1 00:00:18,916 --> 00:00:23,541 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:30,500 --> 00:00:37,500 ‎NĂM 2011 ‎NGOẠI Ô THỦ ĐÔ DAMASCUS, SYRIA 3 00:02:12,291 --> 00:02:14,500 ‎- Em thua rồi! ‎- Chị ăn gian! 4 00:02:14,583 --> 00:02:15,416 ‎Không! 5 00:02:37,666 --> 00:02:41,041 ‎Nhân tiện, đây không phải bữa tối, ‎là tiệc sinh nhật bất ngờ cho em. 6 00:02:41,833 --> 00:02:44,458 ‎- Em ghét chị. ‎- Đừng làm mọi người mất vui. 7 00:02:45,750 --> 00:02:48,958 ‎Ngạc nhiên chưa! 8 00:03:04,625 --> 00:03:06,291 ‎Sao con không ngạc nhiên? 9 00:03:06,375 --> 00:03:08,833 ‎Có vẻ như con đã biết rồi, con gái. 10 00:03:08,916 --> 00:03:10,791 ‎Làm gì có. Sao con biết được? 11 00:03:11,875 --> 00:03:13,750 ‎Chúc mừng sinh nhật con yêu. 12 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 ‎Con cảm ơn mẹ. 13 00:03:16,083 --> 00:03:17,875 ‎Giờ về phòng thay đồ đi. 14 00:03:18,541 --> 00:03:21,625 ‎Được rồi, mình ăn thôi, ‎mọi người. Cứ tự nhiên nhé. 15 00:03:37,041 --> 00:03:39,458 ‎Cách mạng Syria đang nổ ra. 16 00:03:40,708 --> 00:03:42,500 ‎Người dân đổ hết ra đường phố, 17 00:03:42,583 --> 00:03:46,833 ‎yêu cầu bãi nhiệm ‎Tổng thống Bashar al-Assad tại Damascus. 18 00:03:47,666 --> 00:03:49,666 ‎Hợp sức lại, nhánh Sunni và Alawites… 19 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 ‎Sara, làm gì vậy? Ra nhảy đi. 20 00:03:52,250 --> 00:03:54,416 ‎- Lát nữa ạ. ‎- Con đang xem gì vậy? 21 00:03:55,208 --> 00:03:57,375 ‎Một nhóm phụ nữ Syria hét lớn… 22 00:03:57,458 --> 00:03:59,625 ‎Đã nói bao lần là đừng xem mấy cái này? 23 00:03:59,708 --> 00:04:03,333 ‎Đây là thực tế, mẹ. Chuyện xảy ra ‎ở Tunisia, Ai Cập, Libya giờ xảy ra ở đây. 24 00:04:03,416 --> 00:04:05,916 ‎Mẹ đã nói ‎chuyện như thế không thể xảy ra ở Syria. 25 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 ‎Sự giận dữ đang tăng… 26 00:04:07,583 --> 00:04:09,083 ‎Yalla,‎ con yêu. 27 00:04:09,166 --> 00:04:12,791 ‎- Bữa tiệc chán lắm. Con không muốn. ‎- Đi nào, vì em con. 28 00:04:19,208 --> 00:04:20,833 ‎Chú, nào. 29 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 ‎Mọi người nói: "Hawaii". 30 00:04:22,416 --> 00:04:25,333 ‎Hawaii! 31 00:04:27,291 --> 00:04:31,000 ‎Tôi luôn biết ơn Thượng Đế ‎đã ban cho tôi ba cô con gái mạnh mẽ, 32 00:04:31,083 --> 00:04:33,416 ‎mạnh mẽ hơn cả ngàn cậu con trai. 33 00:04:34,375 --> 00:04:39,791 ‎Nhưng đừng quên những cô bé này ‎cũng rất may mắn khi có tôi là bố 34 00:04:40,541 --> 00:04:41,583 ‎và thầy dạy. 35 00:04:41,666 --> 00:04:43,291 ‎Lại bắt đầu rồi. 36 00:04:44,666 --> 00:04:48,291 ‎Hai tuần trước, ở cuộc thi vòng loại ‎cho Giải vô địch Quốc gia, 37 00:04:48,375 --> 00:04:53,583 ‎Yusra đã cải thiện ‎thành tích cá nhân ở 100m bơi bướm. 38 00:04:55,541 --> 00:04:56,916 ‎Chúc mừng, Yusra. 39 00:04:58,166 --> 00:04:59,750 ‎Chị Sara cũng thắng ở lượt thi. 40 00:04:59,833 --> 00:05:03,541 ‎Ừ, Sara cứng cỏi ‎và là một lãnh đạo như bố. 41 00:05:03,625 --> 00:05:08,666 ‎Nhưng Yusra có kỷ luật, ‎sức bền và sự kiên trì. 42 00:05:09,250 --> 00:05:10,750 ‎Con bé là át chủ bài của tôi. 43 00:05:10,833 --> 00:05:15,416 ‎- Còn con ạ? ‎- Shahed, cục cưng của bố, 44 00:05:15,500 --> 00:05:17,541 ‎con là chiến binh nhỏ của bố. 45 00:05:18,875 --> 00:05:22,583 ‎Các bạn thân mến, ‎tôi sẽ là người bố đầu tiên trong lịch sử 46 00:05:22,666 --> 00:05:26,000 ‎có ba cô con gái thi bơi tại Olympic. 47 00:05:37,958 --> 00:05:41,875 ‎NĂM 2015 ‎BỐN NĂM SAU 48 00:05:41,958 --> 00:05:45,416 ‎- Này, đó là anh họ cậu nhỉ? ‎- Nizar. 49 00:05:47,416 --> 00:05:50,083 ‎Anh Nizar! 50 00:05:52,375 --> 00:05:55,125 ‎- Em thế nào? ‎- Ổn. Chơi một bài cho bọn em đi. 51 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 ‎- Gì? ‎- Chơi một bài cho bọn em. Nhé. 52 00:05:57,166 --> 00:05:59,625 ‎- Bao nhiêu? ‎- Em sẽ mời anh một ly. 53 00:06:04,958 --> 00:06:06,166 ‎Dành tặng các em. 54 00:07:17,291 --> 00:07:19,583 ‎Cố lên, Sara, cố lên! Đánh bại anh ấy! 55 00:07:19,666 --> 00:07:21,500 ‎Thể hiện đi. 56 00:07:21,583 --> 00:07:23,916 ‎Không, không được làm thế. 57 00:07:25,750 --> 00:07:28,708 ‎Không, tôi thề là cậu không được làm thế. 58 00:07:29,708 --> 00:07:31,833 ‎Muộn rồi. Mình nên về thôi. 59 00:07:31,916 --> 00:07:32,750 ‎Tại sao? 60 00:07:32,833 --> 00:07:34,583 ‎Sáu giờ sáng phải ra bể bơi. 61 00:07:34,666 --> 00:07:37,458 ‎Em thật sự nghĩ ‎tập luyện còn có ích gì nữa hả? 62 00:07:37,541 --> 00:07:40,916 ‎- Nếu em muốn thi đấu ở Olympic. ‎- Olympic? 63 00:07:42,500 --> 00:07:44,083 ‎Bơi cho ai chứ? 64 00:07:44,166 --> 00:07:46,250 ‎Nước còn đâu chứ. 65 00:07:46,333 --> 00:07:49,541 ‎Syria mất rồi! Em không để ý thấy sao? 66 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 ‎Vẫn còn sớm mà. 67 00:07:55,583 --> 00:07:56,458 ‎Sao vậy? 68 00:07:58,458 --> 00:08:01,083 ‎- Sao vậy? ‎- Razan Haddad chết rồi. 69 00:08:03,208 --> 00:08:04,333 ‎Trong vụ đánh bom. 70 00:08:05,083 --> 00:08:06,625 ‎Tin đưa khắp Facebook. 71 00:08:07,833 --> 00:08:08,916 ‎Thượng Đế ơi… 72 00:08:09,541 --> 00:08:11,041 ‎Anh mới gặp cô ấy. 73 00:08:16,583 --> 00:08:17,541 ‎Thấy chưa? 74 00:08:18,291 --> 00:08:19,958 ‎Như vậy càng nên về. 75 00:08:20,041 --> 00:08:22,208 ‎Như vậy càng nên quẩy. 76 00:08:44,125 --> 00:08:47,083 ‎Sara, cẩn thận. Chui vào đi. 77 00:08:50,750 --> 00:08:54,166 ‎Chị phiền thật đấy. ‎Hala, chị có thể giúp em mà. 78 00:08:58,583 --> 00:09:03,500 ‎Razan Haddad! ‎Chúng tôi sẽ không bao giờ quên cậu! 79 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 ‎Tạm biệt! 80 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 ‎Chào người đẹp. 81 00:09:16,791 --> 00:09:17,958 ‎Chào các em. 82 00:09:18,041 --> 00:09:21,458 ‎Đi uống với bọn anh một ly đi. ‎Trừ khi không thích mặt anh? 83 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 ‎Bọn anh không xứng với các em à? 84 00:09:26,500 --> 00:09:28,166 ‎Em ghét sống ở khu này. 85 00:09:30,666 --> 00:09:31,958 ‎Đi đâu về thế? 86 00:09:33,375 --> 00:09:34,875 ‎Về hơi muộn đấy nhỉ? 87 00:09:50,250 --> 00:09:52,875 ‎Sara, suỵt, cẩn thận. 88 00:09:52,958 --> 00:09:55,083 ‎Đưa em chìa khóa. 89 00:09:55,166 --> 00:09:56,583 ‎Chị đánh thức bố mẹ mất. 90 00:10:08,083 --> 00:10:09,250 ‎Lulu. 91 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 ‎Mày thế nào hả cưng? 92 00:10:18,458 --> 00:10:19,375 ‎Đừng sợ. 93 00:10:22,666 --> 00:10:23,875 ‎Chúc cưng ngủ ngon. 94 00:10:28,958 --> 00:10:30,708 ‎Con có biết mấy giờ rồi không? 95 00:10:30,791 --> 00:10:33,916 ‎Con có biết ‎bố sẽ làm gì nếu phát hiện không? 96 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 ‎Con xin lỗi ạ. 97 00:10:40,875 --> 00:10:43,041 ‎Mẹ nghe tin Razan Haddad chưa? 98 00:10:46,500 --> 00:10:47,333 ‎Mẹ nghe rồi. 99 00:10:50,791 --> 00:10:54,708 ‎Mong Thượng Đế phù hộ cho linh hồn cô bé ‎và cho mẹ cô bé sức mạnh. 100 00:11:05,791 --> 00:11:09,708 ‎Yalla,‎ con yêu. Đi ngủ đi. ‎Sáng mai con còn phải luyện tập. 101 00:11:25,625 --> 00:11:26,875 ‎Thời gian thế nào ạ? 102 00:11:26,958 --> 00:11:28,125 ‎Con mệt rồi 103 00:11:28,208 --> 00:11:29,750 ‎Thời gian thế nào ạ, ‎Baba? 104 00:11:30,791 --> 00:11:33,083 ‎Là thầy. Hẹn gặp con ở nhà. 105 00:11:39,958 --> 00:11:42,125 ‎Michael Phelps ‎đang ở hạng mục 100m bơi bướm, 106 00:11:42,208 --> 00:11:46,000 ‎nỗ lực giành huy chương vàng thứ bảy ‎tại Olympic. Phelps bơi ở làn năm. 107 00:11:48,333 --> 00:11:51,291 ‎Con thấy chứ? Lực đẩy ở cả cánh tay, ‎không phải đạp chân. 108 00:11:54,958 --> 00:11:58,000 ‎Bố biết anh ấy thi đấu ở Sydney ‎khi mới 15 tuổi chứ? 109 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 ‎Nhưng Phelps đây rồi! 110 00:12:01,416 --> 00:12:04,666 ‎Vận động viên bơi lội Mỹ trẻ nhất ‎từng thi đấu ở Olympic. 111 00:12:05,666 --> 00:12:08,916 ‎Anh ấy đã hoàn thành! ‎Một kỷ lục Olympic mới. 112 00:12:09,000 --> 00:12:13,625 ‎Con chưa phải vận động viên thật sự ‎khi ước mơ chưa phải Olympic. 113 00:12:15,458 --> 00:12:18,958 ‎Con sẽ không đại diện đội ‎thi đấu ở giải Quốc gia lần này. 114 00:12:19,041 --> 00:12:22,208 ‎Yusra và Arwa ‎có thời gian bơi tốt hơn con. 115 00:12:24,166 --> 00:12:28,458 ‎Tình hình thi đấu của Michael Phelps ‎tại Bắc Kinh vô cùng thuận lợi. 116 00:12:29,458 --> 00:12:32,375 ‎- Hala đi Hanover, Đức rồi. ‎- Gì cơ? 117 00:12:32,458 --> 00:12:35,458 ‎- Cậu ấy đi một mình, bỏ lại gia đình. ‎- Sao chị ấy không kể? 118 00:12:35,541 --> 00:12:38,250 ‎Cậu ấy sẽ nộp đơn xin đoàn tụ gia đình. 119 00:12:38,333 --> 00:12:41,625 ‎Dưới 18 tuổi là có quyền ‎viết đơn xin cho gia đình đoàn tụ. 120 00:12:42,291 --> 00:12:44,125 ‎Không thể tin cậu ấy không kể. 121 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ‎Chị kinh quá. 122 00:13:02,916 --> 00:13:04,750 ‎Em sẽ đăng lên! 123 00:13:04,833 --> 00:13:07,291 ‎Không, thật ra, ‎em không muốn mất người theo dõi. 124 00:13:08,375 --> 00:13:09,500 ‎Giấy tờ. 125 00:13:16,625 --> 00:13:17,791 ‎Omar? 126 00:13:17,875 --> 00:13:20,833 ‎Đến từ Duma? Anh làm gì ở đây? 127 00:13:22,833 --> 00:13:23,833 ‎Sara. 128 00:13:24,291 --> 00:13:25,625 ‎Sao cô lại cười? 129 00:13:25,708 --> 00:13:27,708 ‎Từ khi nào cười lại là phạm pháp chứ? 130 00:13:28,791 --> 00:13:29,625 ‎Giấy tờ. 131 00:13:29,708 --> 00:13:31,458 ‎Làm ơn, chị ấy không có ý bất kính. 132 00:13:31,541 --> 00:13:32,375 ‎Im đi. 133 00:13:34,791 --> 00:13:36,375 ‎Tôi không bất kính. 134 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 ‎Đừng nói nhiều quá. Hiểu chưa? 135 00:13:40,666 --> 00:13:41,583 ‎Giơ tay lên. 136 00:13:51,500 --> 00:13:52,750 ‎Anh làm vậy với em mình à? 137 00:13:52,833 --> 00:13:54,291 ‎Cô chả phải em tôi. 138 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 ‎Em gái cô đây à? 139 00:14:03,166 --> 00:14:04,625 ‎Đứng dậy. 140 00:14:06,333 --> 00:14:07,375 ‎Yalla. 141 00:14:12,000 --> 00:14:13,041 ‎Giơ tay lên. 142 00:14:30,916 --> 00:14:32,041 ‎Có bắn tỉa! 143 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 ‎Chú ý! 144 00:14:37,375 --> 00:14:38,375 ‎Nhìn lên! 145 00:14:38,958 --> 00:14:41,250 ‎Đi đi. Có người trên xe buýt. 146 00:14:56,250 --> 00:15:00,083 ‎MÁY BAY CỦA CÁC NGƯỜI ‎KHÔNG THỂ ĐÁNH BOM ƯỚC MƠ CỦA CHÚNG TÔI 147 00:15:04,083 --> 00:15:07,125 ‎Sao bố có thể để các con ‎tự mình băng qua châu Âu? 148 00:15:08,791 --> 00:15:11,666 ‎Những cô con gái mạnh mẽ ‎bố nuôi dạy đâu rồi? 149 00:15:14,291 --> 00:15:17,791 ‎Bố biết Razan Haddad là người bạn thứ ba ‎của con chết tháng này chứ? 150 00:15:19,083 --> 00:15:21,125 ‎Bố biết bọn con suýt chết bao lần không? 151 00:15:21,833 --> 00:15:25,625 ‎Ta cần đưa Yusra đến Đức ‎thật sớm, trước khi con bé tròn 18 tuổi. 152 00:15:27,416 --> 00:15:30,208 ‎Nhưng con ơi, ‎vấn đề là việc đó quá nguy hiểm. 153 00:15:30,291 --> 00:15:32,166 ‎Giá các con có thể đi máy bay. 154 00:15:32,250 --> 00:15:35,666 ‎Vì các nước châu Âu ‎sẵn sàng phát thị thực cho người Syria. 155 00:15:36,625 --> 00:15:41,250 ‎Mẹ ơi, dễ thôi mà. Bọn con đến Đức, ‎nộp đơn xin đoàn tụ gia đình, 156 00:15:41,333 --> 00:15:43,708 ‎sau đó mọi người bay đến. Đơn giản thôi. 157 00:15:43,791 --> 00:15:45,750 ‎Vậy bố để hai đứa liều mạng, 158 00:15:45,833 --> 00:15:49,166 ‎đi qua những nơi nguy hiểm nhất châu Âu, ‎để kiếm vé máy bay cho nhà? 159 00:15:49,250 --> 00:15:53,208 ‎Ai cũng làm vậy. Hala làm rồi. ‎Cậu ấy nói là rất dễ… 160 00:15:53,291 --> 00:15:54,500 ‎Em gái, lại đây nào. 161 00:15:56,958 --> 00:15:59,750 ‎- Cả khu mất điện. ‎- Con sợ bóng tối. 162 00:15:59,833 --> 00:16:01,000 ‎Đừng sợ, bé con. 163 00:16:01,916 --> 00:16:04,250 ‎Mong ắc quy xe dùng được lâu. 164 00:16:09,333 --> 00:16:11,791 ‎Yalla,‎ thấy chưa? Giờ ăn đi. 165 00:16:13,375 --> 00:16:15,208 ‎Giá ta có thể quay lại Darayya. 166 00:16:17,791 --> 00:16:21,833 ‎- Darayya quá nguy hiểm. ‎- Đất Syria chỗ nào cũng quá nguy hiểm. 167 00:16:21,916 --> 00:16:25,125 ‎Nhưng con và em ‎băng qua châu Âu thì không nguy hiểm? 168 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 ‎Có, nhưng khi đến nơi, tất cả sẽ an toàn. 169 00:16:27,708 --> 00:16:29,166 ‎Đó là nếu đến được. 170 00:16:30,083 --> 00:16:32,666 ‎Và nếu đến được đó, các con sẽ làm gì? 171 00:16:33,333 --> 00:16:34,166 ‎Người tị nạn? 172 00:16:34,791 --> 00:16:36,791 ‎Các con sẽ hủy hoại sự nghiệp bơi lội. 173 00:16:37,500 --> 00:16:38,708 ‎Đó là cách tốt nhất. 174 00:16:39,208 --> 00:16:41,791 ‎Con bé luôn nghĩ mình có cách tốt nhất. 175 00:16:41,875 --> 00:16:43,208 ‎Các con không được đi. 176 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 ‎Không bàn cãi nữa. 177 00:16:46,708 --> 00:16:50,000 ‎Nếu con là đứa 17 tuổi, ‎bố sẽ để con đi một mình. 178 00:16:51,166 --> 00:16:53,666 ‎Bố chỉ không muốn ‎Yusra vàng bạc liều mạng. 179 00:17:05,458 --> 00:17:08,250 ‎Baba,‎ về chị Sara… 180 00:17:11,375 --> 00:17:12,916 ‎Đừng nghĩ tới chị con nữa. 181 00:17:13,000 --> 00:17:13,958 ‎Tập trung vào. 182 00:17:15,375 --> 00:17:18,333 ‎Dưới nước, con chỉ có một mình. ‎Đó là trận chiến của con. 183 00:17:18,416 --> 00:17:20,541 ‎Mục tiêu là thắng, không phải tử tế. 184 00:17:21,250 --> 00:17:23,208 ‎Con có mục tiêu và phải đạt được. 185 00:17:23,833 --> 00:17:26,375 ‎Tập trung vào những thứ ‎con kiểm soát được. 186 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 ‎Xuất phát. 187 00:17:28,875 --> 00:17:30,000 ‎Tư thế thuôn dòng. 188 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 ‎Động tác đạp tường. Hơi thở. 189 00:17:35,958 --> 00:17:38,625 ‎Hãy tìm làn. Bơi hết mình. 190 00:18:07,541 --> 00:18:08,875 ‎Vào vị trí. 191 00:18:22,625 --> 00:18:24,375 ‎Yusra! 192 00:18:36,041 --> 00:18:40,458 ‎Yusra! 193 00:18:52,750 --> 00:18:54,625 ‎Yusra! 194 00:19:27,083 --> 00:19:28,208 ‎Yusra! 195 00:19:55,416 --> 00:19:56,791 ‎Yusra! 196 00:20:16,541 --> 00:20:18,625 ‎Hai người thiệt mạng trên sân bóng. 197 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 ‎Baba. 198 00:20:31,833 --> 00:20:33,375 ‎Anh Nizar sẽ đi Đức. 199 00:20:34,708 --> 00:20:35,541 ‎Nizar sao? 200 00:20:38,083 --> 00:20:40,250 ‎Anh ấy sẽ đi cùng con và Sara, ‎bảo vệ bọn con. 201 00:20:40,333 --> 00:20:42,250 ‎Bố chẳng tin giao nó sang đường cùng, 202 00:20:42,333 --> 00:20:43,958 ‎đừng nói đưa các con đến tận Đức. 203 00:20:44,041 --> 00:20:45,750 ‎Nhưng Ezzat, Nizar là anh họ bọn trẻ. 204 00:20:45,833 --> 00:20:49,541 ‎- Thằng bé sẽ không bao giờ bỏ bọn trẻ. ‎- Em ở phe ai vậy? 205 00:20:49,625 --> 00:20:50,875 ‎Em chả về phe ai. 206 00:20:50,958 --> 00:20:54,333 ‎Chuyện này không phải vì ta. ‎Mà là vì cuộc sống các con. 207 00:20:54,416 --> 00:20:56,416 ‎Chúng không còn tương lai ở đây. 208 00:20:56,500 --> 00:20:59,625 ‎Đâu phải là chúng đi trại hè. ‎Em không phải mẹ à? 209 00:21:13,125 --> 00:21:17,208 ‎Baba,‎ bố thấy thực tế rồi mà. ‎Tình hình đã từ tệ thành tệ hơn. 210 00:21:17,875 --> 00:21:20,750 ‎Sao con có thể ‎tham gia Olympic nếu không thể bơi? 211 00:21:21,500 --> 00:21:25,000 ‎Con hứa là khi đến châu Âu, ‎con sẽ tiếp tục tập luyện. 212 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 ‎Các vận động viên bơi đều đi. 213 00:21:29,166 --> 00:21:32,458 ‎Bố thấy chưa? Con muốn đi. ‎Con muốn tiếp tục tập luyện. 214 00:21:32,541 --> 00:21:35,625 ‎- Bố sẽ phải đi cùng. ‎- Bỏ mẹ và Shahed lại một mình? 215 00:21:37,625 --> 00:21:39,833 ‎Bố sẽ ra sao nếu con bé gặp chuyện? 216 00:21:39,916 --> 00:21:42,875 ‎Sẽ không có chuyện gì cả. ‎Con và Nizar sẽ ở bên mà. 217 00:21:42,958 --> 00:21:44,166 ‎Con hứa. 218 00:21:52,833 --> 00:21:53,833 ‎Con cảm ơn, ‎Baba. 219 00:21:55,625 --> 00:21:57,958 ‎Làm ơn, đừng biến em thành đứa dối trá. 220 00:21:58,541 --> 00:21:59,916 ‎Anh không đi cùng đâu. 221 00:22:00,000 --> 00:22:03,583 ‎Được chứ? Ở đó lạnh lắm, ‎mà anh không thích cái lạnh. 222 00:22:03,666 --> 00:22:08,500 ‎Anh đâu biết tiếng Đức, chỉ có tiếng Anh. ‎Romy có người bảo lãnh ở Canada. 223 00:22:08,583 --> 00:22:11,166 ‎Anh ấy sẽ giúp anh lo giấy tờ đi Toronto. 224 00:22:11,250 --> 00:22:12,541 ‎Mấy cách này vô ích. 225 00:22:14,291 --> 00:22:18,708 ‎Canada còn lạnh hơn Đức. Chúc may mắn! 226 00:22:24,416 --> 00:22:25,375 ‎Nó nói đúng chứ? 227 00:22:26,041 --> 00:22:27,041 ‎Không biết. 228 00:22:29,916 --> 00:22:32,083 ‎Canada còn lạnh hơn Đức à? 229 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Đừng nghĩ tới Đức. Nghĩ tới Berlin. 230 00:22:35,125 --> 00:22:39,250 ‎Thủ đô DJ của thế giới, ‎những bữa tiệc diễn ra suốt cuối tuần, 231 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 ‎những câu lạc bộ ngầm. 232 00:22:40,750 --> 00:22:42,083 ‎Berghain. 233 00:22:42,916 --> 00:22:45,541 ‎- Sao em biết Berghain? ‎- Dĩ nhiên em biết. 234 00:22:45,625 --> 00:22:48,833 ‎DJ Niz cần được tiếp xúc với châu Âu. 235 00:22:49,791 --> 00:22:51,708 ‎Sẽ có thêm người nghe nhạc anh. 236 00:22:51,791 --> 00:22:56,041 ‎Sao có thể để hai cô em họ anh quý nhất ‎đi châu Âu một thân một mình? 237 00:22:56,541 --> 00:23:01,083 ‎Nhưng anh đâu có quý hai đứa nhất. ‎Còn mấy đứa em họ khác đối tốt với anh. 238 00:23:01,166 --> 00:23:03,708 ‎Thôi được. Bọn em sẽ tự đi. 239 00:23:09,625 --> 00:23:12,375 ‎Hãy bay đến Istanbul ‎bằng thị thực du lịch. 240 00:23:12,458 --> 00:23:16,291 ‎Nếu có bị hỏi, hãy nói mấy đứa ‎là du khách đến Thổ Nhĩ Kỳ nghỉ lễ. 241 00:23:16,375 --> 00:23:18,416 ‎Tìm người đưa qua biên giới Bulgaria. 242 00:23:19,875 --> 00:23:24,083 ‎Con đường này tốn kém hơn vượt biển nhiều, ‎nhưng cũng an toàn hơn nhiều. 243 00:23:28,208 --> 00:23:32,500 ‎- Mười nghìn euro. Giữ cho kĩ. ‎- Sao bố có được số tiền này? 244 00:23:34,750 --> 00:23:35,583 ‎Bố đi vay. 245 00:23:36,083 --> 00:23:39,916 ‎Không phải nhiều quá sao, ‎Baba? ‎Mọi người giữ lại một ít đi. 246 00:23:40,000 --> 00:23:43,083 ‎Bố sẽ cố kiếm thêm ‎phòng khi các con mắc kẹt. 247 00:23:46,625 --> 00:23:50,833 ‎Nhưng nếu mấy đứa mắc kẹt, ‎cháu hãy đứng ra nói chuyện. 248 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 ‎Tất nhiên. Chú đừng lo. 249 00:23:57,250 --> 00:23:58,208 ‎Cái này của con. 250 00:24:02,791 --> 00:24:06,000 ‎Nói với người ta ‎con đã bơi cho đất nước mình. 251 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 ‎Hẳn sẽ giúp ích. 252 00:24:09,458 --> 00:24:10,750 ‎Con cũng vậy, Sara. 253 00:24:19,750 --> 00:24:21,500 ‎Cho em mượn đôi Converse nhé? 254 00:24:21,583 --> 00:24:24,625 ‎Không được, chân em không vừa, ‎mà chị sẽ mang theo. 255 00:24:24,708 --> 00:24:27,416 ‎Em dùng sơn móng tay của chị nhé? 256 00:24:29,375 --> 00:24:30,750 ‎Không, em làm hỏng mất. 257 00:24:32,250 --> 00:24:33,750 ‎Em đi với chị nhé? 258 00:24:39,166 --> 00:24:40,833 ‎Vậy thì ai sẽ chăm sóc Lulu? 259 00:24:54,625 --> 00:24:56,458 ‎Xem em đã làm gì cho chị này. 260 00:24:58,791 --> 00:25:00,291 ‎Em làm cái này hả? 261 00:25:01,625 --> 00:25:03,750 ‎Để giúp chị tới được Đức đấy. 262 00:25:04,291 --> 00:25:05,833 ‎Ôi, em gái yêu. 263 00:25:07,708 --> 00:25:09,125 ‎Chị sẽ mang theo mình. 264 00:25:10,916 --> 00:25:14,166 ‎Nhốt Lulu vào lồng ‎trước khi nó đi bậy ra giường em đi. 265 00:25:14,250 --> 00:25:15,375 ‎Lulu. 266 00:25:25,625 --> 00:25:28,000 ‎- Lại giúp bọn em. ‎- Hai đứa làm gì vậy? 267 00:25:29,291 --> 00:25:30,875 ‎Lulu bay kìa! 268 00:25:46,750 --> 00:25:47,875 ‎Khi các con ra đời, 269 00:25:50,125 --> 00:25:52,625 ‎mẹ quyết định cho các con ‎thứ xưa mẹ không có. 270 00:25:56,250 --> 00:25:59,583 ‎Tự do được chọn điều mình muốn ở đời. 271 00:26:00,208 --> 00:26:03,000 ‎Khi mẹ nhắm mắt ‎hình dung tương lai của các con… 272 00:26:04,708 --> 00:26:05,708 ‎Thằng bé tới kìa. 273 00:26:06,958 --> 00:26:10,583 ‎…mẹ không hình dung ‎các con mặc váy cưới như những bà mẹ khác. 274 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 ‎Xin lỗi, cháu tới muộn. 275 00:26:13,250 --> 00:26:14,916 ‎Gặp chuyện gì vậy? 276 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 ‎Cháu quên hộ chiếu. 277 00:26:16,333 --> 00:26:17,541 ‎Habibi… 278 00:26:17,625 --> 00:26:20,458 ‎Mẹ chỉ mong các con được tốt nghiệp ‎từ trường tốt nhất… 279 00:26:20,541 --> 00:26:24,791 ‎Đừng lo. Bọn nó như em ruột cháu. ‎Cháu sẽ bảo vệ chúng bằng cả mạng sống. 280 00:26:24,875 --> 00:26:25,750 ‎Lại đây. 281 00:26:27,833 --> 00:26:30,166 ‎Có sự nghiệp rực rỡ và sống hạnh phúc, 282 00:26:31,375 --> 00:26:33,041 ‎đó là tất cả những gì mẹ mong. 283 00:26:36,375 --> 00:26:38,458 ‎Chúng con sẽ có được những điều đó. 284 00:26:38,541 --> 00:26:40,000 ‎Mong vậy. 285 00:26:52,916 --> 00:26:54,250 ‎Ôi, con yêu. 286 00:27:02,208 --> 00:27:05,583 ‎- Con sẽ bảo vệ em. Mẹ đừng lo. ‎- Nhớ bảo vệ mình nữa. 287 00:27:06,333 --> 00:27:09,000 ‎Ngay khi tới nơi, hãy gọi về nhà nhé? 288 00:27:12,791 --> 00:27:14,750 ‎Con biết bố yêu con chứ? 289 00:27:14,833 --> 00:27:15,666 ‎Con biết. 290 00:27:15,750 --> 00:27:17,083 ‎Con biết thật chứ? 291 00:27:18,958 --> 00:27:21,791 ‎Các chị đừng đi. Làm ơn đừng đi mà. 292 00:27:21,875 --> 00:27:23,958 ‎Chúng ta sẽ sớm hội ngộ ở Đức mà. 293 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 ‎Chị thề. Rất sớm thôi. 294 00:27:25,750 --> 00:27:28,666 ‎- Hộ chiếu. Mọi người đi đâu? ‎- Istanbul. 295 00:27:29,666 --> 00:27:31,000 ‎Laptop, điện thoại… 296 00:27:31,083 --> 00:27:32,750 ‎Đi đường bình an nhé. 297 00:27:35,208 --> 00:27:37,708 ‎Laptop, điện thoại, máy tính. 298 00:27:42,291 --> 00:27:43,666 ‎Mong Thượng Đế chở che. 299 00:27:46,875 --> 00:27:52,625 ‎Hành khách đi chuyến bay số hiệu 221 ‎tới Istanbul qua Beirut, 300 00:27:52,708 --> 00:27:55,083 ‎xin mời đến cổng. 301 00:28:01,750 --> 00:28:05,583 ‎Chào mừng lên chuyến bay tới Istanbul. 302 00:28:06,250 --> 00:28:08,000 ‎Xin nhắc nhở hành khách 303 00:28:08,083 --> 00:28:11,000 ‎áo phao cứu sinh ‎là tài sản của hãng hàng không. 304 00:28:11,083 --> 00:28:13,166 ‎Mọi nỗ lực lấy chúng sẽ bị xem 305 00:28:13,250 --> 00:28:16,875 ‎là hành động trộm cắp và sẽ bị truy tố. 306 00:28:16,958 --> 00:28:19,083 ‎Hãng hàng không cũng muốn nhắc bạn 307 00:28:19,166 --> 00:28:22,041 ‎giờ các bạn ‎là một đám người tị nạn vô gia cư. 308 00:28:25,541 --> 00:28:27,125 ‎Ta đâu phải người tị nạn. 309 00:28:27,708 --> 00:28:28,541 ‎Ta có nhà. 310 00:28:47,500 --> 00:28:48,666 ‎Cho một phòng. 311 00:29:00,000 --> 00:29:01,083 ‎Ồ, được rồi. 312 00:29:01,166 --> 00:29:02,875 ‎Vậy ra sẽ là thế này. 313 00:29:02,958 --> 00:29:07,000 ‎Phải. Yusra và em nằm giường, ‎anh nằm trên sàn cạnh cửa 314 00:29:07,083 --> 00:29:09,166 ‎để bảo vệ bọn em đúng bổn phận. 315 00:29:10,583 --> 00:29:11,666 ‎Làm quen đi. 316 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 ‎Tuyệt ghê. 317 00:29:13,875 --> 00:29:18,000 ‎Trên Facebook nói có một quảng trường ‎người Syria đều tới. Ta nên đến. 318 00:29:18,083 --> 00:29:20,250 ‎Liệu anh lo thu xếp được hết không? 319 00:29:20,333 --> 00:29:22,208 ‎Đây là điều chị đồng ý với ‎Baba. 320 00:29:22,875 --> 00:29:24,833 ‎- Chính xác. ‎- Ừ, sao cũng được. 321 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 ‎- Chị cất ở đó à? ‎- Ừ, nơi không ai nhìn. 322 00:29:28,500 --> 00:29:31,125 ‎- Em nghe được khác cơ! ‎- Em nghe được gì? 323 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 ‎- Yalla! ‎- Thế hả? 324 00:29:38,250 --> 00:29:39,875 ‎Đừng đánh chị em! 325 00:29:41,125 --> 00:29:42,125 ‎Giường em mà! 326 00:29:42,208 --> 00:29:44,250 ‎- Không, giường em! ‎- Anh sẽ ngủ ở đây. 327 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 ‎Giường em! 328 00:29:47,375 --> 00:29:48,791 ‎Đủ rồi. Gì vậy? 329 00:29:50,958 --> 00:29:52,166 ‎Anh nằm đất vậy. 330 00:29:54,166 --> 00:29:55,875 ‎Yêu hai người. 331 00:30:27,208 --> 00:30:29,000 ‎Bọn tôi tìm một tay đưa người. 332 00:30:29,500 --> 00:30:31,250 ‎Có biết ai đáng tin không? 333 00:30:34,375 --> 00:30:35,750 ‎Phải vượt cây cầu đó. 334 00:30:35,833 --> 00:30:37,083 ‎Hình như ta đã đi hướng đó. 335 00:30:37,166 --> 00:30:41,375 ‎Thổ Nhĩ Kỳ có hơn hai triệu người Syria, ‎vậy mà anh ấy không tìm được ai. 336 00:30:43,041 --> 00:30:46,333 ‎- Ta vẫn đang ở phía châu Âu. ‎- Ừ, vậy phải đi đâu? 337 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 ‎Ta vượt nhầm cầu rồi. 338 00:30:50,500 --> 00:30:53,125 ‎Đổi kế hoạch. ‎Không theo Nizar nữa. Theo họ. 339 00:30:54,750 --> 00:30:57,291 ‎- Gì? ‎- Từ giờ, ta cùng dẫn dắt. ‎Yalla. 340 00:30:58,666 --> 00:31:00,583 ‎Anh được dẫn dắt lúc nào chứ? 341 00:31:06,708 --> 00:31:09,333 ‎Thấy chưa? Lẽ ra ‎bọn em nên dẫn đường từ đầu. 342 00:31:21,916 --> 00:31:23,250 ‎Họ có thẻ SIM. 343 00:31:25,375 --> 00:31:27,125 ‎- Anh biết tiếng Anh không? ‎- Sơ sơ. 344 00:31:27,708 --> 00:31:29,333 ‎Bọn tôi muốn mua SIM châu Âu. 345 00:31:40,916 --> 00:31:43,416 ‎Cái gì? Sao chúng lại mặc thế? 346 00:31:43,500 --> 00:31:47,291 ‎Họ không bán được vest ‎nên mặc thêm áo phao cho chúng. 347 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 ‎- Bao nhiêu ạ? ‎- Mỗi người 2.000. 348 00:31:52,750 --> 00:31:54,375 ‎- Hai nghìn sao? ‎- Phải. 349 00:31:56,041 --> 00:31:59,000 ‎Gã nói có thể ‎đưa ta lên thuyền tới thẳng Lesbos. 350 00:31:59,083 --> 00:32:02,708 ‎Xe buýt sẽ chở ta ‎tới bờ biển. Mỗi người 2.000. 351 00:32:02,791 --> 00:32:04,666 ‎Trả trước một nửa, đến nơi trả nốt. 352 00:32:04,750 --> 00:32:06,791 ‎Baba‎ nói không được đi thuyền. 353 00:32:06,875 --> 00:32:09,166 ‎Gã nói mấy con thuyền vẫn qua được. 354 00:32:10,041 --> 00:32:12,625 ‎Biết đi bộ theo đường Bulgaria ‎mất bao lâu chứ? 355 00:32:12,708 --> 00:32:15,083 ‎Anh không biết. ‎Anh nghĩ đó là lựa chọn tốt nhất. 356 00:32:15,166 --> 00:32:20,166 ‎Một chuyến đi thuyền, vài tiếng thôi ‎là ta tới Hy Lạp. Ở châu Âu. 357 00:32:21,166 --> 00:32:24,708 ‎Không thể tin ta bàn đi thuyền với người ‎duy nhất nhà Mardini không biết bơi. 358 00:32:24,791 --> 00:32:27,375 ‎- Không, ‎habibi‎, anh biết bơi. ‎- Ta nên đi theo anh ta. 359 00:32:45,625 --> 00:32:49,083 ‎Không điện thoại, GP-Z, ‎mở rèm, ăn uống, đi vệ sinh. 360 00:32:49,708 --> 00:32:52,541 ‎- Không đi vệ sinh suốt mười tiếng? ‎- Không sao. 361 00:33:31,458 --> 00:33:32,333 ‎Yalla. 362 00:33:36,666 --> 00:33:40,625 ‎Bạn tôi, tiền, đô-la, euro, ‎massari… 363 00:33:41,750 --> 00:33:43,666 ‎Đô-la, euro. Được chứ. 364 00:33:43,750 --> 00:33:45,083 ‎Một? 365 00:33:45,166 --> 00:33:46,333 ‎- Hai. ‎- Cô? 366 00:33:46,416 --> 00:33:48,000 ‎- Tôi và em gái. ‎- Được. 367 00:33:49,500 --> 00:33:50,375 ‎Một nghìn? 368 00:33:51,500 --> 00:33:52,625 ‎Tốt. 369 00:33:52,708 --> 00:33:54,166 ‎Đây là con gái tôi. 370 00:33:54,250 --> 00:33:56,500 ‎Euro, ‎massari,‎ đô-la. 371 00:33:56,583 --> 00:33:57,416 ‎Yalla. 372 00:33:57,500 --> 00:33:59,708 ‎Mọi người xuống đi. Tôi lấy thuyền. 373 00:34:00,875 --> 00:34:01,875 ‎Xuống đi. 374 00:34:03,166 --> 00:34:04,041 ‎Xuống. 375 00:34:06,708 --> 00:34:07,541 ‎Xuống đây à? 376 00:34:12,458 --> 00:34:14,041 ‎- Không sao chứ? ‎- Ừ. 377 00:34:32,583 --> 00:34:33,416 ‎Chào! 378 00:34:35,500 --> 00:34:37,333 ‎Cô biết tiếng Anh không? 379 00:34:37,416 --> 00:34:38,250 ‎Có. 380 00:34:38,875 --> 00:34:40,625 ‎Bé trai hay bé gái vậy ạ? 381 00:34:40,708 --> 00:34:41,791 ‎Con gái đấy. 382 00:34:41,875 --> 00:34:43,333 ‎Dễ thương quá! 383 00:34:49,500 --> 00:34:50,625 ‎Xin chào. 384 00:34:54,625 --> 00:34:57,291 ‎Tôi là Emad. Rất vui được gặp. 385 00:34:57,375 --> 00:34:58,416 ‎Tôi là Yusra. 386 00:34:59,541 --> 00:35:02,750 ‎Còn tôi là Sara, chị con bé. ‎Bọn tôi là người Syria. 387 00:35:02,833 --> 00:35:05,500 ‎- Người Syria à? ‎- Ừ, Syria. 388 00:35:06,083 --> 00:35:08,416 ‎- Chào, tôi là Nizar Mardini. ‎- Chào. 389 00:35:09,125 --> 00:35:10,750 ‎- Cô tên gì? ‎- Ninar. 390 00:35:10,833 --> 00:35:13,708 ‎- Anh đến từ đâu? ‎- Afghanistan. Kabul. 391 00:35:15,166 --> 00:35:17,666 ‎Nhưng anh chàng này từ tận Somalia đến. 392 00:35:17,750 --> 00:35:19,375 ‎Anh ấy đã theo tôi từ Iran. 393 00:35:19,458 --> 00:35:22,291 ‎Anh theo tôi thì có. ‎Anh ấy thích đồ tôi nấu. 394 00:35:23,291 --> 00:35:25,500 ‎Hồi ở quê, tôi từng nấu ăn trong nhà hàng. 395 00:35:25,583 --> 00:35:27,333 ‎- Tôi là Bilal. ‎- Chào. 396 00:35:27,416 --> 00:35:29,500 ‎Tôi sẽ nhớ anh ấy khi tới Berlin. 397 00:35:30,125 --> 00:35:33,791 ‎Ồ, chúng tôi cũng tới Đức. ‎Đến Hanover, chúng tôi có bạn ở đó. 398 00:35:35,583 --> 00:35:36,541 ‎Anh đến từ đâu? 399 00:35:36,625 --> 00:35:40,375 ‎Từ Sudan, với vợ tôi, Onnab. ‎Bọn tôi sẽ đến Thụy Điển, mong vậy. 400 00:35:40,875 --> 00:35:43,083 ‎Chào, rất vui được gặp. 401 00:35:44,625 --> 00:35:47,250 ‎Thế còn cô? Cô tới từ đâu? 402 00:35:47,333 --> 00:35:49,250 ‎Tôi đến từ Eritrea. 403 00:35:50,083 --> 00:35:51,333 ‎Cô tên gì? 404 00:35:51,416 --> 00:35:52,375 ‎Shada. 405 00:35:53,083 --> 00:35:54,416 ‎Bọn tôi sẽ đến Anh. 406 00:35:54,958 --> 00:35:56,000 ‎Rất vui được gặp. 407 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 ‎Gã đưa người đâu rồi? 408 00:36:04,416 --> 00:36:05,666 ‎Mong anh ta quay lại. 409 00:36:08,625 --> 00:36:12,166 ‎Damascus 410 00:36:26,000 --> 00:36:30,333 ‎Damascus… 411 00:36:58,291 --> 00:37:01,541 ‎Không, đừng nghe. ‎Bố mẹ sẽ lo nếu biết việc ta đang làm. 412 00:37:01,625 --> 00:37:04,208 ‎- Nhắn tin thôi vậy? ‎- Đừng. Em muốn nói gì? 413 00:37:13,458 --> 00:37:15,083 ‎Em vừa thấy sao chổi. 414 00:37:15,166 --> 00:37:19,875 ‎Ừ, một thiên thần vừa vứt điếu thuốc đi ‎để khỏi bị Thượng Đế phát hiện hút thuốc. 415 00:37:21,583 --> 00:37:24,208 ‎Sao lúc nào chị cũng phải làm mất vui vậy? 416 00:37:31,000 --> 00:37:31,833 ‎Cảm ơn. 417 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 ‎Arsenal đấy. 418 00:37:45,666 --> 00:37:47,541 ‎- Cô không sao chứ? ‎- Ừ, tôi ổn. 419 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 ‎Cô chắc chứ? 420 00:37:48,708 --> 00:37:51,333 ‎Ừ, bị từ hôm qua, nhưng tôi ổn. Không sao. 421 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 ‎Đưa tôi xem. 422 00:37:55,625 --> 00:37:59,500 ‎Ồ, làm cô đau hả? ‎Đợi chút. Tôi phải chặt chân thôi. 423 00:37:59,583 --> 00:38:00,916 ‎- Như thế này. ‎- Đừng! 424 00:38:03,000 --> 00:38:04,208 ‎Không vui đâu! 425 00:38:05,208 --> 00:38:06,416 ‎Vậy sao cô lại cười? 426 00:38:09,916 --> 00:38:11,125 ‎Xuống thôi. 427 00:38:12,708 --> 00:38:13,625 ‎Yalla. 428 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 ‎Đi thôi. 429 00:38:21,583 --> 00:38:22,791 ‎Yalla. 430 00:38:45,291 --> 00:38:48,458 ‎- Rồi, mọi người. Giờ đi được rồi, nhé? ‎- Giờ à? 431 00:38:48,541 --> 00:38:50,291 ‎Giờ là ổn. Không có tuần duyên. 432 00:38:51,041 --> 00:38:52,458 ‎Không sao đâu. 433 00:38:53,666 --> 00:38:56,000 ‎Được rồi. Mỗi người một túi. 434 00:38:56,666 --> 00:38:57,791 ‎Mỗi người một túi. 435 00:38:57,875 --> 00:38:58,708 ‎Được chứ? 436 00:39:07,750 --> 00:39:09,958 ‎- Bế con bé hộ tôi nhé? ‎- Bế hả? 437 00:39:15,458 --> 00:39:16,458 ‎Cầm túi. 438 00:39:17,750 --> 00:39:19,041 ‎Không, nghe này. 439 00:39:21,833 --> 00:39:25,125 ‎Nhìn tình trạng của nó kìa. ‎Không thể. Nhìn số người đi. 440 00:39:25,791 --> 00:39:26,958 ‎Bọn tôi không đi. 441 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 ‎Sara, đi nào. 442 00:39:31,083 --> 00:39:32,666 ‎Ta đã dốc hết túi trả. Đi nào. 443 00:39:32,750 --> 00:39:33,583 ‎Không. 444 00:39:33,666 --> 00:39:35,375 ‎Suỵt! Không sao đâu. 445 00:39:38,250 --> 00:39:41,375 ‎Đông người quá. ‎Cần thêm thuyền. Thêm thuyền. 446 00:39:42,000 --> 00:39:42,958 ‎Hết chỗ rồi. 447 00:39:43,041 --> 00:39:45,833 ‎- Vào đi! ‎- Thuyền hết chỗ rồi. 448 00:39:45,916 --> 00:39:48,375 ‎Nghe này. Đừng quát. ‎Cảnh sát đến đấy. Đừng quát. 449 00:39:48,458 --> 00:39:50,708 ‎- Dồn chỗ cho mọi người. ‎- Đi đi! 450 00:39:50,791 --> 00:39:53,208 ‎- Cần thêm thuyền. ‎- Trên thuyền đông quá. 451 00:39:56,375 --> 00:39:58,166 ‎Được rồi, nhìn này. 452 00:39:58,250 --> 00:39:59,333 ‎Trái, phải. Nhé? 453 00:39:59,416 --> 00:40:02,291 ‎Cái này, trước, sau. ‎Được chứ? Chầm chậm là được. 454 00:40:02,375 --> 00:40:04,583 ‎Đừng đi nhanh, nhé? Chậm thôi, nhé? 455 00:40:09,375 --> 00:40:11,375 ‎Anh bạn? Nó không chạy. 456 00:40:11,458 --> 00:40:12,833 ‎Sao lại không chạy? 457 00:40:13,500 --> 00:40:15,291 ‎Bọn tôi đã trả 2.000 đấy. 458 00:40:15,375 --> 00:40:16,583 ‎Thuyền này hỏng rồi. 459 00:40:16,666 --> 00:40:18,541 ‎- Rồi, xuống thôi. ‎- Xuống đi. 460 00:40:22,083 --> 00:40:24,375 ‎Đợi đã. Anh ta không đi cùng à? 461 00:41:05,125 --> 00:41:08,416 ‎Sara? Nếu họ không biết bơi thì sao? 462 00:41:13,500 --> 00:41:15,250 ‎Ở đây những ai biết bơi? 463 00:41:15,333 --> 00:41:16,791 ‎Ai biết bơi? 464 00:41:20,041 --> 00:41:24,166 ‎Được rồi, những người giơ tay, ‎chọn lấy một người không giơ tay. 465 00:41:24,250 --> 00:41:27,666 ‎Mọi người phải giúp họ. ‎Đó là trách nhiệm của mọi người. 466 00:41:28,208 --> 00:41:31,125 ‎Ai giơ tay phải giúp người không giơ tay. 467 00:41:34,083 --> 00:41:35,291 ‎Shada. 468 00:41:36,083 --> 00:41:36,958 ‎Đừng lo. 469 00:41:38,166 --> 00:41:39,000 ‎Cả hai bọn tôi? 470 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 ‎Ừ. 471 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 ‎Nizar. 472 00:41:44,166 --> 00:41:46,666 ‎Chung một thuyền, ta cần chung sức. 473 00:41:46,750 --> 00:41:50,416 ‎Chung một thuyền, ta sẽ giúp nhau. 474 00:41:58,750 --> 00:41:59,791 ‎Thượng Đế vĩ đại. 475 00:42:01,250 --> 00:42:03,583 ‎Mọi người hãy đặt niềm tin ở Thượng Đế. 476 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 ‎Thuyền hư hại rồi. ‎Tôi thề là nó hư hại rồi. 477 00:42:32,458 --> 00:42:34,208 ‎Ôi trời, ta sẽ chìm mất. 478 00:42:35,916 --> 00:42:37,250 ‎Nó bị thủng. 479 00:42:38,666 --> 00:42:40,541 ‎Nước do sóng đánh đấy. Đừng lo. 480 00:42:40,625 --> 00:42:42,083 ‎Thuyền ngập nước rồi. 481 00:42:42,166 --> 00:42:43,791 ‎Mọi người, không chìm đâu. 482 00:42:43,875 --> 00:42:45,166 ‎Ta sẽ không chìm. 483 00:42:46,333 --> 00:42:48,791 ‎Ta xoay xở được, nhé? Đừng lo. 484 00:42:49,708 --> 00:42:50,541 ‎Baba… 485 00:42:51,208 --> 00:42:52,708 ‎Đừng sợ, con trai. 486 00:42:57,500 --> 00:42:59,416 ‎Tại sao? Sao động cơ lại dừng? 487 00:43:00,875 --> 00:43:03,208 ‎- Sao động cơ lại dừng? ‎- Bình tĩnh. 488 00:43:03,291 --> 00:43:05,250 ‎Tất cả bình tĩnh, được chứ? 489 00:43:05,333 --> 00:43:06,583 ‎Bình tĩnh. 490 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 ‎Bình tĩnh. Không sao đâu. 491 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 ‎Làm đi. 492 00:43:16,750 --> 00:43:17,708 ‎Emad. 493 00:43:17,791 --> 00:43:18,958 ‎Một lần nữa. 494 00:43:19,041 --> 00:43:19,916 ‎Làm đi. 495 00:43:20,416 --> 00:43:22,875 ‎Bọn tôi đang cố đây. Có đủ xăng không? 496 00:43:24,166 --> 00:43:25,958 ‎Ừ, đó là xăng. Tốt. 497 00:43:26,041 --> 00:43:27,375 ‎Ta sẽ ổn. Đừng lo. 498 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 ‎- Bilal. ‎- Được rồi. 499 00:43:34,958 --> 00:43:35,958 ‎Cầm lấy. 500 00:43:42,375 --> 00:43:43,458 ‎Cho tôi qua. 501 00:43:44,750 --> 00:43:47,125 ‎Ngồi xuống. Phải giữ thuyền thăng bằng. 502 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 ‎Trông chừng bọn trẻ. Bọn trẻ! 503 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 ‎Nghe tôi. Nghe này. 504 00:43:52,583 --> 00:43:54,541 ‎Tôi học kỹ sư cơ khí, nhé? 505 00:43:54,625 --> 00:43:57,750 ‎Tôi học kỹ sư cơ khí. ‎Tôi sẽ cố sửa động cơ. 506 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 ‎Bình tĩnh. 507 00:44:14,041 --> 00:44:16,791 ‎- Anh biết gì? ‎- Nizar, anh biết làm chứ? 508 00:44:17,375 --> 00:44:20,625 ‎Tôi không biết, nhưng tôi sẽ thử. ‎Tôi mới học năm nhất. 509 00:44:20,708 --> 00:44:26,583 ‎Thượng Đế vĩ đại nhất. 510 00:44:34,208 --> 00:44:35,250 ‎Cái này à? 511 00:44:38,125 --> 00:44:39,833 ‎Cho vào lại đi. Nhét vào. 512 00:44:42,083 --> 00:44:42,958 ‎Kéo đi! 513 00:45:35,166 --> 00:45:36,375 ‎Chúng ta nặng quá. 514 00:45:36,458 --> 00:45:40,291 ‎Cái gì không cần, vứt xuống biển. ‎Vứt hết những thứ không cần đi. 515 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 ‎Vứt hết đi! 516 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 ‎Chúng ta nặng quá! 517 00:45:53,500 --> 00:45:55,458 ‎- Tiếp tục tát nước đi! ‎- Làm ơn! 518 00:45:55,541 --> 00:45:57,333 ‎Chúng ta cần tát nươc ra. 519 00:45:57,416 --> 00:45:58,291 ‎Nhanh lên! 520 00:45:58,375 --> 00:45:59,416 ‎Tiếp tục tát nước! 521 00:46:08,958 --> 00:46:10,708 ‎Tiếp tục tát nước! 522 00:46:38,291 --> 00:46:41,291 ‎Chúng ta cứ làm đi làm lại mãi một việc. 523 00:46:41,875 --> 00:46:45,416 ‎Mọi người, có mạng rồi. ‎Là đội tuần duyên. Đang đổ chuông. 524 00:46:46,250 --> 00:46:47,083 ‎A lô? 525 00:46:47,166 --> 00:46:50,083 ‎Giúp với. Bọn tôi cần hỗ trợ khẩn cấp. 526 00:46:50,166 --> 00:46:53,000 ‎Thuyền bọn tôi ‎kẹt giữa Ayvalik, Thổ Nhĩ Kỳ và Lesbos. 527 00:46:53,083 --> 00:46:54,166 ‎Thuyền chết máy. 528 00:46:57,250 --> 00:46:59,250 ‎Nhưng bọn tôi ở vùng biển Hy Lạp! 529 00:46:59,333 --> 00:47:03,041 ‎- Dừng lại. Các anh có thể quay lại không? ‎- Không. Bọn tôi đang chìm. 530 00:47:03,125 --> 00:47:06,583 ‎Anh không hiểu. Ở đây có trẻ nhỏ, ‎phụ nữ. Bọn tôi sắp chết. 531 00:47:06,666 --> 00:47:10,208 ‎Làm ơn, anh không hiểu. ‎Chúng tôi sẽ chết. Làm ơn. A lô? 532 00:47:14,041 --> 00:47:15,750 ‎Anh ta nói họ không có chính sách đó. 533 00:47:25,541 --> 00:47:26,791 ‎Tát nước đi! 534 00:47:29,083 --> 00:47:31,125 ‎Abdo. Đưa tôi con dao. 535 00:47:31,916 --> 00:47:34,416 ‎Ngồi xuống! Giữ cho thuyền thăng bằng! 536 00:47:34,500 --> 00:47:36,875 ‎Sara, làm gì vậy? 537 00:47:38,166 --> 00:47:39,208 ‎Giúp tôi gỡ dây. 538 00:47:39,291 --> 00:47:40,250 ‎Sara! 539 00:47:42,041 --> 00:47:43,125 ‎Sara, ngồi xuống. 540 00:47:43,208 --> 00:47:44,500 ‎Sara, chị làm gì vậy? 541 00:47:44,583 --> 00:47:46,458 ‎Cần giảm tải cho thuyền. 542 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 ‎Xin chị đấy! 543 00:47:50,583 --> 00:47:51,458 ‎Sara. 544 00:47:52,208 --> 00:47:54,000 ‎- Tát nước tiếp đi. ‎- Được. 545 00:47:55,708 --> 00:47:56,541 ‎Sara! 546 00:47:58,583 --> 00:47:59,583 ‎Sara! 547 00:48:04,041 --> 00:48:04,875 ‎Sara! 548 00:48:10,208 --> 00:48:13,541 ‎Không, Yusra. Em sẽ chết mất! ‎Vì Thượng Đế, đừng làm vậy! 549 00:48:13,625 --> 00:48:17,291 ‎Làm ơn! Em không để chị ấy ‎một mình dưới nước đâu. Kệ em! 550 00:48:20,541 --> 00:48:22,875 ‎Không, Nizar. Đừng để nó xuống. 551 00:48:22,958 --> 00:48:23,916 ‎Anh biết làm gì? 552 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 ‎Chị xuống thì em cũng xuống. 553 00:48:28,000 --> 00:48:29,333 ‎Không! 554 00:48:41,833 --> 00:48:43,958 ‎Sara nói đúng. Chúng ta quá nặng. 555 00:48:44,041 --> 00:48:46,208 ‎Tôi không biết bơi. ‎Nếu biết tôi đã xuống. 556 00:48:46,291 --> 00:48:48,291 ‎Không sao. 557 00:48:50,208 --> 00:48:51,291 ‎Không! 558 00:48:57,375 --> 00:48:58,625 ‎Mọi người làm gì vậy? 559 00:49:04,916 --> 00:49:06,041 ‎Điên rồi hả? 560 00:49:15,666 --> 00:49:17,666 ‎Được rồi! Động cơ chạy rồi! 561 00:49:18,458 --> 00:49:20,041 ‎Động cơ khởi động rồi! 562 00:49:22,875 --> 00:49:24,791 ‎Bám chắc, Nizar. Bám chắc. 563 00:49:33,083 --> 00:49:34,458 ‎Chúng ta đang chìm! 564 00:49:40,208 --> 00:49:43,708 ‎Sara, động cơ chạy rồi! Lên thuyền đi. 565 00:49:43,791 --> 00:49:46,416 ‎Không. Thuyền sẽ chìm mất. 566 00:49:47,375 --> 00:49:49,041 ‎Quá nguy hiểm. 567 00:50:00,708 --> 00:50:01,833 ‎Sara! 568 00:50:35,458 --> 00:50:36,458 ‎Hãy tìm làn. 569 00:50:38,166 --> 00:50:39,333 ‎Bơi hết mình. 570 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 ‎Tôi chống lại được đạn 571 00:51:16,416 --> 00:51:18,166 ‎Không có gì để mất… 572 00:51:23,958 --> 00:51:25,333 ‎Đạn bật lại… 573 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 ‎Cứ bắn đi… 574 00:51:50,000 --> 00:51:51,166 ‎Yusra! 575 00:51:52,791 --> 00:51:53,666 ‎Yusra! 576 00:51:54,375 --> 00:51:55,291 ‎Nhìn kìa. 577 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 ‎Gần tới rồi! Thấy đất liền rồi! 578 00:52:31,958 --> 00:52:33,375 ‎Đẩy đi. ‎Yalla. 579 00:52:39,291 --> 00:52:41,000 ‎Phụ nữ và trẻ nhỏ lên trước. 580 00:52:51,708 --> 00:52:56,291 ‎Đến nơi rồi! 581 00:52:57,250 --> 00:52:58,416 ‎Đến nơi rồi! 582 00:56:28,666 --> 00:56:29,916 ‎- Xin lỗi. ‎- Chào ông. 583 00:56:30,000 --> 00:56:33,166 ‎- Cho bọn tôi gọi nước cho mọi người. ‎- Không tiếp người tị nạn. 584 00:56:33,250 --> 00:56:36,500 ‎- Bọn tôi có tiền. Bọn tôi trả được. ‎- Không tiếp. 585 00:56:37,500 --> 00:56:38,333 ‎Đi thôi. 586 00:56:44,583 --> 00:56:45,583 ‎Có vòi nước. 587 00:56:45,666 --> 00:56:47,375 ‎Mọi người ơi, có nước này. 588 00:56:47,458 --> 00:56:50,125 ‎Lại đây. Có nước này. 589 00:56:51,208 --> 00:56:52,583 ‎Đưa bọn trẻ lại đây. 590 00:56:53,791 --> 00:56:54,833 ‎- Uống đi. ‎- Không, em. 591 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 ‎- Không. ‎- ‎Habibi, ‎em. 592 00:56:56,250 --> 00:56:57,791 ‎Không, để em ấy xong đã. 593 00:57:04,166 --> 00:57:05,625 ‎Được rồi, uống thôi. 594 00:57:25,166 --> 00:57:28,083 ‎- Có cuộc gọi nhỡ từ mẹ các em. ‎- Anh vẫn còn máy? 595 00:57:28,166 --> 00:57:30,666 ‎- Dùng chung đi. Tất cả dùng chung. ‎- Được. 596 00:57:30,750 --> 00:57:34,791 ‎Mẹ gọi các con cả triệu lần rồi. ‎Các con ổn chứ? Đang ở đâu thế? 597 00:57:34,875 --> 00:57:36,916 ‎Ở Lesbos. Bọn con đến châu Âu rồi. 598 00:57:37,000 --> 00:57:43,208 ‎Tạ ơn Thượng Đế. ‎Mẹ đã cầu nguyện cho các con mỗi ngày. 599 00:57:43,291 --> 00:57:46,833 ‎Thượng Đế phù hộ cô. ‎Cô báo mẹ cháu và chăm sóc bà ấy nhé. 600 00:57:46,916 --> 00:57:48,458 ‎Mẹ đang khóc. 601 00:57:48,541 --> 00:57:49,750 ‎Yalla, ‎Shahed! 602 00:57:49,833 --> 00:57:53,166 ‎Joey bị loại khỏi ‎American Idol, ‎không công bằng. 603 00:57:53,250 --> 00:57:54,583 ‎Và em nhớ… 604 00:57:56,958 --> 00:57:58,291 ‎Ta sẽ tìm sạc, nhé? 605 00:58:21,166 --> 00:58:24,083 ‎Vâng, cứ đặt ở đây. ‎Có rất nhiều nhu yếu phẩm. 606 00:58:25,333 --> 00:58:27,291 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Cho cháu bé. 607 00:58:27,791 --> 00:58:30,458 ‎Cảm ơn cô nhiều. Cảm ơn. 608 00:58:31,333 --> 00:58:33,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Đừng khách sáo. 609 00:58:33,333 --> 00:58:34,916 ‎Được rồi. Của anh đây. 610 00:58:35,416 --> 00:58:37,208 ‎- Cảm ơn. ‎- Đừng khách sáo. 611 00:58:49,166 --> 00:58:51,125 ‎Ồ, cái áo có chữ đó. 612 00:59:20,208 --> 00:59:22,041 ‎Em thấy con hải âu bơi trên ta. 613 00:59:23,916 --> 00:59:25,916 ‎Nó bơi cùng ta một lúc lâu. 614 00:59:28,416 --> 00:59:30,875 ‎Không hiểu sao, ‎cảm giác nó dẫn đường cho ta. 615 00:59:32,625 --> 00:59:35,541 ‎Chị thì chỉ nghĩ ‎bố mẹ không hề biết ta ở đâu. 616 00:59:35,625 --> 00:59:37,041 ‎Lý do ta không nghe máy. 617 00:59:40,291 --> 00:59:43,291 ‎Và sẽ thật ngớ ngẩn ‎nếu vận động viên bơi mà chết trên biển. 618 00:59:48,625 --> 00:59:51,833 ‎Có biết ‎Baba ‎sẽ làm gì ‎nếu biết chị để em xuống nước? 619 00:59:54,125 --> 00:59:55,416 ‎Bố sẽ tự hào thôi. 620 01:00:11,208 --> 01:00:13,416 ‎- Một cốc trà cho Sara. ‎- Cảm ơn. 621 01:00:13,500 --> 01:00:14,916 ‎Một cốc trà cho tôi, 622 01:00:15,000 --> 01:00:18,333 ‎và một, hai, ba, bốn… 125 túi đường… 623 01:00:18,416 --> 01:00:19,916 ‎- Ba. ‎- …cho Sara. 624 01:00:22,833 --> 01:00:24,875 ‎Giờ, việc hai cô làm ngoài biển 625 01:00:25,458 --> 01:00:26,583 ‎thật là… 626 01:00:28,625 --> 01:00:31,041 ‎Xin lỗi vì tôi không thể ở lâu dưới nước. 627 01:00:32,291 --> 01:00:33,708 ‎Không biết sao hai cô… 628 01:00:34,208 --> 01:00:35,750 ‎Chị ấy xuống nước trước. 629 01:00:37,125 --> 01:00:38,666 ‎Chị ấy là siêu anh hùng. 630 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 ‎Đúng thật. 631 01:00:42,791 --> 01:00:45,833 ‎Lẽ ra các cô nên nói ‎mình là vận động viên bơi chuyên nghiệp. 632 01:00:47,375 --> 01:00:49,750 ‎Nếu hai cô có cần gì, cứ hỏi tôi. 633 01:00:49,833 --> 01:00:52,666 ‎Điều duy nhất tôi cần lúc này là gội đầu. 634 01:00:52,750 --> 01:00:55,958 ‎- Nó đầy muối. ‎- Sau tòa nhà này có vòi hoa sen đấy. 635 01:00:56,041 --> 01:00:57,041 ‎Thật à? 636 01:00:57,125 --> 01:00:59,583 ‎- Nhưng đông người xếp hàng lắm. ‎- Hàng à? 637 01:00:59,666 --> 01:01:01,916 ‎Thôi nào. Siêu anh hùng đâu xếp hàng. 638 01:01:02,416 --> 01:01:03,333 ‎Được rồi. 639 01:01:03,916 --> 01:01:06,125 ‎Tôi sẽ tìm vòi hoa sen không ai xếp hàng. 640 01:01:10,625 --> 01:01:13,000 ‎- Yalla, ‎vào việc thôi. ‎- Làm gì vậy? 641 01:01:13,083 --> 01:01:15,500 ‎- Phải bắt chước dân châu Âu. ‎- Và giàu. 642 01:01:15,583 --> 01:01:17,583 ‎Thế này, anh sẽ thấy tôi có tiền. 643 01:01:17,666 --> 01:01:19,458 ‎- Anh này cần ra dáng hơn. ‎- Không. 644 01:01:20,458 --> 01:01:22,750 ‎- Cởi cúc này ra. ‎- Tin bọn tôi đi. 645 01:01:22,833 --> 01:01:24,208 ‎Tôi không tin các cô. 646 01:01:24,291 --> 01:01:25,541 ‎Nhìn tôi này. 647 01:01:25,625 --> 01:01:27,541 ‎- Kiểu tóc gì đây? ‎- Tôi thích tóc mình. 648 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 ‎Xấu quá. 649 01:01:29,250 --> 01:01:32,750 ‎Nhìn anh như doanh nhân thành công, ‎đầy kiêu hãnh. 650 01:01:32,833 --> 01:01:34,875 ‎- Như người châu Âu và giàu có. Đi nào. ‎- Đi. 651 01:01:34,958 --> 01:01:35,791 ‎Ừ. 652 01:01:43,375 --> 01:01:44,458 ‎Chào. 653 01:02:10,083 --> 01:02:12,833 ‎Họ không biết ‎người ta đang chết trên biển đó. 654 01:02:59,541 --> 01:03:01,541 ‎Vậy ta sẽ đến Đức kiểu gì? 655 01:03:02,333 --> 01:03:05,375 ‎Tất cả nên bám theo đường tàu ‎nối các thành phố, 656 01:03:05,458 --> 01:03:09,000 ‎qua Hy Lạp, Macedonia, Serbia và Hungary, 657 01:03:09,083 --> 01:03:10,875 ‎Áo, rồi đến Đức. 658 01:03:11,916 --> 01:03:13,750 ‎Ta cùng đi thì sẽ an toàn hơn. 659 01:03:37,333 --> 01:03:38,458 ‎Nhìn tệ quá. 660 01:03:52,583 --> 01:03:53,666 ‎Sao lại là Anh? 661 01:03:54,291 --> 01:03:55,625 ‎Chồng cô ở đó à? 662 01:03:58,708 --> 01:03:59,958 ‎Anh ấy mất rồi à? 663 01:04:02,458 --> 01:04:03,625 ‎Chồng tôi 664 01:04:04,875 --> 01:04:06,125 ‎không phải người tốt. 665 01:04:15,833 --> 01:04:18,750 ‎Cô không đội khăn trùm đầu. Cô biết bơi. 666 01:04:20,541 --> 01:04:22,750 ‎Tôi chưa từng gặp một cô gái như cô. 667 01:04:24,333 --> 01:04:27,291 ‎Bố tôi là vận động viên bơi chuyên nghiệp. 668 01:04:28,666 --> 01:04:32,291 ‎Bố đã thi bơi cho Syria, ‎bố rất thích việc đó. 669 01:04:34,791 --> 01:04:36,666 ‎Nhưng rồi bố phải dừng lại. 670 01:04:37,958 --> 01:04:41,916 ‎Thực tế là bố chỉ có con gái, ‎nên bố phải huấn chuyện cho bọn tôi. 671 01:04:42,000 --> 01:04:44,625 ‎Bố là thầy của chúng tôi, hai chị em tôi. 672 01:04:44,708 --> 01:04:46,666 ‎Giờ cô mang hoài bão của ông ấy. 673 01:04:46,750 --> 01:04:47,791 ‎Phải. 674 01:04:49,166 --> 01:04:51,666 ‎Tôi thích lắm. ‎Bơi lội khiến tôi thoải mái. 675 01:04:52,916 --> 01:04:54,750 ‎Tôi cảm giác mình thuộc về nó. 676 01:04:57,791 --> 01:04:58,791 ‎Và… 677 01:05:00,250 --> 01:05:03,041 ‎một ngày nào đó, ‎tôi muốn thi bơi ở Olympic. 678 01:05:03,125 --> 01:05:04,833 ‎Tôi đã mong là ở Rio. 679 01:05:08,333 --> 01:05:10,416 ‎Nhưng lúc này cảm giác thật xa vời. 680 01:05:16,041 --> 01:05:18,000 ‎Không biết tôi có làm được không. 681 01:05:21,250 --> 01:05:23,083 ‎Tôi tin là cô làm được. 682 01:06:13,750 --> 01:06:15,583 ‎Vậy cô sẽ làm gì ở Hanover? 683 01:06:16,083 --> 01:06:18,416 ‎Đưa nốt người nhà sang cùng. 684 01:06:19,791 --> 01:06:20,791 ‎Sau đó thì sao? 685 01:06:21,291 --> 01:06:24,416 ‎Tôi không biết. Ca hát, trồng cây. 686 01:06:25,791 --> 01:06:27,041 ‎Và tôi muốn đi học. 687 01:06:28,166 --> 01:06:29,166 ‎Có lẽ nghệ thuật. 688 01:06:29,250 --> 01:06:31,708 ‎Tôi cũng muốn học. Văn học. 689 01:06:33,041 --> 01:06:36,833 ‎Ừ, tôi còn phải tìm việc nữa. ‎Tôi phải gửi tiền về nhà. 690 01:06:37,458 --> 01:06:38,541 ‎Cho vợ à? 691 01:06:38,625 --> 01:06:40,250 ‎Không, tôi chưa kết hôn. 692 01:06:43,250 --> 01:06:44,166 ‎- Còn cô? ‎- Này. 693 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 ‎Kể tên một siêu anh hùng đã kết hôn. 694 01:06:46,458 --> 01:06:49,541 ‎- Không phải Siêu Nhân cưới Lois Lane à? ‎- Anh biết tiếng Anh chứ? 695 01:06:49,625 --> 01:06:50,875 ‎Siêu anh hùng nữ. 696 01:06:51,625 --> 01:06:53,291 ‎Này, anh biết tiếng Anh chứ? 697 01:06:54,708 --> 01:06:55,708 ‎- Tiếng Anh? ‎- Biết. 698 01:06:56,208 --> 01:06:58,791 ‎Nếu vượt biên giới ở Tabanovce, ‎sẽ bị tống vào trại. 699 01:06:58,875 --> 01:06:59,708 ‎Ai tống? 700 01:06:59,791 --> 01:07:00,791 ‎Cảnh sát Serbia. 701 01:07:08,541 --> 01:07:10,291 ‎Họ sẽ lấy dấu vân tay mọi người. 702 01:07:10,791 --> 01:07:13,291 ‎Khi bị lấy dấu vân tay, ‎mọi người sẽ mắc kẹt. 703 01:07:13,375 --> 01:07:15,416 ‎Tôi có thể đưa mọi người tới Hungary. 704 01:07:15,500 --> 01:07:18,416 ‎Không cảnh sát. ‎Không dấu vân tay. Không vấn đề. 705 01:07:18,500 --> 01:07:21,208 ‎- Bao nhiêu? ‎- Năm trăm euro mỗi người. 706 01:07:21,291 --> 01:07:22,291 ‎- Vậy hả? ‎- Ừ. 707 01:07:23,125 --> 01:07:25,125 ‎Ta có điên khi làm việc này không? 708 01:07:45,625 --> 01:07:46,666 ‎- Xuống. ‎- Xuống. 709 01:07:46,750 --> 01:07:48,541 ‎- Không đi Hungary. ‎- Xuống xe. 710 01:07:49,125 --> 01:07:50,166 ‎- Xuống. ‎- Nghe đi. 711 01:07:50,250 --> 01:07:51,791 ‎Cút xuống! 712 01:07:51,875 --> 01:07:53,625 ‎- Nhưng ta đã trả tiền. ‎- Trả tiền đây! 713 01:07:53,708 --> 01:07:54,625 ‎- Nghe chưa? ‎- Cút. 714 01:07:54,708 --> 01:07:56,833 ‎Này, dừng lại. 715 01:07:56,916 --> 01:07:59,750 ‎Các anh hứa đưa bọn tôi ‎tới Hungary! Đây là đâu? 716 01:08:02,916 --> 01:08:03,916 ‎Tôi không biết. 717 01:08:05,083 --> 01:08:06,958 ‎Cứ đi đường này vậy, nhé? 718 01:08:26,375 --> 01:08:27,458 ‎Có chuyện gì vậy? 719 01:08:29,166 --> 01:08:31,208 ‎- Là dây kẽm gai. ‎- Cẩn thận. 720 01:08:31,291 --> 01:08:32,375 ‎Đẩy đi. 721 01:08:33,166 --> 01:08:35,000 ‎Không sao. 722 01:08:35,750 --> 01:08:37,500 ‎Cẩn thận. 723 01:08:37,583 --> 01:08:38,833 ‎- Đỡ được rồi. ‎- Cẩn thận. 724 01:08:38,916 --> 01:08:40,541 ‎Không sao. Ổn rồi. 725 01:08:41,916 --> 01:08:44,083 ‎Có người nói tiếng Anh. Tiếng Anh. 726 01:08:48,333 --> 01:08:50,750 ‎- Họ muốn đi đâu? ‎- Budapest, Hungary. 727 01:08:50,833 --> 01:08:51,958 ‎Tám trăm euro. 728 01:08:52,458 --> 01:08:53,458 ‎Cho cả đám? 729 01:08:54,333 --> 01:08:55,791 ‎- Mỗi người? ‎- Không, đắt quá. 730 01:08:56,625 --> 01:08:58,708 ‎Có lẽ các anh muốn bị cảnh sát bắt. 731 01:09:00,750 --> 01:09:02,000 ‎Đợi đã. 732 01:09:09,916 --> 01:09:10,791 ‎Cô làm gì vậy? 733 01:09:12,041 --> 01:09:13,958 ‎Phải bớt giống người ngoại quốc. 734 01:09:22,416 --> 01:09:23,500 ‎Có lẽ vậy tốt hơn. 735 01:09:25,000 --> 01:09:27,291 ‎Được, không sao. 736 01:09:29,208 --> 01:09:30,333 ‎Làm phiền. 737 01:09:52,833 --> 01:09:56,416 ‎Mỗi xe cần một người nói tiếng Anh ‎để gặp lính biên phòng. 738 01:09:56,500 --> 01:09:58,916 ‎- Đi mau. ‎- Yalla, ‎lên xe đi. 739 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 ‎Ta đâu thể tách ra. 740 01:10:00,291 --> 01:10:02,833 ‎Cô ấy nói mỗi xe một người nói tiếng Anh. 741 01:10:02,916 --> 01:10:04,583 ‎Tôi biết tiếng Anh nếu các anh muốn. 742 01:10:04,666 --> 01:10:06,708 ‎Em muốn ngồi cùng xe chị. Làm ơn. 743 01:10:06,791 --> 01:10:09,125 ‎Còn lính biên phòng? Ta cần giúp người. 744 01:10:09,208 --> 01:10:11,625 ‎- Làm ơn đi. ‎- Đừng lo. Gặp lại ở Hungary. 745 01:10:11,708 --> 01:10:12,708 ‎Yalla! 746 01:10:12,791 --> 01:10:14,166 ‎- Sara, làm ơn. ‎- Lên xe. 747 01:10:14,250 --> 01:10:15,083 ‎Sara! 748 01:10:17,041 --> 01:10:18,458 ‎Mau. Lên xe đi. 749 01:10:21,250 --> 01:10:22,750 ‎Lên xe! Mau! 750 01:10:38,541 --> 01:10:39,583 ‎Chết tiệt. 751 01:10:54,291 --> 01:10:55,333 ‎Ngồi yên. 752 01:11:15,416 --> 01:11:17,250 ‎Biên giới Hungary. Cẩn thận. 753 01:13:17,375 --> 01:13:18,916 ‎Tạ ơn Thượng Đế là em an toàn. 754 01:13:19,416 --> 01:13:20,875 ‎Chào mừng đến Hungary. 755 01:13:20,916 --> 01:13:21,750 ‎Sara đâu? 756 01:13:22,833 --> 01:13:23,958 ‎Con bé chưa đến. 757 01:13:25,833 --> 01:13:28,166 ‎Sao không cầm biển đi? ‎"Bọn tôi là người tị nạn". 758 01:13:28,791 --> 01:13:30,666 ‎Vào trong đi. Vào trong đợi. 759 01:13:31,333 --> 01:13:33,458 ‎Đừng lo. Con bé sẽ sớm tới thôi. 760 01:13:46,500 --> 01:13:50,791 ‎Tuy quy mô không phải chưa từng có, ‎nhưng chắc chắn cuộc di dân rất lớn. 761 01:13:50,875 --> 01:13:53,916 ‎Người tị nạn và di dân mắc kẹt ‎giờ quyết định đi bộ. 762 01:13:54,000 --> 01:13:55,833 ‎Họ đang hành quân đến Đức. 763 01:13:55,916 --> 01:13:59,250 ‎Họ dấn thân vào một sứ mệnh vô vọng, ‎nhưng chuyện họ làm việc làm 764 01:13:59,333 --> 01:14:02,083 ‎phản ánh sự tuyệt vọng ‎khi mắc kẹt ở Budapest. 765 01:14:02,166 --> 01:14:04,375 ‎Cô có thể đến Anh với bọn tôi. 766 01:14:05,125 --> 01:14:06,208 ‎Nếu cần. 767 01:14:06,875 --> 01:14:08,958 ‎Thủ tướng Đức Angela Merkel 768 01:14:09,041 --> 01:14:12,500 ‎đã kêu gọi châu Âu ‎phối hợp phản ứng trước khủng hoảng này. 769 01:14:13,208 --> 01:14:14,916 ‎Gã đó nghĩ Merkel là mẹ mình. 770 01:14:15,000 --> 01:14:17,291 ‎Nước Đức, hãy giúp chúng tôi! 771 01:14:17,375 --> 01:14:18,708 ‎Đất nước tôi gặp chiến tranh. 772 01:14:18,791 --> 01:14:22,583 ‎Không ai giúp. Trẻ em, không ai giúp, ‎gia đình. Sao không ai giúp? 773 01:14:22,666 --> 01:14:25,291 ‎Nước Đức, hãy giúp chúng tôi! 774 01:14:46,375 --> 01:14:47,416 ‎Yusra. 775 01:14:50,333 --> 01:14:51,375 ‎Yusra. 776 01:14:54,916 --> 01:14:56,833 ‎Luôn đến muộn, nhưng đáng để đợi. 777 01:14:59,416 --> 01:15:01,750 ‎Họ dừng xe bọn chị. Họ có con chó to. 778 01:15:01,833 --> 01:15:04,958 ‎Nhưng bọn chị rất may mắn. ‎Tài xế thuyết phục họ thả, 779 01:15:05,041 --> 01:15:07,041 ‎giờ chị ở đây rồi. Chị đến rồi. 780 01:15:18,625 --> 01:15:19,750 ‎Cuối cùng cũng đến. 781 01:15:21,958 --> 01:15:23,833 ‎Cô ấy cứ sợ cô không đến được. 782 01:15:33,916 --> 01:15:34,916 ‎Tôi xin lỗi. 783 01:15:37,708 --> 01:15:38,708 ‎Không sao. 784 01:16:32,916 --> 01:16:34,208 ‎Đồ súc vật! 785 01:16:47,458 --> 01:16:50,666 ‎Trong đó có nước và oxi. ‎Tôi không phải tội phạm. 786 01:16:50,750 --> 01:16:54,791 ‎Hãy nói với bạn bè ‎đây là chỗ làm ăn chân chính. Hiểu chứ? 787 01:16:54,875 --> 01:16:57,666 ‎Bảy mươi phần trăm tài xế của tôi ‎sang được Đức. 788 01:17:05,583 --> 01:17:06,583 ‎- Viktor. ‎- Sao? 789 01:17:06,666 --> 01:17:08,500 ‎- Bọn tôi xem được chứ? ‎- Đi. 790 01:17:08,583 --> 01:17:10,375 ‎Em không lên xe đó đâu. 791 01:17:11,416 --> 01:17:12,958 ‎Nhưng ta phải đi cùng nhau. 792 01:17:13,458 --> 01:17:15,958 ‎Một người qua được ‎đã giới thiệu gã cho Bilal. 793 01:17:16,458 --> 01:17:17,750 ‎Em không thể 794 01:17:21,000 --> 01:17:24,708 ‎- Chị biết, nhưng ta phải đi. Ta cần đi. ‎- Em đã nói không thể. 795 01:17:25,333 --> 01:17:28,041 ‎Nếu chị muốn ‎thì cứ đi một mình. Gặp lại ở Đức. 796 01:17:28,583 --> 01:17:31,708 ‎- Em nghĩ chị sẽ bỏ em sao? ‎- Chị đã bỏ một lần rồi. 797 01:17:35,666 --> 01:17:36,708 ‎Có chuyện gì vậy? 798 01:17:39,041 --> 01:17:40,625 ‎Con bé không chịu lên xe. 799 01:17:51,583 --> 01:17:52,958 ‎Ổn chứ? Có chuyện gì? 800 01:17:53,750 --> 01:17:55,583 ‎Bọn tôi quyết định không đi xe. 801 01:17:56,916 --> 01:17:58,375 ‎Thế mọi người sẽ làm gì? 802 01:17:59,583 --> 01:18:02,083 ‎Gia nhập đoàn người tới Đức, chắc vậy. 803 01:18:03,083 --> 01:18:04,791 ‎Tôi không đi bộ nổi nữa. 804 01:18:16,041 --> 01:18:17,625 ‎Chúng ta sẽ gặp lại nhau. 805 01:18:18,125 --> 01:18:19,625 ‎Tôi tin chắc vậy. 806 01:18:21,125 --> 01:18:24,708 ‎Để xem cô có vui nổi ‎nếu nó đến nhà cô ở nhờ vài tháng không. 807 01:18:24,791 --> 01:18:26,958 ‎Bất cứ lúc nào cô cũng được hoan nghênh. 808 01:18:29,583 --> 01:18:31,041 ‎- Bảo trọng. ‎- Nizar. 809 01:18:31,125 --> 01:18:32,333 ‎Bảo trọng. 810 01:18:38,916 --> 01:18:41,083 ‎- Cô ấy đã nói với tôi. ‎- Mọi người? 811 01:18:42,416 --> 01:18:43,291 ‎Bảo trọng nhé. 812 01:18:43,375 --> 01:18:44,333 ‎Bọn tôi sẽ… 813 01:18:44,416 --> 01:18:45,666 ‎Chị sẽ rất nhớ em. 814 01:18:45,750 --> 01:18:48,250 ‎…tìm đường khác với Nizar và Yusra. 815 01:18:50,416 --> 01:18:51,500 ‎Nên bọn tôi sẽ đi. 816 01:18:51,583 --> 01:18:54,291 ‎- Xin hãy bảo trọng. ‎- Tôi sẽ nhớ cô. 817 01:18:54,375 --> 01:18:56,041 ‎Bọn tôi sẽ đi đường khác. 818 01:18:57,500 --> 01:18:58,666 ‎Đỡ nhé. 819 01:19:03,166 --> 01:19:04,041 ‎Tạm biệt. 820 01:19:04,666 --> 01:19:05,666 ‎Tạm biệt. 821 01:19:15,083 --> 01:19:16,583 ‎Emad? ‎Yalla,‎ đi thôi. 822 01:19:26,583 --> 01:19:27,833 ‎Đợi đã. 823 01:19:28,541 --> 01:19:30,708 ‎Anh không nghĩ mình đủ tiền vào đây. 824 01:19:30,791 --> 01:19:34,208 ‎- Mình còn bao tiền? ‎- Có phải tiêu hết cũng được. 825 01:19:35,750 --> 01:19:37,041 ‎Con bé cần nghỉ ngơi. 826 01:20:11,125 --> 01:20:12,000 ‎Gì vậy? 827 01:20:12,875 --> 01:20:13,875 ‎Ngửi thấy không? 828 01:20:14,375 --> 01:20:17,000 ‎- Không. ‎- Mẹ đang làm ‎barazek. 829 01:20:17,083 --> 01:20:18,791 ‎- Thôi đi. ‎- Sao? 830 01:20:18,875 --> 01:20:20,291 ‎Em không có tâm trạng. 831 01:20:23,916 --> 01:20:26,041 ‎Chị nhớ mọi người lắm. 832 01:20:27,000 --> 01:20:29,083 ‎Em cũng vậy. Nhớ cả Lulu nữa. 833 01:20:35,166 --> 01:20:37,125 ‎Nó đang bậy đầy ra giường em kìa! 834 01:20:39,416 --> 01:20:40,958 ‎Ôi không. Đoán em ai đến kìa. 835 01:20:41,041 --> 01:20:42,416 ‎- Ai thế? ‎- ‎Baba. 836 01:20:42,500 --> 01:20:45,208 ‎Baba ‎đang cầm dây kháng lực đến. 837 01:20:45,291 --> 01:20:47,541 ‎- Chị không muốn giãn cơ! Không! ‎- Không, thôi mà. 838 01:20:47,625 --> 01:20:50,083 ‎- Từ chối! Không, chị không muốn. ‎- Không. 839 01:20:50,166 --> 01:20:52,916 ‎- Em nhớ dây kháng lực. Em nhớ chúng. ‎- Không. 840 01:20:53,000 --> 01:20:55,708 ‎- Chị từ chối. Nói không đi. ‎- Không đâu. 841 01:20:57,000 --> 01:21:00,583 ‎Thu dọn hành lý chuẩn bị đi ‎vì Nizar sẽ đưa các em đến Đức. 842 01:21:01,291 --> 01:21:02,916 ‎- Sao? ‎- Nghiêm túc đấy. ‎Yalla,‎ mau. 843 01:21:03,000 --> 01:21:04,416 ‎Dọn đồ đi. Có xe buýt. 844 01:21:05,250 --> 01:21:08,166 ‎Do người Áo ‎hoặc có thể là người Đức cử tới. 845 01:21:08,250 --> 01:21:12,041 ‎Nhưng họ đã thấy cuộc hành quân ‎và họ muốn giúp chúng ta. 846 01:21:13,541 --> 01:21:16,666 ‎Có biết phần hay nhất ‎là gì không? Ta không cần vé. 847 01:21:18,166 --> 01:21:19,333 ‎Sao? Miễn phí à? 848 01:21:19,958 --> 01:21:22,541 ‎- Sao anh biết về nó? ‎- Anh giỏi vài chuyện. 849 01:21:23,291 --> 01:21:26,166 ‎Giờ thu dọn đồ và thừa nhận đi. 850 01:21:26,750 --> 01:21:29,083 ‎Anh có thể là anh hùng của em, cưng ơi 851 01:21:30,583 --> 01:21:32,750 ‎Nụ hôn của anh có thể xua tan nỗi đau… 852 01:21:32,833 --> 01:21:34,708 ‎Ra ngoài đi. Bọn em cần mặc đồ. 853 01:21:34,791 --> 01:21:36,708 ‎Nụ hôn của anh có thể xua tan… 854 01:21:36,791 --> 01:21:38,208 ‎- Đi cho bọn em dọn đồ. ‎- Mau. 855 01:21:38,291 --> 01:21:40,416 ‎Anh sẽ đợi ở chỗ lễ tân. Nhanh nhé. 856 01:21:46,083 --> 01:21:46,958 ‎Yalla. 857 01:21:48,083 --> 01:21:49,333 ‎Đó là một cái bẫy. 858 01:21:51,291 --> 01:21:54,708 ‎Họ sẽ tống ta vào trại tị nạn, ‎ta sẽ không bao giờ ra được. 859 01:21:55,708 --> 01:21:57,250 ‎Không ai quan tâm. 860 01:22:00,541 --> 01:22:02,625 ‎Có lẽ ta nên về nhà. 861 01:22:03,458 --> 01:22:05,458 ‎Ta sẽ không quay lại, Yusra. 862 01:22:05,541 --> 01:22:07,500 ‎Em không thấy ta đã đi xa thế nào à? 863 01:22:08,375 --> 01:22:10,125 ‎Chị sẽ không từ bỏ lúc này. 864 01:22:10,958 --> 01:22:11,958 ‎Nhìn chị này. 865 01:22:23,541 --> 01:22:26,208 ‎Lúc trước chị đã nghe em. ‎Giờ em cần nghe chị. 866 01:22:26,958 --> 01:22:28,125 ‎Nghe chị à? 867 01:22:34,291 --> 01:22:35,541 ‎Nếu ta đi với mọi người. 868 01:22:35,625 --> 01:22:37,291 ‎Nếu ta không đi từ đầu. 869 01:22:37,375 --> 01:22:38,916 ‎Vậy là lỗi của chị à? 870 01:22:39,000 --> 01:22:40,500 ‎Thế của em chắc? 871 01:22:43,041 --> 01:22:45,125 ‎Sao lại đưa em đến đây nếu ghét em? 872 01:22:46,583 --> 01:22:47,750 ‎Để cứu em. 873 01:22:48,333 --> 01:22:49,583 ‎Và cứu cả gia đình. 874 01:23:14,250 --> 01:23:16,416 ‎Người đó có cố cứu em không? 875 01:23:18,458 --> 01:23:19,958 ‎Chị sẽ không để hắn hại em. 876 01:23:21,958 --> 01:23:23,750 ‎Chị sẽ không để hắn làm gì em. 877 01:23:32,625 --> 01:23:34,958 ‎Em sợ sẽ lại có chuyện xấu xảy ra. 878 01:23:37,583 --> 01:23:39,083 ‎Em sẽ không chịu nổi mất. 879 01:23:47,125 --> 01:23:48,250 ‎Nếu em nói không, 880 01:23:50,833 --> 01:23:52,541 ‎chị có bỏ em lại mà đi không? 881 01:23:54,375 --> 01:23:55,791 ‎Dĩ nhiên là có rồi. 882 01:23:56,500 --> 01:23:59,375 ‎Không. Ta cùng đi hoặc khỏi đi. 883 01:24:02,041 --> 01:24:03,333 ‎Chị không ghét em. 884 01:24:04,875 --> 01:24:06,500 ‎Em cũng không ghét chị. 885 01:24:09,666 --> 01:24:11,000 ‎Đa phần là thế. 886 01:24:16,250 --> 01:24:19,583 ‎- Xe số hai. Mời hành khách xe số hai. ‎- Nhanh lên. 887 01:24:19,666 --> 01:24:21,041 ‎Nhưng là xe nào? 888 01:24:21,125 --> 01:24:23,083 ‎Số bảy. Anh ta nói là số bảy. 889 01:24:23,666 --> 01:24:25,375 ‎- Xe số năm… ‎- Này, xin lỗi. 890 01:24:25,458 --> 01:24:26,833 ‎Trời, đông người quá. 891 01:24:26,916 --> 01:24:28,291 ‎Hành khách xe số năm. 892 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 ‎Không, đó là số ba. 893 01:24:31,583 --> 01:24:32,666 ‎Xe số bảy? 894 01:24:32,750 --> 01:24:34,041 ‎Đi, ‎yalla! 895 01:24:34,833 --> 01:24:37,416 ‎Mời hành khách xe số bảy. 896 01:25:12,250 --> 01:25:13,916 ‎Đây là Đức phải không? 897 01:25:14,000 --> 01:25:15,583 ‎Phải, ta đang ở Berlin. 898 01:25:17,750 --> 01:25:18,958 ‎Ta tới nơi rồi! 899 01:25:30,333 --> 01:25:33,625 ‎A lô, ‎Baba.‎ Bọn con đến Berlin rồi. 900 01:25:33,708 --> 01:25:36,750 ‎Chú ơi, bọn cháu đến Đức rồi! 901 01:25:36,833 --> 01:25:38,833 ‎Ta sẽ sớm đoàn tụ, mong vậy. 902 01:25:38,916 --> 01:25:39,833 ‎Con yêu cả nhà. 903 01:25:45,750 --> 01:25:47,875 ‎Chào. Chào mừng đến Đức. 904 01:25:48,750 --> 01:25:50,958 ‎- Này, chào mừng đến Berlin. ‎- Cảm ơn. 905 01:25:51,041 --> 01:25:52,625 ‎Người Đức đang chào đón ta. 906 01:25:52,708 --> 01:25:54,166 ‎Đủ rồi. Đến nơi rồi. 907 01:25:54,916 --> 01:25:56,083 ‎Ta đến nơi rồi. 908 01:25:57,875 --> 01:26:01,625 ‎Xin hãy chuẩn bị sẵn ‎hộ chiếu và giấy tờ. Cảm ơn. 909 01:26:05,166 --> 01:26:06,000 ‎Cô tên gì? 910 01:26:06,708 --> 01:26:07,708 ‎Đưa tôi hộ chiếu. 911 01:26:17,125 --> 01:26:18,041 ‎Đưa tôi đơn. 912 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 ‎Cảm ơn. 913 01:26:45,125 --> 01:26:47,750 ‎Chào, tôi là Diana. Mời đi theo tôi. 914 01:26:48,875 --> 01:26:50,250 ‎Còn anh họ bọn tôi? 915 01:26:51,333 --> 01:26:52,875 ‎Anh ấy sẽ ở cùng nam giới. 916 01:26:52,958 --> 01:26:55,458 ‎- Nhưng tôi sẽ được gặp họ sau nhỉ? ‎- Vâng. 917 01:26:56,000 --> 01:26:57,333 ‎Được rồi, cảm ơn. 918 01:27:00,041 --> 01:27:00,958 ‎Tạm biệt‎. 919 01:27:01,458 --> 01:27:05,166 ‎Ngoài cổng chính ‎có những xe buýt đi vào Berlin. 920 01:27:05,833 --> 01:27:08,958 ‎Số tủ đồ nằm trên thẻ ID của các cô. 921 01:27:10,416 --> 01:27:13,375 ‎- Thật ra bọn tôi cần tới Hanover. ‎- Ừ. 922 01:27:13,458 --> 01:27:14,666 ‎Bạn bọn tôi ở đó. 923 01:27:15,291 --> 01:27:17,750 ‎Các cô đã ghi danh ở đây. 924 01:27:17,833 --> 01:27:21,791 ‎Các cô sẽ không nhận được gì ‎nếu chuyển đến Hanover, tôi e là vậy. 925 01:27:22,875 --> 01:27:24,791 ‎- Cái gì? ‎- Em không biết nữa. 926 01:27:25,375 --> 01:27:26,916 ‎Chỗ của các cô đây. 927 01:27:27,000 --> 01:27:30,375 ‎Căn C3 ở tòa nhà số năm. 928 01:27:31,000 --> 01:27:32,125 ‎Không có cửa. 929 01:27:32,208 --> 01:27:33,750 ‎Cửa là nguy cơ gây cháy. 930 01:27:34,333 --> 01:27:35,833 ‎Có rèm đấy. 931 01:27:39,375 --> 01:27:40,250 ‎Cảm ơn. 932 01:27:42,666 --> 01:27:44,041 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 933 01:27:44,833 --> 01:27:45,791 ‎- Chào. ‎- Chào. 934 01:28:08,791 --> 01:28:11,916 ‎Em sẽ không đi ngủ ‎vào đêm đầu tiên ở Berlin chứ hả? 935 01:28:12,000 --> 01:28:14,625 ‎Em đã hứa sẽ có các câu lạc bộ. ‎Anh cần nghe nhạc. 936 01:28:14,708 --> 01:28:15,916 ‎- Nizar… ‎- ‎Yalla, ‎dậy đi. 937 01:28:16,791 --> 01:28:19,375 ‎- Chúng ta đâu còn đủ tiền. ‎- Cứ đi đã. 938 01:28:21,291 --> 01:28:23,500 ‎Mình mặc đồ ngủ đi câu lạc bộ thật à? 939 01:28:23,583 --> 01:28:25,291 ‎Cứ tin anh đi, được chứ? 940 01:28:25,375 --> 01:28:29,583 ‎Tuy không được như Berghain, ‎nhưng DJ Niz sẽ chơi nhạc! 941 01:29:33,875 --> 01:29:38,791 ‎HAI THÁNG SAU 942 01:29:50,000 --> 01:29:53,958 ‎Đừng lo. Quả bom ‎rơi trúng bãi rác đằng sau nhà. 943 01:29:54,041 --> 01:29:58,041 ‎Baba‎ đang xem bác Ahmed thế nào. ‎Các con lo xong giấy tờ tị nạn chưa? 944 01:29:58,125 --> 01:30:01,791 ‎Chưa. Bọn con vẫn đang đợi. ‎Họ phải cho bọn con lịch hẹn trước. 945 01:30:04,333 --> 01:30:08,208 ‎Thượng viện Nga hôm nay ‎đã cho Tổng thống Vladimir Putin 946 01:30:08,291 --> 01:30:10,916 ‎quyền triển khai không quân Nga tại Syria. 947 01:30:11,000 --> 01:30:12,458 ‎Không phải Damascus. 948 01:30:12,541 --> 01:30:15,041 ‎TIN NÓNG ‎KHÔNG QUÂN NGA TẤN CÔNG Ở HOMS, SYRIA 949 01:30:15,125 --> 01:30:16,916 ‎Sắp đến lượt chúng ta rồi. 950 01:30:17,000 --> 01:30:20,125 ‎…các khu vực do phiến quân kiểm soát, ‎khiến 36 người thiệt mạng. 951 01:30:25,375 --> 01:30:27,625 ‎Mỹ và các đồng minh đã quả quyết… 952 01:32:15,125 --> 01:32:16,250 ‎Sẽ không được đâu. 953 01:32:23,041 --> 01:32:25,583 ‎Yusra, thầy ấy đang huấn luyện. 954 01:32:25,666 --> 01:32:29,541 ‎Chào. Bọn tôi là vận động viên bơi, ‎cần được tập hai lần một ngày. 955 01:32:29,625 --> 01:32:31,458 ‎Xin được vào câu lạc bộ thầy. 956 01:32:32,166 --> 01:32:33,125 ‎Xin thầy. 957 01:32:33,208 --> 01:32:34,791 ‎Tôi xin lỗi. Gì cơ? 958 01:32:34,875 --> 01:32:37,291 ‎Bọn tôi đều đã bơi thi ‎cho quốc gia, ở Syria, 959 01:32:37,375 --> 01:32:39,416 ‎tôi còn thi giải vô địch thế giới. 960 01:32:39,500 --> 01:32:41,208 ‎Tôi đã thi ở Nga và… 961 01:32:41,291 --> 01:32:42,958 ‎Đây là câu lạc bộ bơi thực thụ? 962 01:32:43,041 --> 01:32:45,208 ‎Người ta tập luyện ‎để lên chuyên nghiệp ở đây? 963 01:32:45,291 --> 01:32:48,708 ‎Vì tôi muốn tham gia Olympic. ‎Lúc trước bố huấn luyện cho bọn tôi. 964 01:32:49,291 --> 01:32:52,625 ‎- Giá tôi giúp được. Ở đây kín chỗ rồi. ‎- Tôi đã bảo họ. 965 01:32:52,708 --> 01:32:55,458 ‎- Ừ, chúc một ngày tốt lành. ‎- Chúc ngày tốt lành. Cảm ơn. 966 01:32:56,583 --> 01:32:59,750 ‎Đợi đã. Tôi bơi 200m tự do hết 2,12 phút 967 01:32:59,833 --> 01:33:02,291 ‎và 100m bơi bướm hết 1,09 phút. 968 01:33:02,875 --> 01:33:04,541 ‎- Bơi bướm 1,09 phút? ‎- Phải. 969 01:33:05,333 --> 01:33:07,833 ‎- Cô ấy đùa à? ‎- Không, nó bơi được đấy. 970 01:33:09,416 --> 01:33:10,291 ‎Được rồi. 971 01:33:12,333 --> 01:33:15,375 ‎Được, tôi nghỉ giải lao ngắn ‎trước ca dạy 11 giờ, 972 01:33:15,458 --> 01:33:17,958 ‎nên hẹn ở bể bơi trong nhà nếu cô nhanh. 973 01:33:18,041 --> 01:33:19,916 ‎Cảm ơn thầy. 974 01:33:20,000 --> 01:33:21,000 ‎Được rồi. 975 01:33:21,083 --> 01:33:23,166 ‎Nhưng tôi không có đồ bơi. 976 01:33:25,083 --> 01:33:26,333 ‎Cô không có đồ bơi? 977 01:33:27,666 --> 01:33:28,625 ‎Và kính. 978 01:33:31,125 --> 01:33:33,708 ‎- Cảm ơn nhiều. Cảm ơn. ‎- Ừ, không có gì. 979 01:33:33,791 --> 01:33:34,708 ‎Đi thôi. 980 01:33:36,000 --> 01:33:37,250 ‎Này. 981 01:33:37,333 --> 01:33:38,416 ‎Các cô tên gì? 982 01:33:38,500 --> 01:33:40,000 ‎Yusra Mardini. 983 01:33:40,791 --> 01:33:42,000 ‎Ừ, còn tôi là Sara. 984 01:33:42,583 --> 01:33:43,500 ‎Thầy tên gì? 985 01:33:44,208 --> 01:33:45,041 ‎Sven. 986 01:33:45,625 --> 01:33:46,708 ‎Cảm ơn, Sven. 987 01:33:47,208 --> 01:33:49,000 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Đi nào. 988 01:33:49,083 --> 01:33:51,666 ‎- Yusra, đợi đã! ‎- Sao? Em muốn bơi ngay. 989 01:34:03,166 --> 01:34:04,000 ‎Được rồi. 990 01:34:04,583 --> 01:34:06,083 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng… 991 01:34:08,208 --> 01:34:09,041 ‎Sara! 992 01:34:38,750 --> 01:34:39,958 ‎Sao chị lại làm thế? 993 01:34:41,833 --> 01:34:43,583 ‎Rất tốt. Cả hai đều biết bơi. 994 01:34:46,083 --> 01:34:49,666 ‎Mỗi ngày đều có hai ca tập trừ Chủ nhật. 995 01:34:54,458 --> 01:34:55,541 ‎Phải, cái này. 996 01:34:56,541 --> 01:34:57,750 ‎Assalamu alaikum. 997 01:34:57,833 --> 01:35:02,125 ‎Nếu bạn nghĩ mình đang gặp ‎rối loạn căng thẳng sau sang chấn 998 01:35:02,208 --> 01:35:05,625 ‎hoặc muốn thảo luận ‎về sức khỏe tâm thần với chuyên gia, 999 01:35:05,708 --> 01:35:08,958 ‎sẽ có y tá đến ‎vào thứ Bảy hằng tuần tại tòa nhà số năm. 1000 01:35:09,041 --> 01:35:10,916 ‎Cảm ơn thầy nhiều vì tất cả. 1001 01:35:11,458 --> 01:35:14,666 ‎Ừ, không có gì. ‎Chỉ là những thứ tôi lấy được thôi. 1002 01:35:15,416 --> 01:35:19,166 ‎Nhưng nếu nghiêm túc, ‎ta cần đi mua sắm, tìm đồ vừa với các cô. 1003 01:35:19,250 --> 01:35:21,458 ‎Thầy nghĩ tôi không bơi nghiêm túc? 1004 01:35:23,083 --> 01:35:25,041 ‎Hãy gửi thư cho đội tuyển quốc gia Syria. 1005 01:35:25,125 --> 01:35:27,541 ‎- Thầy ấy làm đủ rồi. ‎- Nói với họ thời gian của tôi. 1006 01:35:27,625 --> 01:35:29,916 ‎Tôi không muốn họ nghĩ ‎tôi bỏ bê Olympic, 1007 01:35:30,000 --> 01:35:32,041 ‎nên xin bảo họ tôi sẽ sẵn sàng ở Rio. 1008 01:35:32,125 --> 01:35:38,041 ‎Được. Nhưng có vài cuộc thi bơi lội ‎địa phương ta cần nhắm tới trước. Nhé? 1009 01:35:40,625 --> 01:35:44,000 ‎Được rồi. Sao các cô ngủ được ‎giữa bao nhiêu tiếng ồn này? 1010 01:35:45,666 --> 01:35:46,500 ‎Khỏi ngủ thôi. 1011 01:35:59,791 --> 01:36:03,125 ‎Yusra đã kể chuyện xảy ra, ‎hai cô bơi qua biển Hy Lạp. 1012 01:36:03,875 --> 01:36:06,708 ‎Này, cả hai đáng ‎được trao huy chương vì điều đó. 1013 01:36:08,916 --> 01:36:11,083 ‎Ừ, nhưng đâu chỉ có bọn tôi. 1014 01:36:11,875 --> 01:36:12,791 ‎Chỉ là… 1015 01:36:13,625 --> 01:36:16,833 ‎Bọn tôi khá may mắn ‎khi sống sót. Nhiều người đã chết. 1016 01:36:17,416 --> 01:36:18,250 ‎Nên là… 1017 01:36:19,625 --> 01:36:21,166 ‎Tôi không muốn huy chương. 1018 01:36:23,500 --> 01:36:24,583 ‎Tôi xin lỗi. 1019 01:36:26,125 --> 01:36:29,250 ‎Này. Yusra, đây. Đây là phòng các cô. 1020 01:36:29,333 --> 01:36:30,333 ‎Thầy tốt quá. 1021 01:36:30,416 --> 01:36:34,625 ‎Quản lý câu lạc bộ nói các cô có thể ở ‎tới khi giấy tờ được duyệt. 1022 01:36:34,708 --> 01:36:35,916 ‎Cảm ơn thầy. 1023 01:36:36,000 --> 01:36:38,416 ‎Tôi biết là khiêm tốn, ‎nhưng không có đội khách. 1024 01:36:38,500 --> 01:36:41,500 ‎Chí ít cũng yên tĩnh. Còn gần bể bơi nữa. 1025 01:36:41,583 --> 01:36:42,583 ‎Thật tuyệt quá. 1026 01:36:42,666 --> 01:36:46,916 ‎Và tôi là người bảo lãnh, ‎nên không được tiệc tùng gì nhé? 1027 01:36:47,416 --> 01:36:48,916 ‎Không tôi sẽ gặp rắc rối. 1028 01:36:50,250 --> 01:36:52,791 ‎Được rồi, làm quen đi, ‎sau đó ta tập luyện. 1029 01:36:52,875 --> 01:36:53,958 ‎Cảm ơn thầy nhiều. 1030 01:36:54,041 --> 01:36:56,291 ‎- Không có gì. ‎Tschüss. ‎- Tạm biệt. ‎Tschüss. 1031 01:36:56,375 --> 01:36:57,625 ‎Tuyệt! 1032 01:37:07,125 --> 01:37:08,833 ‎Được rồi, nhanh nào. 1033 01:37:14,458 --> 01:37:15,708 ‎Cô cần nghỉ giải lao. 1034 01:37:15,791 --> 01:37:18,375 ‎- Không. ‎- Đó không phải câu hỏi. Nghỉ đi. 1035 01:37:20,541 --> 01:37:21,375 ‎Sara. 1036 01:37:26,166 --> 01:37:27,583 ‎Vai tôi… 1037 01:37:35,541 --> 01:37:37,666 ‎Cặp chị em biết bơi ‎luôn là nhân vật chính. 1038 01:37:38,291 --> 01:37:41,291 ‎Cặp chị em làm cái này, làm cái kia. 1039 01:37:41,375 --> 01:37:42,750 ‎Thắng cái này. 1040 01:37:43,333 --> 01:37:44,500 ‎Thắng cái kia. 1041 01:37:45,625 --> 01:37:48,625 ‎Anh vẫn phải ngủ ‎chung một phòng với năm người lạ. 1042 01:37:48,708 --> 01:37:51,166 ‎Ôi, thôi đi, Nizar. Ăn gì đó đi. 1043 01:37:51,250 --> 01:37:53,791 ‎Bọn em cũng không muốn anh mắc kẹt ở đó. 1044 01:37:53,875 --> 01:37:55,416 ‎Giá mà anh biết bơi. 1045 01:37:58,875 --> 01:37:59,958 ‎Chính xác. 1046 01:38:01,750 --> 01:38:03,291 ‎Giá mà anh biết bơi. 1047 01:38:04,791 --> 01:38:06,541 ‎Ở đây anh chẳng làm được gì. 1048 01:38:06,625 --> 01:38:09,166 ‎Anh không được làm việc ‎khi chưa có giấy tờ. 1049 01:38:11,083 --> 01:38:14,166 ‎Anh ước mình chưa bao giờ đồng ý tới đây. 1050 01:38:14,833 --> 01:38:18,208 ‎Dù nằm trong số may mắn ‎hiếm hoi tới được đây, 1051 01:38:18,291 --> 01:38:23,291 ‎cũng chẳng có gì chờ ta ở đây, ‎chẳng có gì, ngoại trừ chờ đợi và giấy tờ. 1052 01:38:26,083 --> 01:38:27,750 ‎Trừ khi là chị em Mardini. 1053 01:38:35,791 --> 01:38:37,666 ‎Thời gian bơi của tôi ở Syria tốt hơn. 1054 01:38:38,333 --> 01:38:41,000 ‎Cô vừa phải trốn thoát chiến tranh. ‎Thụt lùi là thường. 1055 01:38:45,416 --> 01:38:46,833 ‎Thầy đã cố, đúng không? 1056 01:38:47,458 --> 01:38:48,500 ‎Để được thi ở Olympic. 1057 01:38:50,583 --> 01:38:54,000 ‎- Tôi thấy ảnh thầy trên tường. ‎- Ừ, tôi đã cố. 1058 01:38:55,041 --> 01:38:58,333 ‎Và sao thầy không thành công? ‎Do tài năng hay kỷ luật? 1059 01:39:01,041 --> 01:39:01,916 ‎Là… 1060 01:39:03,500 --> 01:39:07,000 ‎Được rồi, tôi nghĩ ‎không phải lúc nào cũng rạch ròi như thế. 1061 01:39:09,416 --> 01:39:10,958 ‎Tôi không tin ở bản thân. 1062 01:39:13,083 --> 01:39:16,000 ‎Tôi bơi để khỏi thua, không phải để thắng. 1063 01:39:19,000 --> 01:39:23,875 ‎Này, cô cần phải thả lỏng. ‎Đừng nghiêm khắc với mình thế nữa. 1064 01:39:23,958 --> 01:39:25,041 ‎Nghỉ ngơi đi. 1065 01:39:25,125 --> 01:39:26,208 ‎- Nghỉ ngơi à? ‎- Ừ. 1066 01:39:26,750 --> 01:39:28,166 ‎Thế còn Rio thì sao? 1067 01:39:31,916 --> 01:39:33,791 ‎Được rồi. Phải nói sao nhỉ? 1068 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 ‎Yusra, 1069 01:39:36,041 --> 01:39:38,416 ‎cô có ước mơ là rất tốt, 1070 01:39:39,041 --> 01:39:42,458 ‎nhưng ta cần thực tế, ‎tôi muốn tiếp tục huấn luyện cô, 1071 01:39:43,500 --> 01:39:45,916 ‎song cô sẽ không đại diện Syria thi được. 1072 01:39:47,833 --> 01:39:49,500 ‎Cô sẽ không thể tham dự Rio. 1073 01:39:51,166 --> 01:39:52,333 ‎Tôi rất tiếc. 1074 01:39:53,500 --> 01:39:57,250 ‎Ta có thể tập trung ‎vào những cuộc thi khác. Ta có thể… 1075 01:39:58,375 --> 01:39:59,250 ‎Yusra. 1076 01:40:00,541 --> 01:40:03,666 ‎Yusra. Này, phải từ từ. 1077 01:40:05,000 --> 01:40:06,833 ‎Yusra, đó không phải phần tập của cô! 1078 01:40:40,625 --> 01:40:43,416 ‎- Chị quên buổi tập chiều. ‎- Ừ, chị bận. 1079 01:40:43,500 --> 01:40:47,583 ‎Bận tiệc tùng với bạn à? ‎Chị biết thế là thiếu tôn trọng Sven mà. 1080 01:40:47,666 --> 01:40:49,916 ‎Chị phải nói với thầy thay vì bỏ tập. 1081 01:40:55,166 --> 01:40:58,250 ‎Em có nhận ra ‎cả hai ta đều không chọn bơi không? 1082 01:41:00,125 --> 01:41:03,500 ‎- Em có nhớ lúc ta bắt đầu không? ‎- Em nhớ ta thích bơi. 1083 01:41:05,666 --> 01:41:08,333 ‎Nếu ta không ở đây ‎để nỗ lực hết sức thì đến làm gì? 1084 01:41:08,833 --> 01:41:12,333 ‎Có lẽ mọi người khi ở đây ‎không được sống dễ dàng như em. 1085 01:41:15,000 --> 01:41:19,666 ‎ĐÁM NGOẠI QUỐC CÚT ĐI 1086 01:41:22,375 --> 01:41:23,250 ‎Nizar. 1087 01:41:23,333 --> 01:41:25,166 ‎Ở đây không thể theo giờ Ả Rập. 1088 01:41:26,791 --> 01:41:28,500 ‎- Xin lỗi. ‎- Em đợi cả tiếng! 1089 01:41:28,583 --> 01:41:29,916 ‎Anh ngủ không ngon. 1090 01:41:30,000 --> 01:41:32,541 ‎- Thế à? ‎- Nizar! Này, Sara! 1091 01:41:34,041 --> 01:41:35,916 ‎- Nizar! ‎- Ôi, Emad! 1092 01:41:36,000 --> 01:41:38,916 ‎- Không, không được đi qua đây. ‎- Bọn tôi tới đây. 1093 01:41:39,000 --> 01:41:40,250 ‎- Tới đây. ‎- Ừ. 1094 01:41:42,083 --> 01:41:43,458 ‎Đi qua kiểu gì đây? 1095 01:41:44,375 --> 01:41:45,416 ‎Xin lỗi. 1096 01:41:45,500 --> 01:41:47,500 ‎- Được rồi, xin lỗi. ‎- Lại đây! 1097 01:41:47,583 --> 01:41:49,041 ‎- Xin lỗi. ‎- Lại đây! 1098 01:41:49,125 --> 01:41:51,250 ‎Nizar, đây. Xin lỗi, họ là bạn tôi. 1099 01:41:51,333 --> 01:41:52,583 ‎- Xin lỗi. ‎- Yalla. 1100 01:41:57,250 --> 01:42:00,291 ‎- Xin lỗi. ‎- Anh thế nào? Không thể tin anh ở đây. 1101 01:42:00,375 --> 01:42:02,791 ‎- Phải, tôi ở đây. ‎- Xin lỗi. Này, Emad! 1102 01:42:04,375 --> 01:42:06,250 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tôi nhớ anh. Trời. 1103 01:42:06,333 --> 01:42:08,333 ‎Nhìn anh như ngôi sao nhạc pop ấy. 1104 01:42:08,416 --> 01:42:10,500 ‎- Cái gì đây? ‎- Ngôi sao nhạc pop. 1105 01:42:10,583 --> 01:42:11,708 ‎Nhìn anh như dân tị nạn. 1106 01:42:12,541 --> 01:42:14,000 ‎- Gặp anh vui quá. ‎- Tôi nhớ anh. 1107 01:42:14,666 --> 01:42:19,166 ‎- Nhìn cô tuyệt quá. Cô thế nào? ‎- Ổn. Mọi chuyện sao? Mọi người thế nào? 1108 01:42:19,250 --> 01:42:20,500 ‎Những người còn lại? 1109 01:42:20,583 --> 01:42:22,833 ‎Không, họ đã bị đuổi về ở biên giới. 1110 01:42:22,916 --> 01:42:25,750 ‎- Gì cơ? ‎- Không có ai giúp bọn tôi vượt biên. 1111 01:42:25,833 --> 01:42:27,375 ‎Nên bọn tôi phải chạy, 1112 01:42:27,958 --> 01:42:31,458 ‎mọi người tách ra. ‎Tôi không gặp lại họ nữa. 1113 01:42:32,041 --> 01:42:33,208 ‎Trời đất, tệ quá. 1114 01:42:34,916 --> 01:42:35,750 ‎Ừ. 1115 01:42:38,875 --> 01:42:41,416 ‎Yêu cầu tị nạn của cô đã được ghi nhận. 1116 01:42:41,500 --> 01:42:45,291 ‎Cô sẽ nhận được chứng nhận ‎cho phép tạm trú 1117 01:42:45,375 --> 01:42:47,875 ‎tới khi hồ sơ của cô được xét duyệt xong. 1118 01:42:47,958 --> 01:42:50,916 ‎Vậy là xong à? Anh không cần hỏi gì sao? 1119 01:42:51,583 --> 01:42:53,750 ‎Lý do bọn tôi rời Syria, bất cứ câu gì? 1120 01:42:53,833 --> 01:42:56,833 ‎Vài tháng tới, ‎sẽ có người liên lạc để phỏng vấn cô. 1121 01:42:58,083 --> 01:43:01,708 ‎Ừ, nhưng mất bao lâu ‎bọn tôi mới biết có được hay không? 1122 01:43:01,791 --> 01:43:06,041 ‎Chúng tôi có rất nhiều người ‎cần xét duyệt. Hiện sẽ mất một, hai năm. 1123 01:43:07,583 --> 01:43:10,708 ‎Ừ, nhưng chúng tôi ‎còn cần xin đoàn tụ gia đình. 1124 01:43:10,791 --> 01:43:12,708 ‎Em gái tôi, Yusra, vẫn 17 tuổi. 1125 01:43:23,041 --> 01:43:23,916 ‎Phải. 1126 01:43:24,916 --> 01:43:27,666 ‎Tháng Ba em gái cô sẽ tròn 18 tuổi. 1127 01:43:28,750 --> 01:43:30,458 ‎Chừng đó không đủ thời gian. 1128 01:43:31,750 --> 01:43:35,708 ‎Chúng tôi yêu cầu tối thiểu sáu tháng ‎mới được xin đoàn tụ gia đình. 1129 01:43:37,208 --> 01:43:40,166 ‎Nhưng em gái tôi ‎và bố mẹ vẫn còn ở Damascus. 1130 01:43:43,875 --> 01:43:46,125 ‎Nơi đó rất nguy hiểm. Họ phải tới đây. 1131 01:43:46,791 --> 01:43:48,208 ‎Syria đang bị đánh bom. 1132 01:43:52,750 --> 01:43:53,583 ‎Tôi rất tiếc. 1133 01:43:55,666 --> 01:43:56,541 ‎Làm ơn đi. 1134 01:43:59,958 --> 01:44:01,125 ‎Tôi không thể làm gì. 1135 01:44:19,750 --> 01:44:20,708 ‎Yusra. 1136 01:44:22,916 --> 01:44:24,375 ‎Yusra, xin em đấy. 1137 01:44:28,958 --> 01:44:30,458 ‎Là vấn đề xét duyệt. 1138 01:44:32,958 --> 01:44:35,458 ‎Vậy cả nhà phải đến theo cách giống ta? 1139 01:44:38,000 --> 01:44:39,541 ‎Lẽ ra ta không nên đi. 1140 01:44:39,625 --> 01:44:42,291 ‎Em mất phần tập quan trọng. ‎Em bơi quá kém. 1141 01:44:43,125 --> 01:44:44,875 ‎Em chỉ quan tâm cái đó? Bơi? 1142 01:44:46,625 --> 01:44:48,291 ‎Em không thấy mình ích kỷ à? 1143 01:44:48,375 --> 01:44:52,333 ‎Ích kỷ? Em ích kỷ à? ‎Mẹ, bố và Shahed vẫn ở trong tim em. 1144 01:44:53,458 --> 01:44:57,208 ‎Em luôn nghĩ về họ. ‎Nhưng chị thì không, chị cứ thế tiếp tục. 1145 01:44:57,291 --> 01:45:00,625 ‎Chị liều lĩnh. ‎Giờ họ gặp nguy hiểm là tại chị. 1146 01:45:00,708 --> 01:45:03,875 ‎- Em còn dám nói à. ‎- Sao? 1147 01:45:03,958 --> 01:45:05,625 ‎Ít ra em có mục tiêu. 1148 01:45:05,708 --> 01:45:07,375 ‎Chị đang làm gì ở đây? 1149 01:45:07,458 --> 01:45:09,875 ‎Cố tỏ ra ngầu ‎và đốt thời gian vào tiệc tùng. 1150 01:45:10,875 --> 01:45:14,375 ‎Giờ chị lạ lẫm quá. ‎Chị không bơi. Chị không làm gì hết. 1151 01:45:14,458 --> 01:45:16,583 ‎Chị sẽ không bao giờ đạt được gì. 1152 01:45:20,291 --> 01:45:21,291 ‎Phải rồi, được. 1153 01:45:22,000 --> 01:45:23,250 ‎Bỏ lỡ chuyển hướng lần hai. 1154 01:45:23,333 --> 01:45:26,375 ‎Tần suất quạt tay ‎ở 25 mét cuối quá thấp. Sao vậy? 1155 01:45:26,458 --> 01:45:27,583 ‎Không có gì? 1156 01:45:29,625 --> 01:45:31,041 ‎- Chắc chứ? ‎- Vâng. 1157 01:45:32,333 --> 01:45:34,958 ‎Được tôi. Tôi vốn muốn nói sau, 1158 01:45:36,041 --> 01:45:38,833 ‎nhưng tôi có một chuyện sẽ làm cô vui. 1159 01:45:39,500 --> 01:45:40,333 ‎Gì vậy? 1160 01:45:40,416 --> 01:45:42,375 ‎Nghe nói Ủy ban Olympic Quốc tế 1161 01:45:42,458 --> 01:45:46,166 ‎đã họp báo, thông báo ‎sẽ giúp đỡ các vận động viên người tị nạn. 1162 01:45:46,250 --> 01:45:49,583 ‎Họ sẽ thành lập ‎một đội tuyển người tị nạn ở Rio. 1163 01:45:49,666 --> 01:45:51,000 ‎Được rồi. 1164 01:45:51,083 --> 01:45:55,041 ‎Tôi đã gửi thời gian của cô ‎và kể chuyện cô bơi vượt biển, 1165 01:45:55,125 --> 01:45:58,333 ‎này, nếu ta cố gắng ‎và thời gian của cô cải thiện, 1166 01:45:58,416 --> 01:46:00,000 ‎cô có thể được vào đội. 1167 01:46:04,666 --> 01:46:05,583 ‎Sao thế? 1168 01:46:06,833 --> 01:46:09,708 ‎Nếu có cơ hội, thầy sẽ muốn thi đấu 1169 01:46:09,791 --> 01:46:13,791 ‎vì thầy đủ năng lực ‎hay vì được mọi người thương hại? 1170 01:46:15,666 --> 01:46:18,458 ‎Tôi muốn tham dự Olympic ‎hơn bất cứ điều gì. 1171 01:46:19,750 --> 01:46:23,541 ‎Nhưng khi tôi tham dự, ‎tôi sẽ đại diện cho đất nước mình thi đấu. 1172 01:46:37,541 --> 01:46:38,375 ‎Em xin lỗi. 1173 01:46:39,041 --> 01:46:40,958 ‎Về điều em nói tối qua. 1174 01:46:42,041 --> 01:46:43,291 ‎Em nói thật suy nghĩ. 1175 01:46:49,375 --> 01:46:51,208 ‎Em không muốn nói theo cách đó. 1176 01:46:52,541 --> 01:46:55,916 ‎Bên ngoài em rất hiền, ‎vậy mà bên trong thật cứng cỏi. 1177 01:46:58,208 --> 01:47:00,375 ‎Nhưng chị ngưỡng mộ điểm này ở em. 1178 01:47:03,000 --> 01:47:04,666 ‎Chị rất mừng vì em được bơi. 1179 01:47:08,916 --> 01:47:10,541 ‎Nhân tiện, Sven đã gọi. 1180 01:47:11,791 --> 01:47:13,500 ‎Nói chuyện đội tuyển người tị nạn. 1181 01:47:14,000 --> 01:47:15,250 ‎Em nên tham gia. 1182 01:47:18,041 --> 01:47:19,958 ‎Đây là mong muốn cả đời của em. 1183 01:47:22,166 --> 01:47:23,875 ‎Nhưng không phải như thế này. 1184 01:47:23,958 --> 01:47:27,083 ‎Ừ, nhưng đâu có gì ‎được như đúng cách ta muốn. 1185 01:47:28,041 --> 01:47:29,708 ‎Sao chuyện này lại khác chứ? 1186 01:47:32,125 --> 01:47:34,000 ‎Em muốn thi đấu cho Syria. 1187 01:47:35,708 --> 01:47:36,583 ‎Không. 1188 01:47:36,666 --> 01:47:38,541 ‎Đó là điều ‎Baba ‎muốn. 1189 01:47:44,166 --> 01:47:46,916 ‎Baba ‎đã kể ‎lý do mình dừng bơi cho Syria chưa? 1190 01:47:49,375 --> 01:47:50,833 ‎Nghĩa vụ quân sự. 1191 01:47:55,791 --> 01:47:57,000 ‎Thật ra bố rất giỏi. 1192 01:47:57,083 --> 01:48:00,083 ‎Lúc đầu, chị tưởng ‎đó là cái cớ, nhưng không phải. 1193 01:48:01,250 --> 01:48:05,791 ‎Và bố phải chịu mất ‎hai năm huấn luyện chỉ để cầm súng. 1194 01:48:08,500 --> 01:48:09,833 ‎Đời không công bằng. 1195 01:48:13,500 --> 01:48:15,125 ‎Tôi là Sara Mardini. 1196 01:48:16,875 --> 01:48:18,500 ‎Tôi không còn đất nước nữa. 1197 01:48:23,041 --> 01:48:25,625 ‎Đây có thể sẽ là ‎cơ hội duy nhất của đời em. 1198 01:48:26,958 --> 01:48:27,958 ‎Nhìn chị này. 1199 01:48:29,416 --> 01:48:31,291 ‎Đừng có ngốc. Nắm lấy đi. 1200 01:48:54,000 --> 01:48:56,250 ‎Ồ, tôi đang tìm thầy. 1201 01:48:57,583 --> 01:49:00,041 ‎Tôi muốn tham dự Olympic ‎cho Đội tuyển Syria, 1202 01:49:00,125 --> 01:49:02,750 ‎nhưng nếu không thể, ‎tôi muốn bơi cho Đội tuyển Sven. 1203 01:49:02,833 --> 01:49:04,166 ‎Nếu thầy vẫn muốn vậy, 1204 01:49:04,250 --> 01:49:06,500 ‎dù tôi ngốc ngếch và không xứng đáng. 1205 01:49:07,000 --> 01:49:09,500 ‎Đợi tới Olympic 2020, ta sẽ tập vì Syria, 1206 01:49:09,583 --> 01:49:12,791 ‎còn tại Olympic 2016, ‎tôi thuộc Đội tuyển Người tị nạn. 1207 01:49:14,916 --> 01:49:16,583 ‎Ta có nhiều việc cần làm đó. 1208 01:49:17,708 --> 01:49:18,541 ‎Sẵn sàng chưa? 1209 01:49:26,833 --> 01:49:28,916 ‎Hãy kể quá trình tập luyện của con. 1210 01:49:29,000 --> 01:49:30,125 ‎Dĩ nhiên rồi, ‎Baba. 1211 01:49:32,958 --> 01:49:35,083 ‎Bố muốn con miêu tả từng chi tiết. 1212 01:49:36,541 --> 01:49:38,041 ‎Cảm giác dưới nước. 1213 01:49:39,208 --> 01:49:41,583 ‎Từng lần quạt tay, từng chuyển động. 1214 01:49:48,625 --> 01:49:51,083 ‎Bố muốn biết gã người Đức này đã làm gì. 1215 01:49:51,833 --> 01:49:54,541 ‎Kiểu như "phạch phạch". Không, cô phải… 1216 01:50:20,291 --> 01:50:22,708 ‎Đầu cao quá. Tập trung vào khuỷu tay. 1217 01:50:23,458 --> 01:50:24,291 ‎Rõ chưa? 1218 01:50:43,500 --> 01:50:44,625 ‎Thời gian thế nào? 1219 01:50:44,708 --> 01:50:45,666 ‎Sven? 1220 01:50:45,750 --> 01:50:47,166 ‎Thời gian thế nào? 1221 01:50:47,750 --> 01:50:49,666 ‎- Ta sẽ đến Rio dự thi. ‎- Không. 1222 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 ‎- Ta sẽ đến Rio dự thi. ‎- Ta sẽ đến Rio dự thi? 1223 01:50:54,416 --> 01:50:55,916 ‎Ta sẽ đến Rio dự thi! 1224 01:51:03,875 --> 01:51:06,041 ‎Ta sẽ đến Rio dự thi! 1225 01:51:16,083 --> 01:51:18,666 ‎Nhưng tôi không thể ngừng nghĩ về họ. 1226 01:51:22,125 --> 01:51:24,208 ‎Trên Facebook nói có 100.000 người 1227 01:51:24,291 --> 01:51:27,416 ‎phải vượt biển ‎đến Hy Lạp trong hai tháng qua. 1228 01:51:28,000 --> 01:51:30,250 ‎Chuyện ta trải qua không phải cá biệt. 1229 01:51:32,625 --> 01:51:33,541 ‎Thật sao? 1230 01:51:34,791 --> 01:51:36,250 ‎Tôi thấy trên Facebook 1231 01:51:36,333 --> 01:51:38,125 ‎là có một chỗ ở Sonnenallee 1232 01:51:38,708 --> 01:51:40,583 ‎có chủ là người gốc Damascus. 1233 01:51:40,666 --> 01:51:43,916 ‎Anh ấy làm món kem đánh ‎giống như ở quê nhà. 1234 01:51:45,333 --> 01:51:46,500 ‎Chúng ta nên thử. 1235 01:51:50,208 --> 01:51:52,041 ‎Vận động viên Olympic, con gái tôi. 1236 01:51:52,125 --> 01:51:54,750 ‎Vận động viên Olympic, thật khó tin. 1237 01:51:54,833 --> 01:51:56,708 ‎Công ra bể bơi đã được đền đáp. 1238 01:51:56,791 --> 01:51:59,083 ‎Tốt lắm. Đúng là phải thế. 1239 01:51:59,958 --> 01:52:02,291 ‎Còn Sara? Thời gian không đạt à? 1240 01:52:03,583 --> 01:52:05,041 ‎Kể cả để vào đội người tị nạn? 1241 01:52:05,125 --> 01:52:06,583 ‎Vâng, ‎Baba.‎ Không đạt. 1242 01:52:07,583 --> 01:52:10,583 ‎"Đội người tị nạn?" ‎Bố nói như không quan trọng ấy. 1243 01:52:47,666 --> 01:52:49,000 ‎Bộ đồ đẹp đấy. 1244 01:52:49,083 --> 01:52:51,625 ‎- Chị đã làm gì vậy? ‎- Phía sau đẹp chứ? 1245 01:52:52,291 --> 01:52:53,375 ‎Đẹp lắm. 1246 01:52:53,458 --> 01:52:55,291 ‎Chị luôn muốn để tóc ngắn. 1247 01:52:57,916 --> 01:52:59,250 ‎Chị muốn nói một việc. 1248 01:53:01,125 --> 01:53:02,208 ‎Chị đã quyết định… 1249 01:53:05,000 --> 01:53:06,625 ‎Chị sẽ quay lại Lesbos. 1250 01:53:08,083 --> 01:53:08,916 ‎Cái gì? 1251 01:53:09,666 --> 01:53:12,916 ‎Chị tìm được một tổ chức ‎và đã gửi email qua lại với họ, 1252 01:53:13,000 --> 01:53:15,416 ‎họ giúp những người vượt biển. 1253 01:53:16,625 --> 01:53:19,541 ‎- Chị muốn góp sức. ‎- Không, Sara, làm ơn đi. 1254 01:53:19,625 --> 01:53:21,750 ‎Ta cần phải bước tiếp, tiến lên. 1255 01:53:22,333 --> 01:53:25,958 ‎- Chị đang làm gì vậy? ‎- Chị cần đến đó. Giúp mọi người. 1256 01:53:26,041 --> 01:53:29,500 ‎Cho họ nước, giày, mọi thứ ta không có. 1257 01:53:31,375 --> 01:53:34,041 ‎Bố, mẹ, Shahed ‎có lẽ cũng sẽ đến đây như vậy. 1258 01:53:39,500 --> 01:53:41,166 ‎Vậy chị không đi Rio với em? 1259 01:53:44,416 --> 01:53:47,541 ‎Nghe này, em đã đúng. ‎Chị chưa từng làm gì trong đời. 1260 01:53:48,750 --> 01:53:51,000 ‎Đây là lần đầu chị có cảm giác này. 1261 01:53:52,833 --> 01:53:54,333 ‎Này, em có thể bước tiếp. 1262 01:53:54,833 --> 01:53:56,458 ‎Làm vận động viên Olympic. 1263 01:53:56,958 --> 01:53:57,958 ‎Chị không thể. 1264 01:54:02,333 --> 01:54:03,958 ‎Đây là điều chị nên làm. 1265 01:54:17,958 --> 01:54:18,791 ‎Nizar. 1266 01:54:20,833 --> 01:54:22,083 ‎Gì đây? 1267 01:54:22,166 --> 01:54:24,416 ‎Em đã định đợi tới sinh nhật anh. 1268 01:54:24,500 --> 01:54:25,958 ‎Chúc mừng sinh nhật sớm! 1269 01:54:28,333 --> 01:54:29,708 ‎Em nhớ sinh nhật anh à? 1270 01:54:31,000 --> 01:54:32,541 ‎Anh không được từ bỏ. 1271 01:54:39,666 --> 01:54:42,125 ‎- Cảm ơn em. ‎- Không, cảm ơn anh chứ. 1272 01:54:46,166 --> 01:54:48,250 ‎Có lẽ em là cô em họ anh quý nhất. 1273 01:54:48,333 --> 01:54:51,000 ‎Chả tin. Tuần trước ‎anh cũng bảo Sara thế, nên… 1274 01:54:51,083 --> 01:54:55,083 ‎Chắc anh đi đây. Để em còn chuẩn bị đồ. 1275 01:55:00,625 --> 01:55:01,958 ‎Em giúp mọi người tự tin hơn. 1276 01:55:03,583 --> 01:55:05,125 ‎Đừng lo chuyện thắng thua. 1277 01:55:06,958 --> 01:55:08,208 ‎Anh rất tự hào về em. 1278 01:55:21,333 --> 01:55:22,208 ‎Tạm biệt. 1279 01:55:25,500 --> 01:55:26,583 ‎Chào anh. 1280 01:55:38,458 --> 01:55:40,541 ‎Điểm dừng tiếp theo, Làng Olympic. 1281 01:55:44,166 --> 01:55:46,416 ‎Chào mừng đến Rio de Janeiro. 1282 01:55:48,000 --> 01:55:52,500 ‎11.238 vận động viên tới từ 207 quốc gia 1283 01:55:52,583 --> 01:55:56,250 ‎đã tề tựu lại ‎để tham gia Thế vận hội Olympic 31, 1284 01:55:57,208 --> 01:56:00,083 ‎màn trình diễn thể thao ‎hoành tráng nhất thế giới. 1285 01:56:01,875 --> 01:56:02,708 ‎Cảm ơn. 1286 01:56:02,791 --> 01:56:05,083 ‎- Cái gì thế? ‎- Tôi không biết! 1287 01:56:05,166 --> 01:56:08,333 ‎Nhưng một đội tuyển mới ‎đã thu được sự chú ý đặc biệt. 1288 01:56:08,833 --> 01:56:10,333 ‎Đội tuyển Olympic Người tị nạn. 1289 01:56:11,083 --> 01:56:13,500 ‎- Yusra, chào mừng đến Rio. ‎- Cảm ơn. 1290 01:56:15,166 --> 01:56:17,791 ‎- Ôi trời, đó là David Rudisha. ‎- Ai cơ? 1291 01:56:17,875 --> 01:56:19,291 ‎Thầy không biết ai à? 1292 01:56:22,375 --> 01:56:25,500 ‎Tôi đã bơi từ khi còn nhỏ. 1293 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 ‎#2016. 1294 01:56:28,666 --> 01:56:32,375 ‎Chào mừng ‎đến Sân vận động Maracanã lừng danh 1295 01:56:32,458 --> 01:56:36,500 ‎tại Rio de Janeiro, Brazil ‎để theo dõi lễ khai mạc. 1296 01:56:36,583 --> 01:56:39,750 ‎Họ đã tới đây ‎từ khắp mọi nơi trên thế giới 1297 01:56:39,833 --> 01:56:43,250 ‎và đã dành cả đời ‎để tập luyện cho khoảnh khắc này. 1298 01:56:43,333 --> 01:56:47,041 ‎Thưa quý vị, khoảnh khắc trọng đại đã tới. 1299 01:56:47,916 --> 01:56:50,916 ‎Xin chào đón ‎Đội tuyển Olympic Người tị nạn. 1300 01:56:55,708 --> 01:57:00,083 ‎Hành trình rước đuốc ‎đã trải dài từ Hy Lạp tới Rio. 1301 01:57:17,375 --> 01:57:23,000 ‎Người tị nạn! 1302 01:57:28,666 --> 01:57:29,500 ‎Sara! 1303 01:57:39,750 --> 01:57:41,000 ‎Sara! 1304 01:57:55,458 --> 01:57:58,125 ‎Sara! 1305 01:58:16,708 --> 01:58:21,333 ‎Xin thay mặt tất cả mọi người ‎được hỏi điều gì là động lực lớn nhất… 1306 01:58:21,416 --> 01:58:23,916 ‎Đó là cô gái người Syria thi đấu hôm nay. 1307 01:58:25,000 --> 01:58:27,625 ‎Ý tôi là, tôi ủng hộ việc từ thiện, nhưng… 1308 01:58:27,708 --> 01:58:30,916 ‎Đúng. Những người còn lại ‎phải nỗ lực để được ở đây. 1309 01:58:31,000 --> 01:58:33,500 ‎Vâng, được tham gia thật là một vinh dự. 1310 01:58:33,583 --> 01:58:38,125 ‎Đây là cơ hội ‎được cất tiếng nói và lan tỏa hy vọng. 1311 01:58:45,750 --> 01:58:48,583 ‎- Chào chị. ‎- Không phải em sắp thi à? 1312 01:58:49,083 --> 01:58:51,250 ‎- Vâng. ‎- Vậy sao còn ngồi đấy? 1313 01:58:52,208 --> 01:58:53,041 ‎Sao chị… 1314 01:58:56,833 --> 01:58:58,625 ‎Không thể tin là chị lại đến! 1315 01:58:59,375 --> 01:59:00,750 ‎Thật điên rồ! 1316 01:59:01,625 --> 01:59:02,500 ‎Em gái. 1317 01:59:06,458 --> 01:59:08,041 ‎Sao chị đến được đây? 1318 01:59:08,125 --> 01:59:10,708 ‎Chị liên hệ nhà tài trợ ‎của đội tuyển người tị nạn 1319 01:59:10,791 --> 01:59:15,625 ‎và nói mình là chị gái ‎của Yusra Mardini lừng danh thế giới. 1320 01:59:15,708 --> 01:59:18,250 ‎- Chị còn được đi hạng thương gia. ‎- Sao? 1321 01:59:18,333 --> 01:59:21,083 ‎- Bọn em đi hạng phổ thông. ‎- Chị không đi hạng đó, ‎habibi. 1322 01:59:24,916 --> 01:59:28,583 ‎- Còn Lesbos thì sao? ‎- Xong việc chị sẽ đến thẳng đó. 1323 01:59:32,291 --> 01:59:34,041 ‎Chị muốn cho em xem một thứ. 1324 01:59:36,708 --> 01:59:40,541 ‎Chúc con yêu may mắn. ‎Mẹ không lo lắng đâu vì con may mắn lắm. 1325 01:59:40,625 --> 01:59:44,333 ‎May mắn không giúp được gì đâu. ‎Hãy nhớ mọi điều bố đã dạy con. 1326 01:59:44,416 --> 01:59:45,833 ‎Yalla,‎ Shahed. 1327 01:59:45,916 --> 01:59:47,083 ‎Hy vọng chị thắng. 1328 01:59:48,541 --> 01:59:51,916 ‎Chúc may mắn, Yusra. Bọn tôi yêu và nhớ cô. 1329 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 ‎Con bé lớn quá! 1330 01:59:56,500 --> 01:59:57,333 ‎Chúc may mắn. 1331 01:59:57,416 --> 01:59:59,833 ‎Thật ra chị chả muốn cho em xem đoạn này. 1332 01:59:59,916 --> 02:00:03,000 ‎Tại sao? Cô ấy quay lại Eritrea rồi à? 1333 02:00:07,125 --> 02:00:08,375 ‎Cô ấy bình an chứ? 1334 02:00:19,833 --> 02:00:22,166 ‎Em nghe ‎các vận động viên bơi khác nói chuyện. 1335 02:00:24,333 --> 02:00:26,000 ‎Họ nói em không nên ở đây. 1336 02:00:27,916 --> 02:00:29,833 ‎Họ nói em không xứng đáng. 1337 02:00:29,916 --> 02:00:32,083 ‎Họ nói đúng. Em không nên ở đây. 1338 02:00:34,250 --> 02:00:36,583 ‎Đúng ra em phải ở dưới đáy biển Hy Lạp. 1339 02:00:38,125 --> 02:00:41,333 ‎Hoặc ngủ trên vỉa hè của ‎Hungaria. 1340 02:00:42,000 --> 02:00:44,375 ‎Hoặc chết dưới một cái hố ở Dariyya. 1341 02:00:46,625 --> 02:00:48,375 ‎Em chỉ muốn làm vận động viên bơi. 1342 02:00:49,000 --> 02:00:52,291 ‎Các vận động viên Olympic ‎phải làm được điều khó tin mà. 1343 02:00:53,833 --> 02:00:54,875 ‎Đừng làm vậy. 1344 02:00:55,375 --> 02:00:57,125 ‎Nhớ ‎Baba ‎hay nói gì chứ? 1345 02:00:58,291 --> 02:01:00,500 ‎"Hãy tìm làn. Bơi hết mình". 1346 02:01:01,458 --> 02:01:02,916 ‎Toàn là lời nhảm nhí. 1347 02:01:03,000 --> 02:01:08,250 ‎Xin hãy chào đón các vận động viên ‎tham gia vòng một bơi bướm 100m nữ. 1348 02:01:08,333 --> 02:01:10,250 ‎Em nên bơi vì tất cả bọn chị. 1349 02:01:20,416 --> 02:01:21,916 ‎Em nên bơi vì ‎Baba 1350 02:01:22,000 --> 02:01:23,125 ‎bởi bố đã không thể. 1351 02:01:27,125 --> 02:01:28,250 ‎Bơi vì chị 1352 02:01:29,458 --> 02:01:30,500 ‎bởi chị không thể. 1353 02:01:33,083 --> 02:01:35,375 ‎Bơi vì Sven bởi thầy không thể. 1354 02:01:37,625 --> 02:01:38,875 ‎Bơi vì Shada. 1355 02:01:41,750 --> 02:01:43,500 ‎Bơi vì Razan Haddad. 1356 02:01:44,666 --> 02:01:49,083 ‎Đại diện Qatar, ‎bơi ở làn số hai, Nada Arakji. 1357 02:01:49,750 --> 02:01:53,000 ‎Vì những người đã chết ‎khi cố tìm một cuộc sống mới. 1358 02:01:57,333 --> 02:01:58,666 ‎Hãy bơi vì họ. 1359 02:01:58,750 --> 02:02:03,625 ‎Đại diện Rwanda, ‎bơi ở làn số ba, Johanna Umurungi. 1360 02:02:05,750 --> 02:02:07,875 ‎Em đâu chỉ là một vận động viên Olympic. 1361 02:02:09,416 --> 02:02:13,000 ‎Đại diện Đội tuyển Olympic Người tị nạn, ‎bơi ở làn số bốn, 1362 02:02:13,083 --> 02:02:15,750 ‎Yusra Mardini. 1363 02:02:55,458 --> 02:02:56,458 ‎Vào vị trí. 1364 02:04:16,000 --> 02:04:17,458 ‎- Cố lên, Yusra! ‎- Nhanh lên! 1365 02:04:56,916 --> 02:04:57,875 ‎Tuyệt vời! 1366 02:05:03,958 --> 02:05:05,166 ‎Yusra! 1367 02:05:09,166 --> 02:05:11,250 ‎Tuyệt! 1368 02:05:52,041 --> 02:05:54,375 ‎- Chị đua với em đấy à? ‎- Ta đang đua à? 1369 02:05:59,041 --> 02:06:00,541 ‎Sara, làm ơn đi, em mệt. 1370 02:06:00,625 --> 02:06:03,333 ‎- Đâu ai ép em đua. ‎- Em ghét chị. 1371 02:06:03,416 --> 02:06:05,333 ‎Em yêu chị thì có! 1372 02:06:05,833 --> 02:06:07,083 ‎Hít khói nhé. 1373 02:06:07,166 --> 02:06:09,166 ‎Chị sẽ cho em ăn đòn! 1374 02:06:14,875 --> 02:06:17,541 ‎Không! 1375 02:06:55,750 --> 02:07:00,125 ‎Các thành viên còn lại nhà Mardini ‎đã vượt biển tới châu Âu cuối năm đó. 1376 02:07:00,208 --> 02:07:06,583 ‎Hiện tại họ sống ở Berlin. 1377 02:07:12,375 --> 02:07:16,375 ‎Sara Mardini đã quay lại Lesbos 1378 02:07:16,458 --> 02:07:21,750 ‎để giúp những người tị nạn ‎đang vào bờ mỗi ngày. 1379 02:07:24,416 --> 02:07:27,708 ‎Yusra Mardini ‎đã tham gia Olympic Tokyo năm 2020. 1380 02:07:27,791 --> 02:07:34,791 ‎Cô đã chọn đại diện ‎cho Đội tuyển Olympic Người tị nạn. 1381 02:07:35,833 --> 02:07:38,833 ‎Nay cô là Đại sứ Thiện chí của UNHCR 1382 02:07:38,916 --> 02:07:42,416 ‎và cất tiếng nói ‎thay người tị nạn khắp thế giới. 1383 02:07:43,500 --> 02:07:47,083 ‎Năm 2018, Sara và các đồng nghiệp ‎bị chính quyền Hy Lạp bắt 1384 02:07:47,166 --> 02:07:50,291 ‎với "tội danh đưa người trái phép" ‎vì giúp người tị nạn ở Lesbos. 1385 02:07:50,375 --> 02:07:54,041 ‎Tổ chức Theo dõi Nhân quyền ‎nói các tội danh mang động cơ chính trị 1386 02:07:54,125 --> 02:07:57,666 ‎còn Tổ chức Ân xá Quốc tế ‎nhận xét chúng "bất công và vô căn cứ". 1387 02:07:57,750 --> 02:08:04,541 ‎Nếu bị kết án, ‎cô sẽ đối mặt với 20 năm tù. 1388 02:08:06,000 --> 02:08:09,708 ‎Tính từ 2011, 5,7 triệu người Syria ‎đã trở thành người tị nạn. 1389 02:08:09,791 --> 02:08:13,500 ‎Có hơn 30 triệu người tị nạn ‎trên toàn thế giới… 1390 02:08:13,583 --> 02:08:20,125 ‎một nửa trong số đó chưa tròn 18 tuổi. 1391 02:13:29,875 --> 02:13:36,875 ‎TƯỞNG NHỚ NICK CUPAC (1967-2021) 1392 02:13:45,083 --> 02:13:50,083 ‎Biên dịch: Bảo Dung