1
00:00:18,916 --> 00:00:23,541
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:30,500 --> 00:00:37,500
NĂM 2011
NGOẠI Ô THỦ ĐÔ DAMASCUS, SYRIA
3
00:02:12,291 --> 00:02:14,500
- Em thua rồi!
- Chị ăn gian!
4
00:02:14,583 --> 00:02:15,416
Không!
5
00:02:37,666 --> 00:02:41,041
Nhân tiện, đây không phải bữa tối,
là tiệc sinh nhật bất ngờ cho em.
6
00:02:41,833 --> 00:02:44,458
- Em ghét chị.
- Đừng làm mọi người mất vui.
7
00:02:45,750 --> 00:02:48,958
Ngạc nhiên chưa!
8
00:03:04,625 --> 00:03:06,291
Sao con không ngạc nhiên?
9
00:03:06,375 --> 00:03:08,833
Có vẻ như con đã biết rồi, con gái.
10
00:03:08,916 --> 00:03:10,791
Làm gì có. Sao con biết được?
11
00:03:11,875 --> 00:03:13,750
Chúc mừng sinh nhật con yêu.
12
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
Con cảm ơn mẹ.
13
00:03:16,083 --> 00:03:17,875
Giờ về phòng thay đồ đi.
14
00:03:18,541 --> 00:03:21,625
Được rồi, mình ăn thôi,
mọi người. Cứ tự nhiên nhé.
15
00:03:37,041 --> 00:03:39,458
Cách mạng Syria đang nổ ra.
16
00:03:40,708 --> 00:03:42,500
Người dân đổ hết ra đường phố,
17
00:03:42,583 --> 00:03:46,833
yêu cầu bãi nhiệm
Tổng thống Bashar al-Assad tại Damascus.
18
00:03:47,666 --> 00:03:49,666
Hợp sức lại, nhánh Sunni và Alawites…
19
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
Sara, làm gì vậy? Ra nhảy đi.
20
00:03:52,250 --> 00:03:54,416
- Lát nữa ạ.
- Con đang xem gì vậy?
21
00:03:55,208 --> 00:03:57,375
Một nhóm phụ nữ Syria hét lớn…
22
00:03:57,458 --> 00:03:59,625
Đã nói bao lần là đừng xem mấy cái này?
23
00:03:59,708 --> 00:04:03,333
Đây là thực tế, mẹ. Chuyện xảy ra
ở Tunisia, Ai Cập, Libya giờ xảy ra ở đây.
24
00:04:03,416 --> 00:04:05,916
Mẹ đã nói
chuyện như thế không thể xảy ra ở Syria.
25
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Sự giận dữ đang tăng…
26
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Yalla, con yêu.
27
00:04:09,166 --> 00:04:12,791
- Bữa tiệc chán lắm. Con không muốn.
- Đi nào, vì em con.
28
00:04:19,208 --> 00:04:20,833
Chú, nào.
29
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
Mọi người nói: "Hawaii".
30
00:04:22,416 --> 00:04:25,333
Hawaii!
31
00:04:27,291 --> 00:04:31,000
Tôi luôn biết ơn Thượng Đế
đã ban cho tôi ba cô con gái mạnh mẽ,
32
00:04:31,083 --> 00:04:33,416
mạnh mẽ hơn cả ngàn cậu con trai.
33
00:04:34,375 --> 00:04:39,791
Nhưng đừng quên những cô bé này
cũng rất may mắn khi có tôi là bố
34
00:04:40,541 --> 00:04:41,583
và thầy dạy.
35
00:04:41,666 --> 00:04:43,291
Lại bắt đầu rồi.
36
00:04:44,666 --> 00:04:48,291
Hai tuần trước, ở cuộc thi vòng loại
cho Giải vô địch Quốc gia,
37
00:04:48,375 --> 00:04:53,583
Yusra đã cải thiện
thành tích cá nhân ở 100m bơi bướm.
38
00:04:55,541 --> 00:04:56,916
Chúc mừng, Yusra.
39
00:04:58,166 --> 00:04:59,750
Chị Sara cũng thắng ở lượt thi.
40
00:04:59,833 --> 00:05:03,541
Ừ, Sara cứng cỏi
và là một lãnh đạo như bố.
41
00:05:03,625 --> 00:05:08,666
Nhưng Yusra có kỷ luật,
sức bền và sự kiên trì.
42
00:05:09,250 --> 00:05:10,750
Con bé là át chủ bài của tôi.
43
00:05:10,833 --> 00:05:15,416
- Còn con ạ?
- Shahed, cục cưng của bố,
44
00:05:15,500 --> 00:05:17,541
con là chiến binh nhỏ của bố.
45
00:05:18,875 --> 00:05:22,583
Các bạn thân mến,
tôi sẽ là người bố đầu tiên trong lịch sử
46
00:05:22,666 --> 00:05:26,000
có ba cô con gái thi bơi tại Olympic.
47
00:05:37,958 --> 00:05:41,875
NĂM 2015
BỐN NĂM SAU
48
00:05:41,958 --> 00:05:45,416
- Này, đó là anh họ cậu nhỉ?
- Nizar.
49
00:05:47,416 --> 00:05:50,083
Anh Nizar!
50
00:05:52,375 --> 00:05:55,125
- Em thế nào?
- Ổn. Chơi một bài cho bọn em đi.
51
00:05:55,208 --> 00:05:57,083
- Gì?
- Chơi một bài cho bọn em. Nhé.
52
00:05:57,166 --> 00:05:59,625
- Bao nhiêu?
- Em sẽ mời anh một ly.
53
00:06:04,958 --> 00:06:06,166
Dành tặng các em.
54
00:07:17,291 --> 00:07:19,583
Cố lên, Sara, cố lên! Đánh bại anh ấy!
55
00:07:19,666 --> 00:07:21,500
Thể hiện đi.
56
00:07:21,583 --> 00:07:23,916
Không, không được làm thế.
57
00:07:25,750 --> 00:07:28,708
Không, tôi thề là cậu không được làm thế.
58
00:07:29,708 --> 00:07:31,833
Muộn rồi. Mình nên về thôi.
59
00:07:31,916 --> 00:07:32,750
Tại sao?
60
00:07:32,833 --> 00:07:34,583
Sáu giờ sáng phải ra bể bơi.
61
00:07:34,666 --> 00:07:37,458
Em thật sự nghĩ
tập luyện còn có ích gì nữa hả?
62
00:07:37,541 --> 00:07:40,916
- Nếu em muốn thi đấu ở Olympic.
- Olympic?
63
00:07:42,500 --> 00:07:44,083
Bơi cho ai chứ?
64
00:07:44,166 --> 00:07:46,250
Nước còn đâu chứ.
65
00:07:46,333 --> 00:07:49,541
Syria mất rồi! Em không để ý thấy sao?
66
00:07:50,625 --> 00:07:51,958
Vẫn còn sớm mà.
67
00:07:55,583 --> 00:07:56,458
Sao vậy?
68
00:07:58,458 --> 00:08:01,083
- Sao vậy?
- Razan Haddad chết rồi.
69
00:08:03,208 --> 00:08:04,333
Trong vụ đánh bom.
70
00:08:05,083 --> 00:08:06,625
Tin đưa khắp Facebook.
71
00:08:07,833 --> 00:08:08,916
Thượng Đế ơi…
72
00:08:09,541 --> 00:08:11,041
Anh mới gặp cô ấy.
73
00:08:16,583 --> 00:08:17,541
Thấy chưa?
74
00:08:18,291 --> 00:08:19,958
Như vậy càng nên về.
75
00:08:20,041 --> 00:08:22,208
Như vậy càng nên quẩy.
76
00:08:44,125 --> 00:08:47,083
Sara, cẩn thận. Chui vào đi.
77
00:08:50,750 --> 00:08:54,166
Chị phiền thật đấy.
Hala, chị có thể giúp em mà.
78
00:08:58,583 --> 00:09:03,500
Razan Haddad!
Chúng tôi sẽ không bao giờ quên cậu!
79
00:09:09,041 --> 00:09:10,000
Tạm biệt!
80
00:09:14,791 --> 00:09:16,000
Chào người đẹp.
81
00:09:16,791 --> 00:09:17,958
Chào các em.
82
00:09:18,041 --> 00:09:21,458
Đi uống với bọn anh một ly đi.
Trừ khi không thích mặt anh?
83
00:09:21,541 --> 00:09:23,541
Bọn anh không xứng với các em à?
84
00:09:26,500 --> 00:09:28,166
Em ghét sống ở khu này.
85
00:09:30,666 --> 00:09:31,958
Đi đâu về thế?
86
00:09:33,375 --> 00:09:34,875
Về hơi muộn đấy nhỉ?
87
00:09:50,250 --> 00:09:52,875
Sara, suỵt, cẩn thận.
88
00:09:52,958 --> 00:09:55,083
Đưa em chìa khóa.
89
00:09:55,166 --> 00:09:56,583
Chị đánh thức bố mẹ mất.
90
00:10:08,083 --> 00:10:09,250
Lulu.
91
00:10:10,708 --> 00:10:11,958
Mày thế nào hả cưng?
92
00:10:18,458 --> 00:10:19,375
Đừng sợ.
93
00:10:22,666 --> 00:10:23,875
Chúc cưng ngủ ngon.
94
00:10:28,958 --> 00:10:30,708
Con có biết mấy giờ rồi không?
95
00:10:30,791 --> 00:10:33,916
Con có biết
bố sẽ làm gì nếu phát hiện không?
96
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Con xin lỗi ạ.
97
00:10:40,875 --> 00:10:43,041
Mẹ nghe tin Razan Haddad chưa?
98
00:10:46,500 --> 00:10:47,333
Mẹ nghe rồi.
99
00:10:50,791 --> 00:10:54,708
Mong Thượng Đế phù hộ cho linh hồn cô bé
và cho mẹ cô bé sức mạnh.
100
00:11:05,791 --> 00:11:09,708
Yalla, con yêu. Đi ngủ đi.
Sáng mai con còn phải luyện tập.
101
00:11:25,625 --> 00:11:26,875
Thời gian thế nào ạ?
102
00:11:26,958 --> 00:11:28,125
Con mệt rồi
103
00:11:28,208 --> 00:11:29,750
Thời gian thế nào ạ, Baba?
104
00:11:30,791 --> 00:11:33,083
Là thầy. Hẹn gặp con ở nhà.
105
00:11:39,958 --> 00:11:42,125
Michael Phelps
đang ở hạng mục 100m bơi bướm,
106
00:11:42,208 --> 00:11:46,000
nỗ lực giành huy chương vàng thứ bảy
tại Olympic. Phelps bơi ở làn năm.
107
00:11:48,333 --> 00:11:51,291
Con thấy chứ? Lực đẩy ở cả cánh tay,
không phải đạp chân.
108
00:11:54,958 --> 00:11:58,000
Bố biết anh ấy thi đấu ở Sydney
khi mới 15 tuổi chứ?
109
00:11:59,166 --> 00:12:00,708
Nhưng Phelps đây rồi!
110
00:12:01,416 --> 00:12:04,666
Vận động viên bơi lội Mỹ trẻ nhất
từng thi đấu ở Olympic.
111
00:12:05,666 --> 00:12:08,916
Anh ấy đã hoàn thành!
Một kỷ lục Olympic mới.
112
00:12:09,000 --> 00:12:13,625
Con chưa phải vận động viên thật sự
khi ước mơ chưa phải Olympic.
113
00:12:15,458 --> 00:12:18,958
Con sẽ không đại diện đội
thi đấu ở giải Quốc gia lần này.
114
00:12:19,041 --> 00:12:22,208
Yusra và Arwa
có thời gian bơi tốt hơn con.
115
00:12:24,166 --> 00:12:28,458
Tình hình thi đấu của Michael Phelps
tại Bắc Kinh vô cùng thuận lợi.
116
00:12:29,458 --> 00:12:32,375
- Hala đi Hanover, Đức rồi.
- Gì cơ?
117
00:12:32,458 --> 00:12:35,458
- Cậu ấy đi một mình, bỏ lại gia đình.
- Sao chị ấy không kể?
118
00:12:35,541 --> 00:12:38,250
Cậu ấy sẽ nộp đơn xin đoàn tụ gia đình.
119
00:12:38,333 --> 00:12:41,625
Dưới 18 tuổi là có quyền
viết đơn xin cho gia đình đoàn tụ.
120
00:12:42,291 --> 00:12:44,125
Không thể tin cậu ấy không kể.
121
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Chị kinh quá.
122
00:13:02,916 --> 00:13:04,750
Em sẽ đăng lên!
123
00:13:04,833 --> 00:13:07,291
Không, thật ra,
em không muốn mất người theo dõi.
124
00:13:08,375 --> 00:13:09,500
Giấy tờ.
125
00:13:16,625 --> 00:13:17,791
Omar?
126
00:13:17,875 --> 00:13:20,833
Đến từ Duma? Anh làm gì ở đây?
127
00:13:22,833 --> 00:13:23,833
Sara.
128
00:13:24,291 --> 00:13:25,625
Sao cô lại cười?
129
00:13:25,708 --> 00:13:27,708
Từ khi nào cười lại là phạm pháp chứ?
130
00:13:28,791 --> 00:13:29,625
Giấy tờ.
131
00:13:29,708 --> 00:13:31,458
Làm ơn, chị ấy không có ý bất kính.
132
00:13:31,541 --> 00:13:32,375
Im đi.
133
00:13:34,791 --> 00:13:36,375
Tôi không bất kính.
134
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
Đừng nói nhiều quá. Hiểu chưa?
135
00:13:40,666 --> 00:13:41,583
Giơ tay lên.
136
00:13:51,500 --> 00:13:52,750
Anh làm vậy với em mình à?
137
00:13:52,833 --> 00:13:54,291
Cô chả phải em tôi.
138
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Em gái cô đây à?
139
00:14:03,166 --> 00:14:04,625
Đứng dậy.
140
00:14:06,333 --> 00:14:07,375
Yalla.
141
00:14:12,000 --> 00:14:13,041
Giơ tay lên.
142
00:14:30,916 --> 00:14:32,041
Có bắn tỉa!
143
00:14:34,541 --> 00:14:35,791
Chú ý!
144
00:14:37,375 --> 00:14:38,375
Nhìn lên!
145
00:14:38,958 --> 00:14:41,250
Đi đi. Có người trên xe buýt.
146
00:14:56,250 --> 00:15:00,083
MÁY BAY CỦA CÁC NGƯỜI
KHÔNG THỂ ĐÁNH BOM ƯỚC MƠ CỦA CHÚNG TÔI
147
00:15:04,083 --> 00:15:07,125
Sao bố có thể để các con
tự mình băng qua châu Âu?
148
00:15:08,791 --> 00:15:11,666
Những cô con gái mạnh mẽ
bố nuôi dạy đâu rồi?
149
00:15:14,291 --> 00:15:17,791
Bố biết Razan Haddad là người bạn thứ ba
của con chết tháng này chứ?
150
00:15:19,083 --> 00:15:21,125
Bố biết bọn con suýt chết bao lần không?
151
00:15:21,833 --> 00:15:25,625
Ta cần đưa Yusra đến Đức
thật sớm, trước khi con bé tròn 18 tuổi.
152
00:15:27,416 --> 00:15:30,208
Nhưng con ơi,
vấn đề là việc đó quá nguy hiểm.
153
00:15:30,291 --> 00:15:32,166
Giá các con có thể đi máy bay.
154
00:15:32,250 --> 00:15:35,666
Vì các nước châu Âu
sẵn sàng phát thị thực cho người Syria.
155
00:15:36,625 --> 00:15:41,250
Mẹ ơi, dễ thôi mà. Bọn con đến Đức,
nộp đơn xin đoàn tụ gia đình,
156
00:15:41,333 --> 00:15:43,708
sau đó mọi người bay đến. Đơn giản thôi.
157
00:15:43,791 --> 00:15:45,750
Vậy bố để hai đứa liều mạng,
158
00:15:45,833 --> 00:15:49,166
đi qua những nơi nguy hiểm nhất châu Âu,
để kiếm vé máy bay cho nhà?
159
00:15:49,250 --> 00:15:53,208
Ai cũng làm vậy. Hala làm rồi.
Cậu ấy nói là rất dễ…
160
00:15:53,291 --> 00:15:54,500
Em gái, lại đây nào.
161
00:15:56,958 --> 00:15:59,750
- Cả khu mất điện.
- Con sợ bóng tối.
162
00:15:59,833 --> 00:16:01,000
Đừng sợ, bé con.
163
00:16:01,916 --> 00:16:04,250
Mong ắc quy xe dùng được lâu.
164
00:16:09,333 --> 00:16:11,791
Yalla, thấy chưa? Giờ ăn đi.
165
00:16:13,375 --> 00:16:15,208
Giá ta có thể quay lại Darayya.
166
00:16:17,791 --> 00:16:21,833
- Darayya quá nguy hiểm.
- Đất Syria chỗ nào cũng quá nguy hiểm.
167
00:16:21,916 --> 00:16:25,125
Nhưng con và em
băng qua châu Âu thì không nguy hiểm?
168
00:16:25,208 --> 00:16:27,625
Có, nhưng khi đến nơi, tất cả sẽ an toàn.
169
00:16:27,708 --> 00:16:29,166
Đó là nếu đến được.
170
00:16:30,083 --> 00:16:32,666
Và nếu đến được đó, các con sẽ làm gì?
171
00:16:33,333 --> 00:16:34,166
Người tị nạn?
172
00:16:34,791 --> 00:16:36,791
Các con sẽ hủy hoại sự nghiệp bơi lội.
173
00:16:37,500 --> 00:16:38,708
Đó là cách tốt nhất.
174
00:16:39,208 --> 00:16:41,791
Con bé luôn nghĩ mình có cách tốt nhất.
175
00:16:41,875 --> 00:16:43,208
Các con không được đi.
176
00:16:44,041 --> 00:16:45,416
Không bàn cãi nữa.
177
00:16:46,708 --> 00:16:50,000
Nếu con là đứa 17 tuổi,
bố sẽ để con đi một mình.
178
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
Bố chỉ không muốn
Yusra vàng bạc liều mạng.
179
00:17:05,458 --> 00:17:08,250
Baba, về chị Sara…
180
00:17:11,375 --> 00:17:12,916
Đừng nghĩ tới chị con nữa.
181
00:17:13,000 --> 00:17:13,958
Tập trung vào.
182
00:17:15,375 --> 00:17:18,333
Dưới nước, con chỉ có một mình.
Đó là trận chiến của con.
183
00:17:18,416 --> 00:17:20,541
Mục tiêu là thắng, không phải tử tế.
184
00:17:21,250 --> 00:17:23,208
Con có mục tiêu và phải đạt được.
185
00:17:23,833 --> 00:17:26,375
Tập trung vào những thứ
con kiểm soát được.
186
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Xuất phát.
187
00:17:28,875 --> 00:17:30,000
Tư thế thuôn dòng.
188
00:17:31,000 --> 00:17:33,333
Động tác đạp tường. Hơi thở.
189
00:17:35,958 --> 00:17:38,625
Hãy tìm làn. Bơi hết mình.
190
00:18:07,541 --> 00:18:08,875
Vào vị trí.
191
00:18:22,625 --> 00:18:24,375
Yusra!
192
00:18:36,041 --> 00:18:40,458
Yusra!
193
00:18:52,750 --> 00:18:54,625
Yusra!
194
00:19:27,083 --> 00:19:28,208
Yusra!
195
00:19:55,416 --> 00:19:56,791
Yusra!
196
00:20:16,541 --> 00:20:18,625
Hai người thiệt mạng trên sân bóng.
197
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Baba.
198
00:20:31,833 --> 00:20:33,375
Anh Nizar sẽ đi Đức.
199
00:20:34,708 --> 00:20:35,541
Nizar sao?
200
00:20:38,083 --> 00:20:40,250
Anh ấy sẽ đi cùng con và Sara,
bảo vệ bọn con.
201
00:20:40,333 --> 00:20:42,250
Bố chẳng tin giao nó sang đường cùng,
202
00:20:42,333 --> 00:20:43,958
đừng nói đưa các con đến tận Đức.
203
00:20:44,041 --> 00:20:45,750
Nhưng Ezzat, Nizar là anh họ bọn trẻ.
204
00:20:45,833 --> 00:20:49,541
- Thằng bé sẽ không bao giờ bỏ bọn trẻ.
- Em ở phe ai vậy?
205
00:20:49,625 --> 00:20:50,875
Em chả về phe ai.
206
00:20:50,958 --> 00:20:54,333
Chuyện này không phải vì ta.
Mà là vì cuộc sống các con.
207
00:20:54,416 --> 00:20:56,416
Chúng không còn tương lai ở đây.
208
00:20:56,500 --> 00:20:59,625
Đâu phải là chúng đi trại hè.
Em không phải mẹ à?
209
00:21:13,125 --> 00:21:17,208
Baba, bố thấy thực tế rồi mà.
Tình hình đã từ tệ thành tệ hơn.
210
00:21:17,875 --> 00:21:20,750
Sao con có thể
tham gia Olympic nếu không thể bơi?
211
00:21:21,500 --> 00:21:25,000
Con hứa là khi đến châu Âu,
con sẽ tiếp tục tập luyện.
212
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
Các vận động viên bơi đều đi.
213
00:21:29,166 --> 00:21:32,458
Bố thấy chưa? Con muốn đi.
Con muốn tiếp tục tập luyện.
214
00:21:32,541 --> 00:21:35,625
- Bố sẽ phải đi cùng.
- Bỏ mẹ và Shahed lại một mình?
215
00:21:37,625 --> 00:21:39,833
Bố sẽ ra sao nếu con bé gặp chuyện?
216
00:21:39,916 --> 00:21:42,875
Sẽ không có chuyện gì cả.
Con và Nizar sẽ ở bên mà.
217
00:21:42,958 --> 00:21:44,166
Con hứa.
218
00:21:52,833 --> 00:21:53,833
Con cảm ơn, Baba.
219
00:21:55,625 --> 00:21:57,958
Làm ơn, đừng biến em thành đứa dối trá.
220
00:21:58,541 --> 00:21:59,916
Anh không đi cùng đâu.
221
00:22:00,000 --> 00:22:03,583
Được chứ? Ở đó lạnh lắm,
mà anh không thích cái lạnh.
222
00:22:03,666 --> 00:22:08,500
Anh đâu biết tiếng Đức, chỉ có tiếng Anh.
Romy có người bảo lãnh ở Canada.
223
00:22:08,583 --> 00:22:11,166
Anh ấy sẽ giúp anh lo giấy tờ đi Toronto.
224
00:22:11,250 --> 00:22:12,541
Mấy cách này vô ích.
225
00:22:14,291 --> 00:22:18,708
Canada còn lạnh hơn Đức. Chúc may mắn!
226
00:22:24,416 --> 00:22:25,375
Nó nói đúng chứ?
227
00:22:26,041 --> 00:22:27,041
Không biết.
228
00:22:29,916 --> 00:22:32,083
Canada còn lạnh hơn Đức à?
229
00:22:32,166 --> 00:22:35,041
- Dĩ nhiên.
- Đừng nghĩ tới Đức. Nghĩ tới Berlin.
230
00:22:35,125 --> 00:22:39,250
Thủ đô DJ của thế giới,
những bữa tiệc diễn ra suốt cuối tuần,
231
00:22:39,333 --> 00:22:40,666
những câu lạc bộ ngầm.
232
00:22:40,750 --> 00:22:42,083
Berghain.
233
00:22:42,916 --> 00:22:45,541
- Sao em biết Berghain?
- Dĩ nhiên em biết.
234
00:22:45,625 --> 00:22:48,833
DJ Niz cần được tiếp xúc với châu Âu.
235
00:22:49,791 --> 00:22:51,708
Sẽ có thêm người nghe nhạc anh.
236
00:22:51,791 --> 00:22:56,041
Sao có thể để hai cô em họ anh quý nhất
đi châu Âu một thân một mình?
237
00:22:56,541 --> 00:23:01,083
Nhưng anh đâu có quý hai đứa nhất.
Còn mấy đứa em họ khác đối tốt với anh.
238
00:23:01,166 --> 00:23:03,708
Thôi được. Bọn em sẽ tự đi.
239
00:23:09,625 --> 00:23:12,375
Hãy bay đến Istanbul
bằng thị thực du lịch.
240
00:23:12,458 --> 00:23:16,291
Nếu có bị hỏi, hãy nói mấy đứa
là du khách đến Thổ Nhĩ Kỳ nghỉ lễ.
241
00:23:16,375 --> 00:23:18,416
Tìm người đưa qua biên giới Bulgaria.
242
00:23:19,875 --> 00:23:24,083
Con đường này tốn kém hơn vượt biển nhiều,
nhưng cũng an toàn hơn nhiều.
243
00:23:28,208 --> 00:23:32,500
- Mười nghìn euro. Giữ cho kĩ.
- Sao bố có được số tiền này?
244
00:23:34,750 --> 00:23:35,583
Bố đi vay.
245
00:23:36,083 --> 00:23:39,916
Không phải nhiều quá sao, Baba?
Mọi người giữ lại một ít đi.
246
00:23:40,000 --> 00:23:43,083
Bố sẽ cố kiếm thêm
phòng khi các con mắc kẹt.
247
00:23:46,625 --> 00:23:50,833
Nhưng nếu mấy đứa mắc kẹt,
cháu hãy đứng ra nói chuyện.
248
00:23:51,791 --> 00:23:54,125
Tất nhiên. Chú đừng lo.
249
00:23:57,250 --> 00:23:58,208
Cái này của con.
250
00:24:02,791 --> 00:24:06,000
Nói với người ta
con đã bơi cho đất nước mình.
251
00:24:06,791 --> 00:24:08,458
Hẳn sẽ giúp ích.
252
00:24:09,458 --> 00:24:10,750
Con cũng vậy, Sara.
253
00:24:19,750 --> 00:24:21,500
Cho em mượn đôi Converse nhé?
254
00:24:21,583 --> 00:24:24,625
Không được, chân em không vừa,
mà chị sẽ mang theo.
255
00:24:24,708 --> 00:24:27,416
Em dùng sơn móng tay của chị nhé?
256
00:24:29,375 --> 00:24:30,750
Không, em làm hỏng mất.
257
00:24:32,250 --> 00:24:33,750
Em đi với chị nhé?
258
00:24:39,166 --> 00:24:40,833
Vậy thì ai sẽ chăm sóc Lulu?
259
00:24:54,625 --> 00:24:56,458
Xem em đã làm gì cho chị này.
260
00:24:58,791 --> 00:25:00,291
Em làm cái này hả?
261
00:25:01,625 --> 00:25:03,750
Để giúp chị tới được Đức đấy.
262
00:25:04,291 --> 00:25:05,833
Ôi, em gái yêu.
263
00:25:07,708 --> 00:25:09,125
Chị sẽ mang theo mình.
264
00:25:10,916 --> 00:25:14,166
Nhốt Lulu vào lồng
trước khi nó đi bậy ra giường em đi.
265
00:25:14,250 --> 00:25:15,375
Lulu.
266
00:25:25,625 --> 00:25:28,000
- Lại giúp bọn em.
- Hai đứa làm gì vậy?
267
00:25:29,291 --> 00:25:30,875
Lulu bay kìa!
268
00:25:46,750 --> 00:25:47,875
Khi các con ra đời,
269
00:25:50,125 --> 00:25:52,625
mẹ quyết định cho các con
thứ xưa mẹ không có.
270
00:25:56,250 --> 00:25:59,583
Tự do được chọn điều mình muốn ở đời.
271
00:26:00,208 --> 00:26:03,000
Khi mẹ nhắm mắt
hình dung tương lai của các con…
272
00:26:04,708 --> 00:26:05,708
Thằng bé tới kìa.
273
00:26:06,958 --> 00:26:10,583
…mẹ không hình dung
các con mặc váy cưới như những bà mẹ khác.
274
00:26:11,666 --> 00:26:13,166
Xin lỗi, cháu tới muộn.
275
00:26:13,250 --> 00:26:14,916
Gặp chuyện gì vậy?
276
00:26:15,000 --> 00:26:16,250
Cháu quên hộ chiếu.
277
00:26:16,333 --> 00:26:17,541
Habibi…
278
00:26:17,625 --> 00:26:20,458
Mẹ chỉ mong các con được tốt nghiệp
từ trường tốt nhất…
279
00:26:20,541 --> 00:26:24,791
Đừng lo. Bọn nó như em ruột cháu.
Cháu sẽ bảo vệ chúng bằng cả mạng sống.
280
00:26:24,875 --> 00:26:25,750
Lại đây.
281
00:26:27,833 --> 00:26:30,166
Có sự nghiệp rực rỡ và sống hạnh phúc,
282
00:26:31,375 --> 00:26:33,041
đó là tất cả những gì mẹ mong.
283
00:26:36,375 --> 00:26:38,458
Chúng con sẽ có được những điều đó.
284
00:26:38,541 --> 00:26:40,000
Mong vậy.
285
00:26:52,916 --> 00:26:54,250
Ôi, con yêu.
286
00:27:02,208 --> 00:27:05,583
- Con sẽ bảo vệ em. Mẹ đừng lo.
- Nhớ bảo vệ mình nữa.
287
00:27:06,333 --> 00:27:09,000
Ngay khi tới nơi, hãy gọi về nhà nhé?
288
00:27:12,791 --> 00:27:14,750
Con biết bố yêu con chứ?
289
00:27:14,833 --> 00:27:15,666
Con biết.
290
00:27:15,750 --> 00:27:17,083
Con biết thật chứ?
291
00:27:18,958 --> 00:27:21,791
Các chị đừng đi. Làm ơn đừng đi mà.
292
00:27:21,875 --> 00:27:23,958
Chúng ta sẽ sớm hội ngộ ở Đức mà.
293
00:27:24,041 --> 00:27:25,666
Chị thề. Rất sớm thôi.
294
00:27:25,750 --> 00:27:28,666
- Hộ chiếu. Mọi người đi đâu?
- Istanbul.
295
00:27:29,666 --> 00:27:31,000
Laptop, điện thoại…
296
00:27:31,083 --> 00:27:32,750
Đi đường bình an nhé.
297
00:27:35,208 --> 00:27:37,708
Laptop, điện thoại, máy tính.
298
00:27:42,291 --> 00:27:43,666
Mong Thượng Đế chở che.
299
00:27:46,875 --> 00:27:52,625
Hành khách đi chuyến bay số hiệu 221
tới Istanbul qua Beirut,
300
00:27:52,708 --> 00:27:55,083
xin mời đến cổng.
301
00:28:01,750 --> 00:28:05,583
Chào mừng lên chuyến bay tới Istanbul.
302
00:28:06,250 --> 00:28:08,000
Xin nhắc nhở hành khách
303
00:28:08,083 --> 00:28:11,000
áo phao cứu sinh
là tài sản của hãng hàng không.
304
00:28:11,083 --> 00:28:13,166
Mọi nỗ lực lấy chúng sẽ bị xem
305
00:28:13,250 --> 00:28:16,875
là hành động trộm cắp và sẽ bị truy tố.
306
00:28:16,958 --> 00:28:19,083
Hãng hàng không cũng muốn nhắc bạn
307
00:28:19,166 --> 00:28:22,041
giờ các bạn
là một đám người tị nạn vô gia cư.
308
00:28:25,541 --> 00:28:27,125
Ta đâu phải người tị nạn.
309
00:28:27,708 --> 00:28:28,541
Ta có nhà.
310
00:28:47,500 --> 00:28:48,666
Cho một phòng.
311
00:29:00,000 --> 00:29:01,083
Ồ, được rồi.
312
00:29:01,166 --> 00:29:02,875
Vậy ra sẽ là thế này.
313
00:29:02,958 --> 00:29:07,000
Phải. Yusra và em nằm giường,
anh nằm trên sàn cạnh cửa
314
00:29:07,083 --> 00:29:09,166
để bảo vệ bọn em đúng bổn phận.
315
00:29:10,583 --> 00:29:11,666
Làm quen đi.
316
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
Tuyệt ghê.
317
00:29:13,875 --> 00:29:18,000
Trên Facebook nói có một quảng trường
người Syria đều tới. Ta nên đến.
318
00:29:18,083 --> 00:29:20,250
Liệu anh lo thu xếp được hết không?
319
00:29:20,333 --> 00:29:22,208
Đây là điều chị đồng ý với Baba.
320
00:29:22,875 --> 00:29:24,833
- Chính xác.
- Ừ, sao cũng được.
321
00:29:25,833 --> 00:29:28,416
- Chị cất ở đó à?
- Ừ, nơi không ai nhìn.
322
00:29:28,500 --> 00:29:31,125
- Em nghe được khác cơ!
- Em nghe được gì?
323
00:29:33,250 --> 00:29:34,500
- Yalla!
- Thế hả?
324
00:29:38,250 --> 00:29:39,875
Đừng đánh chị em!
325
00:29:41,125 --> 00:29:42,125
Giường em mà!
326
00:29:42,208 --> 00:29:44,250
- Không, giường em!
- Anh sẽ ngủ ở đây.
327
00:29:44,333 --> 00:29:45,333
Giường em!
328
00:29:47,375 --> 00:29:48,791
Đủ rồi. Gì vậy?
329
00:29:50,958 --> 00:29:52,166
Anh nằm đất vậy.
330
00:29:54,166 --> 00:29:55,875
Yêu hai người.
331
00:30:27,208 --> 00:30:29,000
Bọn tôi tìm một tay đưa người.
332
00:30:29,500 --> 00:30:31,250
Có biết ai đáng tin không?
333
00:30:34,375 --> 00:30:35,750
Phải vượt cây cầu đó.
334
00:30:35,833 --> 00:30:37,083
Hình như ta đã đi hướng đó.
335
00:30:37,166 --> 00:30:41,375
Thổ Nhĩ Kỳ có hơn hai triệu người Syria,
vậy mà anh ấy không tìm được ai.
336
00:30:43,041 --> 00:30:46,333
- Ta vẫn đang ở phía châu Âu.
- Ừ, vậy phải đi đâu?
337
00:30:46,416 --> 00:30:47,958
Ta vượt nhầm cầu rồi.
338
00:30:50,500 --> 00:30:53,125
Đổi kế hoạch.
Không theo Nizar nữa. Theo họ.
339
00:30:54,750 --> 00:30:57,291
- Gì?
- Từ giờ, ta cùng dẫn dắt. Yalla.
340
00:30:58,666 --> 00:31:00,583
Anh được dẫn dắt lúc nào chứ?
341
00:31:06,708 --> 00:31:09,333
Thấy chưa? Lẽ ra
bọn em nên dẫn đường từ đầu.
342
00:31:21,916 --> 00:31:23,250
Họ có thẻ SIM.
343
00:31:25,375 --> 00:31:27,125
- Anh biết tiếng Anh không?
- Sơ sơ.
344
00:31:27,708 --> 00:31:29,333
Bọn tôi muốn mua SIM châu Âu.
345
00:31:40,916 --> 00:31:43,416
Cái gì? Sao chúng lại mặc thế?
346
00:31:43,500 --> 00:31:47,291
Họ không bán được vest
nên mặc thêm áo phao cho chúng.
347
00:31:48,416 --> 00:31:50,625
- Bao nhiêu ạ?
- Mỗi người 2.000.
348
00:31:52,750 --> 00:31:54,375
- Hai nghìn sao?
- Phải.
349
00:31:56,041 --> 00:31:59,000
Gã nói có thể
đưa ta lên thuyền tới thẳng Lesbos.
350
00:31:59,083 --> 00:32:02,708
Xe buýt sẽ chở ta
tới bờ biển. Mỗi người 2.000.
351
00:32:02,791 --> 00:32:04,666
Trả trước một nửa, đến nơi trả nốt.
352
00:32:04,750 --> 00:32:06,791
Baba nói không được đi thuyền.
353
00:32:06,875 --> 00:32:09,166
Gã nói mấy con thuyền vẫn qua được.
354
00:32:10,041 --> 00:32:12,625
Biết đi bộ theo đường Bulgaria
mất bao lâu chứ?
355
00:32:12,708 --> 00:32:15,083
Anh không biết.
Anh nghĩ đó là lựa chọn tốt nhất.
356
00:32:15,166 --> 00:32:20,166
Một chuyến đi thuyền, vài tiếng thôi
là ta tới Hy Lạp. Ở châu Âu.
357
00:32:21,166 --> 00:32:24,708
Không thể tin ta bàn đi thuyền với người
duy nhất nhà Mardini không biết bơi.
358
00:32:24,791 --> 00:32:27,375
- Không, habibi, anh biết bơi.
- Ta nên đi theo anh ta.
359
00:32:45,625 --> 00:32:49,083
Không điện thoại, GP-Z,
mở rèm, ăn uống, đi vệ sinh.
360
00:32:49,708 --> 00:32:52,541
- Không đi vệ sinh suốt mười tiếng?
- Không sao.
361
00:33:31,458 --> 00:33:32,333
Yalla.
362
00:33:36,666 --> 00:33:40,625
Bạn tôi, tiền, đô-la, euro, massari…
363
00:33:41,750 --> 00:33:43,666
Đô-la, euro. Được chứ.
364
00:33:43,750 --> 00:33:45,083
Một?
365
00:33:45,166 --> 00:33:46,333
- Hai.
- Cô?
366
00:33:46,416 --> 00:33:48,000
- Tôi và em gái.
- Được.
367
00:33:49,500 --> 00:33:50,375
Một nghìn?
368
00:33:51,500 --> 00:33:52,625
Tốt.
369
00:33:52,708 --> 00:33:54,166
Đây là con gái tôi.
370
00:33:54,250 --> 00:33:56,500
Euro, massari, đô-la.
371
00:33:56,583 --> 00:33:57,416
Yalla.
372
00:33:57,500 --> 00:33:59,708
Mọi người xuống đi. Tôi lấy thuyền.
373
00:34:00,875 --> 00:34:01,875
Xuống đi.
374
00:34:03,166 --> 00:34:04,041
Xuống.
375
00:34:06,708 --> 00:34:07,541
Xuống đây à?
376
00:34:12,458 --> 00:34:14,041
- Không sao chứ?
- Ừ.
377
00:34:32,583 --> 00:34:33,416
Chào!
378
00:34:35,500 --> 00:34:37,333
Cô biết tiếng Anh không?
379
00:34:37,416 --> 00:34:38,250
Có.
380
00:34:38,875 --> 00:34:40,625
Bé trai hay bé gái vậy ạ?
381
00:34:40,708 --> 00:34:41,791
Con gái đấy.
382
00:34:41,875 --> 00:34:43,333
Dễ thương quá!
383
00:34:49,500 --> 00:34:50,625
Xin chào.
384
00:34:54,625 --> 00:34:57,291
Tôi là Emad. Rất vui được gặp.
385
00:34:57,375 --> 00:34:58,416
Tôi là Yusra.
386
00:34:59,541 --> 00:35:02,750
Còn tôi là Sara, chị con bé.
Bọn tôi là người Syria.
387
00:35:02,833 --> 00:35:05,500
- Người Syria à?
- Ừ, Syria.
388
00:35:06,083 --> 00:35:08,416
- Chào, tôi là Nizar Mardini.
- Chào.
389
00:35:09,125 --> 00:35:10,750
- Cô tên gì?
- Ninar.
390
00:35:10,833 --> 00:35:13,708
- Anh đến từ đâu?
- Afghanistan. Kabul.
391
00:35:15,166 --> 00:35:17,666
Nhưng anh chàng này từ tận Somalia đến.
392
00:35:17,750 --> 00:35:19,375
Anh ấy đã theo tôi từ Iran.
393
00:35:19,458 --> 00:35:22,291
Anh theo tôi thì có.
Anh ấy thích đồ tôi nấu.
394
00:35:23,291 --> 00:35:25,500
Hồi ở quê, tôi từng nấu ăn trong nhà hàng.
395
00:35:25,583 --> 00:35:27,333
- Tôi là Bilal.
- Chào.
396
00:35:27,416 --> 00:35:29,500
Tôi sẽ nhớ anh ấy khi tới Berlin.
397
00:35:30,125 --> 00:35:33,791
Ồ, chúng tôi cũng tới Đức.
Đến Hanover, chúng tôi có bạn ở đó.
398
00:35:35,583 --> 00:35:36,541
Anh đến từ đâu?
399
00:35:36,625 --> 00:35:40,375
Từ Sudan, với vợ tôi, Onnab.
Bọn tôi sẽ đến Thụy Điển, mong vậy.
400
00:35:40,875 --> 00:35:43,083
Chào, rất vui được gặp.
401
00:35:44,625 --> 00:35:47,250
Thế còn cô? Cô tới từ đâu?
402
00:35:47,333 --> 00:35:49,250
Tôi đến từ Eritrea.
403
00:35:50,083 --> 00:35:51,333
Cô tên gì?
404
00:35:51,416 --> 00:35:52,375
Shada.
405
00:35:53,083 --> 00:35:54,416
Bọn tôi sẽ đến Anh.
406
00:35:54,958 --> 00:35:56,000
Rất vui được gặp.
407
00:36:01,000 --> 00:36:02,416
Gã đưa người đâu rồi?
408
00:36:04,416 --> 00:36:05,666
Mong anh ta quay lại.
409
00:36:08,625 --> 00:36:12,166
Damascus
410
00:36:26,000 --> 00:36:30,333
Damascus…
411
00:36:58,291 --> 00:37:01,541
Không, đừng nghe.
Bố mẹ sẽ lo nếu biết việc ta đang làm.
412
00:37:01,625 --> 00:37:04,208
- Nhắn tin thôi vậy?
- Đừng. Em muốn nói gì?
413
00:37:13,458 --> 00:37:15,083
Em vừa thấy sao chổi.
414
00:37:15,166 --> 00:37:19,875
Ừ, một thiên thần vừa vứt điếu thuốc đi
để khỏi bị Thượng Đế phát hiện hút thuốc.
415
00:37:21,583 --> 00:37:24,208
Sao lúc nào chị cũng phải làm mất vui vậy?
416
00:37:31,000 --> 00:37:31,833
Cảm ơn.
417
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Arsenal đấy.
418
00:37:45,666 --> 00:37:47,541
- Cô không sao chứ?
- Ừ, tôi ổn.
419
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
Cô chắc chứ?
420
00:37:48,708 --> 00:37:51,333
Ừ, bị từ hôm qua, nhưng tôi ổn. Không sao.
421
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Đưa tôi xem.
422
00:37:55,625 --> 00:37:59,500
Ồ, làm cô đau hả?
Đợi chút. Tôi phải chặt chân thôi.
423
00:37:59,583 --> 00:38:00,916
- Như thế này.
- Đừng!
424
00:38:03,000 --> 00:38:04,208
Không vui đâu!
425
00:38:05,208 --> 00:38:06,416
Vậy sao cô lại cười?
426
00:38:09,916 --> 00:38:11,125
Xuống thôi.
427
00:38:12,708 --> 00:38:13,625
Yalla.
428
00:38:18,958 --> 00:38:19,791
Đi thôi.
429
00:38:21,583 --> 00:38:22,791
Yalla.
430
00:38:45,291 --> 00:38:48,458
- Rồi, mọi người. Giờ đi được rồi, nhé?
- Giờ à?
431
00:38:48,541 --> 00:38:50,291
Giờ là ổn. Không có tuần duyên.
432
00:38:51,041 --> 00:38:52,458
Không sao đâu.
433
00:38:53,666 --> 00:38:56,000
Được rồi. Mỗi người một túi.
434
00:38:56,666 --> 00:38:57,791
Mỗi người một túi.
435
00:38:57,875 --> 00:38:58,708
Được chứ?
436
00:39:07,750 --> 00:39:09,958
- Bế con bé hộ tôi nhé?
- Bế hả?
437
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Cầm túi.
438
00:39:17,750 --> 00:39:19,041
Không, nghe này.
439
00:39:21,833 --> 00:39:25,125
Nhìn tình trạng của nó kìa.
Không thể. Nhìn số người đi.
440
00:39:25,791 --> 00:39:26,958
Bọn tôi không đi.
441
00:39:28,916 --> 00:39:31,000
Sara, đi nào.
442
00:39:31,083 --> 00:39:32,666
Ta đã dốc hết túi trả. Đi nào.
443
00:39:32,750 --> 00:39:33,583
Không.
444
00:39:33,666 --> 00:39:35,375
Suỵt! Không sao đâu.
445
00:39:38,250 --> 00:39:41,375
Đông người quá.
Cần thêm thuyền. Thêm thuyền.
446
00:39:42,000 --> 00:39:42,958
Hết chỗ rồi.
447
00:39:43,041 --> 00:39:45,833
- Vào đi!
- Thuyền hết chỗ rồi.
448
00:39:45,916 --> 00:39:48,375
Nghe này. Đừng quát.
Cảnh sát đến đấy. Đừng quát.
449
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
- Dồn chỗ cho mọi người.
- Đi đi!
450
00:39:50,791 --> 00:39:53,208
- Cần thêm thuyền.
- Trên thuyền đông quá.
451
00:39:56,375 --> 00:39:58,166
Được rồi, nhìn này.
452
00:39:58,250 --> 00:39:59,333
Trái, phải. Nhé?
453
00:39:59,416 --> 00:40:02,291
Cái này, trước, sau.
Được chứ? Chầm chậm là được.
454
00:40:02,375 --> 00:40:04,583
Đừng đi nhanh, nhé? Chậm thôi, nhé?
455
00:40:09,375 --> 00:40:11,375
Anh bạn? Nó không chạy.
456
00:40:11,458 --> 00:40:12,833
Sao lại không chạy?
457
00:40:13,500 --> 00:40:15,291
Bọn tôi đã trả 2.000 đấy.
458
00:40:15,375 --> 00:40:16,583
Thuyền này hỏng rồi.
459
00:40:16,666 --> 00:40:18,541
- Rồi, xuống thôi.
- Xuống đi.
460
00:40:22,083 --> 00:40:24,375
Đợi đã. Anh ta không đi cùng à?
461
00:41:05,125 --> 00:41:08,416
Sara? Nếu họ không biết bơi thì sao?
462
00:41:13,500 --> 00:41:15,250
Ở đây những ai biết bơi?
463
00:41:15,333 --> 00:41:16,791
Ai biết bơi?
464
00:41:20,041 --> 00:41:24,166
Được rồi, những người giơ tay,
chọn lấy một người không giơ tay.
465
00:41:24,250 --> 00:41:27,666
Mọi người phải giúp họ.
Đó là trách nhiệm của mọi người.
466
00:41:28,208 --> 00:41:31,125
Ai giơ tay phải giúp người không giơ tay.
467
00:41:34,083 --> 00:41:35,291
Shada.
468
00:41:36,083 --> 00:41:36,958
Đừng lo.
469
00:41:38,166 --> 00:41:39,000
Cả hai bọn tôi?
470
00:41:39,916 --> 00:41:40,916
Ừ.
471
00:41:41,833 --> 00:41:42,708
Nizar.
472
00:41:44,166 --> 00:41:46,666
Chung một thuyền, ta cần chung sức.
473
00:41:46,750 --> 00:41:50,416
Chung một thuyền, ta sẽ giúp nhau.
474
00:41:58,750 --> 00:41:59,791
Thượng Đế vĩ đại.
475
00:42:01,250 --> 00:42:03,583
Mọi người hãy đặt niềm tin ở Thượng Đế.
476
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
Thuyền hư hại rồi.
Tôi thề là nó hư hại rồi.
477
00:42:32,458 --> 00:42:34,208
Ôi trời, ta sẽ chìm mất.
478
00:42:35,916 --> 00:42:37,250
Nó bị thủng.
479
00:42:38,666 --> 00:42:40,541
Nước do sóng đánh đấy. Đừng lo.
480
00:42:40,625 --> 00:42:42,083
Thuyền ngập nước rồi.
481
00:42:42,166 --> 00:42:43,791
Mọi người, không chìm đâu.
482
00:42:43,875 --> 00:42:45,166
Ta sẽ không chìm.
483
00:42:46,333 --> 00:42:48,791
Ta xoay xở được, nhé? Đừng lo.
484
00:42:49,708 --> 00:42:50,541
Baba…
485
00:42:51,208 --> 00:42:52,708
Đừng sợ, con trai.
486
00:42:57,500 --> 00:42:59,416
Tại sao? Sao động cơ lại dừng?
487
00:43:00,875 --> 00:43:03,208
- Sao động cơ lại dừng?
- Bình tĩnh.
488
00:43:03,291 --> 00:43:05,250
Tất cả bình tĩnh, được chứ?
489
00:43:05,333 --> 00:43:06,583
Bình tĩnh.
490
00:43:06,666 --> 00:43:08,416
Bình tĩnh. Không sao đâu.
491
00:43:15,125 --> 00:43:16,125
Làm đi.
492
00:43:16,750 --> 00:43:17,708
Emad.
493
00:43:17,791 --> 00:43:18,958
Một lần nữa.
494
00:43:19,041 --> 00:43:19,916
Làm đi.
495
00:43:20,416 --> 00:43:22,875
Bọn tôi đang cố đây. Có đủ xăng không?
496
00:43:24,166 --> 00:43:25,958
Ừ, đó là xăng. Tốt.
497
00:43:26,041 --> 00:43:27,375
Ta sẽ ổn. Đừng lo.
498
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
- Bilal.
- Được rồi.
499
00:43:34,958 --> 00:43:35,958
Cầm lấy.
500
00:43:42,375 --> 00:43:43,458
Cho tôi qua.
501
00:43:44,750 --> 00:43:47,125
Ngồi xuống. Phải giữ thuyền thăng bằng.
502
00:43:47,208 --> 00:43:49,625
Trông chừng bọn trẻ. Bọn trẻ!
503
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Nghe tôi. Nghe này.
504
00:43:52,583 --> 00:43:54,541
Tôi học kỹ sư cơ khí, nhé?
505
00:43:54,625 --> 00:43:57,750
Tôi học kỹ sư cơ khí.
Tôi sẽ cố sửa động cơ.
506
00:44:07,958 --> 00:44:09,500
Bình tĩnh.
507
00:44:14,041 --> 00:44:16,791
- Anh biết gì?
- Nizar, anh biết làm chứ?
508
00:44:17,375 --> 00:44:20,625
Tôi không biết, nhưng tôi sẽ thử.
Tôi mới học năm nhất.
509
00:44:20,708 --> 00:44:26,583
Thượng Đế vĩ đại nhất.
510
00:44:34,208 --> 00:44:35,250
Cái này à?
511
00:44:38,125 --> 00:44:39,833
Cho vào lại đi. Nhét vào.
512
00:44:42,083 --> 00:44:42,958
Kéo đi!
513
00:45:35,166 --> 00:45:36,375
Chúng ta nặng quá.
514
00:45:36,458 --> 00:45:40,291
Cái gì không cần, vứt xuống biển.
Vứt hết những thứ không cần đi.
515
00:45:41,583 --> 00:45:42,958
Vứt hết đi!
516
00:45:46,250 --> 00:45:47,708
Chúng ta nặng quá!
517
00:45:53,500 --> 00:45:55,458
- Tiếp tục tát nước đi!
- Làm ơn!
518
00:45:55,541 --> 00:45:57,333
Chúng ta cần tát nươc ra.
519
00:45:57,416 --> 00:45:58,291
Nhanh lên!
520
00:45:58,375 --> 00:45:59,416
Tiếp tục tát nước!
521
00:46:08,958 --> 00:46:10,708
Tiếp tục tát nước!
522
00:46:38,291 --> 00:46:41,291
Chúng ta cứ làm đi làm lại mãi một việc.
523
00:46:41,875 --> 00:46:45,416
Mọi người, có mạng rồi.
Là đội tuần duyên. Đang đổ chuông.
524
00:46:46,250 --> 00:46:47,083
A lô?
525
00:46:47,166 --> 00:46:50,083
Giúp với. Bọn tôi cần hỗ trợ khẩn cấp.
526
00:46:50,166 --> 00:46:53,000
Thuyền bọn tôi
kẹt giữa Ayvalik, Thổ Nhĩ Kỳ và Lesbos.
527
00:46:53,083 --> 00:46:54,166
Thuyền chết máy.
528
00:46:57,250 --> 00:46:59,250
Nhưng bọn tôi ở vùng biển Hy Lạp!
529
00:46:59,333 --> 00:47:03,041
- Dừng lại. Các anh có thể quay lại không?
- Không. Bọn tôi đang chìm.
530
00:47:03,125 --> 00:47:06,583
Anh không hiểu. Ở đây có trẻ nhỏ,
phụ nữ. Bọn tôi sắp chết.
531
00:47:06,666 --> 00:47:10,208
Làm ơn, anh không hiểu.
Chúng tôi sẽ chết. Làm ơn. A lô?
532
00:47:14,041 --> 00:47:15,750
Anh ta nói họ không có chính sách đó.
533
00:47:25,541 --> 00:47:26,791
Tát nước đi!
534
00:47:29,083 --> 00:47:31,125
Abdo. Đưa tôi con dao.
535
00:47:31,916 --> 00:47:34,416
Ngồi xuống! Giữ cho thuyền thăng bằng!
536
00:47:34,500 --> 00:47:36,875
Sara, làm gì vậy?
537
00:47:38,166 --> 00:47:39,208
Giúp tôi gỡ dây.
538
00:47:39,291 --> 00:47:40,250
Sara!
539
00:47:42,041 --> 00:47:43,125
Sara, ngồi xuống.
540
00:47:43,208 --> 00:47:44,500
Sara, chị làm gì vậy?
541
00:47:44,583 --> 00:47:46,458
Cần giảm tải cho thuyền.
542
00:47:47,541 --> 00:47:48,541
Xin chị đấy!
543
00:47:50,583 --> 00:47:51,458
Sara.
544
00:47:52,208 --> 00:47:54,000
- Tát nước tiếp đi.
- Được.
545
00:47:55,708 --> 00:47:56,541
Sara!
546
00:47:58,583 --> 00:47:59,583
Sara!
547
00:48:04,041 --> 00:48:04,875
Sara!
548
00:48:10,208 --> 00:48:13,541
Không, Yusra. Em sẽ chết mất!
Vì Thượng Đế, đừng làm vậy!
549
00:48:13,625 --> 00:48:17,291
Làm ơn! Em không để chị ấy
một mình dưới nước đâu. Kệ em!
550
00:48:20,541 --> 00:48:22,875
Không, Nizar. Đừng để nó xuống.
551
00:48:22,958 --> 00:48:23,916
Anh biết làm gì?
552
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Chị xuống thì em cũng xuống.
553
00:48:28,000 --> 00:48:29,333
Không!
554
00:48:41,833 --> 00:48:43,958
Sara nói đúng. Chúng ta quá nặng.
555
00:48:44,041 --> 00:48:46,208
Tôi không biết bơi.
Nếu biết tôi đã xuống.
556
00:48:46,291 --> 00:48:48,291
Không sao.
557
00:48:50,208 --> 00:48:51,291
Không!
558
00:48:57,375 --> 00:48:58,625
Mọi người làm gì vậy?
559
00:49:04,916 --> 00:49:06,041
Điên rồi hả?
560
00:49:15,666 --> 00:49:17,666
Được rồi! Động cơ chạy rồi!
561
00:49:18,458 --> 00:49:20,041
Động cơ khởi động rồi!
562
00:49:22,875 --> 00:49:24,791
Bám chắc, Nizar. Bám chắc.
563
00:49:33,083 --> 00:49:34,458
Chúng ta đang chìm!
564
00:49:40,208 --> 00:49:43,708
Sara, động cơ chạy rồi! Lên thuyền đi.
565
00:49:43,791 --> 00:49:46,416
Không. Thuyền sẽ chìm mất.
566
00:49:47,375 --> 00:49:49,041
Quá nguy hiểm.
567
00:50:00,708 --> 00:50:01,833
Sara!
568
00:50:35,458 --> 00:50:36,458
Hãy tìm làn.
569
00:50:38,166 --> 00:50:39,333
Bơi hết mình.
570
00:51:14,583 --> 00:51:15,875
Tôi chống lại được đạn
571
00:51:16,416 --> 00:51:18,166
Không có gì để mất…
572
00:51:23,958 --> 00:51:25,333
Đạn bật lại…
573
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
Cứ bắn đi…
574
00:51:50,000 --> 00:51:51,166
Yusra!
575
00:51:52,791 --> 00:51:53,666
Yusra!
576
00:51:54,375 --> 00:51:55,291
Nhìn kìa.
577
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
Gần tới rồi! Thấy đất liền rồi!
578
00:52:31,958 --> 00:52:33,375
Đẩy đi. Yalla.
579
00:52:39,291 --> 00:52:41,000
Phụ nữ và trẻ nhỏ lên trước.
580
00:52:51,708 --> 00:52:56,291
Đến nơi rồi!
581
00:52:57,250 --> 00:52:58,416
Đến nơi rồi!
582
00:56:28,666 --> 00:56:29,916
- Xin lỗi.
- Chào ông.
583
00:56:30,000 --> 00:56:33,166
- Cho bọn tôi gọi nước cho mọi người.
- Không tiếp người tị nạn.
584
00:56:33,250 --> 00:56:36,500
- Bọn tôi có tiền. Bọn tôi trả được.
- Không tiếp.
585
00:56:37,500 --> 00:56:38,333
Đi thôi.
586
00:56:44,583 --> 00:56:45,583
Có vòi nước.
587
00:56:45,666 --> 00:56:47,375
Mọi người ơi, có nước này.
588
00:56:47,458 --> 00:56:50,125
Lại đây. Có nước này.
589
00:56:51,208 --> 00:56:52,583
Đưa bọn trẻ lại đây.
590
00:56:53,791 --> 00:56:54,833
- Uống đi.
- Không, em.
591
00:56:54,916 --> 00:56:56,166
- Không.
- Habibi, em.
592
00:56:56,250 --> 00:56:57,791
Không, để em ấy xong đã.
593
00:57:04,166 --> 00:57:05,625
Được rồi, uống thôi.
594
00:57:25,166 --> 00:57:28,083
- Có cuộc gọi nhỡ từ mẹ các em.
- Anh vẫn còn máy?
595
00:57:28,166 --> 00:57:30,666
- Dùng chung đi. Tất cả dùng chung.
- Được.
596
00:57:30,750 --> 00:57:34,791
Mẹ gọi các con cả triệu lần rồi.
Các con ổn chứ? Đang ở đâu thế?
597
00:57:34,875 --> 00:57:36,916
Ở Lesbos. Bọn con đến châu Âu rồi.
598
00:57:37,000 --> 00:57:43,208
Tạ ơn Thượng Đế.
Mẹ đã cầu nguyện cho các con mỗi ngày.
599
00:57:43,291 --> 00:57:46,833
Thượng Đế phù hộ cô.
Cô báo mẹ cháu và chăm sóc bà ấy nhé.
600
00:57:46,916 --> 00:57:48,458
Mẹ đang khóc.
601
00:57:48,541 --> 00:57:49,750
Yalla, Shahed!
602
00:57:49,833 --> 00:57:53,166
Joey bị loại khỏi American Idol,
không công bằng.
603
00:57:53,250 --> 00:57:54,583
Và em nhớ…
604
00:57:56,958 --> 00:57:58,291
Ta sẽ tìm sạc, nhé?
605
00:58:21,166 --> 00:58:24,083
Vâng, cứ đặt ở đây.
Có rất nhiều nhu yếu phẩm.
606
00:58:25,333 --> 00:58:27,291
- Cảm ơn cô.
- Cho cháu bé.
607
00:58:27,791 --> 00:58:30,458
Cảm ơn cô nhiều. Cảm ơn.
608
00:58:31,333 --> 00:58:33,250
- Cảm ơn.
- Đừng khách sáo.
609
00:58:33,333 --> 00:58:34,916
Được rồi. Của anh đây.
610
00:58:35,416 --> 00:58:37,208
- Cảm ơn.
- Đừng khách sáo.
611
00:58:49,166 --> 00:58:51,125
Ồ, cái áo có chữ đó.
612
00:59:20,208 --> 00:59:22,041
Em thấy con hải âu bơi trên ta.
613
00:59:23,916 --> 00:59:25,916
Nó bơi cùng ta một lúc lâu.
614
00:59:28,416 --> 00:59:30,875
Không hiểu sao,
cảm giác nó dẫn đường cho ta.
615
00:59:32,625 --> 00:59:35,541
Chị thì chỉ nghĩ
bố mẹ không hề biết ta ở đâu.
616
00:59:35,625 --> 00:59:37,041
Lý do ta không nghe máy.
617
00:59:40,291 --> 00:59:43,291
Và sẽ thật ngớ ngẩn
nếu vận động viên bơi mà chết trên biển.
618
00:59:48,625 --> 00:59:51,833
Có biết Baba sẽ làm gì
nếu biết chị để em xuống nước?
619
00:59:54,125 --> 00:59:55,416
Bố sẽ tự hào thôi.
620
01:00:11,208 --> 01:00:13,416
- Một cốc trà cho Sara.
- Cảm ơn.
621
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Một cốc trà cho tôi,
622
01:00:15,000 --> 01:00:18,333
và một, hai, ba, bốn… 125 túi đường…
623
01:00:18,416 --> 01:00:19,916
- Ba.
- …cho Sara.
624
01:00:22,833 --> 01:00:24,875
Giờ, việc hai cô làm ngoài biển
625
01:00:25,458 --> 01:00:26,583
thật là…
626
01:00:28,625 --> 01:00:31,041
Xin lỗi vì tôi không thể ở lâu dưới nước.
627
01:00:32,291 --> 01:00:33,708
Không biết sao hai cô…
628
01:00:34,208 --> 01:00:35,750
Chị ấy xuống nước trước.
629
01:00:37,125 --> 01:00:38,666
Chị ấy là siêu anh hùng.
630
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Đúng thật.
631
01:00:42,791 --> 01:00:45,833
Lẽ ra các cô nên nói
mình là vận động viên bơi chuyên nghiệp.
632
01:00:47,375 --> 01:00:49,750
Nếu hai cô có cần gì, cứ hỏi tôi.
633
01:00:49,833 --> 01:00:52,666
Điều duy nhất tôi cần lúc này là gội đầu.
634
01:00:52,750 --> 01:00:55,958
- Nó đầy muối.
- Sau tòa nhà này có vòi hoa sen đấy.
635
01:00:56,041 --> 01:00:57,041
Thật à?
636
01:00:57,125 --> 01:00:59,583
- Nhưng đông người xếp hàng lắm.
- Hàng à?
637
01:00:59,666 --> 01:01:01,916
Thôi nào. Siêu anh hùng đâu xếp hàng.
638
01:01:02,416 --> 01:01:03,333
Được rồi.
639
01:01:03,916 --> 01:01:06,125
Tôi sẽ tìm vòi hoa sen không ai xếp hàng.
640
01:01:10,625 --> 01:01:13,000
- Yalla, vào việc thôi.
- Làm gì vậy?
641
01:01:13,083 --> 01:01:15,500
- Phải bắt chước dân châu Âu.
- Và giàu.
642
01:01:15,583 --> 01:01:17,583
Thế này, anh sẽ thấy tôi có tiền.
643
01:01:17,666 --> 01:01:19,458
- Anh này cần ra dáng hơn.
- Không.
644
01:01:20,458 --> 01:01:22,750
- Cởi cúc này ra.
- Tin bọn tôi đi.
645
01:01:22,833 --> 01:01:24,208
Tôi không tin các cô.
646
01:01:24,291 --> 01:01:25,541
Nhìn tôi này.
647
01:01:25,625 --> 01:01:27,541
- Kiểu tóc gì đây?
- Tôi thích tóc mình.
648
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
Xấu quá.
649
01:01:29,250 --> 01:01:32,750
Nhìn anh như doanh nhân thành công,
đầy kiêu hãnh.
650
01:01:32,833 --> 01:01:34,875
- Như người châu Âu và giàu có. Đi nào.
- Đi.
651
01:01:34,958 --> 01:01:35,791
Ừ.
652
01:01:43,375 --> 01:01:44,458
Chào.
653
01:02:10,083 --> 01:02:12,833
Họ không biết
người ta đang chết trên biển đó.
654
01:02:59,541 --> 01:03:01,541
Vậy ta sẽ đến Đức kiểu gì?
655
01:03:02,333 --> 01:03:05,375
Tất cả nên bám theo đường tàu
nối các thành phố,
656
01:03:05,458 --> 01:03:09,000
qua Hy Lạp, Macedonia, Serbia và Hungary,
657
01:03:09,083 --> 01:03:10,875
Áo, rồi đến Đức.
658
01:03:11,916 --> 01:03:13,750
Ta cùng đi thì sẽ an toàn hơn.
659
01:03:37,333 --> 01:03:38,458
Nhìn tệ quá.
660
01:03:52,583 --> 01:03:53,666
Sao lại là Anh?
661
01:03:54,291 --> 01:03:55,625
Chồng cô ở đó à?
662
01:03:58,708 --> 01:03:59,958
Anh ấy mất rồi à?
663
01:04:02,458 --> 01:04:03,625
Chồng tôi
664
01:04:04,875 --> 01:04:06,125
không phải người tốt.
665
01:04:15,833 --> 01:04:18,750
Cô không đội khăn trùm đầu. Cô biết bơi.
666
01:04:20,541 --> 01:04:22,750
Tôi chưa từng gặp một cô gái như cô.
667
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Bố tôi là vận động viên bơi chuyên nghiệp.
668
01:04:28,666 --> 01:04:32,291
Bố đã thi bơi cho Syria,
bố rất thích việc đó.
669
01:04:34,791 --> 01:04:36,666
Nhưng rồi bố phải dừng lại.
670
01:04:37,958 --> 01:04:41,916
Thực tế là bố chỉ có con gái,
nên bố phải huấn chuyện cho bọn tôi.
671
01:04:42,000 --> 01:04:44,625
Bố là thầy của chúng tôi, hai chị em tôi.
672
01:04:44,708 --> 01:04:46,666
Giờ cô mang hoài bão của ông ấy.
673
01:04:46,750 --> 01:04:47,791
Phải.
674
01:04:49,166 --> 01:04:51,666
Tôi thích lắm.
Bơi lội khiến tôi thoải mái.
675
01:04:52,916 --> 01:04:54,750
Tôi cảm giác mình thuộc về nó.
676
01:04:57,791 --> 01:04:58,791
Và…
677
01:05:00,250 --> 01:05:03,041
một ngày nào đó,
tôi muốn thi bơi ở Olympic.
678
01:05:03,125 --> 01:05:04,833
Tôi đã mong là ở Rio.
679
01:05:08,333 --> 01:05:10,416
Nhưng lúc này cảm giác thật xa vời.
680
01:05:16,041 --> 01:05:18,000
Không biết tôi có làm được không.
681
01:05:21,250 --> 01:05:23,083
Tôi tin là cô làm được.
682
01:06:13,750 --> 01:06:15,583
Vậy cô sẽ làm gì ở Hanover?
683
01:06:16,083 --> 01:06:18,416
Đưa nốt người nhà sang cùng.
684
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
Sau đó thì sao?
685
01:06:21,291 --> 01:06:24,416
Tôi không biết. Ca hát, trồng cây.
686
01:06:25,791 --> 01:06:27,041
Và tôi muốn đi học.
687
01:06:28,166 --> 01:06:29,166
Có lẽ nghệ thuật.
688
01:06:29,250 --> 01:06:31,708
Tôi cũng muốn học. Văn học.
689
01:06:33,041 --> 01:06:36,833
Ừ, tôi còn phải tìm việc nữa.
Tôi phải gửi tiền về nhà.
690
01:06:37,458 --> 01:06:38,541
Cho vợ à?
691
01:06:38,625 --> 01:06:40,250
Không, tôi chưa kết hôn.
692
01:06:43,250 --> 01:06:44,166
- Còn cô?
- Này.
693
01:06:44,250 --> 01:06:46,375
Kể tên một siêu anh hùng đã kết hôn.
694
01:06:46,458 --> 01:06:49,541
- Không phải Siêu Nhân cưới Lois Lane à?
- Anh biết tiếng Anh chứ?
695
01:06:49,625 --> 01:06:50,875
Siêu anh hùng nữ.
696
01:06:51,625 --> 01:06:53,291
Này, anh biết tiếng Anh chứ?
697
01:06:54,708 --> 01:06:55,708
- Tiếng Anh?
- Biết.
698
01:06:56,208 --> 01:06:58,791
Nếu vượt biên giới ở Tabanovce,
sẽ bị tống vào trại.
699
01:06:58,875 --> 01:06:59,708
Ai tống?
700
01:06:59,791 --> 01:07:00,791
Cảnh sát Serbia.
701
01:07:08,541 --> 01:07:10,291
Họ sẽ lấy dấu vân tay mọi người.
702
01:07:10,791 --> 01:07:13,291
Khi bị lấy dấu vân tay,
mọi người sẽ mắc kẹt.
703
01:07:13,375 --> 01:07:15,416
Tôi có thể đưa mọi người tới Hungary.
704
01:07:15,500 --> 01:07:18,416
Không cảnh sát.
Không dấu vân tay. Không vấn đề.
705
01:07:18,500 --> 01:07:21,208
- Bao nhiêu?
- Năm trăm euro mỗi người.
706
01:07:21,291 --> 01:07:22,291
- Vậy hả?
- Ừ.
707
01:07:23,125 --> 01:07:25,125
Ta có điên khi làm việc này không?
708
01:07:45,625 --> 01:07:46,666
- Xuống.
- Xuống.
709
01:07:46,750 --> 01:07:48,541
- Không đi Hungary.
- Xuống xe.
710
01:07:49,125 --> 01:07:50,166
- Xuống.
- Nghe đi.
711
01:07:50,250 --> 01:07:51,791
Cút xuống!
712
01:07:51,875 --> 01:07:53,625
- Nhưng ta đã trả tiền.
- Trả tiền đây!
713
01:07:53,708 --> 01:07:54,625
- Nghe chưa?
- Cút.
714
01:07:54,708 --> 01:07:56,833
Này, dừng lại.
715
01:07:56,916 --> 01:07:59,750
Các anh hứa đưa bọn tôi
tới Hungary! Đây là đâu?
716
01:08:02,916 --> 01:08:03,916
Tôi không biết.
717
01:08:05,083 --> 01:08:06,958
Cứ đi đường này vậy, nhé?
718
01:08:26,375 --> 01:08:27,458
Có chuyện gì vậy?
719
01:08:29,166 --> 01:08:31,208
- Là dây kẽm gai.
- Cẩn thận.
720
01:08:31,291 --> 01:08:32,375
Đẩy đi.
721
01:08:33,166 --> 01:08:35,000
Không sao.
722
01:08:35,750 --> 01:08:37,500
Cẩn thận.
723
01:08:37,583 --> 01:08:38,833
- Đỡ được rồi.
- Cẩn thận.
724
01:08:38,916 --> 01:08:40,541
Không sao. Ổn rồi.
725
01:08:41,916 --> 01:08:44,083
Có người nói tiếng Anh. Tiếng Anh.
726
01:08:48,333 --> 01:08:50,750
- Họ muốn đi đâu?
- Budapest, Hungary.
727
01:08:50,833 --> 01:08:51,958
Tám trăm euro.
728
01:08:52,458 --> 01:08:53,458
Cho cả đám?
729
01:08:54,333 --> 01:08:55,791
- Mỗi người?
- Không, đắt quá.
730
01:08:56,625 --> 01:08:58,708
Có lẽ các anh muốn bị cảnh sát bắt.
731
01:09:00,750 --> 01:09:02,000
Đợi đã.
732
01:09:09,916 --> 01:09:10,791
Cô làm gì vậy?
733
01:09:12,041 --> 01:09:13,958
Phải bớt giống người ngoại quốc.
734
01:09:22,416 --> 01:09:23,500
Có lẽ vậy tốt hơn.
735
01:09:25,000 --> 01:09:27,291
Được, không sao.
736
01:09:29,208 --> 01:09:30,333
Làm phiền.
737
01:09:52,833 --> 01:09:56,416
Mỗi xe cần một người nói tiếng Anh
để gặp lính biên phòng.
738
01:09:56,500 --> 01:09:58,916
- Đi mau.
- Yalla, lên xe đi.
739
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
Ta đâu thể tách ra.
740
01:10:00,291 --> 01:10:02,833
Cô ấy nói mỗi xe một người nói tiếng Anh.
741
01:10:02,916 --> 01:10:04,583
Tôi biết tiếng Anh nếu các anh muốn.
742
01:10:04,666 --> 01:10:06,708
Em muốn ngồi cùng xe chị. Làm ơn.
743
01:10:06,791 --> 01:10:09,125
Còn lính biên phòng? Ta cần giúp người.
744
01:10:09,208 --> 01:10:11,625
- Làm ơn đi.
- Đừng lo. Gặp lại ở Hungary.
745
01:10:11,708 --> 01:10:12,708
Yalla!
746
01:10:12,791 --> 01:10:14,166
- Sara, làm ơn.
- Lên xe.
747
01:10:14,250 --> 01:10:15,083
Sara!
748
01:10:17,041 --> 01:10:18,458
Mau. Lên xe đi.
749
01:10:21,250 --> 01:10:22,750
Lên xe! Mau!
750
01:10:38,541 --> 01:10:39,583
Chết tiệt.
751
01:10:54,291 --> 01:10:55,333
Ngồi yên.
752
01:11:15,416 --> 01:11:17,250
Biên giới Hungary. Cẩn thận.
753
01:13:17,375 --> 01:13:18,916
Tạ ơn Thượng Đế là em an toàn.
754
01:13:19,416 --> 01:13:20,875
Chào mừng đến Hungary.
755
01:13:20,916 --> 01:13:21,750
Sara đâu?
756
01:13:22,833 --> 01:13:23,958
Con bé chưa đến.
757
01:13:25,833 --> 01:13:28,166
Sao không cầm biển đi?
"Bọn tôi là người tị nạn".
758
01:13:28,791 --> 01:13:30,666
Vào trong đi. Vào trong đợi.
759
01:13:31,333 --> 01:13:33,458
Đừng lo. Con bé sẽ sớm tới thôi.
760
01:13:46,500 --> 01:13:50,791
Tuy quy mô không phải chưa từng có,
nhưng chắc chắn cuộc di dân rất lớn.
761
01:13:50,875 --> 01:13:53,916
Người tị nạn và di dân mắc kẹt
giờ quyết định đi bộ.
762
01:13:54,000 --> 01:13:55,833
Họ đang hành quân đến Đức.
763
01:13:55,916 --> 01:13:59,250
Họ dấn thân vào một sứ mệnh vô vọng,
nhưng chuyện họ làm việc làm
764
01:13:59,333 --> 01:14:02,083
phản ánh sự tuyệt vọng
khi mắc kẹt ở Budapest.
765
01:14:02,166 --> 01:14:04,375
Cô có thể đến Anh với bọn tôi.
766
01:14:05,125 --> 01:14:06,208
Nếu cần.
767
01:14:06,875 --> 01:14:08,958
Thủ tướng Đức Angela Merkel
768
01:14:09,041 --> 01:14:12,500
đã kêu gọi châu Âu
phối hợp phản ứng trước khủng hoảng này.
769
01:14:13,208 --> 01:14:14,916
Gã đó nghĩ Merkel là mẹ mình.
770
01:14:15,000 --> 01:14:17,291
Nước Đức, hãy giúp chúng tôi!
771
01:14:17,375 --> 01:14:18,708
Đất nước tôi gặp chiến tranh.
772
01:14:18,791 --> 01:14:22,583
Không ai giúp. Trẻ em, không ai giúp,
gia đình. Sao không ai giúp?
773
01:14:22,666 --> 01:14:25,291
Nước Đức, hãy giúp chúng tôi!
774
01:14:46,375 --> 01:14:47,416
Yusra.
775
01:14:50,333 --> 01:14:51,375
Yusra.
776
01:14:54,916 --> 01:14:56,833
Luôn đến muộn, nhưng đáng để đợi.
777
01:14:59,416 --> 01:15:01,750
Họ dừng xe bọn chị. Họ có con chó to.
778
01:15:01,833 --> 01:15:04,958
Nhưng bọn chị rất may mắn.
Tài xế thuyết phục họ thả,
779
01:15:05,041 --> 01:15:07,041
giờ chị ở đây rồi. Chị đến rồi.
780
01:15:18,625 --> 01:15:19,750
Cuối cùng cũng đến.
781
01:15:21,958 --> 01:15:23,833
Cô ấy cứ sợ cô không đến được.
782
01:15:33,916 --> 01:15:34,916
Tôi xin lỗi.
783
01:15:37,708 --> 01:15:38,708
Không sao.
784
01:16:32,916 --> 01:16:34,208
Đồ súc vật!
785
01:16:47,458 --> 01:16:50,666
Trong đó có nước và oxi.
Tôi không phải tội phạm.
786
01:16:50,750 --> 01:16:54,791
Hãy nói với bạn bè
đây là chỗ làm ăn chân chính. Hiểu chứ?
787
01:16:54,875 --> 01:16:57,666
Bảy mươi phần trăm tài xế của tôi
sang được Đức.
788
01:17:05,583 --> 01:17:06,583
- Viktor.
- Sao?
789
01:17:06,666 --> 01:17:08,500
- Bọn tôi xem được chứ?
- Đi.
790
01:17:08,583 --> 01:17:10,375
Em không lên xe đó đâu.
791
01:17:11,416 --> 01:17:12,958
Nhưng ta phải đi cùng nhau.
792
01:17:13,458 --> 01:17:15,958
Một người qua được
đã giới thiệu gã cho Bilal.
793
01:17:16,458 --> 01:17:17,750
Em không thể
794
01:17:21,000 --> 01:17:24,708
- Chị biết, nhưng ta phải đi. Ta cần đi.
- Em đã nói không thể.
795
01:17:25,333 --> 01:17:28,041
Nếu chị muốn
thì cứ đi một mình. Gặp lại ở Đức.
796
01:17:28,583 --> 01:17:31,708
- Em nghĩ chị sẽ bỏ em sao?
- Chị đã bỏ một lần rồi.
797
01:17:35,666 --> 01:17:36,708
Có chuyện gì vậy?
798
01:17:39,041 --> 01:17:40,625
Con bé không chịu lên xe.
799
01:17:51,583 --> 01:17:52,958
Ổn chứ? Có chuyện gì?
800
01:17:53,750 --> 01:17:55,583
Bọn tôi quyết định không đi xe.
801
01:17:56,916 --> 01:17:58,375
Thế mọi người sẽ làm gì?
802
01:17:59,583 --> 01:18:02,083
Gia nhập đoàn người tới Đức, chắc vậy.
803
01:18:03,083 --> 01:18:04,791
Tôi không đi bộ nổi nữa.
804
01:18:16,041 --> 01:18:17,625
Chúng ta sẽ gặp lại nhau.
805
01:18:18,125 --> 01:18:19,625
Tôi tin chắc vậy.
806
01:18:21,125 --> 01:18:24,708
Để xem cô có vui nổi
nếu nó đến nhà cô ở nhờ vài tháng không.
807
01:18:24,791 --> 01:18:26,958
Bất cứ lúc nào cô cũng được hoan nghênh.
808
01:18:29,583 --> 01:18:31,041
- Bảo trọng.
- Nizar.
809
01:18:31,125 --> 01:18:32,333
Bảo trọng.
810
01:18:38,916 --> 01:18:41,083
- Cô ấy đã nói với tôi.
- Mọi người?
811
01:18:42,416 --> 01:18:43,291
Bảo trọng nhé.
812
01:18:43,375 --> 01:18:44,333
Bọn tôi sẽ…
813
01:18:44,416 --> 01:18:45,666
Chị sẽ rất nhớ em.
814
01:18:45,750 --> 01:18:48,250
…tìm đường khác với Nizar và Yusra.
815
01:18:50,416 --> 01:18:51,500
Nên bọn tôi sẽ đi.
816
01:18:51,583 --> 01:18:54,291
- Xin hãy bảo trọng.
- Tôi sẽ nhớ cô.
817
01:18:54,375 --> 01:18:56,041
Bọn tôi sẽ đi đường khác.
818
01:18:57,500 --> 01:18:58,666
Đỡ nhé.
819
01:19:03,166 --> 01:19:04,041
Tạm biệt.
820
01:19:04,666 --> 01:19:05,666
Tạm biệt.
821
01:19:15,083 --> 01:19:16,583
Emad? Yalla, đi thôi.
822
01:19:26,583 --> 01:19:27,833
Đợi đã.
823
01:19:28,541 --> 01:19:30,708
Anh không nghĩ mình đủ tiền vào đây.
824
01:19:30,791 --> 01:19:34,208
- Mình còn bao tiền?
- Có phải tiêu hết cũng được.
825
01:19:35,750 --> 01:19:37,041
Con bé cần nghỉ ngơi.
826
01:20:11,125 --> 01:20:12,000
Gì vậy?
827
01:20:12,875 --> 01:20:13,875
Ngửi thấy không?
828
01:20:14,375 --> 01:20:17,000
- Không.
- Mẹ đang làm barazek.
829
01:20:17,083 --> 01:20:18,791
- Thôi đi.
- Sao?
830
01:20:18,875 --> 01:20:20,291
Em không có tâm trạng.
831
01:20:23,916 --> 01:20:26,041
Chị nhớ mọi người lắm.
832
01:20:27,000 --> 01:20:29,083
Em cũng vậy. Nhớ cả Lulu nữa.
833
01:20:35,166 --> 01:20:37,125
Nó đang bậy đầy ra giường em kìa!
834
01:20:39,416 --> 01:20:40,958
Ôi không. Đoán em ai đến kìa.
835
01:20:41,041 --> 01:20:42,416
- Ai thế?
- Baba.
836
01:20:42,500 --> 01:20:45,208
Baba đang cầm dây kháng lực đến.
837
01:20:45,291 --> 01:20:47,541
- Chị không muốn giãn cơ! Không!
- Không, thôi mà.
838
01:20:47,625 --> 01:20:50,083
- Từ chối! Không, chị không muốn.
- Không.
839
01:20:50,166 --> 01:20:52,916
- Em nhớ dây kháng lực. Em nhớ chúng.
- Không.
840
01:20:53,000 --> 01:20:55,708
- Chị từ chối. Nói không đi.
- Không đâu.
841
01:20:57,000 --> 01:21:00,583
Thu dọn hành lý chuẩn bị đi
vì Nizar sẽ đưa các em đến Đức.
842
01:21:01,291 --> 01:21:02,916
- Sao?
- Nghiêm túc đấy. Yalla, mau.
843
01:21:03,000 --> 01:21:04,416
Dọn đồ đi. Có xe buýt.
844
01:21:05,250 --> 01:21:08,166
Do người Áo
hoặc có thể là người Đức cử tới.
845
01:21:08,250 --> 01:21:12,041
Nhưng họ đã thấy cuộc hành quân
và họ muốn giúp chúng ta.
846
01:21:13,541 --> 01:21:16,666
Có biết phần hay nhất
là gì không? Ta không cần vé.
847
01:21:18,166 --> 01:21:19,333
Sao? Miễn phí à?
848
01:21:19,958 --> 01:21:22,541
- Sao anh biết về nó?
- Anh giỏi vài chuyện.
849
01:21:23,291 --> 01:21:26,166
Giờ thu dọn đồ và thừa nhận đi.
850
01:21:26,750 --> 01:21:29,083
Anh có thể là anh hùng của em, cưng ơi
851
01:21:30,583 --> 01:21:32,750
Nụ hôn của anh có thể xua tan nỗi đau…
852
01:21:32,833 --> 01:21:34,708
Ra ngoài đi. Bọn em cần mặc đồ.
853
01:21:34,791 --> 01:21:36,708
Nụ hôn của anh có thể xua tan…
854
01:21:36,791 --> 01:21:38,208
- Đi cho bọn em dọn đồ.
- Mau.
855
01:21:38,291 --> 01:21:40,416
Anh sẽ đợi ở chỗ lễ tân. Nhanh nhé.
856
01:21:46,083 --> 01:21:46,958
Yalla.
857
01:21:48,083 --> 01:21:49,333
Đó là một cái bẫy.
858
01:21:51,291 --> 01:21:54,708
Họ sẽ tống ta vào trại tị nạn,
ta sẽ không bao giờ ra được.
859
01:21:55,708 --> 01:21:57,250
Không ai quan tâm.
860
01:22:00,541 --> 01:22:02,625
Có lẽ ta nên về nhà.
861
01:22:03,458 --> 01:22:05,458
Ta sẽ không quay lại, Yusra.
862
01:22:05,541 --> 01:22:07,500
Em không thấy ta đã đi xa thế nào à?
863
01:22:08,375 --> 01:22:10,125
Chị sẽ không từ bỏ lúc này.
864
01:22:10,958 --> 01:22:11,958
Nhìn chị này.
865
01:22:23,541 --> 01:22:26,208
Lúc trước chị đã nghe em.
Giờ em cần nghe chị.
866
01:22:26,958 --> 01:22:28,125
Nghe chị à?
867
01:22:34,291 --> 01:22:35,541
Nếu ta đi với mọi người.
868
01:22:35,625 --> 01:22:37,291
Nếu ta không đi từ đầu.
869
01:22:37,375 --> 01:22:38,916
Vậy là lỗi của chị à?
870
01:22:39,000 --> 01:22:40,500
Thế của em chắc?
871
01:22:43,041 --> 01:22:45,125
Sao lại đưa em đến đây nếu ghét em?
872
01:22:46,583 --> 01:22:47,750
Để cứu em.
873
01:22:48,333 --> 01:22:49,583
Và cứu cả gia đình.
874
01:23:14,250 --> 01:23:16,416
Người đó có cố cứu em không?
875
01:23:18,458 --> 01:23:19,958
Chị sẽ không để hắn hại em.
876
01:23:21,958 --> 01:23:23,750
Chị sẽ không để hắn làm gì em.
877
01:23:32,625 --> 01:23:34,958
Em sợ sẽ lại có chuyện xấu xảy ra.
878
01:23:37,583 --> 01:23:39,083
Em sẽ không chịu nổi mất.
879
01:23:47,125 --> 01:23:48,250
Nếu em nói không,
880
01:23:50,833 --> 01:23:52,541
chị có bỏ em lại mà đi không?
881
01:23:54,375 --> 01:23:55,791
Dĩ nhiên là có rồi.
882
01:23:56,500 --> 01:23:59,375
Không. Ta cùng đi hoặc khỏi đi.
883
01:24:02,041 --> 01:24:03,333
Chị không ghét em.
884
01:24:04,875 --> 01:24:06,500
Em cũng không ghét chị.
885
01:24:09,666 --> 01:24:11,000
Đa phần là thế.
886
01:24:16,250 --> 01:24:19,583
- Xe số hai. Mời hành khách xe số hai.
- Nhanh lên.
887
01:24:19,666 --> 01:24:21,041
Nhưng là xe nào?
888
01:24:21,125 --> 01:24:23,083
Số bảy. Anh ta nói là số bảy.
889
01:24:23,666 --> 01:24:25,375
- Xe số năm…
- Này, xin lỗi.
890
01:24:25,458 --> 01:24:26,833
Trời, đông người quá.
891
01:24:26,916 --> 01:24:28,291
Hành khách xe số năm.
892
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Không, đó là số ba.
893
01:24:31,583 --> 01:24:32,666
Xe số bảy?
894
01:24:32,750 --> 01:24:34,041
Đi, yalla!
895
01:24:34,833 --> 01:24:37,416
Mời hành khách xe số bảy.
896
01:25:12,250 --> 01:25:13,916
Đây là Đức phải không?
897
01:25:14,000 --> 01:25:15,583
Phải, ta đang ở Berlin.
898
01:25:17,750 --> 01:25:18,958
Ta tới nơi rồi!
899
01:25:30,333 --> 01:25:33,625
A lô, Baba. Bọn con đến Berlin rồi.
900
01:25:33,708 --> 01:25:36,750
Chú ơi, bọn cháu đến Đức rồi!
901
01:25:36,833 --> 01:25:38,833
Ta sẽ sớm đoàn tụ, mong vậy.
902
01:25:38,916 --> 01:25:39,833
Con yêu cả nhà.
903
01:25:45,750 --> 01:25:47,875
Chào. Chào mừng đến Đức.
904
01:25:48,750 --> 01:25:50,958
- Này, chào mừng đến Berlin.
- Cảm ơn.
905
01:25:51,041 --> 01:25:52,625
Người Đức đang chào đón ta.
906
01:25:52,708 --> 01:25:54,166
Đủ rồi. Đến nơi rồi.
907
01:25:54,916 --> 01:25:56,083
Ta đến nơi rồi.
908
01:25:57,875 --> 01:26:01,625
Xin hãy chuẩn bị sẵn
hộ chiếu và giấy tờ. Cảm ơn.
909
01:26:05,166 --> 01:26:06,000
Cô tên gì?
910
01:26:06,708 --> 01:26:07,708
Đưa tôi hộ chiếu.
911
01:26:17,125 --> 01:26:18,041
Đưa tôi đơn.
912
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
Cảm ơn.
913
01:26:45,125 --> 01:26:47,750
Chào, tôi là Diana. Mời đi theo tôi.
914
01:26:48,875 --> 01:26:50,250
Còn anh họ bọn tôi?
915
01:26:51,333 --> 01:26:52,875
Anh ấy sẽ ở cùng nam giới.
916
01:26:52,958 --> 01:26:55,458
- Nhưng tôi sẽ được gặp họ sau nhỉ?
- Vâng.
917
01:26:56,000 --> 01:26:57,333
Được rồi, cảm ơn.
918
01:27:00,041 --> 01:27:00,958
Tạm biệt.
919
01:27:01,458 --> 01:27:05,166
Ngoài cổng chính
có những xe buýt đi vào Berlin.
920
01:27:05,833 --> 01:27:08,958
Số tủ đồ nằm trên thẻ ID của các cô.
921
01:27:10,416 --> 01:27:13,375
- Thật ra bọn tôi cần tới Hanover.
- Ừ.
922
01:27:13,458 --> 01:27:14,666
Bạn bọn tôi ở đó.
923
01:27:15,291 --> 01:27:17,750
Các cô đã ghi danh ở đây.
924
01:27:17,833 --> 01:27:21,791
Các cô sẽ không nhận được gì
nếu chuyển đến Hanover, tôi e là vậy.
925
01:27:22,875 --> 01:27:24,791
- Cái gì?
- Em không biết nữa.
926
01:27:25,375 --> 01:27:26,916
Chỗ của các cô đây.
927
01:27:27,000 --> 01:27:30,375
Căn C3 ở tòa nhà số năm.
928
01:27:31,000 --> 01:27:32,125
Không có cửa.
929
01:27:32,208 --> 01:27:33,750
Cửa là nguy cơ gây cháy.
930
01:27:34,333 --> 01:27:35,833
Có rèm đấy.
931
01:27:39,375 --> 01:27:40,250
Cảm ơn.
932
01:27:42,666 --> 01:27:44,041
- Chào.
- Xin chào.
933
01:27:44,833 --> 01:27:45,791
- Chào.
- Chào.
934
01:28:08,791 --> 01:28:11,916
Em sẽ không đi ngủ
vào đêm đầu tiên ở Berlin chứ hả?
935
01:28:12,000 --> 01:28:14,625
Em đã hứa sẽ có các câu lạc bộ.
Anh cần nghe nhạc.
936
01:28:14,708 --> 01:28:15,916
- Nizar…
- Yalla, dậy đi.
937
01:28:16,791 --> 01:28:19,375
- Chúng ta đâu còn đủ tiền.
- Cứ đi đã.
938
01:28:21,291 --> 01:28:23,500
Mình mặc đồ ngủ đi câu lạc bộ thật à?
939
01:28:23,583 --> 01:28:25,291
Cứ tin anh đi, được chứ?
940
01:28:25,375 --> 01:28:29,583
Tuy không được như Berghain,
nhưng DJ Niz sẽ chơi nhạc!
941
01:29:33,875 --> 01:29:38,791
HAI THÁNG SAU
942
01:29:50,000 --> 01:29:53,958
Đừng lo. Quả bom
rơi trúng bãi rác đằng sau nhà.
943
01:29:54,041 --> 01:29:58,041
Baba đang xem bác Ahmed thế nào.
Các con lo xong giấy tờ tị nạn chưa?
944
01:29:58,125 --> 01:30:01,791
Chưa. Bọn con vẫn đang đợi.
Họ phải cho bọn con lịch hẹn trước.
945
01:30:04,333 --> 01:30:08,208
Thượng viện Nga hôm nay
đã cho Tổng thống Vladimir Putin
946
01:30:08,291 --> 01:30:10,916
quyền triển khai không quân Nga tại Syria.
947
01:30:11,000 --> 01:30:12,458
Không phải Damascus.
948
01:30:12,541 --> 01:30:15,041
TIN NÓNG
KHÔNG QUÂN NGA TẤN CÔNG Ở HOMS, SYRIA
949
01:30:15,125 --> 01:30:16,916
Sắp đến lượt chúng ta rồi.
950
01:30:17,000 --> 01:30:20,125
…các khu vực do phiến quân kiểm soát,
khiến 36 người thiệt mạng.
951
01:30:25,375 --> 01:30:27,625
Mỹ và các đồng minh đã quả quyết…
952
01:32:15,125 --> 01:32:16,250
Sẽ không được đâu.
953
01:32:23,041 --> 01:32:25,583
Yusra, thầy ấy đang huấn luyện.
954
01:32:25,666 --> 01:32:29,541
Chào. Bọn tôi là vận động viên bơi,
cần được tập hai lần một ngày.
955
01:32:29,625 --> 01:32:31,458
Xin được vào câu lạc bộ thầy.
956
01:32:32,166 --> 01:32:33,125
Xin thầy.
957
01:32:33,208 --> 01:32:34,791
Tôi xin lỗi. Gì cơ?
958
01:32:34,875 --> 01:32:37,291
Bọn tôi đều đã bơi thi
cho quốc gia, ở Syria,
959
01:32:37,375 --> 01:32:39,416
tôi còn thi giải vô địch thế giới.
960
01:32:39,500 --> 01:32:41,208
Tôi đã thi ở Nga và…
961
01:32:41,291 --> 01:32:42,958
Đây là câu lạc bộ bơi thực thụ?
962
01:32:43,041 --> 01:32:45,208
Người ta tập luyện
để lên chuyên nghiệp ở đây?
963
01:32:45,291 --> 01:32:48,708
Vì tôi muốn tham gia Olympic.
Lúc trước bố huấn luyện cho bọn tôi.
964
01:32:49,291 --> 01:32:52,625
- Giá tôi giúp được. Ở đây kín chỗ rồi.
- Tôi đã bảo họ.
965
01:32:52,708 --> 01:32:55,458
- Ừ, chúc một ngày tốt lành.
- Chúc ngày tốt lành. Cảm ơn.
966
01:32:56,583 --> 01:32:59,750
Đợi đã. Tôi bơi 200m tự do hết 2,12 phút
967
01:32:59,833 --> 01:33:02,291
và 100m bơi bướm hết 1,09 phút.
968
01:33:02,875 --> 01:33:04,541
- Bơi bướm 1,09 phút?
- Phải.
969
01:33:05,333 --> 01:33:07,833
- Cô ấy đùa à?
- Không, nó bơi được đấy.
970
01:33:09,416 --> 01:33:10,291
Được rồi.
971
01:33:12,333 --> 01:33:15,375
Được, tôi nghỉ giải lao ngắn
trước ca dạy 11 giờ,
972
01:33:15,458 --> 01:33:17,958
nên hẹn ở bể bơi trong nhà nếu cô nhanh.
973
01:33:18,041 --> 01:33:19,916
Cảm ơn thầy.
974
01:33:20,000 --> 01:33:21,000
Được rồi.
975
01:33:21,083 --> 01:33:23,166
Nhưng tôi không có đồ bơi.
976
01:33:25,083 --> 01:33:26,333
Cô không có đồ bơi?
977
01:33:27,666 --> 01:33:28,625
Và kính.
978
01:33:31,125 --> 01:33:33,708
- Cảm ơn nhiều. Cảm ơn.
- Ừ, không có gì.
979
01:33:33,791 --> 01:33:34,708
Đi thôi.
980
01:33:36,000 --> 01:33:37,250
Này.
981
01:33:37,333 --> 01:33:38,416
Các cô tên gì?
982
01:33:38,500 --> 01:33:40,000
Yusra Mardini.
983
01:33:40,791 --> 01:33:42,000
Ừ, còn tôi là Sara.
984
01:33:42,583 --> 01:33:43,500
Thầy tên gì?
985
01:33:44,208 --> 01:33:45,041
Sven.
986
01:33:45,625 --> 01:33:46,708
Cảm ơn, Sven.
987
01:33:47,208 --> 01:33:49,000
- Rất vui được gặp.
- Đi nào.
988
01:33:49,083 --> 01:33:51,666
- Yusra, đợi đã!
- Sao? Em muốn bơi ngay.
989
01:34:03,166 --> 01:34:04,000
Được rồi.
990
01:34:04,583 --> 01:34:06,083
Chuẩn bị, sẵn sàng…
991
01:34:08,208 --> 01:34:09,041
Sara!
992
01:34:38,750 --> 01:34:39,958
Sao chị lại làm thế?
993
01:34:41,833 --> 01:34:43,583
Rất tốt. Cả hai đều biết bơi.
994
01:34:46,083 --> 01:34:49,666
Mỗi ngày đều có hai ca tập trừ Chủ nhật.
995
01:34:54,458 --> 01:34:55,541
Phải, cái này.
996
01:34:56,541 --> 01:34:57,750
Assalamu alaikum.
997
01:34:57,833 --> 01:35:02,125
Nếu bạn nghĩ mình đang gặp
rối loạn căng thẳng sau sang chấn
998
01:35:02,208 --> 01:35:05,625
hoặc muốn thảo luận
về sức khỏe tâm thần với chuyên gia,
999
01:35:05,708 --> 01:35:08,958
sẽ có y tá đến
vào thứ Bảy hằng tuần tại tòa nhà số năm.
1000
01:35:09,041 --> 01:35:10,916
Cảm ơn thầy nhiều vì tất cả.
1001
01:35:11,458 --> 01:35:14,666
Ừ, không có gì.
Chỉ là những thứ tôi lấy được thôi.
1002
01:35:15,416 --> 01:35:19,166
Nhưng nếu nghiêm túc,
ta cần đi mua sắm, tìm đồ vừa với các cô.
1003
01:35:19,250 --> 01:35:21,458
Thầy nghĩ tôi không bơi nghiêm túc?
1004
01:35:23,083 --> 01:35:25,041
Hãy gửi thư cho đội tuyển quốc gia Syria.
1005
01:35:25,125 --> 01:35:27,541
- Thầy ấy làm đủ rồi.
- Nói với họ thời gian của tôi.
1006
01:35:27,625 --> 01:35:29,916
Tôi không muốn họ nghĩ
tôi bỏ bê Olympic,
1007
01:35:30,000 --> 01:35:32,041
nên xin bảo họ tôi sẽ sẵn sàng ở Rio.
1008
01:35:32,125 --> 01:35:38,041
Được. Nhưng có vài cuộc thi bơi lội
địa phương ta cần nhắm tới trước. Nhé?
1009
01:35:40,625 --> 01:35:44,000
Được rồi. Sao các cô ngủ được
giữa bao nhiêu tiếng ồn này?
1010
01:35:45,666 --> 01:35:46,500
Khỏi ngủ thôi.
1011
01:35:59,791 --> 01:36:03,125
Yusra đã kể chuyện xảy ra,
hai cô bơi qua biển Hy Lạp.
1012
01:36:03,875 --> 01:36:06,708
Này, cả hai đáng
được trao huy chương vì điều đó.
1013
01:36:08,916 --> 01:36:11,083
Ừ, nhưng đâu chỉ có bọn tôi.
1014
01:36:11,875 --> 01:36:12,791
Chỉ là…
1015
01:36:13,625 --> 01:36:16,833
Bọn tôi khá may mắn
khi sống sót. Nhiều người đã chết.
1016
01:36:17,416 --> 01:36:18,250
Nên là…
1017
01:36:19,625 --> 01:36:21,166
Tôi không muốn huy chương.
1018
01:36:23,500 --> 01:36:24,583
Tôi xin lỗi.
1019
01:36:26,125 --> 01:36:29,250
Này. Yusra, đây. Đây là phòng các cô.
1020
01:36:29,333 --> 01:36:30,333
Thầy tốt quá.
1021
01:36:30,416 --> 01:36:34,625
Quản lý câu lạc bộ nói các cô có thể ở
tới khi giấy tờ được duyệt.
1022
01:36:34,708 --> 01:36:35,916
Cảm ơn thầy.
1023
01:36:36,000 --> 01:36:38,416
Tôi biết là khiêm tốn,
nhưng không có đội khách.
1024
01:36:38,500 --> 01:36:41,500
Chí ít cũng yên tĩnh. Còn gần bể bơi nữa.
1025
01:36:41,583 --> 01:36:42,583
Thật tuyệt quá.
1026
01:36:42,666 --> 01:36:46,916
Và tôi là người bảo lãnh,
nên không được tiệc tùng gì nhé?
1027
01:36:47,416 --> 01:36:48,916
Không tôi sẽ gặp rắc rối.
1028
01:36:50,250 --> 01:36:52,791
Được rồi, làm quen đi,
sau đó ta tập luyện.
1029
01:36:52,875 --> 01:36:53,958
Cảm ơn thầy nhiều.
1030
01:36:54,041 --> 01:36:56,291
- Không có gì. Tschüss.
- Tạm biệt. Tschüss.
1031
01:36:56,375 --> 01:36:57,625
Tuyệt!
1032
01:37:07,125 --> 01:37:08,833
Được rồi, nhanh nào.
1033
01:37:14,458 --> 01:37:15,708
Cô cần nghỉ giải lao.
1034
01:37:15,791 --> 01:37:18,375
- Không.
- Đó không phải câu hỏi. Nghỉ đi.
1035
01:37:20,541 --> 01:37:21,375
Sara.
1036
01:37:26,166 --> 01:37:27,583
Vai tôi…
1037
01:37:35,541 --> 01:37:37,666
Cặp chị em biết bơi
luôn là nhân vật chính.
1038
01:37:38,291 --> 01:37:41,291
Cặp chị em làm cái này, làm cái kia.
1039
01:37:41,375 --> 01:37:42,750
Thắng cái này.
1040
01:37:43,333 --> 01:37:44,500
Thắng cái kia.
1041
01:37:45,625 --> 01:37:48,625
Anh vẫn phải ngủ
chung một phòng với năm người lạ.
1042
01:37:48,708 --> 01:37:51,166
Ôi, thôi đi, Nizar. Ăn gì đó đi.
1043
01:37:51,250 --> 01:37:53,791
Bọn em cũng không muốn anh mắc kẹt ở đó.
1044
01:37:53,875 --> 01:37:55,416
Giá mà anh biết bơi.
1045
01:37:58,875 --> 01:37:59,958
Chính xác.
1046
01:38:01,750 --> 01:38:03,291
Giá mà anh biết bơi.
1047
01:38:04,791 --> 01:38:06,541
Ở đây anh chẳng làm được gì.
1048
01:38:06,625 --> 01:38:09,166
Anh không được làm việc
khi chưa có giấy tờ.
1049
01:38:11,083 --> 01:38:14,166
Anh ước mình chưa bao giờ đồng ý tới đây.
1050
01:38:14,833 --> 01:38:18,208
Dù nằm trong số may mắn
hiếm hoi tới được đây,
1051
01:38:18,291 --> 01:38:23,291
cũng chẳng có gì chờ ta ở đây,
chẳng có gì, ngoại trừ chờ đợi và giấy tờ.
1052
01:38:26,083 --> 01:38:27,750
Trừ khi là chị em Mardini.
1053
01:38:35,791 --> 01:38:37,666
Thời gian bơi của tôi ở Syria tốt hơn.
1054
01:38:38,333 --> 01:38:41,000
Cô vừa phải trốn thoát chiến tranh.
Thụt lùi là thường.
1055
01:38:45,416 --> 01:38:46,833
Thầy đã cố, đúng không?
1056
01:38:47,458 --> 01:38:48,500
Để được thi ở Olympic.
1057
01:38:50,583 --> 01:38:54,000
- Tôi thấy ảnh thầy trên tường.
- Ừ, tôi đã cố.
1058
01:38:55,041 --> 01:38:58,333
Và sao thầy không thành công?
Do tài năng hay kỷ luật?
1059
01:39:01,041 --> 01:39:01,916
Là…
1060
01:39:03,500 --> 01:39:07,000
Được rồi, tôi nghĩ
không phải lúc nào cũng rạch ròi như thế.
1061
01:39:09,416 --> 01:39:10,958
Tôi không tin ở bản thân.
1062
01:39:13,083 --> 01:39:16,000
Tôi bơi để khỏi thua, không phải để thắng.
1063
01:39:19,000 --> 01:39:23,875
Này, cô cần phải thả lỏng.
Đừng nghiêm khắc với mình thế nữa.
1064
01:39:23,958 --> 01:39:25,041
Nghỉ ngơi đi.
1065
01:39:25,125 --> 01:39:26,208
- Nghỉ ngơi à?
- Ừ.
1066
01:39:26,750 --> 01:39:28,166
Thế còn Rio thì sao?
1067
01:39:31,916 --> 01:39:33,791
Được rồi. Phải nói sao nhỉ?
1068
01:39:34,375 --> 01:39:35,208
Yusra,
1069
01:39:36,041 --> 01:39:38,416
cô có ước mơ là rất tốt,
1070
01:39:39,041 --> 01:39:42,458
nhưng ta cần thực tế,
tôi muốn tiếp tục huấn luyện cô,
1071
01:39:43,500 --> 01:39:45,916
song cô sẽ không đại diện Syria thi được.
1072
01:39:47,833 --> 01:39:49,500
Cô sẽ không thể tham dự Rio.
1073
01:39:51,166 --> 01:39:52,333
Tôi rất tiếc.
1074
01:39:53,500 --> 01:39:57,250
Ta có thể tập trung
vào những cuộc thi khác. Ta có thể…
1075
01:39:58,375 --> 01:39:59,250
Yusra.
1076
01:40:00,541 --> 01:40:03,666
Yusra. Này, phải từ từ.
1077
01:40:05,000 --> 01:40:06,833
Yusra, đó không phải phần tập của cô!
1078
01:40:40,625 --> 01:40:43,416
- Chị quên buổi tập chiều.
- Ừ, chị bận.
1079
01:40:43,500 --> 01:40:47,583
Bận tiệc tùng với bạn à?
Chị biết thế là thiếu tôn trọng Sven mà.
1080
01:40:47,666 --> 01:40:49,916
Chị phải nói với thầy thay vì bỏ tập.
1081
01:40:55,166 --> 01:40:58,250
Em có nhận ra
cả hai ta đều không chọn bơi không?
1082
01:41:00,125 --> 01:41:03,500
- Em có nhớ lúc ta bắt đầu không?
- Em nhớ ta thích bơi.
1083
01:41:05,666 --> 01:41:08,333
Nếu ta không ở đây
để nỗ lực hết sức thì đến làm gì?
1084
01:41:08,833 --> 01:41:12,333
Có lẽ mọi người khi ở đây
không được sống dễ dàng như em.
1085
01:41:15,000 --> 01:41:19,666
ĐÁM NGOẠI QUỐC CÚT ĐI
1086
01:41:22,375 --> 01:41:23,250
Nizar.
1087
01:41:23,333 --> 01:41:25,166
Ở đây không thể theo giờ Ả Rập.
1088
01:41:26,791 --> 01:41:28,500
- Xin lỗi.
- Em đợi cả tiếng!
1089
01:41:28,583 --> 01:41:29,916
Anh ngủ không ngon.
1090
01:41:30,000 --> 01:41:32,541
- Thế à?
- Nizar! Này, Sara!
1091
01:41:34,041 --> 01:41:35,916
- Nizar!
- Ôi, Emad!
1092
01:41:36,000 --> 01:41:38,916
- Không, không được đi qua đây.
- Bọn tôi tới đây.
1093
01:41:39,000 --> 01:41:40,250
- Tới đây.
- Ừ.
1094
01:41:42,083 --> 01:41:43,458
Đi qua kiểu gì đây?
1095
01:41:44,375 --> 01:41:45,416
Xin lỗi.
1096
01:41:45,500 --> 01:41:47,500
- Được rồi, xin lỗi.
- Lại đây!
1097
01:41:47,583 --> 01:41:49,041
- Xin lỗi.
- Lại đây!
1098
01:41:49,125 --> 01:41:51,250
Nizar, đây. Xin lỗi, họ là bạn tôi.
1099
01:41:51,333 --> 01:41:52,583
- Xin lỗi.
- Yalla.
1100
01:41:57,250 --> 01:42:00,291
- Xin lỗi.
- Anh thế nào? Không thể tin anh ở đây.
1101
01:42:00,375 --> 01:42:02,791
- Phải, tôi ở đây.
- Xin lỗi. Này, Emad!
1102
01:42:04,375 --> 01:42:06,250
- Khỏe chứ?
- Tôi nhớ anh. Trời.
1103
01:42:06,333 --> 01:42:08,333
Nhìn anh như ngôi sao nhạc pop ấy.
1104
01:42:08,416 --> 01:42:10,500
- Cái gì đây?
- Ngôi sao nhạc pop.
1105
01:42:10,583 --> 01:42:11,708
Nhìn anh như dân tị nạn.
1106
01:42:12,541 --> 01:42:14,000
- Gặp anh vui quá.
- Tôi nhớ anh.
1107
01:42:14,666 --> 01:42:19,166
- Nhìn cô tuyệt quá. Cô thế nào?
- Ổn. Mọi chuyện sao? Mọi người thế nào?
1108
01:42:19,250 --> 01:42:20,500
Những người còn lại?
1109
01:42:20,583 --> 01:42:22,833
Không, họ đã bị đuổi về ở biên giới.
1110
01:42:22,916 --> 01:42:25,750
- Gì cơ?
- Không có ai giúp bọn tôi vượt biên.
1111
01:42:25,833 --> 01:42:27,375
Nên bọn tôi phải chạy,
1112
01:42:27,958 --> 01:42:31,458
mọi người tách ra.
Tôi không gặp lại họ nữa.
1113
01:42:32,041 --> 01:42:33,208
Trời đất, tệ quá.
1114
01:42:34,916 --> 01:42:35,750
Ừ.
1115
01:42:38,875 --> 01:42:41,416
Yêu cầu tị nạn của cô đã được ghi nhận.
1116
01:42:41,500 --> 01:42:45,291
Cô sẽ nhận được chứng nhận
cho phép tạm trú
1117
01:42:45,375 --> 01:42:47,875
tới khi hồ sơ của cô được xét duyệt xong.
1118
01:42:47,958 --> 01:42:50,916
Vậy là xong à? Anh không cần hỏi gì sao?
1119
01:42:51,583 --> 01:42:53,750
Lý do bọn tôi rời Syria, bất cứ câu gì?
1120
01:42:53,833 --> 01:42:56,833
Vài tháng tới,
sẽ có người liên lạc để phỏng vấn cô.
1121
01:42:58,083 --> 01:43:01,708
Ừ, nhưng mất bao lâu
bọn tôi mới biết có được hay không?
1122
01:43:01,791 --> 01:43:06,041
Chúng tôi có rất nhiều người
cần xét duyệt. Hiện sẽ mất một, hai năm.
1123
01:43:07,583 --> 01:43:10,708
Ừ, nhưng chúng tôi
còn cần xin đoàn tụ gia đình.
1124
01:43:10,791 --> 01:43:12,708
Em gái tôi, Yusra, vẫn 17 tuổi.
1125
01:43:23,041 --> 01:43:23,916
Phải.
1126
01:43:24,916 --> 01:43:27,666
Tháng Ba em gái cô sẽ tròn 18 tuổi.
1127
01:43:28,750 --> 01:43:30,458
Chừng đó không đủ thời gian.
1128
01:43:31,750 --> 01:43:35,708
Chúng tôi yêu cầu tối thiểu sáu tháng
mới được xin đoàn tụ gia đình.
1129
01:43:37,208 --> 01:43:40,166
Nhưng em gái tôi
và bố mẹ vẫn còn ở Damascus.
1130
01:43:43,875 --> 01:43:46,125
Nơi đó rất nguy hiểm. Họ phải tới đây.
1131
01:43:46,791 --> 01:43:48,208
Syria đang bị đánh bom.
1132
01:43:52,750 --> 01:43:53,583
Tôi rất tiếc.
1133
01:43:55,666 --> 01:43:56,541
Làm ơn đi.
1134
01:43:59,958 --> 01:44:01,125
Tôi không thể làm gì.
1135
01:44:19,750 --> 01:44:20,708
Yusra.
1136
01:44:22,916 --> 01:44:24,375
Yusra, xin em đấy.
1137
01:44:28,958 --> 01:44:30,458
Là vấn đề xét duyệt.
1138
01:44:32,958 --> 01:44:35,458
Vậy cả nhà phải đến theo cách giống ta?
1139
01:44:38,000 --> 01:44:39,541
Lẽ ra ta không nên đi.
1140
01:44:39,625 --> 01:44:42,291
Em mất phần tập quan trọng.
Em bơi quá kém.
1141
01:44:43,125 --> 01:44:44,875
Em chỉ quan tâm cái đó? Bơi?
1142
01:44:46,625 --> 01:44:48,291
Em không thấy mình ích kỷ à?
1143
01:44:48,375 --> 01:44:52,333
Ích kỷ? Em ích kỷ à?
Mẹ, bố và Shahed vẫn ở trong tim em.
1144
01:44:53,458 --> 01:44:57,208
Em luôn nghĩ về họ.
Nhưng chị thì không, chị cứ thế tiếp tục.
1145
01:44:57,291 --> 01:45:00,625
Chị liều lĩnh.
Giờ họ gặp nguy hiểm là tại chị.
1146
01:45:00,708 --> 01:45:03,875
- Em còn dám nói à.
- Sao?
1147
01:45:03,958 --> 01:45:05,625
Ít ra em có mục tiêu.
1148
01:45:05,708 --> 01:45:07,375
Chị đang làm gì ở đây?
1149
01:45:07,458 --> 01:45:09,875
Cố tỏ ra ngầu
và đốt thời gian vào tiệc tùng.
1150
01:45:10,875 --> 01:45:14,375
Giờ chị lạ lẫm quá.
Chị không bơi. Chị không làm gì hết.
1151
01:45:14,458 --> 01:45:16,583
Chị sẽ không bao giờ đạt được gì.
1152
01:45:20,291 --> 01:45:21,291
Phải rồi, được.
1153
01:45:22,000 --> 01:45:23,250
Bỏ lỡ chuyển hướng lần hai.
1154
01:45:23,333 --> 01:45:26,375
Tần suất quạt tay
ở 25 mét cuối quá thấp. Sao vậy?
1155
01:45:26,458 --> 01:45:27,583
Không có gì?
1156
01:45:29,625 --> 01:45:31,041
- Chắc chứ?
- Vâng.
1157
01:45:32,333 --> 01:45:34,958
Được tôi. Tôi vốn muốn nói sau,
1158
01:45:36,041 --> 01:45:38,833
nhưng tôi có một chuyện sẽ làm cô vui.
1159
01:45:39,500 --> 01:45:40,333
Gì vậy?
1160
01:45:40,416 --> 01:45:42,375
Nghe nói Ủy ban Olympic Quốc tế
1161
01:45:42,458 --> 01:45:46,166
đã họp báo, thông báo
sẽ giúp đỡ các vận động viên người tị nạn.
1162
01:45:46,250 --> 01:45:49,583
Họ sẽ thành lập
một đội tuyển người tị nạn ở Rio.
1163
01:45:49,666 --> 01:45:51,000
Được rồi.
1164
01:45:51,083 --> 01:45:55,041
Tôi đã gửi thời gian của cô
và kể chuyện cô bơi vượt biển,
1165
01:45:55,125 --> 01:45:58,333
này, nếu ta cố gắng
và thời gian của cô cải thiện,
1166
01:45:58,416 --> 01:46:00,000
cô có thể được vào đội.
1167
01:46:04,666 --> 01:46:05,583
Sao thế?
1168
01:46:06,833 --> 01:46:09,708
Nếu có cơ hội, thầy sẽ muốn thi đấu
1169
01:46:09,791 --> 01:46:13,791
vì thầy đủ năng lực
hay vì được mọi người thương hại?
1170
01:46:15,666 --> 01:46:18,458
Tôi muốn tham dự Olympic
hơn bất cứ điều gì.
1171
01:46:19,750 --> 01:46:23,541
Nhưng khi tôi tham dự,
tôi sẽ đại diện cho đất nước mình thi đấu.
1172
01:46:37,541 --> 01:46:38,375
Em xin lỗi.
1173
01:46:39,041 --> 01:46:40,958
Về điều em nói tối qua.
1174
01:46:42,041 --> 01:46:43,291
Em nói thật suy nghĩ.
1175
01:46:49,375 --> 01:46:51,208
Em không muốn nói theo cách đó.
1176
01:46:52,541 --> 01:46:55,916
Bên ngoài em rất hiền,
vậy mà bên trong thật cứng cỏi.
1177
01:46:58,208 --> 01:47:00,375
Nhưng chị ngưỡng mộ điểm này ở em.
1178
01:47:03,000 --> 01:47:04,666
Chị rất mừng vì em được bơi.
1179
01:47:08,916 --> 01:47:10,541
Nhân tiện, Sven đã gọi.
1180
01:47:11,791 --> 01:47:13,500
Nói chuyện đội tuyển người tị nạn.
1181
01:47:14,000 --> 01:47:15,250
Em nên tham gia.
1182
01:47:18,041 --> 01:47:19,958
Đây là mong muốn cả đời của em.
1183
01:47:22,166 --> 01:47:23,875
Nhưng không phải như thế này.
1184
01:47:23,958 --> 01:47:27,083
Ừ, nhưng đâu có gì
được như đúng cách ta muốn.
1185
01:47:28,041 --> 01:47:29,708
Sao chuyện này lại khác chứ?
1186
01:47:32,125 --> 01:47:34,000
Em muốn thi đấu cho Syria.
1187
01:47:35,708 --> 01:47:36,583
Không.
1188
01:47:36,666 --> 01:47:38,541
Đó là điều Baba muốn.
1189
01:47:44,166 --> 01:47:46,916
Baba đã kể
lý do mình dừng bơi cho Syria chưa?
1190
01:47:49,375 --> 01:47:50,833
Nghĩa vụ quân sự.
1191
01:47:55,791 --> 01:47:57,000
Thật ra bố rất giỏi.
1192
01:47:57,083 --> 01:48:00,083
Lúc đầu, chị tưởng
đó là cái cớ, nhưng không phải.
1193
01:48:01,250 --> 01:48:05,791
Và bố phải chịu mất
hai năm huấn luyện chỉ để cầm súng.
1194
01:48:08,500 --> 01:48:09,833
Đời không công bằng.
1195
01:48:13,500 --> 01:48:15,125
Tôi là Sara Mardini.
1196
01:48:16,875 --> 01:48:18,500
Tôi không còn đất nước nữa.
1197
01:48:23,041 --> 01:48:25,625
Đây có thể sẽ là
cơ hội duy nhất của đời em.
1198
01:48:26,958 --> 01:48:27,958
Nhìn chị này.
1199
01:48:29,416 --> 01:48:31,291
Đừng có ngốc. Nắm lấy đi.
1200
01:48:54,000 --> 01:48:56,250
Ồ, tôi đang tìm thầy.
1201
01:48:57,583 --> 01:49:00,041
Tôi muốn tham dự Olympic
cho Đội tuyển Syria,
1202
01:49:00,125 --> 01:49:02,750
nhưng nếu không thể,
tôi muốn bơi cho Đội tuyển Sven.
1203
01:49:02,833 --> 01:49:04,166
Nếu thầy vẫn muốn vậy,
1204
01:49:04,250 --> 01:49:06,500
dù tôi ngốc ngếch và không xứng đáng.
1205
01:49:07,000 --> 01:49:09,500
Đợi tới Olympic 2020, ta sẽ tập vì Syria,
1206
01:49:09,583 --> 01:49:12,791
còn tại Olympic 2016,
tôi thuộc Đội tuyển Người tị nạn.
1207
01:49:14,916 --> 01:49:16,583
Ta có nhiều việc cần làm đó.
1208
01:49:17,708 --> 01:49:18,541
Sẵn sàng chưa?
1209
01:49:26,833 --> 01:49:28,916
Hãy kể quá trình tập luyện của con.
1210
01:49:29,000 --> 01:49:30,125
Dĩ nhiên rồi, Baba.
1211
01:49:32,958 --> 01:49:35,083
Bố muốn con miêu tả từng chi tiết.
1212
01:49:36,541 --> 01:49:38,041
Cảm giác dưới nước.
1213
01:49:39,208 --> 01:49:41,583
Từng lần quạt tay, từng chuyển động.
1214
01:49:48,625 --> 01:49:51,083
Bố muốn biết gã người Đức này đã làm gì.
1215
01:49:51,833 --> 01:49:54,541
Kiểu như "phạch phạch". Không, cô phải…
1216
01:50:20,291 --> 01:50:22,708
Đầu cao quá. Tập trung vào khuỷu tay.
1217
01:50:23,458 --> 01:50:24,291
Rõ chưa?
1218
01:50:43,500 --> 01:50:44,625
Thời gian thế nào?
1219
01:50:44,708 --> 01:50:45,666
Sven?
1220
01:50:45,750 --> 01:50:47,166
Thời gian thế nào?
1221
01:50:47,750 --> 01:50:49,666
- Ta sẽ đến Rio dự thi.
- Không.
1222
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
- Ta sẽ đến Rio dự thi.
- Ta sẽ đến Rio dự thi?
1223
01:50:54,416 --> 01:50:55,916
Ta sẽ đến Rio dự thi!
1224
01:51:03,875 --> 01:51:06,041
Ta sẽ đến Rio dự thi!
1225
01:51:16,083 --> 01:51:18,666
Nhưng tôi không thể ngừng nghĩ về họ.
1226
01:51:22,125 --> 01:51:24,208
Trên Facebook nói có 100.000 người
1227
01:51:24,291 --> 01:51:27,416
phải vượt biển
đến Hy Lạp trong hai tháng qua.
1228
01:51:28,000 --> 01:51:30,250
Chuyện ta trải qua không phải cá biệt.
1229
01:51:32,625 --> 01:51:33,541
Thật sao?
1230
01:51:34,791 --> 01:51:36,250
Tôi thấy trên Facebook
1231
01:51:36,333 --> 01:51:38,125
là có một chỗ ở Sonnenallee
1232
01:51:38,708 --> 01:51:40,583
có chủ là người gốc Damascus.
1233
01:51:40,666 --> 01:51:43,916
Anh ấy làm món kem đánh
giống như ở quê nhà.
1234
01:51:45,333 --> 01:51:46,500
Chúng ta nên thử.
1235
01:51:50,208 --> 01:51:52,041
Vận động viên Olympic, con gái tôi.
1236
01:51:52,125 --> 01:51:54,750
Vận động viên Olympic, thật khó tin.
1237
01:51:54,833 --> 01:51:56,708
Công ra bể bơi đã được đền đáp.
1238
01:51:56,791 --> 01:51:59,083
Tốt lắm. Đúng là phải thế.
1239
01:51:59,958 --> 01:52:02,291
Còn Sara? Thời gian không đạt à?
1240
01:52:03,583 --> 01:52:05,041
Kể cả để vào đội người tị nạn?
1241
01:52:05,125 --> 01:52:06,583
Vâng, Baba. Không đạt.
1242
01:52:07,583 --> 01:52:10,583
"Đội người tị nạn?"
Bố nói như không quan trọng ấy.
1243
01:52:47,666 --> 01:52:49,000
Bộ đồ đẹp đấy.
1244
01:52:49,083 --> 01:52:51,625
- Chị đã làm gì vậy?
- Phía sau đẹp chứ?
1245
01:52:52,291 --> 01:52:53,375
Đẹp lắm.
1246
01:52:53,458 --> 01:52:55,291
Chị luôn muốn để tóc ngắn.
1247
01:52:57,916 --> 01:52:59,250
Chị muốn nói một việc.
1248
01:53:01,125 --> 01:53:02,208
Chị đã quyết định…
1249
01:53:05,000 --> 01:53:06,625
Chị sẽ quay lại Lesbos.
1250
01:53:08,083 --> 01:53:08,916
Cái gì?
1251
01:53:09,666 --> 01:53:12,916
Chị tìm được một tổ chức
và đã gửi email qua lại với họ,
1252
01:53:13,000 --> 01:53:15,416
họ giúp những người vượt biển.
1253
01:53:16,625 --> 01:53:19,541
- Chị muốn góp sức.
- Không, Sara, làm ơn đi.
1254
01:53:19,625 --> 01:53:21,750
Ta cần phải bước tiếp, tiến lên.
1255
01:53:22,333 --> 01:53:25,958
- Chị đang làm gì vậy?
- Chị cần đến đó. Giúp mọi người.
1256
01:53:26,041 --> 01:53:29,500
Cho họ nước, giày, mọi thứ ta không có.
1257
01:53:31,375 --> 01:53:34,041
Bố, mẹ, Shahed
có lẽ cũng sẽ đến đây như vậy.
1258
01:53:39,500 --> 01:53:41,166
Vậy chị không đi Rio với em?
1259
01:53:44,416 --> 01:53:47,541
Nghe này, em đã đúng.
Chị chưa từng làm gì trong đời.
1260
01:53:48,750 --> 01:53:51,000
Đây là lần đầu chị có cảm giác này.
1261
01:53:52,833 --> 01:53:54,333
Này, em có thể bước tiếp.
1262
01:53:54,833 --> 01:53:56,458
Làm vận động viên Olympic.
1263
01:53:56,958 --> 01:53:57,958
Chị không thể.
1264
01:54:02,333 --> 01:54:03,958
Đây là điều chị nên làm.
1265
01:54:17,958 --> 01:54:18,791
Nizar.
1266
01:54:20,833 --> 01:54:22,083
Gì đây?
1267
01:54:22,166 --> 01:54:24,416
Em đã định đợi tới sinh nhật anh.
1268
01:54:24,500 --> 01:54:25,958
Chúc mừng sinh nhật sớm!
1269
01:54:28,333 --> 01:54:29,708
Em nhớ sinh nhật anh à?
1270
01:54:31,000 --> 01:54:32,541
Anh không được từ bỏ.
1271
01:54:39,666 --> 01:54:42,125
- Cảm ơn em.
- Không, cảm ơn anh chứ.
1272
01:54:46,166 --> 01:54:48,250
Có lẽ em là cô em họ anh quý nhất.
1273
01:54:48,333 --> 01:54:51,000
Chả tin. Tuần trước
anh cũng bảo Sara thế, nên…
1274
01:54:51,083 --> 01:54:55,083
Chắc anh đi đây. Để em còn chuẩn bị đồ.
1275
01:55:00,625 --> 01:55:01,958
Em giúp mọi người tự tin hơn.
1276
01:55:03,583 --> 01:55:05,125
Đừng lo chuyện thắng thua.
1277
01:55:06,958 --> 01:55:08,208
Anh rất tự hào về em.
1278
01:55:21,333 --> 01:55:22,208
Tạm biệt.
1279
01:55:25,500 --> 01:55:26,583
Chào anh.
1280
01:55:38,458 --> 01:55:40,541
Điểm dừng tiếp theo, Làng Olympic.
1281
01:55:44,166 --> 01:55:46,416
Chào mừng đến Rio de Janeiro.
1282
01:55:48,000 --> 01:55:52,500
11.238 vận động viên tới từ 207 quốc gia
1283
01:55:52,583 --> 01:55:56,250
đã tề tựu lại
để tham gia Thế vận hội Olympic 31,
1284
01:55:57,208 --> 01:56:00,083
màn trình diễn thể thao
hoành tráng nhất thế giới.
1285
01:56:01,875 --> 01:56:02,708
Cảm ơn.
1286
01:56:02,791 --> 01:56:05,083
- Cái gì thế?
- Tôi không biết!
1287
01:56:05,166 --> 01:56:08,333
Nhưng một đội tuyển mới
đã thu được sự chú ý đặc biệt.
1288
01:56:08,833 --> 01:56:10,333
Đội tuyển Olympic Người tị nạn.
1289
01:56:11,083 --> 01:56:13,500
- Yusra, chào mừng đến Rio.
- Cảm ơn.
1290
01:56:15,166 --> 01:56:17,791
- Ôi trời, đó là David Rudisha.
- Ai cơ?
1291
01:56:17,875 --> 01:56:19,291
Thầy không biết ai à?
1292
01:56:22,375 --> 01:56:25,500
Tôi đã bơi từ khi còn nhỏ.
1293
01:56:25,583 --> 01:56:27,625
#2016.
1294
01:56:28,666 --> 01:56:32,375
Chào mừng
đến Sân vận động Maracanã lừng danh
1295
01:56:32,458 --> 01:56:36,500
tại Rio de Janeiro, Brazil
để theo dõi lễ khai mạc.
1296
01:56:36,583 --> 01:56:39,750
Họ đã tới đây
từ khắp mọi nơi trên thế giới
1297
01:56:39,833 --> 01:56:43,250
và đã dành cả đời
để tập luyện cho khoảnh khắc này.
1298
01:56:43,333 --> 01:56:47,041
Thưa quý vị, khoảnh khắc trọng đại đã tới.
1299
01:56:47,916 --> 01:56:50,916
Xin chào đón
Đội tuyển Olympic Người tị nạn.
1300
01:56:55,708 --> 01:57:00,083
Hành trình rước đuốc
đã trải dài từ Hy Lạp tới Rio.
1301
01:57:17,375 --> 01:57:23,000
Người tị nạn!
1302
01:57:28,666 --> 01:57:29,500
Sara!
1303
01:57:39,750 --> 01:57:41,000
Sara!
1304
01:57:55,458 --> 01:57:58,125
Sara!
1305
01:58:16,708 --> 01:58:21,333
Xin thay mặt tất cả mọi người
được hỏi điều gì là động lực lớn nhất…
1306
01:58:21,416 --> 01:58:23,916
Đó là cô gái người Syria thi đấu hôm nay.
1307
01:58:25,000 --> 01:58:27,625
Ý tôi là, tôi ủng hộ việc từ thiện, nhưng…
1308
01:58:27,708 --> 01:58:30,916
Đúng. Những người còn lại
phải nỗ lực để được ở đây.
1309
01:58:31,000 --> 01:58:33,500
Vâng, được tham gia thật là một vinh dự.
1310
01:58:33,583 --> 01:58:38,125
Đây là cơ hội
được cất tiếng nói và lan tỏa hy vọng.
1311
01:58:45,750 --> 01:58:48,583
- Chào chị.
- Không phải em sắp thi à?
1312
01:58:49,083 --> 01:58:51,250
- Vâng.
- Vậy sao còn ngồi đấy?
1313
01:58:52,208 --> 01:58:53,041
Sao chị…
1314
01:58:56,833 --> 01:58:58,625
Không thể tin là chị lại đến!
1315
01:58:59,375 --> 01:59:00,750
Thật điên rồ!
1316
01:59:01,625 --> 01:59:02,500
Em gái.
1317
01:59:06,458 --> 01:59:08,041
Sao chị đến được đây?
1318
01:59:08,125 --> 01:59:10,708
Chị liên hệ nhà tài trợ
của đội tuyển người tị nạn
1319
01:59:10,791 --> 01:59:15,625
và nói mình là chị gái
của Yusra Mardini lừng danh thế giới.
1320
01:59:15,708 --> 01:59:18,250
- Chị còn được đi hạng thương gia.
- Sao?
1321
01:59:18,333 --> 01:59:21,083
- Bọn em đi hạng phổ thông.
- Chị không đi hạng đó, habibi.
1322
01:59:24,916 --> 01:59:28,583
- Còn Lesbos thì sao?
- Xong việc chị sẽ đến thẳng đó.
1323
01:59:32,291 --> 01:59:34,041
Chị muốn cho em xem một thứ.
1324
01:59:36,708 --> 01:59:40,541
Chúc con yêu may mắn.
Mẹ không lo lắng đâu vì con may mắn lắm.
1325
01:59:40,625 --> 01:59:44,333
May mắn không giúp được gì đâu.
Hãy nhớ mọi điều bố đã dạy con.
1326
01:59:44,416 --> 01:59:45,833
Yalla, Shahed.
1327
01:59:45,916 --> 01:59:47,083
Hy vọng chị thắng.
1328
01:59:48,541 --> 01:59:51,916
Chúc may mắn, Yusra. Bọn tôi yêu và nhớ cô.
1329
01:59:54,291 --> 01:59:55,625
Con bé lớn quá!
1330
01:59:56,500 --> 01:59:57,333
Chúc may mắn.
1331
01:59:57,416 --> 01:59:59,833
Thật ra chị chả muốn cho em xem đoạn này.
1332
01:59:59,916 --> 02:00:03,000
Tại sao? Cô ấy quay lại Eritrea rồi à?
1333
02:00:07,125 --> 02:00:08,375
Cô ấy bình an chứ?
1334
02:00:19,833 --> 02:00:22,166
Em nghe
các vận động viên bơi khác nói chuyện.
1335
02:00:24,333 --> 02:00:26,000
Họ nói em không nên ở đây.
1336
02:00:27,916 --> 02:00:29,833
Họ nói em không xứng đáng.
1337
02:00:29,916 --> 02:00:32,083
Họ nói đúng. Em không nên ở đây.
1338
02:00:34,250 --> 02:00:36,583
Đúng ra em phải ở dưới đáy biển Hy Lạp.
1339
02:00:38,125 --> 02:00:41,333
Hoặc ngủ trên vỉa hè của Hungaria.
1340
02:00:42,000 --> 02:00:44,375
Hoặc chết dưới một cái hố ở Dariyya.
1341
02:00:46,625 --> 02:00:48,375
Em chỉ muốn làm vận động viên bơi.
1342
02:00:49,000 --> 02:00:52,291
Các vận động viên Olympic
phải làm được điều khó tin mà.
1343
02:00:53,833 --> 02:00:54,875
Đừng làm vậy.
1344
02:00:55,375 --> 02:00:57,125
Nhớ Baba hay nói gì chứ?
1345
02:00:58,291 --> 02:01:00,500
"Hãy tìm làn. Bơi hết mình".
1346
02:01:01,458 --> 02:01:02,916
Toàn là lời nhảm nhí.
1347
02:01:03,000 --> 02:01:08,250
Xin hãy chào đón các vận động viên
tham gia vòng một bơi bướm 100m nữ.
1348
02:01:08,333 --> 02:01:10,250
Em nên bơi vì tất cả bọn chị.
1349
02:01:20,416 --> 02:01:21,916
Em nên bơi vì Baba
1350
02:01:22,000 --> 02:01:23,125
bởi bố đã không thể.
1351
02:01:27,125 --> 02:01:28,250
Bơi vì chị
1352
02:01:29,458 --> 02:01:30,500
bởi chị không thể.
1353
02:01:33,083 --> 02:01:35,375
Bơi vì Sven bởi thầy không thể.
1354
02:01:37,625 --> 02:01:38,875
Bơi vì Shada.
1355
02:01:41,750 --> 02:01:43,500
Bơi vì Razan Haddad.
1356
02:01:44,666 --> 02:01:49,083
Đại diện Qatar,
bơi ở làn số hai, Nada Arakji.
1357
02:01:49,750 --> 02:01:53,000
Vì những người đã chết
khi cố tìm một cuộc sống mới.
1358
02:01:57,333 --> 02:01:58,666
Hãy bơi vì họ.
1359
02:01:58,750 --> 02:02:03,625
Đại diện Rwanda,
bơi ở làn số ba, Johanna Umurungi.
1360
02:02:05,750 --> 02:02:07,875
Em đâu chỉ là một vận động viên Olympic.
1361
02:02:09,416 --> 02:02:13,000
Đại diện Đội tuyển Olympic Người tị nạn,
bơi ở làn số bốn,
1362
02:02:13,083 --> 02:02:15,750
Yusra Mardini.
1363
02:02:55,458 --> 02:02:56,458
Vào vị trí.
1364
02:04:16,000 --> 02:04:17,458
- Cố lên, Yusra!
- Nhanh lên!
1365
02:04:56,916 --> 02:04:57,875
Tuyệt vời!
1366
02:05:03,958 --> 02:05:05,166
Yusra!
1367
02:05:09,166 --> 02:05:11,250
Tuyệt!
1368
02:05:52,041 --> 02:05:54,375
- Chị đua với em đấy à?
- Ta đang đua à?
1369
02:05:59,041 --> 02:06:00,541
Sara, làm ơn đi, em mệt.
1370
02:06:00,625 --> 02:06:03,333
- Đâu ai ép em đua.
- Em ghét chị.
1371
02:06:03,416 --> 02:06:05,333
Em yêu chị thì có!
1372
02:06:05,833 --> 02:06:07,083
Hít khói nhé.
1373
02:06:07,166 --> 02:06:09,166
Chị sẽ cho em ăn đòn!
1374
02:06:14,875 --> 02:06:17,541
Không!
1375
02:06:55,750 --> 02:07:00,125
Các thành viên còn lại nhà Mardini
đã vượt biển tới châu Âu cuối năm đó.
1376
02:07:00,208 --> 02:07:06,583
Hiện tại họ sống ở Berlin.
1377
02:07:12,375 --> 02:07:16,375
Sara Mardini đã quay lại Lesbos
1378
02:07:16,458 --> 02:07:21,750
để giúp những người tị nạn
đang vào bờ mỗi ngày.
1379
02:07:24,416 --> 02:07:27,708
Yusra Mardini
đã tham gia Olympic Tokyo năm 2020.
1380
02:07:27,791 --> 02:07:34,791
Cô đã chọn đại diện
cho Đội tuyển Olympic Người tị nạn.
1381
02:07:35,833 --> 02:07:38,833
Nay cô là Đại sứ Thiện chí của UNHCR
1382
02:07:38,916 --> 02:07:42,416
và cất tiếng nói
thay người tị nạn khắp thế giới.
1383
02:07:43,500 --> 02:07:47,083
Năm 2018, Sara và các đồng nghiệp
bị chính quyền Hy Lạp bắt
1384
02:07:47,166 --> 02:07:50,291
với "tội danh đưa người trái phép"
vì giúp người tị nạn ở Lesbos.
1385
02:07:50,375 --> 02:07:54,041
Tổ chức Theo dõi Nhân quyền
nói các tội danh mang động cơ chính trị
1386
02:07:54,125 --> 02:07:57,666
còn Tổ chức Ân xá Quốc tế
nhận xét chúng "bất công và vô căn cứ".
1387
02:07:57,750 --> 02:08:04,541
Nếu bị kết án,
cô sẽ đối mặt với 20 năm tù.
1388
02:08:06,000 --> 02:08:09,708
Tính từ 2011, 5,7 triệu người Syria
đã trở thành người tị nạn.
1389
02:08:09,791 --> 02:08:13,500
Có hơn 30 triệu người tị nạn
trên toàn thế giới…
1390
02:08:13,583 --> 02:08:20,125
một nửa trong số đó chưa tròn 18 tuổi.
1391
02:13:29,875 --> 02:13:36,875
TƯỞNG NHỚ NICK CUPAC (1967-2021)
1392
02:13:45,083 --> 02:13:50,083
Biên dịch: Bảo Dung