1
00:00:07,000 --> 00:00:09,920
Trong tập trước của
Daisy Jones & Nhóm The Six...
2
00:00:11,010 --> 00:00:12,660
Cô có một bài hay rồi.
3
00:00:12,860 --> 00:00:14,740
Giờ ta cần mười bài nữa.
4
00:00:14,940 --> 00:00:17,040
Ngôi sao nhạc rock Billy Dunne đó à?
5
00:00:17,240 --> 00:00:20,520
Tôi tưởng anh ấy cai xong,
thì mọi thứ sẽ lại như xưa.
6
00:00:23,770 --> 00:00:26,670
- Hộp đêm nơi tôi làm.
- Đây là địa chỉ New York mà.
7
00:00:26,870 --> 00:00:30,590
Tôi thấy như mình đã xem hết
các tay hát chính ở California rồi.
8
00:00:30,790 --> 00:00:31,890
Chưa hết đâu.
9
00:00:32,090 --> 00:00:34,560
Anh đâu thể cứ quay lại
như không có gì xảy ra.
10
00:00:34,760 --> 00:00:38,140
Cậu đã đạp đổ rất nhiều cơ hội
khi hủy chuyến lưu diễn đó.
11
00:00:38,340 --> 00:00:40,850
Bài này không được đâu, Teddy.
Tôi rất tiếc.
12
00:00:41,050 --> 00:00:42,020
Đây là bài gì?
13
00:00:42,220 --> 00:00:46,480
Tôi nghĩ nó có tiềm năng, nhưng...
Cô định làm gì với nó?
14
00:00:46,680 --> 00:00:48,950
Daisy Jones. Billy Dunne.
15
00:00:49,140 --> 00:00:50,110
Tôi thích bài đó.
16
00:00:50,310 --> 00:00:52,280
Cô ta hủy hoại bài hát hay của tôi.
17
00:00:52,480 --> 00:00:54,580
Bài hát của cậu hay, nhưng chưa đỉnh.
18
00:00:54,780 --> 00:00:56,830
Hát bản của cô, rồi hát bản gốc.
19
00:00:57,030 --> 00:00:58,350
Ta không cần tranh cãi.
20
00:01:01,390 --> 00:01:05,480
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
21
00:01:07,940 --> 00:01:09,860
- Buổi thu thế nào?
- Ác mộng.
22
00:01:10,730 --> 00:01:13,490
Có lẽ đây là ngày tuyệt nhất đời tôi.
23
00:02:07,870 --> 00:02:10,420
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
24
00:02:24,270 --> 00:02:26,230
- Được rồi.
- Ôi trời.
25
00:02:27,230 --> 00:02:29,000
Điều đó đã ngoài tầm tay ta ư?
26
00:02:29,200 --> 00:02:30,940
Chờ đã. Có phải đó...
27
00:02:31,270 --> 00:02:33,220
- Mấy cậu.
- Chúa ơi.
28
00:02:33,420 --> 00:02:34,570
Đài gì thế?
29
00:02:34,900 --> 00:02:36,180
- Gì cơ?
- Đài nào vậy?
30
00:02:36,380 --> 00:02:37,300
Hả?
31
00:02:37,500 --> 00:02:40,140
- Đài radio nào ấy?
- Đài KHJ.
32
00:02:40,340 --> 00:02:42,140
Cảm ơn cô.
33
00:02:42,340 --> 00:02:45,850
Bài của mình lên radio rồi.
Mở to lên. Đoạn này hay nhất đó.
34
00:02:46,050 --> 00:02:48,060
Em ước nó dễ dàng, nhưng không hề
35
00:02:48,260 --> 00:02:51,780
- Đây là album có bài "Look at Us Now" hả?
- Đúng rồi.
36
00:02:51,980 --> 00:02:54,170
Chết, tôi không mang đủ tiền.
37
00:02:55,550 --> 00:02:56,800
Chán.
38
00:02:58,130 --> 00:02:59,130
Này.
39
00:03:00,050 --> 00:03:02,970
- Cảm ơn cô.
- Không có gì đâu.
40
00:03:04,760 --> 00:03:06,580
Bây giờ chúng ta ở đâu?
41
00:03:06,780 --> 00:03:08,270
BẢY TÁM CHÍN
42
00:03:08,890 --> 00:03:11,670
Anh yêu, anh yêu
43
00:03:11,870 --> 00:03:15,570
Không ai biết anh là ai
44
00:03:18,650 --> 00:03:22,350
Và nếu đây là kế hoạch của anh
45
00:03:22,550 --> 00:03:25,030
Hãy nói, nói em biết tại sao
46
00:03:25,450 --> 00:03:28,410
Anh lại khóc trong bóng tối
47
00:03:28,660 --> 00:03:29,710
Ôi, Chúa ơi!
48
00:03:31,120 --> 00:03:32,250
Ôi, Chúa ơi.
49
00:03:33,250 --> 00:03:36,110
"LOOK AT US NOW (HONEYCOMB)"
THE SIX (KẾT HỢP DAISY JONES)
50
00:03:36,310 --> 00:03:38,780
Anh ước nó dễ dàng, nhưng không hề
51
00:03:38,980 --> 00:03:41,240
BÀI SỐ 4: TÔI ĐÃ THẤY ÁNH SÁNG
52
00:03:41,440 --> 00:03:43,800
Vậy nên, anh à
53
00:03:44,890 --> 00:03:46,180
Chào anh.
54
00:03:46,600 --> 00:03:47,720
Chúa ơi.
55
00:03:49,310 --> 00:03:50,850
Bọn em đang nghe mà.
56
00:03:51,560 --> 00:03:54,510
{\an8}Tôi đã viết một bài về hi vọng, sinh tồn..
57
00:03:54,710 --> 00:03:56,670
{\an8}BILLY DUNNE
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
58
00:03:56,870 --> 00:03:58,780
{\an8}...sự bền bỉ của tình yêu,
59
00:03:59,990 --> 00:04:05,910
và cô ấy lại biến nó thành sự ca tụng
những hoài nghi, thiếu kiên định.
60
00:04:08,080 --> 00:04:11,330
Tôi ghét bài đó ghê gớm.
61
00:04:12,920 --> 00:04:15,280
Và rõ ràng là, chỉ có mình tôi ghét.
62
00:04:15,480 --> 00:04:17,540
Anh chàng tội nghiệp
có bài hát hạng nhất.
63
00:04:18,170 --> 00:04:19,410
Chắc là bực bội lắm.
64
00:04:19,600 --> 00:04:23,660
Con cũng nghĩ nó gây khó chịu đúng không?
Jules đồng tình với anh nha.
65
00:04:23,860 --> 00:04:25,720
Món gì thơm quá.
66
00:04:26,350 --> 00:04:27,790
Em chờ đi.
67
00:04:27,990 --> 00:04:30,170
Chừa một ít cho tụi em với!
68
00:04:30,370 --> 00:04:34,170
Lý do các cậu sống ở nhà sau,
là để Camila không phải cho ăn nữa.
69
00:04:34,370 --> 00:04:36,510
Lần cuối mọi người
xem hòm thư là khi nào?
70
00:04:36,710 --> 00:04:38,720
- Tưởng đó là việc của cô.
- Của tôi?
71
00:04:38,920 --> 00:04:43,280
Cả mấy thứ trong bồn rửa chén nữa,
nó đầy lên rồi kìa. Này.
72
00:04:49,790 --> 00:04:52,370
- Cả nhà ơi.
- Gì hả?
73
00:04:53,500 --> 00:04:56,540
Có ai biết mấy thứ này là gì không?
74
00:04:58,000 --> 00:04:58,880
Gì chứ?
75
00:05:00,130 --> 00:05:01,300
Của mình à?
76
00:05:03,130 --> 00:05:04,160
- Trời má!
- Mở ra.
77
00:05:04,360 --> 00:05:05,300
Cái gì?
78
00:05:07,050 --> 00:05:08,700
Giàu rồi!
79
00:05:08,900 --> 00:05:09,960
{\an8}WARREN ROJAS
TAY TRỐNG
80
00:05:10,160 --> 00:05:11,870
{\an8}Sáu trăm đô la hồi đó lớn lắm.
81
00:05:12,070 --> 00:05:13,680
Ôi, Chúa ơi.
82
00:05:15,730 --> 00:05:20,880
Dù tôi là người viết hầu hết các ca khúc,
chúng tôi vẫn chia đều tiền bán đĩa.
83
00:05:21,080 --> 00:05:25,320
Tôi nghĩ, "Sao lại không?"
Tất cả là gia đình mà.
84
00:05:26,110 --> 00:05:27,200
{\an8}GRAHAM DUNNE
GHITA CHÍNH
85
00:05:27,400 --> 00:05:29,310
{\an8}Thứ đầu tiên tôi mua à?
Ván lướt sóng.
86
00:05:29,510 --> 00:05:30,560
{\an8}EDDIE ROUNDTREE
GHITA BASS
87
00:05:30,760 --> 00:05:32,870
{\an8}Vài cái amply, cục "phơ" ghita.
88
00:05:34,330 --> 00:05:35,860
{\an8}Mua cổ phiếu, chứ gì nữa
89
00:05:36,060 --> 00:05:40,040
Có một cái áo vest lông rất đẹp
ở cửa hàng tại Venice.
90
00:05:44,170 --> 00:05:45,530
- Chờ đã.
- Phải.
91
00:05:45,730 --> 00:05:49,300
Khoan đã, Bill.
Anh đã mua nhà cho chúng ta?
92
00:05:50,390 --> 00:05:53,180
- Khoan. Chờ đã.
- Không, anh thuê nó thôi.
93
00:05:57,480 --> 00:05:58,590
Ôi, Billy.
94
00:05:58,790 --> 00:06:01,090
Anh đã định chọn một căn lớn hơn,
95
00:06:01,290 --> 00:06:03,400
- nhưng anh không muốn...
- Hoàn hảo.
96
00:06:06,490 --> 00:06:07,490
Vậy à?
97
00:06:08,820 --> 00:06:10,450
Hoàn hảo thế nào?
98
00:06:14,870 --> 00:06:16,370
Nó là của chúng ta.
99
00:06:21,790 --> 00:06:23,300
Bao lâu mới bắt đầu phê?
100
00:06:24,590 --> 00:06:26,220
Tùy cơ địa mỗi người.
101
00:06:29,090 --> 00:06:30,180
Thôi nào.
102
00:06:31,390 --> 00:06:36,430
Mình đang cảm giác như ở cấp độ phân tử,
rằng mình và cái hẻm núi, bọn mình...
103
00:06:39,810 --> 00:06:41,310
Bọn mình giống nhau.
104
00:06:43,190 --> 00:06:44,610
Warren đang phê đấy.
105
00:06:47,190 --> 00:06:49,740
Tôi chả thấy gì. Ý là...
106
00:06:56,580 --> 00:06:58,150
Nói sao nhỉ?
107
00:06:58,350 --> 00:07:00,360
Khi Billy và Camila dọn đi,
108
00:07:00,560 --> 00:07:05,050
tôi nghĩ bọn tôi đều cảm thấy
tự do hơn một chút.
109
00:07:06,000 --> 00:07:07,170
Chết tiệt.
110
00:07:09,970 --> 00:07:11,300
Tôi không thấy tim đập.
111
00:07:18,060 --> 00:07:19,520
Đang đập mà.
112
00:07:20,060 --> 00:07:21,350
Cô chắc chứ?
113
00:07:23,520 --> 00:07:24,730
Ừ.
114
00:07:25,570 --> 00:07:27,990
Tôi chắc.
115
00:07:30,070 --> 00:07:31,610
Cứ để tay đó nhé.
116
00:07:32,820 --> 00:07:34,620
Rồi, sẽ giữ nguyên.
117
00:07:39,790 --> 00:07:41,440
Nhớ mấy buổi phê thuốc ghê.
118
00:07:41,640 --> 00:07:43,820
Tôi đã muốn quay lại phòng thu.
119
00:07:44,020 --> 00:07:47,420
Làm album mới, sang trang khác.
120
00:07:48,800 --> 00:07:50,840
Nhưng bài hát đó không dừng lại.
121
00:07:51,260 --> 00:07:55,300
Chúng tôi được mời tới biểu diễn
tại Lễ hội Diamond Head ở Hawaii.
122
00:07:55,970 --> 00:07:57,760
Buổi diễn đầu tiên kể từ lúc...
123
00:08:00,640 --> 00:08:01,770
À...
124
00:08:04,440 --> 00:08:06,300
Này, nhóm Steve Miller ư?
125
00:08:06,500 --> 00:08:09,890
- The Dead nữa? Anh tài tề tựu về đây à?
- Nhóm mình đâu?
126
00:08:10,090 --> 00:08:11,450
Ngay đây, người anh em.
127
00:08:12,820 --> 00:08:14,160
Nhìn xem này.
128
00:08:17,280 --> 00:08:18,450
Coi kìa.
129
00:08:20,660 --> 00:08:21,960
Nhìn đi, mấy cậu.
130
00:08:33,260 --> 00:08:35,390
Chúng tôi diễn lúc 1:00 trưa.
131
00:08:36,090 --> 00:08:38,510
Cơ mà, ít nhất là bọn tôi được mời.
132
00:08:54,820 --> 00:08:56,600
- Chào.
- Chào.
133
00:08:56,800 --> 00:08:58,700
- Ổn chứ?
- Tôi ổn.
134
00:08:59,410 --> 00:09:01,500
Cũng một thời gian rồi.
135
00:09:02,580 --> 00:09:06,070
Tôi chưa được kiểm tra âm thanh.
Giá mà có thêm thời gian...
136
00:09:06,270 --> 00:09:08,630
Này, cậu sẽ làm tốt.
137
00:09:17,680 --> 00:09:19,220
Ôm nào, mọi người.
138
00:09:25,060 --> 00:09:26,960
- Nắng cháy da.
- Sẵn sàng chưa?
139
00:09:27,160 --> 00:09:29,380
- Ta hát vì gì nào?
- Roberto Clemente.
140
00:09:29,580 --> 00:09:31,840
- Hát vì mẹ.
- Bia miễn phí.
141
00:09:32,040 --> 00:09:34,760
Rõ ràng không phải họ chỉ mời
nhóm bọn tôi.
142
00:09:34,960 --> 00:09:37,010
Đến ba hô "Pittsburgh" nhé.
Sẵn sàng?
143
00:09:37,210 --> 00:09:39,990
- Một, hai, ba...
- Pittsburgh!
144
00:09:46,370 --> 00:09:48,880
Một tràng pháo tay cho Joseph Stevenson!
145
00:09:50,710 --> 00:09:53,920
- Cô thấy sao? Căng thẳng à?
- Không.
146
00:09:54,380 --> 00:09:57,180
- Cô từng biểu diễn trước đám đông chưa?
- Chưa.
147
00:09:58,930 --> 00:10:01,580
Rất nhiều năng lượng đấy.
148
00:10:01,780 --> 00:10:05,630
Không cần lo lắng. Cô cứ ra đó, hát...
149
00:10:05,830 --> 00:10:08,900
Lời động viên này cho tôi hay cho anh?
Vì tôi ổn mà.
150
00:10:12,440 --> 00:10:16,100
Bài đó hát thứ tư.
Tôi sẽ giới thiệu khi cô bước ra.
151
00:10:16,290 --> 00:10:19,030
- Rồi, ổn đấy.
- Được rồi!
152
00:10:20,530 --> 00:10:25,410
Nhóm nhạc tiếp theo mọi người biết đến và
yêu mến họ qua đĩa đơn "Look at Us Now".
153
00:10:28,870 --> 00:10:32,920
Một tràng pháo tay cho The Six.
154
00:10:33,550 --> 00:10:34,590
Chào Daisy.
155
00:10:53,650 --> 00:10:56,150
Thôi nào, em không thể nghiêm túc vậy chứ
156
00:10:57,280 --> 00:10:59,400
Em thậm chí không chấp nhận một lời đùa
157
00:11:00,950 --> 00:11:03,560
Em có thể hứa con thuyền không chìm
158
00:11:03,760 --> 00:11:07,290
Nhưng em sẽ để nó nổi chứ?
159
00:11:08,330 --> 00:11:11,500
Ánh mặt trời chiếu rọi nơi em
160
00:11:11,920 --> 00:11:15,340
Và giờ mặt trăng ngày một lớn
161
00:11:15,920 --> 00:11:19,130
Thôi nào, hãy gạt công tắc, em ơi
162
00:11:19,380 --> 00:11:22,470
Nhanh nào, hãy bóp cò đi
163
00:11:32,100 --> 00:11:35,110
Đã quá muộn để bật lên
164
00:11:39,530 --> 00:11:42,570
Đã quá muộn để bật lên
165
00:12:04,850 --> 00:12:08,060
Daisy, tôi bảo bài thứ tư mới ra mà.
166
00:12:15,810 --> 00:12:18,220
Rõ ràng cô ấy cố tình.
167
00:12:18,420 --> 00:12:21,360
Tôi thực ra không phải
kiểu người kiên nhẫn.
168
00:12:25,660 --> 00:12:28,830
Anh không rõ mình là ai
169
00:12:29,450 --> 00:12:31,750
Em yêu, em yêu
170
00:12:32,580 --> 00:12:35,790
Em có biết mình là ai không?
171
00:12:39,500 --> 00:12:42,470
Điều đó đã ngoài tầm tay của ta ư?
172
00:12:43,180 --> 00:12:45,340
Nói anh nghe đi mà
173
00:12:46,010 --> 00:12:48,470
Sao ta đến được lúc này
174
00:12:49,470 --> 00:12:52,100
Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà?
175
00:12:52,770 --> 00:12:55,690
Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ?
176
00:12:56,980 --> 00:13:00,440
Anh ước nó dễ dàng, nhưng không hề
177
00:13:06,490 --> 00:13:10,330
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
178
00:13:13,410 --> 00:13:16,500
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
179
00:13:17,000 --> 00:13:20,420
Bây giờ chúng ta ở đâu?
180
00:13:20,840 --> 00:13:23,550
Anh yêu, anh yêu
181
00:13:23,920 --> 00:13:27,550
Không ai biết anh là ai
182
00:13:30,850 --> 00:13:34,480
Nếu đây là kế hoạch của anh
183
00:13:34,770 --> 00:13:37,020
Hãy nói, nói em biết lí do
184
00:13:37,730 --> 00:13:40,440
Anh lại khóc trong bóng tối
185
00:13:41,190 --> 00:13:43,780
Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà
186
00:13:44,780 --> 00:13:47,320
Ta đã lạc lối và không thể buông bỏ
187
00:13:48,410 --> 00:13:51,830
Em ước nó dễ dàng, nhưng không phải vậy
188
00:13:52,200 --> 00:13:55,410
Nên anh à
189
00:13:57,960 --> 00:14:01,920
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
190
00:14:04,630 --> 00:14:08,680
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
191
00:14:23,020 --> 00:14:25,780
Sao ta lại thế này?
Sao ta thoát ra được?
192
00:14:26,150 --> 00:14:28,450
Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy
193
00:14:29,070 --> 00:14:32,140
Nhìn chúng ta bây giờ đi
194
00:14:32,340 --> 00:14:35,940
Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi
195
00:14:36,140 --> 00:14:38,040
Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi
196
00:14:43,130 --> 00:14:47,720
Sao ta lại thế này?
Sao ta thoát ra được?
197
00:14:51,050 --> 00:14:55,890
Điều mà chúng ta đang làm là vô ích
198
00:15:07,030 --> 00:15:10,430
Sao ta lại thế này?
Sao ta thoát ra được?
199
00:15:10,630 --> 00:15:13,240
Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy
200
00:15:13,530 --> 00:15:17,250
Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi
201
00:15:17,580 --> 00:15:20,460
Cưng à, nhìn chúng ta bây giờ đi
202
00:15:23,210 --> 00:15:27,300
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
203
00:15:30,300 --> 00:15:34,220
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
204
00:15:43,310 --> 00:15:44,900
Mọi người ơi, Daisy Jones.
205
00:15:48,940 --> 00:15:52,610
Đó lẽ ra là lúc cô ấy nên rời sân khấu.
206
00:15:53,620 --> 00:15:56,490
Daisy!
207
00:16:02,120 --> 00:16:04,540
Mọi người muốn tôi hát thêm một bài chứ?
208
00:16:09,210 --> 00:16:11,220
Họ không cho tôi xuống.
209
00:16:39,740 --> 00:16:42,120
Tôi đưa người đàn ông lên mặt trăng
210
00:16:42,500 --> 00:16:44,790
Tôi đặt chuông báo cho cuộc gọi
211
00:16:45,500 --> 00:16:47,840
Tôi tra mỡ vào bánh xe
212
00:16:48,290 --> 00:16:50,910
Tôi đặt thanh kiếm vào tảng đá
213
00:16:51,110 --> 00:16:53,990
Tôi thắp sáng những ngôi sao phương Nam
214
00:16:54,190 --> 00:16:56,370
Tôi mua sự yên bình ngoại đạo
215
00:16:56,570 --> 00:16:59,710
Và tôi bắn trúng chú chim trong bụi rậm
216
00:16:59,910 --> 00:17:02,250
Rồi ai đó gọi cảnh sát
217
00:17:02,450 --> 00:17:04,250
Và tôi biết bạn không cố tình
218
00:17:04,450 --> 00:17:07,110
Tôi biết bạn không cố tình
219
00:17:07,360 --> 00:17:13,320
Vì bạn không thể quay lại
nhìn vào mắt tôi
220
00:17:13,860 --> 00:17:18,740
Quay lại, nhìn vào mắt tôi
221
00:17:20,080 --> 00:17:23,870
Quay lại, nói thẳng với tôi
222
00:17:25,790 --> 00:17:30,000
Quay lại, nói thẳng với tôi
223
00:17:31,840 --> 00:17:34,570
Được rồi. Có mình tôi cảm thấy hay là...
224
00:17:34,770 --> 00:17:36,430
- Đâu phải mình cậu.
- Thôi nào.
225
00:17:37,010 --> 00:17:38,540
Cô xuất sắc lắm đấy.
226
00:17:38,740 --> 00:17:41,420
Mỗi khi cô di chuyển,
khán giả phát cuồng lên.
227
00:17:41,610 --> 00:17:43,960
Có cô gái kia vén áo lên khoe hàng luôn.
228
00:17:44,160 --> 00:17:46,060
- Nói chuyện chút nhé?
- Ừ.
229
00:17:48,060 --> 00:17:51,990
Tôi đã bảo là bái đó hát thứ tư.
Cô không nghe rõ hay cô phớt lờ?
230
00:17:52,190 --> 00:17:55,700
Tôi tưởng anh đã hát ba bài rồi
vì chúng nghe y chang nhau.
231
00:17:56,360 --> 00:17:57,490
Được rồi.
232
00:18:00,240 --> 00:18:03,950
Đĩa đơn đầu tiên và đứng đầu bảng.
Các bạn đã làm thế nào?
233
00:18:04,660 --> 00:18:07,980
Đây không phải đĩa đơn đầu tiên
của bọn tôi, nhưng...
234
00:18:08,180 --> 00:18:11,040
Bọn tôi có ra một album, Bảy Tám Chín.
235
00:18:11,540 --> 00:18:12,610
Album có bài đó.
236
00:18:12,810 --> 00:18:16,830
Bọn tôi rất vui vì mọi người thích bài hát
và vui vì có mặt ở đây...
237
00:18:17,020 --> 00:18:21,760
Phải, thật tuyệt khi thấy khán giả
hát theo lời bài hát của chúng tôi.
238
00:18:22,600 --> 00:18:23,920
Thật sự quá tuyệt vời.
239
00:18:24,120 --> 00:18:26,560
Các bạn có kế hoạch kết hợp tiếp chứ?
240
00:18:27,390 --> 00:18:29,300
Daisy có kế hoạch riêng của cô ấy,
241
00:18:29,500 --> 00:18:32,190
bọn tôi thật sự
không trông đợi việc kết...
242
00:18:33,190 --> 00:18:36,510
Thật vui khi cô ấy góp giọng
trong bài hát của chúng tôi,
243
00:18:36,710 --> 00:18:39,910
mà nhiều khả năng
là lần kết hợp duy nhất, nên là...
244
00:18:40,700 --> 00:18:43,370
Chà, tôi lấy làm tiếc khi nghe điều đó.
245
00:18:45,500 --> 00:18:48,190
- Cảm ơn.
- Cảm ơn các bạn đã dành thời gian.
246
00:18:48,390 --> 00:18:50,570
Anh đúng là một tên khốn, nhỉ?
247
00:18:50,770 --> 00:18:53,240
- Sao?
- Góp giọng trong bài hát của anh ư?
248
00:18:53,440 --> 00:18:55,740
- Tôi ghi nhận cho cô mà.
- Ghi cái chó gì.
249
00:18:55,940 --> 00:18:59,180
- Phần lời bài hát là của tôi.
- Cô biết sao không?
250
00:19:00,760 --> 00:19:02,140
Chúc cô sống tốt.
251
00:19:07,680 --> 00:19:08,600
Đồ khốn kiếp.
252
00:19:16,690 --> 00:19:17,820
Karen.
253
00:19:19,110 --> 00:19:23,070
Anh à, đó đâu phải
điều điên rồ nhất thế giới.
254
00:19:23,830 --> 00:19:25,030
Chuyện gì?
255
00:19:25,830 --> 00:19:29,080
- Billy...
- Em thấy những gì đã diễn ra chứ?
256
00:19:31,170 --> 00:19:36,110
Có. Nó thật tuyệt.
Khán giả yêu chúng ta. Họ yêu cô ấy.
257
00:19:36,310 --> 00:19:39,380
Cô ta xuất hiện sai thứ tự
rồi không chịu đi xuống.
258
00:19:40,470 --> 00:19:43,750
Cô ta muốn là trung tâm của sự chú ý
từ đầu đến cuối.
259
00:19:43,950 --> 00:19:46,370
Chẳng qua hai người bất đồng thôi.
260
00:19:46,570 --> 00:19:48,330
Cô ta nói đã viết hết bài hát.
261
00:19:48,530 --> 00:19:51,440
Thì cô ấy viết cái đoạn
mà khán giả hát theo.
262
00:19:52,940 --> 00:19:55,940
Anh đâu phủ nhận tài năng của cô ấy.
Anh chỉ nói...
263
00:19:56,730 --> 00:20:00,280
Ý anh cô ấy là một thùng thuốc súng.
Ý là...
264
00:20:03,110 --> 00:20:04,240
Gì?
265
00:20:05,740 --> 00:20:07,120
Điều anh muốn nói là...
266
00:20:09,370 --> 00:20:11,210
anh sợ ta sẽ bị cô ấy nhấn chìm.
267
00:20:14,540 --> 00:20:17,590
Billy chả bao giờ chịu thừa nhận
cần đến người khác.
268
00:20:21,930 --> 00:20:23,840
Bọn tôi giống nhau chỗ đó.
269
00:20:28,930 --> 00:20:30,690
Vấn đề là, tôi đã rất bực.
270
00:20:30,890 --> 00:20:34,810
Mà cơn giận lại là một động lực mạnh mẽ.
271
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
Chán.
272
00:20:45,320 --> 00:20:46,740
Anh là kiểu...
273
00:20:47,330 --> 00:20:50,040
Anh là kiểu đàn ông
274
00:20:52,500 --> 00:20:54,710
Hút thuốc như máy.
275
00:20:57,960 --> 00:21:01,160
Anh là tên khốn
276
00:21:01,360 --> 00:21:02,220
Anh là tên khốn.
277
00:21:07,010 --> 00:21:08,430
Ồ, phải.
278
00:21:11,020 --> 00:21:13,390
Xin giới thiệu, nhóm Chanterelles.
279
00:21:16,560 --> 00:21:18,820
Những gì em có thể làm
280
00:21:19,020 --> 00:21:23,090
Những gì em có thể làm là đợi
281
00:21:23,290 --> 00:21:25,150
Là đợi
282
00:21:25,660 --> 00:21:28,530
Nếu không thể hiểu được
283
00:21:28,910 --> 00:21:32,290
Anh à, em có thể đồng cảm
284
00:21:33,120 --> 00:21:34,540
Đồng cảm
285
00:21:35,330 --> 00:21:36,670
Yeah
286
00:21:36,920 --> 00:21:38,210
Đó có phải...
287
00:21:39,590 --> 00:21:41,170
Là giọng của tôi.
288
00:21:42,210 --> 00:21:44,740
- Tôi sẽ giết gã này.
- Daisy.
289
00:21:44,940 --> 00:21:47,390
Họ đâu thể dùng giọng của cô! Thật vớ vẩn!
290
00:21:49,600 --> 00:21:52,620
Daisy, không. Chờ đã.
291
00:21:52,820 --> 00:21:55,000
- Để tôi đấm cho hắn vỡ mồm.
- Daisy.
292
00:21:55,200 --> 00:21:57,600
- Đốt luôn cái phòng thu đó.
- Thôi đi.
293
00:21:58,900 --> 00:22:00,060
Đưa tôi chìa khóa.
294
00:22:05,280 --> 00:22:08,740
Tôi yêu cô mà. Nhưng đưa tôi chìa khóa đi.
295
00:22:15,620 --> 00:22:18,150
Lẽ ra tôi nên
ngồi lên đùi hắn thêm 2 phút.
296
00:22:18,350 --> 00:22:21,340
- Dẹp đi, Simone.
- Tôi biết. Chỉ là...
297
00:22:22,960 --> 00:22:25,170
Có lẽ tôi chỉ cần đi khỏi đây.
298
00:22:26,550 --> 00:22:29,890
Đi khỏi đây? Là, cô định... đi đâu?
299
00:22:32,430 --> 00:22:33,770
Tôi sẽ đến New York.
300
00:22:36,850 --> 00:22:39,190
Tôi đã kể người phụ nữ ở buổi tiệc đó.
301
00:22:40,610 --> 00:22:41,610
Người phụ nữ đó?
302
00:22:44,320 --> 00:22:45,400
Chỉ là...
303
00:22:47,400 --> 00:22:49,640
Cách cô ấy nói về nó, kiểu...
304
00:22:49,840 --> 00:22:52,200
- Sao hả?
- Khác biệt.
305
00:22:55,700 --> 00:22:57,790
Có lẽ đó là điều tôi cần.
306
00:23:00,250 --> 00:23:03,670
Một nơi ở mới. Một khởi đầu mới.
307
00:23:07,840 --> 00:23:09,760
Nơi mà không ai biết đến tôi.
308
00:23:15,720 --> 00:23:17,080
Cô sẽ nghĩ tôi điên rồi.
309
00:23:17,280 --> 00:23:18,810
Tôi không nghĩ thế.
310
00:23:21,900 --> 00:23:24,130
Tôi từng có khoảnh khắc này
311
00:23:24,330 --> 00:23:28,280
khi đứng trên sân khấu
cùng Billy và nhóm của anh ta,
312
00:23:29,740 --> 00:23:33,160
nơi tôi có cảm giác bất ngờ này.
313
00:23:35,620 --> 00:23:37,410
Và trong 25 phút đấy,
314
00:23:40,620 --> 00:23:43,670
tôi được sống hạnh phúc nhất trong đời.
315
00:23:47,590 --> 00:23:51,130
Đó là thứ tôi nhìn thấy
trên mặt cô mỗi khi
316
00:23:52,340 --> 00:23:56,510
người phụ nữ đó gọi điện cho cô.
317
00:24:05,150 --> 00:24:09,190
Nếu ta luôn cảm thấy như vậy, tôi và cô,
318
00:24:09,570 --> 00:24:11,990
tôi chả quan tâm nó điên thế nào, cứ làm.
319
00:24:22,920 --> 00:24:24,250
Đó là điều tôi đã làm.
320
00:24:26,540 --> 00:24:28,210
TRẠM XE BUÝT
321
00:24:38,760 --> 00:24:39,810
Tới rồi.
322
00:24:42,980 --> 00:24:45,650
Không có cô, tôi không biết phải làm sao.
323
00:24:47,400 --> 00:24:49,070
Cô luôn có tôi mà.
324
00:24:51,610 --> 00:24:52,820
Được rồi.
325
00:24:53,780 --> 00:24:54,950
Phải đi rồi.
326
00:24:57,910 --> 00:25:00,910
Cô ấy là người bạn thật sự
duy nhất của tôi trên đời.
327
00:25:01,830 --> 00:25:03,460
Tới nơi gọi tôi nhé.
328
00:25:05,830 --> 00:25:07,840
Và cứ thế, cô ấy ra đi.
329
00:25:08,960 --> 00:25:11,920
KHÁCH SẠN CHATEAU MARMONT
330
00:25:22,980 --> 00:25:26,520
Tôi tưởng cứ ở nơi đông người
sẽ làm tôi bớt thấy cô đơn,
331
00:25:28,060 --> 00:25:30,230
nên tôi dọn đến một khách sạn.
332
00:25:32,400 --> 00:25:33,490
Tôi đã lầm.
333
00:25:49,840 --> 00:25:51,910
Anh là kiểu đàn ông
334
00:25:52,100 --> 00:25:56,880
Đưa một cô gái trinh nguyên lên giường
335
00:26:00,930 --> 00:26:03,000
Và anh là kiểu đàn ông
336
00:26:03,200 --> 00:26:08,150
Muôn ngàn lời hay ý đẹp trong đầu
337
00:26:12,570 --> 00:26:16,180
Sự giả tạo khiến anh ở nơi anh ở hiện tại
338
00:26:16,380 --> 00:26:18,430
Bức tranh vẽ anh với con mắt vô hồn
339
00:26:18,630 --> 00:26:20,810
{\an8}BẢNG XẾP HẠNG BILLBOARD HOT100
LOOK AT US NOW (HONEYCOMB)
340
00:26:21,010 --> 00:26:23,160
{\an8}Tôi có bài hát đứng đầu bảng cả nước.
341
00:26:25,080 --> 00:26:29,400
Mà chẳng có lấy một người
để tôi ăn mừng cùng.
342
00:26:29,600 --> 00:26:32,380
Em cũng giống kiểu đàn ông đó
343
00:26:35,510 --> 00:26:38,260
Em cũng giống kiểu đàn ông đó
344
00:26:44,180 --> 00:26:45,560
Này!
345
00:26:49,480 --> 00:26:50,730
Ôi Chúa ơi.
346
00:26:53,270 --> 00:26:55,280
Tôi sống ở đây mà.
347
00:26:55,780 --> 00:26:57,650
Bố mẹ tôi sống ở đây.
348
00:26:58,110 --> 00:27:02,310
Cô bị bắt, đúng không?
Vì đột nhập vào ngôi nhà cô ở lúc nhỏ?
349
00:27:02,510 --> 00:27:05,450
Mấy thứ người ta viết về tôi
đều không đúng.
350
00:27:21,680 --> 00:27:23,580
Họ có nhầm lẫn rồi và...
351
00:27:23,780 --> 00:27:27,180
Tôi đáng lẽ không phải vào đây.
Cơ bản là, họ...
352
00:27:28,810 --> 00:27:31,690
- Tôi đã...
- Cô không cần giải thích với tôi.
353
00:27:34,440 --> 00:27:38,300
Tôi thắc mắc. Sao cô lại gọi tôi?
Cô là người ở đây mà, đúng không?
354
00:27:38,500 --> 00:27:39,700
Phải quen ai đó chứ.
355
00:27:41,360 --> 00:27:44,450
Tôi đến từ Sao Hỏa, Karen. Chả quen ai cả.
356
00:27:47,950 --> 00:27:50,750
Tôi còn chả biết sao cô ấy có số của tôi.
357
00:27:53,540 --> 00:27:56,740
Tôi đã hình dung được toàn bộ album
trong đầu mình.
358
00:27:56,940 --> 00:27:59,240
Tốt. Cô định làm nó thế nào?
359
00:27:59,440 --> 00:28:02,580
Tôi muốn ghita điện lớn,
nhiều lớp hòa âm, những nhịp điệu
360
00:28:02,780 --> 00:28:04,660
khiến người ta muốn nhảy nhót.
361
00:28:04,860 --> 00:28:08,850
Tôi mệt rồi, Teddy ạ.
Tôi chán làm ca sĩ kiêm nhạc sĩ rồi.
362
00:28:12,690 --> 00:28:15,860
- Sao chứ?
- Nghe giống vài người bạn của tôi.
363
00:28:18,150 --> 00:28:19,640
Tôi không nói về The Six.
364
00:28:19,840 --> 00:28:20,990
- Tốt.
- Tốt ư?
365
00:28:21,740 --> 00:28:25,280
Ừ, vì tôi không nghĩ
họ phù hợp với cô đâu.
366
00:28:26,240 --> 00:28:28,080
Ừ, dĩ nhiên tôi cũng nghĩ vậy.
367
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Mà sao lại không?
368
00:28:37,840 --> 00:28:40,160
Sao The Six lại không phù hợp với tôi?
369
00:28:40,360 --> 00:28:43,410
Chúng tôi vừa cùng viết
một ca khúc nổi nhất hè này.
370
00:28:43,610 --> 00:28:46,790
Daisy, cô không chỉ là một người làm nhạc,
371
00:28:46,990 --> 00:28:50,430
hay nhạc sĩ,
hay chỉ là một người trình diễn giỏi.
372
00:28:52,060 --> 00:28:55,310
Cô là một giọng ca chính.
373
00:28:57,060 --> 00:29:00,470
Mà họ lại có giọng ca chính rồi.
Cô hiểu ý tôi chứ?
374
00:29:00,670 --> 00:29:03,570
Ừ, tôi hiểu.
Anh ấy không muốn chia sẻ vị trí đó.
375
00:29:05,740 --> 00:29:06,740
Phải.
376
00:29:10,660 --> 00:29:12,560
Các bạn có kế hoạch kết hợp tiếp chứ?
377
00:29:12,760 --> 00:29:15,690
Daisy có kế hoạch riêng của cô ấy,
378
00:29:15,890 --> 00:29:18,540
bọn tôi thật sự không trông đợi...
379
00:29:19,500 --> 00:29:23,030
Thật vui khi cô ấy góp giọng
trong bài hát của chúng tôi,
380
00:29:23,230 --> 00:29:26,260
mà nhiều khả năng
là lần kết hợp duy nhất, nên là...
381
00:29:27,680 --> 00:29:30,000
Tôi lấy làm tiếc khi nghe điều đó.
382
00:29:30,200 --> 00:29:32,790
Chuyển qua tin thời tiết,
chúng ta đang thấy...
383
00:29:32,990 --> 00:29:34,600
Khuôn mặt đó là sao?
384
00:29:36,230 --> 00:29:37,350
Không có gì.
385
00:29:37,980 --> 00:29:40,300
- Sao?
- Không có gì. Chỉ là...
386
00:29:40,500 --> 00:29:43,180
- Nói anh nghe nào.
- Anh nên tán dương cô ấy.
387
00:29:43,380 --> 00:29:44,400
Đúng chứ?
388
00:29:48,490 --> 00:29:52,080
Rồi. Đừng hỏi ý kiến của em
nếu anh không muốn nghe.
389
00:29:54,460 --> 00:29:57,190
Yêu anh.
Em đi chuẩn bị cho bữa tiệc tối nay.
390
00:29:57,390 --> 00:30:00,030
Bạn cần một cái tôi để thành
ngôi sao nhạc rock.
391
00:30:00,230 --> 00:30:02,130
Đúng chứ? Nó khiến họ tỏa sáng.
392
00:30:03,590 --> 00:30:07,450
Nhưng tôi không muốn cái tôi đó
ngăn anh ấy phát triển.
393
00:30:07,650 --> 00:30:09,970
Vậy cô đã làm gì?
394
00:30:12,850 --> 00:30:16,140
Đôi lúc mọi người cần được thúc đẩy.
395
00:30:17,190 --> 00:30:20,800
- Hãy bỏ phiếu xem sao.
- Việc Daisy có nên tham gia nhóm ư?
396
00:30:21,000 --> 00:30:23,800
Ừ, không phải Billy nghĩ gì,
mà cậu nghĩ gì.
397
00:30:24,000 --> 00:30:27,930
Tôi nghĩ điều gì tốt cho Billy
cũng tốt cho tôi.
398
00:30:28,130 --> 00:30:31,560
Trời ơi. Thôi đủ rồi.
Kéo áo khoác lên giúp tôi nhé.
399
00:30:31,760 --> 00:30:34,480
- Nó sẽ xộc xệch.
- Tôi cần vai áo. Vậy mới đẹp.
400
00:30:34,680 --> 00:30:37,110
- Nó cũng tuột thôi.
- Đừng có nói nhiều.
401
00:30:37,310 --> 00:30:38,500
Đi nào.
402
00:30:45,300 --> 00:30:47,300
- Xin chào?
- Xin chào.
403
00:30:48,300 --> 00:30:50,830
Ôi trời. Khoan đã. Bọn em đến đầu tiên ư?
404
00:30:51,030 --> 00:30:54,000
Phải, và tạ ơn Chúa,
vì chị chưa chuẩn bị gì cả.
405
00:30:54,200 --> 00:30:58,340
Karen, giúp chị một việc lớn nhé?
Trải đống này ra mấy cái bàn bên ngoài.
406
00:30:58,540 --> 00:30:59,300
Rồi.
407
00:30:59,490 --> 00:31:01,840
Lấy đá chèn lên kẻo nó bay.
408
00:31:02,040 --> 00:31:03,770
- Rồi. Để đá lên.
- Cảm ơn.
409
00:31:12,700 --> 00:31:13,780
Chào em.
410
00:31:14,290 --> 00:31:15,410
Chào chị.
411
00:31:15,950 --> 00:31:17,940
Ta nói về chuyện đó nhé?
412
00:31:18,140 --> 00:31:19,400
Chuyện gì cơ?
413
00:31:19,600 --> 00:31:21,250
Giữa hai đứa đang có gì à?
414
00:31:21,670 --> 00:31:23,040
- Đâu có.
- Không có?
415
00:31:24,750 --> 00:31:27,660
- Được rồi.
- Không, em không nói với chị đâu.
416
00:31:27,860 --> 00:31:29,120
- Cần lời khuyên?
- Không?
417
00:31:29,320 --> 00:31:30,620
- Nói cô ấy biết đi.
- Thôi.
418
00:31:30,820 --> 00:31:33,200
Thôi nào. Tình huống xấu nhất là gì chứ?
419
00:31:33,400 --> 00:31:37,890
Nhóm tan rã, mọi người ghét em
và em thành một thằng ngốc, nên là...
420
00:31:40,310 --> 00:31:41,940
Chị thấy vẫn đáng để nói.
421
00:31:43,110 --> 00:31:44,720
Chúa ơi, chỗ này thật đẹp.
422
00:31:44,920 --> 00:31:46,300
- Cô muốn vậy?
- Ừ.
423
00:31:46,500 --> 00:31:48,550
- Được rồi.
- Tôi cần tránh xa khỏi...
424
00:31:48,750 --> 00:31:49,610
Ừ, phải.
425
00:31:52,780 --> 00:31:54,620
- Này.
- Ơi.
426
00:31:55,530 --> 00:31:58,080
- Anh ổn chứ?
- Anh ổn.
427
00:32:01,790 --> 00:32:03,000
Tiếp theo là gì?
428
00:32:09,920 --> 00:32:11,870
Đó là nơi Crosby từng ở.
429
00:32:12,070 --> 00:32:15,330
Đằng kia, trên núi Lookout,
nơi Mama C từng ở.
430
00:32:15,530 --> 00:32:16,890
Giờ ai sống ở đó?
431
00:32:17,350 --> 00:32:18,710
Bác sĩ Kestenbaum.
432
00:32:18,910 --> 00:32:21,350
Ông ấy chữa bệnh chân. Một người thú vị.
433
00:32:23,020 --> 00:32:26,070
- Ai khát nào?
- Phải. Vào trong đó thôi.
434
00:32:37,240 --> 00:32:38,080
Xin chào.
435
00:32:41,210 --> 00:32:42,790
Vẫn còn ngại à?
436
00:32:44,330 --> 00:32:47,490
Chị không phải đi rót rượu
cho khách hay gì à?
437
00:32:47,690 --> 00:32:50,300
Có chứ. Cảm ơn em.
438
00:33:20,160 --> 00:33:21,250
Chết rồi!
439
00:33:29,210 --> 00:33:30,590
Xin lỗi nhé.
440
00:33:32,170 --> 00:33:34,720
Rồi. Em đâu quan tâm.
441
00:33:43,310 --> 00:33:44,810
Chán em quá.
442
00:33:48,110 --> 00:33:51,090
- Daisy. Ôi Chúa ơi.
- Chào.
443
00:33:51,290 --> 00:33:54,850
- Chào. Tưởng cô không đến chứ.
- Em có mang quả dứa đến.
444
00:33:55,050 --> 00:33:59,100
Quà tân gia truyền thống,
theo tạp chí của hãng hàng không Hawaii.
445
00:33:59,300 --> 00:34:00,180
Thật tuyệt vời.
446
00:34:00,380 --> 00:34:02,650
Em có mang rượu nữa, mà làm rơi mất rồi.
447
00:34:02,840 --> 00:34:06,860
Được rồi. Bọn tôi có rượu và bia đây.
Cô dùng gì? Cần gì cứ nói nhé.
448
00:34:07,060 --> 00:34:10,740
Cả một quầy giải khát sau bếp.
Đi chào nhóm nhé.
449
00:34:10,940 --> 00:34:11,920
Chào Billy.
450
00:34:13,090 --> 00:34:14,090
Cam?
451
00:34:15,380 --> 00:34:18,220
- Cô ấy đang làm gì ở đây?
- Em mời cô ấy mà.
452
00:34:18,420 --> 00:34:21,100
- Tại sao?
- Để xem cô ấy có đến không.
453
00:34:21,640 --> 00:34:24,600
Và vì em muốn gặp cô ấy.
454
00:34:47,080 --> 00:34:48,710
Này. Tôi...
455
00:34:53,420 --> 00:34:55,950
tôi nghĩ tôi nợ cô một lời xin lỗi.
456
00:34:56,150 --> 00:34:57,340
Anh nghĩ?
457
00:34:59,890 --> 00:35:02,850
Tôi đã nói vài lời sau nhạc hội,
458
00:35:04,640 --> 00:35:06,520
và tôi xin lỗi về điều đó.
459
00:35:09,480 --> 00:35:12,310
Dù gì cũng cảm ơn cô đã
biểu diễn cùng bọn tôi.
460
00:35:13,610 --> 00:35:16,740
Khán giả có vẻ thích buổi biểu diễn, nên..
461
00:35:17,570 --> 00:35:18,610
Không có gì.
462
00:35:20,280 --> 00:35:21,910
Cảm ơn cô đã đến tối nay.
463
00:35:25,290 --> 00:35:27,080
Tay cô bị sao thế?
464
00:35:27,790 --> 00:35:29,210
Bị đứt tay thôi.
465
00:35:31,250 --> 00:35:33,670
Tôi đã đột nhập vào nhà cũ của bố mẹ.
466
00:35:35,550 --> 00:35:38,240
Hóa ra, họ không còn ở đó nữa.
467
00:35:38,440 --> 00:35:41,720
Daisy có tài.
Không có gì phải thắc mắc cả.
468
00:35:42,260 --> 00:35:44,220
Vậy thắc mắc thật sự là gì?
469
00:35:49,180 --> 00:35:55,110
Khá nhiều người muốn nhóm tôi và cô
kết hợp với nhau trong nhiều sản phẩm nữa.
470
00:35:55,440 --> 00:35:56,570
Thế à?
471
00:35:59,150 --> 00:36:00,740
Cô nghĩ sao về việc đó?
472
00:36:01,990 --> 00:36:04,830
Anh muốn tôi tham gia nhóm của anh?
473
00:36:09,290 --> 00:36:10,660
Đúng rồi.
474
00:36:11,870 --> 00:36:12,960
Vì sao?
475
00:36:18,760 --> 00:36:20,090
Đúng như tôi nghĩ.
476
00:36:24,850 --> 00:36:30,040
Daisy? Daisy, chờ chút đã. Này.
477
00:36:30,240 --> 00:36:31,770
Chị gọi taxi giúp tôi nhé?
478
00:36:34,440 --> 00:36:37,570
- Sao cô không vào trong?
- Anh ta đâu muốn tôi ở đây.
479
00:36:37,980 --> 00:36:39,990
Thì có sao đâu. Tôi muốn cô ở đây.
480
00:36:41,030 --> 00:36:43,100
Cô đã thay đổi cuộc đời gia đình tôi.
481
00:36:43,300 --> 00:36:45,780
Bọn tôi sẽ không ở căn nhà này
nếu không có cô.
482
00:36:47,490 --> 00:36:50,810
Chị rất tử tế, tôi rất vui
khi nghe những lời đó,
483
00:36:51,010 --> 00:36:53,820
nhưng tôi không ưa anh ta
và tôi phải đến một chỗ.
484
00:36:54,020 --> 00:36:55,210
Không đâu.
485
00:36:56,170 --> 00:36:57,570
Tôi không biết nữa.
486
00:36:57,770 --> 00:37:00,700
Có thể là vậy. Có lẽ cô đã diện đồ đẹp,
487
00:37:00,900 --> 00:37:04,030
gọi taxi và mang theo cả dứa
488
00:37:04,230 --> 00:37:06,760
chỉ để đến đây chào một câu rồi đi.
489
00:37:07,680 --> 00:37:11,980
Hoặc là một phần trong cô thật sự
muốn biết chuyện sẽ đi tới đâu.
490
00:37:13,480 --> 00:37:18,190
Nếu giờ cô về, cô sẽ không bao giờ biết.
Bọn tôi cũng thế.
491
00:37:21,400 --> 00:37:23,240
Anh ta thật may mắn khi có chị.
492
00:37:26,700 --> 00:37:29,530
Khi có đoạn ghita của cậu vào, nó sẽ...
493
00:37:31,410 --> 00:37:34,710
Chuyện gì thế? Cúp điện rồi. Camila?
494
00:37:35,620 --> 00:37:36,750
Đây rồi.
495
00:37:38,210 --> 00:37:42,380
Mẹ chị bị ám ảnh về động đất,
nên bắt bọn chị mua cả đống thứ này.
496
00:37:43,300 --> 00:37:45,720
- Chị đốt nến, cậu chia ra nhé?
- Tuyệt.
497
00:37:47,470 --> 00:37:48,640
Tuyệt.
498
00:38:16,290 --> 00:38:17,710
Không sao đâu.
499
00:38:18,170 --> 00:38:21,040
Không sao đâu. Này.
500
00:38:21,420 --> 00:38:22,590
Không sao đâu.
501
00:38:28,140 --> 00:38:29,300
Không sao mà.
502
00:38:32,010 --> 00:38:33,140
Không sao mà.
503
00:38:33,890 --> 00:38:35,060
Vẫn uống được nhỉ?
504
00:38:36,480 --> 00:38:38,480
Chán thật. Đúng ngay hôm có tiệc.
505
00:38:40,610 --> 00:38:42,860
Tôi... Con bé khóc quá nên tôi...
506
00:38:43,730 --> 00:38:46,360
Ôi, con gái. Lại đây nào.
507
00:38:48,780 --> 00:38:52,330
Ổn rồi. Con sợ cúp điện
đúng không nào, con yêu?
508
00:38:54,080 --> 00:38:55,230
Ổn rồi.
509
00:38:55,430 --> 00:38:59,210
Con sẽ ở dưới này cùng ba
vì ba cũng sợ cúp điện.
510
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
Tôi nghĩ nó thích cô.
511
00:39:05,960 --> 00:39:08,550
- Cảm ơn cô nhé.
- Ừ.
512
00:39:34,370 --> 00:39:40,290
Người ông già tội nghiệp
Những lời ông ấy nói thật buồn cười
513
00:39:40,670 --> 00:39:46,670
Tôi nghĩ ông là một người đàn ông đau khổ
Ông kể về chiêu trò của phụ nữ
514
00:39:47,590 --> 00:39:52,840
Họ gài bẫy cháu, rồi lợi dụng cháu
Mà cháu không hay biết
515
00:39:53,930 --> 00:39:59,180
Vì tình yêu mù quáng và cháu lại quá tử tế
Đừng mở lòng quá
516
00:40:00,140 --> 00:40:04,190
Ước chi ông biết những điều này trước đó
517
00:40:04,730 --> 00:40:06,430
Lúc còn trẻ
518
00:40:06,620 --> 00:40:10,570
Ước chi ông biết những điều này trước đó
519
00:40:11,280 --> 00:40:12,770
Lúc còn khỏe
520
00:40:12,960 --> 00:40:18,290
Khi cháu muốn hôn môi, cô ấy đưa má ra
Làm cháu tự hỏi mối quan hệ đang ở đâu
521
00:40:18,830 --> 00:40:21,790
Nếu cháu muốn hơn nữa
Cô ấy sẽ nhanh chóng thiếp đi
522
00:40:22,040 --> 00:40:25,040
Để cháu nằm đó đếm sao trời
523
00:40:25,670 --> 00:40:31,260
Cháu trai trẻ tuổi khốn khổ
Ta không biết phải nói gì
524
00:40:31,880 --> 00:40:37,560
Cháu phải tự học hỏi, giống như ta
Đó là con đường lắm chông gai
525
00:40:50,990 --> 00:40:55,720
Ước chi ông biết những điều này trước đó
526
00:40:55,920 --> 00:40:57,480
Lúc còn trẻ
527
00:40:57,680 --> 00:41:02,060
Ước chi ông biết những điều này trước đó
528
00:41:02,260 --> 00:41:04,670
Lúc còn khỏe
529
00:41:14,590 --> 00:41:18,000
Bữa giờ tôi đã nói gì hả?
530
00:41:18,200 --> 00:41:21,500
- Biết rồi, được chứ?
- Cậu cảm nhận được nhỉ? Cậu có nghe?
531
00:41:21,700 --> 00:41:24,900
- Rồi, cô đã đúng.
- Quá đã.
532
00:41:27,150 --> 00:41:28,150
Sao?
533
00:41:35,530 --> 00:41:37,270
Xin lỗi.
534
00:41:37,470 --> 00:41:38,850
Không, tôi...
535
00:41:39,050 --> 00:41:42,120
Không. Cậu làm tôi ngạc nhiên đấy.
536
00:41:45,580 --> 00:41:48,590
Cô biết tôi luôn...
537
00:41:50,840 --> 00:41:54,510
- Từ cái hôm ở quán Cầu Thang.
- Tôi biết.
538
00:41:57,430 --> 00:41:59,510
Hai ta sẽ không thành đôi được nhỉ?
539
00:42:03,100 --> 00:42:04,600
Tôi nghĩ cậu rất tuyệt.
540
00:43:01,910 --> 00:43:02,830
Chào.
541
00:43:04,740 --> 00:43:05,950
Anh ở trong nhóm?
542
00:43:07,870 --> 00:43:10,110
- Vâng.
- Biết ngay mà.
543
00:43:10,310 --> 00:43:12,130
- Chào. Tôi là Caroline.
- Graham.
544
00:43:32,150 --> 00:43:33,440
Chào.
545
00:43:34,270 --> 00:43:35,400
Xin lỗi.
546
00:43:45,910 --> 00:43:48,000
Không phải vì tiếng động cơ đâu.
547
00:43:49,960 --> 00:43:51,830
Con bé thấy an toàn khi ở cùng anh.
548
00:43:57,050 --> 00:43:58,170
Ừ.
549
00:44:01,010 --> 00:44:02,550
Em nói cái này nhé?
550
00:44:04,140 --> 00:44:05,180
Ừ.
551
00:44:06,350 --> 00:44:08,690
- Billy, anh và Daisy...
- Anh biết.
552
00:44:08,890 --> 00:44:12,690
Không, nó chính là thứ anh mong muốn.
553
00:44:13,610 --> 00:44:16,090
Nó là thứ anh cần để đến nơi anh muốn đến.
554
00:44:16,290 --> 00:44:17,650
Anh biết.
555
00:44:21,490 --> 00:44:23,030
Anh biết chứ.
556
00:44:32,870 --> 00:44:35,630
Nhìn em đi.
557
00:44:37,300 --> 00:44:38,510
Sao?
558
00:44:39,550 --> 00:44:41,840
Dù thế nào, em vẫn yêu anh.
559
00:44:43,300 --> 00:44:45,470
- Được chứ?
- Được rồi.
560
00:44:51,060 --> 00:44:54,940
Cô cho thứ gì vào mấy ly Mai Tais đó thế?
561
00:44:55,810 --> 00:44:57,570
- Chúa ơi.
- Chào buổi sáng.
562
00:45:09,240 --> 00:45:10,200
Sao hả?
563
00:45:11,040 --> 00:45:15,880
Không biết liệu tôi có nên nói điều này,
nhưng tôi sẽ nói, để phòng hờ.
564
00:45:18,590 --> 00:45:22,970
Billy và tôi, Warren và Graham,
Eddie và Karen,
565
00:45:23,840 --> 00:45:29,160
chúng tôi là gia đình, Daisy ạ.
566
00:45:29,360 --> 00:45:32,430
Là gia đình, thì mọi người sẽ lo cho nhau.
567
00:45:33,390 --> 00:45:34,560
Vậy à?
568
00:45:39,980 --> 00:45:42,110
Tôi không có kinh nghiệm về chuyện đó.
569
00:45:44,070 --> 00:45:46,780
Gia đình này là thế.
570
00:45:47,950 --> 00:45:52,580
Bọn tôi sẽ lo cho cô,
cô lo cho bọn tôi. Được chứ?
571
00:46:07,300 --> 00:46:08,600
Tin tưởng không hề dễ.
572
00:46:09,300 --> 00:46:12,540
Thực tế, nó là một trong
những việc khó nhất ta phải làm.
573
00:46:12,740 --> 00:46:15,600
Nhưng không tin tưởng
thì chẳng làm được gì cả.
574
00:46:18,350 --> 00:46:20,270
Vậy nên, tôi đã chọn sẽ tin họ.
575
00:46:23,030 --> 00:46:24,610
Tôi có sai lầm không ư?
576
00:46:28,740 --> 00:46:30,330
Không biết nữa. Nói xem.
577
00:48:10,170 --> 00:48:12,120
Dịch bởi: Anh Kun
578
00:48:12,320 --> 00:48:14,260
Giám sát Sáng tạo
Phuong Nguyen