1 00:00:14,640 --> 00:00:15,870 ‫ניסיון, ניסיון.‬ 2 00:00:16,070 --> 00:00:17,620 ‫הלו? אנחנו מוכנים?‬ 3 00:00:17,820 --> 00:00:19,520 ‫רק תודיע לי כשאתה מוכן.‬ 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,690 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 5 00:00:25,770 --> 00:00:28,300 ‫בארבעה באוקטובר 1977‬ 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,800 ‫"דייזי ג'ונס והסיקס" הופיעו בפני אולם מלא עד אפס מקום‬ 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,990 ‫בסולג'ר פילד שבשיקגו, אילינו.‬ 8 00:00:34,780 --> 00:00:35,660 ‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 9 00:00:42,080 --> 00:00:44,520 ‫הם היו אחת מהלהקות הגדולות בעולם בזמנו,‬ 10 00:00:44,720 --> 00:00:49,460 ‫עם האלבום הטרי ועטור הפרסים שהשיג כמה תקליטי פלטינה, "אורורה".‬ 11 00:01:12,740 --> 00:01:15,610 ‫זו הייתה הופעתם האחרונה.‬ 12 00:01:23,750 --> 00:01:25,730 ‫ב-20 השנים שחלפו מאז,‬ 13 00:01:25,930 --> 00:01:28,030 ‫חברי הלהקה וחוג המקורבים אליהם‬ 14 00:01:28,230 --> 00:01:30,990 ‫סירבו לדבר רשמית על מה שקרה...‬ 15 00:01:31,190 --> 00:01:32,360 ‫טוב?‬ 16 00:01:32,560 --> 00:01:34,530 ‫יאללה, חגיגה.‬ 17 00:01:34,730 --> 00:01:37,010 ‫אז גם דייזי הסכימה לזה?‬ 18 00:01:38,840 --> 00:01:41,930 ‫עד כה.‬ 19 00:02:41,240 --> 00:02:43,780 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 20 00:02:58,800 --> 00:03:00,580 ‫אני לא יודעת מאיפה להתחיל בכלל.‬ 21 00:03:00,780 --> 00:03:02,120 {\an8}‫דייזי ג'ונס סולנית ופזמונאית‬ 22 00:03:02,320 --> 00:03:03,700 {\an8}‫תתחילי מההתחלה.‬ 23 00:03:03,900 --> 00:03:06,180 {\an8}‫מתי התאהבת לראשונה במוזיקה?‬ 24 00:03:12,100 --> 00:03:17,510 ‫...אלפיים ארבע מאות ק"מ ביני ובין המקום שאני מכנה ביתי ‬ 25 00:03:17,710 --> 00:03:20,610 ‫לוס אנג'לס‬ 26 00:03:22,110 --> 00:03:24,270 ‫אבל אתה כל מה שהיה לי‬ 27 00:03:24,470 --> 00:03:26,190 ‫בודדה כל כך‬ 28 00:03:26,390 --> 00:03:28,310 {\an8}‫מה שמעניין אצל דייזי זה...‬ 29 00:03:28,510 --> 00:03:29,810 {\an8}‫ג'ונה ברג עיתונאי/מחבר "עלייתה של דייזי ג'ונס"‬ 30 00:03:30,010 --> 00:03:31,670 {\an8}‫שהיא נולדה עם כל יתרון שיש.‬ 31 00:03:32,790 --> 00:03:34,380 ‫הכסף של אביה,‬ 32 00:03:34,630 --> 00:03:35,780 ‫היופי של אימה.‬ 33 00:03:35,980 --> 00:03:37,200 ‫בודדה לגמרי אני יושבת ובוכה‬ 34 00:03:37,400 --> 00:03:39,010 ‫תסלחו לי.‬ 35 00:03:40,630 --> 00:03:44,000 ‫הכול מכול וכול עמד לרשותה.‬ 36 00:03:44,190 --> 00:03:45,640 ‫כשחיי...‬ 37 00:03:46,350 --> 00:03:47,960 ‫קורה שאת סותמת אי פעם?‬ 38 00:03:48,160 --> 00:03:50,640 ‫ויחד עם זאת, היא הייתה בודדה לגמרי.‬ 39 00:03:55,770 --> 00:03:58,230 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע את הקול שלך.‬ 40 00:04:01,650 --> 00:04:04,490 ‫אני נשבעת שהיא נבראה כדי להביך אותי.‬ 41 00:04:32,140 --> 00:04:33,890 ‫הבירדס הדלתות‬ 42 00:04:49,950 --> 00:04:51,450 ‫אפשר לשנורר אחת כזו?‬ 43 00:04:56,130 --> 00:04:57,580 ‫ההופעה מתחילה.‬ 44 00:05:54,180 --> 00:05:56,590 ‫היו שתי אפשרויות לילדים בעיר שלי.‬ 45 00:05:56,790 --> 00:05:59,230 ‫המפעל או המלחמה.‬ 46 00:06:00,440 --> 00:06:02,050 {\an8}‫בילי דאן סולן ופזמונאי‬ 47 00:06:02,250 --> 00:06:04,400 {\an8}‫תמיד חלמתי על משהו אחר.‬ 48 00:06:05,150 --> 00:06:07,530 ‫פיטסבורג‬ 49 00:06:08,110 --> 00:06:09,240 - ‫- היי. - היי.‬ 50 00:06:16,830 --> 00:06:18,290 ‫היי, אימא.‬ 51 00:06:18,790 --> 00:06:21,090 ‫הוא עדיין בחדר השינה.‬ 52 00:06:33,510 --> 00:06:36,180 ‫בחייך, פיצ'ז.‬ 53 00:06:37,180 --> 00:06:38,670 ‫היא בסך הכול בחורה.‬ 54 00:06:38,870 --> 00:06:40,270 ‫יהיו אחרות.‬ 55 00:06:40,690 --> 00:06:41,980 ‫איך אתה יודע?‬ 56 00:06:42,610 --> 00:06:44,680 ‫כי אתה בן 14,‬ 57 00:06:44,880 --> 00:06:46,690 ‫ואתה יודע לנגן בגיטרה.‬ 58 00:06:48,990 --> 00:06:52,240 ‫תסמוך עליי. יהיו לך המון חברות יום אחד.‬ 59 00:06:54,870 --> 00:06:56,940 {\an8}‫הרעיון להקים להקה היה של גרהם.‬ 60 00:06:57,140 --> 00:06:57,980 {\an8}‫וורן רוחאס תופים‬ 61 00:06:58,180 --> 00:07:02,110 - ‫- מאיפה כל זה נובע בכלל? - הוא מנסה להחזיר לעצמו את החברה שלו.‬ 62 00:07:02,310 --> 00:07:05,240 - ‫- מה? לא! זה לא קשור לזה. - מובן שלא.‬ 63 00:07:05,440 --> 00:07:09,160 ‫לא, זה קשור לזה שאעשה משהו שאני אוהב עם אחי ושלושת חבריי הטובים.‬ 64 00:07:09,360 --> 00:07:11,620 - ‫- ואם בנות ישימו לב במקרה... - רגע!‬ 65 00:07:11,820 --> 00:07:14,120 - ‫- מה אמרת? - אחיך?‬ 66 00:07:14,320 --> 00:07:17,310 ‫כלומר, בילי דאן יהיה בלהקה?‬ 67 00:07:21,150 --> 00:07:23,310 ‫כן, מעולם לא הסכמתי להיות בלהקה שלהם.‬ 68 00:07:24,190 --> 00:07:25,860 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 69 00:07:26,650 --> 00:07:30,010 ‫אמרתי שאאזין, ואולי אתן להם כמה עצות.‬ 70 00:07:30,210 --> 00:07:33,970 ‫יש בית בניו אורלינס‬ 71 00:07:34,170 --> 00:07:39,250 ‫שנקרא השמש העולה‬ 72 00:07:40,910 --> 00:07:44,400 ‫והוא היה מפלתם‬ 73 00:07:44,600 --> 00:07:47,660 ‫של מסכנים רבים‬ 74 00:07:47,850 --> 00:07:49,950 ‫ואלוהים, אני יודע...‬ 75 00:07:50,150 --> 00:07:51,930 ‫תעצרו, תעצרו, תעצרו.‬ 76 00:07:53,090 --> 00:07:54,550 ‫זה במי מז'ור, צ'יף.‬ 77 00:07:56,930 --> 00:07:59,750 - ‫- ואתה, מקלות ברק... - כן?‬ 78 00:07:59,950 --> 00:08:01,920 ‫מאיפה הבאת את הגזעים האלה?‬ 79 00:08:02,120 --> 00:08:03,500 ‫הם היו של סבא שלי.‬ 80 00:08:03,700 --> 00:08:05,380 ‫בעדינות בקטעי הקישור, כן?‬ 81 00:08:05,580 --> 00:08:07,150 ‫זה לא ג'ז.‬ 82 00:08:09,440 --> 00:08:10,720 ‫שוב, מההתחלה...‬ 83 00:08:10,920 --> 00:08:13,760 ‫היי, בילי, אולי אתה...‬ 84 00:08:13,960 --> 00:08:15,740 ‫תראה לנו איך עושים את זה?‬ 85 00:08:18,240 --> 00:08:19,690 {\an8}‫כלומר, הכרתי את אחי.‬ 86 00:08:19,890 --> 00:08:21,150 {\an8}‫גרהם דאן גיטריסט ראשי‬ 87 00:08:21,350 --> 00:08:24,540 {\an8}‫בחזרה השנייה, הוא כבר היה בעיקרון בלהקה,‬ 88 00:08:25,330 --> 00:08:27,840 ‫ובשלישית, היא הייתה שלו.‬ 89 00:08:28,630 --> 00:08:29,910 {\an8}‫טיפוס דפוק.‬ 90 00:08:30,110 --> 00:08:31,420 {\an8}‫אדי ראונדטרי בס‬ 91 00:08:35,760 --> 00:08:39,140 ‫איזו תקופה זו לאוהבי מוזיקה לחיות בה.‬ 92 00:08:42,100 --> 00:08:44,500 ‫ראיתי את "קצפת" במרכז לאומנויות הבמה,‬ 93 00:08:44,700 --> 00:08:46,400 ‫ואת זפלין ב"וויסקי",‬ 94 00:08:46,860 --> 00:08:50,090 ‫התגנבתי אל מאחורי הקלעים בשביל "המי" ב"שריין".‬ 95 00:08:50,290 --> 00:08:52,190 ‫הייתי בת 15,‬ 96 00:08:52,650 --> 00:08:58,620 ‫וכל העולם נראה יפה וטוב כל כך.‬ 97 00:09:14,300 --> 00:09:15,930 ‫איפה כולם?‬ 98 00:09:44,200 --> 00:09:46,290 ‫אנשים אומרים שהייתי תמימה.‬ 99 00:09:46,830 --> 00:09:49,580 ‫לא הייתי תמימה. הייתי תינוקת.‬ 100 00:10:04,640 --> 00:10:07,060 ‫ושנאתי את ההרגשה הזאת,‬ 101 00:10:08,020 --> 00:10:11,020 ‫של כזו עליבות וחולשה.‬ 102 00:10:12,940 --> 00:10:14,940 ‫כזה חוסר אונים.‬ 103 00:10:18,660 --> 00:10:22,080 ‫לא רציתי להיות יותר הילדה הזאת.‬ 104 00:10:23,790 --> 00:10:25,910 ‫היומן הזה שייך‬ 105 00:10:30,380 --> 00:10:32,880 ‫לדייזי ג'ונס‬ 106 00:10:49,440 --> 00:10:50,850 ‫ערב טוב.‬ 107 00:10:56,230 --> 00:10:58,110 ‫אנחנו האחים דאן.‬ 108 00:10:58,530 --> 00:10:59,820 ‫לעת עתה.‬ 109 00:11:10,330 --> 00:11:14,990 ‫הופענו בעשרה נשפי תיכון, ב-20 מסיבות סיום.‬ 110 00:11:15,190 --> 00:11:17,630 ‫אני בכלל לא יודע בכמה ימי הולדת 16.‬ 111 00:11:19,550 --> 00:11:21,760 ‫הו, סוזי קיו‬ 112 00:11:23,100 --> 00:11:27,120 ‫הו, סוזי קיו, מותק, אני אוהב אותך‬ 113 00:11:27,320 --> 00:11:29,180 ‫סוזי קיו‬ 114 00:11:30,390 --> 00:11:32,980 ‫אני אוהב איך שאת הולכת‬ 115 00:11:34,020 --> 00:11:36,610 ‫אני אוהב איך שאת מדברת‬ 116 00:11:37,730 --> 00:11:43,160 ‫אני אוהב איך שאת הולכת אני אוהב איך שאת מדברת, סוזי קיו‬ 117 00:11:44,830 --> 00:11:47,450 ‫הלהקה הייתה סתם הסחת דעת.‬ 118 00:11:47,910 --> 00:11:49,360 ‫מפלט.‬ 119 00:11:49,550 --> 00:11:52,730 ‫אף אחד מאיתנו לא חשב שהיא יותר מזה.‬ 120 00:11:52,930 --> 00:11:54,130 ‫גם לא בילי.‬ 121 00:11:56,460 --> 00:12:00,280 ‫הו, סוזי קיו, מותק, אני אוהב אותך‬ 122 00:12:00,480 --> 00:12:02,840 ‫סוזי קיו‬ 123 00:12:03,800 --> 00:12:06,930 ‫ואז ערב אחד הכול השתנה.‬ 124 00:12:11,440 --> 00:12:14,190 ‫זה הערב הדפוק שלך.‬ 125 00:12:20,360 --> 00:12:21,780 ‫את יודעת לרקוד.‬ 126 00:12:40,920 --> 00:12:42,220 ‫היי, בילי.‬ 127 00:12:44,470 --> 00:12:47,550 - ‫- הוא אמור להיות בג'ורג'יה, גרהם. - אז הוא לא. בסדר?‬ 128 00:12:48,260 --> 00:12:50,170 ‫הוא בטח בכלל לא עזב.‬ 129 00:12:50,370 --> 00:12:52,210 - ‫- מה הבעיה שלכם? - לא עכשיו, אדי.‬ 130 00:12:52,410 --> 00:12:55,340 ‫נשמעתם מעולה הערב. שיחקת אותה שם.‬ 131 00:12:55,540 --> 00:12:56,880 ‫מה קורה?‬ 132 00:12:57,080 --> 00:12:58,510 ‫ראיתם את הבחור בחליפה המשובצת?‬ 133 00:12:58,710 --> 00:13:02,390 ‫היצור עם ההלוואה וחיסכון והבחורה שגילה חצי מגילו?‬ 134 00:13:02,590 --> 00:13:04,150 ‫כן, הוא אבא שלנו.‬ 135 00:13:04,740 --> 00:13:06,660 ‫הייתי בן ארבע כשהוא עזב,‬ 136 00:13:07,280 --> 00:13:09,240 ‫כך שמעולם לא היה לי אבא של ממש.‬ 137 00:13:09,870 --> 00:13:11,700 ‫אבל אצל בילי זה היה אחרת.‬ 138 00:13:12,910 --> 00:13:14,660 ‫הוא העריץ אותו.‬ 139 00:13:17,210 --> 00:13:20,150 - ‫- אלך להגיד משהו. - בילי, לא.‬ 140 00:13:20,350 --> 00:13:21,820 - ‫- בילי. - לא, אני חייב!‬ 141 00:13:22,020 --> 00:13:23,050 ‫לעזאזל!‬ 142 00:13:30,350 --> 00:13:31,420 ‫לעזור לך?‬ 143 00:13:31,610 --> 00:13:32,970 ‫כן, אתה יודע מי אני?‬ 144 00:13:34,890 --> 00:13:37,310 - ‫- אני אמור לדעת? - כן, אתה אמור.‬ 145 00:13:40,860 --> 00:13:42,690 ‫אז מובן שאני יודע.‬ 146 00:13:44,780 --> 00:13:47,160 ‫הייתי מזהה את הגיטרה הזאת בכל מקום.‬ 147 00:13:49,320 --> 00:13:50,870 ‫עוד משהו?‬ 148 00:13:54,000 --> 00:13:55,910 ‫הוא לא שווה את זה. בוא נלך הביתה.‬ 149 00:14:02,500 --> 00:14:03,590 ‫קח אותה.‬ 150 00:14:04,380 --> 00:14:05,800 ‫נו, קח אותה.‬ 151 00:14:06,720 --> 00:14:08,590 ‫אמרתי לך לקחת אותה, לעזאזל!‬ 152 00:14:09,140 --> 00:14:10,640 ‫אין לי מה לעשות איתה.‬ 153 00:14:11,510 --> 00:14:12,970 ‫נתתי לך אותה.‬ 154 00:14:14,350 --> 00:14:16,180 ‫שיהיה לך זיכרון ממני.‬ 155 00:14:19,690 --> 00:14:21,570 ‫בבקשה, מניאק.‬ 156 00:14:29,990 --> 00:14:31,530 ‫בוא, בוא!‬ 157 00:14:39,960 --> 00:14:42,840 ‫אני מניח שלא ישלמו לנו על העבודה הזאת, מה?‬ 158 00:14:45,380 --> 00:14:48,430 ‫בילי. אתה בסדר, גבר?‬ 159 00:14:49,090 --> 00:14:51,220 ‫אני עדיין רואה את המבט של בילי.‬ 160 00:14:52,350 --> 00:14:55,210 ‫באותו רגע זה נהיה אמיתי.‬ 161 00:14:55,410 --> 00:14:56,770 ‫חבר'ה, בואו הנה.‬ 162 00:14:58,020 --> 00:14:59,350 ‫בואו הנה.‬ 163 00:15:05,650 --> 00:15:08,320 ‫אתם האחים שלי, אני אוהב אתכם.‬ 164 00:15:12,530 --> 00:15:15,240 ‫נעבוד קשה, נישאר ביחד,‬ 165 00:15:16,870 --> 00:15:20,420 ‫נהיה הלהקה הכי גדולה בעולם יום אחד.‬ 166 00:15:22,040 --> 00:15:23,190 ‫אתם סומכים עליי?‬ 167 00:15:23,390 --> 00:15:24,710 ‫ועוד איך, כן.‬ 168 00:15:25,050 --> 00:15:26,670 ‫אתה צוחק עליי?‬ 169 00:15:28,010 --> 00:15:29,800 - ‫- אנחנו משפחה. - בואו הנה.‬ 170 00:15:32,680 --> 00:15:34,550 ‫האמנתי בזה ממש.‬ 171 00:15:36,640 --> 00:15:38,430 ‫זה היה לפני שפגשתי את דייזי.‬ 172 00:15:39,180 --> 00:15:40,590 {\an8}‫ג'ו קוקר‬ 173 00:15:40,790 --> 00:15:43,480 {\an8}‫תעשו אהבה לא מלחמה‬ 174 00:15:53,910 --> 00:15:56,080 ‫טרובדור‬ 175 00:15:59,620 --> 00:16:01,120 ‫היי, מייקי.‬ 176 00:16:13,430 --> 00:16:15,500 ‫האם איבדתי שליטה?‬ 177 00:16:15,700 --> 00:16:17,140 ‫מה זה עושה?‬ 178 00:16:18,970 --> 00:16:20,100 ‫כנראה.‬ 179 00:16:25,900 --> 00:16:28,070 ‫אבל גם כתבתי.‬ 180 00:16:28,650 --> 00:16:31,030 ‫והייתה לזה תחושה טובה יותר מאשר לסמים.‬ 181 00:16:31,860 --> 00:16:35,370 ‫כאילו מצאתי פיסה מעצמי שלא ידעתי שחסרה.‬ 182 00:16:41,450 --> 00:16:44,040 ‫לא דמיינתי לעצמי תחושה טובה מזו.‬ 183 00:16:54,840 --> 00:16:56,040 ‫מה את עושה?‬ 184 00:16:56,240 --> 00:16:57,250 ‫הם פרטיים.‬ 185 00:16:57,450 --> 00:17:00,680 ‫לא נכנסים לחדר של מישהו ומחטטים לו בחפצים.‬ 186 00:17:01,180 --> 00:17:02,310 ‫אלה שלי.‬ 187 00:17:05,480 --> 00:17:06,600 ‫אימא.‬ 188 00:17:11,070 --> 00:17:13,360 ‫הם שווים משהו או...‬ 189 00:17:20,580 --> 00:17:22,450 ‫את ילדה יפה, מרגרט.‬ 190 00:17:40,050 --> 00:17:43,680 {\an8}‫פסנתר בפנים‬ 191 00:18:16,670 --> 00:18:19,410 ‫סליחה. אני מצטערת, אתה...‬ 192 00:18:19,610 --> 00:18:22,470 ‫אכן, כן. אני בילי דאן, נעים להכיר אותך.‬ 193 00:18:24,930 --> 00:18:27,850 ‫רק רציתי לשאול אם אתה משתמש בסלסלה.‬ 194 00:18:30,190 --> 00:18:31,860 ‫לא, אני לא.‬ 195 00:18:33,480 --> 00:18:35,320 - ‫- בבקשה. - מגניב, תודה.‬ 196 00:18:35,650 --> 00:18:36,780 ‫אין בעיה.‬ 197 00:18:37,950 --> 00:18:40,870 ‫אז את לא יודעת מי אני?‬ 198 00:18:42,160 --> 00:18:43,370 ‫אני אמורה לדעת?‬ 199 00:18:43,830 --> 00:18:45,950 ‫אני בלהקה.‬ 200 00:18:46,790 --> 00:18:47,750 ‫מגניב.‬ 201 00:18:50,460 --> 00:18:51,880 ‫אוי, אלוהים.‬ 202 00:18:52,790 --> 00:18:54,570 - ‫- מה? - לא, זה...‬ 203 00:18:54,770 --> 00:18:59,660 ‫יש אנשים שמכירים אותי, זה הכול. וראיתי אותך מעיפה מבט...‬ 204 00:18:59,860 --> 00:19:02,600 ‫את יודעת מה? לא משנה. זה בסדר.‬ 205 00:19:04,180 --> 00:19:06,580 {\an8}‫מובן שידעתי מי הוא. אתם צוחקים עליי?‬ 206 00:19:06,780 --> 00:19:07,750 {\an8}‫קמילה אלוורז צלמת‬ 207 00:19:07,950 --> 00:19:09,960 {\an8}‫כל בחורה בהייזלווד הכירה את בילי דאן.‬ 208 00:19:10,160 --> 00:19:12,960 ‫ולא משום שהוא היה באיזו להקה.‬ 209 00:19:13,160 --> 00:19:17,190 ‫אז מה כוכב רוק גדול כמוך עושה במכבסה השכונתית?‬ 210 00:19:19,200 --> 00:19:20,360 ‫בכנות?‬ 211 00:19:21,740 --> 00:19:23,930 ‫מכונת הכביסה המייבשת של אימי התקלקלה.‬ 212 00:19:24,130 --> 00:19:26,350 - ‫- כן. - זה חמוד מצידך.‬ 213 00:19:26,550 --> 00:19:30,000 ‫לעזור ככה לאימא שלך. אתה בטח בן טוב.‬ 214 00:19:31,290 --> 00:19:34,420 ‫זו גם מכונת הכביסה המייבשת שלי, בערך.‬ 215 00:19:35,130 --> 00:19:38,840 ‫נכון. כי אתה עדיין גר עם אימא שלך.‬ 216 00:19:40,090 --> 00:19:41,870 ‫הולך לי מעולה, נכון?‬ 217 00:19:42,070 --> 00:19:44,750 ‫טוב, בסדר. מה אוכל לעשות כדי לשנות את המצב?‬ 218 00:19:44,950 --> 00:19:49,080 - ‫- לדעתי לא תוכל לעשות הרבה. - לא?‬ 219 00:19:49,280 --> 00:19:51,350 - ‫- לא. - טוב. מה לגבי זה?‬ 220 00:19:52,520 --> 00:19:56,150 ‫את תיתני לי את המספר שלך ואכתוב לך שיר.‬ 221 00:19:58,860 --> 00:20:00,570 ‫המשפט הזה הצליח אי פעם?‬ 222 00:20:03,320 --> 00:20:06,160 ‫תגידי לי את. זאת הפעם הראשונה שהשתמשתי בו.‬ 223 00:20:08,950 --> 00:20:11,120 ‫הכרתי את קמילה מהשכונה.‬ 224 00:20:12,170 --> 00:20:16,130 ‫הלכנו יחד ללימודי יום א' בכנסייה, כילדים.‬ 225 00:20:18,590 --> 00:20:21,130 ‫אי אפשר היה שלא להתאהב בה,‬ 226 00:20:21,840 --> 00:20:23,050 ‫גם בזמנו.‬ 227 00:20:26,180 --> 00:20:27,680 ‫ואז היא פגשה את בילי.‬ 228 00:20:31,640 --> 00:20:33,310 ‫בשביל אהבה‬ 229 00:20:34,150 --> 00:20:36,300 ‫הו, מותק, אסע‬ 230 00:20:36,500 --> 00:20:39,650 ‫בשנה העוקבת הייתה תחושה שרק עשינו חזרות.‬ 231 00:20:41,190 --> 00:20:43,220 ‫הו, מותק, אסע‬ 232 00:20:43,420 --> 00:20:47,140 ‫אם הידיים שלי היו אדומות ומשופשפות עד שהלכתי לישון,‬ 233 00:20:47,340 --> 00:20:48,730 ‫ידעתי שהיה יום טוב.‬ 234 00:20:48,930 --> 00:20:50,750 ‫יפהפייה, אסע‬ 235 00:20:52,830 --> 00:20:55,670 ‫אמרתי, אם את צריכה אהבה אז‬ 236 00:20:56,540 --> 00:20:58,250 ‫אסע‬ 237 00:21:06,890 --> 00:21:08,300 ‫בוא נתחיל שוב.‬ 238 00:21:10,520 --> 00:21:11,880 ‫אמרתי, אם את צריכה אהבה אז‬ 239 00:21:12,070 --> 00:21:14,290 ‫היו לנו הרבה ימים טובים בזמנו.‬ 240 00:21:14,490 --> 00:21:16,020 ‫אסע‬ 241 00:21:18,770 --> 00:21:19,820 ‫היי.‬ 242 00:21:20,480 --> 00:21:23,640 ‫בבקשה תגיד לי שהעניבה שבחרתי לך אצלך.‬ 243 00:21:23,840 --> 00:21:25,860 ‫העניבה אצלי. העניבה אצלי.‬ 244 00:21:29,490 --> 00:21:31,480 - ‫- אתה על הפנים. - מה?‬ 245 00:21:31,680 --> 00:21:33,500 ‫אתה אפילו לא מכופתר.‬ 246 00:21:37,130 --> 00:21:38,960 ‫יש לך בית מקסים, אדוני.‬ 247 00:21:44,590 --> 00:21:46,970 ‫קמילה מספרת לנו שאתה עובד במפעל הפלדה.‬ 248 00:21:47,300 --> 00:21:49,040 ‫כן, זה נכון.‬ 249 00:21:49,240 --> 00:21:50,970 ‫אבל זה רק זמני. כן.‬ 250 00:21:52,600 --> 00:21:53,890 ‫בילי מוזיקאי.‬ 251 00:21:55,140 --> 00:21:57,980 ‫כן, אני בלהקה שנקראת "האחים דאן".‬ 252 00:21:58,650 --> 00:22:00,230 ‫כן, הם ממש טובים.‬ 253 00:22:00,520 --> 00:22:03,010 ‫כן, כלומר, אנחנו עובדים על זה קשה.‬ 254 00:22:03,210 --> 00:22:06,180 ‫אנחנו עושים חזרות ככל האפשר, יש לנו הופעות כל ערב...‬ 255 00:22:06,380 --> 00:22:07,610 ‫זה מכסה את החשבונות?‬ 256 00:22:10,320 --> 00:22:12,490 - ‫- לא בדיוק. - זה יכסה.‬ 257 00:22:13,200 --> 00:22:14,250 ‫כן, זה יכסה.‬ 258 00:22:15,830 --> 00:22:17,750 ‫אני לא פקפקתי בזה לרגע.‬ 259 00:22:19,420 --> 00:22:21,290 ‫לא כולם חשו כמוני.‬ 260 00:22:28,010 --> 00:22:28,990 ‫הינה הוא.‬ 261 00:22:29,190 --> 00:22:30,290 ‫למה סגור?‬ 262 00:22:30,490 --> 00:22:33,430 - ‫- היי, היי, היי, צ'אקי. - היי, גבר.‬ 263 00:22:34,600 --> 00:22:35,890 ‫מה קורה, גבר?‬ 264 00:22:36,180 --> 00:22:37,850 ‫למה דלת החנייה סגורה?‬ 265 00:22:38,770 --> 00:22:42,320 ‫אני לא יודע איך להגיד את זה, אז פשוט אגיד את זה.‬ 266 00:22:42,730 --> 00:22:44,150 ‫התקבלתי למכללה.‬ 267 00:22:46,740 --> 00:22:48,970 - ‫- בסדר. - לא ידענו בכלל שנרשמת.‬ 268 00:22:49,170 --> 00:22:54,390 ‫זה קרה לפני או אחרי שהשקעתי את כל הכסף שלי במסחרית?‬ 269 00:22:54,590 --> 00:22:56,660 ‫אני יודע. אני מצטער, פשוט...‬ 270 00:22:57,540 --> 00:22:59,820 ‫יש להם מסגרת מעולה ללימודי רפואת שיניים.‬ 271 00:23:00,020 --> 00:23:01,880 ‫אז תהיה עכשיו רופא שיניים?‬ 272 00:23:02,380 --> 00:23:05,550 - ‫- אני לא יודע. כנראה. - צ'אק, בחייך.‬ 273 00:23:07,220 --> 00:23:10,080 ‫בבקשה אל תעשה את זה. לא עכשיו.‬ 274 00:23:10,280 --> 00:23:12,200 ‫לא כשדברים מתחילים לזוז.‬ 275 00:23:12,400 --> 00:23:14,460 ‫מה הכוונה ב"מתחילים לזוז"?‬ 276 00:23:14,660 --> 00:23:18,250 ‫גבר, אנחנו מחממים ל"ווינטרס" ביום חמישי! זאת רק ההתחלה.‬ 277 00:23:18,450 --> 00:23:20,590 - ‫- זו הזדמנות אמיתית. - גם זו.‬ 278 00:23:20,790 --> 00:23:22,960 ‫בילי, אני יודע שזה החלום שלך,‬ 279 00:23:23,160 --> 00:23:26,300 ‫אבל גם אם אתה רוצה שמשהו יקרה, זה לא אומר שהוא יקרה.‬ 280 00:23:26,500 --> 00:23:28,930 ‫אתה באמת חושב שיש פה עתיד?‬ 281 00:23:29,130 --> 00:23:30,970 ‫נו, כן, צ'אק, כך אני חושב.‬ 282 00:23:31,170 --> 00:23:33,160 ‫יצאת מדעתך.‬ 283 00:23:36,660 --> 00:23:38,500 ‫יופי של קרדיגן, צ'אק.‬ 284 00:23:39,460 --> 00:23:40,690 ‫הולם רופא שיניים.‬ 285 00:23:40,890 --> 00:23:42,210 ‫צריך לבטל את ההופעה.‬ 286 00:23:42,830 --> 00:23:44,650 ‫לא. אנחנו לא מבטלים.‬ 287 00:23:44,850 --> 00:23:48,460 - ‫- אין לנו בסיסט, בילי. - אנחנו לא מבטלים.‬ 288 00:23:54,260 --> 00:23:55,930 ‫אדי, תעבור לבס.‬ 289 00:23:57,470 --> 00:23:58,600 ‫לא.‬ 290 00:24:05,730 --> 00:24:07,190 ‫לכמה זמן?‬ 291 00:24:07,690 --> 00:24:09,780 ‫תודה, גבר, אנחנו חייבים לך.‬ 292 00:24:12,530 --> 00:24:13,570 ‫בואו נלך.‬ 293 00:24:18,330 --> 00:24:22,020 ‫חיים לפי מקצב שונה‬ 294 00:24:22,220 --> 00:24:26,650 ‫אתה לא רואה לפי הריצה שלי?‬ 295 00:24:26,850 --> 00:24:30,420 ‫בכל פעם שאתה עושה לי עיניים‬ 296 00:24:32,760 --> 00:24:38,470 ‫אתה בוכה ונאנח ואומר שהכול יסתדר‬ 297 00:24:40,100 --> 00:24:42,340 ‫יש לך חתיכת קול, ילדה.‬ 298 00:24:42,530 --> 00:24:44,420 ‫איך לא ידעתי את זה לגבייך?‬ 299 00:24:44,620 --> 00:24:46,270 ‫אני תכף יוצאת.‬ 300 00:25:11,460 --> 00:25:15,800 ‫נתקלת באלוהות עד שהאות חלש‬ 301 00:25:17,800 --> 00:25:21,430 ‫נתקלת באלוהות עד שהקול נלחש‬ 302 00:25:23,270 --> 00:25:25,810 ‫נתקלת באלוהות...‬ 303 00:25:28,020 --> 00:25:29,590 ‫בבקשה אל תביט בזה.‬ 304 00:25:29,790 --> 00:25:32,690 ‫אלה... ממש לא רעים.‬ 305 00:25:34,490 --> 00:25:36,860 ‫רק צריך...‬ 306 00:25:38,370 --> 00:25:40,530 ‫היא מסתובבת לך בראש‬ 307 00:25:43,870 --> 00:25:46,270 ‫רוקדת בשולי הקווים‬ 308 00:25:46,470 --> 00:25:48,630 ‫זה לא נשמע ככה.‬ 309 00:25:49,590 --> 00:25:51,420 ‫טוב. איך זה נשמע?‬ 310 00:25:53,920 --> 00:25:55,090 ‫פשוט...‬ 311 00:25:56,380 --> 00:25:58,620 ‫היא מסתובבת לך בראש‬ 312 00:25:58,820 --> 00:26:02,600 ‫והיא רוקדת בפינות של מחשבתך‬ 313 00:26:04,390 --> 00:26:07,810 ‫נתקלת באלוהות עד שהקול נלחש‬ 314 00:26:08,560 --> 00:26:12,190 ‫נתקלת באלוהות עד שהאות חלש‬ 315 00:26:17,780 --> 00:26:19,310 - ‫- תשירי את זה שוב. - לא!‬ 316 00:26:19,510 --> 00:26:20,890 ‫אמרת משהו כמו...‬ 317 00:26:21,090 --> 00:26:24,150 - ‫- איזה משהו... - לא זוכרת. תכתוב בעצמך שירים.‬ 318 00:26:24,350 --> 00:26:25,790 ‫את נשמעת רצינית ממש.‬ 319 00:26:27,500 --> 00:26:30,750 ‫מה שהכי גרוע, שהרשיתי לו לקחת ממני את השיר הזה.‬ 320 00:26:31,630 --> 00:26:34,550 ‫עד כדי כך זלזלתי בעצמי בשעתו.‬ 321 00:26:35,170 --> 00:26:37,680 ‫תודה לאל שפגשתי אז את סימון.‬ 322 00:26:38,720 --> 00:26:39,790 {\an8}‫סימון ג'קסון חלוצת דיסקו‬ 323 00:26:39,990 --> 00:26:41,970 {\an8}‫דייזי אומרת ששינית את חייה.‬ 324 00:26:42,390 --> 00:26:44,520 {\an8}‫את זוכרת איך נפגשתן?‬ 325 00:26:46,140 --> 00:26:49,300 ‫היינו באיזו מסיבה בהילס, אני חושבת.‬ 326 00:26:49,500 --> 00:26:52,050 ‫בדיוק סיימתי להופיע ב"גזארי'ס".‬ 327 00:26:52,250 --> 00:26:53,720 ‫היא בטח ראתה אותי שם.‬ 328 00:26:53,920 --> 00:26:56,340 ‫היא ידעה עליי הכול.‬ 329 00:26:56,540 --> 00:26:59,930 ‫למעשה, היא ידעה הכול על הכול.‬ 330 00:27:00,130 --> 00:27:02,810 ‫בא לו רעיון שהוא יכול לשחות מבריכה לבריכה,‬ 331 00:27:03,010 --> 00:27:05,560 ‫מה שנשמע משוגע לגמרי, אבל הגיוני בהקשר של הסרט.‬ 332 00:27:05,760 --> 00:27:07,520 - ‫- שוב, מה שמך? - דייזי.‬ 333 00:27:07,720 --> 00:27:09,460 ‫אני מעריצה ענקית שלך.‬ 334 00:27:10,750 --> 00:27:14,820 ‫אבל אני לא מבינה למה את זמרת ליווי של פני ריצ'רדסון הדפוקה.‬ 335 00:27:15,020 --> 00:27:16,460 ‫הינה את!‬ 336 00:27:16,710 --> 00:27:18,070 ‫חיפשתי אותך.‬ 337 00:27:18,270 --> 00:27:19,780 ‫פני ריצ'רדסון הדפוקה.‬ 338 00:27:19,980 --> 00:27:22,750 - ‫- סליחה? - דייזי ג'ונס. מעריצה ענקית.‬ 339 00:27:22,950 --> 00:27:25,120 - ‫- בואי נסתלק. אני עייפה. - דיברנו על זה.‬ 340 00:27:25,320 --> 00:27:27,640 ‫את דיברת. את יודעת מה, סימון? אני גמרתי.‬ 341 00:27:28,140 --> 00:27:31,440 - ‫- תסלחי לי לרגע? - כן. בטח.‬ 342 00:27:41,910 --> 00:27:43,320 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 343 00:27:44,080 --> 00:27:47,450 ‫אני רק חושבת שאת מגניבה מדי בשביל הבחורה הזאת.‬ 344 00:27:50,370 --> 00:27:53,920 ‫התחלנו לדבר ופשוט לא הפסקנו.‬ 345 00:27:55,130 --> 00:27:58,320 ‫זה זמני. כשהאלבום יושק אקנה בית עם שתי קומות בהילס.‬ 346 00:27:58,520 --> 00:28:01,090 ‫לא אמרת לי שאת מקליטה אלבום.‬ 347 00:28:02,010 --> 00:28:05,180 - ‫- אז את כבר לא זמרת ליווי? - אני ממש מקווה שלא.‬ 348 00:28:09,060 --> 00:28:10,560 ‫את שרה, דייזי?‬ 349 00:28:12,230 --> 00:28:13,810 ‫לא. לא ממש.‬ 350 00:28:14,150 --> 00:28:16,230 ‫רק למדתי לנגן בפסנתר כילדה.‬ 351 00:28:16,610 --> 00:28:18,800 ‫אבל אני מאוהבת‬ 352 00:28:19,000 --> 00:28:21,360 ‫בתקליט הזה.‬ 353 00:28:30,200 --> 00:28:33,780 - ‫- מה את אוהבת בו? - היא כתבה כל מיני שירים לאחרים.‬ 354 00:28:33,970 --> 00:28:38,110 ‫"על הגג", "יום ראשון נעים בעמק", "יום נאה אחד", וכולם שירים מעולים,‬ 355 00:28:38,310 --> 00:28:43,800 ‫אבל זה שונה. היא בחרה לשיר את השירים האלה בקולה,‬ 356 00:28:45,550 --> 00:28:47,430 ‫כי הייתה להם משמעות בעבורה.‬ 357 00:28:48,510 --> 00:28:51,180 ‫זה פשוט אישי, את יודעת?‬ 358 00:28:53,060 --> 00:28:54,690 ‫כזאת את, לא?‬ 359 00:28:56,520 --> 00:28:58,840 ‫גם אני ראיתי אותך, מותק.‬ 360 00:28:59,040 --> 00:29:02,780 ‫"גזארי'ס". "ויסקי". לכל אורך סנסט.‬ 361 00:29:03,860 --> 00:29:08,950 ‫רוב הבנות באות לשם בשביל סמים, סקס וסיפורים שיספרו לחברות.‬ 362 00:29:10,740 --> 00:29:12,000 ‫אבל את לא.‬ 363 00:29:13,620 --> 00:29:16,830 ‫את שם בשביל המוזיקה. ראיתי אותך.‬ 364 00:29:19,960 --> 00:29:21,340 ‫השאלה היא,‬ 365 00:29:21,960 --> 00:29:25,930 ‫למה את בקהל ולא על הבמה, שעליה את רוצה להיות?‬ 366 00:29:33,680 --> 00:29:37,520 ‫אהיה בחור רגיל‬ 367 00:29:40,360 --> 00:29:41,700 ‫מטריף.‬ 368 00:29:41,900 --> 00:29:44,820 ‫באים יצורים לא מוכרים‬ 369 00:29:45,110 --> 00:29:46,970 ‫אתה מאמין?‬ 370 00:29:47,170 --> 00:29:50,910 ‫איך לזהות מלאך בשלג‬ 371 00:29:53,200 --> 00:29:56,110 ‫אראה לך משהו אמיתי‬ 372 00:29:56,310 --> 00:29:59,250 ‫אם באמת תרצי‬ 373 00:30:00,170 --> 00:30:01,670 ‫תמשיך לחלום, פיצ'ז.‬ 374 00:30:02,630 --> 00:30:05,130 ‫מה שאני רוצה‬ 375 00:30:06,130 --> 00:30:09,200 ‫כשהשיר נעים וברור‬ 376 00:30:09,400 --> 00:30:12,890 ‫אבל זה לא רק אני‬ 377 00:30:17,810 --> 00:30:20,230 ‫היי, הייתם מעולים שם.‬ 378 00:30:20,940 --> 00:30:22,400 ‫נשמעתם טוב.‬ 379 00:30:27,150 --> 00:30:29,950 - ‫- היי, נשמעת מעולה על הבמה. - תודה, גבר.‬ 380 00:30:31,160 --> 00:30:33,290 - ‫- אני גרהם. - קארן.‬ 381 00:30:36,410 --> 00:30:39,960 ‫אתה מכיר מקום שמומלץ לאכול בו כאן, גרהם?‬ 382 00:30:40,880 --> 00:30:42,800 ‫את לא נשארת?‬ 383 00:30:43,590 --> 00:30:44,910 ‫לשמוע אותנו?‬ 384 00:30:45,110 --> 00:30:46,420 ‫יהיה מופע טוב.‬ 385 00:30:47,630 --> 00:30:49,050 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 386 00:30:51,350 --> 00:30:52,430 ‫תנסי ב"פפה'ס".‬ 387 00:30:53,010 --> 00:30:54,670 ‫זה ממש מעבר לפינה.‬ 388 00:30:54,870 --> 00:30:56,060 ‫ההמבורגר הכי שווה בעיר.‬ 389 00:31:21,250 --> 00:31:23,880 ‫כן, בשביל אהבה‬ 390 00:31:24,840 --> 00:31:27,800 ‫הו, מותק, אסע‬ 391 00:31:29,340 --> 00:31:31,180 ‫בשביל אהבה‬ 392 00:31:31,680 --> 00:31:34,100 ‫יפהפייה, אסע‬ 393 00:31:35,600 --> 00:31:37,210 {\an8}‫שימו את מיק ג'אגר במסדר זיהוי...‬ 394 00:31:37,410 --> 00:31:38,460 {\an8}‫רוד רייס אמרגן‬ 395 00:31:38,660 --> 00:31:42,510 {\an8}‫ואנשים שמעולם לא שמעו על "האבנים המתגלגלות" יצביעו עליו.‬ 396 00:31:42,700 --> 00:31:44,190 ‫הוא כוכב הרוק.‬ 397 00:31:45,230 --> 00:31:47,010 ‫לבילי דאן היה את זה בכמויות.‬ 398 00:31:47,210 --> 00:31:48,390 ‫אסע‬ 399 00:31:48,590 --> 00:31:50,510 ‫מובן שתצטרך לכתוב חומרים משלך.‬ 400 00:31:50,710 --> 00:31:53,770 ‫אני כותב. רובם עוד לא מספיק טובים.‬ 401 00:31:53,970 --> 00:31:55,480 ‫על מה אתה כותב?‬ 402 00:31:55,680 --> 00:31:58,350 ‫יש לי שיר אחד שנקרא "לעולם לא עוד".‬ 403 00:31:58,550 --> 00:32:00,710 - ‫- על מכרות קנטונוויל. - לא!‬ 404 00:32:03,250 --> 00:32:05,280 ‫אתה בוב דילן?‬ 405 00:32:05,480 --> 00:32:07,570 ‫אתה באפי סיינט-מארי?‬ 406 00:32:07,770 --> 00:32:10,160 ‫מספיק עם הזיבולים הפוליטיים!‬ 407 00:32:10,360 --> 00:32:11,930 ‫זה עשור חדש.‬ 408 00:32:12,430 --> 00:32:15,390 ‫אף אחד לא צריך תזכורת שהעולם על הפנים.‬ 409 00:32:16,970 --> 00:32:19,170 ‫אנשים רוצים לחזור להרגיש טוב.‬ 410 00:32:19,370 --> 00:32:21,100 ‫הם רוצים להרגיש תקווה.‬ 411 00:32:22,650 --> 00:32:25,210 ‫אתה מסוגל לכתוב שיר אהבה, לא?‬ 412 00:32:25,410 --> 00:32:27,340 ‫לרוד היו המון רעיונות.‬ 413 00:32:27,540 --> 00:32:30,550 ‫אתה צריך להרגיע עם קטעי הסולו, אחי.‬ 414 00:32:30,750 --> 00:32:34,020 ‫לאף אחד לא אכפת מהמיומנות הטכנית שלך בגיטרה.‬ 415 00:32:34,210 --> 00:32:36,930 ‫הם רוצים לשיר. הם רוצים לרקוד.‬ 416 00:32:37,130 --> 00:32:39,440 {\an8}‫רוד אמר לי ללבוש חולצות עם מחשוף גדול.‬ 417 00:32:39,640 --> 00:32:40,810 {\an8}‫קארן סירקו קלידים‬ 418 00:32:41,010 --> 00:32:42,870 {\an8}‫אמרתי לרוד שייחנק.‬ 419 00:32:43,290 --> 00:32:44,750 {\an8}‫וזה הסוף.‬ 420 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 ‫הדבר האחרון שאומר, וזה העיקר,‬ 421 00:32:48,960 --> 00:32:51,320 ‫שאתם חייבים להתעופף מפיטסבורג.‬ 422 00:32:51,520 --> 00:32:53,160 ‫אתם רוצים לחתום בחברת תקליטים?‬ 423 00:32:53,360 --> 00:32:56,830 ‫אתם רוצים לעבוד עם ג'ימי מילר, טום דאוד, טדי פרייס?‬ 424 00:32:57,030 --> 00:32:59,000 - ‫- אתה מכיר את טדי פרייס? - כן, את כולם.‬ 425 00:32:59,200 --> 00:33:00,970 ‫כולם באל-איי עכשיו.‬ 426 00:33:01,850 --> 00:33:04,440 ‫לא בלונדון, לא בניו יורק.‬ 427 00:33:05,150 --> 00:33:08,610 ‫קליפורניה, ידידי. שם צריך להיות.‬ 428 00:33:13,820 --> 00:33:15,070 ‫אני בעניין.‬ 429 00:33:15,660 --> 00:33:16,740 ‫כן?‬ 430 00:33:17,450 --> 00:33:19,390 - ‫- כן, גם אני. - יש!‬ 431 00:33:19,590 --> 00:33:21,370 ‫כדאי שאתדלק את המסחרית.‬ 432 00:33:22,330 --> 00:33:23,900 ‫אתם חושבים שהיא תשרוד?‬ 433 00:33:24,100 --> 00:33:25,750 ‫אני חושב שהיא תשרוד.‬ 434 00:33:27,250 --> 00:33:29,170 ‫על מה אתם מדברים?‬ 435 00:33:33,630 --> 00:33:35,300 ‫את יכולה לבוא איתנו.‬ 436 00:33:36,720 --> 00:33:38,180 ‫ומה אעשה?‬ 437 00:33:41,270 --> 00:33:42,980 ‫אלך אחריך?‬ 438 00:33:44,810 --> 00:33:48,420 ‫יש לי עבודה, בילי. אני לומדת. אני לא יכולה פשוט...‬ 439 00:33:48,620 --> 00:33:50,970 - ‫- לחצות את הארץ אחרי איזה בחור... - איזה בחור?‬ 440 00:33:51,170 --> 00:33:52,050 ‫כן!‬ 441 00:33:52,250 --> 00:33:54,450 - ‫- אני לא "איזה בחור". - אז מה זה?‬ 442 00:33:55,400 --> 00:33:56,820 ‫בואי הנה.‬ 443 00:33:57,530 --> 00:33:58,950 ‫בואי הנה. נו.‬ 444 00:34:03,200 --> 00:34:05,290 ‫אז זהו זה? זה נגמר?‬ 445 00:34:07,460 --> 00:34:09,880 ‫אתה עדיין חייב לי שיר, בילי דאן.‬ 446 00:34:26,520 --> 00:34:27,980 ‫קמילה?‬ 447 00:34:30,770 --> 00:34:32,610 ‫הוא עוזב.‬ 448 00:34:38,200 --> 00:34:40,870 ‫אני מצטערת, אהובתי.‬ 449 00:34:46,160 --> 00:34:47,770 ‫אולי זו ברכה.‬ 450 00:34:47,970 --> 00:34:50,040 ‫הוא הציע לי לנסוע איתו.‬ 451 00:34:51,590 --> 00:34:52,800 ‫לאן?‬ 452 00:34:56,260 --> 00:34:57,550 ‫לקליפורניה.‬ 453 00:35:00,260 --> 00:35:01,600 ‫לקליפורניה?‬ 454 00:35:04,560 --> 00:35:08,540 ‫את לא יכולה, המשפחה שלך פה.‬ 455 00:35:08,740 --> 00:35:10,920 ‫שום דבר לא יותר חשוב ממנה.‬ 456 00:35:11,120 --> 00:35:13,690 ‫בחיים לא מפנים גב למשפחה.‬ 457 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 ‫את הפנית.‬ 458 00:35:21,070 --> 00:35:23,930 ‫זה לא מספיק לפגוש את האדם המתאים.‬ 459 00:35:24,130 --> 00:35:27,080 ‫צריך גם לפגוש אותו בזמן המתאים.‬ 460 00:35:29,500 --> 00:35:32,130 ‫מחשיך, חבר'ה. בואו נזוז.‬ 461 00:35:35,340 --> 00:35:36,990 ‫יש לכם מקום לעוד אחת?‬ 462 00:35:37,190 --> 00:35:39,720 - ‫- מה? - תראו מי זו!‬ 463 00:35:40,380 --> 00:35:41,640 ‫היי!‬ 464 00:35:47,180 --> 00:35:49,080 ‫את בטוחה בזה?‬ 465 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 ‫את באה?‬ 466 00:36:04,870 --> 00:36:06,520 ‫איזו מטלה‬ 467 00:36:06,720 --> 00:36:10,820 ‫בחייך, גבר תן לעצמך לחיות קצת יותר‬ 468 00:36:11,010 --> 00:36:13,580 ‫נתקלת באלוהות...‬ 469 00:36:14,630 --> 00:36:18,660 ‫"נתקלת באלוהות" היה מספר אחת במשך... ארבעה שבועות ברציפות?‬ 470 00:36:18,860 --> 00:36:21,490 ‫והבן זונה הזה עדיין טוען שהוא כתב את כל השיר.‬ 471 00:36:21,690 --> 00:36:23,490 ‫וזה נהפך לדפוס.‬ 472 00:36:23,690 --> 00:36:25,410 ‫לקחתי בנזו כדי להתעורר,‬ 473 00:36:25,610 --> 00:36:28,540 ‫אז אם אשתה רק קפה, אהיה מתודלקת מדי.‬ 474 00:36:28,740 --> 00:36:31,560 ‫בשביל זה השמפניה, ואני קוראת לזה "אפ אנד דאון".‬ 475 00:36:32,850 --> 00:36:33,900 ‫זה מצחיק.‬ 476 00:36:35,770 --> 00:36:38,110 ‫אשתמש בזה יום אחד בתסריט.‬ 477 00:36:40,740 --> 00:36:42,970 ‫למה אתה חושב‬ 478 00:36:43,170 --> 00:36:47,120 ‫שאני לא אשתמש בזה במשהו יום אחד?‬ 479 00:36:48,370 --> 00:36:50,250 ‫זה נאמר כמחמאה.‬ 480 00:36:51,080 --> 00:36:52,440 ‫אין סיבה לכעוס.‬ 481 00:36:52,640 --> 00:36:53,920 ‫את יכולה להיות, כאילו...‬ 482 00:36:55,580 --> 00:36:57,840 ‫המוזה שלי או משהו.‬ 483 00:37:00,090 --> 00:37:02,630 ‫נתקלת באלוהות‬ 484 00:37:04,680 --> 00:37:06,760 ‫נתקלת באלוהות‬ 485 00:37:06,970 --> 00:37:07,800 ‫דייזי?‬ 486 00:37:09,180 --> 00:37:10,020 ‫דייזי!‬ 487 00:37:15,190 --> 00:37:16,550 ‫לאן את הולכת?‬ 488 00:37:16,750 --> 00:37:19,130 - ‫- היי! מה אמרתי? - מה אתה...‬ 489 00:37:19,330 --> 00:37:20,930 ‫אמרת שאני המוזה הדפוקה שלך.‬ 490 00:37:21,130 --> 00:37:23,550 ‫אני רק השראה לרעיון הגדול הבא שלך.‬ 491 00:37:23,750 --> 00:37:25,890 ‫כן. מה רע בזה?‬ 492 00:37:26,090 --> 00:37:28,770 ‫אני לא מעוניינת להיות מוזה של אף אחד, גארי.‬ 493 00:37:28,970 --> 00:37:31,190 - ‫- לא שלך ולא של אף אחד. - זאת לא הכוונה.‬ 494 00:37:31,390 --> 00:37:34,370 ‫אני לא המוזה, טוב? אני המישהי.‬ 495 00:37:41,710 --> 00:37:44,660 ‫טוב. את המישהי. הבנתי.‬ 496 00:37:44,860 --> 00:37:46,550 ‫את המישהי.‬ 497 00:37:51,520 --> 00:37:52,810 ‫מה הקטע?‬ 498 00:37:53,770 --> 00:37:56,270 ‫דחפת אותי הרגע? דייזי?‬ 499 00:37:57,810 --> 00:37:59,010 ‫דייזי?‬ 500 00:37:59,210 --> 00:38:00,730 ‫משוגעת לגמרי.‬ 501 00:38:04,070 --> 00:38:07,640 ‫לא משנה עד כמה תעמידי פנים שאת בטוחה,‬ 502 00:38:07,840 --> 00:38:09,910 ‫כמה תחשבי שאת מסוגלת לתת...‬ 503 00:38:10,580 --> 00:38:15,580 ‫אם מספיק אנשים אומרים לך שאת מחורבנת, את מאמינה להם.‬ 504 00:38:25,420 --> 00:38:27,590 ‫פשוט לא הייתי מסוגלת יותר.‬ 505 00:38:33,430 --> 00:38:35,270 ‫אכפת לך אם אני...‬ 506 00:38:37,730 --> 00:38:39,690 ‫הייתי חייבת לברר‬ 507 00:38:41,150 --> 00:38:43,570 ‫אם כולם צודקים לגביי,‬ 508 00:38:46,530 --> 00:38:47,900 ‫או אם אני צודקת.‬ 509 00:39:44,000 --> 00:39:49,260 ‫נשרפתי על מזבח השמש העולה‬ 510 00:39:51,800 --> 00:39:57,390 ‫מדאיג לראות כמה רגלי קלילה‬ 511 00:39:58,930 --> 00:40:03,090 ‫אבל אני גומרת כמו תקליט שבור‬ 512 00:40:03,290 --> 00:40:06,260 ‫בוכה מקופלת באיזה פרוזדור‬ 513 00:40:06,460 --> 00:40:10,300 ‫מקופלת וחלשה‬ 514 00:40:10,500 --> 00:40:13,870 ‫אני צריכה להיות חדשה‬ 515 00:40:14,870 --> 00:40:18,150 ‫הקלידנית הוסיפה משהו לעניין, לא?‬ 516 00:40:18,340 --> 00:40:19,960 ‫מי? קארן?‬ 517 00:40:20,210 --> 00:40:22,080 ‫כן. קארן.‬ 518 00:40:22,580 --> 00:40:23,900 ‫כן.‬ 519 00:40:24,100 --> 00:40:25,360 ‫כן, היא הוסיפה.‬ 520 00:40:25,560 --> 00:40:29,800 ‫הבחנתי מהדרכים שלא ראית אותי‬ 521 00:40:32,840 --> 00:40:36,620 ‫אנשים אולי ינסו וינסו זאת‬ 522 00:40:36,820 --> 00:40:39,580 ‫אעשה זאת עד שאמות על זה‬ 523 00:40:39,780 --> 00:40:41,810 ‫ואעשה את המוות‬ 524 00:40:43,600 --> 00:40:47,020 ‫ואני לא זקוקה לשום עזרה‬ 525 00:40:48,020 --> 00:40:53,530 ‫אעשה את זה בלי אף אחד אחר‬ 526 00:40:54,110 --> 00:40:59,520 ‫אהרוס את הלילה בעצמי‬ 527 00:40:59,720 --> 00:41:04,170 ‫אקלף את החיילים האלה לבדי‬ 528 00:41:05,380 --> 00:41:09,420 ‫אכתוב את שירי האומלל‬ 529 00:41:11,590 --> 00:41:17,540 ‫אשתה לחיי בעצמי‬ 530 00:41:17,740 --> 00:41:21,730 ‫אהרוס את הלילה הזה בעצמי‬ 531 00:42:10,320 --> 00:42:12,530 ‫ויסקי א-גו-גו יס - 10 שנים אחרי‬ 532 00:44:15,320 --> 00:44:17,260 ‫תרגום: תמי יפה‬ 533 00:44:17,460 --> 00:44:19,400 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬