1
00:00:06,960 --> 00:00:09,070
前情提要
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,240
黛西…
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,410
你在幹什麼?
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,830
我不能待在這裡,對不起
5
00:00:13,030 --> 00:00:13,970
滾離這裡
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,210
我討厭你是拯救我的那個人
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,690
我也有經歷過,記得嗎?
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,880
大家,退後
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,750
你相信事出必有因嗎?
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,230
我希望我們倆也沒事
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,650
我要跟妳道歉
12
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
我們可以勝任的
13
00:00:30,420 --> 00:00:32,990
我不會為了養小孩而退出樂團
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,280
黛西
15
00:00:39,910 --> 00:00:41,000
這首讓我來?
16
00:00:49,040 --> 00:00:50,670
我們應該在一起
17
00:00:51,090 --> 00:00:52,160
我也希望如此
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
但她是我的妻子
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,510
我不會離開她的
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,330
這樣還不夠嗎?
21
00:00:57,530 --> 00:00:59,680
下一站,伊利諾伊州芝加哥
22
00:01:58,610 --> 00:02:01,200
{\an8}黛西瓊斯與六人組
23
00:02:17,510 --> 00:02:20,090
芝加哥
24
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
1977年10月4日
黛西瓊斯與六人組
25
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
在伊利諾伊州芝加哥的軍人球場
為爆滿歌迷演唱
26
00:02:36,000 --> 00:02:41,240
女士先生們,黛西瓊斯與六人組
27
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
而這將是他們最後的演出
28
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
你後悔認識我,我也後悔認識你
29
00:03:40,050 --> 00:03:43,660
我不在乎你的感受
我不在乎你幹什麼
30
00:03:43,860 --> 00:03:46,370
{\an8}如果你當天早上告訴我
那將是我們最後一場演出
31
00:03:46,570 --> 00:03:47,710
{\an8}主奏吉他手
格雷姆鄧恩
32
00:03:47,910 --> 00:03:49,210
{\an8}我會笑出來
33
00:03:49,410 --> 00:03:52,940
天賦異稟的人
34
00:03:54,650 --> 00:03:59,800
你儘量後悔吧
但我搶先你一步,老兄
35
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
{\an8}貝斯手
埃迪朗特瑞
36
00:04:03,280 --> 00:04:07,410
你後悔認識我,我也後悔認識你
37
00:04:10,290 --> 00:04:15,040
很自然地我開車出去透透氣
38
00:04:16,290 --> 00:04:19,410
{\an8}我真的…表演得很開心
玩得很開心
39
00:04:19,600 --> 00:04:20,950
{\an8}鼓手
沃倫羅哈斯
40
00:04:21,150 --> 00:04:22,300
{\an8}我不想面對現實
41
00:04:25,090 --> 00:04:29,430
你儘量後悔吧
但我搶先你一步,老兄
42
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
你儘量後悔吧
我也會永遠後悔認識你
43
00:04:40,730 --> 00:04:43,970
你儘量後悔吧
我也會永遠後悔認識你
44
00:04:44,170 --> 00:04:47,990
{\an8}鍵盤手
凱倫瑟可
45
00:04:48,530 --> 00:04:54,230
{\an8}你儘量後悔吧
我也會永遠後悔認識你
46
00:04:54,430 --> 00:04:57,750
{\an8}主唱兼詞曲家
黛西瓊斯
47
00:05:08,300 --> 00:05:09,790
{\an8}妳不知道的事還有很多
48
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
{\an8}主唱兼詞曲家
比利鄧恩
49
00:05:12,060 --> 00:05:15,140
晚安,芝加哥
50
00:05:17,860 --> 00:05:21,400
我們今晚來到這裡很開心
51
00:05:22,360 --> 00:05:27,220
第十集:自毀前途
52
00:05:27,420 --> 00:05:29,390
{\an8}上午11點54分
53
00:05:29,590 --> 00:05:31,600
{\an8}媽咪…妳看
54
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
{\an8}十個小時之前
55
00:05:33,220 --> 00:05:35,710
{\an8}- 妳看,媽咪
- 妳看著她,好嗎?謝謝
56
00:05:38,330 --> 00:05:39,570
妳沒事吧?
57
00:05:39,770 --> 00:05:41,050
我不知道,比利,你覺得呢?
58
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
好
59
00:05:44,670 --> 00:05:45,760
謝謝你
60
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
4點試音
61
00:05:48,530 --> 00:05:52,040
我看到你奶奶了
她玩得很開心,好嗎?
62
00:05:52,240 --> 00:05:53,270
開心點嘛
63
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
4點試音, 4點
64
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
薑汁汽水怎麼樣?
聽說那對身體很好
65
00:05:58,200 --> 00:06:00,590
- 不用了,謝謝
- 4點試音
66
00:06:00,790 --> 00:06:03,630
不是4點5分,也不是4點15分
是4點整
67
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
- 明白了嗎?
- 了解,先生
68
00:06:07,860 --> 00:06:12,020
怎麼樣?今天終於是
妳不會把鑰匙弄丟的一天吧?
69
00:06:12,220 --> 00:06:16,580
我建議你想像一下
沒有我,你的人生會有多麼無聊
70
00:06:17,870 --> 00:06:19,290
試音時間是3點
71
00:06:19,790 --> 00:06:21,570
我知道所謂的“黛西標準時間”
72
00:06:21,770 --> 00:06:23,380
我也用過那個小撇步
73
00:06:26,130 --> 00:06:28,620
- 妳終於來了
- 不對,是妳終於到了
74
00:06:28,820 --> 00:06:30,430
我整個星期都在這裡的夜店演出
75
00:06:31,050 --> 00:06:32,600
謝謝妳答應來
76
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
謝謝妳邀請我
77
00:06:36,180 --> 00:06:37,380
- 妳餓了嗎?
- 餓了
78
00:06:37,580 --> 00:06:39,380
- 那我們走吧
- 好,走吧
79
00:06:39,580 --> 00:06:41,440
就像以前一樣
80
00:06:42,110 --> 00:06:43,730
只是兩個女生唱著搖滾樂
81
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
現場會有五萬人歌迷,黛西
82
00:06:47,790 --> 00:06:49,950
這可是異於過往
83
00:06:51,820 --> 00:06:53,990
我聽說了閣樓唱片的事
那是怎麼回事?
84
00:06:55,990 --> 00:06:56,830
對…
85
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
我決定不簽約了
86
00:07:00,890 --> 00:07:03,500
- 怎麼了?泰迪說合約很好啊
- 我拒絕了
87
00:07:06,550 --> 00:07:08,740
在希臘時妳不是批評我不惜福嗎?
88
00:07:08,940 --> 00:07:10,330
我以為這是妳想要的
89
00:07:10,530 --> 00:07:11,470
是啊
90
00:07:13,260 --> 00:07:15,140
我的理想沒變,只是…
91
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
我一直不懂
為什麼我第一張唱片不賣
92
00:07:20,270 --> 00:07:22,170
我以前以為是選歌的問題
93
00:07:22,370 --> 00:07:24,610
也可能是我嘗試太多種曲風
94
00:07:25,690 --> 00:07:26,980
摸索自己的風格
95
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
但我很清楚我自己的風格
96
00:07:32,950 --> 00:07:34,160
我一直都知道
97
00:07:35,580 --> 00:07:37,120
我只是害怕展現出來
98
00:07:38,580 --> 00:07:40,900
我在紐約時,完全放開
不再害怕了
99
00:07:41,100 --> 00:07:43,460
舞客為之瘋狂
100
00:07:45,710 --> 00:07:47,530
而閣樓唱片不認同我的風格
101
00:07:47,730 --> 00:07:50,590
當然有一些東西他們喜歡,但是…
102
00:07:53,300 --> 00:07:55,410
對我意義重大的他們不贊同
103
00:07:55,610 --> 00:07:57,930
我的家人,我的感情生活
104
00:07:59,140 --> 00:08:02,020
席夢傑克遜拒絕了閣樓唱片公司
105
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
而妳這麼做是為了愛情
106
00:08:04,830 --> 00:08:06,520
妳這個重感情的婊子
107
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
沒錯,我真的那麼做了
108
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
妳還好嗎?
109
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
我做不下去了
110
00:08:22,710 --> 00:08:23,620
不行了
111
00:08:26,670 --> 00:08:27,590
不能跟他
112
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
要是他讓妳那麼痛苦
113
00:08:37,350 --> 00:08:38,470
也許妳應該就此打住
114
00:08:54,320 --> 00:08:56,990
整個夏天我表現乖巧
115
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
我發誓我沒做錯事
116
00:09:00,910 --> 00:09:03,810
我要妳停止哭泣
117
00:09:04,010 --> 00:09:05,420
趕快回家吧
118
00:09:07,330 --> 00:09:10,340
鱈魚角、聖塔菲
119
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
在瑪麗安德爾灣的一間小船屋
120
00:09:14,170 --> 00:09:16,740
妳差點走遠了
121
00:09:16,940 --> 00:09:18,510
趕快回家吧
122
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
{\an8}下午12點55分
123
00:09:22,370 --> 00:09:26,060
{\an8}- 妳怎麼突然這樣?
- 我今早在廚房看到了
124
00:09:26,810 --> 00:09:29,050
你們深情款款互相對看
125
00:09:29,250 --> 00:09:31,220
小卡,我們已經談過這件事了
126
00:09:31,420 --> 00:09:33,430
妳自己也說,大家都愛看
127
00:09:33,630 --> 00:09:35,950
- 只是逢場作戲,妳是知道的
- 告訴我真相
128
00:09:37,410 --> 00:09:38,890
好嗎?我們是熟男熟女
129
00:09:39,090 --> 00:09:41,580
- 我們都有經驗…
- 沒什麼…
130
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
“有經驗”是什麼意思?
131
00:09:45,760 --> 00:09:48,690
- 你知道是什麼意思
- 我不知道,什麼經驗?
132
00:09:48,890 --> 00:09:50,400
你們這樣的關係多久了?
133
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
我們之間什麼都沒有, 天哪
134
00:09:57,720 --> 00:09:58,890
好
135
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
我吻了她
136
00:10:03,680 --> 00:10:07,730
一次而已,很久以前
親了大概一秒鐘
137
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
就這樣而已,我發誓
138
00:10:12,190 --> 00:10:14,440
- 沒什麼意思
- 說你不愛她
139
00:10:17,990 --> 00:10:19,450
說你不愛她
140
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
說不出來,對不對?
141
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
抱歉
142
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
- 抱歉,打擾了…
- 沒有,妳留下來…
143
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
我說完了
144
00:10:56,780 --> 00:10:59,360
她…她認為我們在搞外遇
145
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
她認為我愛上了妳
146
00:11:05,540 --> 00:11:06,620
你怎麼回答?
147
00:11:08,500 --> 00:11:10,540
我實話實說,黛西
148
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
我們沒有外遇
149
00:11:16,340 --> 00:11:17,800
也永遠不會發生
150
00:11:21,260 --> 00:11:22,180
他媽的
151
00:11:31,350 --> 00:11:32,190
他媽的
152
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
芝加哥,你們感覺如何?
153
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
我可以告訴你們我的感受
154
00:11:40,570 --> 00:11:42,780
但我老是說錯話
155
00:11:46,200 --> 00:11:47,370
這首歌叫《無言》
156
00:12:15,110 --> 00:12:16,020
嘿
157
00:12:19,280 --> 00:12:20,190
妳還好嗎?
158
00:12:21,530 --> 00:12:24,070
也許妳應該去看醫生
159
00:12:25,030 --> 00:12:26,180
為了安全起見
160
00:12:26,380 --> 00:12:27,370
格雷姆
161
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
我處理好了
162
00:12:34,830 --> 00:12:36,000
妳在說什麼?
163
00:13:02,400 --> 00:13:07,450
我要唱的這首歌沒有歌詞
164
00:13:09,370 --> 00:13:15,290
我來這裡唱的這首歌沒有歌詞
165
00:13:17,080 --> 00:13:21,070
寶貝,我不知道
166
00:13:21,270 --> 00:13:24,510
該怎麼跟你說
167
00:13:26,550 --> 00:13:29,750
我不知如何是好
168
00:13:29,950 --> 00:13:34,350
我只想做對事情
169
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
{\an8}下午1點31分
170
00:14:23,020 --> 00:14:26,570
他人的矯飾讓你不知所措
171
00:14:27,070 --> 00:14:32,200
一幅畫讓你一臉渺茫
172
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
我也是同一類型的女孩
173
00:14:55,220 --> 00:14:57,310
他跟妳說了實話
174
00:15:03,270 --> 00:15:05,070
我們之間真的什麼都沒有
175
00:15:06,530 --> 00:15:07,940
不是妳想像的那樣
176
00:15:08,490 --> 00:15:10,990
那是什麼樣子?
177
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
我不知道
178
00:15:14,490 --> 00:15:17,690
妳是他的初戀,妳是他孩子的媽
179
00:15:17,890 --> 00:15:19,610
那麼他是出於義務與我在一起?
180
00:15:19,810 --> 00:15:20,690
我不是那個意思
181
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
妳就是這個意思
182
00:15:22,640 --> 00:15:25,340
妳想說他不是因為愛我
才繼續跟我在一起
183
00:15:25,750 --> 00:15:28,120
而是因為他是名人
務必盡力而為,把事做對?
184
00:15:28,310 --> 00:15:30,630
妳知道他是愛妳的,卡蜜拉
185
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
他是妳的
186
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
他永遠都會是妳的
187
00:15:36,220 --> 00:15:39,100
他每次都選妳
188
00:15:39,850 --> 00:15:41,140
而我只…
189
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
妳怎樣?
190
00:15:44,610 --> 00:15:46,190
我只好忍受這個事實
191
00:15:49,530 --> 00:15:51,740
你們兩個太像了,妳知道嗎?
192
00:15:52,610 --> 00:15:54,140
你們以為你們倆迷惘又無助
193
00:15:54,340 --> 00:15:57,040
互相扶持,在黑暗中摸索
但是…
194
00:16:01,460 --> 00:16:02,750
你們很相配
195
00:16:30,650 --> 00:16:31,610
他媽的
196
00:16:42,910 --> 00:16:43,790
他媽的
197
00:16:49,590 --> 00:16:52,160
天哪,這裡發生了什麼事?
198
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
你想要幹嘛,埃迪?
199
00:16:55,430 --> 00:16:58,430
我想說應該像個男子漢
當面告訴你
200
00:17:02,350 --> 00:17:03,640
我要退出樂團
201
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
我是認真的,老兄,我受夠了
202
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
受夠了什麼?
203
00:17:10,120 --> 00:17:11,690
你根本什麼都不知道
204
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
對我來說有多難
205
00:17:15,110 --> 00:17:18,160
從鄧恩兄弟時代開始
206
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
好像沃倫和我根本不存在
207
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
老兄,我就是這麼合群
208
00:17:23,620 --> 00:17:25,870
我甚至為了你放棄了吉他
209
00:17:26,620 --> 00:17:29,490
我不想彈貝斯
但我們當時需要一個貝斯手
210
00:17:29,690 --> 00:17:32,240
所以我彈貝斯,都為了什麼?
211
00:17:32,440 --> 00:17:35,410
還讓我聽到
你重錄了我的貝斯彈奏部分
212
00:17:35,610 --> 00:17:37,340
你以為我不會注意到?
213
00:17:38,970 --> 00:17:41,680
但在匹茲堡發生的那件事
讓我忍無可忍了
214
00:17:42,680 --> 00:17:44,500
那是我在舞臺上發光的機會
215
00:17:44,700 --> 00:17:46,690
但卻被你奪走了
216
00:17:48,440 --> 00:17:50,230
在我們家鄉的演出
217
00:17:52,070 --> 00:17:54,400
我的奶奶在觀眾席中
218
00:17:54,690 --> 00:17:56,110
你這沒用的東西
219
00:17:57,860 --> 00:17:59,070
巡演完畢
220
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
就到此為止,我走人
221
00:18:05,080 --> 00:18:06,370
你想知道我怎麼想的嗎?
222
00:18:10,420 --> 00:18:12,550
我認為你喜歡被忽視的感覺
223
00:18:15,420 --> 00:18:17,240
你需要被忽視的感覺
224
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
要不然的話,你就必須拿出本事來
225
00:18:21,260 --> 00:18:22,680
你沒本事
226
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
你就是不夠好
227
00:18:27,600 --> 00:18:28,730
你要是知道就好了
228
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
是嗎?我不知道什麼?
229
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
用用你的想像力吧
230
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
他媽的,我會把你殺了
231
00:18:48,540 --> 00:18:50,250
都是你的錯
232
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
都是你搞出來的
233
00:19:11,310 --> 00:19:16,690
轉身直視我的眼睛
234
00:19:17,030 --> 00:19:22,720
轉身直視我的眼睛
235
00:19:22,920 --> 00:19:28,370
轉身當著我的面直說
236
00:19:36,590 --> 00:19:39,550
{\an8}下午2點44分
237
00:19:53,190 --> 00:19:55,650
瑪格麗特“黛西”瓊斯
238
00:20:49,450 --> 00:20:50,370
喂?
239
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
喂?
240
00:20:58,590 --> 00:20:59,500
嗨,媽媽
241
00:21:00,670 --> 00:21:01,760
瑪格麗特?
242
00:21:03,420 --> 00:21:04,630
真的是妳嗎?
243
00:21:07,720 --> 00:21:09,220
真的是我
244
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
我希望妳會打電話來
245
00:21:15,270 --> 00:21:17,360
妳收到了我的信,我寄的照片?
246
00:21:21,400 --> 00:21:22,690
馬里布星期一
247
00:21:23,440 --> 00:21:27,390
我搞不懂妳怎麼有辦法
每週讓大家穿一樣的服裝
248
00:21:27,590 --> 00:21:29,830
而且都是紅色系,好搭配我們的髮色
249
00:21:31,160 --> 00:21:32,660
妳幹嘛把照片寄給我?
250
00:21:33,750 --> 00:21:35,420
我想聽聽妳的聲音
251
00:21:36,120 --> 00:21:37,670
我想念妳
252
00:21:42,510 --> 00:21:43,760
而妳竟然
253
00:21:44,590 --> 00:21:47,080
在電視新聞臺和那些雜誌上
254
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
編故事,告訴大家妳是孤兒?
255
00:21:50,600 --> 00:21:53,140
妳才不是孤兒,妳這個自私的小混蛋
256
00:21:53,730 --> 00:21:54,890
我是妳母親
257
00:21:55,600 --> 00:21:57,190
給我一點功勞吧
258
00:22:00,650 --> 00:22:01,480
妳知道
259
00:22:03,070 --> 00:22:04,740
媽媽,有時我覺得…
260
00:22:08,450 --> 00:22:11,950
這世上有好幾百萬個陌生人
261
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
比妳都還愛我
262
00:22:17,420 --> 00:22:21,880
也許吧
但他們並不了解妳,對吧?
263
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
再見,媽媽
264
00:22:26,260 --> 00:22:29,550
下次妳想聽我的聲音
建議妳打開收音機吧
265
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
如果你要拒絕我
那你要婉言告訴我
266
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
如果你要拒絕我
267
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
如果你要拒絕我
那你要婉言告訴我
268
00:22:47,920 --> 00:22:50,030
如果你要拒絕我
269
00:22:51,280 --> 00:22:54,730
別在離開時告訴我你愛我
270
00:22:54,930 --> 00:22:56,950
如果你現在就要離開我
271
00:22:58,290 --> 00:23:01,570
如果你要拒絕我
那你要婉言告訴我
272
00:23:01,770 --> 00:23:04,340
如果你要拒絕我
273
00:23:06,300 --> 00:23:09,260
{\an8}下午3點30分
274
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
- 我本來想告訴你
- 妳說妳不確定…
275
00:23:24,420 --> 00:23:25,940
不是,我說我不想要小孩
276
00:23:27,280 --> 00:23:28,190
現在不要…
277
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
也永遠不會想要
278
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
你不想聽實話而已
279
00:23:34,340 --> 00:23:37,870
試音,一、二、三
280
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
再給我15分鐘
281
00:23:42,710 --> 00:23:44,090
我能陪妳去的
282
00:23:44,630 --> 00:23:45,550
握著妳的手
283
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
真的嗎,格雷姆?
284
00:23:49,420 --> 00:23:52,340
然後逼我看著你那副表情
那樣會有幫助嗎?
285
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
你認為你在場
會讓事情變得容易些…
286
00:23:55,650 --> 00:23:58,630
是的,凱倫
感情本來就不容易經營
287
00:23:58,820 --> 00:24:00,310
好嗎?至少要坦誠以對
288
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
妳會一輩子孤苦無依
289
00:24:13,410 --> 00:24:14,490
妳知道的吧?
290
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
上次喜獲漁利時
291
00:24:24,640 --> 00:24:28,030
聽到教堂鐘聲響
292
00:24:28,230 --> 00:24:32,160
你與卡住的手槍一樣難搞
293
00:24:32,360 --> 00:24:35,830
又處於困難的境地
294
00:24:36,030 --> 00:24:37,580
思念比相處
295
00:24:37,780 --> 00:24:39,790
更有趣
296
00:24:39,990 --> 00:24:41,420
親吻比相處
297
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
更有趣
298
00:24:43,940 --> 00:24:45,630
思念比相處
299
00:24:45,830 --> 00:24:48,150
更有趣
300
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
思念你會比與你相處
301
00:25:05,810 --> 00:25:07,820
更有趣
302
00:25:08,020 --> 00:25:09,570
思念你會比與你相處
303
00:25:09,770 --> 00:25:11,660
更有趣
304
00:25:11,860 --> 00:25:13,530
思念你會比與你相處
305
00:25:13,730 --> 00:25:15,790
更有趣
306
00:25:15,990 --> 00:25:21,600
思念你更有趣
307
00:25:28,860 --> 00:25:29,840
{\an8}下午4點13分
308
00:25:30,040 --> 00:25:32,860
{\an8}你有答錄機,還是能留言給她嗎?
309
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
是的,909房,謝謝
310
00:25:37,370 --> 00:25:39,200
我才剛進來,滾蛋
311
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
他媽的
312
00:25:41,990 --> 00:25:45,980
嗨,小卡…是…是我
313
00:25:46,180 --> 00:25:50,290
我不知道妳在哪裡
我知道妳很生氣,我…
314
00:25:52,880 --> 00:25:55,220
妳要是還有一丁點意願
想維持這段婚姻
315
00:25:56,220 --> 00:25:57,390
那麼,拜託妳…
316
00:25:59,180 --> 00:26:00,720
今晚來看秀
317
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
拜託
318
00:26:07,020 --> 00:26:07,940
我愛妳
319
00:26:11,360 --> 00:26:12,730
我需要妳們
320
00:26:32,500 --> 00:26:33,360
錄音室A
321
00:26:33,560 --> 00:26:34,950
麻煩接泰迪普萊斯
322
00:26:35,150 --> 00:26:37,380
他現在正在錄音,你要留言嗎?
323
00:26:37,840 --> 00:26:39,510
不用了,沒關係
324
00:26:39,970 --> 00:26:40,930
比利,是你嗎?
325
00:26:42,760 --> 00:26:45,250
- 是的,嗨,小黛
- 不早說,我去叫他接
326
00:26:45,450 --> 00:26:46,430
不用了,我是…
327
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
我的麻吉,比利鄧恩
328
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
嗨,泰迪,嗨…
329
00:26:56,630 --> 00:26:59,410
怎麼了?你待會不是有表演?
330
00:27:00,910 --> 00:27:03,450
是啊,我…我…
331
00:27:06,410 --> 00:27:08,400
- 比利?
- 沒事,我很好
332
00:27:08,600 --> 00:27:10,860
我…我只是想聽聽你的聲音
333
00:27:11,060 --> 00:27:13,780
我要確定你有按時吃藥,還有…
334
00:27:13,980 --> 00:27:15,710
你不用擔心我
335
00:27:18,550 --> 00:27:19,630
好
336
00:27:20,300 --> 00:27:21,590
好,很好
337
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
這是你打電話的真正原因嗎?
338
00:27:28,390 --> 00:27:29,420
比利?
339
00:27:29,620 --> 00:27:30,750
我愛你,泰迪
340
00:27:30,950 --> 00:27:33,730
- 快點,王八,出來
- 比利?
341
00:27:37,110 --> 00:27:38,150
快點…
342
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
比利鄧恩?
343
00:27:42,660 --> 00:27:44,530
天哪,我今晚要去看你演唱耶
344
00:27:45,240 --> 00:27:46,540
我請你喝一杯
345
00:27:47,700 --> 00:27:49,020
至少讓我請你喝一杯
346
00:27:49,220 --> 00:27:52,150
嘿,吧檯,兩杯威士忌
給我和這位仁兄比利鄧恩
347
00:27:52,350 --> 00:27:53,500
天啊
348
00:27:54,170 --> 00:27:56,050
妳知道這是誰吧?
349
00:28:00,010 --> 00:28:01,510
好耶,比利,過來喝
350
00:28:24,780 --> 00:28:26,330
嗨,黛西,妳在哪裡…
351
00:28:55,810 --> 00:28:58,650
大家知道他們在哪裡嗎?
352
00:28:59,230 --> 00:29:00,230
有人知道嗎?
353
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
他媽的
354
00:29:05,450 --> 00:29:07,580
奇怪了,比利一向不會錯過試音
355
00:29:09,450 --> 00:29:10,740
很酷的黑眼圈
356
00:29:16,630 --> 00:29:17,540
埃迪
357
00:29:26,140 --> 00:29:27,510
你對他說了什麼?
358
00:29:28,010 --> 00:29:29,510
沒什麼,只是…
359
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
有些話必須要說出來,這樣而已
360
00:29:33,390 --> 00:29:36,300
埃迪,聽好,我想講點心裡話
361
00:29:36,500 --> 00:29:39,860
你要保證聽了之後不會怨恨我
362
00:29:41,820 --> 00:29:43,320
你到底怎麼了?
363
00:29:45,150 --> 00:29:47,110
比利是個混蛋那又怎麼樣呢?
364
00:29:47,700 --> 00:29:49,770
你不是樂團的中心人物
那又怎樣?畢竟…
365
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
你是目前全球最紅的樂團的一員
366
00:29:52,760 --> 00:29:56,270
你能坐著飛機到處旅行
百元鈔票多到能當床睡
367
00:29:56,470 --> 00:29:59,400
有數百萬歌迷聽我們的歌曲
368
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
他們愛死了我們的音樂
369
00:30:01,550 --> 00:30:03,090
他們愛死了,埃迪
370
00:30:03,710 --> 00:30:05,160
這樣還不夠嗎?
371
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
- 沃倫…
- 不…我說真的
372
00:30:07,650 --> 00:30:09,430
這種好運不是每個人
373
00:30:10,140 --> 00:30:11,060
都遇得到
374
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
我們是世界上最幸運的人
375
00:30:16,850 --> 00:30:18,730
沃倫,恕我直言
376
00:30:20,270 --> 00:30:23,110
我對人生的要求比你多
377
00:30:27,280 --> 00:30:29,700
好吧,老兄,對
378
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
好吧,你繼續努力,埃迪
379
00:30:35,450 --> 00:30:36,440
你要去哪裡?
380
00:30:36,640 --> 00:30:38,290
我?我不知道
381
00:30:38,960 --> 00:30:40,420
也許我會去哈草
382
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
開價值一千美元的香檳
383
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
或是,你知道嗎?
384
00:30:44,440 --> 00:30:47,130
也許我會打電話給我女朋友
那個電影明星
385
00:30:49,970 --> 00:30:51,140
今晚見,兄弟
386
00:30:55,220 --> 00:30:59,600
我不知道妳在哪裡
我知道妳很生氣,我…
387
00:31:00,350 --> 00:31:02,650
妳要是還有一丁點意願
想維持這段婚姻
388
00:31:03,520 --> 00:31:04,780
那麼,拜託妳…
389
00:31:05,650 --> 00:31:06,940
今晚來看秀
390
00:31:08,070 --> 00:31:08,900
拜託
391
00:31:11,870 --> 00:31:12,780
我愛妳
392
00:31:16,080 --> 00:31:17,620
我需要妳們
393
00:31:30,050 --> 00:31:32,640
你們真幸運,芝加哥
394
00:31:33,970 --> 00:31:37,330
女士先生們,大家掌聲歡迎
395
00:31:37,530 --> 00:31:40,600
我的姐妹,我的摯友
396
00:31:41,600 --> 00:31:42,770
席夢傑克遜
397
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
老兄,正經的問題
398
00:31:53,450 --> 00:31:54,700
你今晚還好嗎?
399
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
我一直沒感覺好過,羅德
400
00:32:17,140 --> 00:32:20,130
我當初很肯定這是該走的方向
401
00:32:20,330 --> 00:32:23,380
告訴我為何我們
402
00:32:23,580 --> 00:32:27,780
持續走著這條寂寞…之路
403
00:32:30,320 --> 00:32:33,260
你永遠猜不到
我也永遠不會知道
404
00:32:33,460 --> 00:32:36,640
我們同病相憐
405
00:32:36,840 --> 00:32:41,290
步入這條寂寞…之路
406
00:32:42,870 --> 00:32:45,990
如果我跟你走到河邊
407
00:32:46,180 --> 00:32:49,410
讓河水將我的憂鬱送入海洋
408
00:32:49,600 --> 00:32:52,660
你會永遠陪著我嗎?
409
00:32:52,860 --> 00:32:55,550
你會在我夢裡追逐我嗎?
410
00:32:56,100 --> 00:32:59,260
如果我把它全部丟進河裡
411
00:32:59,680 --> 00:33:02,670
然後讓節奏帶著走
412
00:33:02,870 --> 00:33:06,010
它會一直陪著你
413
00:33:06,200 --> 00:33:09,650
不會讓你離開我…
414
00:33:26,790 --> 00:33:29,880
{\an8}晚上8點33分
415
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
嗨
416
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
你讓我心急如焚
417
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
她在不在這裡?卡蜜拉在嗎?
418
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
沒有,她也不在這裡
419
00:34:07,710 --> 00:34:10,990
- 你必須親眼看看
- 是啊,絕對的
420
00:34:11,190 --> 00:34:14,170
- 我打算巡演結束後回去
- 那會是個很好的經驗
421
00:34:22,850 --> 00:34:26,100
- 黛西…
- 終於,太好了,大家都來了
422
00:34:28,190 --> 00:34:29,520
你看起來很害怕,羅德
423
00:34:30,730 --> 00:34:32,110
你也應該害怕
424
00:34:33,730 --> 00:34:34,820
好的
425
00:34:35,490 --> 00:34:37,240
好吧,大家,該上場了
426
00:34:47,790 --> 00:34:48,670
怎麼了?
427
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
你不喜歡我的妝?
428
00:35:01,970 --> 00:35:03,140
你又開始喝酒了
429
00:35:17,110 --> 00:35:18,650
我們該打道回府了
430
00:35:19,400 --> 00:35:21,620
不過還沒讚揚一些人之前,還不能走
431
00:35:23,450 --> 00:35:24,790
我需要你們幫忙
432
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
明白了嗎?
433
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
鼓手,他像勞力士錶一樣準確
434
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
一流的節奏掌握能力
435
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
沃倫羅哈斯先生
436
00:35:44,140 --> 00:35:45,510
女士先生們…
437
00:35:52,100 --> 00:35:55,610
最優雅、最酷的鍵盤手
438
00:35:56,320 --> 00:35:58,400
凱倫瑟可小姐
439
00:36:03,660 --> 00:36:08,080
接下來,大家公認心地最善良的人
440
00:36:08,750 --> 00:36:12,040
有時我忘記我是多麼幸運
有他當我的弟弟
441
00:36:12,620 --> 00:36:14,250
大家,格雷姆鄧恩
442
00:36:23,680 --> 00:36:25,050
貝斯手
443
00:36:25,800 --> 00:36:27,470
埃迪朗特瑞
444
00:36:31,690 --> 00:36:34,900
好,等等…重來
445
00:36:35,900 --> 00:36:38,070
觸擊技巧大師
446
00:36:39,900 --> 00:36:43,820
貝斯吉他精準地跟著節奏走
447
00:36:44,570 --> 00:36:46,850
敲弦高手,四弦殺手
448
00:36:47,050 --> 00:36:49,490
埃迪朗特瑞
449
00:36:53,460 --> 00:36:54,670
我愛你,兄弟
450
00:36:55,880 --> 00:36:57,090
你去死吧
451
00:36:57,590 --> 00:36:58,500
你玩完了
452
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
最後…
453
00:37:02,900 --> 00:37:04,550
還用我多說嗎?
454
00:37:05,680 --> 00:37:07,300
我想聽你說說我
455
00:37:08,850 --> 00:37:10,640
她是黛西瓊斯,大家
456
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
比利鄧恩,大家
457
00:37:25,570 --> 00:37:28,600
你發現我處於熊熊烈火中
458
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
大白天帶來的改變
459
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
寶貝,所有的事都完成了
460
00:37:35,420 --> 00:37:38,320
你是我清晨的曙光
461
00:37:38,520 --> 00:37:41,660
北極光,必須是你
462
00:37:41,860 --> 00:37:45,340
你是我清晨的曙光
463
00:37:48,050 --> 00:37:51,170
我出遠門時
464
00:37:51,360 --> 00:37:54,380
你從熱夢中來電
465
00:37:54,580 --> 00:37:57,760
我不再放蕩不羈
466
00:37:57,950 --> 00:38:00,610
你是我清晨的曙光
467
00:38:01,190 --> 00:38:04,140
北極光
468
00:38:04,340 --> 00:38:07,510
你是我清晨的曙光
469
00:38:07,710 --> 00:38:10,600
我想永遠這樣繼續下去
470
00:38:10,800 --> 00:38:13,850
我想永遠這樣繼續下去
471
00:38:14,050 --> 00:38:17,190
我想永遠這樣繼續下去
472
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
我想永遠這樣
473
00:38:19,980 --> 00:38:22,710
北極光,我在這裡
474
00:38:23,260 --> 00:38:26,580
我不會再次失蹤
475
00:38:26,780 --> 00:38:29,700
你多快能到達?
476
00:38:29,900 --> 00:38:32,510
你是我清晨的曙光
477
00:38:32,930 --> 00:38:36,090
北極光,必須是你
478
00:38:36,280 --> 00:38:39,050
你是我清晨的曙光
479
00:38:39,250 --> 00:38:44,400
北極光,必須是你
480
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
比利
481
00:39:17,680 --> 00:39:18,810
這是什麼?
482
00:39:20,940 --> 00:39:22,020
她離開我了
483
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
什麼?
484
00:39:23,860 --> 00:39:25,030
她走了
485
00:39:30,360 --> 00:39:31,820
- 比利
- 什麼?
486
00:39:34,870 --> 00:39:37,000
我愛妳,好嗎?
487
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
如果妳想在接下來的20年裡
住在巡演巴士上
488
00:39:40,100 --> 00:39:42,380
拿著行李箱過活,那好啊
489
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
- 我也可以
- 你並不要
490
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
是的,我願意
491
00:39:46,210 --> 00:39:48,510
有孩子,沒有孩子,我不在乎
492
00:39:49,510 --> 00:39:50,430
我愛妳
493
00:39:56,850 --> 00:39:58,890
說妳也愛我,我們就沒事
494
00:40:03,690 --> 00:40:05,190
我很抱歉,格雷姆
495
00:40:09,190 --> 00:40:11,030
比利,你幹嘛?
496
00:40:12,450 --> 00:40:13,430
嘿
497
00:40:13,630 --> 00:40:15,910
- 這不像你
- 是的
498
00:40:16,160 --> 00:40:18,520
黛西,我們不必抗拒了
499
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
反正妳和我已萎靡不振
500
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
我們就一起頹廢吧
501
00:40:22,960 --> 00:40:24,690
- 我們就一起頹廢吧
- 我…
502
00:40:24,890 --> 00:40:26,400
- 一起頹廢吧
- 別這樣
503
00:40:26,600 --> 00:40:28,420
- 我們在一起吧
- 停!
504
00:40:33,090 --> 00:40:36,050
我並不想繼續頹廢下去
505
00:41:02,790 --> 00:41:07,190
《看看現在的我們》…
506
00:41:07,390 --> 00:41:11,340
《看看現在的我們》…
507
00:41:11,840 --> 00:41:15,970
《看看現在的我們》…
508
00:41:16,260 --> 00:41:20,350
《看看現在的我們》…
509
00:41:20,640 --> 00:41:24,550
《看看現在的我們》…
510
00:41:24,740 --> 00:41:28,670
《看看現在的我們》…
511
00:41:28,870 --> 00:41:33,100
《看看現在的我們》…
512
00:41:33,290 --> 00:41:35,320
今晚戀愛了的人,讓我聽你尖叫
513
00:41:40,290 --> 00:41:41,490
我愛過人
514
00:41:45,210 --> 00:41:47,380
很痛苦,對不對?
515
00:41:56,090 --> 00:41:57,510
但我們不必讓自己受罪
516
00:42:00,600 --> 00:42:04,180
愛情不一定要充滿火藥味、淚水和…
517
00:42:05,270 --> 00:42:06,100
血腥
518
00:42:07,730 --> 00:42:09,360
愛情可以是平和的
519
00:42:12,980 --> 00:42:14,650
也可以很美
520
00:42:21,200 --> 00:42:24,580
如果你有幸找到一個
能讓你振作起來的人
521
00:42:27,460 --> 00:42:29,170
即使你不配
522
00:42:30,790 --> 00:42:32,300
你才能對人生有所頓悟
523
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
女士先生們
今晚我給你們的祝福是…
524
00:42:46,060 --> 00:42:49,150
願你們找到能讓你們領悟人生的人
525
00:42:59,200 --> 00:43:00,490
接下來是一首情歌
526
00:43:21,890 --> 00:43:24,160
耶
527
00:43:24,360 --> 00:43:26,770
寶貝…
528
00:43:27,430 --> 00:43:31,150
你知道你是誰嗎?
529
00:43:34,270 --> 00:43:37,760
不在我們掌控之中
530
00:43:37,960 --> 00:43:40,850
告訴我…
531
00:43:41,050 --> 00:43:44,060
我們怎麼能撐那麼久?
532
00:43:44,260 --> 00:43:47,330
我們很久以前弄清楚了?
533
00:43:47,910 --> 00:43:50,790
有太多事我們不想了解?
534
00:43:51,540 --> 00:43:55,130
我也希望一切很容易
但事實並非如此
535
00:43:57,550 --> 00:43:58,470
去吧
536
00:44:01,090 --> 00:44:05,220
我們能把好事變壞事
537
00:44:07,890 --> 00:44:12,020
我們能把好事變壞事
538
00:44:19,610 --> 00:44:20,950
波蒙飯店
539
00:44:26,030 --> 00:44:27,270
我們怎麼到達這般處境?
540
00:44:27,470 --> 00:44:29,020
我們該怎麼化解窘境?
541
00:44:29,220 --> 00:44:31,980
我們曾經值得一看
542
00:44:32,180 --> 00:44:35,210
寶貝,看看現在的我們吧
543
00:44:35,590 --> 00:44:38,700
寶貝,看看現在的我們吧
544
00:44:38,900 --> 00:44:41,840
寶貝,看看現在的我們吧
545
00:44:46,390 --> 00:44:48,170
我們怎麼到達這般處境?
546
00:44:48,360 --> 00:44:51,180
我們該怎麼化解窘境?
547
00:44:54,100 --> 00:44:59,110
我們沒戲唱了
548
00:45:10,250 --> 00:45:12,290
我們怎麼到達這般處境?
549
00:45:12,500 --> 00:45:14,570
卡蜜拉,等等…
550
00:45:14,770 --> 00:45:16,740
我們曾經值得一看
551
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
寶貝,看看現在的我們吧
552
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
寶貝,看看現在的我們吧
553
00:45:24,530 --> 00:45:27,790
我們沒戲唱了
554
00:45:27,990 --> 00:45:30,770
你就承認吧
555
00:45:31,140 --> 00:45:34,800
寶貝,看看現在的我們吧
556
00:45:34,990 --> 00:45:38,270
寶貝,看看現在的我們吧
557
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
我們能把好事變壞事
558
00:45:48,070 --> 00:45:52,950
我們能把好事變壞事
559
00:46:22,070 --> 00:46:23,390
到底怎麼了?
560
00:46:23,580 --> 00:46:25,010
為什麼比利突然離開?
561
00:46:25,210 --> 00:46:27,910
今晚大家到底都怎麼了?
562
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
她能給的,我不能給嗎?
563
00:46:45,920 --> 00:46:48,450
她怎麼可能比我還愛你?
564
00:46:48,650 --> 00:46:50,040
她沒有比妳更愛我
565
00:46:50,240 --> 00:46:51,180
那是為了什麼?
566
00:46:52,390 --> 00:46:53,680
那是為什麼?
567
00:46:54,680 --> 00:46:56,100
她了解我整個人
568
00:46:57,270 --> 00:46:58,520
我的全部
569
00:46:58,810 --> 00:46:59,940
我沒有嗎?
570
00:47:01,060 --> 00:47:02,190
我沒讓妳看到全部
571
00:47:06,990 --> 00:47:08,280
我不能
572
00:47:10,450 --> 00:47:14,810
要是妳知道我多次
想將我的人生付之一炬
573
00:47:15,010 --> 00:47:15,850
我們的人生…
574
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
我從18歲就愛著你
575
00:47:20,500 --> 00:47:22,590
你以為我不清楚你的每一面?
576
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
我們並不完美
577
00:47:38,100 --> 00:47:39,810
我沒想過要過完美的生活
578
00:47:41,520 --> 00:47:42,810
我只是想要好好過我的生活
579
00:47:43,820 --> 00:47:44,940
我的老公
580
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
媽咪
581
00:47:57,750 --> 00:47:59,370
我記得那個晚上
582
00:48:00,830 --> 00:48:05,710
她當時穿著一件紫色洋裝
戴著你買給她的耳環
583
00:48:06,130 --> 00:48:07,630
而且你在哭
584
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
你們倆都在哭,我沒看過你哭過
585
00:48:11,800 --> 00:48:13,140
妳還那麼小
586
00:48:16,260 --> 00:48:19,430
妳怎麼記得那麼清楚?
587
00:48:21,190 --> 00:48:23,440
爸,我記得的事很多
588
00:48:29,740 --> 00:48:30,650
晚安,親愛的
589
00:48:51,800 --> 00:48:53,010
我會努力的
590
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
我保證
591
00:49:23,540 --> 00:49:26,400
明尼蘇達州有個隱密的戒癮診所
沒人會知道
592
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
泰迪會打電話安排一切
593
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
謝謝妳
594
00:49:41,310 --> 00:49:42,730
妳離開過家人
595
00:49:45,140 --> 00:49:46,230
妳能應付得來
596
00:49:49,320 --> 00:49:50,230
我知道
597
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
我很愛我現在的家人
598
00:50:02,370 --> 00:50:03,410
是的
599
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
隔天早上,我們在巴士上等著
600
00:50:07,580 --> 00:50:09,750
我記得心想會沒事的
601
00:50:10,960 --> 00:50:12,380
我們經歷了風風雨雨
602
00:50:13,840 --> 00:50:15,740
不過我們已經熬過了
603
00:50:15,940 --> 00:50:18,800
我在想辦法要怎麼告訴大家
黛西要走了
604
00:50:21,140 --> 00:50:22,560
然後我看到埃迪也要離開
605
00:51:36,010 --> 00:51:37,570
諷刺的是
606
00:51:37,770 --> 00:51:40,010
天選之子永遠不懂得惜福
607
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
我想成為搖滾歌星
608
00:51:47,230 --> 00:51:49,230
去環遊世界,為陌生人演奏音樂
609
00:51:49,810 --> 00:51:51,170
{\an8}我達成目標了
610
00:51:51,370 --> 00:51:52,710
{\an8}棉花糖
《孤獨》
611
00:51:52,910 --> 00:51:54,190
而我現在還在歌唱界
612
00:51:54,610 --> 00:51:56,030
我搬回家
613
00:51:56,610 --> 00:51:57,690
{\an8}回到哈澤伍德
614
00:51:58,400 --> 00:52:01,030
我墜入愛河,組了家庭
615
00:52:01,740 --> 00:52:03,700
我現在有妻兒,他們是…
616
00:52:04,660 --> 00:52:05,740
我的整個世界
617
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
而我要感謝凱倫
618
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
她那晚要是沒心一橫
對我說實話,我可能仍然
619
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
苦苦地等著她
620
00:52:17,670 --> 00:52:19,670
我說該說的,好讓他死心
621
00:52:22,340 --> 00:52:23,800
但我並沒說實話
622
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
我組了自己的樂團
623
00:52:29,390 --> 00:52:31,730
我們並不差,只是妳知道…
624
00:52:33,600 --> 00:52:35,150
我還在到處演出
625
00:52:35,940 --> 00:52:37,400
我過得很好,很…
626
00:52:39,320 --> 00:52:40,360
完全沒問題
627
00:52:40,740 --> 00:52:42,680
我在錄音室當特約鼓手很多年了
628
00:52:42,880 --> 00:52:47,540
有幾張很經典的唱片我有參與
629
00:52:48,290 --> 00:52:50,410
1982年我和麗莎結婚了
630
00:52:51,040 --> 00:52:52,710
還是難以置信她答應嫁給我
631
00:52:52,910 --> 00:52:56,110
- 一、二…三
- 準備好了嗎?
632
00:52:56,310 --> 00:53:00,720
沒有辣妹要求我
在乳房上簽名了,但是…沒關係
633
00:53:02,720 --> 00:53:03,910
其實不算是
634
00:53:04,110 --> 00:53:06,620
麗莎有時好心會讓我在她的…簽名
635
00:53:06,820 --> 00:53:08,790
伯妮和我開了這家夜店
636
00:53:08,990 --> 00:53:09,710
避風港
637
00:53:09,910 --> 00:53:10,710
這是我們的
638
00:53:10,910 --> 00:53:14,810
我們什麼音樂都播放
只要能讓舞客起來跳舞
639
00:53:15,650 --> 00:53:18,520
我偶爾會上臺演唱
640
00:53:19,820 --> 00:53:21,360
舞客的反應很好
641
00:53:22,450 --> 00:53:24,810
在那之後我就不幹這行了
642
00:53:25,010 --> 00:53:26,680
他們解散時,我很心碎
643
00:53:26,880 --> 00:53:29,080
比其他樂團解散時還難過,我…
644
00:53:31,160 --> 00:53:33,290
可能受不了再次的打擊
645
00:53:35,000 --> 00:53:38,210
被辜負次數夠多的話
通常你就不再墜入愛河
646
00:53:41,920 --> 00:53:44,300
其實,事非如此
647
00:53:49,720 --> 00:53:51,600
這說來話長,改天再聊
648
00:53:52,640 --> 00:53:54,890
泰迪在1983年去世
649
00:53:56,100 --> 00:54:00,020
他熬夜工作時
被發現弓著身倒在調音臺
650
00:54:00,900 --> 00:54:04,430
就像他說的
做到死也要做自己喜愛的事
651
00:54:04,630 --> 00:54:07,430
{\an8}泰迪,你希望今世的人如何記得你?
652
00:54:07,630 --> 00:54:09,770
{\an8}今世的人?拜託了,梅夫
653
00:54:09,970 --> 00:54:11,950
{\an8}《梅夫格里芬秀》
654
00:54:13,410 --> 00:54:14,910
{\an8}大家不會記得我
655
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
{\an8}但他們會記得音樂
656
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
{\an8}而…
657
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
{\an8}這樣我就很滿意了
658
00:54:26,260 --> 00:54:29,970
我擁有的一切和我所做的一切
659
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
我的音樂
660
00:54:34,230 --> 00:54:35,310
戒癮成功
661
00:54:35,940 --> 00:54:37,090
黛西瓊斯
完售
662
00:54:37,290 --> 00:54:38,400
我的女兒
663
00:54:40,650 --> 00:54:42,780
都是因為我在那晚離開了
664
00:54:43,360 --> 00:54:45,350
在那之後妳戀愛過嗎?
665
00:54:45,540 --> 00:54:46,760
很多次
666
00:54:46,960 --> 00:54:48,910
我相信妳應該讀過一些報導
667
00:54:50,120 --> 00:54:51,530
但是與比利的情況不同
668
00:54:53,910 --> 00:54:56,750
讓黛西感到振奮的事
我也感同身受
669
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
這個世上我愛的事物,他也愛
670
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
我的掙扎,她也經歷過
671
00:55:04,840 --> 00:55:06,030
我們倆半斤八兩
672
00:55:06,230 --> 00:55:08,340
幾乎找不到跟我們一樣的人
673
00:55:10,760 --> 00:55:13,640
但同時,我們也一團糟
674
00:55:14,430 --> 00:55:17,020
就像兩個需要被重建的天災
675
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
我認為我們當時不會那樣做
676
00:55:21,000 --> 00:55:23,150
我知道我們不會去做
677
00:55:23,730 --> 00:55:24,940
至少不是那時侯
678
00:55:26,150 --> 00:55:27,360
小茱,妳聽過這一切了
679
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
妳知道…
680
00:55:29,490 --> 00:55:30,740
爸,拜託
681
00:55:33,620 --> 00:55:34,540
好吧
682
00:55:36,750 --> 00:55:38,040
我結束了戒毒復健中心
683
00:55:39,290 --> 00:55:41,580
開始接受心理治療
684
00:55:43,090 --> 00:55:44,380
加入了戒癮會
685
00:55:44,880 --> 00:55:48,550
有生以來第一次做了自我反省
686
00:55:49,680 --> 00:55:50,970
是的,並不容易
687
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
花了很多年,但有幫助
688
00:55:57,980 --> 00:55:59,600
我贏回妳媽媽的芳心
689
00:56:14,870 --> 00:56:15,950
而且,我…
690
00:56:18,620 --> 00:56:20,080
得以平反糾錯
691
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
我從沒錯過學校的戲劇演出
或是足球比賽
692
00:56:26,800 --> 00:56:30,670
能看到妳成為了不起的女性
693
00:56:35,810 --> 00:56:37,390
然後當妳媽媽生病時…
694
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
我…
695
00:56:47,610 --> 00:56:48,530
對不起
696
00:56:50,490 --> 00:56:52,780
畢竟我能加入樂團都是因為她
697
00:56:55,450 --> 00:56:56,740
她是我留下來的原因
698
00:56:58,330 --> 00:56:59,790
妳知道我會去
699
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
參加葬禮
700
00:57:05,790 --> 00:57:07,250
只是我不知道…
701
00:57:10,130 --> 00:57:13,590
她看到了我自己看不到的未來
702
00:57:14,890 --> 00:57:15,930
而她是對的
703
00:57:20,890 --> 00:57:21,810
我沒辦法
704
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
她是我一生的摯愛
705
00:57:31,490 --> 00:57:33,650
我現在能這麼說,並且知道這是實話
706
00:57:37,910 --> 00:57:39,790
所有的白金專輯
707
00:57:41,200 --> 00:57:42,910
成功、名聲,全部…
708
00:57:46,670 --> 00:57:49,800
要是能再陪她一分鐘,我願意全部放棄
709
00:58:05,100 --> 00:58:08,150
瘋狂的是竟然還有人記得六人組
710
00:58:10,020 --> 00:58:11,220
{\an8}北極光
瑪麗安德爾灣
711
00:58:11,420 --> 00:58:13,400
{\an8}當《北極光》的CD發行時
712
00:58:13,990 --> 00:58:17,700
我們又賣了兩百萬張?三百萬張?
713
00:58:18,030 --> 00:58:20,280
前幾天在開車時,電臺播放了這首歌
714
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
經典搖滾電臺
715
00:58:24,910 --> 00:58:26,270
我覺得有點扯
716
00:58:26,470 --> 00:58:29,250
妳知道嗎?有所成就感覺不錯
717
00:58:32,340 --> 00:58:33,670
在世界上留下印記
718
00:58:34,510 --> 00:58:36,050
妳會想再做一次嗎?
719
00:58:36,510 --> 00:58:37,510
做什麼?
720
00:58:38,970 --> 00:58:39,930
妳知道的
721
00:58:41,510 --> 00:58:43,770
我不知道妳媽媽會怎麼想
722
00:58:46,480 --> 00:58:47,390
我知道
723
00:58:56,610 --> 00:58:57,530
小茱,坐這裡嗎?
724
00:59:05,790 --> 00:59:06,910
我看起來很可笑
725
00:59:09,790 --> 00:59:10,900
妳看起來很美
726
00:59:11,100 --> 00:59:12,710
妳總是很漂亮,媽媽
727
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
等一下
728
00:59:19,590 --> 00:59:21,050
妳還有訪問誰?
729
00:59:21,850 --> 00:59:23,390
只要是願意受訪,都歡迎
730
00:59:24,060 --> 00:59:27,080
男生們,格雷姆叔叔、羅德
731
00:59:27,280 --> 00:59:28,600
妳會訪問黛西嗎?
732
00:59:31,190 --> 00:59:32,230
可能會
733
00:59:32,900 --> 00:59:34,110
我希望妳訪問她
734
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
告訴她
735
00:59:39,490 --> 00:59:41,030
我為她感到開心
736
00:59:42,910 --> 00:59:45,700
她為自己打造了美好的生活
還有…
737
00:59:50,500 --> 00:59:52,290
我一直是她的粉絲
738
00:59:54,710 --> 00:59:56,210
我會告訴她的,媽媽
739
01:00:00,220 --> 01:00:01,470
還有一件事
740
01:00:06,720 --> 01:00:08,390
叫妳父親打電話給她
741
01:00:10,980 --> 01:00:11,900
怎麼了?
742
01:00:12,440 --> 01:00:13,520
沒有,我只是…
743
01:00:14,610 --> 01:00:15,520
很驚訝
744
01:00:17,530 --> 01:00:18,780
不用感到驚訝
745
01:00:19,360 --> 01:00:22,410
我們有一段美好的婚姻
746
01:00:23,450 --> 01:00:24,950
妳父親和我
747
01:00:27,620 --> 01:00:28,950
我們選擇了彼此
748
01:00:31,670 --> 01:00:34,630
但是人生不是我們希望的那樣單純
749
01:00:37,710 --> 01:00:40,800
所以,假以時日,他要是準備好了
750
01:00:42,680 --> 01:00:44,800
鼓勵爸爸打電話給黛西瓊斯
751
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
並建議黛西瓊斯接電話
752
01:00:59,650 --> 01:01:01,110
不管怎樣,至少
753
01:01:03,030 --> 01:01:04,870
那兩個人還欠我一首歌
754
01:03:03,730 --> 01:03:05,680
字幕翻譯:吳佳津
755
01:03:05,880 --> 01:03:07,820
創意監督
謝慧霓