1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 前情提要 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 黛西… 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 你在幹什麼? 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 我不能待在這裡,對不起 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 滾離這裡 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 我討厭你是拯救我的那個人 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 我也有經歷過,記得嗎? 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 大家,退後 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 你相信事出必有因嗎? 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 我希望我們倆也沒事 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 我要跟妳道歉 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 我們可以勝任的 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 我不會為了養小孩而退出樂團 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 黛西 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 這首讓我來? 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 我們應該在一起 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 我也希望如此 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 但她是我的妻子 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 我不會離開她的 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 這樣還不夠嗎? 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 下一站,伊利諾伊州芝加哥 22 00:01:58,610 --> 00:02:01,200 {\an8}黛西瓊斯與六人組 23 00:02:17,510 --> 00:02:20,090 芝加哥 24 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 1977年10月4日 黛西瓊斯與六人組 25 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 在伊利諾伊州芝加哥的軍人球場 為爆滿歌迷演唱 26 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 女士先生們,黛西瓊斯與六人組 27 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 而這將是他們最後的演出 28 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 你後悔認識我,我也後悔認識你 29 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 我不在乎你的感受 我不在乎你幹什麼 30 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}如果你當天早上告訴我 那將是我們最後一場演出 31 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}主奏吉他手 格雷姆鄧恩 32 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}我會笑出來 33 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 天賦異稟的人 34 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 你儘量後悔吧 但我搶先你一步,老兄 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}貝斯手 埃迪朗特瑞 36 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 你後悔認識我,我也後悔認識你 37 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 很自然地我開車出去透透氣 38 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}我真的…表演得很開心 玩得很開心 39 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}鼓手 沃倫羅哈斯 40 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}我不想面對現實 41 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 你儘量後悔吧 但我搶先你一步,老兄 42 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 你儘量後悔吧 我也會永遠後悔認識你 43 00:04:40,730 --> 00:04:43,970 你儘量後悔吧 我也會永遠後悔認識你 44 00:04:44,170 --> 00:04:47,990 {\an8}鍵盤手 凱倫瑟可 45 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}你儘量後悔吧 我也會永遠後悔認識你 46 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}主唱兼詞曲家 黛西瓊斯 47 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}妳不知道的事還有很多 48 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}主唱兼詞曲家 比利鄧恩 49 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 晚安,芝加哥 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 我們今晚來到這裡很開心 51 00:05:22,360 --> 00:05:27,220 第十集:自毀前途 52 00:05:27,420 --> 00:05:29,390 {\an8}上午11點54分 53 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}媽咪…妳看 54 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}十個小時之前 55 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}- 妳看,媽咪 - 妳看著她,好嗎?謝謝 56 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 妳沒事吧? 57 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 我不知道,比利,你覺得呢? 58 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 59 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 謝謝你 60 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 4點試音 61 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 我看到你奶奶了 她玩得很開心,好嗎? 62 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 開心點嘛 63 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 4點試音, 4點 64 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 薑汁汽水怎麼樣? 聽說那對身體很好 65 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 - 不用了,謝謝 - 4點試音 66 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 不是4點5分,也不是4點15分 是4點整 67 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 - 明白了嗎? - 了解,先生 68 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 怎麼樣?今天終於是 妳不會把鑰匙弄丟的一天吧? 69 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 我建議你想像一下 沒有我,你的人生會有多麼無聊 70 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 試音時間是3點 71 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 我知道所謂的“黛西標準時間” 72 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 我也用過那個小撇步 73 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 - 妳終於來了 - 不對,是妳終於到了 74 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 我整個星期都在這裡的夜店演出 75 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 謝謝妳答應來 76 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 謝謝妳邀請我 77 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 - 妳餓了嗎? - 餓了 78 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 - 那我們走吧 - 好,走吧 79 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 就像以前一樣 80 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 只是兩個女生唱著搖滾樂 81 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 現場會有五萬人歌迷,黛西 82 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 這可是異於過往 83 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 我聽說了閣樓唱片的事 那是怎麼回事? 84 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 對… 85 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 我決定不簽約了 86 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 - 怎麼了?泰迪說合約很好啊 - 我拒絕了 87 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 在希臘時妳不是批評我不惜福嗎? 88 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 我以為這是妳想要的 89 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 是啊 90 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 我的理想沒變,只是… 91 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 我一直不懂 為什麼我第一張唱片不賣 92 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 我以前以為是選歌的問題 93 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 也可能是我嘗試太多種曲風 94 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 摸索自己的風格 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 但我很清楚我自己的風格 96 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 我一直都知道 97 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 我只是害怕展現出來 98 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 我在紐約時,完全放開 不再害怕了 99 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 舞客為之瘋狂 100 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 而閣樓唱片不認同我的風格 101 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 當然有一些東西他們喜歡,但是… 102 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 對我意義重大的他們不贊同 103 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 我的家人,我的感情生活 104 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 席夢傑克遜拒絕了閣樓唱片公司 105 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 而妳這麼做是為了愛情 106 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 妳這個重感情的婊子 107 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 沒錯,我真的那麼做了 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 妳還好嗎? 109 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 我做不下去了 110 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 不行了 111 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 不能跟他 112 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 要是他讓妳那麼痛苦 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 也許妳應該就此打住 114 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 整個夏天我表現乖巧 115 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 我發誓我沒做錯事 116 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 我要妳停止哭泣 117 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 趕快回家吧 118 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 鱈魚角、聖塔菲 119 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 在瑪麗安德爾灣的一間小船屋 120 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 妳差點走遠了 121 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 趕快回家吧 122 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}下午12點55分 123 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}- 妳怎麼突然這樣? - 我今早在廚房看到了 124 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 你們深情款款互相對看 125 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 小卡,我們已經談過這件事了 126 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 妳自己也說,大家都愛看 127 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 - 只是逢場作戲,妳是知道的 - 告訴我真相 128 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 好嗎?我們是熟男熟女 129 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 - 我們都有經驗… - 沒什麼… 130 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 “有經驗”是什麼意思? 131 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 - 你知道是什麼意思 - 我不知道,什麼經驗? 132 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 你們這樣的關係多久了? 133 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 我們之間什麼都沒有, 天哪 134 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 135 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 我吻了她 136 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 一次而已,很久以前 親了大概一秒鐘 137 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 就這樣而已,我發誓 138 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 - 沒什麼意思 - 說你不愛她 139 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 說你不愛她 140 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 說不出來,對不對? 141 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 抱歉 142 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 - 抱歉,打擾了… - 沒有,妳留下來… 143 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 我說完了 144 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 她…她認為我們在搞外遇 145 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 她認為我愛上了妳 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 你怎麼回答? 147 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 我實話實說,黛西 148 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 我們沒有外遇 149 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 也永遠不會發生 150 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 他媽的 151 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 他媽的 152 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 芝加哥,你們感覺如何? 153 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 我可以告訴你們我的感受 154 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 但我老是說錯話 155 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 這首歌叫《無言》 156 00:12:15,110 --> 00:12:16,020 157 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 妳還好嗎? 158 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 也許妳應該去看醫生 159 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 為了安全起見 160 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 格雷姆 161 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 我處理好了 162 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 妳在說什麼? 163 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 我要唱的這首歌沒有歌詞 164 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 我來這裡唱的這首歌沒有歌詞 165 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 寶貝,我不知道 166 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 該怎麼跟你說 167 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 我不知如何是好 168 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 我只想做對事情 169 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}下午1點31分 170 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 他人的矯飾讓你不知所措 171 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 一幅畫讓你一臉渺茫 172 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 我也是同一類型的女孩 173 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 他跟妳說了實話 174 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 我們之間真的什麼都沒有 175 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 不是妳想像的那樣 176 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 那是什麼樣子? 177 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 我不知道 178 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 妳是他的初戀,妳是他孩子的媽 179 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 那麼他是出於義務與我在一起? 180 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 我不是那個意思 181 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 妳就是這個意思 182 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 妳想說他不是因為愛我 才繼續跟我在一起 183 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 而是因為他是名人 務必盡力而為,把事做對? 184 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 妳知道他是愛妳的,卡蜜拉 185 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 他是妳的 186 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 他永遠都會是妳的 187 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 他每次都選妳 188 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 而我只… 189 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 妳怎樣? 190 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 我只好忍受這個事實 191 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 你們兩個太像了,妳知道嗎? 192 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 你們以為你們倆迷惘又無助 193 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 互相扶持,在黑暗中摸索 但是… 194 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 你們很相配 195 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 他媽的 196 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 他媽的 197 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 天哪,這裡發生了什麼事? 198 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 你想要幹嘛,埃迪? 199 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 我想說應該像個男子漢 當面告訴你 200 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 我要退出樂團 201 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 我是認真的,老兄,我受夠了 202 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 受夠了什麼? 203 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 你根本什麼都不知道 204 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 對我來說有多難 205 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 從鄧恩兄弟時代開始 206 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 好像沃倫和我根本不存在 207 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 老兄,我就是這麼合群 208 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 我甚至為了你放棄了吉他 209 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 我不想彈貝斯 但我們當時需要一個貝斯手 210 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 所以我彈貝斯,都為了什麼? 211 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 還讓我聽到 你重錄了我的貝斯彈奏部分 212 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 你以為我不會注意到? 213 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 但在匹茲堡發生的那件事 讓我忍無可忍了 214 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 那是我在舞臺上發光的機會 215 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 但卻被你奪走了 216 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 在我們家鄉的演出 217 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 我的奶奶在觀眾席中 218 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 你這沒用的東西 219 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 巡演完畢 220 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 就到此為止,我走人 221 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 你想知道我怎麼想的嗎? 222 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 我認為你喜歡被忽視的感覺 223 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 你需要被忽視的感覺 224 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 要不然的話,你就必須拿出本事來 225 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 你沒本事 226 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 你就是不夠好 227 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 你要是知道就好了 228 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 是嗎?我不知道什麼? 229 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 用用你的想像力吧 230 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 他媽的,我會把你殺了 231 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 都是你的錯 232 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 都是你搞出來的 233 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 轉身直視我的眼睛 234 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 轉身直視我的眼睛 235 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 轉身當著我的面直說 236 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}下午2點44分 237 00:19:53,190 --> 00:19:55,650 瑪格麗特“黛西”瓊斯 238 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 喂? 239 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 喂? 240 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 嗨,媽媽 241 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 瑪格麗特? 242 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 真的是妳嗎? 243 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 真的是我 244 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 我希望妳會打電話來 245 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 妳收到了我的信,我寄的照片? 246 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 馬里布星期一 247 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 我搞不懂妳怎麼有辦法 每週讓大家穿一樣的服裝 248 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 而且都是紅色系,好搭配我們的髮色 249 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 妳幹嘛把照片寄給我? 250 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 我想聽聽妳的聲音 251 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 我想念妳 252 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 而妳竟然 253 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 在電視新聞臺和那些雜誌上 254 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 編故事,告訴大家妳是孤兒? 255 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 妳才不是孤兒,妳這個自私的小混蛋 256 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 我是妳母親 257 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 給我一點功勞吧 258 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 妳知道 259 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 媽媽,有時我覺得… 260 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 這世上有好幾百萬個陌生人 261 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 比妳都還愛我 262 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 也許吧 但他們並不了解妳,對吧? 263 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 再見,媽媽 264 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 下次妳想聽我的聲音 建議妳打開收音機吧 265 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 如果你要拒絕我 那你要婉言告訴我 266 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 如果你要拒絕我 267 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 如果你要拒絕我 那你要婉言告訴我 268 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 如果你要拒絕我 269 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 別在離開時告訴我你愛我 270 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 如果你現在就要離開我 271 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 如果你要拒絕我 那你要婉言告訴我 272 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 如果你要拒絕我 273 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}下午3點30分 274 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 - 我本來想告訴你 - 妳說妳不確定… 275 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 不是,我說我不想要小孩 276 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 現在不要… 277 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 也永遠不會想要 278 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 你不想聽實話而已 279 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 試音,一、二、三 280 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 再給我15分鐘 281 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 我能陪妳去的 282 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 握著妳的手 283 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 真的嗎,格雷姆? 284 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 然後逼我看著你那副表情 那樣會有幫助嗎? 285 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 你認為你在場 會讓事情變得容易些… 286 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 是的,凱倫 感情本來就不容易經營 287 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 好嗎?至少要坦誠以對 288 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 妳會一輩子孤苦無依 289 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 妳知道的吧? 290 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 上次喜獲漁利時 291 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 聽到教堂鐘聲響 292 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 你與卡住的手槍一樣難搞 293 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 又處於困難的境地 294 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 思念比相處 295 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 更有趣 296 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 親吻比相處 297 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 更有趣 298 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 思念比相處 299 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 更有趣 300 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 思念你會比與你相處 301 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 更有趣 302 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 思念你會比與你相處 303 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 更有趣 304 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 思念你會比與你相處 305 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 更有趣 306 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 思念你更有趣 307 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}下午4點13分 308 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}你有答錄機,還是能留言給她嗎? 309 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 是的,909房,謝謝 310 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 我才剛進來,滾蛋 311 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 他媽的 312 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 嗨,小卡…是…是我 313 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 我不知道妳在哪裡 我知道妳很生氣,我… 314 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 妳要是還有一丁點意願 想維持這段婚姻 315 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 那麼,拜託妳… 316 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 今晚來看秀 317 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 拜託 318 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 我愛妳 319 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 我需要妳們 320 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 錄音室A 321 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 麻煩接泰迪普萊斯 322 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 他現在正在錄音,你要留言嗎? 323 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 不用了,沒關係 324 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 比利,是你嗎? 325 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 - 是的,嗨,小黛 - 不早說,我去叫他接 326 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 不用了,我是… 327 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 我的麻吉,比利鄧恩 328 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 嗨,泰迪,嗨… 329 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 怎麼了?你待會不是有表演? 330 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 是啊,我…我… 331 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 - 比利? - 沒事,我很好 332 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 我…我只是想聽聽你的聲音 333 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 我要確定你有按時吃藥,還有… 334 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 你不用擔心我 335 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 336 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 好,很好 337 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 這是你打電話的真正原因嗎? 338 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 比利? 339 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 我愛你,泰迪 340 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 - 快點,王八,出來 - 比利? 341 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 快點… 342 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 比利鄧恩? 343 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 天哪,我今晚要去看你演唱耶 344 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 我請你喝一杯 345 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 至少讓我請你喝一杯 346 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 嘿,吧檯,兩杯威士忌 給我和這位仁兄比利鄧恩 347 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 天啊 348 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 妳知道這是誰吧? 349 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 好耶,比利,過來喝 350 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 嗨,黛西,妳在哪裡… 351 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 大家知道他們在哪裡嗎? 352 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 有人知道嗎? 353 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 他媽的 354 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 奇怪了,比利一向不會錯過試音 355 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 很酷的黑眼圈 356 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 埃迪 357 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 你對他說了什麼? 358 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 沒什麼,只是… 359 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 有些話必須要說出來,這樣而已 360 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 埃迪,聽好,我想講點心裡話 361 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 你要保證聽了之後不會怨恨我 362 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 你到底怎麼了? 363 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 比利是個混蛋那又怎麼樣呢? 364 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 你不是樂團的中心人物 那又怎樣?畢竟… 365 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 你是目前全球最紅的樂團的一員 366 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 你能坐著飛機到處旅行 百元鈔票多到能當床睡 367 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 有數百萬歌迷聽我們的歌曲 368 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 他們愛死了我們的音樂 369 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 他們愛死了,埃迪 370 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 這樣還不夠嗎? 371 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 - 沃倫… - 不…我說真的 372 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 這種好運不是每個人 373 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 都遇得到 374 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 我們是世界上最幸運的人 375 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 沃倫,恕我直言 376 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 我對人生的要求比你多 377 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 好吧,老兄,對 378 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 好吧,你繼續努力,埃迪 379 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 你要去哪裡? 380 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 我?我不知道 381 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 也許我會去哈草 382 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 開價值一千美元的香檳 383 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 或是,你知道嗎? 384 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 也許我會打電話給我女朋友 那個電影明星 385 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 今晚見,兄弟 386 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 我不知道妳在哪裡 我知道妳很生氣,我… 387 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 妳要是還有一丁點意願 想維持這段婚姻 388 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 那麼,拜託妳… 389 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 今晚來看秀 390 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 拜託 391 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 我愛妳 392 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 我需要妳們 393 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 你們真幸運,芝加哥 394 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 女士先生們,大家掌聲歡迎 395 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 我的姐妹,我的摯友 396 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 席夢傑克遜 397 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 老兄,正經的問題 398 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 你今晚還好嗎? 399 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 我一直沒感覺好過,羅德 400 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 我當初很肯定這是該走的方向 401 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 告訴我為何我們 402 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 持續走著這條寂寞…之路 403 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 你永遠猜不到 我也永遠不會知道 404 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 我們同病相憐 405 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 步入這條寂寞…之路 406 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 如果我跟你走到河邊 407 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 讓河水將我的憂鬱送入海洋 408 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 你會永遠陪著我嗎? 409 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 你會在我夢裡追逐我嗎? 410 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 如果我把它全部丟進河裡 411 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 然後讓節奏帶著走 412 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 它會一直陪著你 413 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 不會讓你離開我… 414 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}晚上8點33分 415 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 416 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 你讓我心急如焚 417 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 她在不在這裡?卡蜜拉在嗎? 418 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 沒有,她也不在這裡 419 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 - 你必須親眼看看 - 是啊,絕對的 420 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 - 我打算巡演結束後回去 - 那會是個很好的經驗 421 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 - 黛西… - 終於,太好了,大家都來了 422 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 你看起來很害怕,羅德 423 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 你也應該害怕 424 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 好的 425 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 好吧,大家,該上場了 426 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 怎麼了? 427 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 你不喜歡我的妝? 428 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 你又開始喝酒了 429 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 我們該打道回府了 430 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 不過還沒讚揚一些人之前,還不能走 431 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 我需要你們幫忙 432 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 明白了嗎? 433 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 鼓手,他像勞力士錶一樣準確 434 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 一流的節奏掌握能力 435 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 沃倫羅哈斯先生 436 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 女士先生們… 437 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 最優雅、最酷的鍵盤手 438 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 凱倫瑟可小姐 439 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 接下來,大家公認心地最善良的人 440 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 有時我忘記我是多麼幸運 有他當我的弟弟 441 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 大家,格雷姆鄧恩 442 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 貝斯手 443 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 埃迪朗特瑞 444 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 好,等等…重來 445 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 觸擊技巧大師 446 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 貝斯吉他精準地跟著節奏走 447 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 敲弦高手,四弦殺手 448 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 埃迪朗特瑞 449 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 我愛你,兄弟 450 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 你去死吧 451 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 你玩完了 452 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 最後… 453 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 還用我多說嗎? 454 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 我想聽你說說我 455 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 她是黛西瓊斯,大家 456 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 比利鄧恩,大家 457 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 你發現我處於熊熊烈火中 458 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 大白天帶來的改變 459 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 寶貝,所有的事都完成了 460 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 你是我清晨的曙光 461 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 北極光,必須是你 462 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 你是我清晨的曙光 463 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 我出遠門時 464 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 你從熱夢中來電 465 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 我不再放蕩不羈 466 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 你是我清晨的曙光 467 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 北極光 468 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 你是我清晨的曙光 469 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 我想永遠這樣繼續下去 470 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 我想永遠這樣繼續下去 471 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 我想永遠這樣繼續下去 472 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 我想永遠這樣 473 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 北極光,我在這裡 474 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 我不會再次失蹤 475 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 你多快能到達? 476 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 你是我清晨的曙光 477 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 北極光,必須是你 478 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 你是我清晨的曙光 479 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 北極光,必須是你 480 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 比利 481 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 這是什麼? 482 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 她離開我了 483 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 什麼? 484 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 她走了 485 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 - 比利 - 什麼? 486 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 我愛妳,好嗎? 487 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 如果妳想在接下來的20年裡 住在巡演巴士上 488 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 拿著行李箱過活,那好啊 489 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 - 我也可以 - 你並不要 490 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 是的,我願意 491 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 有孩子,沒有孩子,我不在乎 492 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 我愛妳 493 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 說妳也愛我,我們就沒事 494 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 我很抱歉,格雷姆 495 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 比利,你幹嘛? 496 00:40:12,450 --> 00:40:13,430 497 00:40:13,630 --> 00:40:15,910 - 這不像你 - 是的 498 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 黛西,我們不必抗拒了 499 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 反正妳和我已萎靡不振 500 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 我們就一起頹廢吧 501 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 - 我們就一起頹廢吧 - 我… 502 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 - 一起頹廢吧 - 別這樣 503 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 - 我們在一起吧 - 停! 504 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 我並不想繼續頹廢下去 505 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 《看看現在的我們》… 506 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 《看看現在的我們》… 507 00:41:11,840 --> 00:41:15,970 《看看現在的我們》… 508 00:41:16,260 --> 00:41:20,350 《看看現在的我們》… 509 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 《看看現在的我們》… 510 00:41:24,740 --> 00:41:28,670 《看看現在的我們》… 511 00:41:28,870 --> 00:41:33,100 《看看現在的我們》… 512 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 今晚戀愛了的人,讓我聽你尖叫 513 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 我愛過人 514 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 很痛苦,對不對? 515 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 但我們不必讓自己受罪 516 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 愛情不一定要充滿火藥味、淚水和… 517 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 血腥 518 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 愛情可以是平和的 519 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 也可以很美 520 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 如果你有幸找到一個 能讓你振作起來的人 521 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 即使你不配 522 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 你才能對人生有所頓悟 523 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 女士先生們 今晚我給你們的祝福是… 524 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 願你們找到能讓你們領悟人生的人 525 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 接下來是一首情歌 526 00:43:21,890 --> 00:43:24,160 527 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 寶貝… 528 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 你知道你是誰嗎? 529 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 不在我們掌控之中 530 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 告訴我… 531 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 我們怎麼能撐那麼久? 532 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 我們很久以前弄清楚了? 533 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 有太多事我們不想了解? 534 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 我也希望一切很容易 但事實並非如此 535 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 去吧 536 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 我們能把好事變壞事 537 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 我們能把好事變壞事 538 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 波蒙飯店 539 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 我們怎麼到達這般處境? 540 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 我們該怎麼化解窘境? 541 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 我們曾經值得一看 542 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 寶貝,看看現在的我們吧 543 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 寶貝,看看現在的我們吧 544 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 寶貝,看看現在的我們吧 545 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 我們怎麼到達這般處境? 546 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 我們該怎麼化解窘境? 547 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 我們沒戲唱了 548 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 我們怎麼到達這般處境? 549 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 卡蜜拉,等等… 550 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 我們曾經值得一看 551 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 寶貝,看看現在的我們吧 552 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 寶貝,看看現在的我們吧 553 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 我們沒戲唱了 554 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 你就承認吧 555 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 寶貝,看看現在的我們吧 556 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 寶貝,看看現在的我們吧 557 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 我們能把好事變壞事 558 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 我們能把好事變壞事 559 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 到底怎麼了? 560 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 為什麼比利突然離開? 561 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 今晚大家到底都怎麼了? 562 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 她能給的,我不能給嗎? 563 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 她怎麼可能比我還愛你? 564 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 她沒有比妳更愛我 565 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 那是為了什麼? 566 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 那是為什麼? 567 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 她了解我整個人 568 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 我的全部 569 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 我沒有嗎? 570 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 我沒讓妳看到全部 571 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 我不能 572 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 要是妳知道我多次 想將我的人生付之一炬 573 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 我們的人生… 574 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 我從18歲就愛著你 575 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 你以為我不清楚你的每一面? 576 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 我們並不完美 577 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 我沒想過要過完美的生活 578 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 我只是想要好好過我的生活 579 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 我的老公 580 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 媽咪 581 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 我記得那個晚上 582 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 她當時穿著一件紫色洋裝 戴著你買給她的耳環 583 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 而且你在哭 584 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 你們倆都在哭,我沒看過你哭過 585 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 妳還那麼小 586 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 妳怎麼記得那麼清楚? 587 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 爸,我記得的事很多 588 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 晚安,親愛的 589 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 我會努力的 590 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 我保證 591 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 明尼蘇達州有個隱密的戒癮診所 沒人會知道 592 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 泰迪會打電話安排一切 593 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 謝謝妳 594 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 妳離開過家人 595 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 妳能應付得來 596 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 我知道 597 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 我很愛我現在的家人 598 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 是的 599 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 隔天早上,我們在巴士上等著 600 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 我記得心想會沒事的 601 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 我們經歷了風風雨雨 602 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 不過我們已經熬過了 603 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 我在想辦法要怎麼告訴大家 黛西要走了 604 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 然後我看到埃迪也要離開 605 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 諷刺的是 606 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 天選之子永遠不懂得惜福 607 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 我想成為搖滾歌星 608 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 去環遊世界,為陌生人演奏音樂 609 00:51:49,810 --> 00:51:51,170 {\an8}我達成目標了 610 00:51:51,370 --> 00:51:52,710 {\an8}棉花糖 《孤獨》 611 00:51:52,910 --> 00:51:54,190 而我現在還在歌唱界 612 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 我搬回家 613 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}回到哈澤伍德 614 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 我墜入愛河,組了家庭 615 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 我現在有妻兒,他們是… 616 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 我的整個世界 617 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 而我要感謝凱倫 618 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 她那晚要是沒心一橫 對我說實話,我可能仍然 619 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 苦苦地等著她 620 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 我說該說的,好讓他死心 621 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 但我並沒說實話 622 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 我組了自己的樂團 623 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 我們並不差,只是妳知道… 624 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 我還在到處演出 625 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 我過得很好,很… 626 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 完全沒問題 627 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 我在錄音室當特約鼓手很多年了 628 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 有幾張很經典的唱片我有參與 629 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 1982年我和麗莎結婚了 630 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 還是難以置信她答應嫁給我 631 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 - 一、二…三 - 準備好了嗎? 632 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 沒有辣妹要求我 在乳房上簽名了,但是…沒關係 633 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 其實不算是 634 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 麗莎有時好心會讓我在她的…簽名 635 00:53:06,820 --> 00:53:08,790 伯妮和我開了這家夜店 636 00:53:08,990 --> 00:53:09,710 避風港 637 00:53:09,910 --> 00:53:10,710 這是我們的 638 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 我們什麼音樂都播放 只要能讓舞客起來跳舞 639 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 我偶爾會上臺演唱 640 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 舞客的反應很好 641 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 在那之後我就不幹這行了 642 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 他們解散時,我很心碎 643 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 比其他樂團解散時還難過,我… 644 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 可能受不了再次的打擊 645 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 被辜負次數夠多的話 通常你就不再墜入愛河 646 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 其實,事非如此 647 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 這說來話長,改天再聊 648 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 泰迪在1983年去世 649 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 他熬夜工作時 被發現弓著身倒在調音臺 650 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 就像他說的 做到死也要做自己喜愛的事 651 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}泰迪,你希望今世的人如何記得你? 652 00:54:07,630 --> 00:54:09,770 {\an8}今世的人?拜託了,梅夫 653 00:54:09,970 --> 00:54:11,950 {\an8}《梅夫格里芬秀》 654 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}大家不會記得我 655 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}但他們會記得音樂 656 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}而… 657 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}這樣我就很滿意了 658 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 我擁有的一切和我所做的一切 659 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 我的音樂 660 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 戒癮成功 661 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 黛西瓊斯 完售 662 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 我的女兒 663 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 都是因為我在那晚離開了 664 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 在那之後妳戀愛過嗎? 665 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 很多次 666 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 我相信妳應該讀過一些報導 667 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 但是與比利的情況不同 668 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 讓黛西感到振奮的事 我也感同身受 669 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 這個世上我愛的事物,他也愛 670 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 我的掙扎,她也經歷過 671 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 我們倆半斤八兩 672 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 幾乎找不到跟我們一樣的人 673 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 但同時,我們也一團糟 674 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 就像兩個需要被重建的天災 675 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 我認為我們當時不會那樣做 676 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 我知道我們不會去做 677 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 至少不是那時侯 678 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 小茱,妳聽過這一切了 679 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 妳知道… 680 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 爸,拜託 681 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 好吧 682 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 我結束了戒毒復健中心 683 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 開始接受心理治療 684 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 加入了戒癮會 685 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 有生以來第一次做了自我反省 686 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 是的,並不容易 687 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 花了很多年,但有幫助 688 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 我贏回妳媽媽的芳心 689 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 而且,我… 690 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 得以平反糾錯 691 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 我從沒錯過學校的戲劇演出 或是足球比賽 692 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 能看到妳成為了不起的女性 693 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 然後當妳媽媽生病時… 694 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 我… 695 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 對不起 696 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 畢竟我能加入樂團都是因為她 697 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 她是我留下來的原因 698 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 妳知道我會去 699 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 參加葬禮 700 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 只是我不知道… 701 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 她看到了我自己看不到的未來 702 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 而她是對的 703 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 我沒辦法 704 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 她是我一生的摯愛 705 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 我現在能這麼說,並且知道這是實話 706 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 所有的白金專輯 707 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 成功、名聲,全部… 708 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 要是能再陪她一分鐘,我願意全部放棄 709 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 瘋狂的是竟然還有人記得六人組 710 00:58:10,020 --> 00:58:11,220 {\an8}北極光 瑪麗安德爾灣 711 00:58:11,420 --> 00:58:13,400 {\an8}當《北極光》的CD發行時 712 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 我們又賣了兩百萬張?三百萬張? 713 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 前幾天在開車時,電臺播放了這首歌 714 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 經典搖滾電臺 715 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 我覺得有點扯 716 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 妳知道嗎?有所成就感覺不錯 717 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 在世界上留下印記 718 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 妳會想再做一次嗎? 719 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 做什麼? 720 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 妳知道的 721 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 我不知道妳媽媽會怎麼想 722 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 我知道 723 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 小茱,坐這裡嗎? 724 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 我看起來很可笑 725 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 妳看起來很美 726 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 妳總是很漂亮,媽媽 727 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 等一下 728 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 妳還有訪問誰? 729 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 只要是願意受訪,都歡迎 730 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 男生們,格雷姆叔叔、羅德 731 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 妳會訪問黛西嗎? 732 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 可能會 733 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 我希望妳訪問她 734 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 告訴她 735 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 我為她感到開心 736 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 她為自己打造了美好的生活 還有… 737 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 我一直是她的粉絲 738 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 我會告訴她的,媽媽 739 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 還有一件事 740 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 叫妳父親打電話給她 741 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 怎麼了? 742 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 沒有,我只是… 743 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 很驚訝 744 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 不用感到驚訝 745 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 我們有一段美好的婚姻 746 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 妳父親和我 747 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 我們選擇了彼此 748 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 但是人生不是我們希望的那樣單純 749 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 所以,假以時日,他要是準備好了 750 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 鼓勵爸爸打電話給黛西瓊斯 751 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 並建議黛西瓊斯接電話 752 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 不管怎樣,至少 753 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 那兩個人還欠我一首歌 754 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 字幕翻譯:吳佳津 755 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 創意監督 謝慧霓