1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 ‫سابقاً في "(دايزي جونز) والستّة"...‬ 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 ‫"دايزي"؟‬ 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 ‫ما الذي تفعله؟‬ 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 ‫لا يمكنني التواجد هنا، أعتذر.‬ 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 ‫ارحل!‬ 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 ‫أكره أنك من أنقذني.‬ 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 ‫مررت بتلك الحالة أيضاً، أتتذكّرين؟‬ 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 ‫فليتراجع الجميع.‬ 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 ‫أتؤمن أن الأحداث تقع لسبب ما؟‬ 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 ‫أريد أن تكون صداقتنا جيدة.‬ 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 ‫وأنا أعتذر جداً.‬ 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 ‫يمكننا إنجاح الأمر.‬ 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 ‫لن أترك الفرقة من أجل تربية طفل.‬ 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 ‫"دايزي".‬ 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 ‫هلا تسمح لي بعزف الأغنية؟‬ 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 ‫علينا أن نرتبط.‬ 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 ‫أود ذلك أيضاً.‬ 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 ‫لكنها زوجتي.‬ 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 ‫لن أهجرها أبداً.‬ 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 ‫أليس هذا كافياً؟‬ 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 ‫المحطة التالية، "شيكاغو"، "إلينوي".‬ 22 00:01:58,610 --> 00:02:01,200 {\an8}‫"ديزي جونز والستّة"‬ 23 00:02:17,510 --> 00:02:20,090 ‫"(شيكاغو)"‬ 24 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 ‫"في 4 أكتوبر من عام 1977 ‫قدّمت فرقة (دايزي جونز) والستّة‬ 25 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 ‫عرضاً بيعت كل تذاكره في ملعب (سولجر فيلد) ‫في مدينة (شيكاغو)، ولاية (إلينوي)."‬ 26 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 ‫سيداتي وسادتي، ‫رحبوا بفرقة "(دايزي جونز) والستّة"!‬ 27 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 ‫"سيكون عرضها الأخير."‬ 28 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 ‫"تتحسر عليّ وأتحسر عليك‬ 29 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 ‫إلّا أنني لا أهتم بما تشعر به ‫وأنا كذلك فعلاً"‬ 30 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}‫لو أخبرتني أن في ذلك الصباح ‫سنقدّم عرضنا الأخير نهائياً...‬ 31 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}‫"(جراهام دان)، عازف غيتار رئيسي"‬ 32 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}‫لضحكت.‬ 33 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 ‫"أتخطى الأمر بهبتي الفطرية‬ 34 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 ‫لذا امض وتحسر عليّ ‫ولكنني سأسبقك في ذلك يا صاح"‬ 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}‫"(إيدي راوندتري)، عازف غيتار إيقاعي"‬ 36 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 ‫"ستتحسر عليّ وسأتحسر عليك‬ 37 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 ‫أجد الأمر عادياً جداً في سيارتي هنا"‬ 38 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}‫كنت أقضي وقتاً ممتعاً، أنا...‬ 39 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}‫"(وارن روجاس)، عازف طبل"‬ 40 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}‫لم أرغب بانتهاء الفترة.‬ 41 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 ‫"امض وتحسر عليّ ‫ولكنني سأسبقك في ذلك يا صاح‬ 42 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 ‫امض وتحسر عليّ ‫ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً‬ 43 00:04:40,730 --> 00:04:43,970 ‫امض وتحسر عليّ ‫ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً"‬ 44 00:04:44,170 --> 00:04:47,990 {\an8}‫"(كارين سيركو)، عازفة على لوحة المفاتيح"‬ 45 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}‫"امض وتحسر عليّ ‫ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً"‬ 46 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}‫"(دايزي جونز)، المغنية الرئيسية، ‫كاتبة أغاني"‬ 47 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}‫لا يزال هناك مسائل كثيرة تجهلينها.‬ 48 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}‫"(بيلي دان)، المغني الرئيسي، كاتب أغاني"‬ 49 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 ‫طاب مساؤكم يا قاطني "شيكاغو"!‬ 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 ‫تغمرنا السعادة بوجودنا هنا الليلة.‬ 51 00:05:22,360 --> 00:05:27,220 ‫"الحلقة العاشرة: انتحار غنائي"‬ 52 00:05:27,420 --> 00:05:29,390 {\an8}‫"11:54 صباحاً"‬ 53 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}‫أمي، انظري.‬ 54 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}‫"قبل 10 ساعات"‬ 55 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}‫- ‫- انظري! ‫- هلا تأخذينها؟ شكراً.‬ 56 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 57 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 ‫لا أعلم يا "بيلي"، ما رأيك أنت؟‬ 58 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 ‫تفضل.‬ 59 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 ‫شكراً لك.‬ 60 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 ‫اختبار الصوت عند الـ4.‬ 61 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 ‫رأيت جدتك يا صديقي وكانت تستمتع بوقتها.‬ 62 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 ‫ابتهج وحسب.‬ 63 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 ‫اختبار معدات الصوت في الساعة الرابعة.‬ 64 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 ‫ماذا عن مشروب الزنجبيل؟ يُقال إنه مفيد لك.‬ 65 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 ‫- ‫- لا، شكراً لك. ‫- اختبار معدات الصوت في الساعة الرابعة.‬ 66 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 ‫في الرابعة تماماً، لا تأخير.‬ 67 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 ‫- ‫- أفهمت ذلك؟ ‫- حاضر.‬ 68 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 ‫ما رأيك؟ أهذا هو اليوم ‫الذي لن تفقدي فيه مفتاحك؟‬ 69 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 ‫أريد منك أن تفكر في كمية الملل ‫التي ستملأ حياتك من دوني يا "رود".‬ 70 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 ‫اختبار معدات الصوت عند الـ3.‬ 71 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 ‫أعلم أنك قدّمت موعد الاختبار.‬ 72 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 ‫استخدمت تلك الحيلة بنفسي.‬ 73 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 ‫- ‫- وصلت! ‫- لا، أنت من وصلت.‬ 74 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 ‫كنت أقيم حفلات هنا طوال الأسبوع.‬ 75 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 ‫شكراً على قبولك لدعوتي.‬ 76 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 ‫الشكر لك على الدعوة.‬ 77 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 ‫- ‫- هل أنت جائعة؟ ‫- أجل.‬ 78 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 ‫- ‫- لنخرج من هنا. ‫- هيا لنأكل.‬ 79 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 ‫ستذكّرنا الحفلة بالأيام الخوالي،‬ 80 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 ‫فتاتان صغيرتان تغنيان الـ"روك آند رول".‬ 81 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 ‫سيحضر الحفلة 50 ألف شخص يا "دايزي".‬ 82 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 ‫لا شبه بينها وبين تلك الأيام.‬ 83 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 ‫ما صحة خبر عملك مع "أتيك" للأسطوانات؟‬ 84 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 ‫أجل...‬ 85 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 ‫لن يحدث ذلك بعد الآن.‬ 86 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 ‫- ‫- ماذا؟ أخبرني "تيدي" بأن الاتفاق معقول. ‫- رفضت العمل معهم.‬ 87 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 ‫أيُعقل ذلك بعد محاضرتك لي في "اليونان"؟‬ 88 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 ‫خلته الحلم الذي ترغبين بتحقيقه.‬ 89 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 ‫أجل.‬ 90 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 ‫وهو كذلك، إنه...‬ 91 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 ‫لم أفهم سبب فشل ألبومي الأول قط.‬ 92 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 ‫حسبت أن السبب هو الأغاني المنتقاة،‬ 93 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 ‫أو لعلني كنت أحاول الغناء بأنماط مختلفة.‬ 94 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 ‫من أجل اكتشاف ما يناسب صوتي.‬ 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 ‫لكني عرفت ما يناسبه.‬ 96 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 ‫لطالما عرفته.‬ 97 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 ‫لكني كنت أخشى من الغناء.‬ 98 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 ‫وفي "نيويورك"، اختفى ذلك الخوف يا "دايزي"،‬ 99 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 ‫وأشعلت أغانيّ حماس الناس.‬ 100 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 ‫لكن ذلك ما رفضته "أتيك" للأسطوانات.‬ 101 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 ‫وافقوا بالتأكيد ‫على الشروط الأخرى، لكنهم...‬ 102 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 ‫رفضوا الشرط الأهم.‬ 103 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 ‫فيما يخص حبيبتي.‬ 104 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 ‫رفضت "سيمون جاكسون" ‫العمل مع "أتيك" للأسطوانات.‬ 105 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 ‫وكان ذلك في سبيل الحب.‬ 106 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 ‫يا لك من فتاة مرهفة العواطف.‬ 107 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 ‫أجل، رفضت.‬ 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 ‫هل أنت بخير؟‬ 109 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 ‫لست قادرة على المتابعة...‬ 110 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 ‫بعد الآن.‬ 111 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 ‫معه.‬ 112 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 ‫إن كان ذلك مؤذياً لك إلى هذا الحد...‬ 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 ‫فربما لا يجدر بك المتابعة.‬ 114 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 ‫"كنت ملاكاً الصيف بطوله‬ 115 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 ‫أقسم أنني لم أفعل شيئاً خاطئاً‬ 116 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 ‫أريد لدموعك أن تتلاشى‬ 117 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 ‫عودي إلى المنزل‬ 118 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 ‫(كيب كود)، (سانتا في)‬ 119 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 ‫على مركب صغير في (مارينا ديل ري)‬ 120 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 ‫قريبة جداً لتبتعدي كثيراً‬ 121 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 ‫عودي إلى المنزل"‬ 122 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}‫"12:55 ظهراً"‬ 123 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}‫- ‫- من أين جئت بهذا الكلام؟ ‫- رأيتكما في المطبخ هذا الصباح.‬ 124 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 ‫رأيت الطريقة التي كنتما تنظران بها ‫إلى بعضكما.‬ 125 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 ‫تكلمنا بشأن هذا الموضوع يا "كامي".‬ 126 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 ‫قلت ذلك بنفسك، إنه ما يرغب الناس برؤيته.‬ 127 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 ‫- ‫- إنه تمثيل، تعلمين ذلك. ‫- صارحني.‬ 128 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 ‫كلانا بالغان وراشدان.‬ 129 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 ‫- ‫- كلانا ارتكبنا أخطاء... ‫- لا توجد مشاعر...‬ 130 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 ‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬ 131 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 ‫- ‫- تعلم ما أقصده بالضبط. ‫- لا أعلم، ما هي تلك الأخطاء؟‬ 132 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 ‫كم مضى على علاقتكما؟‬ 133 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 ‫لا توجد علاقة بيننا، يا رباه!‬ 134 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 ‫حسناً، أنصتي.‬ 135 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 ‫قبّلتها.‬ 136 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 ‫مرة واحدة قبل وقت طويل، قبلة خاطفة.‬ 137 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 ‫ذلك كل ما في الأمر، أقسم لك.‬ 138 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 ‫- ‫- لم يكن لها أي معنى. ‫- قل لي إنك لا تحبها.‬ 139 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 ‫أكّد لي ذلك.‬ 140 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 ‫عاجز عن قولها حتى، أليس كذلك؟‬ 141 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 ‫المعذرة.‬ 142 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 ‫- ‫- أعتذر، كنت... ‫- لا، ابقي.‬ 143 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 ‫اكتفيت من الكلام.‬ 144 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 ‫تظن أن بيننا علاقة.‬ 145 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 ‫تحسب أنني مغرم بك.‬ 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 ‫وماذا قلت؟‬ 147 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 ‫قلت لها الحقيقة يا "دايزي".‬ 148 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 ‫أخبرتها أن لا علاقة بيننا.‬ 149 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 ‫ولن يحدث ذلك إطلاقاً.‬ 150 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 ‫تباً.‬ 151 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 ‫سحقاً.‬ 152 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 ‫كيف حالكم يا قاطني "شيكاغو"؟‬ 153 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 ‫كنت لأخبركم بما كنت أشعر،‬ 154 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 ‫لكن دائماً ما ينتهي بي المطاف ‫بوصف مشاعري بشكل خطأ.‬ 155 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 ‫هذه أغنية "نو ووردز".‬ 156 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 ‫هل أنت بخير؟‬ 157 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 ‫ربما ينبغي لك زيارة الطبيب.‬ 158 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 ‫كإجراء احترازي.‬ 159 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 ‫"جراهام".‬ 160 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 ‫حللت المشكلة.‬ 161 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 162 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 ‫"ما من كلمات للأغنية التي سأغنيها هنا‬ 163 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 ‫كلا، ما من كلمات للأغنية التي سأغنيها هنا‬ 164 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 ‫لا أعرف الكلمات فحسب، حبيبتي‬ 165 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 ‫لأخبرك بما أعنيه‬ 166 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 ‫وأفعل ذلك في رأسي‬ 167 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 ‫أحاول فعل الأمر الصائب"‬ 168 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}‫"1:31 ظهراً"‬ 169 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 ‫"تضعك العاطفة في مكانك الصحيح‬ 170 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 ‫ويجعلك التلوين باهتاً بلا لون‬ 171 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 ‫وأنا من هذا النوع من الأشخاص"‬ 172 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 ‫إنه يخبرك بالحقيقة.‬ 173 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 ‫لا توجد علاقة بيننا.‬ 174 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 ‫ليس بالمعنى الحرفي، بأية حال.‬ 175 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 ‫ماذا بينكما إذاً؟‬ 176 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 ‫لا أعلم.‬ 177 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 ‫أنت حبه الأول وأمّ طفلته.‬ 178 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 ‫إذاً، أهو ملزم بي بسبب ذلك؟‬ 179 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 ‫ليس ذلك ما أعنيه.‬ 180 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 ‫كلّا، هذا ما يعنيه كلامك تماماً.‬ 181 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 ‫ليس الحب ما يجمعنا، بل ما يجمعنا‬ 182 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 ‫هو كونه "بيلي دان" ‫وذلك هو الفعل الصائب بالنسبة إليه.‬ 183 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 ‫تعلمين أنه يحبك يا "كاميلا".‬ 184 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 ‫إنه ملكك.‬ 185 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 ‫وسيبقى ملكك.‬ 186 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 ‫أنت من سيختارها دائماً.‬ 187 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 ‫وأنا...‬ 188 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 ‫أنت ماذا؟‬ 189 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 ‫عليّ التعايش مع ذلك.‬ 190 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 ‫أنتما متشابهان كثيراً، أتعلمين ذلك؟‬ 191 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 ‫تحسبان أنكما روحان تائهتان‬ 192 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 ‫تشقان طريقهما خلال الظلام، لكن...‬ 193 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 ‫تستحقان بعضكما.‬ 194 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 ‫تباً!‬ 195 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 ‫اللعنة.‬ 196 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 ‫يا إلهي، ما الذي حدث هنا؟‬ 197 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 ‫ماذا تريد يا "إيدي"؟‬ 198 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 ‫ارتأيت أنه عليّ التحلّي بالشجاعة ‫وإخبارك بذلك شخصياً.‬ 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 ‫سأترك الفرقة.‬ 200 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 ‫أنا جادّ، عيل صبري من هذا الهراء.‬ 201 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 ‫أي هراء؟‬ 202 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 ‫ليس لديك أدنى فكرة حتى، أليس كذلك؟‬ 203 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 ‫كم أعاني بسبب ذلك.‬ 204 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 ‫من البداية، من أيام فرقة "الأخوة (دان)".‬ 205 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 ‫كنا أنا و"وارن" مهمّشين.‬ 206 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 ‫لكن أنصت إليّ، أنا أتمتع بروح الجماعة.‬ 207 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 ‫تخلّيت عن غيتاري لأجلك.‬ 208 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 ‫لم أرغب بالعزف على الغيتار الإيقاعي، ‫لكن احتجنا إلى من يغطي النقص.‬ 209 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 ‫لذا عزفت عليه، من أجل ماذا؟‬ 210 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 ‫من أجل الاستماع إلى النسخة الأصلية ‫والتي أعدت تسجيل مقاطعي فيها؟‬ 211 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 ‫أتحسب أني لن ألاحظ ذلك؟‬ 212 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 ‫لكن ما حدث في "بيتسبرغ"، ‫كان القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 213 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 ‫كنت أرتقب لحظتي الموعودة على المنصة،‬ 214 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 ‫لكنك سلبتها مني.‬ 215 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 ‫في عرض مدينتنا.‬ 216 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 ‫كانت جدتي تشاهد العرض،‬ 217 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 ‫أيها الحثالة.‬ 218 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 ‫عندما تنتهي الجولة،‬ 219 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 ‫أنا خارج الفرقة.‬ 220 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 ‫أتعلم ما أظنه؟‬ 221 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 ‫أظن أنك تحب أن تكون مهملاً.‬ 222 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 ‫وأنك تحتاج إلى هذا الشعور.‬ 223 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 ‫وإلّا سيتوجب عليك تقديم أداء مذهل.‬ 224 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 ‫وأنت عاجز عن ذلك.‬ 225 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 ‫أداؤك ليس بالجودة الكافية.‬ 226 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 ‫ليتك تعلم.‬ 227 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 ‫ما الذي لا أعلمه؟‬ 228 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 ‫استخدم مخيلتك.‬ 229 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 ‫سأقتلك أيها الوغد!‬ 230 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 ‫هذا خطؤك يا صاح!‬ 231 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 ‫أنت السبب!‬ 232 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 ‫"استدر وانظر إلى عينيّ‬ 233 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 ‫استدر وانظر إلى عينيّ‬ 234 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 ‫استدر وقلها لي مباشرةً"‬ 235 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}‫"2:44 ظهراً"‬ 236 00:19:53,190 --> 00:19:55,650 ‫"(مارغريت جونز)، (دايزي)"‬ 237 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 ‫مرحباً؟‬ 238 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 ‫مرحباً؟‬ 239 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 ‫مرحباً يا أمي.‬ 240 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 ‫"مارغريت"؟‬ 241 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 ‫أهذه أنت حقاً؟‬ 242 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 ‫أجل.‬ 243 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 ‫كنت آمل باتصالك.‬ 244 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 ‫وصلتك رسالتي إذاً، أرأيت الصور المرفقة؟‬ 245 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 ‫أيام الاثنين في "ماليبو".‬ 246 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 ‫ما زلت عاجزة عن معرفة طريقتك ‫بتنسيق ملابسنا معاً كل أسبوع.‬ 247 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 ‫ولطالما اخترت الملابس الحمراء ‫لتتناسب مع لون شعرينا.‬ 248 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 ‫لم أرسلت لي تلك الصور؟‬ 249 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 ‫أردت سماع صوتك.‬ 250 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 ‫اشتقت إليك.‬ 251 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 ‫والآن، ها أنت ذي،‬ 252 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 ‫تظهرين في أخبار التلفاز وكل المجلات،‬ 253 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 ‫تختلقين قصصاً وتخبرين الناس أنك يتيمة؟‬ 254 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 ‫لست يتيمة أيتها الفتاة الأنانية.‬ 255 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 ‫أنا أمك.‬ 256 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 ‫ما رأيك بإظهار بعض التقدير ولو لمرة؟‬ 257 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 ‫تعلمين،‬ 258 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 ‫أمي، أرى أحياناً...‬ 259 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 ‫أن هناك ملايين الغرباء في العالم‬ 260 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 ‫والذين يحبونني أكثر مما أحببتني قط.‬ 261 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 ‫ربما، لكنهم لا يعرفونك حق المعرفة، ‫أليس صحيحاً؟‬ 262 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 ‫وداعاً يا أمي.‬ 263 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 ‫عندما تودين سماع صوتي في قادم المرات، ‫لم لا تسمعينه عبر الراديو؟‬ 264 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 ‫"إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق‬ 265 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 ‫إن كنت ستخذلني‬ 266 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 ‫إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق‬ 267 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 ‫إن كنت ستخذلني‬ 268 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 ‫إياك وإخباري بأنك تحبني وأنت تغادر‬ 269 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 ‫إن كنت ستتركني الآن‬ 270 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 ‫إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق‬ 271 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 ‫إن كنت ستخذلني"‬ 272 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}‫"3:30 ظهراً"‬ 273 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 ‫- ‫- حاولت إخبارك. ‫- قلت إنك لست متأكدة...‬ 274 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 ‫كلّا، قلت إني لا أريد الإنجاب.‬ 275 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 ‫لا حالياً...‬ 276 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 ‫ولا مستقبلاً.‬ 277 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 ‫لم ترد سماع هذا الكلام.‬ 278 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 ‫اختبار، 1، 2، 3.‬ 279 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 ‫فلنعاود التجربة.‬ 280 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 ‫كان بوسعي مرافقتك.‬ 281 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 ‫والإمساك بيدك.‬ 282 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 ‫حقاً يا "جراهام"؟‬ 283 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 ‫أتحسب أن ذلك سيخفف من وطأة المسألة ‫والنظرة التي تعلو وجهك؟‬ 284 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 ‫أتخال أن ذلك سيجعل علاقتنا يسيرة...‬ 285 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 ‫ليس من المفترض أن تكون ‫العلاقات العاطفية يسيرة يا "كارين".‬ 286 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 ‫من المفترض أن تُبنى على الصراحة.‬ 287 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 ‫ستغدين وحيدة للأبد.‬ 288 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 ‫تعلمين ذلك.‬ 289 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 ‫"وآخر مرة جنيت مالاً وفيراً‬ 290 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 ‫كانت حين دُق الجرس‬ 291 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 ‫كنت مسلياً كمسدس عالق‬ 292 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 ‫طلقة أخرى في الوقت الخطأ‬ 293 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 ‫من الممتع أكثر افتقادك‬ 294 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 ‫على البقاء معك‬ 295 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 ‫من الممتع أكثر تقبيلك‬ 296 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 ‫على البقاء معك‬ 297 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 ‫من الممتع أكثر افتقادك‬ 298 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 ‫على البقاء معك‬ 299 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 ‫سيكون من الممتع أكثر افتقادك‬ 300 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 ‫على البقاء معك‬ 301 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 ‫سيكون من الممتع أكثر تقبيلك‬ 302 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 ‫على البقاء معك‬ 303 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 ‫سيكون من الممتع أكثر افتقادك‬ 304 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 ‫على البقاء معك‬ 305 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 ‫سيكون من الممتع أكثر افتقادك"‬ 306 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}‫"4:13 ظهراً"‬ 307 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}‫ألديك أي آلة أو وسيلة ‫تمكّنني من ترك رسالة لها عندما تعود؟‬ 308 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 ‫أجل، رقم الغرفة 909، شكراً.‬ 309 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 ‫دخلت إلى هنا للتو! ارحل!‬ 310 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 ‫سحقاً.‬ 311 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 ‫مرحباً يا "كامي"، إنه أنا.‬ 312 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 ‫لا أعلم أين أنت وأعلم أنك غاضبة، أنا...‬ 313 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 ‫إن كان لديك رغبة ضئيلة بإصلاح ما بيننا،‬ 314 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 ‫أرجوك...‬ 315 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 ‫تعالي إلى عرض الليلة.‬ 316 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 ‫رجاءً.‬ 317 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 ‫أحبك.‬ 318 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 ‫أحتاج إليك وإلى ابنتي.‬ 319 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 ‫استديو "أي".‬ 320 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 ‫أريد التحدث مع "تيدي برايس" رجاءً.‬ 321 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 ‫لديه اجتماع الآن، هلا تترك رسالة له؟‬ 322 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 ‫لا، لا بأس.‬ 323 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 ‫أهذا أنت يا "بيلي"؟‬ 324 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 ‫- ‫- أجل، مرحباً يا "ديب". ‫- يا إلهي، دعني أخبره.‬ 325 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 ‫لا، إنه...‬ 326 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 ‫صديقي، "بيلي دان".‬ 327 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 ‫مرحباً يا "تيدي".‬ 328 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 ‫ماذا هناك يا بنيّ؟ ‫أليس لديك عرض بعد وقت قصير؟‬ 329 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 ‫أجل، أنا...‬ 330 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 ‫- ‫- "بيلي"؟ ‫- أنا بخير يا صاح.‬ 331 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 ‫أردت سماع صوتك وحسب.‬ 332 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 ‫أريد التأكد من التزامك بأدويتك و...‬ 333 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 ‫لا تقلق بشأني.‬ 334 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 ‫رائع.‬ 335 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 ‫ذلك مطمئن.‬ 336 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 ‫أهذا هو سبب اتصالك الحقيقي؟‬ 337 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 ‫"بيلي"؟‬ 338 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 ‫أحبك يا "تيدي".‬ 339 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 ‫- ‫- أسرع أيها الأحمق، هيا. ‫- "بيلي"؟‬ 340 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 ‫هيا...‬ 341 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 ‫"بيلي دان"؟‬ 342 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 ‫يا للعجب، لدي تذاكر لحفلة اليوم.‬ 343 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 ‫اسمح لي بدعوتك إلى شراب.‬ 344 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 345 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 ‫أيها الساقية، كأسان من الويسكي ‫لي ولـ"بيلي دان" الذي يقف أمامنا.‬ 346 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 ‫لا أصدق عينيّ!‬ 347 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 ‫عرفت من هذا الشاب، أليس كذلك؟‬ 348 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 ‫تفضل يا "بيلي".‬ 349 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 ‫مرحباً يا "دايزي"، أين أنت...‬ 350 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 ‫أيعلم أحد منكم أين من الممكن أن يكونا؟‬ 351 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 ‫أي أحد؟‬ 352 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 ‫اللعنة.‬ 353 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 ‫ليس من عادات "بيلي" ‫أن يفوّت اختبار معدات الصوت.‬ 354 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 ‫تلك الضربة جمّلت وجهك.‬ 355 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 ‫"إيدي".‬ 356 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 ‫ماذا قلت له يا صاح؟‬ 357 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 ‫لا شيء...‬ 358 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 ‫قلت له ما يجب أن يُقال وحسب.‬ 359 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 ‫أنصت إلى ما سأقول يا "إيدي".‬ 360 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 ‫وستعدني بأنك لن تكرهني بسبب كلامي.‬ 361 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 362 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 ‫ما المشكلة في كون "بيلي" وغداً؟‬ 363 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 ‫ما المشكلة في أنك ‫لست الشخص الأهم في الفرقة؟‬ 364 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 ‫أنت عضو في أشهر فرقة في العالم الآن.‬ 365 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 ‫يتسنى لك التحليق حول العالم بالطائرات ‫وامتلاك أموال طائلة،‬ 366 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 ‫ويتسنى لنا عزف الأغاني ‫التي يستمع إليها ملايين الناس،‬ 367 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 ‫والتي يحبونها من صميم قلوبهم.‬ 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 ‫إنهم مولعون بها يا "إيدي".‬ 369 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 ‫ألا يكفيك كل ذلك؟‬ 370 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 ‫- ‫- "وارن"... ‫- أتكلم بجدّية يا صاح.‬ 371 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 ‫من العسير على أحد تحقيق ذلك.‬ 372 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 ‫على أي أحد.‬ 373 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 ‫نحن الأكثر حظاً في العالم أجمع.‬ 374 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 ‫مع فائق احترامي يا "وارن"،‬ 375 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 ‫ربما أبحث عن هدف في الحياة أكبر من هدفك.‬ 376 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 ‫أجل، صحيح.‬ 377 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 ‫تابع البحث يا "إيدي".‬ 378 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 379 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 ‫أنا؟ لا أعلم.‬ 380 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 ‫ربما سأدخن الحشيش.‬ 381 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 ‫أو أحتسي نبيذاً باهظ الثمن.‬ 382 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 ‫أو أتعلم ماذا؟‬ 383 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 ‫ربما سأتصل بخليلتي، النجمة السينمائية.‬ 384 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 ‫أراك في المساء يا أخي.‬ 385 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 ‫لا أعلم أين أنت وأعلم أنك غاضبة، أنا...‬ 386 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 ‫إن كان لديك رغبة ضئيلة بإصلاح ما بيننا،‬ 387 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 ‫أرجوك...‬ 388 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 ‫تعالي إلى عرض الليلة.‬ 389 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 ‫رجاءً.‬ 390 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 ‫أحبك.‬ 391 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 ‫أحتاج إليك وإلى ابنتي.‬ 392 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 ‫أنتم محظوظون جداً يا قاطني "شيكاغو".‬ 393 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً‬ 394 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 ‫بأختي وأعز أصدقائي،‬ 395 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 ‫"سيمون جاكسون".‬ 396 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 ‫سؤال جادّ يا صاح.‬ 397 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 ‫هل أنت بخير اليوم؟‬ 398 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 ‫لم يسبق لي أن كنت بخير يا "رود".‬ 399 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 ‫"أكاد أقسم أن هذا كان الطريق‬ 400 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 ‫أخبرني مجدداً لماذا بقينا؟‬ 401 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 ‫على مثل هذا الطريق الموحش‬ 402 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 ‫لن تحزر أبداً أنني لن أعرف أبداً‬ 403 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 ‫ولكننا على نفس الجانب وسيكون‬ 404 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 ‫طريقاً موحشاً‬ 405 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 ‫إن تبعتك إلى النهر‬ 406 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 ‫فارسل حزني إلى البحر‬ 407 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 ‫هل ستبقى معي إلى الأبد؟‬ 408 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 ‫هل ستلاحقني في أحلامي؟‬ 409 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 ‫إن رميت في النهر كل مخاوفك‬ 410 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 ‫ومنحت التناغم زمام المبادرة‬ 411 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 ‫هل سترافقك طوال حياتك‬ 412 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 ‫وتثنيك عن الهجران"‬ 413 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}‫"8:33 مساءً"‬ 414 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 ‫مرحباً.‬ 415 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 ‫اعتراني قلق شديد بسبب تأخرك.‬ 416 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 ‫أليست هنا؟ ألم تأت "كاميلا"؟‬ 417 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 ‫لا يا صاح، ليست هنا أيضاً.‬ 418 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 ‫- ‫- عليك رؤيتها. ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 419 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 ‫- ‫- كنت أخطط للعودة بعد انتهاء الجولة. ‫- ستكون تجربة رائعة.‬ 420 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 ‫- ‫- "دايزي"... ‫- اجتمع أعضاء الفرقة أخيراً.‬ 421 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 ‫تبدو مذعوراً يا "رود".‬ 422 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 ‫وينبغي لك ذلك.‬ 423 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 ‫حسناً.‬ 424 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 ‫حان وقت العمل الجاد أيها الجميع.‬ 425 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 ‫ماذا؟‬ 426 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 ‫ألا يعجبك مكياجي؟‬ 427 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 ‫عدت إلى الشرب.‬ 428 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 ‫لذا علينا الرحيل قريباً.‬ 429 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 ‫لكن لا يمكننا الرحيل ‫من دون تكريم أعضاء الفرقة.‬ 430 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 ‫سأحتاج إلى مساعدتكم.‬ 431 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 ‫هل أنتم معي؟‬ 432 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 ‫على الطبل، ‫الرجل الذي يضبط الإيقاع بدقة متناهية‬ 433 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 ‫والذي يقدّم أداء لا مثيل له،‬ 434 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 ‫إنه السيد "وارن روجاس".‬ 435 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 ‫سيداتي وسادتي...‬ 436 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 ‫صاحبة أرقى وألطف أنامل ‫عزفت على لوحة المفاتيح،‬ 437 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 ‫السيدة "كارين سيركو"!‬ 438 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 ‫التالي، أروع شخص ستقابلونه في حياتكم.‬ 439 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 ‫أنسى أحياناً كم أنا محظوظ بكونه أخي.‬ 440 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 ‫إنه "جراهام دان"، أيها القوم!‬ 441 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 ‫على الغيتار الإيقاعي،‬ 442 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 ‫إنه "إيدي راوندتري".‬ 443 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 ‫مهلاً، دعونا نكرر ذلك.‬ 444 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 ‫سيد الآلات الوترية،‬ 445 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 ‫الرجل الذي يضاهي الغيتار الإيقاعي برونقه،‬ 446 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 ‫سيد الإيقاعات الرائعة ‫وسفّاح الأوتار الأربعة،‬ 447 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 ‫إنه "إيدي ديميتريوس راوندتري"!‬ 448 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 ‫أحبك يا صاح.‬ 449 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 ‫سحقاً لك.‬ 450 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 ‫أنت خارج الفرقة.‬ 451 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 ‫وأخيراً...‬ 452 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 ‫هل أحتاج إلى قول ذلك؟‬ 453 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 ‫أريد سماعك تقولها.‬ 454 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 ‫إنها "دايزي جونز" أيها القوم.‬ 455 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 ‫"بيلي دان" يا جماعة.‬ 456 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 ‫"وجدتيني محترقاً‬ 457 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 ‫إنها علامة التغيّر‬ 458 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 ‫حبيبتي، انتهت تلك الأمور‬ 459 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 ‫أنت شمس صباحي‬ 460 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 ‫أنت فجري ‫أنت الفتاة المنشودة‬ 461 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 ‫أنت شمس صباحي‬ 462 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 ‫حين كنت بعيداً‬ 463 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 ‫ناديت من حلمي المحموم‬ 464 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 ‫انتهى جنوني‬ 465 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 ‫أنت شمس صباحي‬ 466 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 ‫أنت فجري‬ 467 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 ‫أنت شمس صباحي‬ 468 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 ‫أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد‬ 469 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 ‫أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد‬ 470 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 ‫أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد‬ 471 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 ‫أظن أنني سأجعلها‬ 472 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 ‫يا فجري، أنا هنا‬ 473 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 ‫لن أختفي مجدداً‬ 474 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 ‫ما مدى قرب مجيئك؟‬ 475 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 ‫أنت شمس صباحي‬ 476 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 ‫أنت فجري ‫أنت الفتاة المنشودة‬ 477 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 ‫أنت شمس صباحي‬ 478 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 ‫أنت فجري ‫أنت الفتاة المنشودة"‬ 479 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 ‫"بيلي".‬ 480 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 ‫هذا...‬ 481 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 ‫رحلت عني.‬ 482 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 ‫ماذا؟‬ 483 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 ‫ستهجرني.‬ 484 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 ‫- ‫- "بيلي". ‫- ماذا؟‬ 485 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 ‫أحبك.‬ 486 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 ‫إن أردت العيش بين البلدان ‫والنوم في الحافلات‬ 487 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 ‫للسنين الـ20 القادمة، فذلك رائع.‬ 488 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 ‫- ‫- وأنا أيضاً. ‫- كلّا، لا تريد.‬ 489 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 ‫بلى.‬ 490 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 ‫لا يهمني إنجاب الأطفال.‬ 491 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 ‫أحبك.‬ 492 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 ‫إن كنت تبادلينني المشاعر، ‫فسنكمل إلى النهاية.‬ 493 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 ‫أنا آسفة يا "جراهام".‬ 494 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 ‫ماذا تفعل يا "بيلي"؟‬ 495 00:40:13,570 --> 00:40:15,910 ‫- ‫- لست في كامل رشدك. ‫- بلى.‬ 496 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 ‫لا داعي لمقاومة مشاعرنا أكثر يا "دايزي".‬ 497 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 ‫نحن محطمان.‬ 498 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 ‫فلنكن محطمين معاً.‬ 499 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 ‫- ‫- ولنتشارك تعاستنا. ‫- أنا...‬ 500 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 ‫- ‫- فلنتشارك اليأس. ‫- كفاك.‬ 501 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 ‫- ‫- لنكن معاً، أنا وأنت. ‫- توقف!‬ 502 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 ‫لا أريد أن أكون محطمة.‬ 503 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 504 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 505 00:41:11,840 --> 00:41:15,970 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 506 00:41:16,260 --> 00:41:20,350 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 507 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 508 00:41:24,740 --> 00:41:28,670 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 509 00:41:28,870 --> 00:41:33,100 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 510 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 ‫أسمعوني أصواتكم إن كنتم مغرمين.‬ 511 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 ‫كنت واقعة في الحب.‬ 512 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 ‫وذلك مؤلم، أليس كذلك؟‬ 513 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 ‫لكن يجب ألّا يكون كذلك.‬ 514 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 ‫الحب بعيد عن الآلام والدموع و...‬ 515 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 ‫الأذية.‬ 516 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 ‫الحب هو السلام.‬ 517 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 ‫والجمال.‬ 518 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 ‫وإن كنتم محظوظين ‫بإيجاد الشخص الذي يساندكم،‬ 519 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 ‫حتى عندما لا تستحقون المساندة،‬ 520 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 ‫فذلك هو نور الحب.‬ 521 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 ‫لذا أتمنى لكم يا سيداتي وسادتي...‬ 522 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 ‫أن تجدوا من ينير درب حبكم.‬ 523 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 ‫هذه أغنية عن الحب.‬ 524 00:43:21,890 --> 00:43:24,160 ‫"أجل‬ 525 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 ‫يا عزيزتي‬ 526 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 ‫أتدركين مكانتك في فؤادي؟‬ 527 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 ‫هل فراقنا محتوم؟‬ 528 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 ‫أخبريني‬ 529 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 ‫كيف سمحنا للبعد أن يدوم؟‬ 530 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 ‫هل انفصلنا قبل زمن بعيد؟‬ 531 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 ‫أهناك أشياء كثيرة لا نريد معرفتها؟‬ 532 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 ‫أتمنى لو كانت سهلة، لكنها ليست كذلك"‬ 533 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 ‫اذهب.‬ 534 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 ‫"قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة‬ 535 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 ‫قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة"‬ 536 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 ‫إلى فندق "بومونت".‬ 537 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 ‫"كيف وصلنا إلى هناك؟‬ 538 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 ‫كيف نخرج؟‬ 539 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 ‫اعتدنا أن نكون محط أنظار‬ 540 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 ‫ولكن عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 541 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 542 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 543 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 ‫كيف وصلنا إلى هناك؟‬ 544 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 ‫كيف نخرج؟‬ 545 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 ‫هذا الأمر الذي نفعله لا ينجح‬ 546 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 ‫كيف وصلنا إلى هناك؟"‬ 547 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 ‫مهلاً يا "كاميلا".‬ 548 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 ‫"اعتدنا أن نكون محط أنظار‬ 549 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 550 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 551 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 ‫هذا الأمر الذي نفعله لا ينجح‬ 552 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 ‫لم لا تعترفين بذلك؟‬ 553 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 554 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 555 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 ‫قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة‬ 556 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 ‫قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة"‬ 557 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 558 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 ‫لم خرج "بيلي"؟‬ 559 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 ‫ما خطب الجميع اليوم؟‬ 560 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 ‫ماذا عساها تقدّم لك أكثر مما أقدّمه؟‬ 561 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 ‫كيف يمكنها أن تغمرك بحبها أكثر مني؟‬ 562 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 ‫لا يمكنها ذلك.‬ 563 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 ‫ما الفارق إذاً؟‬ 564 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 ‫بم تصف ذلك إذاً؟‬ 565 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 ‫إنها ترى حقيقتي.‬ 566 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 ‫كل جوانب شخصيتي.‬ 567 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 ‫وهل أنا لا أرى ذلك؟‬ 568 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 ‫لا أدعك ترين ذلك.‬ 569 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 ‫لا يمكنني السماح لك.‬ 570 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 ‫لو تعلمين ‫كم مرة جلست ورحت أفكر كيف أفسدت حياتي،‬ 571 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 ‫وحياتنا...‬ 572 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 ‫أحببتك منذ أن كان عمري 18 عاماً.‬ 573 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 ‫أتحسب أني لا أرى كل جوانب شخصيتك؟‬ 574 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 ‫كلانا لسنا مثاليين.‬ 575 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 ‫لم أرغب بالحياة المثالية قط.‬ 576 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 ‫أردت حياة مستقرة.‬ 577 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 ‫أردت زوجي.‬ 578 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 ‫أمي!‬ 579 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 ‫أتذكّر تلك الليلة.‬ 580 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 ‫كانت ترتدي فستاناً أزرق ‫والقرطين الذين أهديتهما لها.‬ 581 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 ‫وكنت تبكي.‬ 582 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 ‫كلاكما كنتما تبكيان، ‫لم يسبق لي أن رأيتكما في هذه الحالة.‬ 583 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 ‫كنت صغيرة جداً.‬ 584 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 ‫مهلاً... كيف تتذكّرين ذلك؟‬ 585 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 ‫أتذكّر أكثر مما تخال يا أبي.‬ 586 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 ‫طابت ليلتك يا طفلتي.‬ 587 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 ‫سأصلح علاقتنا.‬ 588 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 ‫أعدك بذلك.‬ 589 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 ‫ثمة مكان في ولاية "مينيسوتا"، ‫لا أحد سيعلم برحيلك.‬ 590 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 ‫سيجري "تيدي" اتصالاً ‫ويعدّ الترتيبات اللازمة.‬ 591 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 ‫شكراً لك.‬ 592 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 ‫هجرت عائلتك من قبل.‬ 593 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 ‫يمكنك التعامل مع الموضوع.‬ 594 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 ‫أعلم.‬ 595 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 ‫أحببت هذه العائلة حقاً.‬ 596 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 ‫أجل.‬ 597 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 ‫في الصباح التالي، كنا ننتظر في الحافلة.‬ 598 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 ‫خلت أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 599 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 ‫مررنا بفترة عسيرة،‬ 600 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 ‫لكننا تجاوزناها الآن.‬ 601 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 ‫كنت أحاول إيجاد طريقة مناسبة ‫لإخبار الجميع برحيل "دايزي".‬ 602 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 ‫ثم رأيت "إيدي".‬ 603 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 ‫المفارقة‬ 604 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 ‫هي أن الأشخاص المختارين لا يدركون ذلك.‬ 605 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 ‫أردت أن أكون نجمة في موسيقى الروك،‬ 606 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 ‫أجوب العالم وأعزف الموسيقى مع الغرباء.‬ 607 00:51:49,810 --> 00:51:51,170 {\an8}‫وذلك ما فعلت.‬ 608 00:51:51,370 --> 00:51:52,710 {\an8}‫"فرقة (كاندي فلوس)، أغنية (سوليتود)"‬ 609 00:51:52,910 --> 00:51:54,190 ‫وما زلت على الطريق نفسه.‬ 610 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 ‫عدت إلى الديار...‬ 611 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}‫إلى "هازلوود".‬ 612 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 ‫وقعت في الغرام وأسست عائلة.‬ 613 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 ‫لدي الآن زوجة وأبناء والذين هم...‬ 614 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 ‫كل حياتي.‬ 615 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 ‫وعليّ شكر "كارين" على ذلك.‬ 616 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 ‫كنت سأبقى راغباً بالزواج بها على الأرجح ‫لو لم تكن‬ 617 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 ‫صريحة بالمطلق تلك الليلة.‬ 618 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 ‫أخبرته بما يحتاج إلى سماعه.‬ 619 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 ‫لكني لم أكن صريحة معه.‬ 620 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 ‫أسست فرقتي الخاصة.‬ 621 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 ‫لم نكن فظيعين، تعلم...‬ 622 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 ‫ما زلت أقيم الحفلات.‬ 623 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 ‫حياتي هانئة، إنها...‬ 624 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 ‫رغيدة.‬ 625 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 ‫أعمل عازفاً متنقلاً بين الفرق منذ سنوات.‬ 626 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 ‫سجلت أغاني رائعة وعديدة.‬ 627 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 ‫تزوجت "ليسا" في عام 1982.‬ 628 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 ‫ما زلت لا أصدق أنها وافقت.‬ 629 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 ‫- ‫- 1، 2... 3! ‫- أمستعدون؟‬ 630 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 ‫لم تعد الفتيات يطلبن مني ‫التوقيع على قمصانهن، لكن لا بأس بذلك.‬ 631 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 ‫في الحقيقة، هذا ليس صحيحاً.‬ 632 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 ‫تسمح لي "ليسا" بذلك أحياناً.‬ 633 00:53:06,820 --> 00:53:08,790 ‫افتتحنا أنا و"بيرني" هذه الحانة.‬ 634 00:53:08,990 --> 00:53:09,710 ‫"(هافن)"‬ 635 00:53:09,910 --> 00:53:10,710 ‫إنها ملكنا.‬ 636 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 ‫شغّلنا شتى أنواع الأغاني الراقصة ‫في الحانة.‬ 637 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 ‫أغنّي بنفسي أحياناً.‬ 638 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 ‫ما زلت أشعل الحشود حماساً.‬ 639 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 ‫استقلت من العمل في هذه المجال نهائياً.‬ 640 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 ‫حزنت على تشتت شمل فرقتهم.‬ 641 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 ‫أكثر من حزني على أي فرقة أخرى.‬ 642 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 ‫لا أظن أني قادر على تحمّل المزيد من الأسى.‬ 643 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 ‫إن تحطيم قلبك مرات عديدة ‫سيبعدك عن الوقوع في الحب.‬ 644 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 ‫إلا أنني لم أبتعد كثيراً.‬ 645 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 ‫سأروي هذه القصة في وقت لاحق.‬ 646 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 ‫تُوفي "تيدي" عام 1983.‬ 647 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 ‫وجدوه ميتاً على موجّه الصوت ‫بعد ليلة عمل حافلة.‬ 648 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 ‫مات وهو يمارس عمله الذي يحبه، ‫كما قال مراراً.‬ 649 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}‫كيف تريد أن يتذكّرك العالم يا "تيدي"؟‬ 650 00:54:07,630 --> 00:54:09,770 {\an8}‫العالم؟ بحقك يا "ميرف".‬ 651 00:54:09,970 --> 00:54:11,950 {\an8}‫"(ذا ميرف غريفين شو)"‬ 652 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}‫لن يتذكّرني العالم.‬ 653 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}‫لكنهم سيتذكّرون الموسيقى.‬ 654 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}‫و...‬ 655 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}‫أنا راض بذلك.‬ 656 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 ‫كل ما أملكه وكل ما حققته،‬ 657 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 ‫موسيقاي‬ 658 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 ‫ووقاري...‬ 659 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 ‫"(دايزي جونز)، بيعت كل التذاكر!"‬ 660 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 ‫...وابنتي،‬ 661 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 ‫كل ذلك لأنني رحلت في تلك الليلة.‬ 662 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 ‫هل وقعت في الحب فيما بعد؟‬ 663 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 ‫مرات عديدة.‬ 664 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 ‫أنا على يقين من أنك قرأت بضع قصص عن ذلك.‬ 665 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 ‫لكن كانت علاقتي مع "بيلي" مختلفة.‬ 666 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 ‫كل ما كان يزعج "دايزي"، كان يزعجني.‬ 667 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 ‫كل ما أحببته في هذا العالم، أحبه هو أيضاً.‬ 668 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 ‫كل ما كافحت من أجله، ‫هي كافحت من أجله أيضاً.‬ 669 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 ‫كنا روحاً واحدة،‬ 670 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 ‫لن تجد هذا التشابه بين أي اثنين آخرين.‬ 671 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 ‫لكن في الوقت ذاته، كنا نتناحر كثيراً.‬ 672 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 ‫كانت حالنا كحال نار يجب إخمادها.‬ 673 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 ‫ولا أظن أننا أخمدناها.‬ 674 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 ‫أنا على يقين من ذلك.‬ 675 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 ‫ليس في ذلك الوقت، على الأقل.‬ 676 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 ‫تعرفين كل هذا يا "جولز".‬ 677 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 ‫تعلمين، أقصد...‬ 678 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 ‫أرجوك يا أبي؟‬ 679 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 ‫حسناً.‬ 680 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 ‫خرجت من مركز علاج الإدمان،‬ 681 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 ‫وشرعت بالعلاج النفسي،‬ 682 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 ‫وانضممت إلى برنامج التعافي،‬ 683 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 ‫ومارست التأمل الذاتي لأول مرة في حياتي.‬ 684 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 ‫لم يكن العلاج يسيراً.‬ 685 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 ‫احتاج إلى سنين، لكنه ساعدني في الشفاء.‬ 686 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 ‫وعادت علاقتي بوالدتك إلى طبيعتها.‬ 687 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 ‫بالإضافة إلى أنني...‬ 688 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 ‫كان عليّ تصويب بعض الأخطاء.‬ 689 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 ‫لم أفوّت مسرحياتك في المدرسة ‫أو مباريات كرة القدم.‬ 690 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 ‫شاهدتك وأنت تصبحين فتاة مدهشة.‬ 691 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 ‫وعندما أصاب المرض والدتك...‬ 692 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 ‫أنا...‬ 693 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 ‫أعتذر.‬ 694 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 ‫كانت سبب انضمامي إلى الفرقة.‬ 695 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 ‫وسبب بقائي.‬ 696 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 ‫كنت لآتي.‬ 697 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 ‫إلى الجنازة.‬ 698 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 ‫لم أعلم إن...‬ 699 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 ‫رأت مستقبلاً لي لم أستطع رؤيته.‬ 700 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 ‫وكانت محقة.‬ 701 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 ‫لا أستطيع.‬ 702 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 ‫لكنها كانت حب حياتي.‬ 703 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 ‫بوسعي قول ذلك الآن ومعرفة أنه الحقيقة.‬ 704 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 ‫أعطيني أشهر الألبومات،‬ 705 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 ‫والنجاح والشهرة وكل ذلك...‬ 706 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 ‫وسأعيدها إليك مقابل لحظات قليلة معها.‬ 707 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 ‫الغريب أن الفرقة تركت صدى طويل الأمد.‬ 708 00:58:10,020 --> 00:58:11,220 {\an8}‫"(أورورا)، (مارينا دل ري)، (كاليفورنيا)"‬ 709 00:58:11,420 --> 00:58:13,400 {\an8}‫عندما صدر ألبوم "أورورا" على قرص مضغوط،‬ 710 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 ‫بعنا تقريباً مليونين أو 3 ملايين نسخة.‬ 711 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 ‫أشعر بأنه لم يمض سوى أيام ‫منذ أن سمعناها أول مرة.‬ 712 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 ‫عبر إذاعة تشغّل أغاني الروك ‫في تلك السيارة.‬ 713 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 714 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 ‫شعور جميل يراودك حينما تحقق إنجازاً‬ 715 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 ‫يظلّ أثره في العالم.‬ 716 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 ‫هل ستفعلين ذلك مجدداً؟‬ 717 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 ‫أفعل ماذا يا عزيزتي؟‬ 718 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 ‫تعلمين.‬ 719 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 ‫لا أعلم كيف ستشعر والدتك حيال ذلك.‬ 720 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 ‫أنا أعلم.‬ 721 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 ‫هنا يا "جولز"؟‬ 722 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 ‫أبدو مضحكة.‬ 723 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 ‫بل تبدين جميلة.‬ 724 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 ‫أنت بارعة الجمال دائماً يا أمي.‬ 725 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 ‫انتظري قليلاً.‬ 726 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 ‫مع من ستتحدثين أيضاً؟‬ 727 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 ‫مع أي شخص يشاء.‬ 728 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 ‫الشباب والعم "جراهام" و"رود"...‬ 729 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 ‫هل ستتحدثين مع "دايزي"؟‬ 730 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 ‫ربما.‬ 731 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 ‫أتمنى ذلك.‬ 732 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 ‫أخبريها...‬ 733 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 ‫بأني سعيدة من أجلها.‬ 734 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 ‫أسست حياة رائعة لنفسها و...‬ 735 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 ‫ولطالما كنت من أشد المعجبين بها.‬ 736 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 ‫سأخبرها يا أمي.‬ 737 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 ‫أتعلمين ماذا أيضاً؟‬ 738 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 ‫أخبري والدك بأن يتصل بها.‬ 739 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 ‫ماذا؟‬ 740 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 ‫لا شيء، أنا...‬ 741 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 ‫متفاجئة.‬ 742 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 ‫لا ينبغي لك ذلك.‬ 743 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 ‫حظينا بزواج رائع،‬ 744 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 ‫أنا ووالدك،‬ 745 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 ‫واخترنا بعضنا.‬ 746 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 ‫لا يوجد شيء في الحياة ‫بالبساطة التي نرغب بها.‬ 747 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 ‫لذا في يوم من الأيام، ‫عندما يكون مستعداً...‬ 748 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 ‫اطلبي من والدك الاتصال بـ"دايزي جونز".‬ 749 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 ‫واطلبي من "دايزي جونز" أن تجيب.‬ 750 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 ‫على الأقل،‬ 751 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 ‫ما زال كلاهما يدينان لي بأغنية.‬ 752 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 ‫ترجمة ''طارق الياس''‬ 753 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 ‫مشرف الجودة ''وليد حماد''‬