1 00:00:06,960 --> 00:00:09,950 - ‫- זה המועדון שבו אני עובדת. - זו כתובת בניו יורק.‬ 2 00:00:10,150 --> 00:00:12,240 ‫תבואי אם תהיי בעיר, אעשה לך סיבוב.‬ 3 00:00:12,440 --> 00:00:14,590 ‫בפרקים הקודמים...‬ 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,700 ‫זה הקול שלי.‬ 5 00:00:15,900 --> 00:00:17,410 ‫אולי אני צריכה להסתלק מכאן.‬ 6 00:00:17,610 --> 00:00:18,960 - ‫- לאן? - לניו יורק.‬ 7 00:00:19,160 --> 00:00:21,350 ‫סיפרתי לך מה האישה ההיא אמרה במסיבה.‬ 8 00:00:22,980 --> 00:00:24,020 ‫האישה ההיא?‬ 9 00:00:24,770 --> 00:00:26,560 ‫ופשוט כך, היא עזבה.‬ 10 00:00:28,150 --> 00:00:30,900 ‫יש לנו חברה חדשה בלהקה. בואו נריע לדייזי ג'ונס.‬ 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,510 ‫למה רצית להצטרף ללהקה מלכתחילה?‬ 12 00:00:34,710 --> 00:00:36,600 - ‫- בגללך. - למה בגללי?‬ 13 00:00:36,800 --> 00:00:38,030 ‫אני חשה שאני מכירה אותך.‬ 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,900 - ‫- זה לא מה שאתה חושב. - טוב.‬ 15 00:00:43,100 --> 00:00:47,110 ‫כל שיר הוא כמו מסר מוצפן מבילי לדייזי, מדייזי לבילי.‬ 16 00:00:47,310 --> 00:00:48,500 ‫את משפרת הכול.‬ 17 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 ‫תגיד לי שלא קורה בינינו שום דבר.‬ 18 00:00:51,400 --> 00:00:52,630 ‫תגיד לי אם אני משוגעת.‬ 19 00:00:54,260 --> 00:00:55,910 ‫יכולתי להישבע שאתם ביחד.‬ 20 00:00:56,110 --> 00:00:58,330 - ‫- מניין אתה יודע שלא? - לפי בילי, אתם לא.‬ 21 00:00:58,530 --> 00:00:59,560 ‫אתה שקרן דפוק.‬ 22 00:01:01,390 --> 00:01:03,460 ‫בבקשה, אל תכניס את הבת שלי לכתבה שלך.‬ 23 00:01:03,660 --> 00:01:04,590 ‫תן לי משהו טוב יותר.‬ 24 00:01:04,790 --> 00:01:06,710 ‫אין לו רגשות ממשיים כלפייך.‬ 25 00:01:06,910 --> 00:01:09,760 - ‫- הוא אמר שהכול עוסק במוזיקה. - אני מחפש את זו שגרה פה.‬ 26 00:01:09,960 --> 00:01:10,680 ‫דרכון ארצות הברית של אמריקה‬ 27 00:01:10,870 --> 00:01:12,800 ‫כמה זמן תשהי ביוון, מיס ג'ונס?‬ 28 00:01:13,000 --> 00:01:15,400 ‫אני אף פעם לא מתכננת לטווח רחוק כל כך.‬ 29 00:02:10,330 --> 00:02:12,920 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 30 00:02:22,220 --> 00:02:27,230 ‫שיר 7: "היא איננה"‬ 31 00:02:36,860 --> 00:02:39,140 ‫ניו יורק‬ 32 00:02:39,340 --> 00:02:41,870 {\an8}‫1975 (שנתיים קודם לכן)‬ 33 00:02:43,660 --> 00:02:44,910 ‫מצטערת. מלא.‬ 34 00:02:46,370 --> 00:02:47,620 ‫אני מחפשת את ברני.‬ 35 00:02:48,000 --> 00:02:49,710 ‫אני סוג של ידידה.‬ 36 00:03:23,570 --> 00:03:24,950 ‫אני לא מאמינה שבאת.‬ 37 00:03:25,780 --> 00:03:27,450 ‫אמרת שעליי לראות אותו, אז...‬ 38 00:03:30,830 --> 00:03:32,540 ‫וגם לא התלוצצת.‬ 39 00:03:33,460 --> 00:03:34,340 ‫היית רצינית.‬ 40 00:03:39,550 --> 00:03:41,430 ‫זוכרת את ההפתעה שהבטחתי לך?‬ 41 00:03:56,360 --> 00:03:57,520 ‫אני לא מבינה.‬ 42 00:03:58,730 --> 00:04:02,310 ‫לקחתי את השירה ששלחת לי, הוספתי כמה צלילים בשביל הקהל,‬ 43 00:04:02,500 --> 00:04:04,490 ‫והם משוגעים על זה.‬ 44 00:04:06,330 --> 00:04:07,580 ‫תקלטי.‬ 45 00:04:08,490 --> 00:04:09,870 ‫יש לך מעריצים.‬ 46 00:04:29,560 --> 00:04:32,980 ‫בדרך כלל אני לא מתעוררת לצד אנשים.‬ 47 00:04:35,440 --> 00:04:36,650 ‫כי את קרה, מה?‬ 48 00:04:37,730 --> 00:04:39,840 ‫את פשוט בועטת אותם מהמיטה?‬ 49 00:04:40,040 --> 00:04:41,110 ‫לא, אני פשוט...‬ 50 00:04:45,320 --> 00:04:46,240 ‫כן.‬ 51 00:04:57,040 --> 00:04:59,170 ‫תראי את זה. הם מכירים את כל המילים.‬ 52 00:05:00,550 --> 00:05:03,010 ‫את יודעת מה יטריף אותם באמת?‬ 53 00:05:11,930 --> 00:05:13,600 ‫אחים יפים שלי,‬ 54 00:05:14,140 --> 00:05:17,020 ‫אחיות מקסימות שלי,‬ 55 00:05:18,270 --> 00:05:20,270 ‫הינה היא בכבודה ובעצמה,‬ 56 00:05:20,610 --> 00:05:23,110 ‫הליידי סימון.‬ 57 00:05:39,630 --> 00:05:42,800 ‫כשהייתי שפופה לא ראיתי‬ 58 00:05:43,340 --> 00:05:46,490 ‫העולם היה מקום אפל אבל אתה הראית לי‬ 59 00:05:46,690 --> 00:05:49,800 ‫את האור שלך איך לחיות את חיי‬ 60 00:05:50,140 --> 00:05:53,920 ‫וסחפת אותי מרגליי‬ 61 00:05:54,120 --> 00:05:57,850 ‫עכשיו אני חייבת לשיר למרות שאני לא רוצה‬ 62 00:05:58,060 --> 00:06:01,630 ‫לא נותר לי מה לומר חוץ מאשר‬ 63 00:06:01,830 --> 00:06:03,940 ‫אל תגיד לי שאתה מאוהב‬ 64 00:06:05,440 --> 00:06:09,910 ‫כי אתה יודע שזה לא יודע שזה לא מספיק‬ 65 00:06:12,280 --> 00:06:13,990 ‫יכולתי לשיר את השיר כל הלילה.‬ 66 00:06:14,620 --> 00:06:16,940 ‫מה שמטורף זה שהם היו נותנים לי.‬ 67 00:06:17,140 --> 00:06:17,920 ‫שוב?‬ 68 00:06:18,620 --> 00:06:20,230 ‫כמה פעמים נעשה את זה?‬ 69 00:06:20,430 --> 00:06:22,210 ‫ככל שנוכל.‬ 70 00:06:22,960 --> 00:06:24,590 ‫יש לך רק שיר אחד.‬ 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,180 ‫אולי כדאי שנעבוד על זה.‬ 72 00:06:31,550 --> 00:06:33,010 ‫אולי כדאי.‬ 73 00:06:33,470 --> 00:06:34,390 ‫תפסיקי.‬ 74 00:06:35,560 --> 00:06:36,850 ‫אנשים מסתכלים.‬ 75 00:06:37,890 --> 00:06:40,270 ‫מצטערת. עוד פעם.‬ 76 00:06:41,980 --> 00:06:46,740 ‫כי אתה יודע שזה לא יודע שזה לא מספיק‬ 77 00:06:47,820 --> 00:06:50,700 ‫אני מעדיפה לשמור על פרופיל נמוך בעניין. זה הכול.‬ 78 00:06:52,570 --> 00:06:54,280 ‫מה מפחיד אותך כל כך?‬ 79 00:06:58,500 --> 00:06:59,540 ‫זה לא מובן מאליו?‬ 80 00:07:00,870 --> 00:07:01,790 ‫תראי.‬ 81 00:07:04,460 --> 00:07:07,460 ‫תמיד נצטרך להיזהר איפשהו.‬ 82 00:07:09,550 --> 00:07:12,760 ‫אבל במועדון, עם האנשים שלנו, מותק...‬ 83 00:07:13,850 --> 00:07:16,220 ‫בחייך, אם לא נוכל לרקוד שם, איפה נרקוד?‬ 84 00:07:19,310 --> 00:07:22,940 ‫אני לא רוצה להמשיך להסתיר משהו טוב כל כך.‬ 85 00:07:27,230 --> 00:07:28,150 ‫היא צדקה.‬ 86 00:07:28,860 --> 00:07:29,950 ‫אני הסתתרתי.‬ 87 00:07:31,200 --> 00:07:33,570 ‫ועוד לא הייתי מוכנה להפסיק.‬ 88 00:07:35,660 --> 00:07:38,120 ‫אז הכנסתי את כל רגשותיי למוזיקה.‬ 89 00:07:38,790 --> 00:07:42,170 ‫אנשים אומרים שאני חופשייה‬ 90 00:07:45,920 --> 00:07:49,130 ‫אבל אתם לא מכירים אותי‬ 91 00:07:49,880 --> 00:07:53,970 ‫וברגע שזה קרה, השיר הזה...‬ 92 00:07:55,470 --> 00:07:56,430 ‫פשוט...‬ 93 00:07:57,930 --> 00:07:58,930 ‫עבד.‬ 94 00:08:06,110 --> 00:08:09,400 ‫אנשים אומרים שאני חופשייה‬ 95 00:08:13,280 --> 00:08:16,330 ‫אבל הם לא מכירים אותי‬ 96 00:08:16,870 --> 00:08:18,790 ‫כלומר, זה היה המצב בזמנו.‬ 97 00:08:19,830 --> 00:08:21,870 ‫נאלצנו לעשות הכול בעצמנו.‬ 98 00:08:22,540 --> 00:08:23,480 ‫תקליטי מונרו‬ 99 00:08:23,680 --> 00:08:25,320 ‫הפקנו אותו בחברת תקליטים קטנה‬ 100 00:08:25,520 --> 00:08:29,380 ‫ומסרנו אישית עותקים לכל תקליטן שהכרנו.‬ 101 00:08:31,130 --> 00:08:32,630 ‫אלוהים, זה היה כיף.‬ 102 00:08:34,260 --> 00:08:37,640 ‫פתאום, היו לברני ולי ארבע הופעות מדי לילה.‬ 103 00:08:39,640 --> 00:08:42,540 ‫במועדונים במידטאון, שם רקד המיינסטרים.‬ 104 00:08:42,740 --> 00:08:46,270 ‫אבל בקרוב תגלה שטעית‬ 105 00:08:46,900 --> 00:08:48,940 ‫ברולר-דיסקו בלב ניו ג'רזי.‬ 106 00:08:49,360 --> 00:08:52,680 ‫כי זה הלילה האחרון שלנו ביחד‬ 107 00:08:52,880 --> 00:08:57,620 ‫היינו צריכות לבצע שני שירים בלבד ואנשים יצאו מדעתם.‬ 108 00:08:57,910 --> 00:09:00,410 ‫אני לא צריכה שום גבר‬ 109 00:09:02,330 --> 00:09:06,860 ‫שיוביל אותי לארץ המובטחת‬ 110 00:09:07,060 --> 00:09:09,570 ‫אבל תמיד סיימנו את הלילות ב"בטר דייז".‬ 111 00:09:09,770 --> 00:09:13,070 ‫אז תבוא תגיד מה שבא לך‬ 112 00:09:13,270 --> 00:09:15,800 ‫הם הבינו במה השיר עוסק באמת.‬ 113 00:09:16,340 --> 00:09:20,060 ‫קורא לי ולחברים שלי סוטים‬ 114 00:09:24,020 --> 00:09:27,980 ‫מהו מצבי‬ 115 00:09:30,940 --> 00:09:34,970 ‫שונה ממשימתי‬ 116 00:09:35,170 --> 00:09:37,070 ‫ממשימתי‬ 117 00:09:38,410 --> 00:09:42,490 ‫אני יהלום תחת לחץ‬ 118 00:09:42,740 --> 00:09:45,750 ‫אולי עוד לא היה לי מספיק נוח לרקוד איתה...‬ 119 00:09:46,000 --> 00:09:49,630 ‫אני יהלום תחת לחץ‬ 120 00:09:50,290 --> 00:09:54,420 ‫אבל להפיק ביחד מוזיקה, להרקיד את כולם,‬ 121 00:09:55,300 --> 00:09:57,340 ‫זה היה הכי קרוב שיש לזה.‬ 122 00:10:03,600 --> 00:10:04,600 ‫הלו?‬ 123 00:10:05,850 --> 00:10:07,060 ‫כן, רק שנייה.‬ 124 00:10:08,350 --> 00:10:09,520 ‫זה בשבילך.‬ 125 00:10:13,820 --> 00:10:15,530 - ‫- הלו? - היי, סימון.‬ 126 00:10:15,940 --> 00:10:17,260 ‫היי, טדי.‬ 127 00:10:17,460 --> 00:10:18,530 ‫מי זו הייתה?‬ 128 00:10:19,990 --> 00:10:21,410 ‫זו רק השותפה שלי לדירה.‬ 129 00:10:21,870 --> 00:10:23,160 ‫מה שלום הנערה שלי?‬ 130 00:10:23,700 --> 00:10:25,400 ‫עדיין חורכת את המועדונים?‬ 131 00:10:25,600 --> 00:10:28,370 ‫שלושה בלילה, לפעמים ארבעה.‬ 132 00:10:29,580 --> 00:10:30,780 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 133 00:10:30,980 --> 00:10:32,440 ‫מה המצב בלה-לה-לנד?‬ 134 00:10:32,640 --> 00:10:35,160 ‫למעשה, זאת הסיבה שאני מתקשר אלייך.‬ 135 00:10:35,360 --> 00:10:37,700 ‫דיברת עם דייזי לאחרונה?‬ 136 00:10:37,900 --> 00:10:39,220 ‫לא, חלפו כמה שבועות.‬ 137 00:10:39,680 --> 00:10:41,120 ‫למה? הכול בסדר?‬ 138 00:10:41,320 --> 00:10:42,260 ‫כנראה.‬ 139 00:10:43,060 --> 00:10:45,330 ‫הייתה מסיבה להשקת התקליט. היא לא טרחה לבוא.‬ 140 00:10:45,530 --> 00:10:46,730 ‫נשמע לי כמו דייזי.‬ 141 00:10:47,140 --> 00:10:48,880 ‫רק תהיתי אם ידוע לך משהו.‬ 142 00:10:49,080 --> 00:10:50,270 ‫לא ידוע לי.‬ 143 00:10:50,900 --> 00:10:53,090 ‫אבל אני בטוחה שזה שום דבר.‬ 144 00:10:53,290 --> 00:10:54,430 ‫היא לא תחמיץ סבב הופעות.‬ 145 00:10:54,620 --> 00:10:56,300 ‫תודיעי לי אם תשמעי משהו, נכון?‬ 146 00:10:56,500 --> 00:10:57,440 ‫כן, כמובן.‬ 147 00:10:57,820 --> 00:10:58,860 ‫טוב, מותק.‬ 148 00:10:59,650 --> 00:11:00,570 ‫ביי.‬ 149 00:11:09,410 --> 00:11:10,670 ‫"רק שותפה שלי לדירה".‬ 150 00:11:11,330 --> 00:11:13,110 ‫תשתקי!‬ 151 00:11:13,310 --> 00:11:15,200 ‫דייזי ואני שמרנו על קשר,‬ 152 00:11:15,400 --> 00:11:17,870 ‫אבל לא דיברנו מדי יום, ו...‬ 153 00:11:18,060 --> 00:11:19,830 ‫לא ממש ייחסתי לזה חשיבות.‬ 154 00:11:20,020 --> 00:11:21,410 ‫הייתי עסוקה בעניינים שלי.‬ 155 00:11:21,610 --> 00:11:23,140 ‫היטווייב - דה טראמפס צ'יק - סימון ג'קסון‬ 156 00:11:25,430 --> 00:11:26,770 ‫סימון.‬ 157 00:11:27,220 --> 00:11:28,080 ‫סימון.‬ 158 00:11:28,280 --> 00:11:30,230 ‫אז מי יהיה ב"סהרה"?‬ 159 00:11:30,890 --> 00:11:33,090 ‫לסלי, לינה, אליס.‬ 160 00:11:33,290 --> 00:11:35,520 ‫אליס? אליס אף פעם לא באה.‬ 161 00:11:36,820 --> 00:11:38,690 - ‫- תודה. - ו...‬ 162 00:11:39,490 --> 00:11:41,470 ‫מה? למה את עושה פרצוף?‬ 163 00:11:41,670 --> 00:11:44,060 ‫לא בטוח שאני צריכה להגיד לך.‬ 164 00:11:44,260 --> 00:11:45,450 ‫נו כבר, תגידי לי.‬ 165 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 ‫ברני!‬ 166 00:11:49,870 --> 00:11:51,070 ‫תודה.‬ 167 00:11:51,260 --> 00:11:52,330 ‫תגידי לי.‬ 168 00:11:52,670 --> 00:11:54,460 ‫נו כבר. תגידי לי.‬ 169 00:11:59,880 --> 00:12:02,330 ‫כמה מנהלים מ"סאלסול" יפגשו אותנו במועדון.‬ 170 00:12:02,530 --> 00:12:03,930 ‫הם רוצים להקליט את התקליט.‬ 171 00:12:04,340 --> 00:12:07,010 ‫אלוהים, זה מדהים!‬ 172 00:12:07,560 --> 00:12:09,220 - ‫- אני יודעת. נכון? - זה מדהים.‬ 173 00:12:10,600 --> 00:12:11,670 - ‫- מיס ג'קסון? - כן.‬ 174 00:12:11,870 --> 00:12:13,980 - ‫- הגיע לך מברק. - תודה, קלואי.‬ 175 00:12:22,820 --> 00:12:23,660 ‫מה?‬ 176 00:12:24,410 --> 00:12:25,810 ‫מה? מה יש?‬ 177 00:12:26,010 --> 00:12:29,240 ‫אני זקוקה לך דייזי‬ 178 00:12:29,790 --> 00:12:33,620 ‫הוא נקרא הידרה. אי כלשהו ביוון, ככל הנראה.‬ 179 00:12:34,790 --> 00:12:36,420 ‫ופשוט תטוסי לשם?‬ 180 00:12:36,880 --> 00:12:38,130 ‫הלילה? פשוט כך?‬ 181 00:12:39,630 --> 00:12:41,050 ‫מה עם ההופעות שסגרנו?‬ 182 00:12:42,380 --> 00:12:43,930 ‫אין לה אף אחד אחר.‬ 183 00:12:44,630 --> 00:12:46,640 ‫היא עלולה להיות בכלא. היא עלולה...‬ 184 00:13:04,030 --> 00:13:06,160 ‫טוב, את ממש לא טסה ליוון לבד.‬ 185 00:13:36,900 --> 00:13:40,320 ‫הידרה‬ 186 00:13:44,440 --> 00:13:45,390 ‫שלום, ידוע לכם אם...‬ 187 00:13:45,590 --> 00:13:47,760 ‫אולי יש מונית שתיקח אותנו לשם?‬ 188 00:13:47,960 --> 00:13:49,490 ‫מונית.‬ 189 00:13:51,410 --> 00:13:52,490 ‫מונית.‬ 190 00:13:58,500 --> 00:13:59,920 ‫זה בטח אחד מאלה.‬ 191 00:14:03,130 --> 00:14:04,410 - ‫- אולי הדלת... - סימון!‬ 192 00:14:04,610 --> 00:14:05,370 ‫את חושבת?‬ 193 00:14:05,570 --> 00:14:06,420 ‫סימון!‬ 194 00:14:11,850 --> 00:14:14,000 - ‫- אלוהים. - אלוהים, באת.‬ 195 00:14:14,200 --> 00:14:15,670 - ‫- כן. - אני לא מאמינה שבאת.‬ 196 00:14:15,870 --> 00:14:17,710 - ‫- היי, ברני. - היי. כן.‬ 197 00:14:17,910 --> 00:14:18,960 ‫דייזי. היי.‬ 198 00:14:19,160 --> 00:14:21,650 - ‫- את בסדר? - מובן שאני בסדר. למה לא?‬ 199 00:14:22,360 --> 00:14:24,680 ‫נעלמת ואיש לא שמע ממך כבר שבועות,‬ 200 00:14:24,880 --> 00:14:26,700 ‫וכתבת לי את זה.‬ 201 00:14:27,570 --> 00:14:28,610 ‫הבאתי כסף לערבות.‬ 202 00:14:30,570 --> 00:14:32,520 ‫אני מצטערת. לא קלטתי...‬ 203 00:14:32,720 --> 00:14:36,310 ‫ברור לי למה זה עלול להדאיג, אבל אני...‬ 204 00:14:36,510 --> 00:14:37,620 ‫אז את לא בצרה?‬ 205 00:14:38,000 --> 00:14:39,120 ‫אני לא בצרה.‬ 206 00:14:41,130 --> 00:14:42,460 ‫אני מתחתנת.‬ 207 00:14:45,050 --> 00:14:46,090 ‫ניקי?‬ 208 00:14:47,260 --> 00:14:48,340 ‫ניקי!‬ 209 00:14:50,430 --> 00:14:51,680 ‫הן פה.‬ 210 00:14:53,180 --> 00:14:54,100 ‫ניקי?‬ 211 00:14:56,810 --> 00:14:59,980 ‫סימון, ברני, זה הארוס שלי.‬ 212 00:15:01,690 --> 00:15:02,980 ‫ניקי פיצפטריק.‬ 213 00:15:03,570 --> 00:15:05,880 ‫לעונג הוא לי. שמעתי עלייך המון.‬ 214 00:15:06,080 --> 00:15:07,430 ‫בבקשה, תיכנסו.‬ 215 00:15:07,630 --> 00:15:09,610 ‫תרגישו בנוח. אביא לכן משקה.‬ 216 00:15:13,780 --> 00:15:16,310 ‫וישבתי לי שם בחדר המלון שלי באובדן שליטה,‬ 217 00:15:16,510 --> 00:15:20,290 ‫וחשבתי לי שכבר עדיף שאטוס ליוון.‬ 218 00:15:28,550 --> 00:15:30,530 ‫אני יודעת שאת חושבת שזה מטורף,‬ 219 00:15:30,730 --> 00:15:32,870 ‫אבל הוא שונה מכל מי שהכרתי אי פעם.‬ 220 00:15:33,070 --> 00:15:35,390 ‫הוא חי את הרגע והוא חופשי.‬ 221 00:15:36,390 --> 00:15:39,350 ‫ואמרתי לו שלא אוכל להתחתן איתו בלי השושבינה שלי פה.‬ 222 00:15:40,730 --> 00:15:42,230 ‫לכן כתבתי.‬ 223 00:15:44,520 --> 00:15:47,320 ‫אולי בפעם הבאה תשתמשי בטלפון?‬ 224 00:15:50,650 --> 00:15:53,110 ‫בבקשה. זה רק מתאבן.‬ 225 00:15:53,780 --> 00:15:54,820 ‫תודה.‬ 226 00:15:58,200 --> 00:16:00,080 ‫אז מה דעתך על "הסיקס", ניקי?‬ 227 00:16:01,830 --> 00:16:04,710 ‫השישה? שישה של מה?‬ 228 00:16:08,760 --> 00:16:10,260 ‫לא שמעת את המוזיקה שלה?‬ 229 00:16:11,720 --> 00:16:12,970 ‫חשבתי שאת משוררת.‬ 230 00:16:14,550 --> 00:16:17,760 ‫אני חושש שהטעם המוזיקלי שלי טיפה מאופק.‬ 231 00:16:18,350 --> 00:16:21,640 ‫אבל שמעתי אותה שרה והקול שלה... יפהפה.‬ 232 00:16:27,650 --> 00:16:30,110 ‫זה בטח הדבר הכי טעים שאכלתי מעודי.‬ 233 00:16:31,490 --> 00:16:32,820 ‫אז זה הבית שלך?‬ 234 00:16:34,280 --> 00:16:35,890 ‫במובן מסוים, כן.‬ 235 00:16:36,090 --> 00:16:38,160 ‫אני מבלה פה כמה זמן שאני רק יכול.‬ 236 00:16:38,700 --> 00:16:40,900 ‫אבל אני מחזיק בתים ברומא‬ 237 00:16:41,100 --> 00:16:44,670 ‫וגם באירלנד, שם יש לי כמה מחויבויות.‬ 238 00:16:46,580 --> 00:16:48,030 ‫במה אתה עוסק, ניקי?‬ 239 00:16:48,230 --> 00:16:49,880 ‫אני תלמיד...‬ 240 00:16:50,800 --> 00:16:52,070 ‫שעובד על דוקטורט.‬ 241 00:16:52,270 --> 00:16:54,010 ‫אבל הבית הזה בבעלותך?‬ 242 00:16:55,300 --> 00:16:56,220 ‫כן.‬ 243 00:16:58,220 --> 00:17:01,430 ‫ויש לך בתים ברומא ובאירלנד?‬ 244 00:17:02,560 --> 00:17:04,020 ‫כדאי שפשוט תספר להן.‬ 245 00:17:06,480 --> 00:17:11,550 ‫בני המשפחה שלי הם אצילים בני מלוכה שאינה שלטת באירלנד.‬ 246 00:17:11,750 --> 00:17:13,320 ‫רגע. אתה נסיך?‬ 247 00:17:13,780 --> 00:17:15,310 ‫זאת הסיבה שאני לא מספר לאנשים.‬ 248 00:17:15,510 --> 00:17:19,640 ‫למשפחתו יש שורשים במאה ה-13 באירלנד, ויש להם טירה.‬ 249 00:17:19,840 --> 00:17:23,160 ‫טירה, כן, יש לי טירה. טירה עתיקה מאוד ומעופשת.‬ 250 00:17:24,540 --> 00:17:27,920 ‫הכול חסר חשיבות. זו אריסטוקרטיה קטנטנה.‬ 251 00:17:29,960 --> 00:17:31,000 ‫לחיי החתונה שלכם.‬ 252 00:17:31,380 --> 00:17:32,320 - ‫- לחיים. - לחיים.‬ 253 00:17:32,520 --> 00:17:33,340 ‫לחיים.‬ 254 00:18:15,470 --> 00:18:16,660 ‫מה קרה לגיטרה שלך?‬ 255 00:18:16,860 --> 00:18:19,490 ‫החומר שלי היה בתיק הגיטרה והיו שוטרים מכל עבר,‬ 256 00:18:19,690 --> 00:18:20,930 ‫אז נטשתי אותה.‬ 257 00:18:22,220 --> 00:18:24,020 ‫ואז ניקי קנה לי את זה.‬ 258 00:18:25,310 --> 00:18:27,940 - ‫- השתפרת בזמן ההקלטות. - אני יודעת.‬ 259 00:18:33,440 --> 00:18:34,680 ‫קשה לי לדמיין את זה.‬ 260 00:18:34,880 --> 00:18:36,030 ‫שהוד מעלתו ששם בפנים...‬ 261 00:18:37,030 --> 00:18:41,280 ‫ישן באוטובוס סיורים דחוס עם חברייך ללהקה במשך שבעה חודשים.‬ 262 00:18:41,620 --> 00:18:42,910 ‫שמונה חודשים.‬ 263 00:18:46,250 --> 00:18:48,370 - ‫- הוא לא יצטרך. - למה לא?‬ 264 00:18:52,380 --> 00:18:54,170 ‫כי לא אחזור.‬ 265 00:18:58,680 --> 00:18:59,590 ‫דייזי.‬ 266 00:19:08,140 --> 00:19:09,190 ‫ראית את זה בכלל?‬ 267 00:19:09,770 --> 00:19:14,440 {\an8}‫כמעט בכיתי. מוכר העיתונים בטח חשב שיצאתי מדעתי.‬ 268 00:19:14,860 --> 00:19:16,730 ‫כן, אכן ראיתי את זה.‬ 269 00:19:17,940 --> 00:19:18,950 ‫וגם קראתי את זה.‬ 270 00:19:23,910 --> 00:19:28,160 ‫למה לי לחזור לזה, סימון, כשיש לי פה כל מה שאני רוצה?‬ 271 00:19:32,960 --> 00:19:35,500 - ‫- בחייך. את לא רצינית. - אני רצינית.‬ 272 00:19:39,760 --> 00:19:40,680 ‫זאת את...‬ 273 00:19:41,430 --> 00:19:43,090 ‫על השער של "רולינג סטון".‬ 274 00:19:49,600 --> 00:19:50,600 ‫לא, זו לא.‬ 275 00:20:11,290 --> 00:20:13,500 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 276 00:20:17,130 --> 00:20:18,880 {\an8}‫אהבה, תשוקה ושנאה - היחסים המורכבים בלב הלהקה האמריקנית הגדולה הבאה‬ 277 00:20:26,470 --> 00:20:29,060 {\an8}‫"כבר היה לנו צליל... דייזי הייתה כמו דובדבן על הקצפת."‬ 278 00:20:33,190 --> 00:20:36,980 {\an8}‫בילי אמר לי שלדעתו, "כישרון כשל דייזי מבוזבז על מישהי כמו דייזי."‬ 279 00:20:43,950 --> 00:20:45,320 ‫מכורה‬ 280 00:20:45,740 --> 00:20:47,350 ‫מטורללת‬ 281 00:20:47,550 --> 00:20:49,540 ‫אנוכית‬ 282 00:21:00,050 --> 00:21:00,960 ‫היי.‬ 283 00:21:09,760 --> 00:21:11,470 ‫אני כבר משתוקקת להתחתן איתך.‬ 284 00:21:51,560 --> 00:21:53,580 ‫היי, ניקי ניק. מאחר כתמיד.‬ 285 00:21:53,780 --> 00:21:55,640 ‫פרדי, אני חי לפי שעון האי.‬ 286 00:21:59,270 --> 00:22:02,440 ‫היי, ידידי! בוא הנה!‬ 287 00:22:09,620 --> 00:22:11,530 ‫את כבר מכירה את המפלץ הזה.‬ 288 00:22:12,370 --> 00:22:14,040 ‫תתחמקי ממנו בכל מחיר.‬ 289 00:22:20,290 --> 00:22:21,650 - ‫- זה ג'ורג'יו. - שלום.‬ 290 00:22:21,850 --> 00:22:24,510 ‫הוא מכין דיוקנאות יפהפיים, כולם בריקוע זהב.‬ 291 00:22:24,880 --> 00:22:26,830 - ‫- שלום. נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 292 00:22:27,020 --> 00:22:28,680 ‫וזה פטרוס.‬ 293 00:22:29,680 --> 00:22:31,140 ‫אוסף סביבו קהל, כרגיל.‬ 294 00:22:32,260 --> 00:22:35,310 ‫זה חומר ממנאלה. איכות משובחת.‬ 295 00:22:36,890 --> 00:22:41,940 ‫כתבתי 28 בתי שיר אליליים בהשפעתו המופלאה.‬ 296 00:22:43,150 --> 00:22:46,090 ‫גם דייזי משוררת, אז אתם תאהבו זה את זה.‬ 297 00:22:46,290 --> 00:22:49,240 - ‫- טוב, עוד נראה. - על מה את כותבת, דייזי?‬ 298 00:22:50,110 --> 00:22:53,200 ‫אני כותבת על... מה שבא לי.‬ 299 00:22:54,120 --> 00:22:56,370 ‫היא כותבת בעיקר על בדידות.‬ 300 00:22:56,870 --> 00:22:58,620 - ‫- על מה אתה כותב? - על הכול.‬ 301 00:22:59,120 --> 00:23:00,880 ‫אהבה, טירוף...‬ 302 00:23:02,340 --> 00:23:03,860 ‫בעיקר על אהבה וטירוף.‬ 303 00:23:04,060 --> 00:23:06,030 ‫פטרוס זכה בפרס גדול על השירה שלו.‬ 304 00:23:06,230 --> 00:23:07,220 ‫אוי ואבוי!‬ 305 00:23:08,050 --> 00:23:09,630 - ‫- לפני ארבע שנים? - כן.‬ 306 00:23:10,090 --> 00:23:11,540 ‫אחרי זה, הוא הפסיק לפרסם.‬ 307 00:23:11,740 --> 00:23:13,390 ‫למה הפסקת לפרסם?‬ 308 00:23:13,760 --> 00:23:16,890 ‫לא הפסקתי. פשוט אמרתי "לא" לאנשי הממון.‬ 309 00:23:17,270 --> 00:23:18,810 ‫אבל אני עדיין כותב מדי יום.‬ 310 00:23:19,440 --> 00:23:20,690 ‫איך אנשים קוראים את זה?‬ 311 00:23:21,400 --> 00:23:23,900 ‫באים אלינו הביתה. הדלת תמיד פתוחה.‬ 312 00:23:26,190 --> 00:23:27,510 ‫מצטערת. לא הבנתי.‬ 313 00:23:27,710 --> 00:23:30,140 ‫כל הטעם ביצירה‬ 314 00:23:30,340 --> 00:23:33,450 ‫הוא לא להיראות, להישמע... לשתף?‬ 315 00:23:34,450 --> 00:23:36,980 ‫לא ולא. הטעם הוא ביצירה, יקירתי.‬ 316 00:23:37,180 --> 00:23:38,700 ‫שם נמצא האושר.‬ 317 00:23:39,080 --> 00:23:41,420 ‫תפקידנו הוא להתברך ביצירתיות.‬ 318 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 ‫כל השאר אלו סתם תשואות.‬ 319 00:23:46,800 --> 00:23:48,570 ‫שתדעו שהוא צודק.‬ 320 00:23:48,770 --> 00:23:50,280 ‫לעולם אל תרשו לאחרים לומר לכם‬ 321 00:23:50,480 --> 00:23:53,640 ‫אם יש לעבודתכן ערך, כי אז אתן בבעלותם.‬ 322 00:23:54,970 --> 00:23:56,640 ‫עכשיו אני כותב בשביל עצמי.‬ 323 00:23:57,180 --> 00:24:00,770 ‫בשביל חבריי. בשביל הגלים. זה טהור יותר.‬ 324 00:24:21,370 --> 00:24:23,460 ‫מעולם לא ראיתי את ניקי מאושר כל כך.‬ 325 00:24:24,080 --> 00:24:25,590 ‫כן. זה מה שאני אמרתי.‬ 326 00:24:26,090 --> 00:24:28,340 ‫הוא נראה טיפוס מאושר תמידית.‬ 327 00:24:31,090 --> 00:24:32,010 ‫לא?‬ 328 00:24:35,090 --> 00:24:37,470 ‫הוריו של ניקי מתו בתאונת דרכים לפני כמה שנים.‬ 329 00:24:38,220 --> 00:24:40,850 ‫וזמן רב הוא היה די מסוגר.‬ 330 00:24:41,270 --> 00:24:42,480 ‫גם עד לאחרונה.‬ 331 00:24:44,060 --> 00:24:46,400 ‫והייתה תחושה כאילו...‬ 332 00:24:47,110 --> 00:24:50,530 ‫הוא מביט על חייו מבעד לטלסקופ, ממרחק.‬ 333 00:24:51,900 --> 00:24:55,410 ‫אבל עכשיו, איתך, אני חושבת שהוא חזר שוב לחיות.‬ 334 00:25:14,880 --> 00:25:17,640 ‫מעולם לא ידעתי שהשמיים יכולים להיראות ככה.‬ 335 00:25:18,890 --> 00:25:20,470 ‫בהיותי ילדה עירונית והכול.‬ 336 00:25:22,890 --> 00:25:24,690 ‫יש תחושה שאנחנו בכוכב אחר.‬ 337 00:25:26,520 --> 00:25:28,900 ‫טוב, זה די ככה.‬ 338 00:25:30,270 --> 00:25:33,050 - ‫- כלומר, אף אחד לא מכיר אותנו פה. - נכון.‬ 339 00:25:33,250 --> 00:25:36,410 ‫ואנחנו יכולות לעשות מה שבא לנו.‬ 340 00:25:37,740 --> 00:25:39,160 ‫לא צריך לחשוש.‬ 341 00:25:41,830 --> 00:25:44,120 ‫אבל הבעיה היא שנצטרך לחזור הביתה.‬ 342 00:25:47,460 --> 00:25:49,340 ‫את יודעת שזה יכול להיות ככה בבית?‬ 343 00:25:53,010 --> 00:25:54,800 ‫מותר לי להגיד לך משהו?‬ 344 00:25:58,010 --> 00:25:59,390 ‫אני מאוהבת בך.‬ 345 00:26:05,020 --> 00:26:07,310 ‫את לא חייבת להגיד משהו בחזרה.‬ 346 00:26:11,400 --> 00:26:12,820 ‫אני רק צריכה שתדעי.‬ 347 00:26:20,120 --> 00:26:21,310 ‫כולם אהבו אותך.‬ 348 00:26:21,510 --> 00:26:22,490 ‫כמובן.‬ 349 00:26:22,990 --> 00:26:25,660 - ‫- אתה מופתע שמצאתי חן בעיניהם? - מאוד מופתע.‬ 350 00:26:28,370 --> 00:26:29,420 ‫לא, היה נפלא.‬ 351 00:26:30,250 --> 00:26:31,250 ‫אני שמח מאוד.‬ 352 00:26:36,220 --> 00:26:38,260 ‫למה לא סיפרת לי על ההורים שלך?‬ 353 00:26:42,350 --> 00:26:43,430 ‫צר לי מאוד.‬ 354 00:26:44,810 --> 00:26:45,810 ‫אל תצטערי.‬ 355 00:26:47,020 --> 00:26:48,560 ‫אני פה ואני איתך.‬ 356 00:26:49,100 --> 00:26:50,520 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 357 00:26:51,770 --> 00:26:53,690 ‫לא בטוח שזה כל מה שחשוב.‬ 358 00:27:04,120 --> 00:27:06,080 ‫הייתי עצוב זמן רב לאחר מכן,‬ 359 00:27:07,120 --> 00:27:09,500 ‫אבל בשלב מסוים העצב שלי היה מבחירה.‬ 360 00:27:10,750 --> 00:27:13,530 ‫אז מה אתה עושה אם יש לך בעיה או שמשהו לא כשורה,‬ 361 00:27:13,730 --> 00:27:15,170 ‫אתה פשוט מפנה מבט?‬ 362 00:27:16,380 --> 00:27:18,010 ‫אני מביט בדברים הטובים בחיים.‬ 363 00:27:20,340 --> 00:27:22,680 ‫אני מביט בך והשאר נעלם.‬ 364 00:27:28,770 --> 00:27:30,270 ‫זה כמו שהבודהיסטים אומרים,‬ 365 00:27:31,480 --> 00:27:32,940 ‫"הכאב בלתי נמנע,‬ 366 00:27:33,610 --> 00:27:35,020 ‫"הסבל הוא בחירה."‬ 367 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 ‫היה לנו חיבור אומנותי...‬ 368 00:27:45,660 --> 00:27:47,750 ‫ורגשי.‬ 369 00:27:48,160 --> 00:27:51,710 ‫נתתי לו להיכנס, והוא שיגע אותי.‬ 370 00:27:54,130 --> 00:27:57,800 ‫כנראה חשבתי שאנחנו מעין נשמות תאומות או...‬ 371 00:27:59,300 --> 00:28:01,380 ‫חשבתי פעם שמצאתי את הנשמה התאומה שלי.‬ 372 00:28:02,300 --> 00:28:05,180 ‫פרנצ'סקה. היינו דומים מאוד.‬ 373 00:28:06,600 --> 00:28:07,770 ‫אני חושב...‬ 374 00:28:08,890 --> 00:28:11,770 ‫שקל לבלבל בין נשמה תאומה לבין מראה.‬ 375 00:28:14,150 --> 00:28:15,060 ‫אולי.‬ 376 00:28:20,110 --> 00:28:21,450 ‫אולי הוא היה מראה.‬ 377 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 ‫החיבור שהיה לך...‬ 378 00:28:38,050 --> 00:28:39,670 ‫הוא נגמר, נכון?‬ 379 00:29:05,910 --> 00:29:08,730 ‫אבל היא באה הנה איתך. זה נשמע לי רציני.‬ 380 00:29:08,930 --> 00:29:10,200 - ‫- אולי. - אבל?‬ 381 00:29:18,090 --> 00:29:20,590 ‫לא בא לי להופיע במועדונים קטנים לעד, דייזי.‬ 382 00:29:22,470 --> 00:29:23,670 ‫אני רוצה את מה שיש לך.‬ 383 00:29:24,760 --> 00:29:26,050 ‫למה לא תשיגי את שניהם?‬ 384 00:29:28,550 --> 00:29:30,100 ‫מותר לשאול אותך משהו?‬ 385 00:29:32,100 --> 00:29:34,270 ‫את בטוחה שאת יודעת מה את עושה?‬ 386 00:29:36,650 --> 00:29:38,340 ‫בפעם הקודמת שדיברנו, נשמע כאילו‬ 387 00:29:38,540 --> 00:29:40,590 ‫את באמצע שברון לב.‬ 388 00:29:40,790 --> 00:29:43,240 ‫יש תחושה שזה קרה בגלגול אחר.‬ 389 00:29:43,650 --> 00:29:44,740 ‫אבל זה לא כך.‬ 390 00:29:46,660 --> 00:29:47,640 ‫זה קרה לפני חודש.‬ 391 00:29:47,840 --> 00:29:49,370 ‫ועכשיו אני פה, סימון.‬ 392 00:29:52,200 --> 00:29:54,960 ‫בילי אמלל אותי, וניקי גורם לי אושר.‬ 393 00:29:57,040 --> 00:30:00,460 ‫ואני רק רוצה להיות מאושרת.‬ 394 00:30:02,840 --> 00:30:05,780 ‫לשם שינוי, אני רוצה להיות זו שזוכה באושר.‬ 395 00:30:05,980 --> 00:30:08,010 ‫את לא יכולה להבין את זה?‬ 396 00:30:16,850 --> 00:30:17,810 ‫טוב.‬ 397 00:30:19,020 --> 00:30:20,310 ‫את הטבעות, בבקשה.‬ 398 00:30:44,000 --> 00:30:45,550 - ‫- שלום. - שלום.‬ 399 00:30:46,800 --> 00:30:48,990 ‫עכשיו תנו להם לשאת זה לזה‬ 400 00:30:49,190 --> 00:30:51,890 ‫את הנדרים שבינם לבין האלים.‬ 401 00:30:54,890 --> 00:30:56,730 ‫הבה ניתן לשמיים לשמוע‬ 402 00:30:57,600 --> 00:31:00,650 ‫ולגלים להאזין לקולם.‬ 403 00:31:13,740 --> 00:31:17,290 ‫עשיתי הרבה דברים מטופשים בחיי.‬ 404 00:31:18,750 --> 00:31:22,250 ‫מטופשים ממש. דברים שאתחרט עליהם עד מותי.‬ 405 00:31:24,960 --> 00:31:26,710 ‫אבל אני לא מתחרטת על היום ההוא.‬ 406 00:31:56,950 --> 00:31:58,250 ‫בואי.‬ 407 00:32:00,210 --> 00:32:02,290 - ‫- אנחנו כבר עוזבות? - לא.‬ 408 00:32:25,110 --> 00:32:26,320 ‫היי.‬ 409 00:32:29,490 --> 00:32:31,070 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 410 00:32:33,200 --> 00:32:34,110 ‫מה את אומרת.‬ 411 00:32:36,490 --> 00:32:38,450 ‫אבל אני שמחה שהבנת את זה סוף סוף.‬ 412 00:33:13,990 --> 00:33:16,320 - ‫- מזל טוב. - תודה רבה מאוד.‬ 413 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 - ‫- לחיים. - לחיים.‬ 414 00:33:27,460 --> 00:33:31,130 - ‫- את חושבת שזה מטורף? - לא, לא, לא. אני לא.‬ 415 00:33:32,840 --> 00:33:34,280 ‫אני חושבת שזה פתאומי.‬ 416 00:33:34,480 --> 00:33:36,050 ‫כן. אמת.‬ 417 00:33:39,140 --> 00:33:41,080 ‫מטורף יהיה להישאר פה לעד.‬ 418 00:33:41,280 --> 00:33:44,640 ‫לא לצאת לסבב הופעות עם הלהקה שהיא הביאה למקום הראשון.‬ 419 00:33:47,310 --> 00:33:49,360 ‫אף אחד לא אומר לדייזי מה לעשות.‬ 420 00:33:51,940 --> 00:33:53,570 ‫אתה בעלה עכשיו.‬ 421 00:33:54,030 --> 00:33:56,070 ‫אתה יכול לדבר איתה בהיגיון.‬ 422 00:33:58,660 --> 00:33:59,740 ‫אוכל לנסות. כן.‬ 423 00:34:05,040 --> 00:34:06,620 ‫אבל מי מחליט מה הגיוני?‬ 424 00:34:08,250 --> 00:34:10,540 ‫ניקי, אין לך מושג על מה היא מוותרת.‬ 425 00:34:11,880 --> 00:34:14,880 ‫עד כמה היא רצתה את זה. איזו משמעות יש לזה.‬ 426 00:34:15,380 --> 00:34:16,970 ‫אולי פטרוס צדק.‬ 427 00:34:18,550 --> 00:34:21,540 ‫לא... דרוש קהל כדי ליצור מוזיקה...‬ 428 00:34:21,740 --> 00:34:23,060 ‫דייזי לא דומה לפטרוס.‬ 429 00:34:23,930 --> 00:34:26,960 ‫היא לא אחד מהחברים שלך שכותבים סונטות בשביל הכיף בסופ"ש.‬ 430 00:34:27,160 --> 00:34:28,480 ‫היא אומרת שהיא מאושרת.‬ 431 00:34:31,400 --> 00:34:33,320 ‫את לא רוצה שהיא תהיה מאושרת?‬ 432 00:34:35,990 --> 00:34:37,990 ‫היי. מה קורה פה?‬ 433 00:34:41,280 --> 00:34:42,370 ‫מה דעתך...‬ 434 00:34:42,950 --> 00:34:44,650 - ‫- שניקח קצת אסיד... - כן?‬ 435 00:34:44,850 --> 00:34:46,020 ‫...ונשחה אל הסלעים?‬ 436 00:34:46,220 --> 00:34:47,980 ‫לא בטוח שזה רעיון טוב כרגע...‬ 437 00:34:48,180 --> 00:34:49,580 - ‫- נשמע מעולה. - יופי. טוב.‬ 438 00:35:08,270 --> 00:35:10,460 ‫אני חושבת שסימון לא נהנית.‬ 439 00:35:10,660 --> 00:35:11,940 ‫מובן שלא.‬ 440 00:35:13,730 --> 00:35:15,180 ‫למה אמרת את זה?‬ 441 00:35:15,380 --> 00:35:16,820 ‫בלי סיבה, פשוט...‬ 442 00:35:17,780 --> 00:35:19,310 ‫היא לא מרוצה ממני, זה הכול.‬ 443 00:35:19,500 --> 00:35:22,220 ‫זה לא העניין, אני חושבת שהיא לא מכירה אותך היטב.‬ 444 00:35:22,420 --> 00:35:25,700 ‫זה לא אישי, היא פשוט... רוצה אותך לעצמה.‬ 445 00:35:27,250 --> 00:35:28,620 ‫על מה אתה מדבר?‬ 446 00:35:32,380 --> 00:35:33,290 ‫דייזי...‬ 447 00:35:37,590 --> 00:35:38,920 ‫היא מאוהבת בך.‬ 448 00:35:42,760 --> 00:35:43,680 ‫זה מטורף.‬ 449 00:35:44,560 --> 00:35:45,850 ‫את לא רואה את זה?‬ 450 00:35:46,850 --> 00:35:48,630 ‫איך שהיא מביטה בך והולכת אחרייך.‬ 451 00:35:48,830 --> 00:35:51,630 ‫היא טסה לצד השני של העולם כהרף עין‬ 452 00:35:51,830 --> 00:35:52,800 ‫כי ביקשת ממנה.‬ 453 00:35:53,000 --> 00:35:55,220 ‫והייתי עושה אותו דבר למענה אילו כתבה לי...‬ 454 00:35:55,420 --> 00:35:57,650 ‫זו לא אשמתה. אני לא מאשים אותה.‬ 455 00:35:59,150 --> 00:36:00,860 ‫כלומר, מי לא יתאהב בך?‬ 456 00:36:25,260 --> 00:36:26,930 ‫את עוד לא עוזבת, נכון?‬ 457 00:36:31,020 --> 00:36:32,100 ‫בקרוב.‬ 458 00:36:33,900 --> 00:36:35,400 ‫חשבתי שנאכל ארוחת בוקר.‬ 459 00:36:36,230 --> 00:36:37,340 ‫נצא לשחייה אחרונה.‬ 460 00:36:37,540 --> 00:36:38,610 ‫יש לי רעיון עדיף.‬ 461 00:36:40,320 --> 00:36:41,740 ‫תישארי עוד שבוע אחד.‬ 462 00:36:45,950 --> 00:36:48,080 ‫בקושי בילינו ביחד, סימון.‬ 463 00:36:48,990 --> 00:36:51,290 ‫לא ביקרנו בעברו השני של האי.‬ 464 00:36:56,380 --> 00:36:58,710 ‫עוד שבוע אחד. ברני תאהב את זה.‬ 465 00:37:00,340 --> 00:37:01,510 ‫אני ממש צריכה לחזור.‬ 466 00:37:01,970 --> 00:37:04,840 - ‫- את לא מוכרחה לעשות שום דבר. - אני מוכרחה.‬ 467 00:37:07,470 --> 00:37:08,930 ‫יש לי הופעות מוזמנות.‬ 468 00:37:10,180 --> 00:37:11,390 ‫וחשבונות לשלם.‬ 469 00:37:11,930 --> 00:37:13,020 ‫אחריות.‬ 470 00:37:15,520 --> 00:37:17,610 ‫אכין תה.‬ 471 00:37:22,950 --> 00:37:25,280 ‫פעם היה כיף איתך. אני לא יודעת מה קרה.‬ 472 00:37:25,820 --> 00:37:26,700 ‫טוב...‬ 473 00:37:28,780 --> 00:37:30,620 ‫חלקנו צריכים לעבוד, דייזי.‬ 474 00:37:32,000 --> 00:37:36,170 ‫חלקנו צריכים לקרוע את התחת בעבודה בשביל חצי מההזדמנויות שאת קיבלת.‬ 475 00:37:37,330 --> 00:37:38,860 ‫לא ברור לי מה עובר עלייך.‬ 476 00:37:39,060 --> 00:37:39,920 ‫עליי?‬ 477 00:37:40,630 --> 00:37:41,550 ‫כן.‬ 478 00:37:46,970 --> 00:37:48,600 ‫הפגישה הראשונה שלנו זכורה לך?‬ 479 00:37:54,100 --> 00:37:56,940 ‫היית נערה ביישנית,‬ 480 00:37:58,150 --> 00:38:00,070 ‫הסתובבת עם היומן שלך.‬ 481 00:38:01,940 --> 00:38:04,350 - ‫- פחדת להשמיע את שירייך לאיש. - כן, זכור לי.‬ 482 00:38:04,540 --> 00:38:06,890 - ‫- ומה אמרתי לך? - אמרת לי לעלות על הבמה.‬ 483 00:38:07,090 --> 00:38:08,200 ‫ועשיתי את זה.‬ 484 00:38:09,120 --> 00:38:10,140 ‫והייתי אומללה.‬ 485 00:38:10,340 --> 00:38:11,910 ‫ואת חושבת שתהיי מאושרת פה?‬ 486 00:38:13,080 --> 00:38:15,210 ‫דייזי, אני מכירה אותך.‬ 487 00:38:15,790 --> 00:38:17,650 ‫את לא כותבת מוזיקה רק בשביל לכתוב.‬ 488 00:38:17,850 --> 00:38:20,650 ‫את צריכה להישמע, את צריכה להתחבר.‬ 489 00:38:20,850 --> 00:38:22,450 - ‫- אני לא חוזרת. - את חייבת.‬ 490 00:38:22,650 --> 00:38:26,450 - ‫- אני לא יכולה. - יש לך סינגל במקום הראשון. יש לך אלבום...‬ 491 00:38:26,650 --> 00:38:28,830 ‫לא אכפת לי. לא אכפת לי מכל זה!‬ 492 00:38:29,030 --> 00:38:31,750 ‫כן, אכפת לך. את פשוט מפחדת מדי מבילי דאן.‬ 493 00:38:31,950 --> 00:38:33,310 ‫את מאוהבת בי?‬ 494 00:38:35,680 --> 00:38:36,940 ‫זה העניין?‬ 495 00:38:50,740 --> 00:38:51,700 ‫סימון.‬ 496 00:38:52,620 --> 00:38:53,660 ‫היי, אני מנסה...‬ 497 00:39:03,920 --> 00:39:04,920 ‫סימון!‬ 498 00:39:15,180 --> 00:39:16,100 ‫אני מצטערת.‬ 499 00:39:21,480 --> 00:39:22,940 ‫אני אכן אוהבת אותך, דייזי.‬ 500 00:39:25,190 --> 00:39:28,200 ‫ואומר לך מהי אהבה כי ברור שאין לך שום מושג.‬ 501 00:39:31,110 --> 00:39:32,700 ‫זה כשמישהו אומר לך את האמת,‬ 502 00:39:34,950 --> 00:39:36,540 ‫גם כשאת לא רוצה לשמוע אותה.‬ 503 00:39:39,620 --> 00:39:41,880 ‫אני אוהבת אותך, דייזי, אז אומר לך את האמת.‬ 504 00:39:45,420 --> 00:39:47,170 ‫את כלבה אנוכית ממש.‬ 505 00:40:13,870 --> 00:40:16,410 ‫מעולם לא סיפרת לי על זה.‬ 506 00:40:17,740 --> 00:40:19,500 ‫לא ידעתי שאת מפורסמת כל כך.‬ 507 00:40:31,090 --> 00:40:32,340 ‫שמעתי מה שהיא אמרה בחוץ.‬ 508 00:40:35,470 --> 00:40:36,720 ‫על הצורך להתחבר.‬ 509 00:40:40,980 --> 00:40:41,980 ‫זה נכון?‬ 510 00:40:46,270 --> 00:40:47,190 ‫דייזי,‬ 511 00:40:47,650 --> 00:40:48,860 ‫אולי היא צודקת.‬ 512 00:40:49,860 --> 00:40:51,110 ‫אולי את צריכה לחזור.‬ 513 00:40:52,570 --> 00:40:54,820 ‫אני רוצה לחזור, אני פשוט...‬ 514 00:40:55,700 --> 00:40:57,120 ‫אני לא יכולה להיפגע שוב.‬ 515 00:41:02,620 --> 00:41:03,460 ‫היי.‬ 516 00:41:06,460 --> 00:41:08,090 ‫זה לא יהיה אותו דבר הפעם.‬ 517 00:41:17,600 --> 00:41:20,270 ‫לא אתן לאיש לפגוע בך שוב לעולם.‬ 518 00:41:33,320 --> 00:41:36,350 ‫אין ענן בשמיים, עם המשך ההתחממות...‬ 519 00:41:36,550 --> 00:41:38,410 ‫לוס אנג'לס‬ 520 00:41:41,790 --> 00:41:43,830 ‫זה לא נראה שונה כל כך מהבית.‬ 521 00:41:45,370 --> 00:41:49,150 ‫החופים, עצי הדקל, ההרים.‬ 522 00:41:49,350 --> 00:41:53,340 ‫אתה מתחרט עליי ואני מתחרטת עליך‬ 523 00:41:56,800 --> 00:41:57,660 ‫דייזי?‬ 524 00:41:57,860 --> 00:42:01,040 ‫לא התמודדת עם המשקה ונראה שאתה לא מתמודד עם האמת‬ 525 00:42:01,240 --> 00:42:03,380 ‫האם זו את?‬ 526 00:42:03,570 --> 00:42:08,860 ‫אני מעידה בדרך ואני מוכנה ומזומנה להכות‬ 527 00:42:10,020 --> 00:42:11,630 ‫אנחנו כנראה עומדים לגלות.‬ 528 00:42:11,830 --> 00:42:16,450 ‫אז קדימה, תתחרט עליי אבל לא אשחרר את המיקרופון‬ 529 00:44:06,010 --> 00:44:07,960 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 530 00:44:08,160 --> 00:44:10,100 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬