за этот месяц.
149
00:15:19,125 --> 00:15:20,916
Мы и сами едва не погибли.
150
00:15:21,833 --> 00:15:25,375
Надо увезти Юсру в Германию,
пока ей не исполнилось 18.
151
00:15:27,500 --> 00:15:29,666
Но, дорогая, это же очень опасно.
152
00:15:30,208 --> 00:15:32,166
Вам бы на самолете полететь.
153
00:15:32,250 --> 00:15:35,666
Ага, европейцы же так и жаждут
всем сирийцам визы раздать.
154
00:15:36,625 --> 00:15:38,500
Мам, ничего сложного тут нет.
155
00:15:38,583 --> 00:15:41,250
Доберемся, подадим бумаги
на воссоединение,
156
00:15:41,333 --> 00:15:43,708
а вы прилетите на самолете. Всё просто.
157
00:15:43,791 --> 00:15:45,750
И вы будете рисковать жизнью,
158
00:15:45,833 --> 00:15:49,208
пробираясь через эту вашу Европу,
чтобы билеты нам купить?
159
00:15:49,291 --> 00:15:53,208
Все так делают. Взять хоть Халу.
Она сказала, что всё просто…
160
00:15:53,291 --> 00:15:54,666
Милая, иди сюда.
161
00:15:56,958 --> 00:15:59,750
- Во всём районе света нет.
- Я боюсь темноты.
162
00:15:59,833 --> 00:16:00,833
Не бойся, милая.
163
00:16:01,916 --> 00:16:04,250
Надеюсь, аккумулятора хватит.
164
00:16:09,333 --> 00:16:11,500
Вот видишь? Теперь ешьте.
165
00:16:13,375 --> 00:16:15,166
Вот бы вернуться в Дарайю.
166
00:16:17,875 --> 00:16:21,833
- Там всё еще слишком опасно.
- Как и во всей Сирии.
167
00:16:21,916 --> 00:16:25,125
Зато в Европе тишь да гладь, правда?
168
00:16:25,208 --> 00:16:27,625
Там мы все будем в безопасности.
169
00:16:27,708 --> 00:16:29,166
Если доберетесь живьем.
170
00:16:30,166 --> 00:16:32,666
И кем вы там будете?
171
00:16:33,416 --> 00:16:36,791
Беженками? Вы же разрушите
свою карьеру.
172
00:16:37,500 --> 00:16:38,541
Иного пути нет.
173
00:16:39,208 --> 00:16:41,791
Вечно она считает себя умнее остальных.
174
00:16:41,875 --> 00:16:43,125
Никуда вы не поедете.
175
00:16:44,041 --> 00:16:45,416
Это не обсуждается.
176
00:16:46,750 --> 00:16:49,875
Если бы мне было 17,
ты бы меня и одну пустил.
177
00:16:51,125 --> 00:16:53,666
Не хочешь рисковать
своей драгоценной Юсрой.
178
00:17:05,458 --> 00:17:08,250
Папа, насчет Сары…
179
00:17:11,500 --> 00:17:12,916
Не думай о ней.
180
00:17:13,000 --> 00:17:13,916
Сосредоточься.
181
00:17:15,375 --> 00:17:17,833
В воде ты сама по себе. Это твоя битва.
182
00:17:18,500 --> 00:17:20,458
Твое дело — побеждать, и только.
183
00:17:21,250 --> 00:17:23,083
Ты должна достичь своей цели.
184
00:17:23,708 --> 00:17:26,375
Сосредоточься на том,
что под твоим контролем.
185
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
Старт.
186
00:17:28,958 --> 00:17:29,791
Поток.
187
00:17:31,083 --> 00:17:33,208
Толчок от бортика. Дыхание.
188
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
Займи свою дорожку и плыви.
189
00:18:07,541 --> 00:18:09,375
На старт.
190
00:18:22,625 --> 00:18:24,375
Юсра!
191
00:18:36,041 --> 00:18:40,458
Юсра!
192
00:18:52,750 --> 00:18:54,625
Юсра!
193
00:19:27,083 --> 00:19:28,208
Юсра!
194
00:19:55,416 --> 00:19:56,791
Юсра!
195
00:20:16,541 --> 00:20:18,333
На поле погибло два человека.
196
00:20:29,708 --> 00:20:30,541
Папа.
197
00:20:31,833 --> 00:20:33,375
Низар едет в Германию.
198
00:20:34,708 --> 00:20:35,541
Низар?
199
00:20:38,166 --> 00:20:40,250
Он будет защищать нас с Сарой.
200
00:20:40,333 --> 00:20:44,000
Я его с тобой на улицу не выпущу,
что уж говорить о Германии.
201
00:20:44,083 --> 00:20:45,750
Но, Эззат, Низар — их кузен.
202
00:20:45,833 --> 00:20:49,541
- Он их в беде не оставит.
- Ты на чьей стороне?
203
00:20:49,625 --> 00:20:54,333
Я же беспокоюсь не за нас,
а за жизни наших девочек.
204
00:20:54,416 --> 00:20:56,416
Здесь у них нет будущего.
205
00:20:56,500 --> 00:20:59,666
Они же не в летний лагерь едут.
Что ты за мать такая?
206
00:21:13,166 --> 00:21:14,750
Пап, ты же сам понимаешь.
207
00:21:15,625 --> 00:21:17,291
Всё становится только хуже.
208
00:21:17,875 --> 00:21:20,750
Как я попаду на Олимпиаду,
если плавать не могу?
209
00:21:21,541 --> 00:21:25,000
Обещаю, в Европе я непременно
продолжу тренироваться.
210
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
Все пловцы уезжают.
211
00:21:29,166 --> 00:21:32,458
Вот видишь? И я хочу.
Хочу и дальше тренироваться.
212
00:21:32,541 --> 00:21:35,500
- Я поеду с вами.
- И бросишь маму и Шахед?
213
00:21:37,625 --> 00:21:39,833
А вдруг с ней что-нибудь случится?
214
00:21:39,916 --> 00:21:42,875
Ничего не случится.
Мы с Назаром о ней позаботимся.
215
00:21:42,958 --> 00:21:44,000
Обещаю.
216
00:21:52,833 --> 00:21:53,916
Спасибо, папа.
217
00:21:55,750 --> 00:21:57,958
Из-за тебя меня сочтут лгуньей.
218
00:21:58,541 --> 00:22:00,083
Никуда я не поеду.
219
00:22:00,166 --> 00:22:03,583
Ясно? Там же холодрыга.
А я холод не люблю.
220
00:22:03,666 --> 00:22:07,041
Да и по-немецки я не говорю.
Только по-английски.
221
00:22:07,125 --> 00:22:08,500
У Роми есть спонсор.
222
00:22:08,583 --> 00:22:11,166
Поможет мне с бумагами,
и я уеду в Торонто.
223
00:22:11,250 --> 00:22:12,541
И не надейся.
224
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
В Канаде холоднее, чем в Германии.
Так что удачи!
225
00:22:24,500 --> 00:22:25,333
Это правда?
226
00:22:26,125 --> 00:22:27,041
Не знаю.
227
00:22:30,000 --> 00:22:32,083
В Канаде холоднее, чем в Германии?
228
00:22:32,166 --> 00:22:35,041
- Конечно.
- Ты лучше подумай про Берлин.
229
00:22:35,125 --> 00:22:39,250
Диджейская столица.
Каждые выходные — крутые тусовки,
230
00:22:39,333 --> 00:22:40,666
полно клубов.
231
00:22:40,750 --> 00:22:42,083
«Бергхайн».
232
00:22:42,916 --> 00:22:45,541
- Откуда ты про это знаешь?
- А как не знать?
233
00:22:45,625 --> 00:22:48,833
Диджею Низу пора покорять Европу.
234
00:22:49,750 --> 00:22:51,708
Сколько людей услышат твои миксы.
235
00:22:51,791 --> 00:22:55,833
Неужто ты позволишь любимым кузинам
отправиться в Европу без тебя?
236
00:22:56,541 --> 00:23:01,083
Вы мне не любимые кузины.
Есть и другие, они ко мне куда добрее.
237
00:23:01,166 --> 00:23:03,708
Ладно. Тогда поедем без тебя.
238
00:23:09,625 --> 00:23:12,375
Летите в Стамбул по туристической визе.
239
00:23:12,458 --> 00:23:16,291
Если спросят, скажете,
что едете отдыхать на выходные.
240
00:23:16,375 --> 00:23:18,416
Тайком переберетесь в Болгарию.
241
00:23:19,958 --> 00:23:23,666
Так будет дороже, чем по морю,
но зато куда безопаснее.
242
00:23:28,250 --> 00:23:32,500
- Вот десять тысяч евро. Берегите.
- Где ты их раздобыл?
243
00:23:34,791 --> 00:23:36,000
Занял.
244
00:23:36,083 --> 00:23:40,000
А это не многовато, пап?
Оставьте что-то и себе.
245
00:23:40,083 --> 00:23:43,083
Я лучше достану побольше.
Вдруг вы там застрянете.
246
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
А если и впрямь застрянете,
все переговоры веди сам.
247
00:23:51,791 --> 00:23:54,125
Конечно. Не переживай, дядя.
248
00:23:57,250 --> 00:23:58,083
Это тебе.
249
00:24:02,875 --> 00:24:06,041
Скажи всем, что плывешь за свою страну.
250
00:24:06,791 --> 00:24:08,375
Это важно.
251
00:24:09,458 --> 00:24:10,541
И ты тоже, Сара.
252
00:24:19,750 --> 00:24:21,500
Я возьму твои «Конверсы»?
253
00:24:21,583 --> 00:24:24,625
Нет, они тебе велики.
И потом, я беру их с собой.
254
00:24:24,708 --> 00:24:27,416
Можно мне хотя бы лак для ногтей?
255
00:24:29,416 --> 00:24:30,750
Нет, ты его испортишь.
256
00:24:32,333 --> 00:24:33,958
А можно мне поехать с вами?
257
00:24:39,291 --> 00:24:40,791
А кто позаботится о Лулу?
258
00:24:54,666 --> 00:24:56,458
У меня для тебя подарок.
259
00:24:58,791 --> 00:25:00,291
Сама нарисовала?
260
00:25:01,625 --> 00:25:03,666
Чтобы легче было добраться.
261
00:25:04,291 --> 00:25:05,791
Прелесть какая.
262
00:25:07,708 --> 00:25:09,208
Возьму его с собой.
263
00:25:10,958 --> 00:25:14,166
Посадим Лулу в клетку,
пока она не накакала на постель.
264
00:25:14,250 --> 00:25:15,375
Лулу.
265
00:25:25,708 --> 00:25:27,958
- Помоги нам.
- Чем вы тут заняты?
266
00:25:29,291 --> 00:25:30,875
Лулу летает!
267
00:25:46,791 --> 00:25:47,916
Когда вы родились…
268
00:25:50,125 --> 00:25:52,833
…я решила, что дам вам то,
чего не было у меня.
269
00:25:56,333 --> 00:25:59,541
Свободу выбирать свою судьбу.
270
00:26:00,208 --> 00:26:03,000
Закрывая глаза,
я представляю ваше будущее.
271
00:26:04,833 --> 00:26:05,708
Вон он.
272
00:26:06,958 --> 00:26:10,583
В своих мечтах я вижу вас
не невестами, как другие матери.
273
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
Извините, опоздал.
274
00:26:13,250 --> 00:26:15,666
- Чего так поздно?
- Паспорт забыл.
275
00:26:15,750 --> 00:26:17,125
Дорогие…
276
00:26:17,625 --> 00:26:20,458
Я надеялась,
что вы получите высшее образование.
277
00:26:20,541 --> 00:26:24,750
Не переживай. Они мне как сестры.
Я буду защищать их ценой жизни.
278
00:26:24,833 --> 00:26:25,666
Иди сюда.
279
00:26:27,750 --> 00:26:30,166
Построите карьеру
и будете жить лучше нас.
280
00:26:31,458 --> 00:26:33,041
Вот чего я желала для вас.
281
00:26:36,375 --> 00:26:38,458
Так оно и будет, мам.
282
00:26:38,541 --> 00:26:40,000
- Надеюсь.
- Я тоже.
283
00:26:52,958 --> 00:26:54,250
Любовь моя.
284
00:27:02,208 --> 00:27:05,416
- Я сберегу ее, не переживай.
- И себя береги.
285
00:27:06,375 --> 00:27:08,916
Позвони, когда доберетесь, ладно?
286
00:27:12,791 --> 00:27:14,750
Ты же знаешь, что я люблю тебя?
287
00:27:14,833 --> 00:27:16,583
- Знаю.
- Точно?
288
00:27:18,958 --> 00:27:21,875
Пожалуйста, не уезжайте.
289
00:27:21,958 --> 00:27:23,958
Мы скоро увидимся в Германии.
290
00:27:24,041 --> 00:27:25,666
Обещаю. Совсем скоро.
291
00:27:25,750 --> 00:27:28,666
- Ваши паспорта. Куда направляетесь?
- В Стамбул.
292
00:27:29,666 --> 00:27:31,000
Ноутбук, телефон…
293
00:27:31,083 --> 00:27:32,625
Счастливого пути.
294
00:27:35,208 --> 00:27:37,708
Достаем ноутбуки, телефоны, компьютеры.
295
00:27:42,291 --> 00:27:43,625
Да хранит вас Аллах.
296
00:27:46,875 --> 00:27:52,625
Пассажиры, отправляющиеся рейсом 221
в Стамбул через Бейрут,
297
00:27:52,708 --> 00:27:55,083
просьба пройти на посадку.
298
00:28:01,750 --> 00:28:05,583
Добро пожаловать на рейс до Стамбула.
299
00:28:06,333 --> 00:28:11,000
Напоминаем: спасательные жилеты
являются собственностью авиакомпании.
300
00:28:11,083 --> 00:28:13,166
Любая попытка забрать жилет
301
00:28:13,250 --> 00:28:16,875
считается кражей и предполагает
соответствующее наказание.
302
00:28:16,958 --> 00:28:19,083
Также авиакомпания напоминает,
303
00:28:19,166 --> 00:28:21,750
что теперь вы лишь
кучка бездомных беженцев.
304
00:28:25,625 --> 00:28:27,125
Никакие мы не беженцы.
305
00:28:27,708 --> 00:28:28,666
У нас есть дом.
306
00:28:45,125 --> 00:28:47,416
- Здравствуйте.
- Приветствую.
307
00:28:47,500 --> 00:28:48,583
Нам нужна комната.
308
00:29:00,000 --> 00:29:01,083
Ясно.
309
00:29:01,166 --> 00:29:02,875
То есть вот так, да?
310
00:29:02,958 --> 00:29:07,000
Да. Мы с Юсрой будем спать в кроватях,
а ты ляг на полу у двери
311
00:29:07,083 --> 00:29:09,166
и охраняй нас, как и полагается.
312
00:29:10,583 --> 00:29:11,666
Привыкай.
313
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
Прекрасно.
314
00:29:14,000 --> 00:29:18,083
В соцсетях пишут, что тут есть площадь,
где собираются сирийцы.
315
00:29:18,166 --> 00:29:20,250
А ты сумеешь со всеми договориться?
316
00:29:20,333 --> 00:29:22,208
Он же обещал папе.
317
00:29:22,875 --> 00:29:24,250
- Именно.
- Ладно.
318
00:29:25,916 --> 00:29:28,416
- Нашла место.
- Туда никто не полезет.
319
00:29:28,500 --> 00:29:31,125
- Да неужели?
- На что намекаешь?
320
00:29:33,250 --> 00:29:34,500
- Давай!
- Да?
321
00:29:38,250 --> 00:29:39,875
Не трожь мою сестру!
322
00:29:41,125 --> 00:29:42,125
Это моя постель!
323
00:29:42,208 --> 00:29:44,250
- Нет, моя!
- Я тут вырублюсь.
324
00:29:44,333 --> 00:29:45,333
Моя постель!
325
00:29:47,375 --> 00:29:48,791
Хватит уже!
326
00:29:50,958 --> 00:29:52,083
Буду спать на полу.
327
00:29:54,166 --> 00:29:55,875
Обожаю вас.
328
00:30:27,208 --> 00:30:28,791
Нам нужен контрабандист.
329
00:30:29,500 --> 00:30:31,250
У тебя есть надежный человек?
330
00:30:34,458 --> 00:30:35,750
Надо пересечь мост.
331
00:30:35,833 --> 00:30:37,083
Мы же туда и шли.
332
00:30:37,166 --> 00:30:40,958
В Турции два миллиона сирийцев,
а он ни одного отыскать не может.
333
00:30:43,041 --> 00:30:46,333
- Мы всё еще в европейской части.
- И куда нам идти?
334
00:30:46,416 --> 00:30:47,958
Мы пошли не по тому мосту.
335
00:30:50,500 --> 00:30:53,125
Сменим план.
Забей на Низара. Пойдем за ними.
336
00:30:54,791 --> 00:30:57,291
- Что?
- Теперь вместе будем решать. Пошли.
337
00:30:58,666 --> 00:31:00,541
А когда я хоть что-то решал?
338
00:31:06,750 --> 00:31:09,208
Надо было сразу брать всё в свои руки.
339
00:31:21,916 --> 00:31:23,666
Тут сим-карты продают.
340
00:31:25,375 --> 00:31:27,125
- По-английски говорите?
- Да.
341
00:31:27,708 --> 00:31:29,333
Нужны сим-карты для Европы.
342
00:31:40,916 --> 00:31:43,416
Что? Почему они так разодеты?
343
00:31:43,500 --> 00:31:47,291
Костюмы продавать нельзя,
вот они и наряжают манекены в жилеты.
344
00:31:48,416 --> 00:31:50,625
- Сколько?
- Две тысячи за каждого.
345
00:31:52,750 --> 00:31:54,375
- Две тысячи долларов?
- Да.
346
00:31:56,041 --> 00:31:59,000
Он может отвезти нас
на лодке прямиком на Лесбос.
347
00:31:59,083 --> 00:32:02,583
Доберемся до берега на автобусе.
Но билет стоит 2 000.
348
00:32:02,666 --> 00:32:04,666
Половину сейчас, половину потом.
349
00:32:04,750 --> 00:32:06,791
Папа не велел садиться в лодку.
350
00:32:06,875 --> 00:32:09,166
Мужик говорит, и так можно добраться.
351
00:32:10,125 --> 00:32:12,625
Знаешь, сколько займет
путь через Болгарию?
352
00:32:12,708 --> 00:32:14,625
По мне, это лучший вариант.
353
00:32:15,166 --> 00:32:20,083
Сядем в лодку и через пару часов
будем в Греции. В Европе.
354
00:32:21,166 --> 00:32:24,708
Удивительно. Собрались на лодке плыть,
а ты и плавать не умеешь.
355
00:32:24,791 --> 00:32:27,375
- Умею я.
- Думаю, надо соглашаться.
356
00:32:45,625 --> 00:32:49,000
Никаких телефонов, GPS, еды и туалета.
Шторы не открывать.
357
00:32:49,708 --> 00:32:52,250
- Десять часов без туалета?
- Ничего.
358
00:33:31,500 --> 00:33:32,333
Давайте.
359
00:33:36,708 --> 00:33:40,625
Друг мой, деньги,
доллары, евро, массари…
360
00:33:41,750 --> 00:33:43,666
Доллары, евро. Хорошо?
361
00:33:43,750 --> 00:33:45,083
Один?
362
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
- Два.
- Два?
363
00:33:46,416 --> 00:33:48,000
- За меня и сестру.
- Ага.
364
00:33:49,500 --> 00:33:50,375
Тысяча?
365
00:33:51,500 --> 00:33:52,625
Хорошо.
366
00:33:52,708 --> 00:33:54,166
Это за дочек.
367
00:33:54,250 --> 00:33:56,500
Евро, массари, доллары.
368
00:33:56,583 --> 00:33:57,541
Давайте.
369
00:33:57,625 --> 00:33:59,708
Спускайтесь. Я принесу лодку.
370
00:34:01,041 --> 00:34:01,875
Все на берег.
371
00:34:03,208 --> 00:34:04,041
Туда.
372
00:34:06,708 --> 00:34:07,666
Нам сюда идти?
373
00:34:12,625 --> 00:34:14,083
- Цел?
- Да.
374
00:34:32,583 --> 00:34:33,416
Привет!
375
00:34:35,500 --> 00:34:37,333
Говорите по-английски?
376
00:34:37,416 --> 00:34:38,250
Да.
377
00:34:38,875 --> 00:34:40,083
Мальчик или девочка?
378
00:34:40,708 --> 00:34:41,791
Девочка.
379
00:34:41,875 --> 00:34:43,208
Какая прелесть!
380
00:34:49,500 --> 00:34:50,625
Привет!
381
00:34:54,625 --> 00:34:57,291
Я Эмад. Рад знакомству.
382
00:34:57,375 --> 00:34:58,416
Я Юсра.
383
00:34:59,541 --> 00:35:02,750
А я Сара, ее сестра. Мы из Сирии.
384
00:35:02,833 --> 00:35:05,458
- Из Сирии?
- Да.
385
00:35:06,083 --> 00:35:08,333
- Низар Мардини.
- Очень приятно.
386
00:35:09,125 --> 00:35:10,750
- А тебя как зовут?
- Нинар.
387
00:35:10,833 --> 00:35:13,666
- А ты откуда?
- Из Кабула, Афганистан.
388
00:35:15,166 --> 00:35:17,666
А этот парень вообще из Сомали.
389
00:35:17,750 --> 00:35:19,375
Шел за мной аж из Ирана.
390
00:35:19,458 --> 00:35:22,291
Это ты за мной шел.
Ему нравится моя стряпня.
391
00:35:23,291 --> 00:35:25,500
На родине я работал в ресторане.
392
00:35:25,583 --> 00:35:27,333
- Я Билал.
- Привет.
393
00:35:27,416 --> 00:35:29,500
Буду скучать по нему в Берлине.
394
00:35:30,208 --> 00:35:33,791
Мы тоже едем в Германию,
в Ганновер. У нас там друг.
395
00:35:35,583 --> 00:35:36,541
А ты откуда?
396
00:35:36,625 --> 00:35:40,375
Из Судана. А это моя жена Оннаб.
Мы надеемся попасть в Швецию.
397
00:35:40,875 --> 00:35:43,083
Привет. Приятно познакомиться.
398
00:35:44,625 --> 00:35:47,250
А ты откуда родом?
399
00:35:47,333 --> 00:35:49,250
Я из Эритреи.
400
00:35:50,083 --> 00:35:51,333
А как тебя зовут?
401
00:35:51,416 --> 00:35:52,375
Шада.
402
00:35:53,083 --> 00:35:54,875
Мы едем в Великобританию.
403
00:35:54,958 --> 00:35:56,000
Рада знакомству.
404
00:36:01,000 --> 00:36:02,416
А где контрабандист?
405
00:36:04,416 --> 00:36:05,666
Надеюсь, он вернется.
406
00:36:08,625 --> 00:36:12,166
Дамаск
407
00:36:26,000 --> 00:36:30,333
Дамаск…
408
00:36:57,583 --> 00:36:58,416
МАМА
409
00:36:58,500 --> 00:37:01,541
Нет, не отвечай.
Они будут переживать за нас.
410
00:37:01,625 --> 00:37:04,208
- Тогда напишу.
- Что напишешь-то?
411
00:37:13,458 --> 00:37:15,083
Я видела падающую звезду.
412
00:37:15,166 --> 00:37:19,583
Это ангел выбросил сигарету,
чтобы Аллах не поймал его с поличным.
413
00:37:21,708 --> 00:37:24,125
Почему ты вечно портишь момент?
414
00:37:31,000 --> 00:37:31,875
Спасибо.
415
00:37:37,166 --> 00:37:38,041
«Арсенал».
416
00:37:45,666 --> 00:37:47,541
- Всё нормально?
- Да.
417
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
Точно?
418
00:37:48,708 --> 00:37:51,625
Со вчерашнего дня болит,
но ничего. Всё в порядке.
419
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Дай гляну.
420
00:37:55,750 --> 00:37:59,500
Болит, да? Минутку,
сейчас отрежу, и перестанет.
421
00:37:59,583 --> 00:38:00,666
- Вот так.
- Нет!
422
00:38:03,000 --> 00:38:04,208
Не смешно!
423
00:38:05,208 --> 00:38:06,541
Тогда почему смеешься?
424
00:38:10,000 --> 00:38:11,125
Идем вниз.
425
00:38:12,708 --> 00:38:13,625
Скорее.
426
00:38:18,958 --> 00:38:19,791
Пошли.
427
00:38:21,583 --> 00:38:22,708
Давайте.
428
00:38:45,291 --> 00:38:48,458
- Всё, можно плыть.
- Прямо сейчас.
429
00:38:48,541 --> 00:38:50,291
Да. Прибрежной охраны нет.
430
00:38:51,041 --> 00:38:52,416
Никаких проблем.
431
00:38:53,750 --> 00:38:56,000
На одного человека по одной сумке.
432
00:38:56,750 --> 00:38:57,791
Не больше.
433
00:38:57,875 --> 00:38:58,708
Хорошо?
434
00:39:07,750 --> 00:39:10,041
- Возьмешь мою дочь?
- Понести?
435
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Бери сумку.
436
00:39:17,750 --> 00:39:19,041
Нет, послушай.
437
00:39:22,583 --> 00:39:25,708
Да она ж вся в заплатках.
Кошмар. И народу полно.
438
00:39:25,791 --> 00:39:26,958
Мы не поедем.
439
00:39:30,166 --> 00:39:31,000
Идем.
440
00:39:31,083 --> 00:39:33,583
- Мы отдали все свои деньги. Едем.
- Нет.
441
00:39:33,666 --> 00:39:35,375
Нет никаких проблем.
442
00:39:38,250 --> 00:39:41,416
Нас слишком много.
Нужна вторая лодка, иначе потонем.
443
00:39:42,000 --> 00:39:42,958
Места нет.
444
00:39:43,041 --> 00:39:45,833
- Полезай.
- Здесь больше нет места.
445
00:39:45,916 --> 00:39:48,375
Тихо. Не кричи. Полиция нагрянет.
446
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
- Давайте всех подождем.
- Отплываем!
447
00:39:50,791 --> 00:39:53,250
- Нужна вторая лодка.
- Нас слишком много.
448
00:39:56,375 --> 00:39:57,666
Так, смотрите.
449
00:39:58,250 --> 00:39:59,333
Лево, право, ясно?
450
00:39:59,416 --> 00:40:02,291
И вперед, назад. Плывем медленно.
451
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Быстро не надо. Поняли? Не торопимся.
452
00:40:09,375 --> 00:40:11,375
Что-то не заводится.
453
00:40:11,458 --> 00:40:12,583
Что с лодкой?
454
00:40:13,500 --> 00:40:15,291
Мы заплатили 2 000 баксов.
455
00:40:15,375 --> 00:40:16,583
А лодка сломана.
456
00:40:16,666 --> 00:40:18,541
- Всё, вылезайте.
- Не поплывет.
457
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
А он с нами не едет?
458
00:41:05,125 --> 00:41:08,416
Сара, а вдруг они не умеют плавать?
459
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
Кто умеет плавать?
460
00:41:15,333 --> 00:41:16,791
Кто умеет плавать?
461
00:41:20,041 --> 00:41:24,166
Те, кто подняли руки,
выберите себе тех, кто не поднял.
462
00:41:24,250 --> 00:41:27,583
Ваш долг — помочь им.
Это ваша обязанность.
463
00:41:28,208 --> 00:41:31,125
Те, кто подняли руки,
помогают тем, кто не поднял.
464
00:41:34,083 --> 00:41:35,291
Шада.
465
00:41:36,083 --> 00:41:36,958
Не волнуйся.
466
00:41:38,416 --> 00:41:39,833
Возьмешь обеих?
467
00:41:39,916 --> 00:41:40,916
Да.
468
00:41:41,833 --> 00:41:42,708
Низар.
469
00:41:44,166 --> 00:41:46,666
Мы в одной лодке.
Надо помогать друг другу.
470
00:41:46,750 --> 00:41:50,416
Мы в одной лодке.
Надо помогать друг другу.
471
00:41:58,750 --> 00:41:59,791
Господь велик.
472
00:42:01,250 --> 00:42:03,583
Доверьтесь воле Аллаха.
473
00:42:29,000 --> 00:42:31,791
Лодка сломана. Точно вам говорю.
474
00:42:32,458 --> 00:42:34,208
Боже, да мы же утонем!
475
00:42:35,916 --> 00:42:37,041
Тут протечка.
476
00:42:38,666 --> 00:42:40,541
Это всё из-за волн, спокойно.
477
00:42:40,625 --> 00:42:42,083
Да здесь же полно воды.
478
00:42:42,166 --> 00:42:43,791
Всё нормально.
479
00:42:43,875 --> 00:42:45,166
Мы не утонем.
480
00:42:46,333 --> 00:42:48,791
Мы справимся, слышите? Не бойтесь.
481
00:42:49,708 --> 00:42:50,541
Папа…
482
00:42:51,208 --> 00:42:52,708
Не бойся, сынок.
483
00:42:57,500 --> 00:42:59,416
Почему мотор заглох?
484
00:43:00,875 --> 00:43:03,208
- Почему не плывем?
- Спокойно.
485
00:43:03,291 --> 00:43:05,250
Успокойтесь все.
486
00:43:05,333 --> 00:43:06,583
Не дергайтесь.
487
00:43:06,666 --> 00:43:08,416
Всё нормально. Спокойствие.
488
00:43:15,125 --> 00:43:16,125
Еще.
489
00:43:16,750 --> 00:43:17,708
Эмад.
490
00:43:17,791 --> 00:43:18,958
Еще разок.
491
00:43:19,041 --> 00:43:19,916
Давай.
492
00:43:20,416 --> 00:43:22,875
Мы пытаемся. Топлива достаточно?
493
00:43:24,250 --> 00:43:25,958
Да, это топливо. Отлично.
494
00:43:26,041 --> 00:43:27,833
Всё будет хорошо. Спокойно.
495
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
- Билал.
- Давай.
496
00:43:34,958 --> 00:43:35,791
Держи.
497
00:43:42,375 --> 00:43:43,458
Дай-ка я.
498
00:43:44,750 --> 00:43:47,125
Сядь. Лодка должна сохранять баланс.
499
00:43:47,208 --> 00:43:49,625
Берегите детей. Осторожнее!
500
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Послушайте меня.
501
00:43:52,583 --> 00:43:54,541
Я изучал инженерную механику.
502
00:43:54,625 --> 00:43:57,750
Я на инженера учился.
Попробую починить мотор.
503
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
Спокойно.
504
00:44:14,000 --> 00:44:16,375
- Ты разбираешься?
- Вы сможете починить?
505
00:44:17,458 --> 00:44:20,625
Не уверен, но попробую.
Я только первый год учусь.
506
00:44:20,708 --> 00:44:26,583
Аллах велик.
507
00:44:34,208 --> 00:44:35,250
Этот?
508
00:44:38,125 --> 00:44:39,833
Ставь обратно. Давай.
509
00:44:42,083 --> 00:44:42,958
Давай!
510
00:45:35,166 --> 00:45:36,375
Мы слишком тяжелые.
511
00:45:36,458 --> 00:45:40,291
Выбрасывайте в море всё,
что нам не нужно.
512
00:45:41,583 --> 00:45:42,958
Всё лишнее — за борт!
513
00:45:46,250 --> 00:45:47,708
Мы слишком тяжелые!
514
00:45:53,500 --> 00:45:55,458
- Вычерпывайте!
- Пожалуйста!
515
00:45:55,541 --> 00:45:57,333
Надо вычерпать всю воду.
516
00:45:57,416 --> 00:45:58,291
Скорее!
517
00:45:58,375 --> 00:46:00,166
Вычерпывайте! Поживее!
518
00:46:08,958 --> 00:46:10,708
Вычерпывайте!
519
00:46:38,291 --> 00:46:41,291
Мы уже который час делаем одно и то же.
520
00:46:41,875 --> 00:46:45,416
Ребят, я поймал связь.
Могу позвонить береговой охране.
521
00:46:46,250 --> 00:46:47,083
Алло?
522
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Помогите. Нам срочно нужна помощь.
523
00:46:50,166 --> 00:46:53,000
Мы в лодке
где-то между Айвалыком и Лесбосом.
524
00:46:53,083 --> 00:46:54,166
Мотор заглох.
525
00:46:57,250 --> 00:46:59,250
Но мы в греческих водах!
526
00:46:59,333 --> 00:47:03,041
- Можете вернуться?
- Нет, не можем. Лодка вот-вот утонет.
527
00:47:03,125 --> 00:47:06,583
Вы не понимаете.
На борту женщины и дети. Мы умрем.
528
00:47:06,666 --> 00:47:09,750
Прошу вас, вы не понимаете.
Мы же умрем. Алло?
529
00:47:14,166 --> 00:47:15,750
Ничем помочь не могут.
530
00:47:25,541 --> 00:47:26,791
Вычерпывайте воду!
531
00:47:29,083 --> 00:47:31,125
Абдо, дай нож.
532
00:47:31,916 --> 00:47:34,416
Сядьте! Вы так лодку перевернете!
533
00:47:34,500 --> 00:47:35,708
Сара.
534
00:47:35,791 --> 00:47:36,875
Ты что затеяла?
535
00:47:38,125 --> 00:47:39,208
Помоги с веревкой.
536
00:47:39,291 --> 00:47:40,250
Сара!
537
00:47:42,041 --> 00:47:43,125
Сара, сядь.
538
00:47:43,208 --> 00:47:44,500
Сара, ты что удумала?
539
00:47:44,583 --> 00:47:46,750
Надо облегчить лодку.
540
00:47:47,541 --> 00:47:48,541
Прошу!
541
00:47:50,583 --> 00:47:51,458
Сара.
542
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
Вычерпывай воду, ладно?
543
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Сара!
544
00:47:58,583 --> 00:47:59,583
Сара!
545
00:48:04,041 --> 00:48:04,875
Сара!
546
00:48:10,291 --> 00:48:13,541
Нет, Юсра, ты же погибнешь.
Аллаха ради, не делай этого!
547
00:48:13,625 --> 00:48:17,291
Прошу, я не могу бросить ее в воде!
Отпусти меня!
548
00:48:20,541 --> 00:48:23,916
- Нет, Низар. Не пускай ее.
- А что мне делать?
549
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Я ее одну не брошу.
550
00:48:28,000 --> 00:48:29,333
Нет!
551
00:48:41,833 --> 00:48:43,958
Сара права. Мы слишком тяжелые.
552
00:48:44,041 --> 00:48:46,208
Умел бы я плавать – не сидел бы тут.
553
00:48:46,291 --> 00:48:48,291
Ничего страшного.
554
00:48:50,208 --> 00:48:51,291
Нет!
555
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
Вы что творите?
556
00:49:05,250 --> 00:49:06,375
С ума сошли?
557
00:49:15,666 --> 00:49:17,666
Получилось! Завелся!
558
00:49:18,500 --> 00:49:20,041
Мотор завелся!
559
00:49:22,875 --> 00:49:24,291
Держись, Низар!
560
00:49:33,083 --> 00:49:34,458
Мы тонем!
561
00:49:40,208 --> 00:49:43,708
Сара, мотор завелся!
Полезай обратно в лодку.
562
00:49:43,791 --> 00:49:46,416
Нет! Лодка потонет.
563
00:49:47,375 --> 00:49:49,041
Это слишком опасно.
564
00:50:00,708 --> 00:50:01,833
Сара!
565
00:50:35,500 --> 00:50:36,625
Займи свою дорожку.
566
00:50:38,250 --> 00:50:39,333
И плыви.
567
00:51:14,583 --> 00:51:15,875
Меня пули не берут
568
00:51:16,416 --> 00:51:18,166
Нечего терять
569
00:51:24,625 --> 00:51:26,000
Рикошет…
570
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
Говори…
571
00:51:50,166 --> 00:51:51,166
Юсра!
572
00:51:52,916 --> 00:51:53,750
Юсра!
573
00:51:54,375 --> 00:51:55,291
Смотри.
574
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
Почти приплыли! Вижу землю!
575
00:52:31,958 --> 00:52:33,375
Тащи! Давай!
576
00:52:39,291 --> 00:52:41,041
Сперва женщины и дети.
577
00:52:51,708 --> 00:52:56,291
Получилось!
578
00:52:57,250 --> 00:52:58,416
Мы справились!
579
00:56:28,666 --> 00:56:30,000
- Извините.
- Здрасьте.
580
00:56:30,083 --> 00:56:33,166
- Можно нам воды на всех?
- Никаких беженцев.
581
00:56:33,250 --> 00:56:36,500
- Деньги есть, мы заплатим.
- Беженцев не обслуживаю.
582
00:56:37,500 --> 00:56:38,791
Пошли.
583
00:56:44,583 --> 00:56:45,583
Там кран.
584
00:56:45,666 --> 00:56:47,375
Ребят, там вода.
585
00:56:47,458 --> 00:56:50,125
Идите сюда! Тут попить можно.
586
00:56:51,208 --> 00:56:52,583
Ведите детей.
587
00:56:53,791 --> 00:56:54,916
- Иди.
- Сперва ты.
588
00:56:55,000 --> 00:56:56,166
- Нет.
- Иди же.
589
00:56:56,250 --> 00:56:57,791
Пусть закончит сперва.
590
00:57:04,166 --> 00:57:05,625
Попьем.
591
00:57:25,208 --> 00:57:28,083
- Вам мама звонила.
- Телефон еще у тебя?
592
00:57:28,166 --> 00:57:30,666
- Можем пользоваться вместе.
- Ладно.
593
00:57:30,750 --> 00:57:34,791
Я звонила тебе сотни раз.
У вас там всё хорошо? Где вы?
594
00:57:34,875 --> 00:57:36,916
На Лесбосе. Мы в Европе, мам.
595
00:57:37,000 --> 00:57:43,208
Слава Аллаху. Мы молились за вас
каждый божий день.
596
00:57:43,291 --> 00:57:46,833
Здравствуй, тетушка.
Передай маме, что со мной всё хорошо.
597
00:57:46,916 --> 00:57:48,458
Мама плачет.
598
00:57:48,541 --> 00:57:49,750
О, Шахед!
599
00:57:49,833 --> 00:57:53,166
Джои вылетела из American Idol,
жутко несправедливо.
600
00:57:53,250 --> 00:57:54,333
И я скучаю…
601
00:57:56,958 --> 00:57:58,333
Надо раздобыть зарядку.
602
00:58:19,583 --> 00:58:21,083
Спасибо.
603
00:58:21,166 --> 00:58:23,500
Да, ставьте сюда. Еды хватит на всех.
604
00:58:25,541 --> 00:58:27,291
- Спасибо.
- И ребенку.
605
00:58:27,791 --> 00:58:30,291
Спасибо огромное. Спасибо.
606
00:58:31,333 --> 00:58:33,250
- Спасибо.
- Не за что.
607
00:58:33,333 --> 00:58:34,916
Вот. Это вам.
608
00:58:35,416 --> 00:58:36,833
- Спасибо.
- Не за что.
609
00:58:49,166 --> 00:58:51,333
Вот эта, с надписью.
610
00:59:20,291 --> 00:59:21,750
Над лодкой летела чайка.
611
00:59:24,083 --> 00:59:26,000
Несколько часов парила над нами.
612
00:59:28,458 --> 00:59:30,833
Мне казалось,
что она указывает нам путь.
613
00:59:32,625 --> 00:59:35,541
А я думала о том,
что родители и не знают, где мы.
614
00:59:35,625 --> 00:59:36,958
Мы же трубку не брали.
615
00:59:40,291 --> 00:59:43,041
Глупо было бы,
если бы пловчихи погибли в море.
616
00:59:48,583 --> 00:59:51,833
Папа убьет меня,
если узнает, что я тебя в воду пустила.
617
00:59:54,125 --> 00:59:55,458
Он будет горд тобой.
618
01:00:11,208 --> 01:00:13,416
- Один чай для Сары.
- Спасибо.
619
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Один для меня
620
01:00:15,000 --> 01:00:18,333
и раз, два, три, четыре…
125 пакетиков сахара…
621
01:00:18,416 --> 01:00:19,916
- Три.
- …для Сары.
622
01:00:22,833 --> 01:00:24,875
То, что вы сотворили в море,
623
01:00:25,458 --> 01:00:26,583
было просто…
624
01:00:28,625 --> 01:00:30,958
Я бы так не смог.
625
01:00:32,291 --> 01:00:33,500
Я не знаю, как вы…
626
01:00:34,208 --> 01:00:35,750
Она первая сиганула.
627
01:00:37,125 --> 01:00:38,666
Как супергерой.
628
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Согласен.
629
01:00:42,791 --> 01:00:46,041
Могли бы сказать,
что вы профессиональные пловчихи.
630
01:00:47,375 --> 01:00:49,750
Если что понадобится — говорите.
631
01:00:49,833 --> 01:00:52,666
Сейчас я хочу лишь одного —
голову помыть.
632
01:00:52,750 --> 01:00:55,958
- Все волосы в соли.
- За тем зданием есть душ.
633
01:00:56,041 --> 01:00:57,041
Серьезно?
634
01:00:57,125 --> 01:00:59,583
- Только очередь длинная.
- Очередь?
635
01:00:59,666 --> 01:01:01,916
Брось. Супергерои в очереди не стоят.
636
01:01:02,416 --> 01:01:03,333
Ладно.
637
01:01:03,916 --> 01:01:05,625
Найду себе душ без очереди.
638
01:01:10,625 --> 01:01:13,000
- Давай.
- Вы что затеяли?
639
01:01:13,083 --> 01:01:15,583
- Будем выглядеть как европейки.
- Богатые.
640
01:01:15,666 --> 01:01:17,583
Пусть видят, что мы при деньгах.
641
01:01:17,666 --> 01:01:19,458
- И тебя слегка освежим.
- Нет.
642
01:01:20,458 --> 01:01:22,750
- Пуговку расстегнем.
- Доверься нам.
643
01:01:22,833 --> 01:01:24,208
Вот еще.
644
01:01:24,291 --> 01:01:25,541
Посмотри на меня.
645
01:01:25,625 --> 01:01:27,541
- Что с волосами?
- Мне нравится.
646
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Жуть какая.
647
01:01:29,250 --> 01:01:32,750
Выглядишь как солидный бизнесмен,
очень гордый собой.
648
01:01:32,833 --> 01:01:35,041
- Как богатый европеец. Пошли.
- Идем.
649
01:01:35,125 --> 01:01:35,958
Ага.
650
01:01:43,375 --> 01:01:44,458
Чао.
651
01:02:10,083 --> 01:02:12,750
Они и не знают,
что в этом море погибают люди.
652
01:02:59,666 --> 01:03:01,541
Как мы доберемся до Германии?
653
01:03:02,375 --> 01:03:04,916
Будем следовать
по железнодорожным путям.
654
01:03:05,458 --> 01:03:09,000
Пройдем Грецию,
Македонию, Сербию, Венгрию,
655
01:03:09,083 --> 01:03:10,875
Австрию и попадем в Германию.
656
01:03:12,000 --> 01:03:14,000
Безопаснее будет держаться вместе.
657
01:03:37,416 --> 01:03:38,458
Выглядит паршиво.
658
01:03:52,666 --> 01:03:55,458
Почему именно Великобритания?
Там твой муж?
659
01:03:58,833 --> 01:03:59,958
Он умер?
660
01:04:02,541 --> 01:04:03,625
Мой муж —
661
01:04:04,958 --> 01:04:05,875
плохой человек.
662
01:04:15,916 --> 01:04:18,500
Ты не носишь хиджаб. Умеешь плавать.
663
01:04:20,625 --> 01:04:22,833
В жизни не встречала таких девушек.
664
01:04:24,333 --> 01:04:27,208
Мой отец был профессиональным пловцом.
665
01:04:28,791 --> 01:04:32,291
Он плавал за Сирию и обожал свое дело.
666
01:04:34,791 --> 01:04:36,666
Но он отказался от профессии.
667
01:04:37,958 --> 01:04:41,916
У него рождались только дочери,
поэтому пришлось тренировать нас.
668
01:04:42,000 --> 01:04:44,250
Так что он наш с сестрой тренер.
669
01:04:44,750 --> 01:04:46,666
Воплощаете в жизни амбиции отца?
670
01:04:46,750 --> 01:04:47,791
Да.
671
01:04:49,250 --> 01:04:51,625
Но я люблю плавать. Я как рыба в воде.
672
01:04:53,000 --> 01:04:54,750
Мне там самое место.
673
01:04:57,875 --> 01:04:58,750
И…
674
01:05:00,333 --> 01:05:03,041
Я хочу однажды попасть на Олимпиаду.
675
01:05:03,125 --> 01:05:04,833
Может, даже в Рио.
676
01:05:08,416 --> 01:05:10,416
Но сейчас я далека от своей мечты.
677
01:05:16,125 --> 01:05:17,666
Не знаю, сбудется ли она.
678
01:05:21,333 --> 01:05:23,083
Сбудется, я уверена.
679
01:06:13,791 --> 01:06:15,583
Что будешь делать в Ганновере?
680
01:06:16,083 --> 01:06:18,250
Перевезу туда своих близких.
681
01:06:19,875 --> 01:06:20,708
А потом?
682
01:06:21,291 --> 01:06:24,416
Не знаю. Спою песню, посажу дерево.
683
01:06:25,833 --> 01:06:27,625
Хочу что-нибудь изучать.
684
01:06:28,166 --> 01:06:29,166
Может, искусство.
685
01:06:29,250 --> 01:06:31,708
А я хочу изучать литературу.
686
01:06:33,041 --> 01:06:36,708
И работу надо бы найти.
Нужно денег домой отправить.
687
01:06:37,500 --> 01:06:38,541
Жене?
688
01:06:38,625 --> 01:06:40,250
Нет, я не женат.
689
01:06:43,083 --> 01:06:44,166
- Ты замужем?
- Эй.
690
01:06:44,250 --> 01:06:46,375
Супергерои замуж не выходят.
691
01:06:46,458 --> 01:06:49,541
- А Супермен разве не женился?
- Знаешь английский?
692
01:06:49,625 --> 01:06:51,125
Я про женщин-супергероев.
693
01:06:51,625 --> 01:06:53,250
Говоришь по-английски?
694
01:06:54,708 --> 01:06:56,125
- По-английски?
- Да.
695
01:06:56,208 --> 01:06:58,791
В Табановце вас посадят в лагерь.
696
01:06:58,875 --> 01:06:59,708
Кто?
697
01:06:59,791 --> 01:07:00,791
Сербская полиция.
698
01:07:08,541 --> 01:07:10,083
Возьмут ваши отпечатки.
699
01:07:10,791 --> 01:07:13,291
И всё, после этого
вам уже не выбраться.
700
01:07:13,375 --> 01:07:15,416
Я могу отвезти вас в Венгрию.
701
01:07:15,500 --> 01:07:18,416
Ни полиции, ни отпечатков,
никаких проблем.
702
01:07:18,500 --> 01:07:21,208
- Сколько?
- По 500 евро с каждого.
703
01:07:21,291 --> 01:07:22,291
- Да?
- Да.
704
01:07:23,125 --> 01:07:25,125
Неужели мы согласимся?
705
01:07:45,625 --> 01:07:46,666
- Всё.
- На выход.
706
01:07:46,750 --> 01:07:48,541
- В Венгрию не едем.
- Все вон.
707
01:07:49,125 --> 01:07:50,166
- Вон.
- Внимание.
708
01:07:50,250 --> 01:07:51,791
Все пошли вон!
709
01:07:51,875 --> 01:07:53,625
- Мы платили!
- Отдай деньги!
710
01:07:53,708 --> 01:07:54,625
- Оглох?
- Вон!
711
01:07:54,708 --> 01:07:56,833
Стой! Хватит!
712
01:07:56,916 --> 01:07:59,833
Ты же обещал отвезти нас
в Венгрию! Где мы?
713
01:08:02,916 --> 01:08:03,916
Не знаю.
714
01:08:05,166 --> 01:08:06,958
Пойдемте туда, ладно?
715
01:08:26,875 --> 01:08:28,166
Что это такое?
716
01:08:29,166 --> 01:08:31,208
- Колючая проволока.
- Осторожнее.
717
01:08:31,291 --> 01:08:32,375
Тяни ее.
718
01:08:33,166 --> 01:08:35,000
Ничего, не бойся.
719
01:08:35,750 --> 01:08:37,500
Осторожно.
720
01:08:37,583 --> 01:08:38,833
- Держу.
- Аккуратно.
721
01:08:38,916 --> 01:08:40,541
Вот так. Всё хорошо.
722
01:08:41,916 --> 01:08:44,083
Там по-английски говорят.
723
01:08:48,375 --> 01:08:50,750
- Куда вам надо?
- В Будапешт, в Венгрию.
724
01:08:50,833 --> 01:08:51,958
Восемьсот евро.
725
01:08:52,500 --> 01:08:53,375
За всех?
726
01:08:54,333 --> 01:08:55,791
- За каждого?
- Перебор.
727
01:08:56,791 --> 01:08:58,708
Ну пускай вас полиция ловит.
728
01:09:00,750 --> 01:09:01,875
Стойте.
729
01:09:09,875 --> 01:09:10,791
Что ты делаешь?
730
01:09:12,166 --> 01:09:13,958
Надо слиться с толпой.
731
01:09:22,541 --> 01:09:23,750
Может, и правда?
732
01:09:25,125 --> 01:09:27,291
Да, снимай.
733
01:09:29,375 --> 01:09:30,250
Хорошо.
734
01:09:52,791 --> 01:09:56,416
На каждую машину по одному
англоговорящему, для пограничников.
735
01:09:56,500 --> 01:09:58,916
- Вперед.
- Иди в машину.
736
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
Нельзя разделяться.
737
01:10:00,291 --> 01:10:02,833
На каждую машину
по одному англоговорящему.
738
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Если что, я тоже говорю.
739
01:10:04,666 --> 01:10:06,708
Я хочу поехать вместе с тобой.
740
01:10:06,791 --> 01:10:09,125
А как же пограничники?
Надо помочь всем.
741
01:10:09,208 --> 01:10:11,625
- Пожалуйста.
- Увидимся в Венгрии.
742
01:10:11,708 --> 01:10:12,708
Скорее!
743
01:10:12,791 --> 01:10:14,166
- Сара, прошу!
- Садись.
744
01:10:14,250 --> 01:10:15,083
Сара!
745
01:10:17,041 --> 01:10:18,458
Садись уже в машину.
746
01:10:21,250 --> 01:10:22,750
Полезай, живо!
747
01:10:38,541 --> 01:10:39,583
Зараза.
748
01:10:54,291 --> 01:10:55,333
Держитесь.
749
01:11:15,416 --> 01:11:17,250
Венгерская граница. Осторожно.
750
01:13:17,375 --> 01:13:18,916
Слава богу, вы целы.
751
01:13:19,583 --> 01:13:20,875
Добро пожаловать.
752
01:13:20,958 --> 01:13:22,333
Где Сара?
753
01:13:22,833 --> 01:13:23,916
Еще не приехала.
754
01:13:25,833 --> 01:13:28,166
Вы бы еще знак повесили,
что вы беженцы.
755
01:13:28,875 --> 01:13:30,666
Идите ждите внутри.
756
01:13:31,333 --> 01:13:33,458
Не переживай. Она скоро приедет.
757
01:13:46,500 --> 01:13:50,791
Мы наблюдаем самый настоящий исход,
пусть и не библейского масштаба.
758
01:13:50,875 --> 01:13:53,916
Беженцы и эмигранты
решительно отправились в путь.
759
01:13:54,000 --> 01:13:55,833
Они идут в Германию.
760
01:13:55,916 --> 01:13:59,250
Это весьма отчаянный поступок,
и всё же они отважились.
761
01:13:59,333 --> 01:14:01,583
Им не хотелось оставаться в Будапеште.
762
01:14:02,166 --> 01:14:04,500
Можешь поехать с нами в Великобританию.
763
01:14:05,208 --> 01:14:06,208
Если надо.
764
01:14:06,875 --> 01:14:08,958
Канцлер Германии Ангела Меркель
765
01:14:09,041 --> 01:14:12,375
призывает правительства Евросоюза
бороться с кризисом.
766
01:14:13,208 --> 01:14:14,916
Они считают Меркель матерью.
767
01:14:15,000 --> 01:14:17,291
Германия, помоги!
768
01:14:17,375 --> 01:14:18,708
В моей стране война.
769
01:14:18,791 --> 01:14:22,583
Никто нам не помогает.
Ни детям, ни семьям. Почему?
770
01:14:22,666 --> 01:14:25,291
- Германия, помоги!
- Германия, помоги!
771
01:14:46,375 --> 01:14:47,416
Юсра.
772
01:14:50,416 --> 01:14:51,375
Юсра.
773
01:14:54,875 --> 01:14:56,833
Опоздала, но ожидание того стоит.
774
01:14:59,416 --> 01:15:01,750
Нас остановили. У них был здоровый пес.
775
01:15:01,833 --> 01:15:04,958
Но нам повезло.
Водитель убедил их отпустить нас,
776
01:15:05,041 --> 01:15:07,041
и вот я здесь. Добралась-таки.
777
01:15:18,708 --> 01:15:19,708
Не прошло и года.
778
01:15:22,041 --> 01:15:23,958
Она боялась, что ты не приедешь.
779
01:15:33,916 --> 01:15:34,916
Прости.
780
01:15:37,875 --> 01:15:38,708
Ничего.
781
01:16:32,916 --> 01:16:34,208
Козел!
782
01:16:47,541 --> 01:16:50,666
Тут есть вода и свежий воздух.
Я не из тех бандитов.
783
01:16:50,750 --> 01:16:54,791
Передайте своим друзьям,
что вам у меня бояться нечего. Ясно?
784
01:16:54,875 --> 01:16:57,416
До Германии добираются
70% моих водителей.
785
01:17:05,583 --> 01:17:06,583
- Виктор.
- Да?
786
01:17:06,666 --> 01:17:08,500
- Можно взглянуть?
- Проходи.
787
01:17:08,583 --> 01:17:10,250
Не полезу я в этот грузовик.
788
01:17:11,416 --> 01:17:12,750
Надо держаться вместе.
789
01:17:13,541 --> 01:17:15,750
Билалу его из Германии советовали.
790
01:17:16,458 --> 01:17:17,750
Не могу.
791
01:17:21,208 --> 01:17:24,708
- Но придется поехать. Надо.
- Говорю же, не могу.
792
01:17:25,375 --> 01:17:28,500
Поезжай одна, если хочешь.
Встретимся в Германии.
793
01:17:28,583 --> 01:17:31,500
- Думаешь, я тебя брошу?
- Тебе не впервой.
794
01:17:35,750 --> 01:17:36,708
В чём дело?
795
01:17:38,958 --> 01:17:40,625
Не хочет ехать на грузовике.
796
01:17:51,583 --> 01:17:52,958
Ты чего? Что случилось?
797
01:17:53,875 --> 01:17:55,458
Мы не поедем на грузовике.
798
01:17:56,916 --> 01:17:58,375
И что вы будете делать?
799
01:17:59,625 --> 01:18:02,083
Присоединимся к маршу, наверное.
800
01:18:03,083 --> 01:18:04,791
Я больше не могу идти.
801
01:18:16,041 --> 01:18:17,541
Мы еще встретимся.
802
01:18:18,125 --> 01:18:19,625
Я уверена.
803
01:18:21,125 --> 01:18:24,708
Поглядим, будешь ли ты рада,
когда она припрется к тебе жить.
804
01:18:24,791 --> 01:18:26,958
Я вам всегда рада.
805
01:18:29,583 --> 01:18:31,041
- Береги себя.
- Низар.
806
01:18:31,125 --> 01:18:32,333
Удачи.
807
01:18:39,000 --> 01:18:40,958
- Она мне сказала.
- Ребят?
808
01:18:42,416 --> 01:18:43,291
Берегите себя.
809
01:18:43,375 --> 01:18:44,333
Мы решили…
810
01:18:44,416 --> 01:18:45,750
Я буду по вам скучать.
811
01:18:45,833 --> 01:18:48,625
…поискать другой путь,
вместе с Низаром и Юсрой.
812
01:18:50,416 --> 01:18:51,500
Так что мы пойдем.
813
01:18:51,583 --> 01:18:54,291
- Береги себя.
- Буду скучать.
814
01:18:54,375 --> 01:18:56,041
Мы найдем другой путь.
815
01:18:57,500 --> 01:18:58,583
Держи.
816
01:19:03,208 --> 01:19:04,041
Пока.
817
01:19:04,750 --> 01:19:05,666
Пока.
818
01:19:15,166 --> 01:19:16,583
Эмад? Всё, поехали.
819
01:19:26,583 --> 01:19:27,833
Постойте.
820
01:19:28,541 --> 01:19:30,708
Мне кажется, нам это не по карману.
821
01:19:30,791 --> 01:19:34,208
- Сколько у нас денег?
- Я потрачу всё, если понадобится.
822
01:19:35,750 --> 01:19:37,041
Лишь бы отдохнуть.
823
01:20:11,250 --> 01:20:12,125
Что?
824
01:20:13,000 --> 01:20:13,875
Чуешь?
825
01:20:14,458 --> 01:20:17,041
- Нет.
- Мама готовит баразек.
826
01:20:17,125 --> 01:20:18,791
- Прекрати.
- Почему?
827
01:20:18,875 --> 01:20:20,291
Я не в настроении.
828
01:20:24,041 --> 01:20:26,041
Я так по ним скучаю.
829
01:20:27,083 --> 01:20:29,083
Я тоже. И по Лулу.
830
01:20:35,166 --> 01:20:36,958
Она ж тебе на кровать гадит!
831
01:20:39,416 --> 01:20:40,958
Угадай, кто идет?
832
01:20:41,041 --> 01:20:42,416
- Кто?
- Папа.
833
01:20:42,500 --> 01:20:45,208
Еще и с эластичными лентами.
834
01:20:45,291 --> 01:20:47,541
- Не хочу тянуться! Нет!
- Да брось.
835
01:20:47,625 --> 01:20:50,083
- Ни за что! Не хочу!
- Нет.
836
01:20:50,166 --> 01:20:52,916
- А я вот скучаю по этим лентам.
- Нет.
837
01:20:53,000 --> 01:20:55,708
- Я отказываюсь. Не хочу.
- Ладно тебе.
838
01:20:57,166 --> 01:21:00,583
Пакуйте вещи.
Низар отвезет вас в Германию.
839
01:21:01,291 --> 01:21:02,916
- Что?
- Я серьезно. Скорее.
840
01:21:03,000 --> 01:21:04,416
Автобус ждет.
841
01:21:05,375 --> 01:21:08,166
Его прислали не то австрийцы,
не то сами немцы.
842
01:21:08,250 --> 01:21:12,041
Увидели марш иммигрантов
и решили помочь.
843
01:21:13,541 --> 01:21:16,083
И знаете, что самое крутое?
Билеты не нужны.
844
01:21:18,333 --> 01:21:19,416
Бесплатно повезут?
845
01:21:19,958 --> 01:21:22,541
- Как ты о нём узнал?
- Есть у меня таланты.
846
01:21:23,291 --> 01:21:26,166
Признайте это, наконец,
и собирайте вещи.
847
01:21:26,750 --> 01:21:29,083
Я буду твоим героем, милая
848
01:21:30,583 --> 01:21:32,750
И поцелуи мои снимут боль
849
01:21:32,833 --> 01:21:34,708
Проваливай. Переодеться надо.
850
01:21:34,791 --> 01:21:36,708
И поцелуи мои…
851
01:21:36,791 --> 01:21:38,208
- Мы собираемся.
- Живо.
852
01:21:38,291 --> 01:21:40,458
Жду у выхода. Пошевеливайтесь.
853
01:21:46,083 --> 01:21:46,958
Давай же.
854
01:21:48,125 --> 01:21:49,333
Это ловушка.
855
01:21:51,333 --> 01:21:54,541
Нас запрут в лагере беженцев
и больше не выпустят.
856
01:21:55,708 --> 01:21:57,250
На нас всем плевать.
857
01:22:00,625 --> 01:22:02,625
Может, лучше домой поедем?
858
01:22:03,541 --> 01:22:07,166
Не поедем мы домой, Юсра.
Ты глянь, в какую даль мы забрались.
859
01:22:08,458 --> 01:22:10,125
Я сдаваться не собираюсь.
860
01:22:11,083 --> 01:22:12,083
Посмотри на меня.
861
01:22:23,583 --> 01:22:26,083
Я тебя уже слушала. Теперь ты выслушай.
862
01:22:27,000 --> 01:22:28,125
Тебя-то?
863
01:22:34,291 --> 01:22:37,291
- Если б поехали со всеми…
- А если б дома остались?
864
01:22:37,375 --> 01:22:38,916
Считаешь, я виновата?
865
01:22:39,000 --> 01:22:40,416
А кто, я, что ли?
866
01:22:43,125 --> 01:22:45,208
Ты меня ненавидишь. Зачем мы ехали?
867
01:22:46,625 --> 01:22:47,750
Чтобы спасти тебя.
868
01:22:48,375 --> 01:22:49,583
И нашу семью заодно.
869
01:23:14,333 --> 01:23:16,416
А тот мужик тоже хотел меня спасти?
870
01:23:18,625 --> 01:23:20,375
Я бы не дала тебя в обиду.
871
01:23:22,083 --> 01:23:23,750
Он бы тебе ничего не сделал.
872
01:23:32,791 --> 01:23:34,833
Я боюсь, что что-нибудь случится.
873
01:23:37,583 --> 01:23:38,833
Я этого не переживу.
874
01:23:47,250 --> 01:23:48,208
Если я откажусь…
875
01:23:50,875 --> 01:23:52,250
…ты поедешь без меня?
876
01:23:54,500 --> 01:23:55,750
Ну разумеется.
877
01:23:56,583 --> 01:23:59,375
Нет. Либо едем вместе,
либо не едем вообще.
878
01:24:02,125 --> 01:24:03,791
Нет у меня к тебе ненависти.
879
01:24:05,000 --> 01:24:06,500
У меня к тебе тоже.
880
01:24:09,750 --> 01:24:10,875
Почти.
881
01:24:16,250 --> 01:24:19,583
- Второй автобус. Пассажиры, проходим.
- Скорее.
882
01:24:19,666 --> 01:24:21,041
В какой нам?
883
01:24:21,125 --> 01:24:23,083
В седьмой. Он сказал, в седьмой.
884
01:24:23,166 --> 01:24:25,375
- Пятый автобус…
- Извините.
885
01:24:25,458 --> 01:24:26,833
Ну и толпа собралась.
886
01:24:26,916 --> 01:24:28,291
Пассажиры, проходите.
887
01:24:28,375 --> 01:24:30,750
Нет, это третий.
888
01:24:31,583 --> 01:24:32,666
Седьмой автобус?
889
01:24:32,750 --> 01:24:34,041
Идем, скорее!
890
01:24:34,833 --> 01:24:37,416
Седьмой автобус, пассажиры, проходим.
891
01:25:12,250 --> 01:25:13,916
Это что, Германия?
892
01:25:14,000 --> 01:25:15,583
Да, мы в Берлине.
893
01:25:17,750 --> 01:25:18,958
Приехали!
894
01:25:30,333 --> 01:25:33,625
Привет, пап. Мы приехали в Берлин.
895
01:25:33,708 --> 01:25:36,750
Дядя, мы в Берлине!
896
01:25:36,833 --> 01:25:39,833
- Скоро мы все увидимся.
- Люблю вас всех!
897
01:25:45,750 --> 01:25:47,875
Добро пожаловать в Берлин.
898
01:25:48,750 --> 01:25:50,958
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
899
01:25:51,041 --> 01:25:54,166
- Нас даже приветствуют.
- Вот видишь, мы справились.
900
01:25:55,000 --> 01:25:56,083
У нас получилось.
901
01:25:57,875 --> 01:26:01,625
Приготовьте паспорта и бумаги. Спасибо.
902
01:26:05,166 --> 01:26:06,166
Как вас зовут?
903
01:26:06,708 --> 01:26:07,916
Паспорт, пожалуйста.
904
01:26:17,125 --> 01:26:18,041
Анкету.
905
01:26:28,083 --> 01:26:29,000
Спасибо.
906
01:26:45,166 --> 01:26:47,750
Здравствуйте, я Диана. Прошу за мной.
907
01:26:48,958 --> 01:26:50,083
А наш кузен?
908
01:26:51,416 --> 01:26:52,958
Его разместят с мужчинами.
909
01:26:53,041 --> 01:26:55,916
- Но я смогу с ними потом увидеться?
- Да.
910
01:26:56,000 --> 01:26:57,333
Ладно, спасибо.
911
01:27:00,125 --> 01:27:00,958
Пока.
912
01:27:01,458 --> 01:27:05,166
У главного входа стоят автобусы,
которые следуют в Берлин.
913
01:27:05,250 --> 01:27:08,750
Номер шкафчика указан
на вашем удостоверении.
914
01:27:10,500 --> 01:27:13,375
- Вообще-то, нам надо в Ганновер.
- Да.
915
01:27:13,458 --> 01:27:14,583
Там живет наш друг.
916
01:27:15,291 --> 01:27:17,750
Вы зарегистрированы здесь.
917
01:27:17,833 --> 01:27:21,791
Если отправитесь в Ганновер,
у вас не будет нужных разрешений.
918
01:27:22,875 --> 01:27:24,791
- Что?
- Не знаю.
919
01:27:25,375 --> 01:27:26,916
Прошу сюда.
920
01:27:27,000 --> 01:27:30,375
Комната С3 в пятом ангаре.
921
01:27:31,083 --> 01:27:32,125
Здесь нет дверей.
922
01:27:32,208 --> 01:27:33,750
Чтобы избежать пожаров.
923
01:27:33,833 --> 01:27:35,375
И тут есть шторка.
924
01:27:39,500 --> 01:27:40,333
Спасибо.
925
01:27:42,666 --> 01:27:44,041
- Здрасьте.
- Здрасьте.
926
01:27:44,583 --> 01:27:45,791
- Привет.
- Здрасьте.
927
01:28:08,791 --> 01:28:11,625
Вы же не проспите
свою первую ночь в Берлине?
928
01:28:12,166 --> 01:28:14,625
Вы обещали мне клубы. Хочу музыки.
929
01:28:14,708 --> 01:28:15,916
- Низар…
- Идем же.
930
01:28:16,916 --> 01:28:19,375
- Нам денег не хватит.
- Пошли, и всё.
931
01:28:21,291 --> 01:28:23,500
Мы что, прям в пижамах пойдем?
932
01:28:23,583 --> 01:28:25,291
Просто доверьтесь мне.
933
01:28:25,375 --> 01:28:29,583
Это, конечно, не «Бергхайн»,
зато у пульта диджей Низ!
934
01:29:33,875 --> 01:29:38,791
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
935
01:29:50,166 --> 01:29:54,125
Не переживай. Бомба упала
на пустыре за домом.
936
01:29:54,208 --> 01:29:58,041
Папа пошел проведать дядю Ахмеда.
Есть вести насчет бумаг?
937
01:29:58,125 --> 01:30:01,791
Пока нет, ждем.
Сперва мы должны пройти собеседование.
938
01:30:04,333 --> 01:30:08,208
Совет Федерации дал
президенту России Владимиру Путину
939
01:30:08,291 --> 01:30:10,916
разрешение на развертывание
войск в Сирии.
940
01:30:11,000 --> 01:30:12,458
Это не Дамаск.
941
01:30:12,541 --> 01:30:15,041
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
РОССИЯ НАНОСИТ УДАР
942
01:30:15,125 --> 01:30:16,916
Скоро и наш черед.
943
01:30:17,000 --> 01:30:20,125
…по зонам, занятым мятежниками.
Погибло 36 человек.
944
01:30:25,375 --> 01:30:27,625
США и их союзники настаивают…
945
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
Ничего не выйдет.
946
01:32:23,041 --> 01:32:25,666
Юсра, у него тренировка.
947
01:32:25,750 --> 01:32:29,541
Здрасьте. Мы пловчихи, и нам нужно
тренироваться дважды в день.
948
01:32:29,625 --> 01:32:31,583
Мы хотели бы плавать за ваш клуб.
949
01:32:32,166 --> 01:32:33,125
Пожалуйста.
950
01:32:33,208 --> 01:32:34,791
Что, простите?
951
01:32:34,875 --> 01:32:37,291
Раньше мы плавали за Сирию.
952
01:32:37,375 --> 01:32:39,416
Я участвовала в чемпионате мира.
953
01:32:39,500 --> 01:32:41,208
Ездила в Россию…
954
01:32:41,291 --> 01:32:42,958
Это же настоящий клуб?
955
01:32:43,041 --> 01:32:45,083
Тут тренируют профессионалов?
956
01:32:45,166 --> 01:32:48,708
А то я хочу поехать на Олимпиаду.
Раньше нас тренировал отец.
957
01:32:49,375 --> 01:32:52,625
- Я бы рад помочь, но мест нет.
- Я им уже сказала.
958
01:32:52,708 --> 01:32:55,458
- Хорошего дня.
- До свидания. Спасибо.
959
01:32:56,541 --> 01:32:59,750
Постойте. Я проплываю
200 метров вольным стилем за 2,12
960
01:32:59,833 --> 01:33:02,291
и 100 метров баттерфляем за 1,09.
961
01:33:02,916 --> 01:33:04,541
- Баттерфляем за 1,09?
- Да.
962
01:33:05,416 --> 01:33:07,833
- Она шутит?
- Нет, чистая правда.
963
01:33:09,416 --> 01:33:10,291
Ладно.
964
01:33:12,541 --> 01:33:15,375
У меня будет перерыв
перед следующей тренировкой,
965
01:33:15,458 --> 01:33:17,958
можете поплавать там. Только быстро.
966
01:33:18,041 --> 01:33:19,916
Спасибо.
967
01:33:20,000 --> 01:33:21,000
Ладно.
968
01:33:21,083 --> 01:33:23,166
Но у меня нет купальника.
969
01:33:25,166 --> 01:33:28,458
- Купальника нет?
- И очков.
970
01:33:31,208 --> 01:33:33,708
- Спасибо вам огромное.
- Не за что.
971
01:33:33,791 --> 01:33:34,708
Идемте.
972
01:33:36,208 --> 01:33:37,250
Погодите.
973
01:33:37,333 --> 01:33:38,416
А как вас зовут?
974
01:33:38,500 --> 01:33:40,000
Юсра Мардини.
975
01:33:40,791 --> 01:33:42,000
А я Сара.
976
01:33:42,583 --> 01:33:43,500
А вас?
977
01:33:44,208 --> 01:33:45,041
Свен.
978
01:33:45,625 --> 01:33:46,708
Спасибо, Свен.
979
01:33:47,250 --> 01:33:49,208
- Приятно познакомиться.
- Идемте.
980
01:33:50,250 --> 01:33:51,541
Сейчас поплаваем!
981
01:34:03,166 --> 01:34:04,000
Хорошо.
982
01:34:04,708 --> 01:34:06,083
На старт, внимание…
983
01:34:07,708 --> 01:34:09,000
Сара!
984
01:34:38,708 --> 01:34:39,958
Ты зачем это сделала?
985
01:34:41,958 --> 01:34:43,500
Что ж, плавать вы умеете.
986
01:34:46,166 --> 01:34:49,708
У нас будет по две тренировки
каждый день, кроме воскресенья.
987
01:34:54,458 --> 01:34:55,541
Да, это.
988
01:34:56,541 --> 01:34:57,750
Ас-саляму алейкум.
989
01:34:58,333 --> 01:35:02,125
Если вы подозреваете у себя
посттравматическое расстройство
990
01:35:02,208 --> 01:35:05,625
или хотите обсудить
ваше психическое здоровье,
991
01:35:05,708 --> 01:35:08,958
в пятом ангаре по воскресеньям
работает медсестра.
992
01:35:09,041 --> 01:35:10,833
Спасибо вам за помощь.
993
01:35:11,541 --> 01:35:14,416
Не за что. Это всё,
что я смог раздобыть.
994
01:35:15,416 --> 01:35:19,166
Но если вы всерьез решили плавать,
купим что-то посолиднее.
995
01:35:19,250 --> 01:35:21,458
А вы не воспринимаете меня всерьез?
996
01:35:23,083 --> 01:35:25,041
Напишите в сирийскую команду.
997
01:35:25,125 --> 01:35:27,541
- Он и так помог.
- Скажите им обо мне.
998
01:35:27,625 --> 01:35:29,916
А то еще решат, что я не тренируюсь.
999
01:35:30,000 --> 01:35:32,041
Скажите, что я буду готова к Рио.
1000
01:35:32,125 --> 01:35:38,041
Хорошо. Но сперва сосредоточимся
на местных соревнованиях. Ладно?
1001
01:35:40,625 --> 01:35:44,000
Ого. И в как вы спите в таком шуме?
1002
01:35:45,666 --> 01:35:46,583
А мы и не спим.
1003
01:35:59,750 --> 01:36:03,125
Юсра рассказала, что случилось,
когда вы переплывали море.
1004
01:36:04,000 --> 01:36:06,625
Вас впору за это медалями наградить.
1005
01:36:09,041 --> 01:36:10,875
Но мы же были не одни.
1006
01:36:11,875 --> 01:36:12,791
Просто…
1007
01:36:13,625 --> 01:36:16,791
Чудо, что мы выжили. Не всем так везет.
1008
01:36:17,416 --> 01:36:18,333
Так что…
1009
01:36:19,708 --> 01:36:20,916
Мне не нужна медаль.
1010
01:36:23,500 --> 01:36:24,583
Мне очень жаль.
1011
01:36:26,125 --> 01:36:29,250
Юсра, вот твоя комната.
1012
01:36:29,333 --> 01:36:30,458
Вы так добры.
1013
01:36:30,541 --> 01:36:34,625
Руководство клуба разрешило вам
пожить здесь, пока не сделают бумаги.
1014
01:36:34,708 --> 01:36:35,916
Спасибо.
1015
01:36:36,000 --> 01:36:38,416
Небогато, зато никто
на голове не стоит.
1016
01:36:38,500 --> 01:36:41,500
Тут хотя бы тихо. И бассейн рядом.
1017
01:36:41,583 --> 01:36:42,583
Всё идеально.
1018
01:36:42,666 --> 01:36:46,916
Я за вас поручился,
так что никаких тусовок, ладно?
1019
01:36:47,458 --> 01:36:48,916
Иначе мне влетит.
1020
01:36:50,250 --> 01:36:52,791
Обустраивайтесь.
Увидимся на тренировке.
1021
01:36:52,875 --> 01:36:53,958
Спасибо вам.
1022
01:36:54,041 --> 01:36:55,541
- Не за что.
- Пока.
1023
01:36:56,375 --> 01:36:57,625
Да!
1024
01:37:07,208 --> 01:37:08,833
Давай, скорее!
1025
01:37:14,541 --> 01:37:15,708
Нужен перерыв.
1026
01:37:15,791 --> 01:37:18,166
- Нет.
- Это не вопрос. Отдохни.
1027
01:37:20,541 --> 01:37:21,375
Сара.
1028
01:37:26,166 --> 01:37:27,416
Плечо болит.
1029
01:37:35,541 --> 01:37:37,666
Всё для наших дорогих пловчих.
1030
01:37:38,375 --> 01:37:41,291
Сестры сделали то, сделали это.
1031
01:37:41,375 --> 01:37:42,750
Выиграли то,
1032
01:37:42,833 --> 01:37:44,500
выиграли это.
1033
01:37:45,625 --> 01:37:48,625
А мне приходится спать
с пятью незнакомцами.
1034
01:37:48,708 --> 01:37:51,166
Да будет тебе, Низар. Поешь что-нибудь.
1035
01:37:51,250 --> 01:37:53,875
Мы и сами не рады,
что ты здесь торчишь.
1036
01:37:53,958 --> 01:37:55,833
Жаль, ты плавать не умеешь.
1037
01:37:58,875 --> 01:37:59,916
Вот именно.
1038
01:38:01,833 --> 01:38:03,291
Я не умею плавать.
1039
01:38:04,791 --> 01:38:06,541
Мне вообще нечего делать.
1040
01:38:06,625 --> 01:38:09,625
Даже работать не могу,
пока бумаги не получу.
1041
01:38:11,166 --> 01:38:14,166
Зря я вообще согласился ехать с вами.
1042
01:38:14,875 --> 01:38:18,208
Даже тем, кому повезло добраться сюда,
1043
01:38:18,291 --> 01:38:23,291
делать будет нечего, кроме как ждать
да возиться с бумажками.
1044
01:38:26,166 --> 01:38:28,333
Только если вы не сестры Мардини.
1045
01:38:35,916 --> 01:38:37,666
Дома я плавала быстрее.
1046
01:38:38,416 --> 01:38:40,541
Немудрено. Ты такой путь преодолела.
1047
01:38:45,500 --> 01:38:48,500
Вы тоже пытались попасть на Олимпиаду?
1048
01:38:50,583 --> 01:38:53,791
- Я видела фотографии.
- Да, было дело.
1049
01:38:55,125 --> 01:38:58,333
И чего же не хватило?
Таланта или дисциплины?
1050
01:39:01,041 --> 01:39:01,916
Ну…
1051
01:39:03,583 --> 01:39:06,708
Видишь ли, порой не всё так просто.
1052
01:39:09,583 --> 01:39:10,958
Я не верил в себя.
1053
01:39:13,166 --> 01:39:16,000
Я плавал ради участия,
а не ради победы.
1054
01:39:19,000 --> 01:39:23,875
Тебе надо бы сбавить обороты.
Не накручивай ты себя так.
1055
01:39:23,958 --> 01:39:25,041
Отдохни немного.
1056
01:39:25,125 --> 01:39:26,208
- Отдохнуть?
- Да.
1057
01:39:26,833 --> 01:39:28,166
А как же Рио?
1058
01:39:31,916 --> 01:39:33,791
Ладно. Как же это сказать…
1059
01:39:33,875 --> 01:39:34,708
Юсра,
1060
01:39:36,041 --> 01:39:38,416
здорово, что у тебя есть мечта,
1061
01:39:39,125 --> 01:39:42,458
но давай будем реалистами.
Я хочу работать с тобой,
1062
01:39:43,625 --> 01:39:45,500
но за Сирию ты не поплывешь.
1063
01:39:47,958 --> 01:39:49,083
Ты не готова к Рио.
1064
01:39:51,166 --> 01:39:52,208
Мне очень жаль.
1065
01:39:53,625 --> 01:39:57,083
Но мы можем сосредоточиться
и на других соревнованиях…
1066
01:39:58,416 --> 01:39:59,250
Юсра.
1067
01:40:00,541 --> 01:40:03,541
Юсра, ты еще всего добьешься.
1068
01:40:05,125 --> 01:40:06,833
Сейчас не твоя тренировка!
1069
01:40:40,625 --> 01:40:43,416
- Ты пропустила тренировку.
- Занята была.
1070
01:40:43,500 --> 01:40:47,583
Тусовками? Это неуважительно
по отношению к Свену.
1071
01:40:47,666 --> 01:40:49,333
Стоило бы предупредить его.
1072
01:40:55,208 --> 01:40:58,250
А ты осознаешь, что мы с тобой
плавание не выбирали?
1073
01:41:00,125 --> 01:41:03,500
- Помнишь, как мы начинали?
- Мы всегда любили плавать.
1074
01:41:05,791 --> 01:41:08,125
Если не стараться, зачем было ехать?
1075
01:41:08,833 --> 01:41:12,333
Не всем всё так легко дается, как тебе.
1076
01:41:15,000 --> 01:41:19,666
БЕЖЕНЦЫ — ПРОЧЬ!
1077
01:41:22,375 --> 01:41:23,250
Низар.
1078
01:41:23,333 --> 01:41:25,291
Здесь опаздывать нельзя.
1079
01:41:26,791 --> 01:41:28,500
- Прости.
- На целый час!
1080
01:41:28,583 --> 01:41:29,916
Я плохо спал.
1081
01:41:30,000 --> 01:41:32,541
- Да ну?
- Низар! Сара!
1082
01:41:34,041 --> 01:41:35,916
- Низар!
- Эмад!
1083
01:41:36,000 --> 01:41:38,916
- Нет, вам сюда нельзя.
- Мы сейчас.
1084
01:41:39,000 --> 01:41:40,250
- Погоди!
- Ладно.
1085
01:41:42,166 --> 01:41:43,458
Как же мы пройдем?
1086
01:41:44,375 --> 01:41:45,416
Извините.
1087
01:41:45,500 --> 01:41:47,500
- Извините.
- Идите сюда!
1088
01:41:47,583 --> 01:41:49,041
- Простите.
- Давайте!
1089
01:41:49,125 --> 01:41:51,250
Низар! Извините, это мои друзья.
1090
01:41:51,333 --> 01:41:52,583
- Извините.
- Скорее.
1091
01:41:57,250 --> 01:42:00,291
- Извините.
- Как ты? Глазам своим не верю!
1092
01:42:00,375 --> 01:42:02,791
- Да, я здесь.
- Простите. Привет, Эмад!
1093
01:42:04,375 --> 01:42:06,250
- Ну ты как?
- Я скучал. Ого!
1094
01:42:06,333 --> 01:42:08,333
Выглядишь как поп-звезда.
1095
01:42:08,416 --> 01:42:09,916
- Что это?
- Серьга.
1096
01:42:10,000 --> 01:42:11,708
А ты на беженца похож.
1097
01:42:12,541 --> 01:42:14,000
- Как я рад.
- Я скучал.
1098
01:42:14,083 --> 01:42:19,166
- Отлично выглядишь. Как ты?
- Хорошо. А все остальные как?
1099
01:42:19,250 --> 01:42:20,500
Наши друзья?
1100
01:42:20,583 --> 01:42:22,833
Остальных развернули на границе.
1101
01:42:22,916 --> 01:42:25,750
- Что?
- Там нам никто помогать не стал.
1102
01:42:25,833 --> 01:42:27,375
Пришлось бежать,
1103
01:42:27,958 --> 01:42:31,458
и мы разделились.
Больше я никого из них не видел.
1104
01:42:32,041 --> 01:42:33,083
Какой кошмар.
1105
01:42:34,916 --> 01:42:35,750
Да.
1106
01:42:39,041 --> 01:42:41,416
Ваше ходатайство зарегистрировано.
1107
01:42:41,500 --> 01:42:45,458
Вы получите
временный вид на жительство,
1108
01:42:45,541 --> 01:42:47,958
пока ваше заявление обрабатывается.
1109
01:42:48,041 --> 01:42:51,041
И это всё? Никаких вопросов?
1110
01:42:51,666 --> 01:42:53,791
Скажем, почему мы уехали из Сирии?
1111
01:42:53,875 --> 01:42:56,666
Вас вызовут на собеседование
через пару месяцев.
1112
01:42:58,208 --> 01:43:01,708
А как мы узнаем, прошли мы его или нет?
1113
01:43:01,791 --> 01:43:05,833
У нас сейчас много людей.
Вся процедура займет год или два.
1114
01:43:07,666 --> 01:43:10,708
Нам еще надо подать заявку
на воссоединение семьи.
1115
01:43:10,791 --> 01:43:12,708
Моей сестре еще 17.
1116
01:43:23,041 --> 01:43:23,916
Да.
1117
01:43:24,916 --> 01:43:27,666
В марте ей будет уже 18.
1118
01:43:28,833 --> 01:43:29,958
Вы не успеете.
1119
01:43:31,833 --> 01:43:35,208
На воссоединение семьи
требуется не меньше полугода.
1120
01:43:37,250 --> 01:43:40,208
Но моя младшая сестра
и родители всё еще в Дамаске.
1121
01:43:43,958 --> 01:43:46,208
Там опасно. Они должны приехать к нам.
1122
01:43:46,875 --> 01:43:48,208
Сирию бомбят.
1123
01:43:52,833 --> 01:43:53,666
Мне жаль.
1124
01:43:55,666 --> 01:43:56,541
Пожалуйста.
1125
01:43:59,875 --> 01:44:01,125
Ничем не могу помочь.
1126
01:44:19,833 --> 01:44:20,708
Юсра.
1127
01:44:22,916 --> 01:44:24,375
Юсра, прошу тебя.
1128
01:44:29,000 --> 01:44:30,500
Вся беда в бюрократии.
1129
01:44:32,958 --> 01:44:35,458
И им придется
добираться так же, как нам?
1130
01:44:38,000 --> 01:44:39,625
Не надо было уезжать.
1131
01:44:39,708 --> 01:44:42,291
Я растеряла форму. Плаваю паршиво.
1132
01:44:43,250 --> 01:44:44,875
Тебя только это волнует?
1133
01:44:46,625 --> 01:44:48,291
Эгоистично как-то, нет?
1134
01:44:48,375 --> 01:44:52,333
Это я-то эгоистка?
Я постоянно думаю о маме, папе и Шахед.
1135
01:44:53,541 --> 01:44:57,208
Все мои мысли только о них.
А ты не думаешь вообще.
1136
01:44:57,291 --> 01:45:00,625
Прешь напролом.
И теперь из-за тебя они в опасности.
1137
01:45:00,708 --> 01:45:02,291
Говори что хочешь.
1138
01:45:03,291 --> 01:45:05,625
- Что?
- У меня хотя бы есть цель.
1139
01:45:05,708 --> 01:45:07,500
А чем занята ты?
1140
01:45:07,583 --> 01:45:09,875
Строишь из себя крутую да тусишь.
1141
01:45:10,916 --> 01:45:11,916
Я тебя не узнаю.
1142
01:45:12,500 --> 01:45:14,416
Не плаваешь, бездельничаешь.
1143
01:45:14,500 --> 01:45:16,583
Ты так никогда ничего не добьешься.
1144
01:45:20,291 --> 01:45:21,291
Так, хорошо.
1145
01:45:22,000 --> 01:45:26,375
Ты пропустила разворот и последние
25 метров были так себе. Что не так?
1146
01:45:26,458 --> 01:45:27,583
Ничего.
1147
01:45:29,625 --> 01:45:31,041
- Точно?
- Да.
1148
01:45:32,333 --> 01:45:34,583
Ладно. Хотел сказать позже,
1149
01:45:36,041 --> 01:45:38,833
но я знаю, как тебя взбодрить.
1150
01:45:39,500 --> 01:45:40,333
Как же?
1151
01:45:40,416 --> 01:45:42,375
Международный олимпийский комитет
1152
01:45:42,458 --> 01:45:46,166
провел пресс-конференцию.
Они хотят помочь спортсменам-беженцам
1153
01:45:46,250 --> 01:45:49,166
и соберут специальную команду
к играм в Рио.
1154
01:45:49,666 --> 01:45:51,000
Так.
1155
01:45:51,083 --> 01:45:55,041
Я отправил им твои результаты
и рассказал про твой подвиг в море.
1156
01:45:55,125 --> 01:45:58,333
Если будешь стараться
и улучшишь свои показатели,
1157
01:45:58,416 --> 01:45:59,833
то попадешь в команду.
1158
01:46:04,708 --> 01:46:05,583
Что?
1159
01:46:06,916 --> 01:46:09,708
Вы бы сами
как хотели попасть на Олимпиаду:
1160
01:46:09,791 --> 01:46:13,791
за реальные достижения
или чтобы вас из жалости взяли?
1161
01:46:15,666 --> 01:46:18,291
Олимпиада — это мечта всей моей жизни.
1162
01:46:19,833 --> 01:46:23,375
Но когда я туда попаду,
я поплыву за свою страну.
1163
01:46:37,583 --> 01:46:38,416
Прости
1164
01:46:39,125 --> 01:46:40,958
за то, что я вчера наговорила.
1165
01:46:42,166 --> 01:46:43,083
Ты была честна.
1166
01:46:49,458 --> 01:46:51,083
Но слова выбрала неудачные.
1167
01:46:52,625 --> 01:46:55,916
Внешне ты мягкая,
но внутри у тебя стальной стержень.
1168
01:46:58,291 --> 01:47:00,000
И я этим восхищаюсь.
1169
01:47:03,125 --> 01:47:04,541
Я рада, что ты плаваешь.
1170
01:47:08,958 --> 01:47:10,333
Кстати, Свен звонил.
1171
01:47:11,833 --> 01:47:13,250
Насчет команды беженцев.
1172
01:47:14,000 --> 01:47:15,250
Стоит попробовать.
1173
01:47:18,166 --> 01:47:20,250
Ты же мечтала попасть на Олимпиаду.
1174
01:47:22,208 --> 01:47:23,875
Но не таким путем.
1175
01:47:23,958 --> 01:47:26,916
Да у нас всё получилось не так,
как мы хотели.
1176
01:47:28,166 --> 01:47:29,583
Вот и сейчас так же.
1177
01:47:32,208 --> 01:47:33,833
Я хочу плавать за Сирию.
1178
01:47:35,708 --> 01:47:36,583
Нет.
1179
01:47:36,666 --> 01:47:38,541
Этого хотел папа.
1180
01:47:44,166 --> 01:47:46,916
А он рассказывал тебе,
почему перестал плавать?
1181
01:47:49,375 --> 01:47:50,833
Из-за службы в армии.
1182
01:47:55,875 --> 01:47:57,000
Он был очень хорош.
1183
01:47:57,083 --> 01:47:59,750
Поначалу я думала,
что это оправдание, но нет.
1184
01:48:01,250 --> 01:48:05,791
Он потерял два года тренировок
лишь ради того, чтобы носить оружие.
1185
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
Жизнь несправедлива.
1186
01:48:13,583 --> 01:48:15,125
Я Сара Мардини.
1187
01:48:16,958 --> 01:48:18,583
И у меня больше нет страны.
1188
01:48:23,125 --> 01:48:25,500
Другого шанса у тебя,
возможно, не будет.
1189
01:48:27,083 --> 01:48:28,041
Взгляни на меня.
1190
01:48:29,416 --> 01:48:31,375
Не глупи. Не упускай возможность.
1191
01:48:54,916 --> 01:48:56,125
Я вас искала.
1192
01:48:57,666 --> 01:49:00,041
Я хотела выступать
на Олимпиаде за Сирию,
1193
01:49:00,125 --> 01:49:02,750
но раз не выйдет, выступлю за Свена.
1194
01:49:02,833 --> 01:49:06,916
Если вы готовы взять в команду тупицу,
которая этого не заслуживает.
1195
01:49:07,000 --> 01:49:12,375
В 2020 году я поплыву за Сирию,
а пока я член команды беженцев.
1196
01:49:15,000 --> 01:49:16,541
Нам предстоит потрудиться.
1197
01:49:17,750 --> 01:49:18,583
Готова?
1198
01:49:26,916 --> 01:49:28,916
Расскажи про тренировки.
1199
01:49:29,000 --> 01:49:30,125
Конечно, папа.
1200
01:49:32,958 --> 01:49:35,083
Хочу знать всё в мельчайших деталях.
1201
01:49:36,541 --> 01:49:38,041
Ощущения под водой,
1202
01:49:39,333 --> 01:49:41,416
каждый гребок, каждое движение.
1203
01:49:48,625 --> 01:49:50,916
Что вы там делаете с этим немцем?
1204
01:49:51,833 --> 01:49:54,541
Ты будто бултыхаешься. Нет, нужно…
1205
01:50:20,291 --> 01:50:22,708
Голова слишком высоко. Следи за локтем.
1206
01:50:23,458 --> 01:50:24,291
Хорошо?
1207
01:50:43,500 --> 01:50:44,625
Какое время?
1208
01:50:44,708 --> 01:50:45,666
Свен?
1209
01:50:45,750 --> 01:50:47,166
Какое время?
1210
01:50:47,750 --> 01:50:49,666
- Мы едем в Рио.
- Нет.
1211
01:50:50,416 --> 01:50:52,666
- Мы едем в Рио.
- Мы едем в Рио?
1212
01:50:54,416 --> 01:50:55,916
Мы едем в Рио!
1213
01:51:03,875 --> 01:51:06,041
Мы едем в Рио!
1214
01:51:16,083 --> 01:51:18,416
Я постоянно думаю о них.
1215
01:51:22,125 --> 01:51:24,208
За последние два месяца
1216
01:51:24,291 --> 01:51:27,416
более 100 000 беженцев
переправились в Грецию.
1217
01:51:28,083 --> 01:51:30,208
Многие пережили то же, что и мы.
1218
01:51:32,666 --> 01:51:33,500
Серьезно?
1219
01:51:34,750 --> 01:51:36,250
А вот я читал в соцсетях,
1220
01:51:36,333 --> 01:51:38,125
что кафе на Солнечной аллее
1221
01:51:38,791 --> 01:51:40,583
заправляет парень из Дамаска.
1222
01:51:40,666 --> 01:51:43,833
Делает там такое же мороженое,
что и дома.
1223
01:51:45,416 --> 01:51:46,500
Надо попробовать.
1224
01:51:50,291 --> 01:51:52,041
Моя дочь едет на Олимпиаду.
1225
01:51:52,125 --> 01:51:54,750
Поразительно! Даже не верится.
1226
01:51:54,833 --> 01:51:56,708
Не зря же я тренировалась.
1227
01:51:56,791 --> 01:51:59,083
Молодец. Так и должно быть.
1228
01:51:59,958 --> 01:52:02,291
А Сара? Не показала нужных результатов?
1229
01:52:03,666 --> 01:52:06,583
- Даже для команды беженцев?
- Нет, пап.
1230
01:52:07,666 --> 01:52:10,583
Ты так говоришь,
будто команда беженцев не в счет.
1231
01:52:40,958 --> 01:52:42,708
МАРДИНИ
1232
01:52:47,708 --> 01:52:49,000
Хороший костюм.
1233
01:52:49,083 --> 01:52:51,583
- Ты что натворила?
- Сзади ровно?
1234
01:52:52,291 --> 01:52:53,375
Тебе идет.
1235
01:52:53,458 --> 01:52:55,291
Всегда хотела короткую стрижку.
1236
01:52:58,000 --> 01:52:59,250
Хочу кое-что сказать.
1237
01:53:01,250 --> 01:53:02,208
Я решила.
1238
01:53:05,083 --> 01:53:06,625
Я возвращаюсь на Лесбос.
1239
01:53:08,083 --> 01:53:08,916
Что?
1240
01:53:09,750 --> 01:53:12,916
Я написала пару писем
в одну организацию,
1241
01:53:13,000 --> 01:53:15,416
которая помогает беженцам.
1242
01:53:16,666 --> 01:53:19,541
- Хочу к ним присоединиться.
- Нет, прошу тебя.
1243
01:53:19,625 --> 01:53:21,750
Пора оставить всё это в прошлом.
1244
01:53:22,416 --> 01:53:25,958
- Зачем тебе это?
- Я должна быть там и помогать людям.
1245
01:53:26,041 --> 01:53:29,500
Давать им воду, обувь и всё,
чего не было у нас.
1246
01:53:31,375 --> 01:53:34,041
Маме, Шахед и папе
придется добираться так же.
1247
01:53:39,541 --> 01:53:41,166
Значит, в Рио не поедешь?
1248
01:53:44,541 --> 01:53:47,541
Ты была права.
Я в жизни ничего не добилась.
1249
01:53:48,833 --> 01:53:50,875
Теперь я это поняла.
1250
01:53:52,958 --> 01:53:54,125
А ты живи дальше.
1251
01:53:54,958 --> 01:53:56,458
Поедешь на Олимпиаду.
1252
01:53:57,041 --> 01:53:57,875
А я не могу.
1253
01:54:02,416 --> 01:54:03,916
Так будет правильнее.
1254
01:54:17,958 --> 01:54:18,791
Низар.
1255
01:54:20,875 --> 01:54:22,083
Что это?
1256
01:54:22,166 --> 01:54:24,416
Хотела на день рождения тебе подарить.
1257
01:54:24,500 --> 01:54:25,958
Поздравляю чуть заранее!
1258
01:54:28,333 --> 01:54:30,000
Вспомнила про день рождения?
1259
01:54:31,000 --> 01:54:32,583
Ты не должен сдаваться.
1260
01:54:39,750 --> 01:54:42,041
- Спасибо.
- Это тебе спасибо.
1261
01:54:46,166 --> 01:54:48,416
Может, ты и впрямь моя любимая кузина.
1262
01:54:48,500 --> 01:54:51,000
Не верю.
На той неделе ты говорил это Саре.
1263
01:54:51,083 --> 01:54:55,083
Пойду-ка я.
Дам тебе спокойно собраться.
1264
01:55:00,750 --> 01:55:01,875
Ты образец для нас.
1265
01:55:03,750 --> 01:55:05,000
Не думай о победе.
1266
01:55:07,041 --> 01:55:08,291
Я так горжусь тобой.
1267
01:55:21,416 --> 01:55:22,291
Удачи.
1268
01:55:25,583 --> 01:55:26,583
Пока.
1269
01:55:38,458 --> 01:55:41,125
Следующая остановка —
Олимпийская деревня.
1270
01:55:44,166 --> 01:55:46,625
Добро пожаловать в Рио-де-Жанейро!
1271
01:55:48,000 --> 01:55:52,500
11 238 спортсменов из 207 стран
1272
01:55:52,583 --> 01:55:57,125
собрались здесь, чтобы принять участие
в 31-х Олимпийских играх.
1273
01:55:57,208 --> 01:56:00,083
Нас ждет лучшее
спортивное состязание в мире.
1274
01:56:01,875 --> 01:56:02,708
Спасибо.
1275
01:56:02,791 --> 01:56:05,083
- Что это?
- Не знаю.
1276
01:56:05,166 --> 01:56:08,208
Но особое внимание
привлекает новая команда —
1277
01:56:08,833 --> 01:56:10,333
команда беженцев.
1278
01:56:11,083 --> 01:56:13,500
- Добро пожаловать в Рио.
- Спасибо.
1279
01:56:13,583 --> 01:56:15,083
ЮСРА МАРДИНИ
КОМАНДА БЕЖЕНЦЕВ
1280
01:56:15,166 --> 01:56:17,791
- Ого, это ж Дэвид Рудиша.
- Кто?
1281
01:56:17,875 --> 01:56:19,291
Вы никого не знаете?
1282
01:56:22,375 --> 01:56:25,500
Я плаваю с самого детства.
1283
01:56:25,583 --> 01:56:27,625
#2016.
1284
01:56:28,666 --> 01:56:32,375
Добро пожаловать на всемирно известный
стадион «Маракана»
1285
01:56:32,458 --> 01:56:36,500
в Рио-де-Жанейро, Бразилия.
Здесь пройдет церемония открытия.
1286
01:56:36,583 --> 01:56:39,750
Они съехались со всех уголков света
1287
01:56:39,833 --> 01:56:43,250
и тренировались всю свою жизнь,
и всё ради этого мгновения.
1288
01:56:43,333 --> 01:56:47,041
Дамы и господа,
наступил главный момент церемонии.
1289
01:56:47,916 --> 01:56:50,916
Поприветствуем
олимпийскую команду беженцев.
1290
01:56:55,708 --> 01:57:00,083
Это пламя проделало огромный путь
от Греции до Рио.
1291
01:57:10,916 --> 01:57:12,041
РИО
1292
01:57:17,375 --> 01:57:23,000
Беженцы!
1293
01:57:28,666 --> 01:57:29,500
Сара!
1294
01:57:39,708 --> 01:57:41,000
Сара!
1295
01:57:55,458 --> 01:57:58,125
Сара!
1296
01:58:16,791 --> 01:58:21,333
Расскажите всем нам,
что мотивировало вас…
1297
01:58:21,416 --> 01:58:23,500
Вон та сирийская пловчиха.
1298
01:58:25,125 --> 01:58:27,791
Ничего не имею
против благотворительности, но…
1299
01:58:27,875 --> 01:58:30,916
Вот именно. Мы-то добились всего
упорным трудом.
1300
01:58:31,000 --> 01:58:33,500
Да, для меня большая честь быть здесь.
1301
01:58:33,583 --> 01:58:38,125
У меня появилась возможность
высказаться и подарить многим надежду.
1302
01:58:45,833 --> 01:58:48,583
- Привет.
- У тебя же заплыв скоро?
1303
01:58:49,083 --> 01:58:51,250
- Да.
- Чего ж ты тогда сидишь?
1304
01:58:52,041 --> 01:58:53,041
Как ты…
1305
01:58:56,833 --> 01:58:58,250
Неужели приехала!
1306
01:58:59,375 --> 01:59:00,750
Вот это да!
1307
01:59:01,625 --> 01:59:02,500
Сестра!
1308
01:59:06,458 --> 01:59:08,041
Как ты сюда добралась?
1309
01:59:08,125 --> 01:59:10,708
Я связалась со спонсором
команды беженцев
1310
01:59:10,791 --> 01:59:15,625
и сказала, что я сестра
всемирно известной Юсры Мардини.
1311
01:59:15,708 --> 01:59:18,250
- Даже бизнес-классом летела.
- Что?
1312
01:59:18,333 --> 01:59:21,083
- А мы экономом.
- Я экономом не летаю.
1313
01:59:24,958 --> 01:59:28,625
- А что насчет Лесбоса?
- Поеду туда сразу после.
1314
01:59:32,291 --> 01:59:33,791
Сейчас кое-что покажу.
1315
01:59:36,708 --> 01:59:40,541
Удачи, дорогая моя. Я за тебя
не волнуюсь, ты удачливая.
1316
01:59:40,625 --> 01:59:44,333
Удача тут ни при чём.
Помни, чему я тебя учил.
1317
01:59:44,416 --> 01:59:45,750
Давай, Шахед.
1318
01:59:45,833 --> 01:59:47,083
Надеюсь, ты победишь.
1319
01:59:48,541 --> 01:59:51,916
Удачи, Юсра. Мы любим тебя и скучаем.
1320
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Как она подросла!
1321
01:59:56,500 --> 01:59:57,333
Удачи.
1322
01:59:57,416 --> 01:59:59,833
Вообще, я не хотела тебе
это показывать.
1323
01:59:59,916 --> 02:00:03,000
Почему? Она вернулась в Эритрею?
1324
02:00:07,125 --> 02:00:08,375
Она в безопасности?
1325
02:00:19,916 --> 02:00:22,000
Я слышала разговоры других пловчих.
1326
02:00:24,416 --> 02:00:26,500
Говорят, меня не должно быть здесь.
1327
02:00:27,958 --> 02:00:29,875
Мол, я не заслужила.
1328
02:00:29,958 --> 02:00:32,583
Они правы. Тебя не должно быть здесь.
1329
02:00:34,250 --> 02:00:36,250
Ты должна лежать на дне морском.
1330
02:00:38,125 --> 02:00:41,333
Или спать на обочине
где-нибудь в Венгрии.
1331
02:00:42,041 --> 02:00:44,375
Или лежать мертвой в яме в Дарайе.
1332
02:00:46,625 --> 02:00:48,291
Я лишь хочу быть пловчихой.
1333
02:00:49,000 --> 02:00:52,291
Знаешь, олимпийцам по силам
удивительные вещи.
1334
02:00:53,833 --> 02:00:54,875
Да брось.
1335
02:00:55,375 --> 02:00:57,041
Помнишь, как говорил папа?
1336
02:00:58,333 --> 02:01:00,416
«Займи свою дорожку и плыви».
1337
02:01:01,458 --> 02:01:02,916
Херня всё это.
1338
02:01:03,000 --> 02:01:08,250
Начинается квалификационный заплыв
на дистанции 100 метров баттерфляем.
1339
02:01:08,333 --> 02:01:09,750
Плыви за всех нас.
1340
02:01:20,541 --> 02:01:23,125
Плыви за папу, раз ему не довелось.
1341
02:01:27,125 --> 02:01:28,250
Плыви за меня,
1342
02:01:29,458 --> 02:01:30,500
раз я не смогла.
1343
02:01:33,125 --> 02:01:35,375
Плыви за Свена, раз не смог и он.
1344
02:01:37,625 --> 02:01:38,875
Плыви за Шаду.
1345
02:01:41,750 --> 02:01:43,916
Плыви за Разан Хаддад.
1346
02:01:44,666 --> 02:01:49,083
За Катар на второй дорожке
поплывет Нада Аракджи.
1347
02:01:49,750 --> 02:01:53,000
Плыви за всех,
кто погиб в поисках новой жизни.
1348
02:01:57,333 --> 02:01:58,666
Плыви за них.
1349
02:01:58,750 --> 02:02:03,625
За Руанду на третьей дорожке
поплывет Джоанна Умурунги.
1350
02:02:05,833 --> 02:02:07,541
Ты не просто олимпиец.
1351
02:02:09,416 --> 02:02:13,000
За олимпийскую сборную беженцев
на четвертой дорожке поплывет
1352
02:02:13,083 --> 02:02:15,750
Юсра Мардини.
1353
02:02:55,458 --> 02:02:56,333
На старт.
1354
02:04:16,000 --> 02:04:17,458
- Юсра, давай!
- Скорее!
1355
02:04:56,916 --> 02:04:57,875
Да!
1356
02:05:03,958 --> 02:05:05,166
Юсра!
1357
02:05:09,166 --> 02:05:11,250
Да!
1358
02:05:52,083 --> 02:05:54,375
- Ты бежишь за мной?
- А у нас гонка?
1359
02:05:59,041 --> 02:06:00,541
Сара, я устала.
1360
02:06:00,625 --> 02:06:03,333
- А я тебя не заставляю.
- Ненавижу тебя.
1361
02:06:03,416 --> 02:06:05,333
Ты меня любишь.
1362
02:06:05,833 --> 02:06:09,166
- Поцелуй мой олимпийский зад.
- А я его, скорее, надеру!
1363
02:06:14,875 --> 02:06:17,541
Нет!
1364
02:06:55,750 --> 02:07:00,125
Остальные члены семьи Мардини
приплыли по морю в том же году.
1365
02:07:00,208 --> 02:07:06,583
Теперь все они живут в Берлине.
1366
02:07:12,375 --> 02:07:16,375
Сара Мардини вернулась на Лесбос
1367
02:07:16,458 --> 02:07:21,750
и помогает беженцам, каждый день
приплывающим к берегам острова.
1368
02:07:24,416 --> 02:07:27,708
Юсра Мардини участвовала
в Олимпийских играх 2020 года.
1369
02:07:27,791 --> 02:07:34,791
Она решила выступать
за олимпийскую команду беженцев.
1370
02:07:35,833 --> 02:07:39,250
Теперь она посол доброй воли УВКБ ООН
1371
02:07:39,333 --> 02:07:42,416
и защитник беженцев со всего мира.
1372
02:07:43,500 --> 02:07:47,083
В 2018 году Сару и ее коллег
арестовали власти Греции
1373
02:07:47,166 --> 02:07:50,291
по подозрению в контрабанде людьми
за помощь беженцам.
1374
02:07:50,375 --> 02:07:54,333
«Хьюман Райтс Вотч» заявили,
что обвинения «продиктованы политикой»,
1375
02:07:54,416 --> 02:07:57,666
а Международная амнистия
назвала их беспочвенными.
1376
02:07:57,750 --> 02:08:04,541
Если Сару признают виновной,
ее ждут 20 лет тюремного заключения.
1377
02:08:06,000 --> 02:08:09,708
С 2011 года Сирию покинули
5,7 миллиона беженцев.
1378
02:08:09,791 --> 02:08:13,500
Во всём мире
всего более 30 миллионов беженцев,
1379
02:08:13,583 --> 02:08:20,125
половина из которых несовершеннолетние.
1380
02:13:29,875 --> 02:13:36,875
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, НИК КУПАК (1967-2021)
1381
02:13:45,791 --> 02:13:47,750
Перевод субтитров: Юлия Фетисова