1
00:00:06,960 --> 00:00:09,070
سابقاً في "(دايزي جونز) والستّة"...
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,240
"دايزي"؟
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,410
ما الذي تفعله؟
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,830
لا يمكنني التواجد هنا، أعتذر.
5
00:00:13,030 --> 00:00:13,970
ارحل!
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,210
أكره أنك من أنقذني.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,690
مررت بتلك الحالة أيضاً، أتتذكّرين؟
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,880
فليتراجع الجميع.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,750
أتؤمن أن الأحداث تقع لسبب ما؟
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,230
أريد أن تكون صداقتنا جيدة.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,650
وأنا أعتذر جداً.
12
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
يمكننا إنجاح الأمر.
13
00:00:30,420 --> 00:00:32,990
لن أترك الفرقة من أجل تربية طفل.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,280
"دايزي".
15
00:00:39,910 --> 00:00:41,000
هلا تسمح لي بعزف الأغنية؟
16
00:00:49,040 --> 00:00:50,670
علينا أن نرتبط.
17
00:00:51,090 --> 00:00:52,160
أود ذلك أيضاً.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
لكنها زوجتي.
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,510
لن أهجرها أبداً.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,330
أليس هذا كافياً؟
21
00:00:57,530 --> 00:00:59,680
المحطة التالية، "شيكاغو"، "إلينوي".
22
00:01:58,610 --> 00:02:01,200
{\an8}"ديزي جونز والستّة"
23
00:02:17,510 --> 00:02:20,090
"(شيكاغو)"
24
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
"في 4 أكتوبر من عام 1977
قدّمت فرقة (دايزي جونز) والستّة
25
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
عرضاً بيعت كل تذاكره في ملعب (سولجر فيلد)
في مدينة (شيكاغو)، ولاية (إلينوي)."
26
00:02:36,000 --> 00:02:41,240
سيداتي وسادتي،
رحبوا بفرقة "(دايزي جونز) والستّة"!
27
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
"سيكون عرضها الأخير."
28
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
"تتحسر عليّ وأتحسر عليك
29
00:03:40,050 --> 00:03:43,660
إلّا أنني لا أهتم بما تشعر به
وأنا كذلك فعلاً"
30
00:03:43,860 --> 00:03:46,370
{\an8}لو أخبرتني أن في ذلك الصباح
سنقدّم عرضنا الأخير نهائياً...
31
00:03:46,570 --> 00:03:47,710
{\an8}"(جراهام دان)، عازف غيتار رئيسي"
32
00:03:47,910 --> 00:03:49,210
{\an8}لضحكت.
33
00:03:49,410 --> 00:03:52,940
"أتخطى الأمر بهبتي الفطرية
34
00:03:54,650 --> 00:03:59,800
لذا امض وتحسر عليّ
ولكنني سأسبقك في ذلك يا صاح"
35
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
{\an8}"(إيدي راوندتري)، عازف غيتار إيقاعي"
36
00:04:03,280 --> 00:04:07,410
"ستتحسر عليّ وسأتحسر عليك
37
00:04:10,290 --> 00:04:15,040
أجد الأمر عادياً جداً في سيارتي هنا"
38
00:04:16,290 --> 00:04:19,410
{\an8}كنت أقضي وقتاً ممتعاً، أنا...
39
00:04:19,600 --> 00:04:20,950
{\an8}"(وارن روجاس)، عازف طبل"
40
00:04:21,150 --> 00:04:22,300
{\an8}لم أرغب بانتهاء الفترة.
41
00:04:25,090 --> 00:04:29,430
"امض وتحسر عليّ
ولكنني سأسبقك في ذلك يا صاح
42
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
امض وتحسر عليّ
ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً
43
00:04:40,730 --> 00:04:43,970
امض وتحسر عليّ
ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً"
44
00:04:44,170 --> 00:04:47,990
{\an8}"(كارين سيركو)، عازفة على لوحة المفاتيح"
45
00:04:48,530 --> 00:04:54,230
{\an8}"امض وتحسر عليّ
ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً"
46
00:04:54,430 --> 00:04:57,750
{\an8}"(دايزي جونز)، المغنية الرئيسية،
كاتبة أغاني"
47
00:05:08,300 --> 00:05:09,790
{\an8}لا يزال هناك مسائل كثيرة تجهلينها.
48
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
{\an8}"(بيلي دان)، المغني الرئيسي، كاتب أغاني"
49
00:05:12,060 --> 00:05:15,140
طاب مساؤكم يا قاطني "شيكاغو"!
50
00:05:17,860 --> 00:05:21,400
تغمرنا السعادة بوجودنا هنا الليلة.
51
00:05:22,360 --> 00:05:27,220
"الحلقة العاشرة: انتحار غنائي"
52
00:05:27,420 --> 00:05:29,390
{\an8}"11:54 صباحاً"
53
00:05:29,590 --> 00:05:31,600
{\an8}أمي، انظري.
54
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
{\an8}"قبل 10 ساعات"
55
00:05:33,220 --> 00:05:35,710
{\an8}- - انظري!
- هلا تأخذينها؟ شكراً.
56
00:05:38,330 --> 00:05:39,570
هل كل شيء على ما يُرام؟
57
00:05:39,770 --> 00:05:41,050
لا أعلم يا "بيلي"، ما رأيك أنت؟
58
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
تفضل.
59
00:05:44,670 --> 00:05:45,760
شكراً لك.
60
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
اختبار الصوت عند الـ4.
61
00:05:48,530 --> 00:05:52,040
رأيت جدتك يا صديقي وكانت تستمتع بوقتها.
62
00:05:52,240 --> 00:05:53,270
ابتهج وحسب.
63
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
اختبار معدات الصوت في الساعة الرابعة.
64
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
ماذا عن مشروب الزنجبيل؟ يُقال إنه مفيد لك.
65
00:05:58,200 --> 00:06:00,590
- - لا، شكراً لك.
- اختبار معدات الصوت في الساعة الرابعة.
66
00:06:00,790 --> 00:06:03,630
في الرابعة تماماً، لا تأخير.
67
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
- - أفهمت ذلك؟
- حاضر.
68
00:06:07,860 --> 00:06:12,020
ما رأيك؟ أهذا هو اليوم
الذي لن تفقدي فيه مفتاحك؟
69
00:06:12,220 --> 00:06:16,580
أريد منك أن تفكر في كمية الملل
التي ستملأ حياتك من دوني يا "رود".
70
00:06:17,870 --> 00:06:19,290
اختبار معدات الصوت عند الـ3.
71
00:06:19,790 --> 00:06:21,570
أعلم أنك قدّمت موعد الاختبار.
72
00:06:21,770 --> 00:06:23,380
استخدمت تلك الحيلة بنفسي.
73
00:06:26,130 --> 00:06:28,620
- - وصلت!
- لا، أنت من وصلت.
74
00:06:28,820 --> 00:06:30,430
كنت أقيم حفلات هنا طوال الأسبوع.
75
00:06:31,050 --> 00:06:32,600
شكراً على قبولك لدعوتي.
76
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
الشكر لك على الدعوة.
77
00:06:36,180 --> 00:06:37,380
- - هل أنت جائعة؟
- أجل.
78
00:06:37,580 --> 00:06:39,380
- - لنخرج من هنا.
- هيا لنأكل.
79
00:06:39,580 --> 00:06:41,440
ستذكّرنا الحفلة بالأيام الخوالي،
80
00:06:42,110 --> 00:06:43,730
فتاتان صغيرتان تغنيان الـ"روك آند رول".
81
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
سيحضر الحفلة 50 ألف شخص يا "دايزي".
82
00:06:47,790 --> 00:06:49,950
لا شبه بينها وبين تلك الأيام.
83
00:06:51,820 --> 00:06:53,990
ما صحة خبر عملك مع "أتيك" للأسطوانات؟
84
00:06:55,990 --> 00:06:56,830
أجل...
85
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
لن يحدث ذلك بعد الآن.
86
00:07:00,890 --> 00:07:03,500
- - ماذا؟ أخبرني "تيدي" بأن الاتفاق معقول.
- رفضت العمل معهم.
87
00:07:06,550 --> 00:07:08,740
أيُعقل ذلك بعد محاضرتك لي في "اليونان"؟
88
00:07:08,940 --> 00:07:10,330
خلته الحلم الذي ترغبين بتحقيقه.
89
00:07:10,530 --> 00:07:11,470
أجل.
90
00:07:13,260 --> 00:07:15,140
وهو كذلك، إنه...
91
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
لم أفهم سبب فشل ألبومي الأول قط.
92
00:07:20,270 --> 00:07:22,170
حسبت أن السبب هو الأغاني المنتقاة،
93
00:07:22,370 --> 00:07:24,610
أو لعلني كنت أحاول الغناء بأنماط مختلفة.
94
00:07:25,690 --> 00:07:26,980
من أجل اكتشاف ما يناسب صوتي.
95
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
لكني عرفت ما يناسبه.
96
00:07:32,950 --> 00:07:34,160
لطالما عرفته.
97
00:07:35,580 --> 00:07:37,120
لكني كنت أخشى من الغناء.
98
00:07:38,580 --> 00:07:40,900
وفي "نيويورك"، اختفى ذلك الخوف يا "دايزي"،
99
00:07:41,100 --> 00:07:43,460
وأشعلت أغانيّ حماس الناس.
100
00:07:45,710 --> 00:07:47,530
لكن ذلك ما رفضته "أتيك" للأسطوانات.
101
00:07:47,730 --> 00:07:50,590
وافقوا بالتأكيد
على الشروط الأخرى، لكنهم...
102
00:07:53,300 --> 00:07:55,410
رفضوا الشرط الأهم.
103
00:07:55,610 --> 00:07:57,930
فيما يخص حبيبتي.
104
00:07:59,140 --> 00:08:02,020
رفضت "سيمون جاكسون"
العمل مع "أتيك" للأسطوانات.
105
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
وكان ذلك في سبيل الحب.
106
00:08:04,830 --> 00:08:06,520
يا لك من فتاة مرهفة العواطف.
107
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
أجل، رفضت.
108
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
هل أنت بخير؟
109
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
لست قادرة على المتابعة...
110
00:08:22,710 --> 00:08:23,620
بعد الآن.
111
00:08:26,670 --> 00:08:27,590
معه.
112
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
إن كان ذلك مؤذياً لك إلى هذا الحد...
113
00:08:37,350 --> 00:08:38,470
فربما لا يجدر بك المتابعة.
114
00:08:54,320 --> 00:08:56,990
"كنت ملاكاً الصيف بطوله
115
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
أقسم أنني لم أفعل شيئاً خاطئاً
116
00:09:00,910 --> 00:09:03,810
أريد لدموعك أن تتلاشى
117
00:09:04,010 --> 00:09:05,420
عودي إلى المنزل
118
00:09:07,330 --> 00:09:10,340
(كيب كود)، (سانتا في)
119
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
على مركب صغير في (مارينا ديل ري)
120
00:09:14,170 --> 00:09:16,740
قريبة جداً لتبتعدي كثيراً
121
00:09:16,940 --> 00:09:18,510
عودي إلى المنزل"
122
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
{\an8}"12:55 ظهراً"
123
00:09:22,370 --> 00:09:26,060
{\an8}- - من أين جئت بهذا الكلام؟
- رأيتكما في المطبخ هذا الصباح.
124
00:09:26,810 --> 00:09:29,050
رأيت الطريقة التي كنتما تنظران بها
إلى بعضكما.
125
00:09:29,250 --> 00:09:31,220
تكلمنا بشأن هذا الموضوع يا "كامي".
126
00:09:31,420 --> 00:09:33,430
قلت ذلك بنفسك، إنه ما يرغب الناس برؤيته.
127
00:09:33,630 --> 00:09:35,950
- - إنه تمثيل، تعلمين ذلك.
- صارحني.
128
00:09:37,410 --> 00:09:38,890
كلانا بالغان وراشدان.
129
00:09:39,090 --> 00:09:41,580
- - كلانا ارتكبنا أخطاء...
- لا توجد مشاعر...
130
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
ماذا تقصدين بكلامك؟
131
00:09:45,760 --> 00:09:48,690
- - تعلم ما أقصده بالضبط.
- لا أعلم، ما هي تلك الأخطاء؟
132
00:09:48,890 --> 00:09:50,400
كم مضى على علاقتكما؟
133
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
لا توجد علاقة بيننا، يا رباه!
134
00:09:57,720 --> 00:09:58,890
حسناً، أنصتي.
135
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
قبّلتها.
136
00:10:03,680 --> 00:10:07,730
مرة واحدة قبل وقت طويل، قبلة خاطفة.
137
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
ذلك كل ما في الأمر، أقسم لك.
138
00:10:12,190 --> 00:10:14,440
- - لم يكن لها أي معنى.
- قل لي إنك لا تحبها.
139
00:10:17,990 --> 00:10:19,450
أكّد لي ذلك.
140
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
عاجز عن قولها حتى، أليس كذلك؟
141
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
المعذرة.
142
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
- - أعتذر، كنت...
- لا، ابقي.
143
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
اكتفيت من الكلام.
144
00:10:56,780 --> 00:10:59,360
تظن أن بيننا علاقة.
145
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
تحسب أنني مغرم بك.
146
00:11:05,540 --> 00:11:06,620
وماذا قلت؟
147
00:11:08,500 --> 00:11:10,540
قلت لها الحقيقة يا "دايزي".
148
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
أخبرتها أن لا علاقة بيننا.
149
00:11:16,340 --> 00:11:17,800
ولن يحدث ذلك إطلاقاً.
150
00:11:21,260 --> 00:11:22,180
تباً.
151
00:11:31,350 --> 00:11:32,190
سحقاً.
152
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
كيف حالكم يا قاطني "شيكاغو"؟
153
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
كنت لأخبركم بما كنت أشعر،
154
00:11:40,570 --> 00:11:42,780
لكن دائماً ما ينتهي بي المطاف
بوصف مشاعري بشكل خطأ.
155
00:11:46,200 --> 00:11:47,370
هذه أغنية "نو ووردز".
156
00:12:19,280 --> 00:12:20,190
هل أنت بخير؟
157
00:12:21,530 --> 00:12:24,070
ربما ينبغي لك زيارة الطبيب.
158
00:12:25,030 --> 00:12:26,180
كإجراء احترازي.
159
00:12:26,380 --> 00:12:27,370
"جراهام".
160
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
حللت المشكلة.
161
00:12:34,830 --> 00:12:36,000
عمّ تتحدثين؟
162
00:13:02,400 --> 00:13:07,450
"ما من كلمات للأغنية التي سأغنيها هنا
163
00:13:09,370 --> 00:13:15,290
كلا، ما من كلمات للأغنية التي سأغنيها هنا
164
00:13:17,080 --> 00:13:21,070
لا أعرف الكلمات فحسب، حبيبتي
165
00:13:21,270 --> 00:13:24,510
لأخبرك بما أعنيه
166
00:13:26,550 --> 00:13:29,750
وأفعل ذلك في رأسي
167
00:13:29,950 --> 00:13:34,350
أحاول فعل الأمر الصائب"
168
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
{\an8}"1:31 ظهراً"
169
00:14:23,020 --> 00:14:26,570
"تضعك العاطفة في مكانك الصحيح
170
00:14:27,070 --> 00:14:32,200
ويجعلك التلوين باهتاً بلا لون
171
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
وأنا من هذا النوع من الأشخاص"
172
00:14:55,220 --> 00:14:57,310
إنه يخبرك بالحقيقة.
173
00:15:03,270 --> 00:15:05,070
لا توجد علاقة بيننا.
174
00:15:06,530 --> 00:15:07,940
ليس بالمعنى الحرفي، بأية حال.
175
00:15:08,490 --> 00:15:10,990
ماذا بينكما إذاً؟
176
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
لا أعلم.
177
00:15:14,490 --> 00:15:17,690
أنت حبه الأول وأمّ طفلته.
178
00:15:17,890 --> 00:15:19,610
إذاً، أهو ملزم بي بسبب ذلك؟
179
00:15:19,810 --> 00:15:20,690
ليس ذلك ما أعنيه.
180
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
كلّا، هذا ما يعنيه كلامك تماماً.
181
00:15:22,640 --> 00:15:25,340
ليس الحب ما يجمعنا، بل ما يجمعنا
182
00:15:25,750 --> 00:15:28,120
هو كونه "بيلي دان"
وذلك هو الفعل الصائب بالنسبة إليه.
183
00:15:28,310 --> 00:15:30,630
تعلمين أنه يحبك يا "كاميلا".
184
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
إنه ملكك.
185
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
وسيبقى ملكك.
186
00:15:36,220 --> 00:15:39,100
أنت من سيختارها دائماً.
187
00:15:39,850 --> 00:15:41,140
وأنا...
188
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
أنت ماذا؟
189
00:15:44,610 --> 00:15:46,190
عليّ التعايش مع ذلك.
190
00:15:49,530 --> 00:15:51,740
أنتما متشابهان كثيراً، أتعلمين ذلك؟
191
00:15:52,610 --> 00:15:54,140
تحسبان أنكما روحان تائهتان
192
00:15:54,340 --> 00:15:57,040
تشقان طريقهما خلال الظلام، لكن...
193
00:16:01,460 --> 00:16:02,750
تستحقان بعضكما.
194
00:16:30,650 --> 00:16:31,610
تباً!
195
00:16:42,910 --> 00:16:43,790
اللعنة.
196
00:16:49,590 --> 00:16:52,160
يا إلهي، ما الذي حدث هنا؟
197
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
ماذا تريد يا "إيدي"؟
198
00:16:55,430 --> 00:16:58,430
ارتأيت أنه عليّ التحلّي بالشجاعة
وإخبارك بذلك شخصياً.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,640
سأترك الفرقة.
200
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
أنا جادّ، عيل صبري من هذا الهراء.
201
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
أي هراء؟
202
00:17:10,120 --> 00:17:11,690
ليس لديك أدنى فكرة حتى، أليس كذلك؟
203
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
كم أعاني بسبب ذلك.
204
00:17:15,110 --> 00:17:18,160
من البداية، من أيام فرقة "الأخوة (دان)".
205
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
كنا أنا و"وارن" مهمّشين.
206
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
لكن أنصت إليّ، أنا أتمتع بروح الجماعة.
207
00:17:23,620 --> 00:17:25,870
تخلّيت عن غيتاري لأجلك.
208
00:17:26,620 --> 00:17:29,490
لم أرغب بالعزف على الغيتار الإيقاعي،
لكن احتجنا إلى من يغطي النقص.
209
00:17:29,690 --> 00:17:32,240
لذا عزفت عليه، من أجل ماذا؟
210
00:17:32,440 --> 00:17:35,410
من أجل الاستماع إلى النسخة الأصلية
والتي أعدت تسجيل مقاطعي فيها؟
211
00:17:35,610 --> 00:17:37,340
أتحسب أني لن ألاحظ ذلك؟
212
00:17:38,970 --> 00:17:41,680
لكن ما حدث في "بيتسبرغ"،
كان القشة التي قصمت ظهر البعير.
213
00:17:42,680 --> 00:17:44,500
كنت أرتقب لحظتي الموعودة على المنصة،
214
00:17:44,700 --> 00:17:46,690
لكنك سلبتها مني.
215
00:17:48,440 --> 00:17:50,230
في عرض مدينتنا.
216
00:17:52,070 --> 00:17:54,400
كانت جدتي تشاهد العرض،
217
00:17:54,690 --> 00:17:56,110
أيها الحثالة.
218
00:17:57,860 --> 00:17:59,070
عندما تنتهي الجولة،
219
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
أنا خارج الفرقة.
220
00:18:05,080 --> 00:18:06,370
أتعلم ما أظنه؟
221
00:18:10,420 --> 00:18:12,550
أظن أنك تحب أن تكون مهملاً.
222
00:18:15,420 --> 00:18:17,240
وأنك تحتاج إلى هذا الشعور.
223
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
وإلّا سيتوجب عليك تقديم أداء مذهل.
224
00:18:21,260 --> 00:18:22,680
وأنت عاجز عن ذلك.
225
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
أداؤك ليس بالجودة الكافية.
226
00:18:27,600 --> 00:18:28,730
ليتك تعلم.
227
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
ما الذي لا أعلمه؟
228
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
استخدم مخيلتك.
229
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
سأقتلك أيها الوغد!
230
00:18:48,540 --> 00:18:50,250
هذا خطؤك يا صاح!
231
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
أنت السبب!
232
00:19:11,310 --> 00:19:16,690
"استدر وانظر إلى عينيّ
233
00:19:17,030 --> 00:19:22,720
استدر وانظر إلى عينيّ
234
00:19:22,920 --> 00:19:28,370
استدر وقلها لي مباشرةً"
235
00:19:36,590 --> 00:19:39,550
{\an8}"2:44 ظهراً"
236
00:19:53,190 --> 00:19:55,650
"(مارغريت جونز)، (دايزي)"
237
00:20:49,450 --> 00:20:50,370
مرحباً؟
238
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
مرحباً؟
239
00:20:58,590 --> 00:20:59,500
مرحباً يا أمي.
240
00:21:00,670 --> 00:21:01,760
"مارغريت"؟
241
00:21:03,420 --> 00:21:04,630
أهذه أنت حقاً؟
242
00:21:07,720 --> 00:21:09,220
أجل.
243
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
كنت آمل باتصالك.
244
00:21:15,270 --> 00:21:17,360
وصلتك رسالتي إذاً، أرأيت الصور المرفقة؟
245
00:21:21,400 --> 00:21:22,690
أيام الاثنين في "ماليبو".
246
00:21:23,440 --> 00:21:27,390
ما زلت عاجزة عن معرفة طريقتك
بتنسيق ملابسنا معاً كل أسبوع.
247
00:21:27,590 --> 00:21:29,830
ولطالما اخترت الملابس الحمراء
لتتناسب مع لون شعرينا.
248
00:21:31,160 --> 00:21:32,660
لم أرسلت لي تلك الصور؟
249
00:21:33,750 --> 00:21:35,420
أردت سماع صوتك.
250
00:21:36,120 --> 00:21:37,670
اشتقت إليك.
251
00:21:42,510 --> 00:21:43,760
والآن، ها أنت ذي،
252
00:21:44,590 --> 00:21:47,080
تظهرين في أخبار التلفاز وكل المجلات،
253
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
تختلقين قصصاً وتخبرين الناس أنك يتيمة؟
254
00:21:50,600 --> 00:21:53,140
لست يتيمة أيتها الفتاة الأنانية.
255
00:21:53,730 --> 00:21:54,890
أنا أمك.
256
00:21:55,600 --> 00:21:57,190
ما رأيك بإظهار بعض التقدير ولو لمرة؟
257
00:22:00,650 --> 00:22:01,480
تعلمين،
258
00:22:03,070 --> 00:22:04,740
أمي، أرى أحياناً...
259
00:22:08,450 --> 00:22:11,950
أن هناك ملايين الغرباء في العالم
260
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
والذين يحبونني أكثر مما أحببتني قط.
261
00:22:17,420 --> 00:22:21,880
ربما، لكنهم لا يعرفونك حق المعرفة،
أليس صحيحاً؟
262
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
وداعاً يا أمي.
263
00:22:26,260 --> 00:22:29,550
عندما تودين سماع صوتي في قادم المرات،
لم لا تسمعينه عبر الراديو؟
264
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
"إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق
265
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
إن كنت ستخذلني
266
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق
267
00:22:47,920 --> 00:22:50,030
إن كنت ستخذلني
268
00:22:51,280 --> 00:22:54,730
إياك وإخباري بأنك تحبني وأنت تغادر
269
00:22:54,930 --> 00:22:56,950
إن كنت ستتركني الآن
270
00:22:58,290 --> 00:23:01,570
إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق
271
00:23:01,770 --> 00:23:04,340
إن كنت ستخذلني"
272
00:23:06,300 --> 00:23:09,260
{\an8}"3:30 ظهراً"
273
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
- - حاولت إخبارك.
- قلت إنك لست متأكدة...
274
00:23:24,420 --> 00:23:25,940
كلّا، قلت إني لا أريد الإنجاب.
275
00:23:27,280 --> 00:23:28,190
لا حالياً...
276
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
ولا مستقبلاً.
277
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
لم ترد سماع هذا الكلام.
278
00:23:34,340 --> 00:23:37,870
اختبار، 1، 2، 3.
279
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
فلنعاود التجربة.
280
00:23:42,710 --> 00:23:44,090
كان بوسعي مرافقتك.
281
00:23:44,630 --> 00:23:45,550
والإمساك بيدك.
282
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
حقاً يا "جراهام"؟
283
00:23:49,420 --> 00:23:52,340
أتحسب أن ذلك سيخفف من وطأة المسألة
والنظرة التي تعلو وجهك؟
284
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
أتخال أن ذلك سيجعل علاقتنا يسيرة...
285
00:23:55,650 --> 00:23:58,630
ليس من المفترض أن تكون
العلاقات العاطفية يسيرة يا "كارين".
286
00:23:58,820 --> 00:24:00,310
من المفترض أن تُبنى على الصراحة.
287
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
ستغدين وحيدة للأبد.
288
00:24:13,410 --> 00:24:14,490
تعلمين ذلك.
289
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
"وآخر مرة جنيت مالاً وفيراً
290
00:24:24,640 --> 00:24:28,030
كانت حين دُق الجرس
291
00:24:28,230 --> 00:24:32,160
كنت مسلياً كمسدس عالق
292
00:24:32,360 --> 00:24:35,830
طلقة أخرى في الوقت الخطأ
293
00:24:36,030 --> 00:24:37,580
من الممتع أكثر افتقادك
294
00:24:37,780 --> 00:24:39,790
على البقاء معك
295
00:24:39,990 --> 00:24:41,420
من الممتع أكثر تقبيلك
296
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
على البقاء معك
297
00:24:43,940 --> 00:24:45,630
من الممتع أكثر افتقادك
298
00:24:45,830 --> 00:24:48,150
على البقاء معك
299
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
سيكون من الممتع أكثر افتقادك
300
00:25:05,810 --> 00:25:07,820
على البقاء معك
301
00:25:08,020 --> 00:25:09,570
سيكون من الممتع أكثر تقبيلك
302
00:25:09,770 --> 00:25:11,660
على البقاء معك
303
00:25:11,860 --> 00:25:13,530
سيكون من الممتع أكثر افتقادك
304
00:25:13,730 --> 00:25:15,790
على البقاء معك
305
00:25:15,990 --> 00:25:21,600
سيكون من الممتع أكثر افتقادك"
306
00:25:28,860 --> 00:25:29,840
{\an8}"4:13 ظهراً"
307
00:25:30,040 --> 00:25:32,860
{\an8}ألديك أي آلة أو وسيلة
تمكّنني من ترك رسالة لها عندما تعود؟
308
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
أجل، رقم الغرفة 909، شكراً.
309
00:25:37,370 --> 00:25:39,200
دخلت إلى هنا للتو! ارحل!
310
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
سحقاً.
311
00:25:41,990 --> 00:25:45,980
مرحباً يا "كامي"، إنه أنا.
312
00:25:46,180 --> 00:25:50,290
لا أعلم أين أنت وأعلم أنك غاضبة، أنا...
313
00:25:52,880 --> 00:25:55,220
إن كان لديك رغبة ضئيلة بإصلاح ما بيننا،
314
00:25:56,220 --> 00:25:57,390
أرجوك...
315
00:25:59,180 --> 00:26:00,720
تعالي إلى عرض الليلة.
316
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
رجاءً.
317
00:26:07,020 --> 00:26:07,940
أحبك.
318
00:26:11,360 --> 00:26:12,730
أحتاج إليك وإلى ابنتي.
319
00:26:32,500 --> 00:26:33,360
استديو "أي".
320
00:26:33,560 --> 00:26:34,950
أريد التحدث مع "تيدي برايس" رجاءً.
321
00:26:35,150 --> 00:26:37,380
لديه اجتماع الآن، هلا تترك رسالة له؟
322
00:26:37,840 --> 00:26:39,510
لا، لا بأس.
323
00:26:39,970 --> 00:26:40,930
أهذا أنت يا "بيلي"؟
324
00:26:42,760 --> 00:26:45,250
- - أجل، مرحباً يا "ديب".
- يا إلهي، دعني أخبره.
325
00:26:45,450 --> 00:26:46,430
لا، إنه...
326
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
صديقي، "بيلي دان".
327
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
مرحباً يا "تيدي".
328
00:26:56,630 --> 00:26:59,410
ماذا هناك يا بنيّ؟
أليس لديك عرض بعد وقت قصير؟
329
00:27:00,910 --> 00:27:03,450
أجل، أنا...
330
00:27:06,410 --> 00:27:08,400
- - "بيلي"؟
- أنا بخير يا صاح.
331
00:27:08,600 --> 00:27:10,860
أردت سماع صوتك وحسب.
332
00:27:11,060 --> 00:27:13,780
أريد التأكد من التزامك بأدويتك و...
333
00:27:13,980 --> 00:27:15,710
لا تقلق بشأني.
334
00:27:18,550 --> 00:27:19,630
رائع.
335
00:27:20,300 --> 00:27:21,590
ذلك مطمئن.
336
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
أهذا هو سبب اتصالك الحقيقي؟
337
00:27:28,390 --> 00:27:29,420
"بيلي"؟
338
00:27:29,620 --> 00:27:30,750
أحبك يا "تيدي".
339
00:27:30,950 --> 00:27:33,730
- - أسرع أيها الأحمق، هيا.
- "بيلي"؟
340
00:27:37,110 --> 00:27:38,150
هيا...
341
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
"بيلي دان"؟
342
00:27:42,660 --> 00:27:44,530
يا للعجب، لدي تذاكر لحفلة اليوم.
343
00:27:45,240 --> 00:27:46,540
اسمح لي بدعوتك إلى شراب.
344
00:27:47,700 --> 00:27:49,020
هذا أقل ما يمكنني فعله.
345
00:27:49,220 --> 00:27:52,150
أيها الساقية، كأسان من الويسكي
لي ولـ"بيلي دان" الذي يقف أمامنا.
346
00:27:52,350 --> 00:27:53,500
لا أصدق عينيّ!
347
00:27:54,170 --> 00:27:56,050
عرفت من هذا الشاب، أليس كذلك؟
348
00:28:00,010 --> 00:28:01,510
تفضل يا "بيلي".
349
00:28:24,780 --> 00:28:26,330
مرحباً يا "دايزي"، أين أنت...
350
00:28:55,810 --> 00:28:58,650
أيعلم أحد منكم أين من الممكن أن يكونا؟
351
00:28:59,230 --> 00:29:00,230
أي أحد؟
352
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
اللعنة.
353
00:29:05,450 --> 00:29:07,580
ليس من عادات "بيلي"
أن يفوّت اختبار معدات الصوت.
354
00:29:09,450 --> 00:29:10,740
تلك الضربة جمّلت وجهك.
355
00:29:16,630 --> 00:29:17,540
"إيدي".
356
00:29:26,140 --> 00:29:27,510
ماذا قلت له يا صاح؟
357
00:29:28,010 --> 00:29:29,510
لا شيء...
358
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
قلت له ما يجب أن يُقال وحسب.
359
00:29:33,390 --> 00:29:36,300
أنصت إلى ما سأقول يا "إيدي".
360
00:29:36,500 --> 00:29:39,860
وستعدني بأنك لن تكرهني بسبب كلامي.
361
00:29:41,820 --> 00:29:43,320
ما خطبك بحق السماء؟
362
00:29:45,150 --> 00:29:47,110
ما المشكلة في كون "بيلي" وغداً؟
363
00:29:47,700 --> 00:29:49,770
ما المشكلة في أنك
لست الشخص الأهم في الفرقة؟
364
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
أنت عضو في أشهر فرقة في العالم الآن.
365
00:29:52,760 --> 00:29:56,270
يتسنى لك التحليق حول العالم بالطائرات
وامتلاك أموال طائلة،
366
00:29:56,470 --> 00:29:59,400
ويتسنى لنا عزف الأغاني
التي يستمع إليها ملايين الناس،
367
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
والتي يحبونها من صميم قلوبهم.
368
00:30:01,550 --> 00:30:03,090
إنهم مولعون بها يا "إيدي".
369
00:30:03,710 --> 00:30:05,160
ألا يكفيك كل ذلك؟
370
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
- - "وارن"...
- أتكلم بجدّية يا صاح.
371
00:30:07,650 --> 00:30:09,430
من العسير على أحد تحقيق ذلك.
372
00:30:10,140 --> 00:30:11,060
على أي أحد.
373
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
نحن الأكثر حظاً في العالم أجمع.
374
00:30:16,850 --> 00:30:18,730
مع فائق احترامي يا "وارن"،
375
00:30:20,270 --> 00:30:23,110
ربما أبحث عن هدف في الحياة أكبر من هدفك.
376
00:30:27,280 --> 00:30:29,700
أجل، صحيح.
377
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
تابع البحث يا "إيدي".
378
00:30:35,450 --> 00:30:36,440
إلى أين أنت ذاهب؟
379
00:30:36,640 --> 00:30:38,290
أنا؟ لا أعلم.
380
00:30:38,960 --> 00:30:40,420
ربما سأدخن الحشيش.
381
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
أو أحتسي نبيذاً باهظ الثمن.
382
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
أو أتعلم ماذا؟
383
00:30:44,440 --> 00:30:47,130
ربما سأتصل بخليلتي، النجمة السينمائية.
384
00:30:49,970 --> 00:30:51,140
أراك في المساء يا أخي.
385
00:30:55,220 --> 00:30:59,600
لا أعلم أين أنت وأعلم أنك غاضبة، أنا...
386
00:31:00,350 --> 00:31:02,650
إن كان لديك رغبة ضئيلة بإصلاح ما بيننا،
387
00:31:03,520 --> 00:31:04,780
أرجوك...
388
00:31:05,650 --> 00:31:06,940
تعالي إلى عرض الليلة.
389
00:31:08,070 --> 00:31:08,900
رجاءً.
390
00:31:11,870 --> 00:31:12,780
أحبك.
391
00:31:16,080 --> 00:31:17,620
أحتاج إليك وإلى ابنتي.
392
00:31:30,050 --> 00:31:32,640
أنتم محظوظون جداً يا قاطني "شيكاغو".
393
00:31:33,970 --> 00:31:37,330
سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً
394
00:31:37,530 --> 00:31:40,600
بأختي وأعز أصدقائي،
395
00:31:41,600 --> 00:31:42,770
"سيمون جاكسون".
396
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
سؤال جادّ يا صاح.
397
00:31:53,450 --> 00:31:54,700
هل أنت بخير اليوم؟
398
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
لم يسبق لي أن كنت بخير يا "رود".
399
00:32:17,140 --> 00:32:20,130
"أكاد أقسم أن هذا كان الطريق
400
00:32:20,330 --> 00:32:23,380
أخبرني مجدداً لماذا بقينا؟
401
00:32:23,580 --> 00:32:27,780
على مثل هذا الطريق الموحش
402
00:32:30,320 --> 00:32:33,260
لن تحزر أبداً أنني لن أعرف أبداً
403
00:32:33,460 --> 00:32:36,640
ولكننا على نفس الجانب وسيكون
404
00:32:36,840 --> 00:32:41,290
طريقاً موحشاً
405
00:32:42,870 --> 00:32:45,990
إن تبعتك إلى النهر
406
00:32:46,180 --> 00:32:49,410
فارسل حزني إلى البحر
407
00:32:49,600 --> 00:32:52,660
هل ستبقى معي إلى الأبد؟
408
00:32:52,860 --> 00:32:55,550
هل ستلاحقني في أحلامي؟
409
00:32:56,100 --> 00:32:59,260
إن رميت في النهر كل مخاوفك
410
00:32:59,680 --> 00:33:02,670
ومنحت التناغم زمام المبادرة
411
00:33:02,870 --> 00:33:06,010
هل سترافقك طوال حياتك
412
00:33:06,200 --> 00:33:09,650
وتثنيك عن الهجران"
413
00:33:26,790 --> 00:33:29,880
{\an8}"8:33 مساءً"
414
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
مرحباً.
415
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
اعتراني قلق شديد بسبب تأخرك.
416
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
أليست هنا؟ ألم تأت "كاميلا"؟
417
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
لا يا صاح، ليست هنا أيضاً.
418
00:34:07,710 --> 00:34:10,990
- - عليك رؤيتها.
- أجل، بالتأكيد.
419
00:34:11,190 --> 00:34:14,170
- - كنت أخطط للعودة بعد انتهاء الجولة.
- ستكون تجربة رائعة.
420
00:34:22,850 --> 00:34:26,100
- - "دايزي"...
- اجتمع أعضاء الفرقة أخيراً.
421
00:34:28,190 --> 00:34:29,520
تبدو مذعوراً يا "رود".
422
00:34:30,730 --> 00:34:32,110
وينبغي لك ذلك.
423
00:34:33,730 --> 00:34:34,820
حسناً.
424
00:34:35,490 --> 00:34:37,240
حان وقت العمل الجاد أيها الجميع.
425
00:34:47,790 --> 00:34:48,670
ماذا؟
426
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
ألا يعجبك مكياجي؟
427
00:35:01,970 --> 00:35:03,140
عدت إلى الشرب.
428
00:35:17,110 --> 00:35:18,650
لذا علينا الرحيل قريباً.
429
00:35:19,400 --> 00:35:21,620
لكن لا يمكننا الرحيل
من دون تكريم أعضاء الفرقة.
430
00:35:23,450 --> 00:35:24,790
سأحتاج إلى مساعدتكم.
431
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
هل أنتم معي؟
432
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
على الطبل،
الرجل الذي يضبط الإيقاع بدقة متناهية
433
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
والذي يقدّم أداء لا مثيل له،
434
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
إنه السيد "وارن روجاس".
435
00:35:44,140 --> 00:35:45,510
سيداتي وسادتي...
436
00:35:52,100 --> 00:35:55,610
صاحبة أرقى وألطف أنامل
عزفت على لوحة المفاتيح،
437
00:35:56,320 --> 00:35:58,400
السيدة "كارين سيركو"!
438
00:36:03,660 --> 00:36:08,080
التالي، أروع شخص ستقابلونه في حياتكم.
439
00:36:08,750 --> 00:36:12,040
أنسى أحياناً كم أنا محظوظ بكونه أخي.
440
00:36:12,620 --> 00:36:14,250
إنه "جراهام دان"، أيها القوم!
441
00:36:23,680 --> 00:36:25,050
على الغيتار الإيقاعي،
442
00:36:25,800 --> 00:36:27,470
إنه "إيدي راوندتري".
443
00:36:31,690 --> 00:36:34,900
مهلاً، دعونا نكرر ذلك.
444
00:36:35,900 --> 00:36:38,070
سيد الآلات الوترية،
445
00:36:39,900 --> 00:36:43,820
الرجل الذي يضاهي الغيتار الإيقاعي برونقه،
446
00:36:44,570 --> 00:36:46,850
سيد الإيقاعات الرائعة
وسفّاح الأوتار الأربعة،
447
00:36:47,050 --> 00:36:49,490
إنه "إيدي ديميتريوس راوندتري"!
448
00:36:53,460 --> 00:36:54,670
أحبك يا صاح.
449
00:36:55,880 --> 00:36:57,090
سحقاً لك.
450
00:36:57,590 --> 00:36:58,500
أنت خارج الفرقة.
451
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
وأخيراً...
452
00:37:02,900 --> 00:37:04,550
هل أحتاج إلى قول ذلك؟
453
00:37:05,680 --> 00:37:07,300
أريد سماعك تقولها.
454
00:37:08,850 --> 00:37:10,640
إنها "دايزي جونز" أيها القوم.
455
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
"بيلي دان" يا جماعة.
456
00:37:25,570 --> 00:37:28,600
"وجدتيني محترقاً
457
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
إنها علامة التغيّر
458
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
حبيبتي، انتهت تلك الأمور
459
00:37:35,420 --> 00:37:38,320
أنت شمس صباحي
460
00:37:38,520 --> 00:37:41,660
أنت فجري
أنت الفتاة المنشودة
461
00:37:41,860 --> 00:37:45,340
أنت شمس صباحي
462
00:37:48,050 --> 00:37:51,170
حين كنت بعيداً
463
00:37:51,360 --> 00:37:54,380
ناديت من حلمي المحموم
464
00:37:54,580 --> 00:37:57,760
انتهى جنوني
465
00:37:57,950 --> 00:38:00,610
أنت شمس صباحي
466
00:38:01,190 --> 00:38:04,140
أنت فجري
467
00:38:04,340 --> 00:38:07,510
أنت شمس صباحي
468
00:38:07,710 --> 00:38:10,600
أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد
469
00:38:10,800 --> 00:38:13,850
أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد
470
00:38:14,050 --> 00:38:17,190
أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد
471
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
أظن أنني سأجعلها
472
00:38:19,980 --> 00:38:22,710
يا فجري، أنا هنا
473
00:38:23,260 --> 00:38:26,580
لن أختفي مجدداً
474
00:38:26,780 --> 00:38:29,700
ما مدى قرب مجيئك؟
475
00:38:29,900 --> 00:38:32,510
أنت شمس صباحي
476
00:38:32,930 --> 00:38:36,090
أنت فجري
أنت الفتاة المنشودة
477
00:38:36,280 --> 00:38:39,050
أنت شمس صباحي
478
00:38:39,250 --> 00:38:44,400
أنت فجري
أنت الفتاة المنشودة"
479
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
"بيلي".
480
00:39:17,680 --> 00:39:18,810
هذا...
481
00:39:20,940 --> 00:39:22,020
رحلت عني.
482
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
ماذا؟
483
00:39:23,860 --> 00:39:25,030
ستهجرني.
484
00:39:30,360 --> 00:39:31,820
- - "بيلي".
- ماذا؟
485
00:39:34,870 --> 00:39:37,000
أحبك.
486
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
إن أردت العيش بين البلدان
والنوم في الحافلات
487
00:39:40,100 --> 00:39:42,380
للسنين الـ20 القادمة، فذلك رائع.
488
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
- - وأنا أيضاً.
- كلّا، لا تريد.
489
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
بلى.
490
00:39:46,210 --> 00:39:48,510
لا يهمني إنجاب الأطفال.
491
00:39:49,510 --> 00:39:50,430
أحبك.
492
00:39:56,850 --> 00:39:58,890
إن كنت تبادلينني المشاعر،
فسنكمل إلى النهاية.
493
00:40:03,690 --> 00:40:05,190
أنا آسفة يا "جراهام".
494
00:40:09,190 --> 00:40:11,030
ماذا تفعل يا "بيلي"؟
495
00:40:13,570 --> 00:40:15,910
- - لست في كامل رشدك.
- بلى.
496
00:40:16,160 --> 00:40:18,520
لا داعي لمقاومة مشاعرنا أكثر يا "دايزي".
497
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
نحن محطمان.
498
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
فلنكن محطمين معاً.
499
00:40:22,960 --> 00:40:24,690
- - ولنتشارك تعاستنا.
- أنا...
500
00:40:24,890 --> 00:40:26,400
- - فلنتشارك اليأس.
- كفاك.
501
00:40:26,600 --> 00:40:28,420
- - لنكن معاً، أنا وأنت.
- توقف!
502
00:40:33,090 --> 00:40:36,050
لا أريد أن أكون محطمة.
503
00:41:02,790 --> 00:41:07,190
"لوك آت أس ناو"!
504
00:41:07,390 --> 00:41:11,340
"لوك آت أس ناو"!
505
00:41:11,840 --> 00:41:15,970
"لوك آت أس ناو"!
506
00:41:16,260 --> 00:41:20,350
"لوك آت أس ناو"!
507
00:41:20,640 --> 00:41:24,550
"لوك آت أس ناو"!
508
00:41:24,740 --> 00:41:28,670
"لوك آت أس ناو"!
509
00:41:28,870 --> 00:41:33,100
"لوك آت أس ناو"!
510
00:41:33,290 --> 00:41:35,320
أسمعوني أصواتكم إن كنتم مغرمين.
511
00:41:40,290 --> 00:41:41,490
كنت واقعة في الحب.
512
00:41:45,210 --> 00:41:47,380
وذلك مؤلم، أليس كذلك؟
513
00:41:56,090 --> 00:41:57,510
لكن يجب ألّا يكون كذلك.
514
00:42:00,600 --> 00:42:04,180
الحب بعيد عن الآلام والدموع و...
515
00:42:05,270 --> 00:42:06,100
الأذية.
516
00:42:07,730 --> 00:42:09,360
الحب هو السلام.
517
00:42:12,980 --> 00:42:14,650
والجمال.
518
00:42:21,200 --> 00:42:24,580
وإن كنتم محظوظين
بإيجاد الشخص الذي يساندكم،
519
00:42:27,460 --> 00:42:29,170
حتى عندما لا تستحقون المساندة،
520
00:42:30,790 --> 00:42:32,300
فذلك هو نور الحب.
521
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
لذا أتمنى لكم يا سيداتي وسادتي...
522
00:42:46,060 --> 00:42:49,150
أن تجدوا من ينير درب حبكم.
523
00:42:59,200 --> 00:43:00,490
هذه أغنية عن الحب.
524
00:43:21,890 --> 00:43:24,160
"أجل
525
00:43:24,360 --> 00:43:26,770
يا عزيزتي
526
00:43:27,430 --> 00:43:31,150
أتدركين مكانتك في فؤادي؟
527
00:43:34,270 --> 00:43:37,760
هل فراقنا محتوم؟
528
00:43:37,960 --> 00:43:40,850
أخبريني
529
00:43:41,050 --> 00:43:44,060
كيف سمحنا للبعد أن يدوم؟
530
00:43:44,260 --> 00:43:47,330
هل انفصلنا قبل زمن بعيد؟
531
00:43:47,910 --> 00:43:50,790
أهناك أشياء كثيرة لا نريد معرفتها؟
532
00:43:51,540 --> 00:43:55,130
أتمنى لو كانت سهلة، لكنها ليست كذلك"
533
00:43:57,550 --> 00:43:58,470
اذهب.
534
00:44:01,090 --> 00:44:05,220
"قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة
535
00:44:07,890 --> 00:44:12,020
قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة"
536
00:44:19,610 --> 00:44:20,950
إلى فندق "بومونت".
537
00:44:26,030 --> 00:44:27,270
"كيف وصلنا إلى هناك؟
538
00:44:27,470 --> 00:44:29,020
كيف نخرج؟
539
00:44:29,220 --> 00:44:31,980
اعتدنا أن نكون محط أنظار
540
00:44:32,180 --> 00:44:35,210
ولكن عزيزتي، انظري إلينا الآن
541
00:44:35,590 --> 00:44:38,700
عزيزتي، انظري إلينا الآن
542
00:44:38,900 --> 00:44:41,840
عزيزتي، انظري إلينا الآن
543
00:44:46,390 --> 00:44:48,170
كيف وصلنا إلى هناك؟
544
00:44:48,360 --> 00:44:51,180
كيف نخرج؟
545
00:44:54,100 --> 00:44:59,110
هذا الأمر الذي نفعله لا ينجح
546
00:45:10,250 --> 00:45:12,290
كيف وصلنا إلى هناك؟"
547
00:45:12,500 --> 00:45:14,570
مهلاً يا "كاميلا".
548
00:45:14,770 --> 00:45:16,740
"اعتدنا أن نكون محط أنظار
549
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
عزيزتي، انظري إلينا الآن
550
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
عزيزتي، انظري إلينا الآن
551
00:45:24,530 --> 00:45:27,790
هذا الأمر الذي نفعله لا ينجح
552
00:45:27,990 --> 00:45:30,770
لم لا تعترفين بذلك؟
553
00:45:31,140 --> 00:45:34,800
عزيزتي، انظري إلينا الآن
554
00:45:34,990 --> 00:45:38,270
عزيزتي، انظري إلينا الآن
555
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة
556
00:45:48,070 --> 00:45:52,950
قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة"
557
00:46:22,070 --> 00:46:23,390
ماذا حدث هناك؟
558
00:46:23,580 --> 00:46:25,010
لم خرج "بيلي"؟
559
00:46:25,210 --> 00:46:27,910
ما خطب الجميع اليوم؟
560
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
ماذا عساها تقدّم لك أكثر مما أقدّمه؟
561
00:46:45,920 --> 00:46:48,450
كيف يمكنها أن تغمرك بحبها أكثر مني؟
562
00:46:48,650 --> 00:46:50,040
لا يمكنها ذلك.
563
00:46:50,240 --> 00:46:51,180
ما الفارق إذاً؟
564
00:46:52,390 --> 00:46:53,680
بم تصف ذلك إذاً؟
565
00:46:54,680 --> 00:46:56,100
إنها ترى حقيقتي.
566
00:46:57,270 --> 00:46:58,520
كل جوانب شخصيتي.
567
00:46:58,810 --> 00:46:59,940
وهل أنا لا أرى ذلك؟
568
00:47:01,060 --> 00:47:02,190
لا أدعك ترين ذلك.
569
00:47:06,990 --> 00:47:08,280
لا يمكنني السماح لك.
570
00:47:10,450 --> 00:47:14,810
لو تعلمين
كم مرة جلست ورحت أفكر كيف أفسدت حياتي،
571
00:47:15,010 --> 00:47:15,850
وحياتنا...
572
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
أحببتك منذ أن كان عمري 18 عاماً.
573
00:47:20,500 --> 00:47:22,590
أتحسب أني لا أرى كل جوانب شخصيتك؟
574
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
كلانا لسنا مثاليين.
575
00:47:38,100 --> 00:47:39,810
لم أرغب بالحياة المثالية قط.
576
00:47:41,520 --> 00:47:42,810
أردت حياة مستقرة.
577
00:47:43,820 --> 00:47:44,940
أردت زوجي.
578
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
أمي!
579
00:47:57,750 --> 00:47:59,370
أتذكّر تلك الليلة.
580
00:48:00,830 --> 00:48:05,710
كانت ترتدي فستاناً أزرق
والقرطين الذين أهديتهما لها.
581
00:48:06,130 --> 00:48:07,630
وكنت تبكي.
582
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
كلاكما كنتما تبكيان،
لم يسبق لي أن رأيتكما في هذه الحالة.
583
00:48:11,800 --> 00:48:13,140
كنت صغيرة جداً.
584
00:48:16,260 --> 00:48:19,430
مهلاً... كيف تتذكّرين ذلك؟
585
00:48:21,190 --> 00:48:23,440
أتذكّر أكثر مما تخال يا أبي.
586
00:48:29,740 --> 00:48:30,650
طابت ليلتك يا طفلتي.
587
00:48:51,800 --> 00:48:53,010
سأصلح علاقتنا.
588
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
أعدك بذلك.
589
00:49:23,540 --> 00:49:26,400
ثمة مكان في ولاية "مينيسوتا"،
لا أحد سيعلم برحيلك.
590
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
سيجري "تيدي" اتصالاً
ويعدّ الترتيبات اللازمة.
591
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
شكراً لك.
592
00:49:41,310 --> 00:49:42,730
هجرت عائلتك من قبل.
593
00:49:45,140 --> 00:49:46,230
يمكنك التعامل مع الموضوع.
594
00:49:49,320 --> 00:49:50,230
أعلم.
595
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
أحببت هذه العائلة حقاً.
596
00:50:02,370 --> 00:50:03,410
أجل.
597
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
في الصباح التالي، كنا ننتظر في الحافلة.
598
00:50:07,580 --> 00:50:09,750
خلت أن كل شيء سيكون على ما يُرام.
599
00:50:10,960 --> 00:50:12,380
مررنا بفترة عسيرة،
600
00:50:13,840 --> 00:50:15,740
لكننا تجاوزناها الآن.
601
00:50:15,940 --> 00:50:18,800
كنت أحاول إيجاد طريقة مناسبة
لإخبار الجميع برحيل "دايزي".
602
00:50:21,140 --> 00:50:22,560
ثم رأيت "إيدي".
603
00:51:36,010 --> 00:51:37,570
المفارقة
604
00:51:37,770 --> 00:51:40,010
هي أن الأشخاص المختارين لا يدركون ذلك.
605
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
أردت أن أكون نجمة في موسيقى الروك،
606
00:51:47,230 --> 00:51:49,230
أجوب العالم وأعزف الموسيقى مع الغرباء.
607
00:51:49,810 --> 00:51:51,170
{\an8}وذلك ما فعلت.
608
00:51:51,370 --> 00:51:52,710
{\an8}"فرقة (كاندي فلوس)، أغنية (سوليتود)"
609
00:51:52,910 --> 00:51:54,190
وما زلت على الطريق نفسه.
610
00:51:54,610 --> 00:51:56,030
عدت إلى الديار...
611
00:51:56,610 --> 00:51:57,690
{\an8}إلى "هازلوود".
612
00:51:58,400 --> 00:52:01,030
وقعت في الغرام وأسست عائلة.
613
00:52:01,740 --> 00:52:03,700
لدي الآن زوجة وأبناء والذين هم...
614
00:52:04,660 --> 00:52:05,740
كل حياتي.
615
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
وعليّ شكر "كارين" على ذلك.
616
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
كنت سأبقى راغباً بالزواج بها على الأرجح
لو لم تكن
617
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
صريحة بالمطلق تلك الليلة.
618
00:52:17,670 --> 00:52:19,670
أخبرته بما يحتاج إلى سماعه.
619
00:52:22,340 --> 00:52:23,800
لكني لم أكن صريحة معه.
620
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
أسست فرقتي الخاصة.
621
00:52:29,390 --> 00:52:31,730
لم نكن فظيعين، تعلم...
622
00:52:33,600 --> 00:52:35,150
ما زلت أقيم الحفلات.
623
00:52:35,940 --> 00:52:37,400
حياتي هانئة، إنها...
624
00:52:39,320 --> 00:52:40,360
رغيدة.
625
00:52:40,740 --> 00:52:42,680
أعمل عازفاً متنقلاً بين الفرق منذ سنوات.
626
00:52:42,880 --> 00:52:47,540
سجلت أغاني رائعة وعديدة.
627
00:52:48,290 --> 00:52:50,410
تزوجت "ليسا" في عام 1982.
628
00:52:51,040 --> 00:52:52,710
ما زلت لا أصدق أنها وافقت.
629
00:52:52,910 --> 00:52:56,110
- - 1، 2... 3!
- أمستعدون؟
630
00:52:56,310 --> 00:53:00,720
لم تعد الفتيات يطلبن مني
التوقيع على قمصانهن، لكن لا بأس بذلك.
631
00:53:02,720 --> 00:53:03,910
في الحقيقة، هذا ليس صحيحاً.
632
00:53:04,110 --> 00:53:06,620
تسمح لي "ليسا" بذلك أحياناً.
633
00:53:06,820 --> 00:53:08,790
افتتحنا أنا و"بيرني" هذه الحانة.
634
00:53:08,990 --> 00:53:09,710
"(هافن)"
635
00:53:09,910 --> 00:53:10,710
إنها ملكنا.
636
00:53:10,910 --> 00:53:14,810
شغّلنا شتى أنواع الأغاني الراقصة
في الحانة.
637
00:53:15,650 --> 00:53:18,520
أغنّي بنفسي أحياناً.
638
00:53:19,820 --> 00:53:21,360
ما زلت أشعل الحشود حماساً.
639
00:53:22,450 --> 00:53:24,810
استقلت من العمل في هذه المجال نهائياً.
640
00:53:25,010 --> 00:53:26,680
حزنت على تشتت شمل فرقتهم.
641
00:53:26,880 --> 00:53:29,080
أكثر من حزني على أي فرقة أخرى.
642
00:53:31,160 --> 00:53:33,290
لا أظن أني قادر على تحمّل المزيد من الأسى.
643
00:53:35,000 --> 00:53:38,210
إن تحطيم قلبك مرات عديدة
سيبعدك عن الوقوع في الحب.
644
00:53:41,920 --> 00:53:44,300
إلا أنني لم أبتعد كثيراً.
645
00:53:49,720 --> 00:53:51,600
سأروي هذه القصة في وقت لاحق.
646
00:53:52,640 --> 00:53:54,890
تُوفي "تيدي" عام 1983.
647
00:53:56,100 --> 00:54:00,020
وجدوه ميتاً على موجّه الصوت
بعد ليلة عمل حافلة.
648
00:54:00,900 --> 00:54:04,430
مات وهو يمارس عمله الذي يحبه،
كما قال مراراً.
649
00:54:04,630 --> 00:54:07,430
{\an8}كيف تريد أن يتذكّرك العالم يا "تيدي"؟
650
00:54:07,630 --> 00:54:09,770
{\an8}العالم؟ بحقك يا "ميرف".
651
00:54:09,970 --> 00:54:11,950
{\an8}"(ذا ميرف غريفين شو)"
652
00:54:13,410 --> 00:54:14,910
{\an8}لن يتذكّرني العالم.
653
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
{\an8}لكنهم سيتذكّرون الموسيقى.
654
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
{\an8}و...
655
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
{\an8}أنا راض بذلك.
656
00:54:26,260 --> 00:54:29,970
كل ما أملكه وكل ما حققته،
657
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
موسيقاي
658
00:54:34,230 --> 00:54:35,310
ووقاري...
659
00:54:35,940 --> 00:54:37,090
"(دايزي جونز)، بيعت كل التذاكر!"
660
00:54:37,290 --> 00:54:38,400
...وابنتي،
661
00:54:40,650 --> 00:54:42,780
كل ذلك لأنني رحلت في تلك الليلة.
662
00:54:43,360 --> 00:54:45,350
هل وقعت في الحب فيما بعد؟
663
00:54:45,540 --> 00:54:46,760
مرات عديدة.
664
00:54:46,960 --> 00:54:48,910
أنا على يقين من أنك قرأت بضع قصص عن ذلك.
665
00:54:50,120 --> 00:54:51,530
لكن كانت علاقتي مع "بيلي" مختلفة.
666
00:54:53,910 --> 00:54:56,750
كل ما كان يزعج "دايزي"، كان يزعجني.
667
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
كل ما أحببته في هذا العالم، أحبه هو أيضاً.
668
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
كل ما كافحت من أجله،
هي كافحت من أجله أيضاً.
669
00:55:04,840 --> 00:55:06,030
كنا روحاً واحدة،
670
00:55:06,230 --> 00:55:08,340
لن تجد هذا التشابه بين أي اثنين آخرين.
671
00:55:10,760 --> 00:55:13,640
لكن في الوقت ذاته، كنا نتناحر كثيراً.
672
00:55:14,430 --> 00:55:17,020
كانت حالنا كحال نار يجب إخمادها.
673
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
ولا أظن أننا أخمدناها.
674
00:55:21,000 --> 00:55:23,150
أنا على يقين من ذلك.
675
00:55:23,730 --> 00:55:24,940
ليس في ذلك الوقت، على الأقل.
676
00:55:26,150 --> 00:55:27,360
تعرفين كل هذا يا "جولز".
677
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
تعلمين، أقصد...
678
00:55:29,490 --> 00:55:30,740
أرجوك يا أبي؟
679
00:55:33,620 --> 00:55:34,540
حسناً.
680
00:55:36,750 --> 00:55:38,040
خرجت من مركز علاج الإدمان،
681
00:55:39,290 --> 00:55:41,580
وشرعت بالعلاج النفسي،
682
00:55:43,090 --> 00:55:44,380
وانضممت إلى برنامج التعافي،
683
00:55:44,880 --> 00:55:48,550
ومارست التأمل الذاتي لأول مرة في حياتي.
684
00:55:49,680 --> 00:55:50,970
لم يكن العلاج يسيراً.
685
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
احتاج إلى سنين، لكنه ساعدني في الشفاء.
686
00:55:57,980 --> 00:55:59,600
وعادت علاقتي بوالدتك إلى طبيعتها.
687
00:56:14,870 --> 00:56:15,950
بالإضافة إلى أنني...
688
00:56:18,620 --> 00:56:20,080
كان عليّ تصويب بعض الأخطاء.
689
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
لم أفوّت مسرحياتك في المدرسة
أو مباريات كرة القدم.
690
00:56:26,800 --> 00:56:30,670
شاهدتك وأنت تصبحين فتاة مدهشة.
691
00:56:35,810 --> 00:56:37,390
وعندما أصاب المرض والدتك...
692
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
أنا...
693
00:56:47,610 --> 00:56:48,530
أعتذر.
694
00:56:50,490 --> 00:56:52,780
كانت سبب انضمامي إلى الفرقة.
695
00:56:55,450 --> 00:56:56,740
وسبب بقائي.
696
00:56:58,330 --> 00:56:59,790
كنت لآتي.
697
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
إلى الجنازة.
698
00:57:05,790 --> 00:57:07,250
لم أعلم إن...
699
00:57:10,130 --> 00:57:13,590
رأت مستقبلاً لي لم أستطع رؤيته.
700
00:57:14,890 --> 00:57:15,930
وكانت محقة.
701
00:57:20,890 --> 00:57:21,810
لا أستطيع.
702
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
لكنها كانت حب حياتي.
703
00:57:31,490 --> 00:57:33,650
بوسعي قول ذلك الآن ومعرفة أنه الحقيقة.
704
00:57:37,910 --> 00:57:39,790
أعطيني أشهر الألبومات،
705
00:57:41,200 --> 00:57:42,910
والنجاح والشهرة وكل ذلك...
706
00:57:46,670 --> 00:57:49,800
وسأعيدها إليك مقابل لحظات قليلة معها.
707
00:58:05,100 --> 00:58:08,150
الغريب أن الفرقة تركت صدى طويل الأمد.
708
00:58:10,020 --> 00:58:11,220
{\an8}"(أورورا)، (مارينا دل ري)، (كاليفورنيا)"
709
00:58:11,420 --> 00:58:13,400
{\an8}عندما صدر ألبوم "أورورا" على قرص مضغوط،
710
00:58:13,990 --> 00:58:17,700
بعنا تقريباً مليونين أو 3 ملايين نسخة.
711
00:58:18,030 --> 00:58:20,280
أشعر بأنه لم يمض سوى أيام
منذ أن سمعناها أول مرة.
712
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
عبر إذاعة تشغّل أغاني الروك
في تلك السيارة.
713
00:58:24,910 --> 00:58:26,270
كان ذلك رائعاً.
714
00:58:26,470 --> 00:58:29,250
شعور جميل يراودك حينما تحقق إنجازاً
715
00:58:32,340 --> 00:58:33,670
يظلّ أثره في العالم.
716
00:58:34,510 --> 00:58:36,050
هل ستفعلين ذلك مجدداً؟
717
00:58:36,510 --> 00:58:37,510
أفعل ماذا يا عزيزتي؟
718
00:58:38,970 --> 00:58:39,930
تعلمين.
719
00:58:41,510 --> 00:58:43,770
لا أعلم كيف ستشعر والدتك حيال ذلك.
720
00:58:46,480 --> 00:58:47,390
أنا أعلم.
721
00:58:56,610 --> 00:58:57,530
هنا يا "جولز"؟
722
00:59:05,790 --> 00:59:06,910
أبدو مضحكة.
723
00:59:09,790 --> 00:59:10,900
بل تبدين جميلة.
724
00:59:11,100 --> 00:59:12,710
أنت بارعة الجمال دائماً يا أمي.
725
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
انتظري قليلاً.
726
00:59:19,590 --> 00:59:21,050
مع من ستتحدثين أيضاً؟
727
00:59:21,850 --> 00:59:23,390
مع أي شخص يشاء.
728
00:59:24,060 --> 00:59:27,080
الشباب والعم "جراهام" و"رود"...
729
00:59:27,280 --> 00:59:28,600
هل ستتحدثين مع "دايزي"؟
730
00:59:31,190 --> 00:59:32,230
ربما.
731
00:59:32,900 --> 00:59:34,110
أتمنى ذلك.
732
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
أخبريها...
733
00:59:39,490 --> 00:59:41,030
بأني سعيدة من أجلها.
734
00:59:42,910 --> 00:59:45,700
أسست حياة رائعة لنفسها و...
735
00:59:50,500 --> 00:59:52,290
ولطالما كنت من أشد المعجبين بها.
736
00:59:54,710 --> 00:59:56,210
سأخبرها يا أمي.
737
01:00:00,220 --> 01:00:01,470
أتعلمين ماذا أيضاً؟
738
01:00:06,720 --> 01:00:08,390
أخبري والدك بأن يتصل بها.
739
01:00:10,980 --> 01:00:11,900
ماذا؟
740
01:00:12,440 --> 01:00:13,520
لا شيء، أنا...
741
01:00:14,610 --> 01:00:15,520
متفاجئة.
742
01:00:17,530 --> 01:00:18,780
لا ينبغي لك ذلك.
743
01:00:19,360 --> 01:00:22,410
حظينا بزواج رائع،
744
01:00:23,450 --> 01:00:24,950
أنا ووالدك،
745
01:00:27,620 --> 01:00:28,950
واخترنا بعضنا.
746
01:00:31,670 --> 01:00:34,630
لا يوجد شيء في الحياة
بالبساطة التي نرغب بها.
747
01:00:37,710 --> 01:00:40,800
لذا في يوم من الأيام،
عندما يكون مستعداً...
748
01:00:42,680 --> 01:00:44,800
اطلبي من والدك الاتصال بـ"دايزي جونز".
749
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
واطلبي من "دايزي جونز" أن تجيب.
750
01:00:59,650 --> 01:01:01,110
على الأقل،
751
01:01:03,030 --> 01:01:04,870
ما زال كلاهما يدينان لي بأغنية.
752
01:03:03,730 --> 01:03:05,680
ترجمة ''طارق الياس''
753
01:03:05,880 --> 01:03:07,820
مشرف الجودة ''وليد حماد''