1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 Viděli jste... 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 Daisy? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 Co to kurva děláš? 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 Musím vypadnout. 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 Vypadni! 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 A nesnáším, že to ty jsi mě zachránil. 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 Taky jsem to zažil, pamatuješ? 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 Ustupte. 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 Myslíš, že mají věci důvod? 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 Chci, abychom se usmířily. 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 A omlouvám se. 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 To zvládneme. 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 Neseknu s kapelou, abych vychovávala dítě. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 Daisy. 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 Můžu to zahrát já? 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 Měli bysme být spolu. 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 Taky to chci. 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 Ale ona je moje manželka. 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 A já ji nikdy neopustím. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 Copak to nestačí? 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 Další zastávka - Chicago. 22 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 4. října vystupovali Daisy Jones and The Six 23 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 na vyprodaném Soldier Field v Chicagu. 24 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 Dámy a pánové, Daisy Jones and the Six! 25 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Bylo to jejich poslední vystoupení. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 Ty lituješ mě a já zase tebe. 27 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 Ale je mi jedno, co cítíš, ale vlastně není. 28 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}Kdybys mi tehdy řekla, že to bude naše poslední vystoupení... 29 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}GRAHAM DUNNE - SÓLOVÁ KYTARA 30 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}...asi bych se ti vysmál. 31 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 S darem od přírody... 32 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 Klidně mě lituj, ale já tě litovala dřív. 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}EDDIE ROUNDTREE - BASOVÁ KYTARA 34 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 Ty lituješ mě a já zase tebe. 35 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 Přijde mi to přirozené. Budu tady ve svém autě. 36 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}Tolik jsem se bavil. Já... 37 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}WARREN ROJAS -BICÍ 38 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}Nechtěl jsem to vidět. 39 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 Klidně mě lituj, ale já tě litovala dřív. 40 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 Klidně mě lituj, ale vždy budu litovat i já tebe. 41 00:04:40,730 --> 00:04:43,970 Klidně mě lituj, ale vždy budu litovat i já tebe. 42 00:04:44,170 --> 00:04:47,990 {\an8}KAREN SIRKOOVÁ - KLÁVESY 43 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}Klidně mě lituj, ale vždy budu litovat i já tebe. 44 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}DAISY JONESOVÁ - HLAVNÍ ZPĚVAČKA/TEXTAŘKA 45 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}Ještě toho spoustu nevíš. 46 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}BILLY DUNNE - HLAVNÍ ZPĚVÁK/TEXTAŘ 47 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 Dobrý večer, Chicago! 48 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 Moc rádi tu dnes večer jsme. 49 00:05:22,360 --> 00:05:27,220 „ROKENROLOVÁ SEBEVRAŽDA“ 50 00:05:27,420 --> 00:05:29,390 {\an8}11:54 51 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}Maminko. Hele. 52 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}O 10 hodin dříve 53 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}- Hele! - Můžeš jít s ní? Díky. 54 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 Je všechno v pořádku? 55 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 Nevím, Billy, je? 56 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Dobře. 57 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 Díky. 58 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 Zvukovka je ve čtyři. 59 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 Viděl jsem tvou babičku. Dobře se bavila. Jasný? 60 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 Hlavu vzhůru. 61 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 Ve čtyři. Zvukovka je ve čtyři. 62 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 A co zázvorová limonáda? Prý je zdravá. 63 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 - Ne, díky. - Zvukovka je ve čtyři. 64 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 Ne pět minut po nebo ve čtvrt. Ve čtyři. 65 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 - Jasný? - Ano, pane. 66 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 Co myslíš? Dneska svůj klíč neztratíš? 67 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 Chci, aby ses zamyslel, jak by ses beze mě nudil, Rode. 68 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 Zvukovka je ve tři. 69 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 Vím o „Daisyině standardním čase“. 70 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 Sama jsem ten trik používala. 71 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 - Zvládla jsi to! - Ne, ty jsi to zvládla. 72 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 Já už tady vystupuju týden. 73 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 Díky, že jsi souhlasila. 74 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 Díky, že sis řekla. 75 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 - Máš hlad? - Jo. 76 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 - Vypadneme. - Jdeme na to. 77 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 Bude to jako kdysi, 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 dvě holky zpívající rokenrol. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 Bude tam 50 000 lidí, Daisy. 80 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 Není to jako kdysi. 81 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 Co se mi to doneslo o Attic Records? 82 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 Jo... 83 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 To už se nestane. 84 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 - Co? Teddy říkal, že je to v pohodě. - Odmítla jsem je. 85 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 Po tom, jak jsi mě v Řecku utřela? 86 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 Já myslela, že jsi to chtěla. 87 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 Jo. 88 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 Chtěla jsem to. Jenom... 89 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 Nikdy jsem nechápala, proč bylo mé první album propadák. 90 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 Myslela jsem, že to bylo písničkama, 91 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 nebo že jsem toho zkoušela moc. 92 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 Hledala jsem svůj hlas. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 Ale já svůj hlas znala. 94 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 Vždycky jsem ho znala. 95 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 Jen jsem se bála ho použít. 96 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 A v New Yorku jsem se bát přestala 97 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 a lidi se mohli zbláznit. 98 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 Ale to Attic nechtěli. 99 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 Jo, odsouhlasili všechno ostatní, ale... 100 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 ...odmítli to, na čem záleželo. 101 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 Mou rodinu, mé srdce. 102 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 Simone Jacksonová odmítla Attic Records. 103 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 A udělala jsi to pro lásku. 104 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 Ty sentimentální mrcho. 105 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Ano, udělala jsem to. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Jsi v pořádku? 107 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 Myslím, že to už... 108 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 ...nezvládnu. 109 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 S ním. 110 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 Když tě to tolik bolí, 111 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 možná bys neměla. 112 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 Celé léto jsem byl anděl. 113 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 Přísahám, že jsem nechyboval. 114 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 Chci, abys nikdy neplakala. 115 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 Vrať se domů. 116 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 Cape Cod, Santa Fe, 117 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 malý hausbót v Marina Del Rey. 118 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 Můžeme být velmi daleko. 119 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 Vrať se domů. 120 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}12:55 121 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}- O co vlastně vůbec jde? - Viděla jsem vás ráno v kuchyni. 122 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 Jak jste se na sebe dívali. 123 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 Mluvili jsme o tom, Cammy. 124 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 Sama jsi říkala, že to lidi chtějí vidět. 125 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 - Je to šaráda. Vždyť to víš. - Řekni mi pravdu. 126 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 Dobře? Oba jsme dospělí. 127 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 - Oba jsme udělali věci... - O nic nejde... 128 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 Jak myslíš, že jsme oba udělali věci? 129 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 - Víš přesně, co to znamená. - To si nemyslím. Jaké věci? 130 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 Jak dlouho to už trvá? 131 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 Nic mezi námi není, proboha! 132 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 Tak podívej. 133 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 Políbil jsem ji. 134 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 Jednou, dobře? Dávno. A jenom krátce. 135 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 Ale to je všechno. Přísahám Bohu. 136 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 - Nic to neznamenalo. - Řekni, že ji nemiluješ. 137 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 Řekni mi, že ji nemiluješ. 138 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 Ani to nemůžeš říct, co? 139 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 Promiňte. 140 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 - Promiňte, já... - Ne, zůstaň. 141 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 Já jsem tu skončila. 142 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 Ona... Myslí si, že spolu máme poměr. 143 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 Myslí si, že tě miluju. 144 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 A co jsi jí řekl? 145 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 Řekl jsem jí pravdu, Daisy. 146 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 Že k ničemu nedošlo. 147 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 A ani nedojde. 148 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 Kurva. 149 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 Kurva! 150 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 Jak se cítíš, Chicago? 151 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 Řekl bych vám, jak se cítím já, 152 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 ale vždycky řeknu něco špatně. 153 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 Tady je „No Words“. 154 00:12:15,110 --> 00:12:16,020 Hele. 155 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 Jsi v pořádku? 156 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 Možná bys měla zajít k doktorovi. 157 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 Pro jistotu. 158 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 Grahame. 159 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 Postarala jsem se o to. 160 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 O čem to mluvíš? 161 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 Píseň, kterou zpívám, nemá slov. 162 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 Ne, ta píseň, kterou zpívám, nemá slov. 163 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 Ó, já ta slova prostě neznám, lásko. 164 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 Abych řekl, co myslím 165 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 a ze všech sil se snažím 166 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 udělat správnou věc. 167 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}13:31 168 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 Přetvářka tě dostala tam, kde jsi. 169 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 Z toho obrazu máš prázdné oči 170 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 a já jsem ten samý typ. 171 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 Říká ti pravdu. 172 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 Nic spolu nemáme. 173 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 Teda ne tím způsobem. 174 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 Jakým tedy? 175 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 Nevím. 176 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 Jsi jeho první láska. Jsi matka jeho dítěte. 177 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 Takže se mnou je z povinnosti? 178 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 To neříkám. 179 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 Přesně to říkáš. 180 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 Není se mnou, protože mě miluje. Je se mnou, 181 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 protože je pitomej Billy Dunne a je to správná věc? 182 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 Víš, že tě miluje, Camilo. 183 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Je tvůj. 184 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 Vždycky bude tvůj. 185 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 Pokaždý si zvolí tebe. 186 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 A já... 187 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 Ty co? 188 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 Já s tím musím žít. 189 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 Jste si hodně podobní, víš to? 190 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 Myslíte si, že jste ztracené duše 191 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 bloudící temnotou, ale... 192 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 ...jeden druhého si zasloužíte. 193 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 Kurva! 194 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 Kurva. 195 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 Ty jo, co se tady stalo? 196 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 Co chceš, Eddie? 197 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 Chtěl jsem to udělat jako chlap a říct ti to osobně. 198 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 Odcházím z kapely. 199 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 Myslím to vážně. Už toho mám dost. 200 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 Čeho? 201 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 Ty to ani nevíš, že? 202 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 Jak to pro mě bylo těžké. 203 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 Hned od začátku, co jsme ještě byli Dunne Brothers. 204 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 Jako bychom já a Warren ani neexistovali. 205 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 Hele, jsem týmový hráč. 206 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 Vzdal jsem se pro tebe své oblíbené kytary. 207 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 Nechtěl jsem hrát na basu, ale potřebovali jsme basistu. 208 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 Tak jsem hrál na basu. A k čemu? 209 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 Abych pak na nahrávce slyšel, že jsi moje party nahrál znova? 210 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 Myslel sis, že si nevšimnu? 211 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 Ale to v Pittsburghu byla poslední kapka. 212 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 Na pódiu mám jediný moment 213 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 a ty jsi mi ho ukradl. 214 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 Na vystoupení v rodném městě. 215 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 Byla tam moje babička, 216 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 ty zasranej hajzle. 217 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 Až skončí turné, 218 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 tak končím. 219 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 Víš, co si myslím? 220 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 Že se ti pocit ublíženosti líbí. 221 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 Myslím, že ten pocit potřebuješ. 222 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 Protože jinak bys musel hrát pořádně, Eddie. 223 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 A to ty neumíš. 224 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 Prostě nejsi dost dobrý. 225 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 Kéž bys věděl. 226 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Jo? Co nevím? 227 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 Použij představivost. 228 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 Já tě zabiju! 229 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 Je to tvoje vina! 230 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 Ty jsi to udělal! 231 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 Otoč se, podívej se mi do očí. 232 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 Otoč se a podívej se mi to do očí. 233 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 Otoč se a řekni mi to do tváře. 234 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}14:44 235 00:19:53,190 --> 00:19:55,650 Margaret „Daisy“ Jonesová 236 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 Haló? 237 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Haló? 238 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 Ahoj, mami. 239 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 Margaret? 240 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 Jsi to opravdu ty? 241 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 Opravdu jsem to já. 242 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 Doufala jsem, že zavoláš. 243 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 Takže jsi můj dopis dostala. Ty fotky? 244 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 Pondělky v Malibu. 245 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 Nevím, jak jsi každý týden sehnala odpovídající oblečení. 246 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 A vždycky červené ke tvým vlasům. 247 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 Proč mi je posíláš? 248 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 Chtěla jsem tě slyšet. 249 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 Chyběla jsi mi. 250 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 A teď jsi tu, 251 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 ve zprávách a všech těch časopisech, 252 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 vymýšlíš si a říkáš lidem, že jsi sirotek? 253 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 Nejsi sirotek, ty sobecká malá mrcho. 254 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 Jsem tvá matka. 255 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 Co třeba trocha uznání? 256 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 Víš, 257 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 mami, někdy si myslím... 258 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 Že na světě je milion cizích lidí, 259 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 kteří mě milují víc než ty. 260 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 Možná, ale oni tě doopravdy neznají, že? 261 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Sbohem, matko. 262 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 Příště, až mě budeš chtít slyšet, tak si pusť rádio. 263 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 Když mě necháš padnout, ať je to lehký pád. 264 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 Když mě necháš padnout... 265 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 Když mě necháš padnout, ať je to lehký pád. 266 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 Když mě necháš padnout... 267 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 Neodcházej a neříkej mi na odchodu, že mě miluješ. 268 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 Když mě teď opustíš... 269 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 Když mě necháš padnout, ať je to lehký pád. 270 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 Když mě necháš padnout... 271 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}15:30 272 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 - Snažila jsem se ti to říct. - Nebyla sis jistá... 273 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 Ne, řekla jsem, že to nechci. 274 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 Ne teď, 275 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 ani nikdy jindy. 276 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 Jen jsi to nechtěl slyšet. 277 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 Zkouška, raz, dva, tři. Zkouška. 278 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 Dejte mi dalších 15. 279 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 Mohl jsem jít s tebou. 280 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 Držet tě za ruku. 281 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 Vážně, Grahame? 282 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 Myslíš, že to, jak se tváříš, by pomohlo? 283 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 Že by mi to ulehčilo... 284 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 Vztahy nemají být snadné, Karen. 285 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 Jasný? Mají být upřímné. 286 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 Budeš navždy sama. 287 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 Víš to, že? 288 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 A když jsem si naposled dal, 289 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 slyšel jsem zvonit kostelní zvon. 290 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 Je s tebou sranda asi jako se zaseklou pistolí. 291 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 Další rána ve špatnou chvíli. 292 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 Radši tě budu chtít, 293 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 než mít. 294 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 Radši tě budu líbat, 295 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 než mít. 296 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 Radši tě budu chtít, 297 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 než mít. 298 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 Radši tě budu chtít, 299 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 než mít. 300 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 Radši tě budu líbat, 301 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 než mít. 302 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 Radši tě budu chtít, 303 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 než mít. 304 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 Radši tě budu chtít... 305 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}16:13 306 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}Máte záznamník? Můžu jí nějak nechat zprávu, až se vrátí? 307 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 Ano, pokoj 909. Díky. 308 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 Teď jsem sem přišel! Jdi do hajzlu! 309 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 Kurva. 310 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 Cammy... Ahoj, Cammy. To... jsem já. 311 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 Nevím, kde jsi a vím, že se zlobíš. Já... 312 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 Jestli to některá část tebe chce urovnat, 313 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 tak prosím... 314 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 ...přijď dnes na vystoupení. 315 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Prosím. 316 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 Miluju tě. 317 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 Potřebuju svoje holčičky. 318 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 Studio A. 319 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 Teddyho Price, prosím. 320 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 Teď nahrává. Chcete nechat vzkaz? 321 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 Ne, v pohodě. 322 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 To jsi ty, Billy? 323 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 - Jo. Ahoj, Deb. - Kristepane, dojdu pro něj. 324 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 Ne, to je... 325 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 Páni, Billy Dunne. 326 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 Ahoj, Teddy. 327 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 Co se děje, synku? Nemáš za minutku vystoupení? 328 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 Jo, já jen... 329 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 - Billy? - Ne, v pohodě, kámo. 330 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 Já... Jen jsem tě chtěl slyšet. 331 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 Ujistit se, že bereš prášky a... 332 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 Jo, o mě se bát nemusíš. 333 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 Dobře. 334 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 To je dobře. 335 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 Opravdu voláš kvůli tomu? 336 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 Billy? 337 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 Mám tě rád, Teddy. 338 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 - Pospěš si, vole. - Billy? 339 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 Pospěš... 340 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 Billy Dunne? 341 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 Do prdele, na dnešek mám lístky. 342 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 Koupím ti panáka. 343 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 To je to nejmenší. Panáka. 344 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 Dva Jacky pro mě a tady Billyho Dunnea. 345 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 Ty bláho! 346 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 Víš, kdo to je? 347 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 Tak jo, Billy. No tak. 348 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 Hele, Daisy, kde do prdele... 349 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 Tuší někdo, kde můžou být? 350 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 Kdokoliv? 351 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 Do prdele. 352 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 Billy obvykle na zvukovky chodí včas. 353 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 Máš pěknýho monokla. 354 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 Eddie. 355 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 Co jsi mu řekl? 356 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 Nic. Jenom... 357 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 Něco, co musel slyšet. To je vše. 358 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 Eddie, teď něco řeknu já. 359 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 A slib mi, že mě za to nebudeš nenávidět. 360 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 Co to s tebou sakra je? 361 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 No a co, že je Billy kretén? 362 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 No a co, že to není o tobě? Jsi... 363 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 Jsi v nejslavnější kapele na světě. 364 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 Lítáš tryskáčema a spíš na stodolarovkách. 365 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 Hrajeme písničky, které poslouchají miliony lidí 366 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 a líbí se jim. 367 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 Líbí se jim, Eddie. 368 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 To ti nestačí? 369 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 - Warrene. - Ne, kámo, myslím to vážně. 370 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 Tohle se nestává. 371 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 Nikomu. 372 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 Máme největší štěstí na světě, kámo. 373 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 Warrene, se vší úctou, 374 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 možná od života chci něco víc než ty. 375 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 Jo. Jasně. 376 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 Tak hledej dál, Eddie. 377 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 Kam jdeš? 378 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 Já? Nevím. 379 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 Možná si dám jointa. 380 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 Bouchnu šampaňský za tisícovku. 381 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 Nebo víš co? 382 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 Možná zavolám své přítelkyni, té filmové hvězdě. 383 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 Uvidíme se večer, kámo. 384 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 Nevím, kde jsi, a vím, že se zlobíš. Já... 385 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 Jestli to některá část tebe chce urovnat, 386 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 tak prosím... 387 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 ...přijď dnes na vystoupení. 388 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 Prosím. 389 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 Miluju tě. 390 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 Potřebuju svoje holčičky. 391 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 Máte opravdu velké štěstí, Chicago. 392 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 Dámy a pánové, přivítejte na pódiu 393 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 mou sestru a nejlepší kamarádku, 394 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 Simone Jacksonovou. 395 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 Hele, vážná otázka. 396 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 Budeš dneska v pohodě? 397 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 Nikdy jsem nebyl v pohodě, Rode. 398 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 Přísahala bych, že tak to má být. 399 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 Řekni mi zas, proč tu zůstáváme. 400 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 Na té osamělé, osamělé, osamělé, osamělé cestě. 401 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 Nikdo by neuhádl, já to netušila. 402 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 Ale jsme na stejné straně a bude to 403 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 osamělá, osamělá, osamělá cesta. 404 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 Když s tebou půjdu k řece, 405 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 pošlu své smutky po vodě. 406 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 Zůstaneš se mnou navždy? 407 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 Budeš mě honit ve snech? 408 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 Když to všechno hodím do řeky 409 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 a nechám se rytmem vést, 410 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 zůstane s tebou navěky. 411 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 Nedovolí ti opustit mě. 412 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}20:33 413 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 Ahoj. 414 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 Snažíš se mě zabít nebo co? 415 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 Není tady, že? Camila. Je tady? 416 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 Ne. Ona tu taky není. 417 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 - Musíš to vidět. - Jo, naprosto. 418 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 - Chtěl jsem se pak vrátit. - Bude to zážitek. 419 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 - Daisy... - Konečně. Už jsou tu všichni? 420 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 Vypadáš vyděšeně, Rode. 421 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 A měl bys být. 422 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 Dobře. 423 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 Tak jo. Teď je to doopravdy. 424 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 Co? 425 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 Nelíbí se ti můj make-up? 426 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 Už zase piješ. 427 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 Brzy musíme odejít. 428 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 Ale neodejdeme bez toho, abychom někoho ocenili. 429 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 Potřebuju vaši pomoc. 430 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 Souhlasíte? 431 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 U bubnů je chlap, který je přesný jako Rolexky 432 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 a bohovsky hraje, 433 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 pan Warren Rojas. 434 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 Dámy a pánové, 435 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 nejelegantnější a nejvíc cool kliďaska, která kdy hrála na klávesy, 436 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 slečna Karen Sirkoová! 437 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 Další je nejlepší chlap, co kdy potkáte. 438 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 Někdy zapomínám, jaké mám štěstí, že je můj bratr. 439 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 Graham Dunne! 440 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 Na basu 441 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 hraje Eddie Roundtree. 442 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 Dobře, počkejte. Zkusíme... Zkusíme to znova. 443 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 Mistr hlubokých tónů, 444 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 muž, který s basou udržuje rytmus, 445 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 skladatel pecek, čtyřstrunný mazák, 446 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 Eddie Demetrius Roundtree! 447 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 Mám tě rád, brácho. 448 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 Táhni k čertu. 449 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 Končíš. 450 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 A nakonec... 451 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 Musím to vůbec říkat? 452 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 Já to chci slyšet. 453 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 Daisy Jonesová, lidi. 454 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 Billy Dunne, lidi! 455 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 Našla jsi mě v plamenech. 456 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 Je to světlo změny. 457 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 Zlato, se vším je konec. 458 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 Jsi mé ranní slunce. 459 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 Auroro, jsi jediná, 460 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 jsi mé ranní slunce. 461 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 Když jsem byl pryč, 462 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 volala jsi ze sna. 463 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 Mé bláznovství je pryč. 464 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 Jsi mé ranní slunce, 465 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 Auroro. 466 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 Jsi mé ranní slunce. 467 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 Trochu chci, aby to bylo navždy. 468 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 Trochu chci, aby to bylo navždy. 469 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 Trochu chci, aby to bylo navždy. 470 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 Trochu chci, aby to bylo... 471 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 Auroro, jsem tu. 472 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 Už znova nezmizím. 473 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 Jak rychle můžeš přijít? 474 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 Jsi mé ranní slunce. 475 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 Auroro, jsi jediná, 476 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 jsi mé ranní slunce. 477 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 Auroro, ty jsi ta pravá. 478 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 Billy. 479 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 Co je to? 480 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 Opustila mě. 481 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 Co? 482 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 Odchází. 483 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 - Billy. - Co? 484 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 Miluju tě, jo? 485 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 A jestli chceš příštích dvacet let žít v autobusech 486 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 a mít věci v kufru, tak bezva. 487 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 - Já taky. - Ne, nechceš. 488 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 Ano, chci. 489 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 S dětmi, bez nich, je mi to jedno. 490 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 Miluju tě. 491 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 Řekni, že to cítíš stejně, a budeme v pohodě. 492 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 Je mi to líto, Grahame. 493 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 Billy, co to děláš? 494 00:40:12,450 --> 00:40:13,430 Hele. 495 00:40:13,630 --> 00:40:15,910 - Takový nejsi. - Ale jsem. 496 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 Už se tomu nemusíme bránit, Daisy. 497 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 Dobře? Ty a já. Jsme poničení. 498 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 Buďme poničení spolu. 499 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 - Buďme poničení spolu. - Já... 500 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 - Buďme poničení. - Přestaň. 501 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 - Buďme spolu. - Přestaň! 502 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 Já nechci být poničená. 503 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 „Look At Us Now“! 504 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 „Look At Us Now“! 505 00:41:11,840 --> 00:41:15,970 „Look At Us Now“! 506 00:41:16,260 --> 00:41:20,350 „Look At Us Now“! 507 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 „Look At Us Now“! 508 00:41:24,740 --> 00:41:28,670 „Look At Us Now“! 509 00:41:28,870 --> 00:41:33,100 „Look At Us Now“! 510 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 Ozvěte se, jestli jste zamilovaní. 511 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 Já byla zamilovaná. 512 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 Bolí to, že? 513 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 Ale nemusí. 514 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 Láska nemusí být bomby a slzy a... 515 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 ...krev. 516 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 Láska může být klid. 517 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 A může být nádherná. 518 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 A když máte štěstí a někdo vás podporuje, 519 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 i když si to nezasloužíte, 520 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 je to světlo. 521 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 Dnes večer vám přeju, dámy a pánové, 522 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 ať najdete někoho, kdo vám pomůže to světlo vidět. 523 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 Tohle je píseň o lásce. 524 00:43:21,890 --> 00:43:24,160 Jó... 525 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 Lásko, lásko, lásko, lásko. 526 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 Víš ty, co jsi zač? 527 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 Vymyká se nám to z rukou? 528 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 Pověz, pověz, pověz, 529 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 jak jsme došli tak daleko? 530 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 Jsme už tak dlouho od sebe? 531 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 Je toho tolik, co nechceme vědět? 532 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 Kéž by to bylo snadné, ale není. 533 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 Běž. 534 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 535 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 536 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 Hotel Beaumont. 537 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 Jak jsme se sem dostali? 538 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 Jak se dostaneme ven? 539 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 Býval na nás krásný pohled. 540 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 Lásko, podívej se na nás teď. 541 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 542 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 543 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 Jak jsme se sem dostali? 544 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 Jak se dostaneme ven? 545 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 Ta věc, co děláme, nefunguje. 546 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 Jak jsme se sem dostali? 547 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 Camilo. Počkej. 548 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 Býval na nás krásný pohled. 549 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 550 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 Lásko, podívej se na nás teď. 551 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 Ta věc, co děláme, nefunguje. 552 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 Proč mi to prostě nepřiznáš? 553 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 554 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 Lásko, podívej se na nás teď. 555 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 556 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 557 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 Co se tam sakra stalo? 558 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 Proč Billy odešel? 559 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 Co se to dneska se všema do prdele děje? 560 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 Co ti může dát, co já ne? 561 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 Jak by tě mohla milovat líp než já? 562 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 Nemiluje mě líp. 563 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 Tak co? 564 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 Tak v čem to je? 565 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 Ona mě vidí. 566 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 Vidí mě celého. 567 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 A já ne? 568 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 Já tě nepustím. 569 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 Nemůžu tě pustit. 570 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 Kdybys věděla, kolikrát denně sedím a přemýšlím, jak svůj život podpálit, 571 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 naše životy... 572 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 Milovala jsem tě od osmnácti let. 573 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 Myslíš, že neznám každou tvou stránku? 574 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 Nikdo z nás není dokonalý. 575 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 Nikdy jsem nechtěla dokonalý život. 576 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 Chtěla jsem svůj život. 577 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 Svého manžela. 578 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 Maminko! 579 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 Tu noc si pamatuju. 580 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 Měla ty fialové šaty a ty náušnice, cos jí koupil. 581 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 A brečeli jste. 582 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 Oba. Nikdy předtím jsem vás neviděla brečet. 583 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 Byla jsi tak malá. 584 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 Počkat... Jak si to můžeš pamatovat? 585 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 Pamatuju si mnohem víc, než myslíš, tati. 586 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 Dobrou noc, zlatíčko. 587 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 Budu se snažit. 588 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 Slibuju. 589 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 V Minnesotě je takové místo. Nikdo se to nedoví. 590 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 Teddy tam zavolá a zařídí to. 591 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 Díky. 592 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 Už jsi od rodiny jednou odešla. 593 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 Zvládneš to. 594 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 Já vím. 595 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 Ale tuhle jsem vážně měla ráda. 596 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 Jo. 597 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 Druhý den ráno jsme čekali u autobusu. 598 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 Pamatuju si, že jsem si myslela, že to bude dobré. 599 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 Prošli jsme si peklem. 600 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 ale už jsme byli na druhé straně. 601 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 Snažil jsem vymyslet, jak všem řeknu, že Daisy odchází. 602 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 A pak jsem viděl Eddieho. 603 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 Ironií je, 604 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 že vyvolení nikdy nevědí, že jsou vyvolení. 605 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 Chtěla jsem být rokenrolová hvězda. 606 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 Cestovat po světě a hrát pro cizí lidi. 607 00:51:49,810 --> 00:51:51,230 {\an8}A to jsem udělala. 608 00:51:52,860 --> 00:51:54,190 Pořád to dělám. 609 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 Odstěhoval jsem se zpátky domů. 610 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}Do Hazelwoodu. 611 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 Zamiloval jsem se a založil rodinu. 612 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 Teď mám ženu a děti a ti jsou pro mě 613 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 celý můj svět. 614 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 A za to všechno vděčím Karen. 615 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 Kdyby ke mně tu noc nebyla tak brutálně upřímná, 616 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 asi bych po ní pořád toužil. 617 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 Řekla jsem mu to, co potřeboval slyšet. 618 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 Ale nebyla jsem upřímná. 619 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 Založil jsem vlastní kapelu. 620 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 Nebyli jsme špatní... 621 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 Pořád vystupuju. 622 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 Můj život je fajn. Je... 623 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 Je naprosto fajn. 624 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 Už léta dělám bubeníka na zakázku. 625 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 Jsem na super albech. Klasika. 626 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 V roce 1982 jsem si vzal Lisu. 627 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 Pořád nemůžu uvěřit, že řekla ano. 628 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 - Raz, dva... Tři! - Připraveni? 629 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 Nikdo už nechce, abych se jim podepsal na kozy... ale to nevadí. 630 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 Vlastně to není pravda. 631 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 Lisa to někdy chce, jen aby na mě byla milá. 632 00:53:06,820 --> 00:53:08,850 S Bernie jsme si otevřely klub. 633 00:53:09,850 --> 00:53:10,710 Je náš. 634 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 A hrajeme tam všechno. Cokoliv vás zvedne ze židle. 635 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 Někdy vystoupím i já. 636 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 Lidi se můžou zbláznit. 637 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 Po tom jsem s tím jednou pro vždy seknul. 638 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 Zlomilo mi to srdce, že se rozpadli. 639 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 Víc, než kterákoliv jiná kapela. Já jen... 640 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 Další takovou ránu bych asi nevydržel. 641 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 Když vám dostkrát zlomí srdce, nakonec přestanete milovat. 642 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 Až na to, že tak to není. 643 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 Ale to je jiný příběh. 644 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 Teddy umřel v roce 1983. 645 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 Našli ho zhrouceného na mixák po tom, co zase celou noc pracoval. 646 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 Zemřel při tom, co miloval. Přesně tak, jak to říkal. 647 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}Jak chceš, aby na tebe svět vzpomínal, Teddy? 648 00:54:07,630 --> 00:54:09,830 {\an8}Svět? No tak, Merve. 649 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}Mě si svět pamatovat nebude. 650 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}Ale bude si pamatovat tu hudbu. 651 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}A... 652 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}A to mi bohatě stačí. 653 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 Všechno, co mám, co jsem kdy udělala, 654 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 svoji hudbu, 655 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 svoji střízlivost... 656 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 DAISY JONESOVÁ - VYPRODÁNO 657 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 ...svou dceru... 658 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 ...mám proto, že jsem tehdy odešla. 659 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 Zamilovala ses od té doby? 660 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 Mnohokrát. 661 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 Určitě jsi o některých četla. 662 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 Ale s Billym to bylo jiné. 663 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 Pro to, pro co planula Daisy, jsem planul i já. 664 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 Vše, co jsem na světě milovala, miloval i on. 665 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 Se vším, s čím jsem zápolil, zápolila i ona. 666 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 Byli jsme dvě půlky tak, 667 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 jak to skoro nikdo nemá. 668 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 Ale zároveň to stálo za houby. 669 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 Dvě přírodní katastrofy, které se potřebovaly zahojit. 670 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 A nemyslím, že by se nám to povedlo. 671 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 Vím, že ne. 672 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 Alespoň ne tehdy. 673 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 Vždyť to všechno víš, Julie. 674 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 Víš to. Teda... 675 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 Prosím, tati? 676 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 Dobře. 677 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 Dostal jsem se z odvykačky, 678 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 začal chodit na terapii, 679 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 chodil jsem na sezení, 680 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 poprvé za život jsem se na sebe pořádně podíval. 681 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 Nebylo to jednoduché. 682 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 Trvalo to léta, ale pomohlo to. 683 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 Získal jsem tvou matku zpět. 684 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 Navíc jsem... 685 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 Napravil jsem nějaké křivdy. 686 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 Nikdy jsem nezmeškal školní divadlo nebo fotbalový zápas. 687 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 Viděl jsem tě stát se tou úžasnou ženou, kterou jsi. 688 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 A pak, když tvá máma onemocněla... 689 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 Já... 690 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 Omlouvám se. 691 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 Kvůli ní jsem se ke kapele přidala. 692 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 Kvůli ní jsem zůstala. 693 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 Byl bych u toho. 694 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 Na pohřbu. 695 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 Jen jsem nevěděl, jestli... 696 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 Viděla pro mě takovou budoucnost, jakou jsem si nedovedla představit. 697 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 A měla pravdu. 698 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 Nemůžu. 699 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 Ale byla to moje životní láska. 700 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 Teď to můžu říct s vědomím, že je to pravda. 701 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 Můžu mít kolik chci platinových alb, 702 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 všechen úspěch, slávu, to všechno... 703 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 ...a všechno bych to vyměnil za jedinou další minutu s ní. 704 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 Je šílené, že si The Six vůbec někdo pamatuje. 705 00:58:11,360 --> 00:58:13,400 {\an8}Když Auroru vydali na CD, 706 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 prodali jsme kolik, dva miliony? Tři miliony? 707 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 Nedávno jsem ji slyšel v autě. 708 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 Klasická rocková stanice. 709 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 Přišlo mi to šílené. 710 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 Je zábava si myslet, že jsem něco dokázal. 711 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 Něco jsem po sobě zanechal. 712 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 Chtěla bys to udělat znovu? 713 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 Udělat co, zlato? 714 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 Však víš. 715 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 Nevím, co by na to řekla tvoje máma. 716 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 Já jo. 717 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 Tady, Julie? 718 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 Vypadám směšně. 719 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 Jsi nádherná. 720 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 Vždycky budeš nádherná, mami. 721 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 Počkej chvilku. 722 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 S kým ještě mluvíš? 723 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 S kýmkoliv, kdo chce. 724 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 S klukama, strejdou Grahamem, Rodem... 725 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 Mluvíš i s Daisy? 726 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 Možná. 727 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 Udělalo by mi to radost. 728 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 Řekni jí, že... 729 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 Jsem za ni šťastná. 730 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 Vybudovala si nádherný život a... 731 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 Vždycky jsem byla její největší fanynka. 732 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 Řeknu jí to, mami. 733 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 A víš, co ještě? 734 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 Řekni tátovi, ať jí zavolá. 735 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 Co? 736 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 Ne, jsem jen... 737 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 ...překvapená. 738 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 Neměla bys. 739 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 Měli jsme úžasné manželství. 740 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 Tvůj táta a já. 741 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 Chtěli jsme se. 742 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 Ale v životě není nic tak snadné, jak bychom chtěli. 743 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 Takže jednoho dne, až bude připravený, 744 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 řekni tátovi, ať Daisy zavolá. 745 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 A řekni Daisy Jonesové, ať to zvedne. 746 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 Přinejmenším 747 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 mi ti dva pořád dluží písničku. 748 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 Překlad titulků: Jan Šauer 749 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 Kreativní dohled: Kateřina Hámová