1
00:00:14,640 --> 00:00:15,870
تجربة...
2
00:00:16,070 --> 00:00:17,620
هل أنتم مستعدون؟
3
00:00:17,820 --> 00:00:19,520
أخبرني عندما تكون مستعداً.
4
00:00:20,980 --> 00:00:22,690
كم سيستغرق ذلك من الوقت؟
5
00:00:25,770 --> 00:00:28,300
"في 4 أكتوبر من عام 1977
6
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
قدّمت فرقة (دايزي جونز والستّة)
عرضاً بيعت كل تذاكره لحشد كبير
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,990
في ملعب (سولجر فيلد) في مدينة (شيكاغو)،
ولاية (إلينوي)."
8
00:00:34,780 --> 00:00:35,660
"(دايزي جونز) والستّة"
9
00:00:42,080 --> 00:00:44,520
"كانت واحدة من أشهر الفرق الموسيقية
في العالم وقتئذ،
10
00:00:44,720 --> 00:00:49,460
والتي حازت على جائزة نتيجة بيع
أكثر من مليوني نسخة من ألبومها (أورورا)."
11
00:01:12,740 --> 00:01:15,610
"سيكون عرضها الأخير."
12
00:01:23,750 --> 00:01:25,730
"في الـ20 سنة المنصرمة،
13
00:01:25,930 --> 00:01:28,030
أعضاء الفرقة والأشخاص المقربون منهم
14
00:01:28,230 --> 00:01:30,990
رفضوا التكلم عمّا حدث بشكل رسمي..."
15
00:01:31,190 --> 00:01:32,360
حسناً؟
16
00:01:32,560 --> 00:01:34,530
فلتبدأ المقابلة.
17
00:01:34,730 --> 00:01:37,010
هل وافقت "دايزي" على ذلك أيضاً؟
18
00:01:38,840 --> 00:01:41,930
"لغاية الآن."
19
00:02:41,240 --> 00:02:43,780
{\an8}ديزي جونز والستّة
20
00:02:53,210 --> 00:02:58,130
"الحلقة الأولى: ستحصل على ما تريد"
21
00:02:58,800 --> 00:03:00,580
لا أعرف من أين أبدأ القصة.
22
00:03:00,780 --> 00:03:02,120
{\an8}"(دايزي جونز)
المغنية الرئيسية، كاتبة أغاني"
23
00:03:02,320 --> 00:03:03,700
{\an8}ابدئي من أولها.
24
00:03:03,900 --> 00:03:06,180
{\an8}متى وقعت في غرام الموسيقى لأول مرة؟
25
00:03:12,100 --> 00:03:17,510
"...مسافة شاسعة تفصلني عن دياري"
26
00:03:17,710 --> 00:03:20,610
"(لوس أنجلوس)"
27
00:03:22,110 --> 00:03:24,270
"لكنك كلّ ما ملكته في حياتي
28
00:03:24,470 --> 00:03:26,190
أنا وحدي تماماً"
29
00:03:26,390 --> 00:03:28,310
{\an8}ما يميز "دايزي" هو أنها...
30
00:03:28,510 --> 00:03:29,810
{\an8}"(جونا بيرغ)،
صحفي وكاتب قصة (ذا رايز أوف دايزي جونز)"
31
00:03:30,010 --> 00:03:31,670
{\an8}وُلدت متمتعة بجميع المزايا،
32
00:03:32,790 --> 00:03:34,380
كثروة والدها
33
00:03:34,630 --> 00:03:35,780
وجمال والدتها.
34
00:03:35,980 --> 00:03:37,200
"جلست وحيدة أبكي"
35
00:03:37,400 --> 00:03:39,010
المعذرة.
36
00:03:40,630 --> 00:03:44,000
كان كل شيء متاحاً لها.
37
00:03:44,190 --> 00:03:45,640
"حياتي..."
38
00:03:46,350 --> 00:03:47,960
أطبقي فمك.
39
00:03:48,160 --> 00:03:50,640
لكن رغم ذلك كانت وحيدة.
40
00:03:55,770 --> 00:03:58,230
لا أحد يرغب بسماع صوتك.
41
00:04:01,650 --> 00:04:04,490
أكاد أجزم أنها خُلقت لإحراجي.
42
00:04:32,140 --> 00:04:33,890
"(ذا بيردز)، (ذا دورز)"
43
00:04:49,950 --> 00:04:51,450
هلا تعطيني سيجارة؟
44
00:04:56,130 --> 00:04:57,580
حان وقت العرض.
45
00:05:54,180 --> 00:05:56,590
كان هناك خياران للشبان في مدينتنا،
46
00:05:56,790 --> 00:05:59,230
إما العمل في المصنع أو الذهاب إلى الحرب،
47
00:06:00,440 --> 00:06:02,050
{\an8}"(بيلي دان)، مغني رئيسي، مؤلف أغاني"
48
00:06:02,250 --> 00:06:04,400
{\an8}لكن حلمي كان بعيداً عن هذين الخيارين.
49
00:06:05,150 --> 00:06:07,530
"(بيتسبرغ)"
50
00:06:08,110 --> 00:06:09,240
- - مرحباً.
- مرحباً.
51
00:06:16,830 --> 00:06:18,290
مرحباً يا أمي.
52
00:06:18,790 --> 00:06:21,090
ما زال أخوك في سريره.
53
00:06:33,510 --> 00:06:36,180
بحقك يا صديقي.
54
00:06:37,180 --> 00:06:38,670
إنها مجرد فتاة.
55
00:06:38,870 --> 00:06:40,270
ستتعرف على غيرها.
56
00:06:40,690 --> 00:06:41,980
أنّى لك معرفة ذلك؟
57
00:06:42,610 --> 00:06:44,680
لأنك ما زلت في سن الـ14
58
00:06:44,880 --> 00:06:46,690
وتجيد العزف على الغيتار.
59
00:06:48,990 --> 00:06:52,240
ثق بكلامي، ستحظى بالكثير من الفتيات
في يوم ما.
60
00:06:54,870 --> 00:06:56,940
{\an8}كان "جراهام" صاحب فكرة إنشاء فرقة موسيقية.
61
00:06:57,140 --> 00:06:57,980
{\an8}"(وارن روجاس)، عازف طبل"
62
00:06:58,180 --> 00:07:02,110
- - من أين أتتك هذه الفكرة بأي حال؟
- يحاول إعادة إحياء العلاقة مع خليلته.
63
00:07:02,310 --> 00:07:05,240
- - ماذا تقول؟ كلّا! لا تتعلق المسألة بذلك.
- بالتأكيد لا.
64
00:07:05,440 --> 00:07:09,160
بل تتعلق بمشاركة ما أحبه مع أخي
وأصدقائي المقربين.
65
00:07:09,360 --> 00:07:11,620
- - وإن لاحظت الفتيات...
- مهلاً!
66
00:07:11,820 --> 00:07:14,120
- - ماذا قلت؟
- أخوك؟
67
00:07:14,320 --> 00:07:17,310
هل سينضم "بيلي دان" إلى الفرقة؟
68
00:07:21,150 --> 00:07:23,310
لم أوافق أبداً على الانضمام إليها.
69
00:07:24,190 --> 00:07:25,860
1، 2، 3، 4، 5، 6.
70
00:07:26,650 --> 00:07:30,010
قلت إني سأستمع إلى عزفهم،
لعلّي أقدّم لهم بعض الإرشادات.
71
00:07:30,210 --> 00:07:33,970
"يوجد منزل في (نيو أورلينز)
72
00:07:34,170 --> 00:07:39,250
يُدعى الشمس المشرقة
73
00:07:40,910 --> 00:07:44,400
وكان السبب في هلاك
74
00:07:44,600 --> 00:07:47,660
الكثير من الأطفال المساكين
75
00:07:47,850 --> 00:07:49,950
ويا رباه، أعلم..."
76
00:07:50,150 --> 00:07:51,930
توقفوا.
77
00:07:53,090 --> 00:07:54,550
إنه سلّم "مي" الموسيقي الكبير.
78
00:07:56,930 --> 00:07:59,750
- - وأنت، أيها النشيط...
- نعم؟
79
00:07:59,950 --> 00:08:01,920
من أين حصلت على عودي الطبل؟
80
00:08:02,120 --> 00:08:03,500
كانا لجدي.
81
00:08:03,700 --> 00:08:05,380
انتقل بهدوء بين المقاطع الموسيقية،
82
00:08:05,580 --> 00:08:07,150
هذه ليست موسيقى الجاز.
83
00:08:09,440 --> 00:08:10,720
ابدؤوا مجدداً.
84
00:08:10,920 --> 00:08:13,760
"بيلي"، لم لا تطربنا
85
00:08:13,960 --> 00:08:15,740
بغنائك وعزفك؟
86
00:08:18,240 --> 00:08:19,690
{\an8}عرفت أخي جيداً.
87
00:08:19,890 --> 00:08:21,150
{\an8}"(جراهام دان)، عازف غيتار رئيسي"
88
00:08:21,350 --> 00:08:24,540
{\an8}بحلول التدريب الثاني،
انضم رسمياً إلى الفرقة،
89
00:08:25,330 --> 00:08:27,840
وبحلول التدريب الثالث، استلم زمام الفرقة.
90
00:08:28,630 --> 00:08:29,910
{\an8}البارع اللعين.
91
00:08:30,110 --> 00:08:31,420
{\an8}"(إيدي راوندتري)، عازف غيتار إيقاعي"
92
00:08:35,760 --> 00:08:39,140
ما أجمل أن تحيا في وقت كهذا
إن كنت من عشاق الموسيقى.
93
00:08:42,100 --> 00:08:44,500
رأيت فرقة "كريم" في مركز الفنون المسرحية
94
00:08:44,700 --> 00:08:46,400
وفرقة "ليد زبلين" في نادي "ويسكي"
95
00:08:46,860 --> 00:08:50,090
وتسللت إلى خلف الكواليس
لرؤية فرقة "ذا هو" في مسرح "شراين".
96
00:08:50,290 --> 00:08:52,190
كان عمري 15 سنة
97
00:08:52,650 --> 00:08:58,620
وبدا العالم برمته مدهشاً وجميلاً.
98
00:09:14,300 --> 00:09:15,930
أين الجميع؟
99
00:09:44,200 --> 00:09:46,290
نعتني الناس بالساذجة.
100
00:09:46,830 --> 00:09:49,580
لم أكن ساذجة، بل كنت طفلة.
101
00:10:04,640 --> 00:10:07,060
وكرهت هذا الشعور،
102
00:10:08,020 --> 00:10:11,020
شعور الضعف والفراغ
103
00:10:12,940 --> 00:10:14,940
والعجز التام.
104
00:10:18,660 --> 00:10:22,080
لم أرد أن أكون تلك الفتاة بعد الآن.
105
00:10:23,790 --> 00:10:25,910
"الكتاب يخص
106
00:10:30,380 --> 00:10:32,880
(دايزي جونز)"
107
00:10:49,440 --> 00:10:50,850
طابت ليلتكم.
108
00:10:56,230 --> 00:10:58,110
نحن فرقة "الأخوة دان".
109
00:10:58,530 --> 00:10:59,820
للوقت الراهن.
110
00:11:10,330 --> 00:11:14,990
أقمنا 10 حفلات راقصة و20 حفلة تخرّج
111
00:11:15,190 --> 00:11:17,630
والكثير من حفلات
أعياد ميلاد الفتيات الـ16.
112
00:11:19,550 --> 00:11:21,760
"يا (سوزي كيو)
113
00:11:23,100 --> 00:11:27,120
أحبك يا (سوزي كيو)
114
00:11:27,320 --> 00:11:29,180
(سوزي كيو)
115
00:11:30,390 --> 00:11:32,980
أحب كيف تتهادين
116
00:11:34,020 --> 00:11:36,610
أحب كيف تتكلمين
117
00:11:37,730 --> 00:11:43,160
أحب كيف تتهادين
أحب كيف تتكلمين يا (سوزي كيو)"
118
00:11:44,830 --> 00:11:47,450
كانت الفرقة بداعي الإلهاء
119
00:11:47,910 --> 00:11:49,360
ونوعاً من الهروب من الواقع.
120
00:11:49,550 --> 00:11:52,730
لم يرسم لها أحد تصوّراً آخر،
121
00:11:52,930 --> 00:11:54,130
حتى "بيلي".
122
00:11:56,460 --> 00:12:00,280
"عزيزتي (سوزي كيو)، أحبك
123
00:12:00,480 --> 00:12:02,840
يا (سوزي كيو)"
124
00:12:03,800 --> 00:12:06,930
ثم ذات ليلة، حدثت تغيرات جذرية.
125
00:12:11,440 --> 00:12:14,190
إنها ليلتك.
126
00:12:20,360 --> 00:12:21,780
يمكنك الرقص.
127
00:12:40,920 --> 00:12:42,220
"بيلي".
128
00:12:44,470 --> 00:12:47,550
- - من المفترض أنه في "جورجيا" يا "جراهام".
- ليس هناك.
129
00:12:48,260 --> 00:12:50,170
أراهن بأنه لم يذهب إلى هناك حتى.
130
00:12:50,370 --> 00:12:52,210
- - ما خطبكما يا رفيقيّ؟
- ليس الآن.
131
00:12:52,410 --> 00:12:55,340
عزفكم رائع،
إنكم تقدّمون أداء مميزاً اليوم.
132
00:12:55,540 --> 00:12:56,880
ما الذي يحدث؟
133
00:12:57,080 --> 00:12:58,510
هل رأيت الرجل الذي يرتدي بدلة منقوشة؟
134
00:12:58,710 --> 00:13:02,390
أتقصد الرجل المخيف صاحب الشعر الخفيف
مع الفتاة التي في نصف عمره تقريباً؟
135
00:13:02,590 --> 00:13:04,150
أجل، إنه والدنا.
136
00:13:04,740 --> 00:13:06,660
كان عمري 4 سنين عندما هجرنا والدنا،
137
00:13:07,280 --> 00:13:09,240
لذا لم يكن لي أب في الواقع،
138
00:13:09,870 --> 00:13:11,700
لكن المسألة كانت مختلفة
بالنسبة إلى "بيلي"،
139
00:13:12,910 --> 00:13:14,660
كان يكنّ له احتراماً من نوع خاص.
140
00:13:17,210 --> 00:13:20,150
- - سأذهب لأكلمه.
- لا يا "بيلي".
141
00:13:20,350 --> 00:13:21,820
- - "بيلي".
- يتوجب عليّ ذلك.
142
00:13:22,020 --> 00:13:23,050
اللعنة!
143
00:13:30,350 --> 00:13:31,420
هل يمكنني مساعدتك؟
144
00:13:31,610 --> 00:13:32,970
أجل، أتعرف من أنا؟
145
00:13:34,890 --> 00:13:37,310
- - هل ينبغي لي ذلك؟
- أجل.
146
00:13:40,860 --> 00:13:42,690
إذاً أعرفك بالتأكيد.
147
00:13:44,780 --> 00:13:47,160
بإمكاني تمييز صوت ذلك الغيتار في أي مكان.
148
00:13:49,320 --> 00:13:50,870
هل تريد شيئاً آخر؟
149
00:13:54,000 --> 00:13:55,910
إنه لا يستحق عناءك، لنعد إلى المنزل.
150
00:14:02,500 --> 00:14:03,590
خذه.
151
00:14:04,380 --> 00:14:05,800
هيا، خذه.
152
00:14:06,720 --> 00:14:08,590
أصغ إليّ.
153
00:14:09,140 --> 00:14:10,640
لا أحتاج إليه.
154
00:14:11,510 --> 00:14:12,970
وهبتك إياه.
155
00:14:14,350 --> 00:14:16,180
كذكرى مني.
156
00:14:19,690 --> 00:14:21,570
لا أريد هذه الذكرى أيها اللعين.
157
00:14:29,990 --> 00:14:31,530
هيا، لنذهب!
158
00:14:39,960 --> 00:14:42,840
أظن أننا لن نتقاضى أجراً لقاء هذا العرض.
159
00:14:45,380 --> 00:14:48,430
هل أنت بخير يا "بيلي"؟
160
00:14:49,090 --> 00:14:51,220
ما زلت أتذكر تلك النظرة
التي اعتلت وجه "بيلي".
161
00:14:52,350 --> 00:14:55,210
هذه هي اللحظة
التي تحوّل بها الأمر إلى حقيقة.
162
00:14:55,410 --> 00:14:56,770
اقتربوا مني يا أصدقاء.
163
00:14:58,020 --> 00:14:59,350
تعالوا إلى هنا.
164
00:15:05,650 --> 00:15:08,320
أنتم أخوتي وأنا أحبكم جميعاً.
165
00:15:12,530 --> 00:15:15,240
سنتعاضد ونعمل بجدّ
166
00:15:16,870 --> 00:15:20,420
حتى نغدو واحدة من أشهر
الفرق الموسيقية يوماً ما.
167
00:15:22,040 --> 00:15:23,190
أتثقون بي؟
168
00:15:23,390 --> 00:15:24,710
بالتأكيد.
169
00:15:25,050 --> 00:15:26,670
بالطبع يا صاح.
170
00:15:28,010 --> 00:15:29,800
- - نحن عائلة.
- اقتربوا.
171
00:15:32,680 --> 00:15:34,550
وثقت بحلمنا أيضاً،
172
00:15:36,640 --> 00:15:38,430
قبل أن أقابل "دايزي" حتى.
173
00:15:39,180 --> 00:15:40,590
{\an8}"(جوي كوكر)"
174
00:15:40,790 --> 00:15:43,480
{\an8}"انشروا الحب لا الحرب"
175
00:15:53,910 --> 00:15:56,080
"(تروبادور)"
176
00:15:59,620 --> 00:16:01,120
مرحباً يا "مايكي".
177
00:16:13,430 --> 00:16:15,500
هل كنت غارقة في المجون؟
178
00:16:15,700 --> 00:16:17,140
ما مفعول هذا العقار؟
179
00:16:18,970 --> 00:16:20,100
على الأغلب.
180
00:16:25,900 --> 00:16:28,070
لكني بدأت الكتابة أيضاً
181
00:16:28,650 --> 00:16:31,030
والتي منحتني شعوراً أفضل من المخدرات،
182
00:16:31,860 --> 00:16:35,370
كأنني اكتشفت خبايا في نفسي
لم أكن أعي بوجودها.
183
00:16:41,450 --> 00:16:44,040
لم أتخيل شعوراً أفضل من ذلك.
184
00:16:54,840 --> 00:16:56,040
ما الذي تفعلينه؟
185
00:16:56,240 --> 00:16:57,250
إنها كتاباتي الخاصة،
186
00:16:57,450 --> 00:17:00,680
لا تدخلي إلى غرف الآخرين
وتفتشي في أغراضهم.
187
00:17:01,180 --> 00:17:02,310
هذه لي.
188
00:17:05,480 --> 00:17:06,600
أمي،
189
00:17:11,070 --> 00:17:13,360
هل أعجبتك أم...
190
00:17:20,580 --> 00:17:22,450
أنت فتاة جميلة يا "مارغريت".
191
00:17:40,050 --> 00:17:43,680
{\an8}"يوجد بيانو في الداخل"
192
00:18:16,670 --> 00:18:19,410
المعذرة، هل أنت...
193
00:18:19,610 --> 00:18:22,470
أجل، أنا "بيلي دان"، سُررت بلقائك.
194
00:18:24,930 --> 00:18:27,850
أردت سؤالك عن إن كنت تستخدم
سلة الغسيل وحسب.
195
00:18:30,190 --> 00:18:31,860
كلّا، لا أستخدمها.
196
00:18:33,480 --> 00:18:35,320
- - تفضلي.
- شكراً لك.
197
00:18:35,650 --> 00:18:36,780
على الرحب والسعة.
198
00:18:37,950 --> 00:18:40,870
إذاً، ألا تعرفين من أكون؟
199
00:18:42,160 --> 00:18:43,370
هل يجدر بي ذلك؟
200
00:18:43,830 --> 00:18:45,950
أنا عضو في فرقة موسيقية.
201
00:18:46,790 --> 00:18:47,750
رائع.
202
00:18:50,460 --> 00:18:51,880
يا إلهي.
203
00:18:52,790 --> 00:18:54,570
- - ماذا؟
- لا، إنه...
204
00:18:54,770 --> 00:18:59,660
جلّ ما في الأمر أن بعض الناس تعرفني،
ورأيتك تنظرين إلي...
205
00:18:59,860 --> 00:19:02,600
أتعلمين؟ لا تشغلي بالك. لا بأس.
206
00:19:04,180 --> 00:19:06,580
{\an8}عرفت من يكون بالتأكيد، هل تمازحني؟
207
00:19:06,780 --> 00:19:07,750
{\an8}"(كاميلا ألفاريز)، مصورة فوتوغرافية"
208
00:19:07,950 --> 00:19:09,960
{\an8}عرفت كل فتاة في "هازلوود" من هو "بيلي دان"
209
00:19:10,160 --> 00:19:12,960
وذلك ليس لأنه كان في فرقة موسيقية ما.
210
00:19:13,160 --> 00:19:17,190
ما الذي يفعله نجم مثلك
في مكان غسل الثياب الخاص بالحي؟
211
00:19:19,200 --> 00:19:20,360
بصراحة،
212
00:19:21,740 --> 00:19:23,930
غسالة والدتي معطلة.
213
00:19:24,130 --> 00:19:26,350
- - أجل.
- هذا لطف منك حقاً،
214
00:19:26,550 --> 00:19:30,000
من النبل أن تساعد والدتك،
لا بد أنك ابن بار.
215
00:19:31,290 --> 00:19:34,420
إنها غسالتي أيضاً.
216
00:19:35,130 --> 00:19:38,840
إذاً، ما زلت تعيش مع والدتك.
217
00:19:40,090 --> 00:19:41,870
أنا شخص محظوظ، صحيح؟
218
00:19:42,070 --> 00:19:44,750
كيف يمكنني إصلاح الموقف؟
219
00:19:44,950 --> 00:19:49,080
- - لا أظن أن لديك خيارات كثيرة.
- لا؟
220
00:19:49,280 --> 00:19:51,350
- - لا.
- ما رأيك بهذا العرض؟
221
00:19:52,520 --> 00:19:56,150
أعطيني رقمك وسأكتب لك أغنية.
222
00:19:58,860 --> 00:20:00,570
هل نجحت هذه الطريقة من قبل؟
223
00:20:03,320 --> 00:20:06,160
الجواب لديك،
هذه المرة الأولى التي أستخدمها.
224
00:20:08,950 --> 00:20:11,120
عرفت "كاميلا" من الحي.
225
00:20:12,170 --> 00:20:16,130
كنا نقصد الكنيسة
للتعلّم معاً حين كنا طفلين.
226
00:20:18,590 --> 00:20:21,130
لا يسعك إلا الوقوع في حبها،
227
00:20:21,840 --> 00:20:23,050
حتى في ذلك الحين.
228
00:20:26,180 --> 00:20:27,680
ثم قابلت "بيلي".
229
00:20:31,640 --> 00:20:33,310
"لدي خليلة
230
00:20:34,150 --> 00:20:36,300
ستسافر وتهجرني"
231
00:20:36,500 --> 00:20:39,650
واظبنا على التدريب في السنة التالية كلها.
232
00:20:41,190 --> 00:20:43,220
"ستسافر وتهجرني"
233
00:20:43,420 --> 00:20:47,140
إن كانت يداي حمراوين ومتعبتين
بحلول وقت النوم،
234
00:20:47,340 --> 00:20:48,730
فهذا يعني أنه كان يوماً رائعاً.
235
00:20:48,930 --> 00:20:50,750
"ستسافر جميلتي
236
00:20:52,830 --> 00:20:55,670
لكن لو أرادت حبي لها
237
00:20:56,540 --> 00:20:58,250
فسأسافر معها"
238
00:21:06,890 --> 00:21:08,300
لنكررها.
239
00:21:10,520 --> 00:21:11,880
"لكن لو أرادت حبي لها"
240
00:21:12,070 --> 00:21:14,290
حظينا بالكثير من الأيام الرائعة حينها.
241
00:21:14,490 --> 00:21:16,020
"فسأسافر معها"
242
00:21:18,770 --> 00:21:19,820
مرحباً.
243
00:21:20,480 --> 00:21:23,640
أرجوك أخبرني بأنك أحضرت ربطة العنق
التي اخترتها لك.
244
00:21:23,840 --> 00:21:25,860
أحضرتها.
245
00:21:29,490 --> 00:21:31,480
- - حالتك رثة.
- ماذا؟
246
00:21:31,680 --> 00:21:33,500
لم تزرر قميصك حتى.
247
00:21:37,130 --> 00:21:38,960
لديك منزل جميل يا سيدي.
248
00:21:44,590 --> 00:21:46,970
أخبرتنا "كاميلا" بأنك تعمل في مصنع الصلب.
249
00:21:47,300 --> 00:21:49,040
بالفعل.
250
00:21:49,240 --> 00:21:50,970
لكنه عمل مؤقت.
251
00:21:52,600 --> 00:21:53,890
إن "بيلي" موسيقيّ.
252
00:21:55,140 --> 00:21:57,980
أجل، أنا عضو في فرقة موسيقية
تُدعى "الأخوة دان".
253
00:21:58,650 --> 00:22:00,230
إنهم بارعون جداً.
254
00:22:00,520 --> 00:22:03,010
نبذل قصارى جهدنا.
255
00:22:03,210 --> 00:22:06,180
ونتدرب قدر المستطاع
ونحيي حفلات موسيقية كل ليلة.
256
00:22:06,380 --> 00:22:07,610
هل يغطي هذا العمل نفقات معيشتك؟
257
00:22:10,320 --> 00:22:12,490
- - ليس تماماً.
- سيغطيها في المستقبل.
258
00:22:13,200 --> 00:22:14,250
أجل.
259
00:22:15,830 --> 00:22:17,750
لم أشكّ في ذلك للحظة.
260
00:22:19,420 --> 00:22:21,290
لكن لم يخالج الجميع الشعور نفسه.
261
00:22:28,010 --> 00:22:28,990
ها هو ذا.
262
00:22:29,190 --> 00:22:30,290
لم الباب مغلق؟
263
00:22:30,490 --> 00:22:33,430
- - مرحباً يا "تشاكي".
- مرحباً يا صاح.
264
00:22:34,600 --> 00:22:35,890
كيف حالك؟
265
00:22:36,180 --> 00:22:37,850
لم باب المرأب مغلق؟
266
00:22:38,770 --> 00:22:42,320
لا أعرف كيف سأخبركم بالموضوع،
سأخبركم وحسب.
267
00:22:42,730 --> 00:22:44,150
قُبلت في الجامعة.
268
00:22:46,740 --> 00:22:48,970
- - حسناً.
- لا نعلم بأنك قدّمت طلب تسجيل حتى.
269
00:22:49,170 --> 00:22:54,390
أكان ذلك قبل أم بعد إنفاق
كل مالي لشراء هذه الشاحنة؟
270
00:22:54,590 --> 00:22:56,660
أعتذر منكم،
271
00:22:57,540 --> 00:22:59,820
لكن لديهم برنامج ممتاز لطب الأسنان.
272
00:23:00,020 --> 00:23:01,880
أستصبح طبيب أسنان؟
273
00:23:02,380 --> 00:23:05,550
- - لا أعرف، أظن ذلك.
- بحقك يا "تشاك".
274
00:23:07,220 --> 00:23:10,080
لا تفعل ذلك الآن أرجوك.
275
00:23:10,280 --> 00:23:12,200
ليس عندما بدأ حلمنا بالتحقق.
276
00:23:12,400 --> 00:23:14,460
ماذا تقصد بهذا الكلام؟
277
00:23:14,660 --> 00:23:18,250
سُمح لنا بتقديم عرض لفرقة "ذا وينترز"
يوم الخميس، إنها مجرد البداية.
278
00:23:18,450 --> 00:23:20,590
- - هذه فرصة حقيقية...
- هذه أيضاً.
279
00:23:20,790 --> 00:23:22,960
أعرف أن هذا حلمك يا "بيلي"،
280
00:23:23,160 --> 00:23:26,300
لكن إن كان لديك حلم
فلا يعني ذلك أنه سيتحقق.
281
00:23:26,500 --> 00:23:28,930
هل تظن أنه يوجد لنا أمل؟
282
00:23:29,130 --> 00:23:30,970
أجل، أظن ذلك يا "تشاك".
283
00:23:31,170 --> 00:23:33,160
فقدت رشدك.
284
00:23:36,660 --> 00:23:38,500
سترة صوفية رائعة يا "تشاك".
285
00:23:39,460 --> 00:23:40,690
مناسبة جداً لطبيب أسنان.
286
00:23:40,890 --> 00:23:42,210
علينا إلغاء الحفلة.
287
00:23:42,830 --> 00:23:44,650
كلّا، لن نلغيها.
288
00:23:44,850 --> 00:23:48,460
- - ليس لدينا عازف غيتار إيقاعي يا "بيلي".
- لن نلغيها.
289
00:23:54,260 --> 00:23:55,930
ستعزف على الغيتار الإيقاعي يا "إيدي".
290
00:23:57,470 --> 00:23:58,600
لا.
291
00:24:05,730 --> 00:24:07,190
لكم من الوقت؟
292
00:24:07,690 --> 00:24:09,780
أتشكرك، ندين لك بمعروف.
293
00:24:12,530 --> 00:24:13,570
لننطلق.
294
00:24:18,330 --> 00:24:22,020
"نجوب العالم ونطرب بموسيقانا
295
00:24:22,220 --> 00:24:26,650
أليس ذلك جلياً من طريقة عزفنا
296
00:24:26,850 --> 00:24:30,420
كلما نظرت إليّ
297
00:24:32,760 --> 00:24:38,470
تبكي وتنوح وتقول إنك ستنجح"
298
00:24:40,100 --> 00:24:42,340
صوتك مذهل يا عزيزتي.
299
00:24:42,530 --> 00:24:44,420
كيف لم ألاحظ ذلك من قبل؟
300
00:24:44,620 --> 00:24:46,270
سأخرج في غضون لحظات.
301
00:25:11,460 --> 00:25:15,800
"تعثرت في الجمال وتهت في الأحلام
302
00:25:17,800 --> 00:25:21,430
تعثرت في الجمال وعجزت عن الكلام
303
00:25:23,270 --> 00:25:25,810
تعثرت في الجمال..."
304
00:25:28,020 --> 00:25:29,590
أرجوك لا تنظر إلى ذلك الدفتر.
305
00:25:29,790 --> 00:25:32,690
إنها كلمات لا بأس بها.
306
00:25:34,490 --> 00:25:36,860
ينبغي لك...
307
00:25:38,370 --> 00:25:40,530
"تشغل كامل تفكيرك
308
00:25:43,870 --> 00:25:46,270
فتتخيلها تتراقص من حولك"
309
00:25:46,470 --> 00:25:48,630
هذا ليس اللحن المناسب.
310
00:25:49,590 --> 00:25:51,420
كيف تُغنّى إذاً؟
311
00:25:53,920 --> 00:25:55,090
بهذه الطريقة.
312
00:25:56,380 --> 00:25:58,620
"تشغل كامل تفكيرك
313
00:25:58,820 --> 00:26:02,600
وتتمايل في ثنايا ذهنك
314
00:26:04,390 --> 00:26:07,810
تعثرت في الجمال وعجزت عن الكلام
315
00:26:08,560 --> 00:26:12,190
تعثرت في الجمال وتهت في الأحلام"
316
00:26:17,780 --> 00:26:19,310
- - غنّيها مرة أخرى.
- كلّا!
317
00:26:19,510 --> 00:26:20,890
قلت كلاماً مثل...
318
00:26:21,090 --> 00:26:24,150
- - شيء في الخارج...
- لا أتذكر، اكتب أغانيك الخاصة.
319
00:26:24,350 --> 00:26:25,790
تبدين جادة.
320
00:26:27,500 --> 00:26:30,750
أسوأ جزء من القصة
هو سماحي له بأخذ تلك الأغنية مني.
321
00:26:31,630 --> 00:26:34,550
هكذا كنت أنتقص من شأني وقتئذ.
322
00:26:35,170 --> 00:26:37,680
أحمد الله أني قابلت "سيمون"
في فترة ما من حياتي.
323
00:26:38,720 --> 00:26:39,790
{\an8}"(سيمون جاكسون)، رائدة في موسيقى الديسكو"
324
00:26:39,990 --> 00:26:41,970
{\an8}قالت "دايزي" إنك غيرت حياتها.
325
00:26:42,390 --> 00:26:44,520
{\an8}هل تتذكرين كيف تقابلتما؟
326
00:26:46,140 --> 00:26:49,300
التقيت بها في حفلة في "هوليوود هيلز".
327
00:26:49,500 --> 00:26:52,050
كنت قد انتهيت للتو
من تقديم عرض في نادي "غازاريز".
328
00:26:52,250 --> 00:26:53,720
لا بد أنها رأتني هناك.
329
00:26:53,920 --> 00:26:56,340
عرفت كل شيء عني.
330
00:26:56,540 --> 00:26:59,930
في الحقيقة،
كان لديها إلمام كامل بكل شيء.
331
00:27:00,130 --> 00:27:02,810
يظن أنه يمكنه السباحة
من المسبح الأول إلى التالي
332
00:27:03,010 --> 00:27:05,560
والذي يبدو أمراً مستحيلاً،
لكن هذا منطق الأفلام.
333
00:27:05,760 --> 00:27:07,520
- - ما اسمك مجدداً؟
- "دايزي".
334
00:27:07,720 --> 00:27:09,460
أنا من أشد المعجبين بفنّك.
335
00:27:10,750 --> 00:27:14,820
لا أعلم لما تغنين كمغنية ثانوية
مع "بيني ريتشاردسون".
336
00:27:15,020 --> 00:27:16,460
ها أنت ذي،
337
00:27:16,710 --> 00:27:18,070
كنت أبحث عنك.
338
00:27:18,270 --> 00:27:19,780
"بيني ريتشاردسون" اللعينة.
339
00:27:19,980 --> 00:27:22,750
- - المعذرة؟
- أنا "دايزي جونز"، من أشد المعجبين بك.
340
00:27:22,950 --> 00:27:25,120
- - لنذهب، أنا منهكة.
- تحدثنا عن ذلك.
341
00:27:25,320 --> 00:27:27,640
أنت تحدّثت. أتعلمين يا "سيمون"؟ ضاق ذرعي.
342
00:27:28,140 --> 00:27:31,440
- - هلا تعذرينني لهنيهة؟
- بالتأكيد.
343
00:27:41,910 --> 00:27:43,320
ليست المسألة كما تحسبين.
344
00:27:44,080 --> 00:27:47,450
جلّ ما أظنه هو أنك أروع
من أن تكوني برفقة هذه الفتاة.
345
00:27:50,370 --> 00:27:53,920
تبادلنا أطراف الحديث ومنذئذ لم نفترق.
346
00:27:55,130 --> 00:27:58,320
إنه منزلي المؤقت، سأشتري منزلاً جديداً
في "هيلز" بعد الألبوم.
347
00:27:58,520 --> 00:28:01,090
لم تخبريني بأنك تسجلين ألبوماً.
348
00:28:02,010 --> 00:28:05,180
- - ألا مزيد من الغناء كمغنية ثانوية؟
- هذا ما أرجوه.
349
00:28:09,060 --> 00:28:10,560
هل تغنين يا "دايزي"؟
350
00:28:12,230 --> 00:28:13,810
ليس تماماً.
351
00:28:14,150 --> 00:28:16,230
أخذت دروساً في العزف على البيانو
عندما كنت طفلة،
352
00:28:16,610 --> 00:28:18,800
لكني مغرمة
353
00:28:19,000 --> 00:28:21,360
بهذا التسجيل.
354
00:28:30,200 --> 00:28:33,780
- - ما الذي أحببته به؟
- كتبت المغنية أغاني للناس.
355
00:28:33,970 --> 00:28:38,110
"أب أون ذا روف" و"بليزنت فالي ساندي"
و"وان فاين دي". جميعها أغاني رائعة،
356
00:28:38,310 --> 00:28:43,800
لكن هذا التسجيل مختلف عن البقية،
إذ غنّت الأغاني بصوتها
357
00:28:45,550 --> 00:28:47,430
لأن للأغاني مكانة في قلبها.
358
00:28:48,510 --> 00:28:51,180
إنها أغاني شخصية.
359
00:28:53,060 --> 00:28:54,690
إنها أنت، أليس كذلك؟
360
00:28:56,520 --> 00:28:58,840
رأيتك أيضاً يا عزيزتي،
361
00:28:59,040 --> 00:29:02,780
في نادي "غازاريز" ونادي "ويسكي"
وفي جميع أنحاء حي "ستريب".
362
00:29:03,860 --> 00:29:08,950
تقصد الفتيات تلك النوادي لأجل المخدرات
والجنس والقصص ليخبرن أصدقاءهن بها.
363
00:29:10,740 --> 00:29:12,000
لكنك مختلفة عنهن.
364
00:29:13,620 --> 00:29:16,830
تذهبين إلى هناك من أجل الموسيقى، شاهدتك.
365
00:29:19,960 --> 00:29:21,340
السؤال هو،
366
00:29:21,960 --> 00:29:25,930
لماذا تقفين بين الحشود بدلاً من الوقوف
على المنصة حيث ترغبين؟
367
00:29:33,680 --> 00:29:37,520
"سأكون شاباً عادياً"
368
00:29:40,360 --> 00:29:41,700
يا للدهشة.
369
00:29:41,900 --> 00:29:44,820
"يتعذر على البعض"
370
00:29:45,110 --> 00:29:46,970
هل يمكنك تصديق هذا؟
371
00:29:47,170 --> 00:29:50,910
"تفريق الصالح من الطالح
372
00:29:53,200 --> 00:29:56,110
سأعرب عن حبي لك
373
00:29:56,310 --> 00:29:59,250
إن كانت رغبتك"
374
00:30:00,170 --> 00:30:01,670
استمر بالحلم يا "بيتشز".
375
00:30:02,630 --> 00:30:05,130
"ما أريده
376
00:30:06,130 --> 00:30:09,200
أن تكون الحياة رغيدة والأغنية رخيمة
377
00:30:09,400 --> 00:30:12,890
لكن ما يحدث هو النقيض"
378
00:30:17,810 --> 00:30:20,230
مرحباً أيها الشباب،
كنتم بارعين على المسرح.
379
00:30:20,940 --> 00:30:22,400
أداؤكم مدهش.
380
00:30:27,150 --> 00:30:29,950
- - قدّمت أداء مذهلاً على خشبة المسرح.
- شكراً لك.
381
00:30:31,160 --> 00:30:33,290
- - اسمي "جراهام".
- أنا "كارين".
382
00:30:36,410 --> 00:30:39,960
هل تعرف مكاناً يقدّم طعاماً شهياً
بالقرب من هنا يا "جراهام"؟
383
00:30:40,880 --> 00:30:42,800
ألن تبقي هنا؟
384
00:30:43,590 --> 00:30:44,910
أتودين الاستماع إلى عزفنا؟
385
00:30:45,110 --> 00:30:46,420
سنقدّم عرضاً مدهشاً.
386
00:30:47,630 --> 00:30:49,050
ربما في المرة القادمة.
387
00:30:51,350 --> 00:30:52,430
جربي مطعم "بيبيز"،
388
00:30:53,010 --> 00:30:54,670
إنه على مقربة عند المنعطف.
389
00:30:54,870 --> 00:30:56,060
يقدّم أفضل برغر في المدينة.
390
00:31:21,250 --> 00:31:23,880
"لدي خليلة
391
00:31:24,840 --> 00:31:27,800
ستسافر وتهجرني
392
00:31:29,340 --> 00:31:31,180
لدي خليلة
393
00:31:31,680 --> 00:31:34,100
ستسافر جميلتي"
394
00:31:35,600 --> 00:31:37,210
{\an8}ضع "ميك جاغر" في مجموعة...
395
00:31:37,410 --> 00:31:38,460
{\an8}"(رود رييس)، مدير جولات"
396
00:31:38,660 --> 00:31:42,510
{\an8}...يمكن لأي شخص تمييزه حتى لو لم يسبق له
أن سمع بفرقة "رولينغ ستونز".
397
00:31:42,700 --> 00:31:44,190
إنه نجم موسيقى الروك.
398
00:31:45,230 --> 00:31:47,010
تحلّى "بيلي دان" بأقصى درجات التميز.
399
00:31:47,210 --> 00:31:48,390
"سأسافر"
400
00:31:48,590 --> 00:31:50,510
يتوجب عليك كتابة أغانيك الخاصة.
401
00:31:50,710 --> 00:31:53,770
أكتب بعض الأغاني،
لكن معظمها ليس بالجودة الكافية حتى الآن.
402
00:31:53,970 --> 00:31:55,480
ما المواضيع التي تكتب عنها؟
403
00:31:55,680 --> 00:31:58,350
لدي أغنية اسمها "نيفر مور"،
404
00:31:58,550 --> 00:32:00,710
- - تتحدث عن مناجم "كاتونفيل"...
- لا!
405
00:32:03,250 --> 00:32:05,280
هل أنت "بوب ديلان"؟
406
00:32:05,480 --> 00:32:07,570
هل أنت "بافي سانت ماري"؟
407
00:32:07,770 --> 00:32:10,160
طفح كيلنا من الهراء السياسي!
408
00:32:10,360 --> 00:32:11,930
بدأ عقد جديد.
409
00:32:12,430 --> 00:32:15,390
لا يرغب أحد بتذكر الصعوبات الموجودة
في هذا العالم.
410
00:32:16,970 --> 00:32:19,170
يرغب الناس بالشعور بالراحة مجدداً،
411
00:32:19,370 --> 00:32:21,100
يريدون الشعور بالأمل.
412
00:32:22,650 --> 00:32:25,210
ألا تستطيع كتابة أغنية عن الحب؟
413
00:32:25,410 --> 00:32:27,340
يملك "رود" أفكاراً وفيرة.
414
00:32:27,540 --> 00:32:30,550
يجدر بك تخفيض أسلوبك الانفعالي
في العزف الانفرادي.
415
00:32:30,750 --> 00:32:34,020
لا أحد يهتم بمهاراتك الفنية
في العزف على الغيتار.
416
00:32:34,210 --> 00:32:36,930
يريدون الغناء والرقص.
417
00:32:37,130 --> 00:32:39,440
{\an8}طلب مني "رود" ارتداء ملابس قصيرة،
418
00:32:39,640 --> 00:32:40,810
{\an8}"(كارين سيركو)، عازفة على لوحة المفاتيح"
419
00:32:41,010 --> 00:32:42,870
{\an8}لكني رفضت طلبه بازدراء.
420
00:32:43,290 --> 00:32:44,750
{\an8}ولم أناقشه بالموضوع مجدداً.
421
00:32:45,000 --> 00:32:47,250
سأختم كلامي بهذه الجملة، وهي الأهم،
422
00:32:48,960 --> 00:32:51,320
عليكما الخروج من مدينة "بيتسبرغ".
423
00:32:51,520 --> 00:32:53,160
أتريدان التوقيع مع شركة تسجيل ما؟
424
00:32:53,360 --> 00:32:56,830
أتودان العمل مع "جيمي ميلر" و"توم دود"
و"تيدي برايس"؟
425
00:32:57,030 --> 00:32:59,000
- - هل تعرف "تيدي برايس"؟
- أعرف الجميع،
426
00:32:59,200 --> 00:33:00,970
وهم في "لوس أنجلس" حالياً.
427
00:33:01,850 --> 00:33:04,440
ليسوا في "لندن" ولا "نيويورك"،
428
00:33:05,150 --> 00:33:08,610
بل في "كاليفورنيا"،
المدينة التي يجب أن تكونا فيها.
429
00:33:13,820 --> 00:33:15,070
أنا موافق.
430
00:33:15,660 --> 00:33:16,740
حقاً؟
431
00:33:17,450 --> 00:33:19,390
- - وأنا أيضاً.
- مرحى!
432
00:33:19,590 --> 00:33:21,370
ينبغي لنا تزويد الشاحنة بالوقود.
433
00:33:22,330 --> 00:33:23,900
أهي قادرة على إيصالنا
إلى "لوس أنجلس"؟
434
00:33:24,100 --> 00:33:25,750
أظن ذلك.
435
00:33:27,250 --> 00:33:29,170
عمّ تتحدثون يا رفاق؟
436
00:33:33,630 --> 00:33:35,300
بإمكانك الذهاب معنا.
437
00:33:36,720 --> 00:33:38,180
وماذا سأفعل؟
438
00:33:41,270 --> 00:33:42,980
هل أتبعك أينما ذهبت؟
439
00:33:44,810 --> 00:33:48,420
لدي عمل يا "بيلي" وسأذهب إلى المدرسة.
لا يمكنني اللحاق بأحد الفتيان
440
00:33:48,620 --> 00:33:50,970
- - عبر أنحاء البلاد.
- أحد الفتيان؟
441
00:33:51,170 --> 00:33:52,050
أجل.
442
00:33:52,250 --> 00:33:54,450
- - لست أحد الفتيان.
- إذاً ماذا يعني هذا الكلام؟
443
00:33:55,400 --> 00:33:56,820
تعالي.
444
00:33:57,530 --> 00:33:58,950
اقتربي مني. تعالي.
445
00:34:03,200 --> 00:34:05,290
إذاً هل هذه هي النهاية؟
446
00:34:07,460 --> 00:34:09,880
ما زلت مديناً لي بأغنية يا "بيلي دان".
447
00:34:26,520 --> 00:34:27,980
ما خطبك يا "كاميلا"؟
448
00:34:30,770 --> 00:34:32,610
سيرحل بعيداً.
449
00:34:38,200 --> 00:34:40,870
أنا آسفة يا حبيبتي.
450
00:34:46,160 --> 00:34:47,770
لعلّ في ذلك خير لك.
451
00:34:47,970 --> 00:34:50,040
طلب مني الذهاب معه.
452
00:34:51,590 --> 00:34:52,800
إلى أين؟
453
00:34:56,260 --> 00:34:57,550
إلى "كاليفورنيا".
454
00:35:00,260 --> 00:35:01,600
"كاليفورنيا"؟
455
00:35:04,560 --> 00:35:08,540
لا يمكنك الذهاب، عائلتك هنا،
456
00:35:08,740 --> 00:35:10,920
ولا يفوق شيء الأسرة أهمية.
457
00:35:11,120 --> 00:35:13,690
لا تتركي عائلتك.
458
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
لكنك فعلت ذلك سابقاً.
459
00:35:21,070 --> 00:35:23,930
لا يكفي أن تقابل الشخص المناسب،
460
00:35:24,130 --> 00:35:27,080
بل يجب أن تقابله في الوقت المناسب أيضاً.
461
00:35:29,500 --> 00:35:32,130
سيحل الظلام قريباً، أسرعوا قليلاً.
462
00:35:35,340 --> 00:35:36,990
هل يوجد مكان لشخص إضافي؟
463
00:35:37,190 --> 00:35:39,720
- - ماذا؟
- انظروا إلى من أتى!
464
00:35:40,380 --> 00:35:41,640
مرحباً!
465
00:35:47,180 --> 00:35:49,080
هل أنت متأكدة من ذلك؟
466
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
هل ستأتين معنا؟
467
00:36:04,870 --> 00:36:06,520
"حياتك رتيبة
468
00:36:06,720 --> 00:36:10,820
أطلق العنان لنفسك الدفينة
469
00:36:11,010 --> 00:36:13,580
تعثرت في الجمال"
470
00:36:14,630 --> 00:36:18,660
احتلت أغنية "ستامبلد أون سابلايم"
المرتبة الأولى لـ4 أسابيع متتالية؟
471
00:36:18,860 --> 00:36:21,490
ما زال يدّعي أنه كتب هذه الأغنية
472
00:36:21,690 --> 00:36:23,490
وأصبحت هذه هي الفكرة السائدة.
473
00:36:23,690 --> 00:36:25,410
أخذت عقاراً منشطاً من أجل الاستيقاظ
474
00:36:25,610 --> 00:36:28,540
لذا إن شربت القهوة، فسأكون مفعمة بالطاقة.
475
00:36:28,740 --> 00:36:31,560
لذلك سأشرب الشمبانيا،
أسمي هذه الحالة بـ"صعود وهبوط".
476
00:36:32,850 --> 00:36:33,900
هذا مضحك.
477
00:36:35,770 --> 00:36:38,110
سأستخدمه في كتابة سيناريو يوماً ما.
478
00:36:40,740 --> 00:36:42,970
ما الذي حملك على التفكير
479
00:36:43,170 --> 00:36:47,120
في أنني لن أستخدمه؟
480
00:36:48,370 --> 00:36:50,250
قصدت بكلامي الإطراء.
481
00:36:51,080 --> 00:36:52,440
لا داعي للانزعاج.
482
00:36:52,640 --> 00:36:53,920
يمكنك أن تكوني...
483
00:36:55,580 --> 00:36:57,840
مصدر إلهام لي.
484
00:37:00,090 --> 00:37:02,630
"تعثرت في الجمال
485
00:37:04,680 --> 00:37:06,760
تعثرت في الجمال"
486
00:37:06,970 --> 00:37:07,800
"دايزي"؟
487
00:37:09,180 --> 00:37:10,020
"دايزي"!
488
00:37:15,190 --> 00:37:16,550
أين أنت ذاهبة؟
489
00:37:16,750 --> 00:37:19,130
- - انتظري! ما الذي قلته؟
- ما الذي...
490
00:37:19,330 --> 00:37:20,930
قلت إني مصدر إلهامك
491
00:37:21,130 --> 00:37:23,550
وكأنني إلهام
لأفكارك الجديدة الإبداعية وحسب.
492
00:37:23,750 --> 00:37:25,890
ما المشكلة في ذلك؟
493
00:37:26,090 --> 00:37:28,770
ليس لدي أدنى رغبة
بأن أكون مصدر إلهام لأي شخص يا "غاري".
494
00:37:28,970 --> 00:37:31,190
- - ولا أي شخص كان.
- لم أقصد ذلك.
495
00:37:31,390 --> 00:37:34,370
لست مصدر إلهام،
أريد أن أكون من يستقي الإلهام.
496
00:37:41,710 --> 00:37:44,660
حسناً، كما ترغبين،
497
00:37:44,860 --> 00:37:46,550
لك ذلك.
498
00:37:51,520 --> 00:37:52,810
ماذا دهاك؟
499
00:37:53,770 --> 00:37:56,270
هل دفعتني للتو؟
500
00:37:57,810 --> 00:37:59,010
"دايزي"؟
501
00:37:59,210 --> 00:38:00,730
المجنونة اللعينة.
502
00:38:04,070 --> 00:38:07,640
لا يهمّ كمية الثقة التي تتظاهر بها
503
00:38:07,840 --> 00:38:09,910
أو كمية العطاء التي تظن أنه
بإمكانك تقديمها.
504
00:38:10,580 --> 00:38:15,580
إن حطّ الكثيرون من قدرك، فستصدّقهم.
505
00:38:25,420 --> 00:38:27,590
لم أتمكن من التحمّل أكثر من ذلك.
506
00:38:33,430 --> 00:38:35,270
هل تمانع أن...
507
00:38:37,730 --> 00:38:39,690
توجب عليّ أن أعرف
508
00:38:41,150 --> 00:38:43,570
إن كان رأي الجميع بي صحيحاً،
509
00:38:46,530 --> 00:38:47,900
أو أن قدري أعلى من ذلك.
510
00:39:44,000 --> 00:39:49,260
"حُرقت تحت وطأة الشمس المشرقة
511
00:39:51,800 --> 00:39:57,390
المسافة التي يمكنني قطعها مقلقة
512
00:39:58,930 --> 00:40:03,090
لكن المطاف انتهى بي كالمعتاد
513
00:40:03,290 --> 00:40:06,260
باكية كمداً في الرواق
514
00:40:06,460 --> 00:40:10,300
منهارة كئيبة
515
00:40:10,500 --> 00:40:13,870
لا بد لي من تجربة طرق جديدة"
516
00:40:14,870 --> 00:40:18,150
أضافت عازفة لوحة المفاتيح
لمسة مميزة للمعزوفة، أليس كذلك؟
517
00:40:18,340 --> 00:40:19,960
أتقصد "كارين"؟
518
00:40:20,210 --> 00:40:22,080
أجل، "كارين".
519
00:40:22,580 --> 00:40:23,900
صحيح.
520
00:40:24,100 --> 00:40:25,360
أجل، إنها بارعة.
521
00:40:25,560 --> 00:40:29,800
"جليّ أنك لا تهتم بي
522
00:40:32,840 --> 00:40:36,620
للناس حرية المحاولة
523
00:40:36,820 --> 00:40:39,580
لكن سأواظب حتى النهاية
524
00:40:39,780 --> 00:40:41,810
بكل حماسة
525
00:40:43,600 --> 00:40:47,020
ولن أطلب المساعدة
526
00:40:48,020 --> 00:40:53,530
يمكنني النجاح بمفردي
527
00:40:54,110 --> 00:40:59,520
والتعثر بمواجهة الشدائد بنفسي
528
00:40:59,720 --> 00:41:04,170
والإطاحة بمن يعترض طريقي
529
00:41:05,380 --> 00:41:09,420
وكتابة قصيدة معاناتي
530
00:41:11,590 --> 00:41:17,540
والشرب حتى الثمالة
531
00:41:17,740 --> 00:41:21,730
يمكنني التعثر بمواجهة الشدائد بنفسي"
532
00:42:10,320 --> 00:42:12,530
"(ويسكي إي غو غو)،
فرقة (يس) - فرقة (تين ييرز آفتر)"
533
00:44:15,320 --> 00:44:17,260
ترجمة "طارق الياس"
534
00:44:17,460 --> 00:44:19,400
مشرف الجودة "وليد حماد"