1
00:00:07,750 --> 00:00:09,950
Tập trước của
Daisy Jones & Nhóm The Six
2
00:00:10,150 --> 00:00:12,910
Ta có thành viên mới.
Chào mừng Daisy Jones nhé.
3
00:00:13,110 --> 00:00:15,830
Tôi không đến đây để hát
mớ nhạc tình về vợ anh.
4
00:00:16,030 --> 00:00:19,500
Có lẽ hai người nên đi chỗ khác
làm việc với nhau đi.
5
00:00:19,700 --> 00:00:20,460
Ta ổn chứ?
6
00:00:20,660 --> 00:00:21,560
Dĩ nhiên là ổn.
7
00:00:22,890 --> 00:00:23,960
Cô có đi không?
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,730
Cô thích Graham à?
9
00:00:26,400 --> 00:00:28,190
Anh ấy gợi cảm dã man.
10
00:00:29,610 --> 00:00:31,720
Về lí do ta làm những việc
hại bản thân,
11
00:00:31,920 --> 00:00:34,950
lí do ta vẫn tiếp tục làm thế
dù biết là vô vọng.
12
00:00:36,030 --> 00:00:37,810
Mỗi ngày cô uống bao nhiêu thuốc?
13
00:00:38,010 --> 00:00:40,520
Tôi có thể ném nó vào bồn cầu. Chuyện nhỏ.
14
00:00:40,720 --> 00:00:42,770
Anh chưa từng nghĩ em lại...
15
00:00:42,970 --> 00:00:44,500
- Sao?
- Đau khổ vậy.
16
00:00:45,370 --> 00:00:47,750
- Cậu đi cùng tôi vào nhé?
- Tại sao?
17
00:00:50,500 --> 00:00:52,420
Điều tôi muốn nói là
18
00:00:52,920 --> 00:00:54,880
chúng ta giống nhau hơn tôi tưởng.
19
00:01:02,180 --> 00:01:04,190
{\an8}THU - DỪNG - PHÁT
20
00:01:22,750 --> 00:01:25,940
{\an8}Bọn tôi chắc đã viết
tám, chín bài trong hai tuần đầu.
21
00:01:26,140 --> 00:01:29,440
Tôi nghĩ ý tưởng, anh ấy hoàn thiện
và nghĩ đoạn lặp lại.
22
00:01:29,640 --> 00:01:31,200
Tôi lại lo phần giai điệu.
23
00:01:31,400 --> 00:01:33,800
Khi cùng làm một album, bất kì album nào,
24
00:01:34,380 --> 00:01:35,950
phải thân mới làm được.
25
00:01:36,150 --> 00:01:37,490
{\an8}BILLY DUNNE
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
26
00:01:37,690 --> 00:01:39,040
{\an8}Buộc phải như thế.
27
00:01:39,240 --> 00:01:42,170
Rõ ràng bọn tôi có tranh cãi.
28
00:01:42,360 --> 00:01:44,210
Đâu phải bài nào
cũng cần đoạn chuyển.
29
00:01:44,410 --> 00:01:46,310
Tranh cãi không ngừng nghỉ.
30
00:01:47,560 --> 00:01:49,170
{\an8}Cả tháng trời, cứ như thế.
31
00:01:49,370 --> 00:01:50,300
{\an8}WARREN ROJAS
TAY TRỐNG
32
00:01:50,500 --> 00:01:53,550
{\an8}Bọn tôi ở trong phòng thu,
thu tất cả các biên khúc,
33
00:01:53,750 --> 00:01:57,140
{\an8}còn họ thì ở chỗ nào đó,
làm gì không ai biết.
34
00:01:57,340 --> 00:01:59,410
{\an8}Họ nghĩ ra cái mới mỗi ngày.
35
00:01:59,740 --> 00:02:02,100
{\an8}Toàn những bài hay xỉu.
36
00:02:02,300 --> 00:02:06,290
Đến tối, họ lại bước vào phòng thu
cười khúc khích như hai nữ sinh.
37
00:02:10,380 --> 00:02:12,860
- Đúng như mấy thứ anh ta nói.
- Vớ vẩn.
38
00:02:13,060 --> 00:02:15,050
- Không, thề luôn.
- Tào lao.
39
00:02:18,430 --> 00:02:20,330
Gì chứ? Có buồn cười đâu.
40
00:02:20,530 --> 00:02:21,600
Anh có quan ngại?
41
00:02:22,050 --> 00:02:25,080
{\an8}Không hẳn. Chưa đến mức.
42
00:02:25,280 --> 00:02:26,420
{\an8}GRAHAM DUNNE
GHITA CHÍNH
43
00:02:26,620 --> 00:02:29,690
{\an8}Dù họ làm gì đi nữa,
44
00:02:33,480 --> 00:02:34,530
mọi thứ hiệu quả.
45
00:02:46,120 --> 00:02:51,080
Sự thật có lấy lại được
những lời dối trá đó?
46
00:02:52,540 --> 00:02:57,920
Liệu lời hứa có được giữ trọn?
47
00:02:58,220 --> 00:03:04,050
Cố gắng thì có mất gì không?
48
00:03:04,720 --> 00:03:10,310
Anh à, cố gắng có mất gì không?
49
00:03:11,440 --> 00:03:15,980
Anh à, cố gắng có mất gì không?
50
00:03:36,460 --> 00:03:38,950
Chưa ổn. Nghe nhẹ nhàng quá.
51
00:03:39,150 --> 00:03:40,830
- Phải gồ ghề hơn.
- Dữ dội?
52
00:03:41,020 --> 00:03:43,840
Anh hiểu ý em không?
Nó cần nghe gồ ghề hơn.
53
00:03:44,510 --> 00:03:48,640
Bỏ chũm chọe đi, chơi trống trầm thôi
Eddie, kéo dài nốt ra.
54
00:03:48,850 --> 00:03:49,680
Được rồi.
55
00:03:59,820 --> 00:04:01,700
Tuyệt. Đâu khó đúng không?
56
00:04:02,320 --> 00:04:04,110
Giờ anh ấy hiểu ý Daisy nhỉ.
57
00:04:04,740 --> 00:04:06,740
- Gồ ghề.
- Gồ ghề.
58
00:04:16,130 --> 00:04:17,860
Ừ, bọn tôi biết bài hát hay.
59
00:04:18,060 --> 00:04:20,740
Teddy là người tự tin nhất.
60
00:04:20,940 --> 00:04:22,720
Teddy tự tin đến mức này.
61
00:04:23,220 --> 00:04:27,910
Trước cả khi thu âm xong, anh ấy đã nhờ vả
một người ở tờ Rolling Stone.
62
00:04:28,110 --> 00:04:29,620
{\an8}Đó là bài thứ năm của tôi.
63
00:04:29,820 --> 00:04:30,960
{\an8}JONAH BERG - NHÀ BÁO / TÁC GIẢ
"SỰ VƯƠN LÊN CỦA DAISY JONES"
64
00:04:31,160 --> 00:04:35,150
{\an8}Nếu tờ báo quan tâm hơn về The Six,
lẽ ra họ đã cử người khác đi.
65
00:04:36,810 --> 00:04:40,010
Là điều gì? Anh phải làm gì hả?
66
00:04:40,210 --> 00:04:43,260
Nếu em cho anh biết
Hãy hứa rằng anh thật sự muốn làm
67
00:04:43,460 --> 00:04:46,930
Để anh về
Để anh về nhà với em
68
00:04:47,130 --> 00:04:52,250
Nói đi
Hứa với em rằng anh sẽ đến
69
00:04:58,380 --> 00:05:01,760
Tôi biết mình có nói sẽ kể hết mọi chuyện.
70
00:05:02,840 --> 00:05:05,630
Nhưng cô thật sự muốn biết
bao nhiêu trong tất cả?
71
00:05:59,480 --> 00:06:02,020
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
72
00:06:11,450 --> 00:06:13,190
BÀI SỐ 6: "BẤT CỨ ĐIỀU GÌ GIÚP EM
VƯỢT QUA ĐÊM TỐI"
73
00:06:13,390 --> 00:06:16,370
Thời điểm đó cô đang làm gì?
74
00:06:17,080 --> 00:06:18,820
{\an8}Tôi bận nuôi dạy một đứa bé.
75
00:06:19,020 --> 00:06:20,320
{\an8}CAMILA ALVAREZ
NHIẾP ẢNH GIA
76
00:06:20,520 --> 00:06:23,710
{\an8}Gần như là, chỉ có một mình tôi.
77
00:06:27,090 --> 00:06:30,180
Không, anh không đồng ý. Ý anh là...
78
00:06:30,800 --> 00:06:36,180
Mỗi lần em cố làm thế,
là mỗi lần, không thành công.
79
00:06:37,890 --> 00:06:40,020
Không, không.
80
00:06:40,310 --> 00:06:44,510
Không, anh nghĩ câu đầu tiên có thể...
81
00:06:44,710 --> 00:06:46,820
là câu điệp khúc, rồi đến đoạn sau...
82
00:06:47,690 --> 00:06:48,900
Nhưng trước khi...
83
00:06:51,740 --> 00:06:53,890
XIN NGƯỜI, TÔI QUỲ GỐI CẦU XIN
TÔI CÓ MỘT GIA ĐÌNH
84
00:06:54,090 --> 00:06:55,900
Em thấy vậy không hợp lý à?
Tại sao?
85
00:06:56,090 --> 00:06:57,730
LÀM ƠN, ĐÓ LÀ CĂN BỆNH KHỦNG KHIẾP
VÀ NÓ ĐANG
86
00:06:57,930 --> 00:06:59,210
CHỈ MỘT RÍT THÔI MÀ
TÔI ĐANG Ở TRÊN CÁI CÂY ĐÁNG SỢ
87
00:07:03,090 --> 00:07:06,210
Thôi nào.
88
00:07:07,630 --> 00:07:09,300
Anh xin lỗi, không.
89
00:07:22,060 --> 00:07:24,880
Câu này không ổn nhỉ?
90
00:07:25,080 --> 00:07:27,150
Anh hỏi em thì biết là không ổn rồi.
91
00:07:30,570 --> 00:07:31,780
Vậy em sửa được chứ?
92
00:07:32,360 --> 00:07:33,570
Có thể.
93
00:07:39,250 --> 00:07:40,080
Được rồi.
94
00:07:44,590 --> 00:07:46,920
Cảm giác như bọn tôi là đối thủ.
95
00:07:47,500 --> 00:07:48,960
Thậm chí là kình địch.
96
00:07:51,930 --> 00:07:53,050
Em sửa nó rồi đây.
97
00:08:00,680 --> 00:08:02,960
Em giữ lại đúng câu không hay nhất.
98
00:08:03,160 --> 00:08:04,690
Câu đó hay mà.
99
00:08:06,650 --> 00:08:08,480
Là do mấy câu còn lại dở tệ.
100
00:08:16,330 --> 00:08:17,490
Trời, điên thật.
101
00:08:23,120 --> 00:08:25,670
- Không phải như anh nghĩ đâu.
- Rồi.
102
00:08:32,010 --> 00:08:33,880
Anh xem Bonnie and Clyde rồi nhỉ?
103
00:08:34,220 --> 00:08:36,200
- Warren Beatty và Faye Dunaway.
- Ừ.
104
00:08:36,400 --> 00:08:38,910
Họ liếc mắt đưa tình
với nhau trước ống kính,
105
00:08:39,110 --> 00:08:43,190
nhưng sau đó mỗi người có cuộc sống riêng,
cũng như tôi và Daisy.
106
00:08:45,020 --> 00:08:46,610
Anh đang nói đây là diễn?
107
00:08:47,980 --> 00:08:50,400
Cũng không hẳn,
108
00:08:51,360 --> 00:08:53,280
nhưng cũng không phải thật.
109
00:08:54,610 --> 00:08:55,990
Ý tôi là thế.
110
00:08:58,030 --> 00:08:58,950
Được rồi.
111
00:09:08,170 --> 00:09:09,170
- Chào.
- Chào.
112
00:09:19,390 --> 00:09:20,390
Đẹp đấy.
113
00:09:22,270 --> 00:09:23,640
Cô ấy đẹp mà.
114
00:09:24,390 --> 00:09:25,810
Ý tôi là bức ảnh.
115
00:09:27,060 --> 00:09:28,150
Cô chụp à?
116
00:09:30,520 --> 00:09:32,970
Cách hắt sáng vào bên mặt của cô ấy.
117
00:09:33,170 --> 00:09:36,200
Và cách để căn phòng có cảm giác
mất cân bằng một chút...
118
00:09:41,200 --> 00:09:42,370
Ôi, Chúa ơi.
119
00:09:43,750 --> 00:09:45,750
Tiếng Tây Ban Nha của tôi mai một rồi.
120
00:09:45,950 --> 00:09:48,580
- Chỉ muốn nói là tôi rất ấn tượng.
- Cảm ơn.
121
00:09:48,920 --> 00:09:49,840
Ừ.
122
00:09:52,250 --> 00:09:54,840
- Tôi cũng thích bức ảnh đó.
- Cảm ơn cô.
123
00:10:01,220 --> 00:10:03,180
Cô muốn thỉnh thoảng đi xem phim chứ?
124
00:10:09,600 --> 00:10:11,440
Người trong ảnh là chồng tôi.
125
00:10:11,940 --> 00:10:13,220
Thế cô ấy là ai?
126
00:10:13,420 --> 00:10:18,450
Một thành viên trong ban nhạc của anh ấy.
127
00:10:19,410 --> 00:10:20,240
Nếu cô nói thế.
128
00:10:25,540 --> 00:10:28,730
- Anh ta trông thế nào?
- Chuyện đó thì liên quan gì?
129
00:10:28,930 --> 00:10:31,290
Không biết. Em đang hình dung trong đầu.
130
00:10:32,840 --> 00:10:35,510
Thật vui khi lại được nói
tiếng Tây Ban Nha.
131
00:10:36,090 --> 00:10:37,630
Và không có cảm giác...
132
00:10:39,010 --> 00:10:41,350
như một mẹ bỉm sữa trong vòng 30 giây.
133
00:10:47,850 --> 00:10:49,940
Chị và chồng dạo này thế nào?
134
00:10:50,520 --> 00:10:53,150
Em biết đấy. Chắc là ổn.
135
00:10:54,360 --> 00:10:59,070
Anh ấy không ở nhà nhiều,
dù có ở nhà thì cũng, như mất hồn.
136
00:10:59,740 --> 00:11:03,200
- Em hiểu chứ?
- Mấy bài hát thật sự hay đó.
137
00:11:03,660 --> 00:11:07,700
Đó lại một chuyện chết tiệt khác.
Chị chưa được nghe bài nào cả.
138
00:11:08,710 --> 00:11:13,840
Khi mọi người thu album đầu tiên,
chị cảm giác mình cũng góp phần vào đó.
139
00:11:15,750 --> 00:11:21,300
Có lẽ chị muốn có gì đó cho riêng mình.
Hiểu không?
140
00:11:24,890 --> 00:11:25,720
Ừ.
141
00:11:27,180 --> 00:11:29,420
Mà thôi, chuyện em và Graham thì sao?
142
00:11:29,620 --> 00:11:32,340
Khoan. Cậu ấy kể với chị à?
143
00:11:32,540 --> 00:11:36,570
Chị biết Graham từ lúc nó 17 tuổi.
Chưa từng thấy cậu ấy vui như thế.
144
00:11:37,110 --> 00:11:40,110
- Bọn em chỉ chơi bời thôi.
- "Chỉ"? Sao lại "chỉ"?
145
00:11:43,200 --> 00:11:45,030
- Ôi trời.
- Em thích cậu ấy.
146
00:11:45,950 --> 00:11:47,440
- Đúng, em thích nó.
- Phải.
147
00:11:47,640 --> 00:11:49,410
- Phải, em thích anh ấy.
- Và...
148
00:11:50,870 --> 00:11:53,040
- Cậu ấy yêu em.
- Không có đâu.
149
00:11:53,500 --> 00:11:56,040
- Karen.
- Đừng kể ai nghe đấy.
150
00:11:57,130 --> 00:11:58,130
Không kể đâu.
151
00:12:06,260 --> 00:12:08,970
- Chào anh. Buổi thu thế nào?
- Chào em.
152
00:12:11,060 --> 00:12:12,100
Ừ.
153
00:12:13,400 --> 00:12:15,230
- Cũng có cái hay.
- Vậy à?
154
00:12:17,150 --> 00:12:20,240
- Xin lỗi vì xong muộn hơn anh nghĩ.
- Không sao mà.
155
00:12:23,610 --> 00:12:26,120
Em có đọc mấy lời bài hát của bài đó.
156
00:12:27,490 --> 00:12:28,620
Bài "Please"?
157
00:12:31,460 --> 00:12:34,000
Nó rất hay. Thật sự rất hay.
158
00:12:34,370 --> 00:12:35,330
Nó rất...
159
00:12:37,040 --> 00:12:38,090
mãnh liệt.
160
00:12:41,260 --> 00:12:42,550
Là Daisy sáng tác.
161
00:12:47,890 --> 00:12:49,220
Em thích nó.
162
00:12:50,470 --> 00:12:52,060
Khi nào em được nghe nó?
163
00:12:55,690 --> 00:12:56,770
Khi nó hoàn thiện.
164
00:13:03,150 --> 00:13:04,030
Sao thế?
165
00:13:05,610 --> 00:13:06,740
Sao hả?
166
00:13:07,280 --> 00:13:09,440
Anh chỉ muốn nó hoàn hảo khi đến tai em.
167
00:13:09,630 --> 00:13:10,660
Từ khi nào?
168
00:13:12,750 --> 00:13:16,500
Em từng là người đầu tiên
anh cho nghe thử các bài hát, nên...
169
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Sớm thôi.
170
00:13:22,710 --> 00:13:23,630
Được rồi.
171
00:13:35,480 --> 00:13:40,770
Chẳng có lời nào
cho bài hát anh ở đây để hát
172
00:13:43,490 --> 00:13:45,720
Không có lời cho bài hát
tôi đến để hát
173
00:13:45,920 --> 00:13:48,220
Kể cả bây giờ, khi bạn nghe album đó,
174
00:13:48,420 --> 00:13:52,540
mọi bài hát đều giống như một thông điệp
được mã hóa của hai người họ.
175
00:13:52,910 --> 00:13:54,700
Xin lỗi. Anh ấy nói "mã hóa" ư?
176
00:13:55,750 --> 00:13:57,190
Cái này không ổn. Nó...
177
00:13:57,390 --> 00:13:59,440
Trong đầu em khác cơ. Em phải đi.
178
00:13:59,640 --> 00:14:01,820
- Em đi đâu vậy?
- Em cần ít thuốc.
179
00:14:02,020 --> 00:14:03,510
Không cần phải đi đâu.
180
00:14:32,700 --> 00:14:34,290
Em tưởng đã nghĩ ra trên xe.
181
00:14:37,830 --> 00:14:39,290
Vậy thì lên xe thôi.
182
00:14:43,800 --> 00:14:46,010
Giai điệu đó quay lại với em chưa?
183
00:14:52,470 --> 00:14:55,220
- Em biết chuyện gì điên rồ không?
- Gì hả?
184
00:14:57,100 --> 00:15:01,150
Ta sống ở California. Biển nằm ngay ở đó,
mà anh chưa ngắm bao giờ.
185
00:15:04,320 --> 00:15:05,190
Vậy rẽ phải đi.
186
00:15:30,300 --> 00:15:33,260
Dù việc này là gì,
thì nó cũng mới đối với em.
187
00:15:35,640 --> 00:15:37,220
Với anh cũng thế, Daisy.
188
00:15:40,730 --> 00:15:42,230
Tên thật của em là Margaret.
189
00:15:43,900 --> 00:15:45,440
Vì sao có tên Daisy?
190
00:15:49,490 --> 00:15:52,320
Lúc còn nhỏ em không thích
bản thân mình lắm,
191
00:15:54,370 --> 00:15:55,950
nên em trở thành người khác.
192
00:15:59,410 --> 00:16:01,080
Anh cũng muốn thú nhận.
193
00:16:05,130 --> 00:16:07,840
Em làm bài "Honeycomb" hay hơn.
194
00:16:10,260 --> 00:16:11,090
Em biết.
195
00:16:17,600 --> 00:16:19,220
Em làm mọi thứ tốt hơn.
196
00:16:30,650 --> 00:16:33,280
Ta vẫn phải nghĩ ra
phần còn lại của bài hát.
197
00:16:34,780 --> 00:16:35,950
Em không mệt.
198
00:17:11,820 --> 00:17:13,070
Có lẽ là anh nên...
199
00:17:20,120 --> 00:17:21,120
Hẹn gặp em ngày mai.
200
00:17:28,330 --> 00:17:29,880
Điều gì làm anh ấy đổi ý?
201
00:17:32,010 --> 00:17:33,260
Anh ấy kể sao với cô?
202
00:17:34,590 --> 00:17:37,680
Tôi nhìn vào căn phòng đó
và những gì tôi thấy là...
203
00:17:41,010 --> 00:17:42,020
sự cám dỗ.
204
00:17:44,890 --> 00:17:46,230
Phải,
205
00:17:47,190 --> 00:17:48,610
không phải do thuốc đâu.
206
00:18:23,640 --> 00:18:26,060
Chào. Rolling Stone.
207
00:18:27,230 --> 00:18:28,250
- Jonah.
- Ừ.
208
00:18:28,450 --> 00:18:29,270
Vâng.
209
00:18:30,020 --> 00:18:33,720
- Không biết là anh ở đây.
- Lúc trước tôi nói rồi mà. Nhớ chứ?
210
00:18:33,920 --> 00:18:35,190
Tôi đâu có nghe.
211
00:18:40,950 --> 00:18:42,120
Sao?
212
00:18:43,700 --> 00:18:45,870
Tôi thề hai người có gì mờ ám lắm.
213
00:18:46,660 --> 00:18:48,160
Chỉ từ mấy bài hát thôi.
214
00:18:49,120 --> 00:18:50,880
Sao anh biết ngoài đời thì không?
215
00:18:54,250 --> 00:18:55,630
Theo Billy thì không.
216
00:18:58,550 --> 00:18:59,760
Anh ấy đã nói gì?
217
00:19:01,640 --> 00:19:05,270
Anh ấy nói chỉ là diễn thôi.
Giả vờ thôi.
218
00:19:06,980 --> 00:19:09,480
Anh ấy thật sự không có cảm giác với cô,
219
00:19:09,940 --> 00:19:12,770
nhưng anh ấy không ngại
người ta nghĩ khác.
220
00:19:13,610 --> 00:19:15,780
Anh ấy nói tất cả chỉ là vì âm nhạc.
221
00:19:25,330 --> 00:19:26,620
Anh có cocain không?
222
00:19:27,660 --> 00:19:31,460
Hôm sau, lẽ ra bọn tôi sẽ
thu hát chính cho bài "Aurora".
223
00:19:33,460 --> 00:19:34,840
Bọn tôi đợi mấy tiếng.
224
00:19:35,250 --> 00:19:37,960
- Tìm ở phòng cô ấy chưa?
- Mấy lần rồi.
225
00:19:40,170 --> 00:19:42,080
E là có chuyện gì rồi.
226
00:19:42,280 --> 00:19:44,370
Chắc cô ấy bỏ đi đâu đó thôi.
227
00:19:44,570 --> 00:19:49,060
Không. Đây cũng là bản thu của cô ấy mà.
Có gì đó không ổn.
228
00:19:50,140 --> 00:19:51,710
- Tôi đi tìm.
- Tôi đi với cậu.
229
00:19:51,910 --> 00:19:54,210
- Vắng anh không được.
- Đưa Warren theo.
230
00:19:54,410 --> 00:19:55,320
Tôi lo được mà.
231
00:20:14,750 --> 00:20:18,670
Nhảy đi!
232
00:20:19,170 --> 00:20:21,630
Nhảy đi!
233
00:20:39,820 --> 00:20:40,910
Mẹ nó.
234
00:20:41,110 --> 00:20:42,530
Phải, "mẹ nó."
235
00:20:46,530 --> 00:20:47,450
Xin lỗi nhé.
236
00:20:47,910 --> 00:20:51,400
Teddy bị hãng quở trách
trong khi em lãng phí cả ngày ở đây.
237
00:20:51,600 --> 00:20:53,370
Tôi vừa nói xin lỗi đấy.
238
00:20:57,040 --> 00:20:58,710
Tôi phải kể anh nghe một bí mật.
239
00:21:04,380 --> 00:21:09,680
Tôi nghĩ anh là người tài năng nhất
tôi từng gặp.
240
00:21:13,020 --> 00:21:14,270
Ngoài tôi.
241
00:21:14,890 --> 00:21:16,250
Em chơi bao nhiêu thuốc rồi?
242
00:21:16,450 --> 00:21:21,400
Tôi vẫn kiểm soát tốt cơ thể và trí óc.
243
00:21:35,080 --> 00:21:37,360
Em đang nát lắm đấy. Em biết chứ?
244
00:21:37,560 --> 00:21:38,710
Biến mẹ đi.
245
00:21:42,760 --> 00:21:44,550
Cho tôi gửi lời chào Camila.
246
00:21:48,260 --> 00:21:51,260
Tôi muốn nghe anh ta suy nghĩ gì.
247
00:21:52,680 --> 00:21:55,770
Rồi anh ta bắt đầu căng thẳng.
248
00:21:59,190 --> 00:22:00,310
Này.
249
00:22:01,860 --> 00:22:03,230
Anh viết cho em đấy.
250
00:22:09,370 --> 00:22:12,410
"Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng."
251
00:22:15,710 --> 00:22:16,960
Không hát đâu.
252
00:22:19,330 --> 00:22:21,380
Lời bài hát thôi. Có vấn đề gì à?
253
00:22:25,300 --> 00:22:29,220
Em phải làm một ly
vì tất cả đống ly trong bồn rửa
254
00:22:29,680 --> 00:22:32,460
Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục
255
00:22:32,660 --> 00:22:33,430
Ngưng.
256
00:22:34,850 --> 00:22:38,190
- Có vấn đề gì?
- Hát lại từ đầu đi.
257
00:22:41,440 --> 00:22:42,590
Em phải làm một ly...
258
00:22:42,790 --> 00:22:43,570
Dừng.
259
00:22:45,320 --> 00:22:47,110
Chưa cảm nhận được, Daisy.
260
00:22:47,400 --> 00:22:48,860
Hát đàng hoàng đi.
261
00:22:51,820 --> 00:22:55,580
Em phải làm một ly
vì tất cả đống ly trong bồn rửa
262
00:22:56,200 --> 00:23:00,920
Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục
Vì bài hát...
263
00:23:01,540 --> 00:23:02,460
Hát lại.
264
00:23:05,000 --> 00:23:06,200
Em phải làm một ly để
265
00:23:06,400 --> 00:23:08,410
- Hát lại.
- Có vấn đề quái gì vậy?
266
00:23:08,610 --> 00:23:10,890
Sau hôm qua,
đó là thứ tối thiểu em phải làm.
267
00:23:13,050 --> 00:23:14,100
Hát lại.
268
00:23:16,520 --> 00:23:21,760
Để nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt
Nhưng thứ duy nhất anh làm là...
269
00:23:21,950 --> 00:23:24,690
Ngưng. Lần nữa từ đầu đi.
270
00:23:28,950 --> 00:23:31,600
Nghĩ rằng em sẽ có được cái nháy mắt
271
00:23:31,800 --> 00:23:35,020
Nhưng thứ duy nhất anh làm lại không ổn
272
00:23:35,220 --> 00:23:38,270
Vui hơn khi nhớ, chớ nên ở cùng.
273
00:23:38,470 --> 00:23:40,320
Ngưng.
274
00:23:40,510 --> 00:23:44,320
Ngưng. Ngưng!
275
00:23:44,520 --> 00:23:48,010
Billy. Đừng căng thẳng với cô ấy chứ.
276
00:23:55,470 --> 00:23:58,020
Daisy, em chưa hát hết sức.
277
00:23:58,390 --> 00:24:01,440
Anh muốn em cảm nhận. Em sợ điều gì thế?
278
00:24:04,440 --> 00:24:05,480
Dẹp đi.
279
00:24:14,570 --> 00:24:15,530
Daisy.
280
00:24:16,950 --> 00:24:18,040
Daisy!
281
00:24:21,040 --> 00:24:22,360
Sao anh lại làm vậy?
282
00:24:22,560 --> 00:24:25,330
Đây là cách ta làm việc.
Thúc đẩy nhau phát triển.
283
00:24:25,920 --> 00:24:27,170
Anh nói gì với cô ấy?
284
00:24:27,670 --> 00:24:28,670
Ý cô là sao?
285
00:24:29,130 --> 00:24:31,300
Ý tôi là giọng hát trong album.
286
00:24:31,920 --> 00:24:34,180
Sao anh khiến cô ấy hát được như thế?
287
00:24:36,720 --> 00:24:38,330
Anh muốn tôi hát bài của anh?
288
00:24:38,530 --> 00:24:41,310
Tôi sẽ hát bài đó
nếu anh thành thật với tôi.
289
00:24:42,140 --> 00:24:44,480
Nói rằng không có gì giữa hai ta đi.
290
00:24:45,520 --> 00:24:47,800
Nói rằng chuyện này, cảm nhận của tôi,
291
00:24:48,000 --> 00:24:51,050
rằng chỉ do tôi tưởng tượng ra thôi,
rồi tôi sẽ hát...
292
00:24:51,250 --> 00:24:53,180
và ta không nhắc chuyện này nữa.
293
00:24:53,380 --> 00:24:54,860
Nói rằng tôi bị điên đi.
294
00:24:57,530 --> 00:25:01,330
Em phải làm một ly
vì tất cả đống ly trong bồn rửa
295
00:25:01,870 --> 00:25:04,960
Vì đuổi theo ly rượu vang lên từ địa ngục
296
00:25:05,830 --> 00:25:09,360
Vì bài hát
Em ồn với những gì còn lại là của em
297
00:25:09,560 --> 00:25:13,050
Em suýt nhầm anh với một người khác
298
00:25:13,550 --> 00:25:17,620
Anh là một phỏng đoán may rủi
xuyên qua chiếc đầm lưới
299
00:25:17,820 --> 00:25:21,540
Em không muốn nghe tiếng anh
gào lên khi em cầm lái
300
00:25:21,740 --> 00:25:25,750
Phải thật can đảm để nghĩ
rằng em muốn có cái nháy mắt đó
301
00:25:25,950 --> 00:25:29,190
Nhưng việc duy nhất anh làm đó
lại không đúng
302
00:26:26,000 --> 00:26:27,070
Chào.
303
00:26:27,260 --> 00:26:28,690
- Chào.
- Cháu tôi đây rồi.
304
00:26:28,890 --> 00:26:29,790
Chào anh.
305
00:26:31,380 --> 00:26:32,670
Chú Graham.
306
00:26:33,050 --> 00:26:34,800
- Chú Graham.
- Cháu tôi ơi.
307
00:26:39,090 --> 00:26:41,080
- Billy Dunne.
- Chào.
308
00:26:41,280 --> 00:26:42,210
Larry Scardino.
309
00:26:42,400 --> 00:26:44,920
Hân hạnh gặp anh. Đây là vợ tôi, Camila.
310
00:26:45,120 --> 00:26:47,670
Chào. Tôi thật sự là
một fan bự của anh đấy.
311
00:26:47,870 --> 00:26:50,770
Thì ra đây là nguồn cảm hứng
cho mấy bài của anh.
312
00:26:51,650 --> 00:26:53,400
Giờ thì hiểu rồi.
313
00:26:55,030 --> 00:26:59,600
Tôi tưởng chụp đơn giản thôi, chạng vạng
với ban-nhạc-trên-đỉnh-núi ấy?
314
00:26:59,800 --> 00:27:01,930
Daisy muốn gì đó hoành tráng hơn.
315
00:27:02,130 --> 00:27:06,450
Tôi và cô ấy cần bàn về vụ này.
Xin phép nhé.
316
00:27:10,620 --> 00:27:13,150
Anh, đây là... Đó là bài "Aurora" nhỉ?
317
00:27:13,350 --> 00:27:14,650
- Ừ.
- Họ mở bài của anh.
318
00:27:14,850 --> 00:27:17,820
Nghe thử đi.
Cho anh biết suy nghĩ của em. Được chứ?
319
00:27:18,020 --> 00:27:18,800
Được.
320
00:27:19,590 --> 00:27:22,200
- Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, Camila.
- Cảm ơn.
321
00:27:22,400 --> 00:27:23,550
Anh thật tử tế. Cảm ơn.
322
00:27:34,320 --> 00:27:36,230
Thế này hơi lố, nhỉ?
323
00:27:37,280 --> 00:27:39,070
Ta là một ban nhạc từ Pittsburgh.
324
00:27:39,990 --> 00:27:40,990
Hết rồi.
325
00:27:44,330 --> 00:27:45,370
Em ổn chứ?
326
00:27:56,130 --> 00:27:58,340
- Xử hắn.
- Không bắt sống được ta đâu.
327
00:27:58,630 --> 00:27:59,720
Khá đấy.
328
00:28:01,550 --> 00:28:03,660
- Mẹ kìa.
- Cho xin lại con bé nhé?
329
00:28:03,860 --> 00:28:05,120
- Muốn đòi lại à?
- Ừ.
330
00:28:05,320 --> 00:28:06,100
Rồi. Được thôi.
331
00:28:06,760 --> 00:28:08,920
- Trả lại đây.
- Chú ngốc.
332
00:28:09,120 --> 00:28:10,850
- Ừ.
- Chú ngốc thật.
333
00:28:11,230 --> 00:28:12,840
- Cảm ơn em.
- Lát gặp nhé.
334
00:28:13,040 --> 00:28:14,270
- Cảm ơn.
- Chào, Jules.
335
00:28:21,280 --> 00:28:23,990
- Ôi trời. Cháu lớn quá.
- Lớn nhanh ha.
336
00:28:24,990 --> 00:28:27,490
- Cũng cao hẳn luôn.
- Ừ.
337
00:28:28,290 --> 00:28:30,830
- Julia, đừng. Xin lỗi.
- Không sao, tóc thôi.
338
00:28:32,330 --> 00:28:33,690
Chị giỏi thật đấy.
339
00:28:33,890 --> 00:28:37,960
Quanh quẩn với mấy chuyện bỉm sữa thôi mà.
340
00:28:38,250 --> 00:28:39,340
Ai cũng làm được.
341
00:28:39,960 --> 00:28:42,930
Không đâu. Chị giỏi lắm. Tin tôi đi.
342
00:28:46,300 --> 00:28:50,120
Đó là bài "Please", đúng không?
Tôi nhận ra lời bài hát.
343
00:28:50,320 --> 00:28:52,690
Phải. Hôm đó Billy chắc bị ma nhập.
344
00:28:54,020 --> 00:28:54,850
Billy?
345
00:28:55,690 --> 00:28:56,550
Sao hả?
346
00:28:56,750 --> 00:28:58,610
Anh ấy nói cô sáng tác bài này.
347
00:29:01,110 --> 00:29:02,950
Không hiểu sao anh ấy nói vậy.
348
00:29:05,780 --> 00:29:07,870
- Gặp lại chị sau nhé.
- Tạm biệt.
349
00:29:19,920 --> 00:29:22,070
- Em xấu hổ khi ở bên anh?
- Gì chứ?
350
00:29:22,270 --> 00:29:23,280
Không.
351
00:29:23,480 --> 00:29:25,660
Chứ anh chẳng biết còn lí do gì nữa.
352
00:29:25,860 --> 00:29:27,600
Không phải thế. Chỉ là...
353
00:29:29,430 --> 00:29:32,130
Khi mọi người biết ta quen nhau,
mọi thứ sẽ khác.
354
00:29:32,320 --> 00:29:35,750
- Đâu phải thế.
- Có đấy. Họ sẽ cư xử khác với em.
355
00:29:35,950 --> 00:29:39,050
Đấy là mới nói đến ban nhạc.
Còn người ngoài thì sao?
356
00:29:39,250 --> 00:29:42,590
"Cô ta ngủ với tay ghita,
để được vào ban nhạc."
357
00:29:42,790 --> 00:29:44,320
Người ta sẽ nghĩ như thế.
358
00:29:45,070 --> 00:29:48,100
Em đã làm việc rất nỗ lực,
359
00:29:48,300 --> 00:29:52,370
em có thực lực mà lại để mang danh
"người tình trong nhóm The Six" sao.
360
00:29:52,790 --> 00:29:54,160
Anh hiểu chứ?
361
00:29:55,920 --> 00:29:58,040
Ừ. Anh hiểu.
362
00:29:59,290 --> 00:30:02,000
- Thế thì?
- Thì không có gì.
363
00:30:03,960 --> 00:30:05,420
Không đề cập đến nó nữa.
364
00:30:29,740 --> 00:30:32,370
Xin lỗi. Cậu đổi chỗ cho Billy nhé?
365
00:30:33,700 --> 00:30:34,660
Được.
366
00:30:46,550 --> 00:30:48,300
Giờ Billy và Daisy chụp riêng.
367
00:30:50,010 --> 00:30:51,300
Biết ngay.
368
00:30:56,310 --> 00:30:57,770
Cả hai trông rất tuyệt.
369
00:30:59,850 --> 00:31:01,110
Cô ngồi cạnh anh ấy nhé?
370
00:31:23,340 --> 00:31:24,550
Billy.
371
00:31:26,710 --> 00:31:28,410
Tôi hỏi lại vài thứ được chứ?
372
00:31:28,610 --> 00:31:29,450
- Được.
- Tuyệt.
373
00:31:29,650 --> 00:31:32,660
Vài thứ tôi kiểm tra lại.
Anh đặt tên bài là Aurora?
374
00:31:32,860 --> 00:31:34,250
Phải. Aurora.
375
00:31:34,450 --> 00:31:40,290
- Nơi anh sinh ra?
- H-A-Z-E-L-W-O-O-D. Hazelwood.
376
00:31:40,490 --> 00:31:42,940
Tên cơ sở cai nghiện đó là gì?
377
00:31:47,360 --> 00:31:48,840
Ai kể anh nghe chuyện đó?
378
00:31:49,040 --> 00:31:51,600
Daisy nhắc tới khi kể về
chuyến lưu diễn đầu.
379
00:31:51,800 --> 00:31:53,620
Rằng anh phải cai nghiện gì đấy.
380
00:31:56,490 --> 00:31:58,770
- Tôi..
- Sao cũng được. Bình thường mà?
381
00:31:58,970 --> 00:32:01,820
Thuốc, gái. Anh là sao nhạc rock.
Làm gì khác được?
382
00:32:02,020 --> 00:32:04,820
Họ không để lỡ lễ rửa tội của con
vì phê thuốc thôi.
383
00:32:05,020 --> 00:32:07,760
- Chuyện đó không đúng.
- Chỗ nào?
384
00:32:09,720 --> 00:32:12,700
Teddy bảo anh thường viết bài khen, nhỉ?
385
00:32:12,900 --> 00:32:13,660
Ý tôi là...
386
00:32:13,860 --> 00:32:16,430
Tôi chỉ đang cố hiểu đúng câu chuyện.
387
00:32:18,560 --> 00:32:19,390
Ừ.
388
00:32:20,850 --> 00:32:24,190
Daisy này. Mượn em qua đây một lúc nhé?
389
00:32:28,280 --> 00:32:30,600
Em thật sự muốn nhóm nhạc thất bại à?
390
00:32:30,790 --> 00:32:33,350
Vậy anh biết tôi
không thoải mái thế nào không?
391
00:32:33,550 --> 00:32:34,950
Anh đưa vợ anh đến đây?
392
00:32:51,340 --> 00:32:52,450
Sao em kể với anh ta?
393
00:32:52,650 --> 00:32:54,700
- Anh nói đó là vì âm nhạc.
- Đúng mà.
394
00:32:54,900 --> 00:32:56,700
Anh hôn tôi vì muốn tôi hát.
395
00:32:56,900 --> 00:33:00,140
Nghe bài hát xem.
Đáng để làm vậy mà. Không phải sao?
396
00:33:02,640 --> 00:33:04,140
Anh là tên giả dối.
397
00:33:06,360 --> 00:33:07,610
Tôi xong việc rồi.
398
00:33:28,540 --> 00:33:29,920
Đồ khốn.
399
00:33:37,180 --> 00:33:38,330
Má!
400
00:33:38,530 --> 00:33:40,220
Cây bút chết tiệt đâu rồi.
401
00:33:42,180 --> 00:33:43,270
Chết tiệt.
402
00:33:49,900 --> 00:33:52,010
Anh tiếc nuối em
403
00:33:52,210 --> 00:33:54,070
Này cô.
404
00:33:55,780 --> 00:33:57,140
Coi cô đã làm gì này.
405
00:33:57,340 --> 00:33:58,680
Xe tôi đang đậu mà.
406
00:33:58,880 --> 00:34:00,620
Tôi đang bận suy nghĩ chút.
407
00:34:06,920 --> 00:34:08,420
Em ra ngoài một lát nhé.
408
00:34:11,130 --> 00:34:12,210
Được rồi.
409
00:34:49,170 --> 00:34:50,780
Chị làm gì ở đây?
410
00:34:50,980 --> 00:34:53,630
Cũng không biết. Đổi cảnh? Chào.
411
00:34:53,880 --> 00:34:55,340
Trông chị xinh quá.
412
00:34:56,800 --> 00:34:58,630
- Cảm ơn cậu.
- Qua ngồi chung nhé?
413
00:34:58,970 --> 00:35:01,800
Thôi. Tôi ngồi đây được rồi. Cảm ơn cậu.
414
00:35:02,600 --> 00:35:03,680
Qua đó chơi đi.
415
00:35:04,100 --> 00:35:05,220
- Rồi.
- Tạm biệt.
416
00:35:20,320 --> 00:35:21,320
Đồ khốn.
417
00:35:27,790 --> 00:35:29,980
Cậu bỏ kèo ngon để qua ngồi với tôi à?
418
00:35:30,180 --> 00:35:31,830
Em chọn chị thay vì bất cứ ai.
419
00:35:36,340 --> 00:35:39,050
Chị chắc là mình ổn chứ?
420
00:36:13,080 --> 00:36:14,710
Đã có quá nhiều...
421
00:36:16,670 --> 00:36:17,750
bí mật.
422
00:36:21,930 --> 00:36:24,220
Tôi nghĩ mình cũng cần có riêng một cái.
423
00:36:34,810 --> 00:36:35,900
Em ăn tối chưa?
424
00:36:38,480 --> 00:36:40,280
Em ăn với bạn rồi.
425
00:36:47,450 --> 00:36:48,450
Chào.
426
00:36:56,960 --> 00:37:00,670
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
427
00:37:04,180 --> 00:37:08,760
Anh không kiềm chế được cơn nghiện rượu
và cũng không thể che đậy sự thật
428
00:37:11,480 --> 00:37:13,500
Em là sự biến động trong cơ thể
429
00:37:13,700 --> 00:37:18,480
Và em luôn sẵn sàng tấn công
430
00:37:19,070 --> 00:37:24,740
Nên cứ vậy đi và tiếc nuối em
nhưng em không nói lời nhẹ nhàng đâu
431
00:37:28,740 --> 00:37:30,540
Tôi viết bài này cho anh.
432
00:37:40,460 --> 00:37:42,740
- Nó sẽ không vào album.
- Tại sao?
433
00:37:42,940 --> 00:37:44,830
Ta đã thống nhất sẽ cùng sáng tác.
434
00:37:45,030 --> 00:37:47,660
Anh viết "More Fun to Miss".
Nó vào album.
435
00:37:47,860 --> 00:37:49,250
- Cái này khác.
- Khác gì?
436
00:37:49,450 --> 00:37:51,310
Vì anh bảo thế. Chỗ khác đấy.
437
00:37:51,970 --> 00:37:54,100
Ai nghĩ bài này nên đưa vào album?
438
00:38:02,610 --> 00:38:04,440
Bài này hay mà, Billy.
439
00:38:05,570 --> 00:38:07,360
Chẳng phải ta ở đây vì thế ư?
440
00:38:09,240 --> 00:38:11,160
Cô ấy đúng đấy. Bài này hay mà.
441
00:38:21,800 --> 00:38:23,240
Đúng là tào lao.
442
00:38:23,440 --> 00:38:25,120
- Gặp sau.
- Anh đi đâu thế?
443
00:38:25,320 --> 00:38:26,380
Thôi nào, Billy.
444
00:38:28,340 --> 00:38:29,760
Ta tập nhé?
445
00:38:45,900 --> 00:38:47,200
Khốn nạn.
446
00:38:50,700 --> 00:38:53,480
Nghe này, tôi chẳng muốn
gây rắc rối gì cả.
447
00:38:53,680 --> 00:38:56,650
- Tôi không tin anh.
- Tôi có một chuyện để viết.
448
00:38:56,850 --> 00:39:01,880
Yêu cầu anh, xin anh, đừng lôi con gái tôi
vào câu chuyện của anh.
449
00:39:04,340 --> 00:39:06,130
Thế cho tôi cái gì hay hơn đi.
450
00:39:13,390 --> 00:39:16,730
Tuyệt. Cứ làm theo cách cậu muốn.
451
00:39:32,120 --> 00:39:36,080
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
452
00:39:39,080 --> 00:39:43,590
Em thấy nó thật bình thường
Điều em đang làm trên xe
453
00:39:46,090 --> 00:39:51,800
Ra khỏi cao tốc PCH
với quang cảnh kì diệu đặc trưng
454
00:39:54,140 --> 00:39:58,600
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em sẽ đi trước một bước
455
00:40:01,900 --> 00:40:07,150
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế
456
00:40:09,650 --> 00:40:15,120
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế
457
00:40:17,370 --> 00:40:23,130
Cứ vậy mà tiếc nuối em đi
nhưng em cũng luôn tiếc nuối anh như thế
458
00:40:24,630 --> 00:40:27,530
Và chúng tôi đã thu xong Aurora như thế.
459
00:40:27,730 --> 00:40:30,620
Bọn tôi được nghỉ ba tuần
trước lúc buổi tập bắt đầu.
460
00:40:30,820 --> 00:40:33,660
Tôi thuê một con thuyền và lái đến Mexico
461
00:40:33,860 --> 00:40:36,040
với hai cặp sinh đôi nữa.
462
00:40:36,240 --> 00:40:40,730
Tôi thì cứ ở đấy, coi có gì xảy ra không.
463
00:40:41,020 --> 00:40:43,170
Tôi không nghĩ bọn tôi có làm gì.
464
00:40:43,370 --> 00:40:46,300
Liên tục thăng hạng là
bài hát mới nhất của The Six,
465
00:40:46,500 --> 00:40:50,110
được yêu cầu nhiều nhất hôm nay.
Nhạc phẩm "Aurora".
466
00:40:55,780 --> 00:40:58,450
Em đến với anh lúc này
467
00:40:58,830 --> 00:41:01,830
Cũng là ngày anh đã thay đổi
468
00:41:05,710 --> 00:41:08,360
Tôi biết mình nên thấy hạnh phúc.
469
00:41:08,560 --> 00:41:10,450
Tôi đã làm được điều đáng tự hào.
470
00:41:10,650 --> 00:41:13,680
Và chuẩn bị cho
chuyến lưu diễn xuyên Mỹ đầu tiên.
471
00:41:16,010 --> 00:41:19,540
Nhưng khi thuốc nhạt dần
và adrenaline giảm đi trong người,
472
00:41:19,740 --> 00:41:24,060
những gì tôi nghe được chỉ còn là
giọng mẹ tôi nói rằng tôi vô tích sự.
473
00:41:29,400 --> 00:41:30,900
Gửi Daisy, Thân Jonah
474
00:41:42,080 --> 00:41:43,190
Tình Yêu, Dục Vọng và Thù Hận:
475
00:41:43,390 --> 00:41:47,210
...bạn không thể ghét Daisy,
bản tính cô ấy là thế
476
00:41:50,170 --> 00:41:51,910
Khi Daisy Jones đến phòng thu
477
00:41:52,110 --> 00:41:54,370
(luôn đến muộn ít nhất ba tiếng),
cô ấy nốc...
478
00:41:54,570 --> 00:41:56,510
số thuốc đủ để mở cả một
nhà thuốc nhỏ trước bữa trưa.
479
00:42:13,360 --> 00:42:15,610
Biết ngay tay này không ổn mà.
480
00:42:16,110 --> 00:42:18,070
Lẽ ra nên tin vào bản năng của anh.
481
00:42:34,710 --> 00:42:36,380
Ta từng cãi nhau như thế.
482
00:42:38,590 --> 00:42:41,960
Em không cần biết mọi thứ,
nhưng nếu anh yêu cô ấy...
483
00:42:42,160 --> 00:42:44,220
- Không có.
- Nếu có yêu,
484
00:42:45,810 --> 00:42:47,520
đó là lúc hai ta kết thúc.
485
00:42:48,730 --> 00:42:49,850
Anh hiểu chứ?
486
00:42:59,610 --> 00:43:01,950
Luôn chỉ có anh và em thôi. Anh hứa.
487
00:43:08,080 --> 00:43:10,380
Những chuyện khác, ta có thể xử lý.
488
00:43:12,040 --> 00:43:13,880
Quá khứ là những điều đã diễn ra.
489
00:43:14,750 --> 00:43:16,420
Không phải thứ suýt diễn ra.
490
00:43:18,970 --> 00:43:23,600
Lí do ta làm việc đã làm
không quan trọng bằng điều ta đã làm.
491
00:43:28,060 --> 00:43:29,100
Tôi giúp gì được?
492
00:43:32,480 --> 00:43:35,130
Tôi tìm người phụ nữ sống ở đây.
493
00:43:35,330 --> 00:43:37,740
Không có ai sống ở đây từ hôm thứ Tư.
494
00:43:47,910 --> 00:43:49,040
HỘ CHIẾU MỸ
495
00:43:50,540 --> 00:43:53,590
Cô định ở Hy Lạp bao lâu, cô Jones?
496
00:43:55,460 --> 00:43:58,970
Tôi chưa bao giờ nghĩ xa đến thế.
497
00:45:43,150 --> 00:45:45,100
Biên dịch: Anh Kun
498
00:45:45,300 --> 00:45:47,240
Giám sát Sáng tạo
Ánh Phương Nguyễn