1 00:00:07,750 --> 00:00:09,950 Tập trước của Daisy Jones & Nhóm The Six 2 00:00:10,150 --> 00:00:12,910 Ta có thành viên mới. Chào mừng Daisy Jones nhé. 3 00:00:13,110 --> 00:00:15,830 Tôi không đến đây để hát mớ nhạc tình về vợ anh. 4 00:00:16,030 --> 00:00:19,500 Có lẽ hai người nên đi chỗ khác làm việc với nhau đi. 5 00:00:19,700 --> 00:00:20,460 Ta ổn chứ? 6 00:00:20,660 --> 00:00:21,560 Dĩ nhiên là ổn. 7 00:00:22,890 --> 00:00:23,960 Cô có đi không? 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,730 Cô thích Graham à? 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,190 Anh ấy gợi cảm dã man. 10 00:00:29,610 --> 00:00:31,720 Về lí do ta làm những việc hại bản thân, 11 00:00:31,920 --> 00:00:34,950 lí do ta vẫn tiếp tục làm thế dù biết là vô vọng. 12 00:00:36,030 --> 00:00:37,810 Mỗi ngày cô uống bao nhiêu thuốc? 13 00:00:38,010 --> 00:00:40,520 Tôi có thể ném nó vào bồn cầu. Chuyện nhỏ. 14 00:00:40,720 --> 00:00:42,770 Anh chưa từng nghĩ em lại... 15 00:00:42,970 --> 00:00:44,500 - Sao? - Đau khổ vậy. 16 00:00:45,370 --> 00:00:47,750 - Cậu đi cùng tôi vào nhé? - Tại sao? 17 00:00:50,500 --> 00:00:52,420 Điều tôi muốn nói là 18 00:00:52,920 --> 00:00:54,880 chúng ta giống nhau hơn tôi tưởng. 19 00:01:02,180 --> 00:01:04,190 {\an8}THU - DỪNG - PHÁT 20 00:01:22,750 --> 00:01:25,940 {\an8}Bọn tôi chắc đã viết tám, chín bài trong hai tuần đầu. 21 00:01:26,140 --> 00:01:29,440 Tôi nghĩ ý tưởng, anh ấy hoàn thiện và nghĩ đoạn lặp lại. 22 00:01:29,640 --> 00:01:31,200 Tôi lại lo phần giai điệu. 23 00:01:31,400 --> 00:01:33,800 Khi cùng làm một album, bất kì album nào, 24 00:01:34,380 --> 00:01:35,950 phải thân mới làm được. 25 00:01:36,150 --> 00:01:37,490 {\an8}BILLY DUNNE GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 26 00:01:37,690 --> 00:01:39,040 {\an8}Buộc phải như thế. 27 00:01:39,240 --> 00:01:42,170 Rõ ràng bọn tôi có tranh cãi. 28 00:01:42,360 --> 00:01:44,210 Đâu phải bài nào cũng cần đoạn chuyển. 29 00:01:44,410 --> 00:01:46,310 Tranh cãi không ngừng nghỉ. 30 00:01:47,560 --> 00:01:49,170 {\an8}Cả tháng trời, cứ như thế. 31 00:01:49,370 --> 00:01:50,300 {\an8}WARREN ROJAS TAY TRỐNG 32 00:01:50,500 --> 00:01:53,550 {\an8}Bọn tôi ở trong phòng thu, thu tất cả các biên khúc, 33 00:01:53,750 --> 00:01:57,140 {\an8}còn họ thì ở chỗ nào đó, làm gì không ai biết. 34 00:01:57,340 --> 00:01:59,410 {\an8}Họ nghĩ ra cái mới mỗi ngày. 35 00:01:59,740 --> 00:02:02,100 {\an8}Toàn những bài hay xỉu. 36 00:02:02,300 --> 00:02:06,290 Đến tối, họ lại bước vào phòng thu cười khúc khích như hai nữ sinh. 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,860 - Đúng như mấy thứ anh ta nói. - Vớ vẩn. 38 00:02:13,060 --> 00:02:15,050 - Không, thề luôn. - Tào lao. 39 00:02:18,430 --> 00:02:20,330 Gì chứ? Có buồn cười đâu. 40 00:02:20,530 --> 00:02:21,600 Anh có quan ngại? 41 00:02:22,050 --> 00:02:25,080 {\an8}Không hẳn. Chưa đến mức. 42 00:02:25,280 --> 00:02:26,420 {\an8}GRAHAM DUNNE GHITA CHÍNH 43 00:02:26,620 --> 00:02:29,690 {\an8}Dù họ làm gì đi nữa, 44 00:02:33,480 --> 00:02:34,530 mọi thứ hiệu quả. 45 00:02:46,120 --> 00:02:51,080 Sự thật có lấy lại được những lời dối trá đó? 46 00:02:52,540 --> 00:02:57,920 Liệu lời hứa có được giữ trọn? 47 00:02:58,220 --> 00:03:04,050 Cố gắng thì có mất gì không? 48 00:03:04,720 --> 00:03:10,310 Anh à, cố gắng có mất gì không? 49 00:03:11,440 --> 00:03:15,980 Anh à, cố gắng có mất gì không? 50 00:03:36,460 --> 00:03:38,950 Chưa ổn. Nghe nhẹ nhàng quá. 51 00:03:39,150 --> 00:03:40,830 - Phải gồ ghề hơn. - Dữ dội? 52 00:03:41,020 --> 00:03:43,840 Anh hiểu ý em không? Nó cần nghe gồ ghề hơn. 53 00:03:44,510 --> 00:03:48,640 Bỏ chũm chọe đi, chơi trống trầm thôi Eddie, kéo dài nốt ra. 54 00:03:48,850 --> 00:03:49,680 Được rồi. 55 00:03:59,820 --> 00:04:01,700 Tuyệt. Đâu khó đúng không? 56 00:04:02,320 --> 00:04:04,110 Giờ anh ấy hiểu ý Daisy nhỉ. 57 00:04:04,740 --> 00:04:06,740 - Gồ ghề. - Gồ ghề. 58 00:04:16,130 --> 00:04:17,860 Ừ, bọn tôi biết bài hát hay. 59 00:04:18,060 --> 00:04:20,740 Teddy là người tự tin nhất. 60 00:04:20,940 --> 00:04:22,720 Teddy tự tin đến mức này. 61 00:04:23,220 --> 00:04:27,910 Trước cả khi thu âm xong, anh ấy đã nhờ vả một người ở tờ Rolling Stone. 62 00:04:28,110 --> 00:04:29,620 {\an8}Đó là bài thứ năm của tôi. 63 00:04:29,820 --> 00:04:30,960 {\an8}JONAH BERG - NHÀ BÁO / TÁC GIẢ "SỰ VƯƠN LÊN CỦA DAISY JONES" 64 00:04:31,160 --> 00:04:35,150 {\an8}Nếu tờ báo quan tâm hơn về The Six, lẽ ra họ đã cử người khác đi. 65 00:04:36,810 --> 00:04:40,010 Là điều gì? Anh phải làm gì hả? 66 00:04:40,210 --> 00:04:43,260 Nếu em cho anh biết Hãy hứa rằng anh thật sự muốn làm 67 00:04:43,460 --> 00:04:46,930 Để anh về Để anh về nhà với em 68 00:04:47,130 --> 00:04:52,250 Nói đi Hứa với em rằng anh sẽ đến 69 00:04:58,380 --> 00:05:01,760 Tôi biết mình có nói sẽ kể hết mọi chuyện. 70 00:05:02,840 --> 00:05:05,630 Nhưng cô thật sự muốn biết bao nhiêu trong tất cả? 71 00:05:59,480 --> 00:06:02,020 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 72 00:06:11,450 --> 00:06:13,190 BÀI SỐ 6: "BẤT CỨ ĐIỀU GÌ GIÚP EM VƯỢT QUA ĐÊM TỐI" 73 00:06:13,390 --> 00:06:16,370 Thời điểm đó cô đang làm gì? 74 00:06:17,080 --> 00:06:18,820 {\an8}Tôi bận nuôi dạy một đứa bé. 75 00:06:19,020 --> 00:06:20,320 {\an8}CAMILA ALVAREZ NHIẾP ẢNH GIA 76 00:06:20,520 --> 00:06:23,710 {\an8}Gần như là, chỉ có một mình tôi. 77 00:06:27,090 --> 00:06:30,180 Không, anh không đồng ý. Ý anh là... 78 00:06:30,800 --> 00:06:36,180 Mỗi lần em cố làm thế, là mỗi lần, không thành công. 79 00:06:37,890 --> 00:06:40,020 Không, không. 80 00:06:40,310 --> 00:06:44,510 Không, anh nghĩ câu đầu tiên có thể... 81 00:06:44,710 --> 00:06:46,820 là câu điệp khúc, rồi đến đoạn sau... 82 00:06:47,690 --> 00:06:48,900 Nhưng trước khi... 83 00:06:51,740 --> 00:06:53,890 XIN NGƯỜI, TÔI QUỲ GỐI CẦU XIN TÔI CÓ MỘT GIA ĐÌNH 84 00:06:54,090 --> 00:06:55,900 Em thấy vậy không hợp lý à? Tại sao? 85 00:06:56,090 --> 00:06:57,730 LÀM ƠN, ĐÓ LÀ CĂN BỆNH KHỦNG KHIẾP VÀ NÓ ĐANG 86 00:06:57,930 --> 00:06:59,210 CHỈ MỘT RÍT THÔI MÀ TÔI ĐANG Ở TRÊN CÁI CÂY ĐÁNG SỢ 87 00:07:03,090 --> 00:07:06,210 Thôi nào. 88 00:07:07,630 --> 00:07:09,300 Anh xin lỗi, không. 89 00:07:22,060 --> 00:07:24,880 Câu này không ổn nhỉ? 90 00:07:25,080 --> 00:07:27,150 Anh hỏi em thì biết là không ổn rồi. 91 00:07:30,570 --> 00:07:31,780 Vậy em sửa được chứ? 92 00:07:32,360 --> 00:07:33,570 Có thể. 93 00:07:39,250 --> 00:07:40,080 Được rồi. 94 00:07:44,590 --> 00:07:46,920 Cảm giác như bọn tôi là đối thủ. 95 00:07:47,500 --> 00:07:48,960 Thậm chí là kình địch. 96 00:07:51,930 --> 00:07:53,050 Em sửa nó rồi đây. 97 00:08:00,680 --> 00:08:02,960 Em giữ lại đúng câu không hay nhất. 98 00:08:03,160 --> 00:08:04,690 Câu đó hay mà. 99 00:08:06,650 --> 00:08:08,480 Là do mấy câu còn lại dở tệ. 100 00:08:16,330 --> 00:08:17,490 Trời, điên thật. 101 00:08:23,120 --> 00:08:25,670 - Không phải như anh nghĩ đâu. - Rồi. 102 00:08:32,010 --> 00:08:33,880 Anh xem Bonnie and Clyde rồi nhỉ? 103 00:08:34,220 --> 00:08:36,200 - Warren Beatty và Faye Dunaway. - Ừ. 104 00:08:36,400 --> 00:08:38,910 Họ liếc mắt đưa tình với nhau trước ống kính, 105 00:08:39,110 --> 00:08:43,190 nhưng sau đó mỗi người có cuộc sống riêng, cũng như tôi và Daisy. 106 00:08:45,020 --> 00:08:46,610 Anh đang nói đây là diễn? 107 00:08:47,980 --> 00:08:50,400 Cũng không hẳn, 108 00:08:51,360 --> 00:08:53,280 nhưng cũng không phải thật. 109 00:08:54,610 --> 00:08:55,990 Ý tôi là thế. 110 00:08:58,030 --> 00:08:58,950 Được rồi. 111 00:09:08,170 --> 00:09:09,170 - Chào. - Chào. 112 00:09:19,390 --> 00:09:20,390 Đẹp đấy. 113 00:09:22,270 --> 00:09:23,640 Cô ấy đẹp mà. 114 00:09:24,390 --> 00:09:25,810 Ý tôi là bức ảnh. 115 00:09:27,060 --> 00:09:28,150 Cô chụp à? 116 00:09:30,520 --> 00:09:32,970 Cách hắt sáng vào bên mặt của cô ấy. 117 00:09:33,170 --> 00:09:36,200 Và cách để căn phòng có cảm giác mất cân bằng một chút... 118 00:09:41,200 --> 00:09:42,370 Ôi, Chúa ơi. 119 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 Tiếng Tây Ban Nha của tôi mai một rồi. 120 00:09:45,950 --> 00:09:48,580 - Chỉ muốn nói là tôi rất ấn tượng. - Cảm ơn. 121 00:09:48,920 --> 00:09:49,840 Ừ. 122 00:09:52,250 --> 00:09:54,840 - Tôi cũng thích bức ảnh đó. - Cảm ơn cô. 123 00:10:01,220 --> 00:10:03,180 Cô muốn thỉnh thoảng đi xem phim chứ? 124 00:10:09,600 --> 00:10:11,440 Người trong ảnh là chồng tôi. 125 00:10:11,940 --> 00:10:13,220 Thế cô ấy là ai? 126 00:10:13,420 --> 00:10:18,450 Một thành viên trong ban nhạc của anh ấy. 127 00:10:19,410 --> 00:10:20,240 Nếu cô nói thế. 128 00:10:25,540 --> 00:10:28,730 - Anh ta trông thế nào? - Chuyện đó thì liên quan gì? 129 00:10:28,930 --> 00:10:31,290 Không biết. Em đang hình dung trong đầu. 130 00:10:32,840 --> 00:10:35,510 Thật vui khi lại được nói tiếng Tây Ban Nha. 131 00:10:36,090 --> 00:10:37,630 Và không có cảm giác... 132 00:10:39,010 --> 00:10:41,350 như một mẹ bỉm sữa trong vòng 30 giây. 133 00:10:47,850 --> 00:10:49,940 Chị và chồng dạo này thế nào? 134 00:10:50,520 --> 00:10:53,150 Em biết đấy. Chắc là ổn. 135 00:10:54,360 --> 00:10:59,070 Anh ấy không ở nhà nhiều, dù có ở nhà thì cũng, như mất hồn. 136 00:10:59,740 --> 00:11:03,200 - Em hiểu chứ? - Mấy bài hát thật sự hay đó. 137 00:11:03,660 --> 00:11:07,700 Đó lại một chuyện chết tiệt khác. Chị chưa được nghe bài nào cả. 138 00:11:08,710 --> 00:11:13,840 Khi mọi người thu album đầu tiên, chị cảm giác mình cũng góp phần vào đó. 139 00:11:15,750 --> 00:11:21,300 Có lẽ chị muốn có gì đó cho riêng mình. Hiểu không? 140 00:11:24,890 --> 00:11:25,720 Ừ. 141 00:11:27,180 --> 00:11:29,420 Mà thôi, chuyện em và Graham thì sao? 142 00:11:29,620 --> 00:11:32,340 Khoan. Cậu ấy kể với chị à? 143 00:11:32,540 --> 00:11:36,570 Chị biết Graham từ lúc nó 17 tuổi. Chưa từng thấy cậu ấy vui như thế. 144 00:11:37,110 --> 00:11:40,110 - Bọn em chỉ chơi bời thôi. - "Chỉ"? Sao lại "chỉ"? 145 00:11:43,200 --> 00:11:45,030 - Ôi trời. - Em thích cậu ấy. 146 00:11:45,950 --> 00:11:47,440 - Đúng, em thích nó. - Phải. 147 00:11:47,640 --> 00:11:49,410 - Phải, em thích anh ấy. - Và... 148 00:11:50,870 --> 00:11:53,040 - Cậu ấy yêu em. - Không có đâu. 149 00:11:53,500 --> 00:11:56,040 - Karen. - Đừng kể ai nghe đấy. 150 00:11:57,130 --> 00:11:58,130 Không kể đâu. 151 00:12:06,260 --> 00:12:08,970 - Chào anh. Buổi thu thế nào? - Chào em. 152 00:12:11,060 --> 00:12:12,100 Ừ. 153 00:12:13,400 --> 00:12:15,230 - Cũng có cái hay. - Vậy à? 154 00:12:17,150 --> 00:12:20,240 - Xin lỗi vì xong muộn hơn anh nghĩ. - Không sao mà. 155 00:12:23,610 --> 00:12:26,120 Em có đọc mấy lời bài hát của bài đó. 156 00:12:27,490 --> 00:12:28,620 Bài "Please"? 157 00:12:31,460 --> 00:12:34,000 Nó rất hay. Thật sự rất hay. 158 00:12:34,370 --> 00:12:35,330 Nó rất... 159 00:12:37,040 --> 00:12:38,090 mãnh liệt. 160 00:12:41,260 --> 00:12:42,550 Là Daisy sáng tác. 161 00:12:47,890 --> 00:12:49,220 Em thích nó. 162 00:12:50,470 --> 00:12:52,060 Khi nào em được nghe nó? 163 00:12:55,690 --> 00:12:56,770 Khi nó hoàn thiện. 164 00:13:03,150 --> 00:13:04,030 Sao thế? 165 00:13:05,610 --> 00:13:06,740 Sao hả? 166 00:13:07,280 --> 00:13:09,440 Anh chỉ muốn nó hoàn hảo khi đến tai em. 167 00:13:09,630 --> 00:13:10,660 Từ khi nào? 168 00:13:12,750 --> 00:13:16,500 Em từng là người đầu tiên anh cho nghe thử các bài hát, nên... 169 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Sớm thôi. 170 00:13:22,710 --> 00:13:23,630 Được rồi. 171 00:13:35,480 --> 00:13:40,770 Chẳng có lời nào cho bài hát anh ở đây để hát 172 00:13:43,490 --> 00:13:45,720 Không có lời cho bài hát tôi đến để hát 173 00:13:45,920 --> 00:13:48,220 Kể cả bây giờ, khi bạn nghe album đó, 174 00:13:48,420 --> 00:13:52,540 mọi bài hát đều giống như một thông điệp được mã hóa của hai người họ. 175 00:13:52,910 --> 00:13:54,700 Xin lỗi. Anh ấy nói "mã hóa" ư? 176 00:13:55,750 --> 00:13:57,190 Cái này không ổn. Nó... 177 00:13:57,390 --> 00:13:59,440 Trong đầu em khác cơ. Em phải đi. 178 00:13:59,640 --> 00:14:01,820 - Em đi đâu vậy? - Em cần ít thuốc. 179 00:14:02,020 --> 00:14:03,510 Không cần phải đi đâu. 180 00:14:32,700 --> 00:14:34,290 Em tưởng đã nghĩ ra trên xe. 181 00:14:37,830 --> 00:14:39,290 Vậy thì lên xe thôi. 182 00:14:43,800 --> 00:14:46,010 Giai điệu đó quay lại với em chưa? 183 00:14:52,470 --> 00:14:55,220 - Em biết chuyện gì điên rồ không? - Gì hả? 184 00:14:57,100 --> 00:15:01,150 Ta sống ở California. Biển nằm ngay ở đó, mà anh chưa ngắm bao giờ. 185 00:15:04,320 --> 00:15:05,190 Vậy rẽ phải đi. 186 00:15:30,300 --> 00:15:33,260 Dù việc này là gì, thì nó cũng mới đối với em. 187 00:15:35,640 --> 00:15:37,220 Với anh cũng thế, Daisy. 188 00:15:40,730 --> 00:15:42,230 Tên thật của em là Margaret. 189 00:15:43,900 --> 00:15:45,440 Vì sao có tên Daisy? 190 00:15:49,490 --> 00:15:52,320 Lúc còn nhỏ em không thích bản thân mình lắm, 191 00:15:54,370 --> 00:15:55,950 nên em trở thành người khác. 192 00:15:59,410 --> 00:16:01,080 Anh cũng muốn thú nhận. 193 00:16:05,130 --> 00:16:07,840 Em làm bài "Honeycomb" hay hơn. 194 00:16:10,260 --> 00:16:11,090 Em biết. 195 00:16:17,600 --> 00:16:19,220 Em làm mọi thứ tốt hơn. 196 00:16:30,650 --> 00:16:33,280 Ta vẫn phải nghĩ ra phần còn lại của bài hát. 197 00:16:34,780 --> 00:16:35,950 Em không mệt. 198 00:17:11,820 --> 00:17:13,070 Có lẽ là anh nên... 199 00:17:20,120 --> 00:17:21,120 Hẹn gặp em ngày mai. 200 00:17:28,330 --> 00:17:29,880 Điều gì làm anh ấy đổi ý? 201 00:17:32,010 --> 00:17:33,260 Anh ấy kể sao với cô? 202 00:17:34,590 --> 00:17:37,680 Tôi nhìn vào căn phòng đó và những gì tôi thấy là... 203 00:17:41,010 --> 00:17:42,020 sự cám dỗ. 204 00:17:44,890 --> 00:17:46,230 Phải, 205 00:17:47,190 --> 00:17:48,610 không phải do thuốc đâu. 206 00:18:23,640 --> 00:18:26,060 Chào. Rolling Stone. 207 00:18:27,230 --> 00:18:28,250 - Jonah. - Ừ. 208 00:18:28,450 --> 00:18:29,270 Vâng. 209 00:18:30,020 --> 00:18:33,720 - Không biết là anh ở đây. - Lúc trước tôi nói rồi mà. Nhớ chứ? 210 00:18:33,920 --> 00:18:35,190 Tôi đâu có nghe. 211 00:18:40,950 --> 00:18:42,120 Sao? 212 00:18:43,700 --> 00:18:45,870 Tôi thề hai người có gì mờ ám lắm. 213 00:18:46,660 --> 00:18:48,160 Chỉ từ mấy bài hát thôi. 214 00:18:49,120 --> 00:18:50,880 Sao anh biết ngoài đời thì không? 215 00:18:54,250 --> 00:18:55,630 Theo Billy thì không. 216 00:18:58,550 --> 00:18:59,760 Anh ấy đã nói gì? 217 00:19:01,640 --> 00:19:05,270 Anh ấy nói chỉ là diễn thôi. Giả vờ thôi. 218 00:19:06,980 --> 00:19:09,480 Anh ấy thật sự không có cảm giác với cô, 219 00:19:09,940 --> 00:19:12,770 nhưng anh ấy không ngại người ta nghĩ khác. 220 00:19:13,610 --> 00:19:15,780 Anh ấy nói tất cả chỉ là vì âm nhạc. 221 00:19:25,330 --> 00:19:26,620 Anh có cocain không? 222 00:19:27,660 --> 00:19:31,460 Hôm sau, lẽ ra bọn tôi sẽ thu hát chính cho bài "Aurora". 223 00:19:33,460 --> 00:19:34,840 Bọn tôi đợi mấy tiếng. 224 00:19:35,250 --> 00:19:37,960 - Tìm ở phòng cô ấy chưa? - Mấy lần rồi. 225 00:19:40,170 --> 00:19:42,080 E là có chuyện gì rồi. 226 00:19:42,280 --> 00:19:44,370 Chắc cô ấy bỏ đi đâu đó thôi. 227 00:19:44,570 --> 00:19:49,060 Không. Đây cũng là bản thu của cô ấy mà. Có gì đó không ổn. 228 00:19:50,140 --> 00:19:51,710 - Tôi đi tìm. - Tôi đi với cậu. 229 00:19:51,910 --> 00:19:54,210 - Vắng anh không được. - Đưa Warren theo. 230 00:19:54,410 --> 00:19:55,320 Tôi lo được mà. 231 00:20:14,750 --> 00:20:18,670 Nhảy đi! 232 00:20:19,170 --> 00:20:21,630 Nhảy đi! 233 00:20:39,820 --> 00:20:40,910 Mẹ nó. 234 00:20:41,110 --> 00:20:42,530 Phải, "mẹ nó." 235 00:20:46,530 --> 00:20:47,450 Xin lỗi nhé. 236 00:20:47,910 --> 00:20:51,400 Teddy bị hãng quở trách trong khi em lãng phí cả ngày ở đây. 237 00:20:51,600 --> 00:20:53,370 Tôi vừa nói xin lỗi đấy. 238 00:20:57,040 --> 00:20:58,710 Tôi phải kể anh nghe một bí mật. 239 00:21:04,380 --> 00:21:09,680 Tôi nghĩ anh là người tài năng nhất tôi từng gặp. 240 00:21:13,020 --> 00:21:14,270 Ngoài tôi. 241 00:21:14,890 --> 00:21:16,250 Em chơi bao nhiêu thuốc rồi? 242 00:21:16,450 --> 00:21:21,400 Tôi vẫn kiểm soát tốt cơ thể và trí óc. 243 00:21:35,080 --> 00:21:37,360 Em đang nát lắm đấy. Em biết chứ? 244 00:21:37,560 --> 00:21:38,710 Biến mẹ đi. 245 00:21:42,760 --> 00:21:44,550 Cho tôi gửi lời chào Camila. 246 00:21:48,260 --> 00:21:51,260 Tôi muốn nghe anh ta suy nghĩ gì. 247 00:21:52,680 --> 00:21:55,770 Rồi anh ta bắt đầu căng thẳng. 248 00:21:59,190 --> 00:22:00,310 Này. 249 00:22:01,860 --> 00:22:03,230 Anh viết cho em đấy. 250 00:22:09,370 --> 00:22:12,410 "Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng." 251 00:22:15,710 --> 00:22:16,960 Không hát đâu. 252 00:22:19,330 --> 00:22:21,380 Lời bài hát thôi. Có vấn đề gì à? 253 00:22:25,300 --> 00:22:29,220 Em phải làm một ly vì tất cả đống ly trong bồn rửa 254 00:22:29,680 --> 00:22:32,460 Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục 255 00:22:32,660 --> 00:22:33,430 Ngưng. 256 00:22:34,850 --> 00:22:38,190 - Có vấn đề gì? - Hát lại từ đầu đi. 257 00:22:41,440 --> 00:22:42,590 Em phải làm một ly... 258 00:22:42,790 --> 00:22:43,570 Dừng. 259 00:22:45,320 --> 00:22:47,110 Chưa cảm nhận được, Daisy. 260 00:22:47,400 --> 00:22:48,860 Hát đàng hoàng đi. 261 00:22:51,820 --> 00:22:55,580 Em phải làm một ly vì tất cả đống ly trong bồn rửa 262 00:22:56,200 --> 00:23:00,920 Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục Vì bài hát... 263 00:23:01,540 --> 00:23:02,460 Hát lại. 264 00:23:05,000 --> 00:23:06,200 Em phải làm một ly để 265 00:23:06,400 --> 00:23:08,410 - Hát lại. - Có vấn đề quái gì vậy? 266 00:23:08,610 --> 00:23:10,890 Sau hôm qua, đó là thứ tối thiểu em phải làm. 267 00:23:13,050 --> 00:23:14,100 Hát lại. 268 00:23:16,520 --> 00:23:21,760 Để nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt Nhưng thứ duy nhất anh làm là... 269 00:23:21,950 --> 00:23:24,690 Ngưng. Lần nữa từ đầu đi. 270 00:23:28,950 --> 00:23:31,600 Nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt 271 00:23:31,800 --> 00:23:35,020 Nhưng thứ duy nhất anh làm lại không ổn 272 00:23:35,220 --> 00:23:38,270 Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng. 273 00:23:38,470 --> 00:23:40,320 Ngưng. 274 00:23:40,510 --> 00:23:44,320 Ngưng. Ngưng! 275 00:23:44,520 --> 00:23:48,010 Billy. Đừng căng thẳng với cô ấy chứ. 276 00:23:55,470 --> 00:23:58,020 Daisy, em chưa hát hết sức. 277 00:23:58,390 --> 00:24:01,440 Anh muốn em cảm nhận. Em sợ điều gì thế? 278 00:24:04,440 --> 00:24:05,480 Dẹp đi. 279 00:24:14,570 --> 00:24:15,530 Daisy. 280 00:24:16,950 --> 00:24:18,040 Daisy! 281 00:24:21,040 --> 00:24:22,360 Sao anh lại làm vậy? 282 00:24:22,560 --> 00:24:25,330 Đây là cách ta làm việc. Thúc đẩy nhau phát triển. 283 00:24:25,920 --> 00:24:27,170 Anh nói gì với cô ấy? 284 00:24:27,670 --> 00:24:28,670 Ý cô là sao? 285 00:24:29,130 --> 00:24:31,300 Ý tôi là giọng hát trong album. 286 00:24:31,920 --> 00:24:34,180 Sao anh khiến cô ấy hát được như thế? 287 00:24:36,720 --> 00:24:38,330 Anh muốn tôi hát bài của anh? 288 00:24:38,530 --> 00:24:41,310 Tôi sẽ hát bài đó nếu anh thành thật với tôi. 289 00:24:42,140 --> 00:24:44,480 Nói rằng không có gì giữa hai ta đi. 290 00:24:45,520 --> 00:24:47,800 Nói rằng chuyện này, cảm nhận của tôi, 291 00:24:48,000 --> 00:24:51,050 rằng chỉ do tôi tưởng tượng ra thôi, rồi tôi sẽ hát... 292 00:24:51,250 --> 00:24:53,180 và ta không nhắc chuyện này nữa. 293 00:24:53,380 --> 00:24:54,860 Nói rằng tôi bị điên đi. 294 00:24:57,530 --> 00:25:01,330 Em phải làm một ly vì tất cả đống ly trong bồn rửa 295 00:25:01,870 --> 00:25:04,960 Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục 296 00:25:05,830 --> 00:25:09,360 Vì bài hát Em ồn với những gì còn lại là của em 297 00:25:09,560 --> 00:25:13,050 Em suýt nhầm anh với một người khác 298 00:25:13,550 --> 00:25:17,620 Anh là một phỏng đoán may rủi xuyên qua chiếc đầm lưới 299 00:25:17,820 --> 00:25:21,540 Em không muốn nghe tiếng anh gào lên khi em cầm lái 300 00:25:21,740 --> 00:25:25,750 Phải thật can đảm để nghĩ rằng em muốn có cái nháy mắt đó 301 00:25:25,950 --> 00:25:29,190 Nhưng việc duy nhất anh làm đó lại không đúng 302 00:26:26,000 --> 00:26:27,070 Chào. 303 00:26:27,260 --> 00:26:28,690 - Chào. - Cháu tôi đây rồi. 304 00:26:28,890 --> 00:26:29,790 Chào anh. 305 00:26:31,380 --> 00:26:32,670 Chú Graham. 306 00:26:33,050 --> 00:26:34,800 - Chú Graham. - Cháu tôi ơi. 307 00:26:39,090 --> 00:26:41,080 - Billy Dunne. - Chào. 308 00:26:41,280 --> 00:26:42,210 Larry Scardino. 309 00:26:42,400 --> 00:26:44,920 Hân hạnh gặp anh. Đây là vợ tôi, Camila. 310 00:26:45,120 --> 00:26:47,670 Chào. Tôi thật sự là một fan bự của anh đấy. 311 00:26:47,870 --> 00:26:50,770 Thì ra đây là nguồn cảm hứng cho mấy bài của anh. 312 00:26:51,650 --> 00:26:53,400 Giờ thì hiểu rồi. 313 00:26:55,030 --> 00:26:59,600 Tôi tưởng chụp đơn giản thôi, chạng vạng với ban-nhạc-trên-đỉnh-núi ấy? 314 00:26:59,800 --> 00:27:01,930 Daisy muốn gì đó hoành tráng hơn. 315 00:27:02,130 --> 00:27:06,450 Tôi và cô ấy cần bàn về vụ này. Xin phép nhé. 316 00:27:10,620 --> 00:27:13,150 Anh, đây là... Đó là bài "Aurora" nhỉ? 317 00:27:13,350 --> 00:27:14,650 - Ừ. - Họ mở bài của anh. 318 00:27:14,850 --> 00:27:17,820 Nghe thử đi. Cho anh biết suy nghĩ của em. Được chứ? 319 00:27:18,020 --> 00:27:18,800 Được. 320 00:27:19,590 --> 00:27:22,200 - Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, Camila. - Cảm ơn. 321 00:27:22,400 --> 00:27:23,550 Anh thật tử tế. Cảm ơn. 322 00:27:34,320 --> 00:27:36,230 Thế này hơi lố, nhỉ? 323 00:27:37,280 --> 00:27:39,070 Ta là một ban nhạc từ Pittsburgh. 324 00:27:39,990 --> 00:27:40,990 Hết rồi. 325 00:27:44,330 --> 00:27:45,370 Em ổn chứ? 326 00:27:56,130 --> 00:27:58,340 - Xử hắn. - Không bắt sống được ta đâu. 327 00:27:58,630 --> 00:27:59,720 Khá đấy. 328 00:28:01,550 --> 00:28:03,660 - Mẹ kìa. - Cho xin lại con bé nhé? 329 00:28:03,860 --> 00:28:05,120 - Muốn đòi lại à? - Ừ. 330 00:28:05,320 --> 00:28:06,100 Rồi. Được thôi. 331 00:28:06,760 --> 00:28:08,920 - Trả lại đây. - Chú ngốc. 332 00:28:09,120 --> 00:28:10,850 - Ừ. - Chú ngốc thật. 333 00:28:11,230 --> 00:28:12,840 - Cảm ơn em. - Lát gặp nhé. 334 00:28:13,040 --> 00:28:14,270 - Cảm ơn. - Chào, Jules. 335 00:28:21,280 --> 00:28:23,990 - Ôi trời. Cháu lớn quá. - Lớn nhanh ha. 336 00:28:24,990 --> 00:28:27,490 - Cũng cao hẳn luôn. - Ừ. 337 00:28:28,290 --> 00:28:30,830 - Julia, đừng. Xin lỗi. - Không sao, tóc thôi. 338 00:28:32,330 --> 00:28:33,690 Chị giỏi thật đấy. 339 00:28:33,890 --> 00:28:37,960 Quanh quẩn với mấy chuyện bỉm sữa thôi mà. 340 00:28:38,250 --> 00:28:39,340 Ai cũng làm được. 341 00:28:39,960 --> 00:28:42,930 Không đâu. Chị giỏi lắm. Tin tôi đi. 342 00:28:46,300 --> 00:28:50,120 Đó là bài "Please", đúng không? Tôi nhận ra lời bài hát. 343 00:28:50,320 --> 00:28:52,690 Phải. Hôm đó Billy chắc bị ma nhập. 344 00:28:54,020 --> 00:28:54,850 Billy? 345 00:28:55,690 --> 00:28:56,550 Sao hả? 346 00:28:56,750 --> 00:28:58,610 Anh ấy nói cô sáng tác bài này. 347 00:29:01,110 --> 00:29:02,950 Không hiểu sao anh ấy nói vậy. 348 00:29:05,780 --> 00:29:07,870 - Gặp lại chị sau nhé. - Tạm biệt. 349 00:29:19,920 --> 00:29:22,070 - Em xấu hổ khi ở bên anh? - Gì chứ? 350 00:29:22,270 --> 00:29:23,280 Không. 351 00:29:23,480 --> 00:29:25,660 Chứ anh chẳng biết còn lí do gì nữa. 352 00:29:25,860 --> 00:29:27,600 Không phải thế. Chỉ là... 353 00:29:29,430 --> 00:29:32,130 Khi mọi người biết ta quen nhau, mọi thứ sẽ khác. 354 00:29:32,320 --> 00:29:35,750 - Đâu phải thế. - Có đấy. Họ sẽ cư xử khác với em. 355 00:29:35,950 --> 00:29:39,050 Đấy là mới nói đến ban nhạc. Còn người ngoài thì sao? 356 00:29:39,250 --> 00:29:42,590 "Cô ta ngủ với tay ghita, để được vào ban nhạc." 357 00:29:42,790 --> 00:29:44,320 Người ta sẽ nghĩ như thế. 358 00:29:45,070 --> 00:29:48,100 Em đã làm việc rất nỗ lực, 359 00:29:48,300 --> 00:29:52,370 em có thực lực mà lại để mang danh "người tình trong nhóm The Six" sao. 360 00:29:52,790 --> 00:29:54,160 Anh hiểu chứ? 361 00:29:55,920 --> 00:29:58,040 Ừ. Anh hiểu. 362 00:29:59,290 --> 00:30:02,000 - Thế thì? - Thì không có gì. 363 00:30:03,960 --> 00:30:05,420 Không đề cập đến nó nữa. 364 00:30:29,740 --> 00:30:32,370 Xin lỗi. Cậu đổi chỗ cho Billy nhé? 365 00:30:33,700 --> 00:30:34,660 Được. 366 00:30:46,550 --> 00:30:48,300 Giờ Billy và Daisy chụp riêng. 367 00:30:50,010 --> 00:30:51,300 Biết ngay. 368 00:30:56,310 --> 00:30:57,770 Cả hai trông rất tuyệt. 369 00:30:59,850 --> 00:31:01,110 Cô ngồi cạnh anh ấy nhé? 370 00:31:23,340 --> 00:31:24,550 Billy. 371 00:31:26,710 --> 00:31:28,410 Tôi hỏi lại vài thứ được chứ? 372 00:31:28,610 --> 00:31:29,450 - Được. - Tuyệt. 373 00:31:29,650 --> 00:31:32,660 Vài thứ tôi kiểm tra lại. Anh đặt tên bài là Aurora? 374 00:31:32,860 --> 00:31:34,250 Phải. Aurora. 375 00:31:34,450 --> 00:31:40,290 - Nơi anh sinh ra? - H-A-Z-E-L-W-O-O-D. Hazelwood. 376 00:31:40,490 --> 00:31:42,940 Tên cơ sở cai nghiện đó là gì? 377 00:31:47,360 --> 00:31:48,840 Ai kể anh nghe chuyện đó? 378 00:31:49,040 --> 00:31:51,600 Daisy nhắc tới khi kể về chuyến lưu diễn đầu. 379 00:31:51,800 --> 00:31:53,620 Rằng anh phải cai nghiện gì đấy. 380 00:31:56,490 --> 00:31:58,770 - Tôi.. - Sao cũng được. Bình thường mà? 381 00:31:58,970 --> 00:32:01,820 Thuốc, gái. Anh là sao nhạc rock. Làm gì khác được? 382 00:32:02,020 --> 00:32:04,820 Họ không để lỡ lễ rửa tội của con vì phê thuốc thôi. 383 00:32:05,020 --> 00:32:07,760 - Chuyện đó không đúng. - Chỗ nào? 384 00:32:09,720 --> 00:32:12,700 Teddy bảo anh thường viết bài khen, nhỉ? 385 00:32:12,900 --> 00:32:13,660 Ý tôi là... 386 00:32:13,860 --> 00:32:16,430 Tôi chỉ đang cố hiểu đúng câu chuyện. 387 00:32:18,560 --> 00:32:19,390 Ừ. 388 00:32:20,850 --> 00:32:24,190 Daisy này. Mượn em qua đây một lúc nhé? 389 00:32:28,280 --> 00:32:30,600 Em thật sự muốn nhóm nhạc thất bại à? 390 00:32:30,790 --> 00:32:33,350 Vậy anh biết tôi không thoải mái thế nào không? 391 00:32:33,550 --> 00:32:34,950 Anh đưa vợ anh đến đây? 392 00:32:51,340 --> 00:32:52,450 Sao em kể với anh ta? 393 00:32:52,650 --> 00:32:54,700 - Anh nói đó là vì âm nhạc. - Đúng mà. 394 00:32:54,900 --> 00:32:56,700 Anh hôn tôi vì muốn tôi hát. 395 00:32:56,900 --> 00:33:00,140 Nghe bài hát xem. Đáng để làm vậy mà. Không phải sao? 396 00:33:02,640 --> 00:33:04,140 Anh là tên giả dối. 397 00:33:06,360 --> 00:33:07,610 Tôi xong việc rồi. 398 00:33:28,540 --> 00:33:29,920 Đồ khốn. 399 00:33:37,180 --> 00:33:38,330 Má! 400 00:33:38,530 --> 00:33:40,220 Cây bút chết tiệt đâu rồi. 401 00:33:42,180 --> 00:33:43,270 Chết tiệt. 402 00:33:49,900 --> 00:33:52,010 Anh tiếc nuối em 403 00:33:52,210 --> 00:33:54,070 Này cô. 404 00:33:55,780 --> 00:33:57,140 Coi cô đã làm gì này. 405 00:33:57,340 --> 00:33:58,680 Xe tôi đang đậu mà. 406 00:33:58,880 --> 00:34:00,620 Tôi đang bận suy nghĩ chút. 407 00:34:06,920 --> 00:34:08,420 Em ra ngoài một lát nhé. 408 00:34:11,130 --> 00:34:12,210 Được rồi. 409 00:34:49,170 --> 00:34:50,780 Chị làm gì ở đây? 410 00:34:50,980 --> 00:34:53,630 Cũng không biết. Đổi cảnh? Chào. 411 00:34:53,880 --> 00:34:55,340 Trông chị xinh quá. 412 00:34:56,800 --> 00:34:58,630 - Cảm ơn cậu. - Qua ngồi chung nhé? 413 00:34:58,970 --> 00:35:01,800 Thôi. Tôi ngồi đây được rồi. Cảm ơn cậu. 414 00:35:02,600 --> 00:35:03,680 Qua đó chơi đi. 415 00:35:04,100 --> 00:35:05,220 - Rồi. - Tạm biệt. 416 00:35:20,320 --> 00:35:21,320 Đồ khốn. 417 00:35:27,790 --> 00:35:29,980 Cậu bỏ kèo ngon để qua ngồi với tôi à? 418 00:35:30,180 --> 00:35:31,830 Em chọn chị thay vì bất cứ ai. 419 00:35:36,340 --> 00:35:39,050 Chị chắc là mình ổn chứ? 420 00:36:13,080 --> 00:36:14,710 Đã có quá nhiều... 421 00:36:16,670 --> 00:36:17,750 bí mật. 422 00:36:21,930 --> 00:36:24,220 Tôi nghĩ mình cũng cần có riêng một cái. 423 00:36:34,810 --> 00:36:35,900 Em ăn tối chưa? 424 00:36:38,480 --> 00:36:40,280 Em ăn với bạn rồi. 425 00:36:47,450 --> 00:36:48,450 Chào. 426 00:36:56,960 --> 00:37:00,670 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 427 00:37:04,180 --> 00:37:08,760 Anh không kiềm chế được cơn nghiện rượu và cũng không thể che đậy sự thật 428 00:37:11,480 --> 00:37:13,500 Em là sự biến động trong cơ thể 429 00:37:13,700 --> 00:37:18,480 Và em luôn sẵn sàng tấn công 430 00:37:19,070 --> 00:37:24,740 Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em nhưng em không nói lời nhẹ nhàng đâu 431 00:37:28,740 --> 00:37:30,540 Tôi viết bài này cho anh. 432 00:37:40,460 --> 00:37:42,740 - Nó sẽ không vào album. - Tại sao? 433 00:37:42,940 --> 00:37:44,830 Ta đã thống nhất sẽ cùng sáng tác. 434 00:37:45,030 --> 00:37:47,660 Anh viết "More Fun to Miss". Nó vào album. 435 00:37:47,860 --> 00:37:49,250 - Cái này khác. - Khác gì? 436 00:37:49,450 --> 00:37:51,310 Vì anh bảo thế. Chỗ khác đấy. 437 00:37:51,970 --> 00:37:54,100 Ai nghĩ bài này nên đưa vào album? 438 00:38:02,610 --> 00:38:04,440 Bài này hay mà, Billy. 439 00:38:05,570 --> 00:38:07,360 Chẳng phải ta ở đây vì thế ư? 440 00:38:09,240 --> 00:38:11,160 Cô ấy đúng đấy. Bài này hay mà. 441 00:38:21,800 --> 00:38:23,240 Đúng là tào lao. 442 00:38:23,440 --> 00:38:25,120 - Gặp sau. - Anh đi đâu thế? 443 00:38:25,320 --> 00:38:26,380 Thôi nào, Billy. 444 00:38:28,340 --> 00:38:29,760 Ta tập nhé? 445 00:38:45,900 --> 00:38:47,200 Khốn nạn. 446 00:38:50,700 --> 00:38:53,480 Nghe này, tôi chẳng muốn gây rắc rối gì cả. 447 00:38:53,680 --> 00:38:56,650 - Tôi không tin anh. - Tôi có một chuyện để viết. 448 00:38:56,850 --> 00:39:01,880 Yêu cầu anh, xin anh, đừng lôi con gái tôi vào câu chuyện của anh. 449 00:39:04,340 --> 00:39:06,130 Thế cho tôi cái gì hay hơn đi. 450 00:39:13,390 --> 00:39:16,730 Tuyệt. Cứ làm theo cách cậu muốn. 451 00:39:32,120 --> 00:39:36,080 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 452 00:39:39,080 --> 00:39:43,590 Em thấy nó thật bình thường Điều em đang làm trên xe 453 00:39:46,090 --> 00:39:51,800 Ra khỏi cao tốc PCH với quang cảnh kì diệu đặc trưng 454 00:39:54,140 --> 00:39:58,600 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em sẽ đi trước một bước 455 00:40:01,900 --> 00:40:07,150 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế 456 00:40:09,650 --> 00:40:15,120 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế 457 00:40:17,370 --> 00:40:23,130 Cứ vậy mà tiếc nuối em đi nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế 458 00:40:24,630 --> 00:40:27,530 Và chúng tôi đã thu xong Aurora như thế. 459 00:40:27,730 --> 00:40:30,620 Bọn tôi được nghỉ ba tuần trước lúc buổi tập bắt đầu. 460 00:40:30,820 --> 00:40:33,660 Tôi thuê một con thuyền và lái đến Mexico 461 00:40:33,860 --> 00:40:36,040 với hai cặp sinh đôi nữa. 462 00:40:36,240 --> 00:40:40,730 Tôi thì cứ ở đấy, coi có gì xảy ra không. 463 00:40:41,020 --> 00:40:43,170 Tôi không nghĩ bọn tôi có làm gì. 464 00:40:43,370 --> 00:40:46,300 Liên tục thăng hạng là bài hát mới nhất của The Six, 465 00:40:46,500 --> 00:40:50,110 được yêu cầu nhiều nhất hôm nay. Nhạc phẩm "Aurora". 466 00:40:55,780 --> 00:40:58,450 Em đến với anh lúc này 467 00:40:58,830 --> 00:41:01,830 Cũng là ngày anh đã thay đổi 468 00:41:05,710 --> 00:41:08,360 Tôi biết mình nên thấy hạnh phúc. 469 00:41:08,560 --> 00:41:10,450 Tôi đã làm được điều đáng tự hào. 470 00:41:10,650 --> 00:41:13,680 Và chuẩn bị cho chuyến lưu diễn xuyên Mỹ đầu tiên. 471 00:41:16,010 --> 00:41:19,540 Nhưng khi thuốc nhạt dần và adrenaline giảm đi trong người, 472 00:41:19,740 --> 00:41:24,060 những gì tôi nghe được chỉ còn là giọng mẹ tôi nói rằng tôi vô tích sự. 473 00:41:29,400 --> 00:41:30,900 Gửi Daisy, Thân Jonah 474 00:41:42,080 --> 00:41:43,190 Tình Yêu, Dục Vọng và Thù Hận: 475 00:41:43,390 --> 00:41:47,210 ...bạn không thể ghét Daisy, bản tính cô ấy là thế 476 00:41:50,170 --> 00:41:51,910 Khi Daisy Jones đến phòng thu 477 00:41:52,110 --> 00:41:54,370 (luôn đến muộn ít nhất ba tiếng), cô ấy nốc... 478 00:41:54,570 --> 00:41:56,510 số thuốc đủ để mở cả một nhà thuốc nhỏ trước bữa trưa. 479 00:42:13,360 --> 00:42:15,610 Biết ngay tay này không ổn mà. 480 00:42:16,110 --> 00:42:18,070 Lẽ ra nên tin vào bản năng của anh. 481 00:42:34,710 --> 00:42:36,380 Ta từng cãi nhau như thế. 482 00:42:38,590 --> 00:42:41,960 Em không cần biết mọi thứ, nhưng nếu anh yêu cô ấy... 483 00:42:42,160 --> 00:42:44,220 - Không có. - Nếu có yêu, 484 00:42:45,810 --> 00:42:47,520 đó là lúc hai ta kết thúc. 485 00:42:48,730 --> 00:42:49,850 Anh hiểu chứ? 486 00:42:59,610 --> 00:43:01,950 Luôn chỉ có anh và em thôi. Anh hứa. 487 00:43:08,080 --> 00:43:10,380 Những chuyện khác, ta có thể xử lý. 488 00:43:12,040 --> 00:43:13,880 Quá khứ là những điều đã diễn ra. 489 00:43:14,750 --> 00:43:16,420 Không phải thứ suýt diễn ra. 490 00:43:18,970 --> 00:43:23,600 Lí do ta làm việc đã làm không quan trọng bằng điều ta đã làm. 491 00:43:28,060 --> 00:43:29,100 Tôi giúp gì được? 492 00:43:32,480 --> 00:43:35,130 Tôi tìm người phụ nữ sống ở đây. 493 00:43:35,330 --> 00:43:37,740 Không có ai sống ở đây từ hôm thứ Tư. 494 00:43:47,910 --> 00:43:49,040 HỘ CHIẾU MỸ 495 00:43:50,540 --> 00:43:53,590 Cô định ở Hy Lạp bao lâu, cô Jones? 496 00:43:55,460 --> 00:43:58,970 Tôi chưa bao giờ nghĩ xa đến thế. 497 00:45:43,150 --> 00:45:45,100 Biên dịch: Anh Kun 498 00:45:45,300 --> 00:45:47,240 Giám sát Sáng tạo Ánh Phương Nguyễn