1 00:00:07,000 --> 00:00:09,920 Trong tập trước của Daisy Jones & Nhóm The Six... 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,660 Cô có một bài hay rồi. 3 00:00:12,860 --> 00:00:14,740 Giờ ta cần mười bài nữa. 4 00:00:14,940 --> 00:00:17,040 Ngôi sao nhạc rock Billy Dunne đó à? 5 00:00:17,240 --> 00:00:20,520 Tôi tưởng anh ấy cai xong, thì mọi thứ sẽ lại như xưa. 6 00:00:23,770 --> 00:00:26,670 - Hộp đêm nơi tôi làm. - Đây là địa chỉ New York mà. 7 00:00:26,870 --> 00:00:30,590 Tôi thấy như mình đã xem hết các tay hát chính ở California rồi. 8 00:00:30,790 --> 00:00:31,890 Chưa hết đâu. 9 00:00:32,090 --> 00:00:34,560 Anh đâu thể cứ quay lại như không có gì xảy ra. 10 00:00:34,760 --> 00:00:38,140 Cậu đã đạp đổ rất nhiều cơ hội khi hủy chuyến lưu diễn đó. 11 00:00:38,340 --> 00:00:40,850 Bài này không được đâu, Teddy. Tôi rất tiếc. 12 00:00:41,050 --> 00:00:42,020 Đây là bài gì? 13 00:00:42,220 --> 00:00:46,480 Tôi nghĩ nó có tiềm năng, nhưng... Cô định làm gì với nó? 14 00:00:46,680 --> 00:00:48,950 Daisy Jones. Billy Dunne. 15 00:00:49,140 --> 00:00:50,110 Tôi thích bài đó. 16 00:00:50,310 --> 00:00:52,280 Cô ta hủy hoại bài hát hay của tôi. 17 00:00:52,480 --> 00:00:54,580 Bài hát của cậu hay, nhưng chưa đỉnh. 18 00:00:54,780 --> 00:00:56,830 Hát bản của cô, rồi hát bản gốc. 19 00:00:57,030 --> 00:00:58,350 Ta không cần tranh cãi. 20 00:01:01,390 --> 00:01:05,480 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 21 00:01:07,940 --> 00:01:09,860 - Buổi thu thế nào? - Ác mộng. 22 00:01:10,730 --> 00:01:13,490 Có lẽ đây là ngày tuyệt nhất đời tôi. 23 00:02:07,870 --> 00:02:10,420 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 24 00:02:24,270 --> 00:02:26,230 - Được rồi. - Ôi trời. 25 00:02:27,230 --> 00:02:29,000 Điều đó đã ngoài tầm tay ta ư? 26 00:02:29,200 --> 00:02:30,940 Chờ đã. Có phải đó... 27 00:02:31,270 --> 00:02:33,220 - Mấy cậu. - Chúa ơi. 28 00:02:33,420 --> 00:02:34,570 Đài gì thế? 29 00:02:34,900 --> 00:02:36,180 - Gì cơ? - Đài nào vậy? 30 00:02:36,380 --> 00:02:37,300 Hả? 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,140 - Đài radio nào ấy? - Đài KHJ. 32 00:02:40,340 --> 00:02:42,140 Cảm ơn cô. 33 00:02:42,340 --> 00:02:45,850 Bài của mình lên radio rồi. Mở to lên. Đoạn này hay nhất đó. 34 00:02:46,050 --> 00:02:48,060 Em ước nó dễ dàng, nhưng không hề 35 00:02:48,260 --> 00:02:51,780 - Đây là album có bài "Look at Us Now" hả? - Đúng rồi. 36 00:02:51,980 --> 00:02:54,170 Chết, tôi không mang đủ tiền. 37 00:02:55,550 --> 00:02:56,800 Chán. 38 00:02:58,130 --> 00:02:59,130 Này. 39 00:03:00,050 --> 00:03:02,970 - Cảm ơn cô. - Không có gì đâu. 40 00:03:04,760 --> 00:03:06,580 Bây giờ chúng ta ở đâu? 41 00:03:06,780 --> 00:03:08,270 BẢY TÁM CHÍN 42 00:03:08,890 --> 00:03:11,670 Anh yêu, anh yêu 43 00:03:11,870 --> 00:03:15,570 Không ai biết anh là ai 44 00:03:18,650 --> 00:03:22,350 Và nếu đây là kế hoạch của anh 45 00:03:22,550 --> 00:03:25,030 Hãy nói, nói em biết tại sao 46 00:03:25,450 --> 00:03:28,410 Anh lại khóc trong bóng tối 47 00:03:28,660 --> 00:03:29,710 Ôi, Chúa ơi! 48 00:03:31,120 --> 00:03:32,250 Ôi, Chúa ơi. 49 00:03:33,250 --> 00:03:36,110 "LOOK AT US NOW (HONEYCOMB)" THE SIX (KẾT HỢP DAISY JONES) 50 00:03:36,310 --> 00:03:38,780 Anh ước nó dễ dàng, nhưng không hề 51 00:03:38,980 --> 00:03:41,240 BÀI SỐ 4: TÔI ĐÃ THẤY ÁNH SÁNG 52 00:03:41,440 --> 00:03:43,800 Vậy nên, anh à 53 00:03:44,890 --> 00:03:46,180 Chào anh. 54 00:03:46,600 --> 00:03:47,720 Chúa ơi. 55 00:03:49,310 --> 00:03:50,850 Bọn em đang nghe mà. 56 00:03:51,560 --> 00:03:54,510 {\an8}Tôi đã viết một bài về hi vọng, sinh tồn.. 57 00:03:54,710 --> 00:03:56,670 {\an8}BILLY DUNNE GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 58 00:03:56,870 --> 00:03:58,780 {\an8}...sự bền bỉ của tình yêu, 59 00:03:59,990 --> 00:04:05,910 và cô ấy lại biến nó thành sự ca tụng những hoài nghi, thiếu kiên định. 60 00:04:08,080 --> 00:04:11,330 Tôi ghét bài đó ghê gớm. 61 00:04:12,920 --> 00:04:15,280 Và rõ ràng là, chỉ có mình tôi ghét. 62 00:04:15,480 --> 00:04:17,540 Anh chàng tội nghiệp có bài hát hạng nhất. 63 00:04:18,170 --> 00:04:19,410 Chắc là bực bội lắm. 64 00:04:19,600 --> 00:04:23,660 Con cũng nghĩ nó gây khó chịu đúng không? Jules đồng tình với anh nha. 65 00:04:23,860 --> 00:04:25,720 Món gì thơm quá. 66 00:04:26,350 --> 00:04:27,790 Em chờ đi. 67 00:04:27,990 --> 00:04:30,170 Chừa một ít cho tụi em với! 68 00:04:30,370 --> 00:04:34,170 Lý do các cậu sống ở nhà sau, là để Camila không phải cho ăn nữa. 69 00:04:34,370 --> 00:04:36,510 Lần cuối mọi người xem hòm thư là khi nào? 70 00:04:36,710 --> 00:04:38,720 - Tưởng đó là việc của cô. - Của tôi? 71 00:04:38,920 --> 00:04:43,280 Cả mấy thứ trong bồn rửa chén nữa, nó đầy lên rồi kìa. Này. 72 00:04:49,790 --> 00:04:52,370 - Cả nhà ơi. - Gì hả? 73 00:04:53,500 --> 00:04:56,540 Có ai biết mấy thứ này là gì không? 74 00:04:58,000 --> 00:04:58,880 Gì chứ? 75 00:05:00,130 --> 00:05:01,300 Của mình à? 76 00:05:03,130 --> 00:05:04,160 - Trời má! - Mở ra. 77 00:05:04,360 --> 00:05:05,300 Cái gì? 78 00:05:07,050 --> 00:05:08,700 Giàu rồi! 79 00:05:08,900 --> 00:05:09,960 {\an8}WARREN ROJAS TAY TRỐNG 80 00:05:10,160 --> 00:05:11,870 {\an8}Sáu trăm đô la hồi đó lớn lắm. 81 00:05:12,070 --> 00:05:13,680 Ôi, Chúa ơi. 82 00:05:15,730 --> 00:05:20,880 Dù tôi là người viết hầu hết các ca khúc, chúng tôi vẫn chia đều tiền bán đĩa. 83 00:05:21,080 --> 00:05:25,320 Tôi nghĩ, "Sao lại không?" Tất cả là gia đình mà. 84 00:05:26,110 --> 00:05:27,200 {\an8}GRAHAM DUNNE GHITA CHÍNH 85 00:05:27,400 --> 00:05:29,310 {\an8}Thứ đầu tiên tôi mua à? Ván lướt sóng. 86 00:05:29,510 --> 00:05:30,560 {\an8}EDDIE ROUNDTREE GHITA BASS 87 00:05:30,760 --> 00:05:32,870 {\an8}Vài cái amply, cục "phơ" ghita. 88 00:05:34,330 --> 00:05:35,860 {\an8}Mua cổ phiếu, chứ gì nữa 89 00:05:36,060 --> 00:05:40,040 Có một cái áo vest lông rất đẹp ở cửa hàng tại Venice. 90 00:05:44,170 --> 00:05:45,530 - Chờ đã. - Phải. 91 00:05:45,730 --> 00:05:49,300 Khoan đã, Bill. Anh đã mua nhà cho chúng ta? 92 00:05:50,390 --> 00:05:53,180 - Khoan. Chờ đã. - Không, anh thuê nó thôi. 93 00:05:57,480 --> 00:05:58,590 Ôi, Billy. 94 00:05:58,790 --> 00:06:01,090 Anh đã định chọn một căn lớn hơn, 95 00:06:01,290 --> 00:06:03,400 - nhưng anh không muốn... - Hoàn hảo. 96 00:06:06,490 --> 00:06:07,490 Vậy à? 97 00:06:08,820 --> 00:06:10,450 Hoàn hảo thế nào? 98 00:06:14,870 --> 00:06:16,370 Nó là của chúng ta. 99 00:06:21,790 --> 00:06:23,300 Bao lâu mới bắt đầu phê? 100 00:06:24,590 --> 00:06:26,220 Tùy cơ địa mỗi người. 101 00:06:29,090 --> 00:06:30,180 Thôi nào. 102 00:06:31,390 --> 00:06:36,430 Mình đang cảm giác như ở cấp độ phân tử, rằng mình và cái hẻm núi, bọn mình... 103 00:06:39,810 --> 00:06:41,310 Bọn mình giống nhau. 104 00:06:43,190 --> 00:06:44,610 Warren đang phê đấy. 105 00:06:47,190 --> 00:06:49,740 Tôi chả thấy gì. Ý là... 106 00:06:56,580 --> 00:06:58,150 Nói sao nhỉ? 107 00:06:58,350 --> 00:07:00,360 Khi Billy và Camila dọn đi, 108 00:07:00,560 --> 00:07:05,050 tôi nghĩ bọn tôi đều cảm thấy tự do hơn một chút. 109 00:07:06,000 --> 00:07:07,170 Chết tiệt. 110 00:07:09,970 --> 00:07:11,300 Tôi không thấy tim đập. 111 00:07:18,060 --> 00:07:19,520 Đang đập mà. 112 00:07:20,060 --> 00:07:21,350 Cô chắc chứ? 113 00:07:23,520 --> 00:07:24,730 Ừ. 114 00:07:25,570 --> 00:07:27,990 Tôi chắc. 115 00:07:30,070 --> 00:07:31,610 Cứ để tay đó nhé. 116 00:07:32,820 --> 00:07:34,620 Rồi, sẽ giữ nguyên. 117 00:07:39,790 --> 00:07:41,440 Nhớ mấy buổi phê thuốc ghê. 118 00:07:41,640 --> 00:07:43,820 Tôi đã muốn quay lại phòng thu. 119 00:07:44,020 --> 00:07:47,420 Làm album mới, sang trang khác. 120 00:07:48,800 --> 00:07:50,840 Nhưng bài hát đó không dừng lại. 121 00:07:51,260 --> 00:07:55,300 Chúng tôi được mời tới biểu diễn tại Lễ hội Diamond Head ở Hawaii. 122 00:07:55,970 --> 00:07:57,760 Buổi diễn đầu tiên kể từ lúc... 123 00:08:00,640 --> 00:08:01,770 À... 124 00:08:04,440 --> 00:08:06,300 Này, nhóm Steve Miller ư? 125 00:08:06,500 --> 00:08:09,890 - The Dead nữa? Anh tài tề tựu về đây à? - Nhóm mình đâu? 126 00:08:10,090 --> 00:08:11,450 Ngay đây, người anh em. 127 00:08:12,820 --> 00:08:14,160 Nhìn xem này. 128 00:08:17,280 --> 00:08:18,450 Coi kìa. 129 00:08:20,660 --> 00:08:21,960 Nhìn đi, mấy cậu. 130 00:08:33,260 --> 00:08:35,390 Chúng tôi diễn lúc 1:00 trưa. 131 00:08:36,090 --> 00:08:38,510 Cơ mà, ít nhất là bọn tôi được mời. 132 00:08:54,820 --> 00:08:56,600 - Chào. - Chào. 133 00:08:56,800 --> 00:08:58,700 - Ổn chứ? - Tôi ổn. 134 00:08:59,410 --> 00:09:01,500 Cũng một thời gian rồi. 135 00:09:02,580 --> 00:09:06,070 Tôi chưa được kiểm tra âm thanh. Giá mà có thêm thời gian... 136 00:09:06,270 --> 00:09:08,630 Này, cậu sẽ làm tốt. 137 00:09:17,680 --> 00:09:19,220 Ôm nào, mọi người. 138 00:09:25,060 --> 00:09:26,960 - Nắng cháy da. - Sẵn sàng chưa? 139 00:09:27,160 --> 00:09:29,380 - Ta hát vì gì nào? - Roberto Clemente. 140 00:09:29,580 --> 00:09:31,840 - Hát vì mẹ. - Bia miễn phí. 141 00:09:32,040 --> 00:09:34,760 Rõ ràng không phải họ chỉ mời nhóm bọn tôi. 142 00:09:34,960 --> 00:09:37,010 Đến ba hô "Pittsburgh" nhé. Sẵn sàng? 143 00:09:37,210 --> 00:09:39,990 - Một, hai, ba... - Pittsburgh! 144 00:09:46,370 --> 00:09:48,880 Một tràng pháo tay cho Joseph Stevenson! 145 00:09:50,710 --> 00:09:53,920 - Cô thấy sao? Căng thẳng à? - Không. 146 00:09:54,380 --> 00:09:57,180 - Cô từng biểu diễn trước đám đông chưa? - Chưa. 147 00:09:58,930 --> 00:10:01,580 Rất nhiều năng lượng đấy. 148 00:10:01,780 --> 00:10:05,630 Không cần lo lắng. Cô cứ ra đó, hát... 149 00:10:05,830 --> 00:10:08,900 Lời động viên này cho tôi hay cho anh? Vì tôi ổn mà. 150 00:10:12,440 --> 00:10:16,100 Bài đó hát thứ tư. Tôi sẽ giới thiệu khi cô bước ra. 151 00:10:16,290 --> 00:10:19,030 - Rồi, ổn đấy. - Được rồi! 152 00:10:20,530 --> 00:10:25,410 Nhóm nhạc tiếp theo mọi người biết đến và yêu mến họ qua đĩa đơn "Look at Us Now". 153 00:10:28,870 --> 00:10:32,920 Một tràng pháo tay cho The Six. 154 00:10:33,550 --> 00:10:34,590 Chào Daisy. 155 00:10:53,650 --> 00:10:56,150 Thôi nào, em không thể nghiêm túc vậy chứ 156 00:10:57,280 --> 00:10:59,400 Em thậm chí không chấp nhận một lời đùa 157 00:11:00,950 --> 00:11:03,560 Em có thể hứa con thuyền không chìm 158 00:11:03,760 --> 00:11:07,290 Nhưng em sẽ để nó nổi chứ? 159 00:11:08,330 --> 00:11:11,500 Ánh mặt trời chiếu rọi nơi em 160 00:11:11,920 --> 00:11:15,340 Và giờ mặt trăng ngày một lớn 161 00:11:15,920 --> 00:11:19,130 Thôi nào, hãy gạt công tắc, em ơi 162 00:11:19,380 --> 00:11:22,470 Nhanh nào, hãy bóp cò đi 163 00:11:32,100 --> 00:11:35,110 Đã quá muộn để bật lên 164 00:11:39,530 --> 00:11:42,570 Đã quá muộn để bật lên 165 00:12:04,850 --> 00:12:08,060 Daisy, tôi bảo bài thứ tư mới ra mà. 166 00:12:15,810 --> 00:12:18,220 Rõ ràng cô ấy cố tình. 167 00:12:18,420 --> 00:12:21,360 Tôi thực ra không phải kiểu người kiên nhẫn. 168 00:12:25,660 --> 00:12:28,830 Anh không rõ mình là ai 169 00:12:29,450 --> 00:12:31,750 Em yêu, em yêu 170 00:12:32,580 --> 00:12:35,790 Em có biết mình là ai không? 171 00:12:39,500 --> 00:12:42,470 Điều đó đã ngoài tầm tay của ta ư? 172 00:12:43,180 --> 00:12:45,340 Nói anh nghe đi mà 173 00:12:46,010 --> 00:12:48,470 Sao ta đến được lúc này 174 00:12:49,470 --> 00:12:52,100 Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà? 175 00:12:52,770 --> 00:12:55,690 Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ? 176 00:12:56,980 --> 00:13:00,440 Anh ước nó dễ dàng, nhưng không hề 177 00:13:06,490 --> 00:13:10,330 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 178 00:13:13,410 --> 00:13:16,500 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 179 00:13:17,000 --> 00:13:20,420 Bây giờ chúng ta ở đâu? 180 00:13:20,840 --> 00:13:23,550 Anh yêu, anh yêu 181 00:13:23,920 --> 00:13:27,550 Không ai biết anh là ai 182 00:13:30,850 --> 00:13:34,480 Nếu đây là kế hoạch của anh 183 00:13:34,770 --> 00:13:37,020 Hãy nói, nói em biết lí do 184 00:13:37,730 --> 00:13:40,440 Anh lại khóc trong bóng tối 185 00:13:41,190 --> 00:13:43,780 Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà 186 00:13:44,780 --> 00:13:47,320 Ta đã lạc lối và không thể buông bỏ 187 00:13:48,410 --> 00:13:51,830 Em ước nó dễ dàng, nhưng không phải vậy 188 00:13:52,200 --> 00:13:55,410 Nên anh à 189 00:13:57,960 --> 00:14:01,920 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 190 00:14:04,630 --> 00:14:08,680 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 191 00:14:23,020 --> 00:14:25,780 Sao ta lại thế này? Sao ta thoát ra được? 192 00:14:26,150 --> 00:14:28,450 Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy 193 00:14:29,070 --> 00:14:32,140 Nhìn chúng ta bây giờ đi 194 00:14:32,340 --> 00:14:35,940 Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi 195 00:14:36,140 --> 00:14:38,040 Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi 196 00:14:43,130 --> 00:14:47,720 Sao ta lại thế này? Sao ta thoát ra được? 197 00:14:51,050 --> 00:14:55,890 Điều mà chúng ta đang làm là vô ích 198 00:15:07,030 --> 00:15:10,430 Sao ta lại thế này? Sao ta thoát ra được? 199 00:15:10,630 --> 00:15:13,240 Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy 200 00:15:13,530 --> 00:15:17,250 Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi 201 00:15:17,580 --> 00:15:20,460 Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi 202 00:15:23,210 --> 00:15:27,300 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 203 00:15:30,300 --> 00:15:34,220 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 204 00:15:43,310 --> 00:15:44,900 Mọi người ơi, Daisy Jones. 205 00:15:48,940 --> 00:15:52,610 Đó lẽ ra là lúc cô ấy nên rời sân khấu. 206 00:15:53,620 --> 00:15:56,490 Daisy! 207 00:16:02,120 --> 00:16:04,540 Mọi người muốn tôi hát thêm một bài chứ? 208 00:16:09,210 --> 00:16:11,220 Họ không cho tôi xuống. 209 00:16:39,740 --> 00:16:42,120 Tôi đưa người đàn ông lên mặt trăng 210 00:16:42,500 --> 00:16:44,790 Tôi đặt chuông báo cho cuộc gọi 211 00:16:45,500 --> 00:16:47,840 Tôi tra mỡ vào bánh xe 212 00:16:48,290 --> 00:16:50,910 Tôi đặt thanh kiếm vào tảng đá 213 00:16:51,110 --> 00:16:53,990 Tôi thắp sáng những ngôi sao phương Nam 214 00:16:54,190 --> 00:16:56,370 Tôi mua sự yên bình ngoại đạo 215 00:16:56,570 --> 00:16:59,710 Và tôi bắn trúng chú chim trong bụi rậm 216 00:16:59,910 --> 00:17:02,250 Rồi ai đó gọi cảnh sát 217 00:17:02,450 --> 00:17:04,250 Và tôi biết bạn không cố tình 218 00:17:04,450 --> 00:17:07,110 Tôi biết bạn không cố tình 219 00:17:07,360 --> 00:17:13,320 Vì bạn không thể quay lại nhìn vào mắt tôi 220 00:17:13,860 --> 00:17:18,740 Quay lại, nhìn vào mắt tôi 221 00:17:20,080 --> 00:17:23,870 Quay lại, nói thẳng với tôi 222 00:17:25,790 --> 00:17:30,000 Quay lại, nói thẳng với tôi 223 00:17:31,840 --> 00:17:34,570 Được rồi. Có mình tôi cảm thấy hay là... 224 00:17:34,770 --> 00:17:36,430 - Đâu phải mình cậu. - Thôi nào. 225 00:17:37,010 --> 00:17:38,540 Cô xuất sắc lắm đấy. 226 00:17:38,740 --> 00:17:41,420 Mỗi khi cô di chuyển, khán giả phát cuồng lên. 227 00:17:41,610 --> 00:17:43,960 Có cô gái kia vén áo lên khoe hàng luôn. 228 00:17:44,160 --> 00:17:46,060 - Nói chuyện chút nhé? - Ừ. 229 00:17:48,060 --> 00:17:51,990 Tôi đã bảo là bái đó hát thứ tư. Cô không nghe rõ hay cô phớt lờ? 230 00:17:52,190 --> 00:17:55,700 Tôi tưởng anh đã hát ba bài rồi vì chúng nghe y chang nhau. 231 00:17:56,360 --> 00:17:57,490 Được rồi. 232 00:18:00,240 --> 00:18:03,950 Đĩa đơn đầu tiên và đứng đầu bảng. Các bạn đã làm thế nào? 233 00:18:04,660 --> 00:18:07,980 Đây không phải đĩa đơn đầu tiên của bọn tôi, nhưng... 234 00:18:08,180 --> 00:18:11,040 Bọn tôi có ra một album, Bảy Tám Chín. 235 00:18:11,540 --> 00:18:12,610 Album có bài đó. 236 00:18:12,810 --> 00:18:16,830 Bọn tôi rất vui vì mọi người thích bài hát và vui vì có mặt ở đây... 237 00:18:17,020 --> 00:18:21,760 Phải, thật tuyệt khi thấy khán giả hát theo lời bài hát của chúng tôi. 238 00:18:22,600 --> 00:18:23,920 Thật sự quá tuyệt vời. 239 00:18:24,120 --> 00:18:26,560 Các bạn có kế hoạch kết hợp tiếp chứ? 240 00:18:27,390 --> 00:18:29,300 Daisy có kế hoạch riêng của cô ấy, 241 00:18:29,500 --> 00:18:32,190 bọn tôi thật sự không trông đợi việc kết... 242 00:18:33,190 --> 00:18:36,510 Thật vui khi cô ấy góp giọng trong bài hát của chúng tôi, 243 00:18:36,710 --> 00:18:39,910 mà nhiều khả năng là lần kết hợp duy nhất, nên là... 244 00:18:40,700 --> 00:18:43,370 Chà, tôi lấy làm tiếc khi nghe điều đó. 245 00:18:45,500 --> 00:18:48,190 - Cảm ơn. - Cảm ơn các bạn đã dành thời gian. 246 00:18:48,390 --> 00:18:50,570 Anh đúng là một tên khốn, nhỉ? 247 00:18:50,770 --> 00:18:53,240 - Sao? - Góp giọng trong bài hát của anh ư? 248 00:18:53,440 --> 00:18:55,740 - Tôi ghi nhận cho cô mà. - Ghi cái chó gì. 249 00:18:55,940 --> 00:18:59,180 - Phần lời bài hát là của tôi. - Cô biết sao không? 250 00:19:00,760 --> 00:19:02,140 Chúc cô sống tốt. 251 00:19:07,680 --> 00:19:08,600 Đồ khốn kiếp. 252 00:19:16,690 --> 00:19:17,820 Karen. 253 00:19:19,110 --> 00:19:23,070 Anh à, đó đâu phải điều điên rồ nhất thế giới. 254 00:19:23,830 --> 00:19:25,030 Chuyện gì? 255 00:19:25,830 --> 00:19:29,080 - Billy... - Em thấy những gì đã diễn ra chứ? 256 00:19:31,170 --> 00:19:36,110 Có. Nó thật tuyệt. Khán giả yêu chúng ta. Họ yêu cô ấy. 257 00:19:36,310 --> 00:19:39,380 Cô ta xuất hiện sai thứ tự rồi không chịu đi xuống. 258 00:19:40,470 --> 00:19:43,750 Cô ta muốn là trung tâm của sự chú ý từ đầu đến cuối. 259 00:19:43,950 --> 00:19:46,370 Chẳng qua hai người bất đồng thôi. 260 00:19:46,570 --> 00:19:48,330 Cô ta nói đã viết hết bài hát. 261 00:19:48,530 --> 00:19:51,440 Thì cô ấy viết cái đoạn mà khán giả hát theo. 262 00:19:52,940 --> 00:19:55,940 Anh đâu phủ nhận tài năng của cô ấy. Anh chỉ nói... 263 00:19:56,730 --> 00:20:00,280 Ý anh cô ấy là một thùng thuốc súng. Ý là... 264 00:20:03,110 --> 00:20:04,240 Gì? 265 00:20:05,740 --> 00:20:07,120 Điều anh muốn nói là... 266 00:20:09,370 --> 00:20:11,210 anh sợ ta sẽ bị cô ấy nhấn chìm. 267 00:20:14,540 --> 00:20:17,590 Billy chả bao giờ chịu thừa nhận cần đến người khác. 268 00:20:21,930 --> 00:20:23,840 Bọn tôi giống nhau chỗ đó. 269 00:20:28,930 --> 00:20:30,690 Vấn đề là, tôi đã rất bực. 270 00:20:30,890 --> 00:20:34,810 Mà cơn giận lại là một động lực mạnh mẽ. 271 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 Chán. 272 00:20:45,320 --> 00:20:46,740 Anh là kiểu... 273 00:20:47,330 --> 00:20:50,040 Anh là kiểu đàn ông 274 00:20:52,500 --> 00:20:54,710 Hút thuốc như máy. 275 00:20:57,960 --> 00:21:01,160 Anh là tên khốn 276 00:21:01,360 --> 00:21:02,220 Anh là tên khốn. 277 00:21:07,010 --> 00:21:08,430 Ồ, phải. 278 00:21:11,020 --> 00:21:13,390 Xin giới thiệu, nhóm Chanterelles. 279 00:21:16,560 --> 00:21:18,820 Những gì em có thể làm 280 00:21:19,020 --> 00:21:23,090 Những gì em có thể làm là đợi 281 00:21:23,290 --> 00:21:25,150 Là đợi 282 00:21:25,660 --> 00:21:28,530 Nếu không thể hiểu được 283 00:21:28,910 --> 00:21:32,290 Anh à, em có thể đồng cảm 284 00:21:33,120 --> 00:21:34,540 Đồng cảm 285 00:21:35,330 --> 00:21:36,670 Yeah 286 00:21:36,920 --> 00:21:38,210 Đó có phải... 287 00:21:39,590 --> 00:21:41,170 Là giọng của tôi. 288 00:21:42,210 --> 00:21:44,740 - Tôi sẽ giết gã này. - Daisy. 289 00:21:44,940 --> 00:21:47,390 Họ đâu thể dùng giọng của cô! Thật vớ vẩn! 290 00:21:49,600 --> 00:21:52,620 Daisy, không. Chờ đã. 291 00:21:52,820 --> 00:21:55,000 - Để tôi đấm cho hắn vỡ mồm. - Daisy. 292 00:21:55,200 --> 00:21:57,600 - Đốt luôn cái phòng thu đó. - Thôi đi. 293 00:21:58,900 --> 00:22:00,060 Đưa tôi chìa khóa. 294 00:22:05,280 --> 00:22:08,740 Tôi yêu cô mà. Nhưng đưa tôi chìa khóa đi. 295 00:22:15,620 --> 00:22:18,150 Lẽ ra tôi nên ngồi lên đùi hắn thêm 2 phút. 296 00:22:18,350 --> 00:22:21,340 - Dẹp đi, Simone. - Tôi biết. Chỉ là... 297 00:22:22,960 --> 00:22:25,170 Có lẽ tôi chỉ cần đi khỏi đây. 298 00:22:26,550 --> 00:22:29,890 Đi khỏi đây? Là, cô định... đi đâu? 299 00:22:32,430 --> 00:22:33,770 Tôi sẽ đến New York. 300 00:22:36,850 --> 00:22:39,190 Tôi đã kể người phụ nữ ở buổi tiệc đó. 301 00:22:40,610 --> 00:22:41,610 Người phụ nữ đó? 302 00:22:44,320 --> 00:22:45,400 Chỉ là... 303 00:22:47,400 --> 00:22:49,640 Cách cô ấy nói về nó, kiểu... 304 00:22:49,840 --> 00:22:52,200 - Sao hả? - Khác biệt. 305 00:22:55,700 --> 00:22:57,790 Có lẽ đó là điều tôi cần. 306 00:23:00,250 --> 00:23:03,670 Một nơi ở mới. Một khởi đầu mới. 307 00:23:07,840 --> 00:23:09,760 Nơi mà không ai biết đến tôi. 308 00:23:15,720 --> 00:23:17,080 Cô sẽ nghĩ tôi điên rồi. 309 00:23:17,280 --> 00:23:18,810 Tôi không nghĩ thế. 310 00:23:21,900 --> 00:23:24,130 Tôi từng có khoảnh khắc này 311 00:23:24,330 --> 00:23:28,280 khi đứng trên sân khấu cùng Billy và nhóm của anh ta, 312 00:23:29,740 --> 00:23:33,160 nơi tôi có cảm giác bất ngờ này. 313 00:23:35,620 --> 00:23:37,410 Và trong 25 phút đấy, 314 00:23:40,620 --> 00:23:43,670 tôi được sống hạnh phúc nhất trong đời. 315 00:23:47,590 --> 00:23:51,130 Đó là thứ tôi nhìn thấy trên mặt cô mỗi khi 316 00:23:52,340 --> 00:23:56,510 người phụ nữ đó gọi điện cho cô. 317 00:24:05,150 --> 00:24:09,190 Nếu ta luôn cảm thấy như vậy, tôi và cô, 318 00:24:09,570 --> 00:24:11,990 tôi chả quan tâm nó điên thế nào, cứ làm. 319 00:24:22,920 --> 00:24:24,250 Đó là điều tôi đã làm. 320 00:24:26,540 --> 00:24:28,210 TRẠM XE BUÝT 321 00:24:38,760 --> 00:24:39,810 Tới rồi. 322 00:24:42,980 --> 00:24:45,650 Không có cô, tôi không biết phải làm sao. 323 00:24:47,400 --> 00:24:49,070 Cô luôn có tôi mà. 324 00:24:51,610 --> 00:24:52,820 Được rồi. 325 00:24:53,780 --> 00:24:54,950 Phải đi rồi. 326 00:24:57,910 --> 00:25:00,910 Cô ấy là người bạn thật sự duy nhất của tôi trên đời. 327 00:25:01,830 --> 00:25:03,460 Tới nơi gọi tôi nhé. 328 00:25:05,830 --> 00:25:07,840 Và cứ thế, cô ấy ra đi. 329 00:25:08,960 --> 00:25:11,920 KHÁCH SẠN CHATEAU MARMONT 330 00:25:22,980 --> 00:25:26,520 Tôi tưởng cứ ở nơi đông người sẽ làm tôi bớt thấy cô đơn, 331 00:25:28,060 --> 00:25:30,230 nên tôi dọn đến một khách sạn. 332 00:25:32,400 --> 00:25:33,490 Tôi đã lầm. 333 00:25:49,840 --> 00:25:51,910 Anh là kiểu đàn ông 334 00:25:52,100 --> 00:25:56,880 Đưa một cô gái trinh nguyên lên giường 335 00:26:00,930 --> 00:26:03,000 Và anh là kiểu đàn ông 336 00:26:03,200 --> 00:26:08,150 Muôn ngàn lời hay ý đẹp trong đầu 337 00:26:12,570 --> 00:26:16,180 Sự giả tạo khiến anh ở nơi anh ở hiện tại 338 00:26:16,380 --> 00:26:18,430 Bức tranh vẽ anh với con mắt vô hồn 339 00:26:18,630 --> 00:26:20,810 {\an8}BẢNG XẾP HẠNG BILLBOARD HOT100 LOOK AT US NOW (HONEYCOMB) 340 00:26:21,010 --> 00:26:23,160 {\an8}Tôi có bài hát đứng đầu bảng cả nước. 341 00:26:25,080 --> 00:26:29,400 Mà chẳng có lấy một người để tôi ăn mừng cùng. 342 00:26:29,600 --> 00:26:32,380 Em cũng giống kiểu đàn ông đó 343 00:26:35,510 --> 00:26:38,260 Em cũng giống kiểu đàn ông đó 344 00:26:44,180 --> 00:26:45,560 Này! 345 00:26:49,480 --> 00:26:50,730 Ôi Chúa ơi. 346 00:26:53,270 --> 00:26:55,280 Tôi sống ở đây mà. 347 00:26:55,780 --> 00:26:57,650 Bố mẹ tôi sống ở đây. 348 00:26:58,110 --> 00:27:02,310 Cô bị bắt, đúng không? Vì đột nhập vào ngôi nhà cô ở lúc nhỏ? 349 00:27:02,510 --> 00:27:05,450 Mấy thứ người ta viết về tôi đều không đúng. 350 00:27:21,680 --> 00:27:23,580 Họ có nhầm lẫn rồi và... 351 00:27:23,780 --> 00:27:27,180 Tôi đáng lẽ không phải vào đây. Cơ bản là, họ... 352 00:27:28,810 --> 00:27:31,690 - Tôi đã... - Cô không cần giải thích với tôi. 353 00:27:34,440 --> 00:27:38,300 Tôi thắc mắc. Sao cô lại gọi tôi? Cô là người ở đây mà, đúng không? 354 00:27:38,500 --> 00:27:39,700 Phải quen ai đó chứ. 355 00:27:41,360 --> 00:27:44,450 Tôi đến từ Sao Hỏa, Karen. Chả quen ai cả. 356 00:27:47,950 --> 00:27:50,750 Tôi còn chả biết sao cô ấy có số của tôi. 357 00:27:53,540 --> 00:27:56,740 Tôi đã hình dung được toàn bộ album trong đầu mình. 358 00:27:56,940 --> 00:27:59,240 Tốt. Cô định làm nó thế nào? 359 00:27:59,440 --> 00:28:02,580 Tôi muốn ghita điện lớn, nhiều lớp hòa âm, những nhịp điệu 360 00:28:02,780 --> 00:28:04,660 khiến người ta muốn nhảy nhót. 361 00:28:04,860 --> 00:28:08,850 Tôi mệt rồi, Teddy ạ. Tôi chán làm ca sĩ kiêm nhạc sĩ rồi. 362 00:28:12,690 --> 00:28:15,860 - Sao chứ? - Nghe giống vài người bạn của tôi. 363 00:28:18,150 --> 00:28:19,640 Tôi không nói về The Six. 364 00:28:19,840 --> 00:28:20,990 - Tốt. - Tốt ư? 365 00:28:21,740 --> 00:28:25,280 Ừ, vì tôi không nghĩ họ phù hợp với cô đâu. 366 00:28:26,240 --> 00:28:28,080 Ừ, dĩ nhiên tôi cũng nghĩ vậy. 367 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Mà sao lại không? 368 00:28:37,840 --> 00:28:40,160 Sao The Six lại không phù hợp với tôi? 369 00:28:40,360 --> 00:28:43,410 Chúng tôi vừa cùng viết một ca khúc nổi nhất hè này. 370 00:28:43,610 --> 00:28:46,790 Daisy, cô không chỉ là một người làm nhạc, 371 00:28:46,990 --> 00:28:50,430 hay nhạc sĩ, hay chỉ là một người trình diễn giỏi. 372 00:28:52,060 --> 00:28:55,310 Cô là một giọng ca chính. 373 00:28:57,060 --> 00:29:00,470 Mà họ lại có giọng ca chính rồi. Cô hiểu ý tôi chứ? 374 00:29:00,670 --> 00:29:03,570 Ừ, tôi hiểu. Anh ấy không muốn chia sẻ vị trí đó. 375 00:29:05,740 --> 00:29:06,740 Phải. 376 00:29:10,660 --> 00:29:12,560 Các bạn có kế hoạch kết hợp tiếp chứ? 377 00:29:12,760 --> 00:29:15,690 Daisy có kế hoạch riêng của cô ấy, 378 00:29:15,890 --> 00:29:18,540 bọn tôi thật sự không trông đợi... 379 00:29:19,500 --> 00:29:23,030 Thật vui khi cô ấy góp giọng trong bài hát của chúng tôi, 380 00:29:23,230 --> 00:29:26,260 mà nhiều khả năng là lần kết hợp duy nhất, nên là... 381 00:29:27,680 --> 00:29:30,000 Tôi lấy làm tiếc khi nghe điều đó. 382 00:29:30,200 --> 00:29:32,790 Chuyển qua tin thời tiết, chúng ta đang thấy... 383 00:29:32,990 --> 00:29:34,600 Khuôn mặt đó là sao? 384 00:29:36,230 --> 00:29:37,350 Không có gì. 385 00:29:37,980 --> 00:29:40,300 - Sao? - Không có gì. Chỉ là... 386 00:29:40,500 --> 00:29:43,180 - Nói anh nghe nào. - Anh nên tán dương cô ấy. 387 00:29:43,380 --> 00:29:44,400 Đúng chứ? 388 00:29:48,490 --> 00:29:52,080 Rồi. Đừng hỏi ý kiến của em nếu anh không muốn nghe. 389 00:29:54,460 --> 00:29:57,190 Yêu anh. Em đi chuẩn bị cho bữa tiệc tối nay. 390 00:29:57,390 --> 00:30:00,030 Bạn cần một cái tôi để thành ngôi sao nhạc rock. 391 00:30:00,230 --> 00:30:02,130 Đúng chứ? Nó khiến họ tỏa sáng. 392 00:30:03,590 --> 00:30:07,450 Nhưng tôi không muốn cái tôi đó ngăn anh ấy phát triển. 393 00:30:07,650 --> 00:30:09,970 Vậy cô đã làm gì? 394 00:30:12,850 --> 00:30:16,140 Đôi lúc mọi người cần được thúc đẩy. 395 00:30:17,190 --> 00:30:20,800 - Hãy bỏ phiếu xem sao. - Việc Daisy có nên tham gia nhóm ư? 396 00:30:21,000 --> 00:30:23,800 Ừ, không phải Billy nghĩ gì, mà cậu nghĩ gì. 397 00:30:24,000 --> 00:30:27,930 Tôi nghĩ điều gì tốt cho Billy cũng tốt cho tôi. 398 00:30:28,130 --> 00:30:31,560 Trời ơi. Thôi đủ rồi. Kéo áo khoác lên giúp tôi nhé. 399 00:30:31,760 --> 00:30:34,480 - Nó sẽ xộc xệch. - Tôi cần vai áo. Vậy mới đẹp. 400 00:30:34,680 --> 00:30:37,110 - Nó cũng tuột thôi. - Đừng có nói nhiều. 401 00:30:37,310 --> 00:30:38,500 Đi nào. 402 00:30:45,300 --> 00:30:47,300 - Xin chào? - Xin chào. 403 00:30:48,300 --> 00:30:50,830 Ôi trời. Khoan đã. Bọn em đến đầu tiên ư? 404 00:30:51,030 --> 00:30:54,000 Phải, và tạ ơn Chúa, vì chị chưa chuẩn bị gì cả. 405 00:30:54,200 --> 00:30:58,340 Karen, giúp chị một việc lớn nhé? Trải đống này ra mấy cái bàn bên ngoài. 406 00:30:58,540 --> 00:30:59,300 Rồi. 407 00:30:59,490 --> 00:31:01,840 Lấy đá chèn lên kẻo nó bay. 408 00:31:02,040 --> 00:31:03,770 - Rồi. Để đá lên. - Cảm ơn. 409 00:31:12,700 --> 00:31:13,780 Chào em. 410 00:31:14,290 --> 00:31:15,410 Chào chị. 411 00:31:15,950 --> 00:31:17,940 Ta nói về chuyện đó nhé? 412 00:31:18,140 --> 00:31:19,400 Chuyện gì cơ? 413 00:31:19,600 --> 00:31:21,250 Giữa hai đứa đang có gì à? 414 00:31:21,670 --> 00:31:23,040 - Đâu có. - Không có? 415 00:31:24,750 --> 00:31:27,660 - Được rồi. - Không, em không nói với chị đâu. 416 00:31:27,860 --> 00:31:29,120 - Cần lời khuyên? - Không? 417 00:31:29,320 --> 00:31:30,620 - Nói cô ấy biết đi. - Thôi. 418 00:31:30,820 --> 00:31:33,200 Thôi nào. Tình huống xấu nhất là gì chứ? 419 00:31:33,400 --> 00:31:37,890 Nhóm tan rã, mọi người ghét em và em thành một thằng ngốc, nên là... 420 00:31:40,310 --> 00:31:41,940 Chị thấy vẫn đáng để nói. 421 00:31:43,110 --> 00:31:44,720 Chúa ơi, chỗ này thật đẹp. 422 00:31:44,920 --> 00:31:46,300 - Cô muốn vậy? - Ừ. 423 00:31:46,500 --> 00:31:48,550 - Được rồi. - Tôi cần tránh xa khỏi... 424 00:31:48,750 --> 00:31:49,610 Ừ, phải. 425 00:31:52,780 --> 00:31:54,620 - Này. - Ơi. 426 00:31:55,530 --> 00:31:58,080 - Anh ổn chứ? - Anh ổn. 427 00:32:01,790 --> 00:32:03,000 Tiếp theo là gì? 428 00:32:09,920 --> 00:32:11,870 Đó là nơi Crosby từng ở. 429 00:32:12,070 --> 00:32:15,330 Đằng kia, trên núi Lookout, nơi Mama C từng ở. 430 00:32:15,530 --> 00:32:16,890 Giờ ai sống ở đó? 431 00:32:17,350 --> 00:32:18,710 Bác sĩ Kestenbaum. 432 00:32:18,910 --> 00:32:21,350 Ông ấy chữa bệnh chân. Một người thú vị. 433 00:32:23,020 --> 00:32:26,070 - Ai khát nào? - Phải. Vào trong đó thôi. 434 00:32:37,240 --> 00:32:38,080 Xin chào. 435 00:32:41,210 --> 00:32:42,790 Vẫn còn ngại à? 436 00:32:44,330 --> 00:32:47,490 Chị không phải đi rót rượu cho khách hay gì à? 437 00:32:47,690 --> 00:32:50,300 Có chứ. Cảm ơn em. 438 00:33:20,160 --> 00:33:21,250 Chết rồi! 439 00:33:29,210 --> 00:33:30,590 Xin lỗi nhé. 440 00:33:32,170 --> 00:33:34,720 Rồi. Em đâu quan tâm. 441 00:33:43,310 --> 00:33:44,810 Chán em quá. 442 00:33:48,110 --> 00:33:51,090 - Daisy. Ôi Chúa ơi. - Chào. 443 00:33:51,290 --> 00:33:54,850 - Chào. Tưởng cô không đến chứ. - Em có mang quả dứa đến. 444 00:33:55,050 --> 00:33:59,100 Quà tân gia truyền thống, theo tạp chí của hãng hàng không Hawaii. 445 00:33:59,300 --> 00:34:00,180 Thật tuyệt vời. 446 00:34:00,380 --> 00:34:02,650 Em có mang rượu nữa, mà làm rơi mất rồi. 447 00:34:02,840 --> 00:34:06,860 Được rồi. Bọn tôi có rượu và bia đây. Cô dùng gì? Cần gì cứ nói nhé. 448 00:34:07,060 --> 00:34:10,740 Cả một quầy giải khát sau bếp. Đi chào nhóm nhé. 449 00:34:10,940 --> 00:34:11,920 Chào Billy. 450 00:34:13,090 --> 00:34:14,090 Cam? 451 00:34:15,380 --> 00:34:18,220 - Cô ấy đang làm gì ở đây? - Em mời cô ấy mà. 452 00:34:18,420 --> 00:34:21,100 - Tại sao? - Để xem cô ấy có đến không. 453 00:34:21,640 --> 00:34:24,600 Và vì em muốn gặp cô ấy. 454 00:34:47,080 --> 00:34:48,710 Này. Tôi... 455 00:34:53,420 --> 00:34:55,950 tôi nghĩ tôi nợ cô một lời xin lỗi. 456 00:34:56,150 --> 00:34:57,340 Anh nghĩ? 457 00:34:59,890 --> 00:35:02,850 Tôi đã nói vài lời sau nhạc hội, 458 00:35:04,640 --> 00:35:06,520 và tôi xin lỗi về điều đó. 459 00:35:09,480 --> 00:35:12,310 Dù gì cũng cảm ơn cô đã biểu diễn cùng bọn tôi. 460 00:35:13,610 --> 00:35:16,740 Khán giả có vẻ thích buổi biểu diễn, nên.. 461 00:35:17,570 --> 00:35:18,610 Không có gì. 462 00:35:20,280 --> 00:35:21,910 Cảm ơn cô đã đến tối nay. 463 00:35:25,290 --> 00:35:27,080 Tay cô bị sao thế? 464 00:35:27,790 --> 00:35:29,210 Bị đứt tay thôi. 465 00:35:31,250 --> 00:35:33,670 Tôi đã đột nhập vào nhà cũ của bố mẹ. 466 00:35:35,550 --> 00:35:38,240 Hóa ra, họ không còn ở đó nữa. 467 00:35:38,440 --> 00:35:41,720 Daisy có tài. Không có gì phải thắc mắc cả. 468 00:35:42,260 --> 00:35:44,220 Vậy thắc mắc thật sự là gì? 469 00:35:49,180 --> 00:35:55,110 Khá nhiều người muốn nhóm tôi và cô kết hợp với nhau trong nhiều sản phẩm nữa. 470 00:35:55,440 --> 00:35:56,570 Thế à? 471 00:35:59,150 --> 00:36:00,740 Cô nghĩ sao về việc đó? 472 00:36:01,990 --> 00:36:04,830 Anh muốn tôi tham gia nhóm của anh? 473 00:36:09,290 --> 00:36:10,660 Đúng rồi. 474 00:36:11,870 --> 00:36:12,960 Vì sao? 475 00:36:18,760 --> 00:36:20,090 Đúng như tôi nghĩ. 476 00:36:24,850 --> 00:36:30,040 Daisy? Daisy, chờ chút đã. Này. 477 00:36:30,240 --> 00:36:31,770 Chị gọi taxi giúp tôi nhé? 478 00:36:34,440 --> 00:36:37,570 - Sao cô không vào trong? - Anh ta đâu muốn tôi ở đây. 479 00:36:37,980 --> 00:36:39,990 Thì có sao đâu. Tôi muốn cô ở đây. 480 00:36:41,030 --> 00:36:43,100 Cô đã thay đổi cuộc đời gia đình tôi. 481 00:36:43,300 --> 00:36:45,780 Bọn tôi sẽ không ở căn nhà này nếu không có cô. 482 00:36:47,490 --> 00:36:50,810 Chị rất tử tế, tôi rất vui khi nghe những lời đó, 483 00:36:51,010 --> 00:36:53,820 nhưng tôi không ưa anh ta và tôi phải đến một chỗ. 484 00:36:54,020 --> 00:36:55,210 Không đâu. 485 00:36:56,170 --> 00:36:57,570 Tôi không biết nữa. 486 00:36:57,770 --> 00:37:00,700 Có thể là vậy. Có lẽ cô đã diện đồ đẹp, 487 00:37:00,900 --> 00:37:04,030 gọi taxi và mang theo cả dứa 488 00:37:04,230 --> 00:37:06,760 chỉ để đến đây chào một câu rồi đi. 489 00:37:07,680 --> 00:37:11,980 Hoặc là một phần trong cô thật sự muốn biết chuyện sẽ đi tới đâu. 490 00:37:13,480 --> 00:37:18,190 Nếu giờ cô về, cô sẽ không bao giờ biết. Bọn tôi cũng thế. 491 00:37:21,400 --> 00:37:23,240 Anh ta thật may mắn khi có chị. 492 00:37:26,700 --> 00:37:29,530 Khi có đoạn ghita của cậu vào, nó sẽ... 493 00:37:31,410 --> 00:37:34,710 Chuyện gì thế? Cúp điện rồi. Camila? 494 00:37:35,620 --> 00:37:36,750 Đây rồi. 495 00:37:38,210 --> 00:37:42,380 Mẹ chị bị ám ảnh về động đất, nên bắt bọn chị mua cả đống thứ này. 496 00:37:43,300 --> 00:37:45,720 - Chị đốt nến, cậu chia ra nhé? - Tuyệt. 497 00:37:47,470 --> 00:37:48,640 Tuyệt. 498 00:38:16,290 --> 00:38:17,710 Không sao đâu. 499 00:38:18,170 --> 00:38:21,040 Không sao đâu. Này. 500 00:38:21,420 --> 00:38:22,590 Không sao đâu. 501 00:38:28,140 --> 00:38:29,300 Không sao mà. 502 00:38:32,010 --> 00:38:33,140 Không sao mà. 503 00:38:33,890 --> 00:38:35,060 Vẫn uống được nhỉ? 504 00:38:36,480 --> 00:38:38,480 Chán thật. Đúng ngay hôm có tiệc. 505 00:38:40,610 --> 00:38:42,860 Tôi... Con bé khóc quá nên tôi... 506 00:38:43,730 --> 00:38:46,360 Ôi, con gái. Lại đây nào. 507 00:38:48,780 --> 00:38:52,330 Ổn rồi. Con sợ cúp điện đúng không nào, con yêu? 508 00:38:54,080 --> 00:38:55,230 Ổn rồi. 509 00:38:55,430 --> 00:38:59,210 Con sẽ ở dưới này cùng ba vì ba cũng sợ cúp điện. 510 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 Tôi nghĩ nó thích cô. 511 00:39:05,960 --> 00:39:08,550 - Cảm ơn cô nhé. - Ừ. 512 00:39:34,370 --> 00:39:40,290 Người ông già tội nghiệp Những lời ông ấy nói thật buồn cười 513 00:39:40,670 --> 00:39:46,670 Tôi nghĩ ông là một người đàn ông đau khổ Ông kể về chiêu trò của phụ nữ 514 00:39:47,590 --> 00:39:52,840 Họ gài bẫy cháu, rồi lợi dụng cháu Mà cháu không hay biết 515 00:39:53,930 --> 00:39:59,180 Vì tình yêu mù quáng và cháu lại quá tử tế Đừng mở lòng quá 516 00:40:00,140 --> 00:40:04,190 Ước chi ông biết những điều này trước đó 517 00:40:04,730 --> 00:40:06,430 Lúc còn trẻ 518 00:40:06,620 --> 00:40:10,570 Ước chi ông biết những điều này trước đó 519 00:40:11,280 --> 00:40:12,770 Lúc còn khỏe 520 00:40:12,960 --> 00:40:18,290 Khi cháu muốn hôn môi, cô ấy đưa má ra Làm cháu tự hỏi mối quan hệ đang ở đâu 521 00:40:18,830 --> 00:40:21,790 Nếu cháu muốn hơn nữa Cô ấy sẽ nhanh chóng thiếp đi 522 00:40:22,040 --> 00:40:25,040 Để cháu nằm đó đếm sao trời 523 00:40:25,670 --> 00:40:31,260 Cháu trai trẻ tuổi khốn khổ Ta không biết phải nói gì 524 00:40:31,880 --> 00:40:37,560 Cháu phải tự học hỏi, giống như ta Đó là con đường lắm chông gai 525 00:40:50,990 --> 00:40:55,720 Ước chi ông biết những điều này trước đó 526 00:40:55,920 --> 00:40:57,480 Lúc còn trẻ 527 00:40:57,680 --> 00:41:02,060 Ước chi ông biết những điều này trước đó 528 00:41:02,260 --> 00:41:04,670 Lúc còn khỏe 529 00:41:14,590 --> 00:41:18,000 Bữa giờ tôi đã nói gì hả? 530 00:41:18,200 --> 00:41:21,500 - Biết rồi, được chứ? - Cậu cảm nhận được nhỉ? Cậu có nghe? 531 00:41:21,700 --> 00:41:24,900 - Rồi, cô đã đúng. - Quá đã. 532 00:41:27,150 --> 00:41:28,150 Sao? 533 00:41:35,530 --> 00:41:37,270 Xin lỗi. 534 00:41:37,470 --> 00:41:38,850 Không, tôi... 535 00:41:39,050 --> 00:41:42,120 Không. Cậu làm tôi ngạc nhiên đấy. 536 00:41:45,580 --> 00:41:48,590 Cô biết tôi luôn... 537 00:41:50,840 --> 00:41:54,510 - Từ cái hôm ở quán Cầu Thang. - Tôi biết. 538 00:41:57,430 --> 00:41:59,510 Hai ta sẽ không thành đôi được nhỉ? 539 00:42:03,100 --> 00:42:04,600 Tôi nghĩ cậu rất tuyệt. 540 00:43:01,910 --> 00:43:02,830 Chào. 541 00:43:04,740 --> 00:43:05,950 Anh ở trong nhóm? 542 00:43:07,870 --> 00:43:10,110 - Vâng. - Biết ngay mà. 543 00:43:10,310 --> 00:43:12,130 - Chào. Tôi là Caroline. - Graham. 544 00:43:32,150 --> 00:43:33,440 Chào. 545 00:43:34,270 --> 00:43:35,400 Xin lỗi. 546 00:43:45,910 --> 00:43:48,000 Không phải vì tiếng động cơ đâu. 547 00:43:49,960 --> 00:43:51,830 Con bé thấy an toàn khi ở cùng anh. 548 00:43:57,050 --> 00:43:58,170 Ừ. 549 00:44:01,010 --> 00:44:02,550 Em nói cái này nhé? 550 00:44:04,140 --> 00:44:05,180 Ừ. 551 00:44:06,350 --> 00:44:08,690 - Billy, anh và Daisy... - Anh biết. 552 00:44:08,890 --> 00:44:12,690 Không, nó chính là thứ anh mong muốn. 553 00:44:13,610 --> 00:44:16,090 Nó là thứ anh cần để đến nơi anh muốn đến. 554 00:44:16,290 --> 00:44:17,650 Anh biết. 555 00:44:21,490 --> 00:44:23,030 Anh biết chứ. 556 00:44:32,870 --> 00:44:35,630 Nhìn em đi. 557 00:44:37,300 --> 00:44:38,510 Sao? 558 00:44:39,550 --> 00:44:41,840 Dù thế nào, em vẫn yêu anh. 559 00:44:43,300 --> 00:44:45,470 - Được chứ? - Được rồi. 560 00:44:51,060 --> 00:44:54,940 Cô cho thứ gì vào mấy ly Mai Tais đó thế? 561 00:44:55,810 --> 00:44:57,570 - Chúa ơi. - Chào buổi sáng. 562 00:45:09,240 --> 00:45:10,200 Sao hả? 563 00:45:11,040 --> 00:45:15,880 Không biết liệu tôi có nên nói điều này, nhưng tôi sẽ nói, để phòng hờ. 564 00:45:18,590 --> 00:45:22,970 Billy và tôi, Warren và Graham, Eddie và Karen, 565 00:45:23,840 --> 00:45:29,160 chúng tôi là gia đình, Daisy ạ. 566 00:45:29,360 --> 00:45:32,430 Là gia đình, thì mọi người sẽ lo cho nhau. 567 00:45:33,390 --> 00:45:34,560 Vậy à? 568 00:45:39,980 --> 00:45:42,110 Tôi không có kinh nghiệm về chuyện đó. 569 00:45:44,070 --> 00:45:46,780 Gia đình này là thế. 570 00:45:47,950 --> 00:45:52,580 Bọn tôi sẽ lo cho cô, cô lo cho bọn tôi. Được chứ? 571 00:46:07,300 --> 00:46:08,600 Tin tưởng không hề dễ. 572 00:46:09,300 --> 00:46:12,540 Thực tế, nó là một trong những việc khó nhất ta phải làm. 573 00:46:12,740 --> 00:46:15,600 Nhưng không tin tưởng thì chẳng làm được gì cả. 574 00:46:18,350 --> 00:46:20,270 Vậy nên, tôi đã chọn sẽ tin họ. 575 00:46:23,030 --> 00:46:24,610 Tôi có sai lầm không ư? 576 00:46:28,740 --> 00:46:30,330 Không biết nữa. Nói xem. 577 00:48:10,170 --> 00:48:12,120 Dịch bởi: Anh Kun 578 00:48:12,320 --> 00:48:14,260 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen