1
00:00:06,960 --> 00:00:09,070
Viděli jste...
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,240
Daisy?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,410
Co to kurva děláš?
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,830
Musím vypadnout.
5
00:00:13,030 --> 00:00:13,970
Vypadni!
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,210
A nesnáším, že to ty jsi mě zachránil.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,690
Taky jsem to zažil, pamatuješ?
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,880
Ustupte.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,750
Myslíš, že mají věci důvod?
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,230
Chci, abychom se usmířily.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,650
A omlouvám se.
12
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
To zvládneme.
13
00:00:30,420 --> 00:00:32,990
Neseknu s kapelou, abych vychovávala dítě.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,280
Daisy.
15
00:00:39,910 --> 00:00:41,000
Můžu to zahrát já?
16
00:00:49,040 --> 00:00:50,670
Měli bysme být spolu.
17
00:00:51,090 --> 00:00:52,160
Taky to chci.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
Ale ona je moje manželka.
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,510
A já ji nikdy neopustím.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,330
Copak to nestačí?
21
00:00:57,530 --> 00:00:59,680
Další zastávka - Chicago.
22
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
4. října vystupovali
Daisy Jones and The Six
23
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
na vyprodaném Soldier Field v Chicagu.
24
00:02:36,000 --> 00:02:41,240
Dámy a pánové, Daisy Jones and the Six!
25
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
Bylo to jejich poslední vystoupení.
26
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
Ty lituješ mě a já zase tebe.
27
00:03:40,050 --> 00:03:43,660
Ale je mi jedno, co cítíš,
ale vlastně není.
28
00:03:43,860 --> 00:03:46,370
{\an8}Kdybys mi tehdy řekla,
že to bude naše poslední vystoupení...
29
00:03:46,570 --> 00:03:47,710
{\an8}GRAHAM DUNNE - SÓLOVÁ KYTARA
30
00:03:47,910 --> 00:03:49,210
{\an8}...asi bych se ti vysmál.
31
00:03:49,410 --> 00:03:52,940
S darem od přírody...
32
00:03:54,650 --> 00:03:59,800
Klidně mě lituj,
ale já tě litovala dřív.
33
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
{\an8}EDDIE ROUNDTREE - BASOVÁ KYTARA
34
00:04:03,280 --> 00:04:07,410
Ty lituješ mě a já zase tebe.
35
00:04:10,290 --> 00:04:15,040
Přijde mi to přirozené.
Budu tady ve svém autě.
36
00:04:16,290 --> 00:04:19,410
{\an8}Tolik jsem se bavil. Já...
37
00:04:19,600 --> 00:04:20,950
{\an8}WARREN ROJAS -BICÍ
38
00:04:21,150 --> 00:04:22,300
{\an8}Nechtěl jsem to vidět.
39
00:04:25,090 --> 00:04:29,430
Klidně mě lituj,
ale já tě litovala dřív.
40
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
Klidně mě lituj,
ale vždy budu litovat i já tebe.
41
00:04:40,730 --> 00:04:43,970
Klidně mě lituj,
ale vždy budu litovat i já tebe.
42
00:04:44,170 --> 00:04:47,990
{\an8}KAREN SIRKOOVÁ - KLÁVESY
43
00:04:48,530 --> 00:04:54,230
{\an8}Klidně mě lituj,
ale vždy budu litovat i já tebe.
44
00:04:54,430 --> 00:04:57,750
{\an8}DAISY JONESOVÁ - HLAVNÍ ZPĚVAČKA/TEXTAŘKA
45
00:05:08,300 --> 00:05:09,790
{\an8}Ještě toho spoustu nevíš.
46
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
{\an8}BILLY DUNNE - HLAVNÍ ZPĚVÁK/TEXTAŘ
47
00:05:12,060 --> 00:05:15,140
Dobrý večer, Chicago!
48
00:05:17,860 --> 00:05:21,400
Moc rádi tu dnes večer jsme.
49
00:05:22,360 --> 00:05:27,220
„ROKENROLOVÁ SEBEVRAŽDA“
50
00:05:27,420 --> 00:05:29,390
{\an8}11:54
51
00:05:29,590 --> 00:05:31,600
{\an8}Maminko. Hele.
52
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
{\an8}O 10 hodin dříve
53
00:05:33,220 --> 00:05:35,710
{\an8}- Hele!
- Můžeš jít s ní? Díky.
54
00:05:38,330 --> 00:05:39,570
Je všechno v pořádku?
55
00:05:39,770 --> 00:05:41,050
Nevím, Billy, je?
56
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Dobře.
57
00:05:44,670 --> 00:05:45,760
Díky.
58
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
Zvukovka je ve čtyři.
59
00:05:48,530 --> 00:05:52,040
Viděl jsem tvou babičku.
Dobře se bavila. Jasný?
60
00:05:52,240 --> 00:05:53,270
Hlavu vzhůru.
61
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
Ve čtyři. Zvukovka je ve čtyři.
62
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
A co zázvorová limonáda? Prý je zdravá.
63
00:05:58,200 --> 00:06:00,590
- Ne, díky.
- Zvukovka je ve čtyři.
64
00:06:00,790 --> 00:06:03,630
Ne pět minut po nebo ve čtvrt. Ve čtyři.
65
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
- Jasný?
- Ano, pane.
66
00:06:07,860 --> 00:06:12,020
Co myslíš? Dneska svůj klíč neztratíš?
67
00:06:12,220 --> 00:06:16,580
Chci, aby ses zamyslel,
jak by ses beze mě nudil, Rode.
68
00:06:17,870 --> 00:06:19,290
Zvukovka je ve tři.
69
00:06:19,790 --> 00:06:21,570
Vím o „Daisyině standardním čase“.
70
00:06:21,770 --> 00:06:23,380
Sama jsem ten trik používala.
71
00:06:26,130 --> 00:06:28,620
- Zvládla jsi to!
- Ne, ty jsi to zvládla.
72
00:06:28,820 --> 00:06:30,430
Já už tady vystupuju týden.
73
00:06:31,050 --> 00:06:32,600
Díky, že jsi souhlasila.
74
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
Díky, že sis řekla.
75
00:06:36,180 --> 00:06:37,380
- Máš hlad?
- Jo.
76
00:06:37,580 --> 00:06:39,380
- Vypadneme.
- Jdeme na to.
77
00:06:39,580 --> 00:06:41,440
Bude to jako kdysi,
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,730
dvě holky zpívající rokenrol.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
Bude tam 50 000 lidí, Daisy.
80
00:06:47,790 --> 00:06:49,950
Není to jako kdysi.
81
00:06:51,820 --> 00:06:53,990
Co se mi to doneslo o Attic Records?
82
00:06:55,990 --> 00:06:56,830
Jo...
83
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
To už se nestane.
84
00:07:00,890 --> 00:07:03,500
- Co? Teddy říkal, že je to v pohodě.
- Odmítla jsem je.
85
00:07:06,550 --> 00:07:08,740
Po tom, jak jsi mě v Řecku utřela?
86
00:07:08,940 --> 00:07:10,330
Já myslela, že jsi to chtěla.
87
00:07:10,530 --> 00:07:11,470
Jo.
88
00:07:13,260 --> 00:07:15,140
Chtěla jsem to. Jenom...
89
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
Nikdy jsem nechápala,
proč bylo mé první album propadák.
90
00:07:20,270 --> 00:07:22,170
Myslela jsem, že to bylo písničkama,
91
00:07:22,370 --> 00:07:24,610
nebo že jsem toho zkoušela moc.
92
00:07:25,690 --> 00:07:26,980
Hledala jsem svůj hlas.
93
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
Ale já svůj hlas znala.
94
00:07:32,950 --> 00:07:34,160
Vždycky jsem ho znala.
95
00:07:35,580 --> 00:07:37,120
Jen jsem se bála ho použít.
96
00:07:38,580 --> 00:07:40,900
A v New Yorku jsem se bát přestala
97
00:07:41,100 --> 00:07:43,460
a lidi se mohli zbláznit.
98
00:07:45,710 --> 00:07:47,530
Ale to Attic nechtěli.
99
00:07:47,730 --> 00:07:50,590
Jo, odsouhlasili všechno ostatní, ale...
100
00:07:53,300 --> 00:07:55,410
...odmítli to, na čem záleželo.
101
00:07:55,610 --> 00:07:57,930
Mou rodinu, mé srdce.
102
00:07:59,140 --> 00:08:02,020
Simone Jacksonová odmítla Attic Records.
103
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
A udělala jsi to pro lásku.
104
00:08:04,830 --> 00:08:06,520
Ty sentimentální mrcho.
105
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
Ano, udělala jsem to.
106
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Jsi v pořádku?
107
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
Myslím, že to už...
108
00:08:22,710 --> 00:08:23,620
...nezvládnu.
109
00:08:26,670 --> 00:08:27,590
S ním.
110
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
Když tě to tolik bolí,
111
00:08:37,350 --> 00:08:38,470
možná bys neměla.
112
00:08:54,320 --> 00:08:56,990
Celé léto jsem byl anděl.
113
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
Přísahám, že jsem nechyboval.
114
00:09:00,910 --> 00:09:03,810
Chci, abys nikdy neplakala.
115
00:09:04,010 --> 00:09:05,420
Vrať se domů.
116
00:09:07,330 --> 00:09:10,340
Cape Cod, Santa Fe,
117
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
malý hausbót v Marina Del Rey.
118
00:09:14,170 --> 00:09:16,740
Můžeme být velmi daleko.
119
00:09:16,940 --> 00:09:18,510
Vrať se domů.
120
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
{\an8}12:55
121
00:09:22,370 --> 00:09:26,060
{\an8}- O co vlastně vůbec jde?
- Viděla jsem vás ráno v kuchyni.
122
00:09:26,810 --> 00:09:29,050
Jak jste se na sebe dívali.
123
00:09:29,250 --> 00:09:31,220
Mluvili jsme o tom, Cammy.
124
00:09:31,420 --> 00:09:33,430
Sama jsi říkala, že to lidi chtějí vidět.
125
00:09:33,630 --> 00:09:35,950
- Je to šaráda. Vždyť to víš.
- Řekni mi pravdu.
126
00:09:37,410 --> 00:09:38,890
Dobře? Oba jsme dospělí.
127
00:09:39,090 --> 00:09:41,580
- Oba jsme udělali věci...
- O nic nejde...
128
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
Jak myslíš, že jsme oba udělali věci?
129
00:09:45,760 --> 00:09:48,690
- Víš přesně, co to znamená.
- To si nemyslím. Jaké věci?
130
00:09:48,890 --> 00:09:50,400
Jak dlouho to už trvá?
131
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
Nic mezi námi není, proboha!
132
00:09:57,720 --> 00:09:58,890
Tak podívej.
133
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
Políbil jsem ji.
134
00:10:03,680 --> 00:10:07,730
Jednou, dobře? Dávno. A jenom krátce.
135
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
Ale to je všechno. Přísahám Bohu.
136
00:10:12,190 --> 00:10:14,440
- Nic to neznamenalo.
- Řekni, že ji nemiluješ.
137
00:10:17,990 --> 00:10:19,450
Řekni mi, že ji nemiluješ.
138
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
Ani to nemůžeš říct, co?
139
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
Promiňte.
140
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
- Promiňte, já...
- Ne, zůstaň.
141
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
Já jsem tu skončila.
142
00:10:56,780 --> 00:10:59,360
Ona... Myslí si, že spolu máme poměr.
143
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
Myslí si, že tě miluju.
144
00:11:05,540 --> 00:11:06,620
A co jsi jí řekl?
145
00:11:08,500 --> 00:11:10,540
Řekl jsem jí pravdu, Daisy.
146
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
Že k ničemu nedošlo.
147
00:11:16,340 --> 00:11:17,800
A ani nedojde.
148
00:11:21,260 --> 00:11:22,180
Kurva.
149
00:11:31,350 --> 00:11:32,190
Kurva!
150
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
Jak se cítíš, Chicago?
151
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
Řekl bych vám, jak se cítím já,
152
00:11:40,570 --> 00:11:42,780
ale vždycky řeknu něco špatně.
153
00:11:46,200 --> 00:11:47,370
Tady je „No Words“.
154
00:12:15,110 --> 00:12:16,020
Hele.
155
00:12:19,280 --> 00:12:20,190
Jsi v pořádku?
156
00:12:21,530 --> 00:12:24,070
Možná bys měla zajít k doktorovi.
157
00:12:25,030 --> 00:12:26,180
Pro jistotu.
158
00:12:26,380 --> 00:12:27,370
Grahame.
159
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
Postarala jsem se o to.
160
00:12:34,830 --> 00:12:36,000
O čem to mluvíš?
161
00:13:02,400 --> 00:13:07,450
Píseň, kterou zpívám, nemá slov.
162
00:13:09,370 --> 00:13:15,290
Ne, ta píseň, kterou zpívám, nemá slov.
163
00:13:17,080 --> 00:13:21,070
Ó, já ta slova prostě neznám, lásko.
164
00:13:21,270 --> 00:13:24,510
Abych řekl, co myslím
165
00:13:26,550 --> 00:13:29,750
a ze všech sil se snažím
166
00:13:29,950 --> 00:13:34,350
udělat správnou věc.
167
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
{\an8}13:31
168
00:14:23,020 --> 00:14:26,570
Přetvářka tě dostala tam, kde jsi.
169
00:14:27,070 --> 00:14:32,200
Z toho obrazu máš prázdné oči
170
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
a já jsem ten samý typ.
171
00:14:55,220 --> 00:14:57,310
Říká ti pravdu.
172
00:15:03,270 --> 00:15:05,070
Nic spolu nemáme.
173
00:15:06,530 --> 00:15:07,940
Teda ne tím způsobem.
174
00:15:08,490 --> 00:15:10,990
Jakým tedy?
175
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
Nevím.
176
00:15:14,490 --> 00:15:17,690
Jsi jeho první láska.
Jsi matka jeho dítěte.
177
00:15:17,890 --> 00:15:19,610
Takže se mnou je z povinnosti?
178
00:15:19,810 --> 00:15:20,690
To neříkám.
179
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
Přesně to říkáš.
180
00:15:22,640 --> 00:15:25,340
Není se mnou, protože mě miluje.
Je se mnou,
181
00:15:25,750 --> 00:15:28,120
protože je pitomej Billy Dunne
a je to správná věc?
182
00:15:28,310 --> 00:15:30,630
Víš, že tě miluje, Camilo.
183
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
Je tvůj.
184
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
Vždycky bude tvůj.
185
00:15:36,220 --> 00:15:39,100
Pokaždý si zvolí tebe.
186
00:15:39,850 --> 00:15:41,140
A já...
187
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
Ty co?
188
00:15:44,610 --> 00:15:46,190
Já s tím musím žít.
189
00:15:49,530 --> 00:15:51,740
Jste si hodně podobní, víš to?
190
00:15:52,610 --> 00:15:54,140
Myslíte si, že jste ztracené duše
191
00:15:54,340 --> 00:15:57,040
bloudící temnotou, ale...
192
00:16:01,460 --> 00:16:02,750
...jeden druhého si zasloužíte.
193
00:16:30,650 --> 00:16:31,610
Kurva!
194
00:16:42,910 --> 00:16:43,790
Kurva.
195
00:16:49,590 --> 00:16:52,160
Ty jo, co se tady stalo?
196
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
Co chceš, Eddie?
197
00:16:55,430 --> 00:16:58,430
Chtěl jsem to udělat jako chlap
a říct ti to osobně.
198
00:17:02,350 --> 00:17:03,640
Odcházím z kapely.
199
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
Myslím to vážně. Už toho mám dost.
200
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
Čeho?
201
00:17:10,120 --> 00:17:11,690
Ty to ani nevíš, že?
202
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
Jak to pro mě bylo těžké.
203
00:17:15,110 --> 00:17:18,160
Hned od začátku,
co jsme ještě byli Dunne Brothers.
204
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
Jako bychom já a Warren ani neexistovali.
205
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
Hele, jsem týmový hráč.
206
00:17:23,620 --> 00:17:25,870
Vzdal jsem se pro tebe
své oblíbené kytary.
207
00:17:26,620 --> 00:17:29,490
Nechtěl jsem hrát na basu,
ale potřebovali jsme basistu.
208
00:17:29,690 --> 00:17:32,240
Tak jsem hrál na basu. A k čemu?
209
00:17:32,440 --> 00:17:35,410
Abych pak na nahrávce slyšel,
že jsi moje party nahrál znova?
210
00:17:35,610 --> 00:17:37,340
Myslel sis, že si nevšimnu?
211
00:17:38,970 --> 00:17:41,680
Ale to v Pittsburghu byla poslední kapka.
212
00:17:42,680 --> 00:17:44,500
Na pódiu mám jediný moment
213
00:17:44,700 --> 00:17:46,690
a ty jsi mi ho ukradl.
214
00:17:48,440 --> 00:17:50,230
Na vystoupení v rodném městě.
215
00:17:52,070 --> 00:17:54,400
Byla tam moje babička,
216
00:17:54,690 --> 00:17:56,110
ty zasranej hajzle.
217
00:17:57,860 --> 00:17:59,070
Až skončí turné,
218
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
tak končím.
219
00:18:05,080 --> 00:18:06,370
Víš, co si myslím?
220
00:18:10,420 --> 00:18:12,550
Že se ti pocit ublíženosti líbí.
221
00:18:15,420 --> 00:18:17,240
Myslím, že ten pocit potřebuješ.
222
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
Protože jinak bys musel
hrát pořádně, Eddie.
223
00:18:21,260 --> 00:18:22,680
A to ty neumíš.
224
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
Prostě nejsi dost dobrý.
225
00:18:27,600 --> 00:18:28,730
Kéž bys věděl.
226
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Jo? Co nevím?
227
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
Použij představivost.
228
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
Já tě zabiju!
229
00:18:48,540 --> 00:18:50,250
Je to tvoje vina!
230
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
Ty jsi to udělal!
231
00:19:11,310 --> 00:19:16,690
Otoč se, podívej se mi do očí.
232
00:19:17,030 --> 00:19:22,720
Otoč se a podívej se mi to do očí.
233
00:19:22,920 --> 00:19:28,370
Otoč se a řekni mi to do tváře.
234
00:19:36,590 --> 00:19:39,550
{\an8}14:44
235
00:19:53,190 --> 00:19:55,650
Margaret „Daisy“ Jonesová
236
00:20:49,450 --> 00:20:50,370
Haló?
237
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Haló?
238
00:20:58,590 --> 00:20:59,500
Ahoj, mami.
239
00:21:00,670 --> 00:21:01,760
Margaret?
240
00:21:03,420 --> 00:21:04,630
Jsi to opravdu ty?
241
00:21:07,720 --> 00:21:09,220
Opravdu jsem to já.
242
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
Doufala jsem, že zavoláš.
243
00:21:15,270 --> 00:21:17,360
Takže jsi můj dopis dostala. Ty fotky?
244
00:21:21,400 --> 00:21:22,690
Pondělky v Malibu.
245
00:21:23,440 --> 00:21:27,390
Nevím, jak jsi každý týden
sehnala odpovídající oblečení.
246
00:21:27,590 --> 00:21:29,830
A vždycky červené ke tvým vlasům.
247
00:21:31,160 --> 00:21:32,660
Proč mi je posíláš?
248
00:21:33,750 --> 00:21:35,420
Chtěla jsem tě slyšet.
249
00:21:36,120 --> 00:21:37,670
Chyběla jsi mi.
250
00:21:42,510 --> 00:21:43,760
A teď jsi tu,
251
00:21:44,590 --> 00:21:47,080
ve zprávách a všech těch časopisech,
252
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
vymýšlíš si a říkáš lidem, že jsi sirotek?
253
00:21:50,600 --> 00:21:53,140
Nejsi sirotek, ty sobecká malá mrcho.
254
00:21:53,730 --> 00:21:54,890
Jsem tvá matka.
255
00:21:55,600 --> 00:21:57,190
Co třeba trocha uznání?
256
00:22:00,650 --> 00:22:01,480
Víš,
257
00:22:03,070 --> 00:22:04,740
mami, někdy si myslím...
258
00:22:08,450 --> 00:22:11,950
Že na světě je milion cizích lidí,
259
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
kteří mě milují víc než ty.
260
00:22:17,420 --> 00:22:21,880
Možná, ale oni tě doopravdy neznají, že?
261
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Sbohem, matko.
262
00:22:26,260 --> 00:22:29,550
Příště, až mě budeš chtít slyšet,
tak si pusť rádio.
263
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
Když mě necháš padnout,
ať je to lehký pád.
264
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
Když mě necháš padnout...
265
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
Když mě necháš padnout,
ať je to lehký pád.
266
00:22:47,920 --> 00:22:50,030
Když mě necháš padnout...
267
00:22:51,280 --> 00:22:54,730
Neodcházej a neříkej mi na odchodu,
že mě miluješ.
268
00:22:54,930 --> 00:22:56,950
Když mě teď opustíš...
269
00:22:58,290 --> 00:23:01,570
Když mě necháš padnout,
ať je to lehký pád.
270
00:23:01,770 --> 00:23:04,340
Když mě necháš padnout...
271
00:23:06,300 --> 00:23:09,260
{\an8}15:30
272
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
- Snažila jsem se ti to říct.
- Nebyla sis jistá...
273
00:23:24,420 --> 00:23:25,940
Ne, řekla jsem, že to nechci.
274
00:23:27,280 --> 00:23:28,190
Ne teď,
275
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
ani nikdy jindy.
276
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
Jen jsi to nechtěl slyšet.
277
00:23:34,340 --> 00:23:37,870
Zkouška, raz, dva, tři. Zkouška.
278
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
Dejte mi dalších 15.
279
00:23:42,710 --> 00:23:44,090
Mohl jsem jít s tebou.
280
00:23:44,630 --> 00:23:45,550
Držet tě za ruku.
281
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
Vážně, Grahame?
282
00:23:49,420 --> 00:23:52,340
Myslíš, že to, jak se tváříš, by pomohlo?
283
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
Že by mi to ulehčilo...
284
00:23:55,650 --> 00:23:58,630
Vztahy nemají být snadné, Karen.
285
00:23:58,820 --> 00:24:00,310
Jasný? Mají být upřímné.
286
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
Budeš navždy sama.
287
00:24:13,410 --> 00:24:14,490
Víš to, že?
288
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
A když jsem si naposled dal,
289
00:24:24,640 --> 00:24:28,030
slyšel jsem zvonit kostelní zvon.
290
00:24:28,230 --> 00:24:32,160
Je s tebou sranda
asi jako se zaseklou pistolí.
291
00:24:32,360 --> 00:24:35,830
Další rána ve špatnou chvíli.
292
00:24:36,030 --> 00:24:37,580
Radši tě budu chtít,
293
00:24:37,780 --> 00:24:39,790
než mít.
294
00:24:39,990 --> 00:24:41,420
Radši tě budu líbat,
295
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
než mít.
296
00:24:43,940 --> 00:24:45,630
Radši tě budu chtít,
297
00:24:45,830 --> 00:24:48,150
než mít.
298
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
Radši tě budu chtít,
299
00:25:05,810 --> 00:25:07,820
než mít.
300
00:25:08,020 --> 00:25:09,570
Radši tě budu líbat,
301
00:25:09,770 --> 00:25:11,660
než mít.
302
00:25:11,860 --> 00:25:13,530
Radši tě budu chtít,
303
00:25:13,730 --> 00:25:15,790
než mít.
304
00:25:15,990 --> 00:25:21,600
Radši tě budu chtít...
305
00:25:28,860 --> 00:25:29,840
{\an8}16:13
306
00:25:30,040 --> 00:25:32,860
{\an8}Máte záznamník?
Můžu jí nějak nechat zprávu, až se vrátí?
307
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
Ano, pokoj 909. Díky.
308
00:25:37,370 --> 00:25:39,200
Teď jsem sem přišel! Jdi do hajzlu!
309
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
Kurva.
310
00:25:41,990 --> 00:25:45,980
Cammy... Ahoj, Cammy. To... jsem já.
311
00:25:46,180 --> 00:25:50,290
Nevím, kde jsi a vím, že se zlobíš. Já...
312
00:25:52,880 --> 00:25:55,220
Jestli to některá část tebe chce urovnat,
313
00:25:56,220 --> 00:25:57,390
tak prosím...
314
00:25:59,180 --> 00:26:00,720
...přijď dnes na vystoupení.
315
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
Prosím.
316
00:26:07,020 --> 00:26:07,940
Miluju tě.
317
00:26:11,360 --> 00:26:12,730
Potřebuju svoje holčičky.
318
00:26:32,500 --> 00:26:33,360
Studio A.
319
00:26:33,560 --> 00:26:34,950
Teddyho Price, prosím.
320
00:26:35,150 --> 00:26:37,380
Teď nahrává. Chcete nechat vzkaz?
321
00:26:37,840 --> 00:26:39,510
Ne, v pohodě.
322
00:26:39,970 --> 00:26:40,930
To jsi ty, Billy?
323
00:26:42,760 --> 00:26:45,250
- Jo. Ahoj, Deb.
- Kristepane, dojdu pro něj.
324
00:26:45,450 --> 00:26:46,430
Ne, to je...
325
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
Páni, Billy Dunne.
326
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
Ahoj, Teddy.
327
00:26:56,630 --> 00:26:59,410
Co se děje, synku?
Nemáš za minutku vystoupení?
328
00:27:00,910 --> 00:27:03,450
Jo, já jen...
329
00:27:06,410 --> 00:27:08,400
- Billy?
- Ne, v pohodě, kámo.
330
00:27:08,600 --> 00:27:10,860
Já... Jen jsem tě chtěl slyšet.
331
00:27:11,060 --> 00:27:13,780
Ujistit se, že bereš prášky a...
332
00:27:13,980 --> 00:27:15,710
Jo, o mě se bát nemusíš.
333
00:27:18,550 --> 00:27:19,630
Dobře.
334
00:27:20,300 --> 00:27:21,590
To je dobře.
335
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
Opravdu voláš kvůli tomu?
336
00:27:28,390 --> 00:27:29,420
Billy?
337
00:27:29,620 --> 00:27:30,750
Mám tě rád, Teddy.
338
00:27:30,950 --> 00:27:33,730
- Pospěš si, vole.
- Billy?
339
00:27:37,110 --> 00:27:38,150
Pospěš...
340
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
Billy Dunne?
341
00:27:42,660 --> 00:27:44,530
Do prdele, na dnešek mám lístky.
342
00:27:45,240 --> 00:27:46,540
Koupím ti panáka.
343
00:27:47,700 --> 00:27:49,020
To je to nejmenší. Panáka.
344
00:27:49,220 --> 00:27:52,150
Dva Jacky pro mě a tady Billyho Dunnea.
345
00:27:52,350 --> 00:27:53,500
Ty bláho!
346
00:27:54,170 --> 00:27:56,050
Víš, kdo to je?
347
00:28:00,010 --> 00:28:01,510
Tak jo, Billy. No tak.
348
00:28:24,780 --> 00:28:26,330
Hele, Daisy, kde do prdele...
349
00:28:55,810 --> 00:28:58,650
Tuší někdo, kde můžou být?
350
00:28:59,230 --> 00:29:00,230
Kdokoliv?
351
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
Do prdele.
352
00:29:05,450 --> 00:29:07,580
Billy obvykle na zvukovky chodí včas.
353
00:29:09,450 --> 00:29:10,740
Máš pěknýho monokla.
354
00:29:16,630 --> 00:29:17,540
Eddie.
355
00:29:26,140 --> 00:29:27,510
Co jsi mu řekl?
356
00:29:28,010 --> 00:29:29,510
Nic. Jenom...
357
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
Něco, co musel slyšet. To je vše.
358
00:29:33,390 --> 00:29:36,300
Eddie, teď něco řeknu já.
359
00:29:36,500 --> 00:29:39,860
A slib mi, že mě za to nebudeš nenávidět.
360
00:29:41,820 --> 00:29:43,320
Co to s tebou sakra je?
361
00:29:45,150 --> 00:29:47,110
No a co, že je Billy kretén?
362
00:29:47,700 --> 00:29:49,770
No a co, že to není o tobě? Jsi...
363
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
Jsi v nejslavnější kapele na světě.
364
00:29:52,760 --> 00:29:56,270
Lítáš tryskáčema a spíš na stodolarovkách.
365
00:29:56,470 --> 00:29:59,400
Hrajeme písničky,
které poslouchají miliony lidí
366
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
a líbí se jim.
367
00:30:01,550 --> 00:30:03,090
Líbí se jim, Eddie.
368
00:30:03,710 --> 00:30:05,160
To ti nestačí?
369
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
- Warrene.
- Ne, kámo, myslím to vážně.
370
00:30:07,650 --> 00:30:09,430
Tohle se nestává.
371
00:30:10,140 --> 00:30:11,060
Nikomu.
372
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
Máme největší štěstí na světě, kámo.
373
00:30:16,850 --> 00:30:18,730
Warrene, se vší úctou,
374
00:30:20,270 --> 00:30:23,110
možná od života chci něco víc než ty.
375
00:30:27,280 --> 00:30:29,700
Jo. Jasně.
376
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
Tak hledej dál, Eddie.
377
00:30:35,450 --> 00:30:36,440
Kam jdeš?
378
00:30:36,640 --> 00:30:38,290
Já? Nevím.
379
00:30:38,960 --> 00:30:40,420
Možná si dám jointa.
380
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
Bouchnu šampaňský za tisícovku.
381
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
Nebo víš co?
382
00:30:44,440 --> 00:30:47,130
Možná zavolám své přítelkyni,
té filmové hvězdě.
383
00:30:49,970 --> 00:30:51,140
Uvidíme se večer, kámo.
384
00:30:55,220 --> 00:30:59,600
Nevím, kde jsi, a vím, že se zlobíš. Já...
385
00:31:00,350 --> 00:31:02,650
Jestli to některá část tebe chce urovnat,
386
00:31:03,520 --> 00:31:04,780
tak prosím...
387
00:31:05,650 --> 00:31:06,940
...přijď dnes na vystoupení.
388
00:31:08,070 --> 00:31:08,900
Prosím.
389
00:31:11,870 --> 00:31:12,780
Miluju tě.
390
00:31:16,080 --> 00:31:17,620
Potřebuju svoje holčičky.
391
00:31:30,050 --> 00:31:32,640
Máte opravdu velké štěstí, Chicago.
392
00:31:33,970 --> 00:31:37,330
Dámy a pánové, přivítejte na pódiu
393
00:31:37,530 --> 00:31:40,600
mou sestru a nejlepší kamarádku,
394
00:31:41,600 --> 00:31:42,770
Simone Jacksonovou.
395
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
Hele, vážná otázka.
396
00:31:53,450 --> 00:31:54,700
Budeš dneska v pohodě?
397
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
Nikdy jsem nebyl v pohodě, Rode.
398
00:32:17,140 --> 00:32:20,130
Přísahala bych,
že tak to má být.
399
00:32:20,330 --> 00:32:23,380
Řekni mi zas,
proč tu zůstáváme.
400
00:32:23,580 --> 00:32:27,780
Na té osamělé, osamělé,
osamělé, osamělé cestě.
401
00:32:30,320 --> 00:32:33,260
Nikdo by neuhádl,
já to netušila.
402
00:32:33,460 --> 00:32:36,640
Ale jsme na stejné straně a bude to
403
00:32:36,840 --> 00:32:41,290
osamělá, osamělá, osamělá cesta.
404
00:32:42,870 --> 00:32:45,990
Když s tebou půjdu k řece,
405
00:32:46,180 --> 00:32:49,410
pošlu své smutky po vodě.
406
00:32:49,600 --> 00:32:52,660
Zůstaneš se mnou navždy?
407
00:32:52,860 --> 00:32:55,550
Budeš mě honit ve snech?
408
00:32:56,100 --> 00:32:59,260
Když to všechno hodím do řeky
409
00:32:59,680 --> 00:33:02,670
a nechám se rytmem vést,
410
00:33:02,870 --> 00:33:06,010
zůstane s tebou navěky.
411
00:33:06,200 --> 00:33:09,650
Nedovolí ti opustit mě.
412
00:33:26,790 --> 00:33:29,880
{\an8}20:33
413
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
Ahoj.
414
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
Snažíš se mě zabít nebo co?
415
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
Není tady, že? Camila. Je tady?
416
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
Ne. Ona tu taky není.
417
00:34:07,710 --> 00:34:10,990
- Musíš to vidět.
- Jo, naprosto.
418
00:34:11,190 --> 00:34:14,170
- Chtěl jsem se pak vrátit.
- Bude to zážitek.
419
00:34:22,850 --> 00:34:26,100
- Daisy...
- Konečně. Už jsou tu všichni?
420
00:34:28,190 --> 00:34:29,520
Vypadáš vyděšeně, Rode.
421
00:34:30,730 --> 00:34:32,110
A měl bys být.
422
00:34:33,730 --> 00:34:34,820
Dobře.
423
00:34:35,490 --> 00:34:37,240
Tak jo. Teď je to doopravdy.
424
00:34:47,790 --> 00:34:48,670
Co?
425
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
Nelíbí se ti můj make-up?
426
00:35:01,970 --> 00:35:03,140
Už zase piješ.
427
00:35:17,110 --> 00:35:18,650
Brzy musíme odejít.
428
00:35:19,400 --> 00:35:21,620
Ale neodejdeme bez toho,
abychom někoho ocenili.
429
00:35:23,450 --> 00:35:24,790
Potřebuju vaši pomoc.
430
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
Souhlasíte?
431
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
U bubnů je chlap,
který je přesný jako Rolexky
432
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
a bohovsky hraje,
433
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
pan Warren Rojas.
434
00:35:44,140 --> 00:35:45,510
Dámy a pánové,
435
00:35:52,100 --> 00:35:55,610
nejelegantnější a nejvíc cool kliďaska,
která kdy hrála na klávesy,
436
00:35:56,320 --> 00:35:58,400
slečna Karen Sirkoová!
437
00:36:03,660 --> 00:36:08,080
Další je nejlepší chlap, co kdy potkáte.
438
00:36:08,750 --> 00:36:12,040
Někdy zapomínám,
jaké mám štěstí, že je můj bratr.
439
00:36:12,620 --> 00:36:14,250
Graham Dunne!
440
00:36:23,680 --> 00:36:25,050
Na basu
441
00:36:25,800 --> 00:36:27,470
hraje Eddie Roundtree.
442
00:36:31,690 --> 00:36:34,900
Dobře, počkejte. Zkusíme...
Zkusíme to znova.
443
00:36:35,900 --> 00:36:38,070
Mistr hlubokých tónů,
444
00:36:39,900 --> 00:36:43,820
muž, který s basou udržuje rytmus,
445
00:36:44,570 --> 00:36:46,850
skladatel pecek, čtyřstrunný mazák,
446
00:36:47,050 --> 00:36:49,490
Eddie Demetrius Roundtree!
447
00:36:53,460 --> 00:36:54,670
Mám tě rád, brácho.
448
00:36:55,880 --> 00:36:57,090
Táhni k čertu.
449
00:36:57,590 --> 00:36:58,500
Končíš.
450
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
A nakonec...
451
00:37:02,900 --> 00:37:04,550
Musím to vůbec říkat?
452
00:37:05,680 --> 00:37:07,300
Já to chci slyšet.
453
00:37:08,850 --> 00:37:10,640
Daisy Jonesová, lidi.
454
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
Billy Dunne, lidi!
455
00:37:25,570 --> 00:37:28,600
Našla jsi mě v plamenech.
456
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
Je to světlo změny.
457
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
Zlato, se vším je konec.
458
00:37:35,420 --> 00:37:38,320
Jsi mé ranní slunce.
459
00:37:38,520 --> 00:37:41,660
Auroro,
jsi jediná,
460
00:37:41,860 --> 00:37:45,340
jsi mé ranní slunce.
461
00:37:48,050 --> 00:37:51,170
Když jsem byl pryč,
462
00:37:51,360 --> 00:37:54,380
volala jsi ze sna.
463
00:37:54,580 --> 00:37:57,760
Mé bláznovství je pryč.
464
00:37:57,950 --> 00:38:00,610
Jsi mé ranní slunce,
465
00:38:01,190 --> 00:38:04,140
Auroro.
466
00:38:04,340 --> 00:38:07,510
Jsi mé ranní slunce.
467
00:38:07,710 --> 00:38:10,600
Trochu chci,
aby to bylo navždy.
468
00:38:10,800 --> 00:38:13,850
Trochu chci,
aby to bylo navždy.
469
00:38:14,050 --> 00:38:17,190
Trochu chci,
aby to bylo navždy.
470
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
Trochu chci,
aby to bylo...
471
00:38:19,980 --> 00:38:22,710
Auroro, jsem tu.
472
00:38:23,260 --> 00:38:26,580
Už znova nezmizím.
473
00:38:26,780 --> 00:38:29,700
Jak rychle můžeš přijít?
474
00:38:29,900 --> 00:38:32,510
Jsi mé ranní slunce.
475
00:38:32,930 --> 00:38:36,090
Auroro,
jsi jediná,
476
00:38:36,280 --> 00:38:39,050
jsi mé ranní slunce.
477
00:38:39,250 --> 00:38:44,400
Auroro, ty jsi ta pravá.
478
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
Billy.
479
00:39:17,680 --> 00:39:18,810
Co je to?
480
00:39:20,940 --> 00:39:22,020
Opustila mě.
481
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
Co?
482
00:39:23,860 --> 00:39:25,030
Odchází.
483
00:39:30,360 --> 00:39:31,820
- Billy.
- Co?
484
00:39:34,870 --> 00:39:37,000
Miluju tě, jo?
485
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
A jestli chceš
příštích dvacet let žít v autobusech
486
00:39:40,100 --> 00:39:42,380
a mít věci v kufru, tak bezva.
487
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
- Já taky.
- Ne, nechceš.
488
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
Ano, chci.
489
00:39:46,210 --> 00:39:48,510
S dětmi, bez nich, je mi to jedno.
490
00:39:49,510 --> 00:39:50,430
Miluju tě.
491
00:39:56,850 --> 00:39:58,890
Řekni, že to cítíš stejně,
a budeme v pohodě.
492
00:40:03,690 --> 00:40:05,190
Je mi to líto, Grahame.
493
00:40:09,190 --> 00:40:11,030
Billy, co to děláš?
494
00:40:12,450 --> 00:40:13,430
Hele.
495
00:40:13,630 --> 00:40:15,910
- Takový nejsi.
- Ale jsem.
496
00:40:16,160 --> 00:40:18,520
Už se tomu nemusíme bránit, Daisy.
497
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
Dobře? Ty a já. Jsme poničení.
498
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
Buďme poničení spolu.
499
00:40:22,960 --> 00:40:24,690
- Buďme poničení spolu.
- Já...
500
00:40:24,890 --> 00:40:26,400
- Buďme poničení.
- Přestaň.
501
00:40:26,600 --> 00:40:28,420
- Buďme spolu.
- Přestaň!
502
00:40:33,090 --> 00:40:36,050
Já nechci být poničená.
503
00:41:02,790 --> 00:41:07,190
„Look At Us Now“!
504
00:41:07,390 --> 00:41:11,340
„Look At Us Now“!
505
00:41:11,840 --> 00:41:15,970
„Look At Us Now“!
506
00:41:16,260 --> 00:41:20,350
„Look At Us Now“!
507
00:41:20,640 --> 00:41:24,550
„Look At Us Now“!
508
00:41:24,740 --> 00:41:28,670
„Look At Us Now“!
509
00:41:28,870 --> 00:41:33,100
„Look At Us Now“!
510
00:41:33,290 --> 00:41:35,320
Ozvěte se, jestli jste zamilovaní.
511
00:41:40,290 --> 00:41:41,490
Já byla zamilovaná.
512
00:41:45,210 --> 00:41:47,380
Bolí to, že?
513
00:41:56,090 --> 00:41:57,510
Ale nemusí.
514
00:42:00,600 --> 00:42:04,180
Láska nemusí být bomby a slzy a...
515
00:42:05,270 --> 00:42:06,100
...krev.
516
00:42:07,730 --> 00:42:09,360
Láska může být klid.
517
00:42:12,980 --> 00:42:14,650
A může být nádherná.
518
00:42:21,200 --> 00:42:24,580
A když máte štěstí a někdo vás podporuje,
519
00:42:27,460 --> 00:42:29,170
i když si to nezasloužíte,
520
00:42:30,790 --> 00:42:32,300
je to světlo.
521
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
Dnes večer vám přeju, dámy a pánové,
522
00:42:46,060 --> 00:42:49,150
ať najdete někoho,
kdo vám pomůže to světlo vidět.
523
00:42:59,200 --> 00:43:00,490
Tohle je píseň o lásce.
524
00:43:21,890 --> 00:43:24,160
Jó...
525
00:43:24,360 --> 00:43:26,770
Lásko, lásko, lásko, lásko.
526
00:43:27,430 --> 00:43:31,150
Víš ty, co jsi zač?
527
00:43:34,270 --> 00:43:37,760
Vymyká se nám to z rukou?
528
00:43:37,960 --> 00:43:40,850
Pověz, pověz, pověz,
529
00:43:41,050 --> 00:43:44,060
jak jsme došli tak daleko?
530
00:43:44,260 --> 00:43:47,330
Jsme už tak dlouho od sebe?
531
00:43:47,910 --> 00:43:50,790
Je toho tolik, co nechceme vědět?
532
00:43:51,540 --> 00:43:55,130
Kéž by to bylo snadné, ale není.
533
00:43:57,550 --> 00:43:58,470
Běž.
534
00:44:01,090 --> 00:44:05,220
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
535
00:44:07,890 --> 00:44:12,020
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
536
00:44:19,610 --> 00:44:20,950
Hotel Beaumont.
537
00:44:26,030 --> 00:44:27,270
Jak jsme se sem dostali?
538
00:44:27,470 --> 00:44:29,020
Jak se dostaneme ven?
539
00:44:29,220 --> 00:44:31,980
Býval na nás krásný pohled.
540
00:44:32,180 --> 00:44:35,210
Lásko, podívej se na nás teď.
541
00:44:35,590 --> 00:44:38,700
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
542
00:44:38,900 --> 00:44:41,840
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
543
00:44:46,390 --> 00:44:48,170
Jak jsme se sem dostali?
544
00:44:48,360 --> 00:44:51,180
Jak se dostaneme ven?
545
00:44:54,100 --> 00:44:59,110
Ta věc, co děláme, nefunguje.
546
00:45:10,250 --> 00:45:12,290
Jak jsme se sem dostali?
547
00:45:12,500 --> 00:45:14,570
Camilo. Počkej.
548
00:45:14,770 --> 00:45:16,740
Býval na nás krásný pohled.
549
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
550
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
Lásko, podívej se na nás teď.
551
00:45:24,530 --> 00:45:27,790
Ta věc, co děláme, nefunguje.
552
00:45:27,990 --> 00:45:30,770
Proč mi to prostě nepřiznáš?
553
00:45:31,140 --> 00:45:34,800
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
554
00:45:34,990 --> 00:45:38,270
Lásko, podívej se na nás teď.
555
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
556
00:45:48,070 --> 00:45:52,950
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
557
00:46:22,070 --> 00:46:23,390
Co se tam sakra stalo?
558
00:46:23,580 --> 00:46:25,010
Proč Billy odešel?
559
00:46:25,210 --> 00:46:27,910
Co se to dneska se všema do prdele děje?
560
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
Co ti může dát, co já ne?
561
00:46:45,920 --> 00:46:48,450
Jak by tě mohla milovat líp než já?
562
00:46:48,650 --> 00:46:50,040
Nemiluje mě líp.
563
00:46:50,240 --> 00:46:51,180
Tak co?
564
00:46:52,390 --> 00:46:53,680
Tak v čem to je?
565
00:46:54,680 --> 00:46:56,100
Ona mě vidí.
566
00:46:57,270 --> 00:46:58,520
Vidí mě celého.
567
00:46:58,810 --> 00:46:59,940
A já ne?
568
00:47:01,060 --> 00:47:02,190
Já tě nepustím.
569
00:47:06,990 --> 00:47:08,280
Nemůžu tě pustit.
570
00:47:10,450 --> 00:47:14,810
Kdybys věděla, kolikrát denně sedím
a přemýšlím, jak svůj život podpálit,
571
00:47:15,010 --> 00:47:15,850
naše životy...
572
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
Milovala jsem tě od osmnácti let.
573
00:47:20,500 --> 00:47:22,590
Myslíš, že neznám každou tvou stránku?
574
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
Nikdo z nás není dokonalý.
575
00:47:38,100 --> 00:47:39,810
Nikdy jsem nechtěla dokonalý život.
576
00:47:41,520 --> 00:47:42,810
Chtěla jsem svůj život.
577
00:47:43,820 --> 00:47:44,940
Svého manžela.
578
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
Maminko!
579
00:47:57,750 --> 00:47:59,370
Tu noc si pamatuju.
580
00:48:00,830 --> 00:48:05,710
Měla ty fialové šaty
a ty náušnice, cos jí koupil.
581
00:48:06,130 --> 00:48:07,630
A brečeli jste.
582
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
Oba. Nikdy předtím
jsem vás neviděla brečet.
583
00:48:11,800 --> 00:48:13,140
Byla jsi tak malá.
584
00:48:16,260 --> 00:48:19,430
Počkat... Jak si to můžeš pamatovat?
585
00:48:21,190 --> 00:48:23,440
Pamatuju si mnohem víc, než myslíš, tati.
586
00:48:29,740 --> 00:48:30,650
Dobrou noc, zlatíčko.
587
00:48:51,800 --> 00:48:53,010
Budu se snažit.
588
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
Slibuju.
589
00:49:23,540 --> 00:49:26,400
V Minnesotě je takové místo.
Nikdo se to nedoví.
590
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
Teddy tam zavolá a zařídí to.
591
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
Díky.
592
00:49:41,310 --> 00:49:42,730
Už jsi od rodiny jednou odešla.
593
00:49:45,140 --> 00:49:46,230
Zvládneš to.
594
00:49:49,320 --> 00:49:50,230
Já vím.
595
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
Ale tuhle jsem vážně měla ráda.
596
00:50:02,370 --> 00:50:03,410
Jo.
597
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
Druhý den ráno jsme čekali u autobusu.
598
00:50:07,580 --> 00:50:09,750
Pamatuju si, že jsem si myslela,
že to bude dobré.
599
00:50:10,960 --> 00:50:12,380
Prošli jsme si peklem.
600
00:50:13,840 --> 00:50:15,740
ale už jsme byli na druhé straně.
601
00:50:15,940 --> 00:50:18,800
Snažil jsem vymyslet,
jak všem řeknu, že Daisy odchází.
602
00:50:21,140 --> 00:50:22,560
A pak jsem viděl Eddieho.
603
00:51:36,010 --> 00:51:37,570
Ironií je,
604
00:51:37,770 --> 00:51:40,010
že vyvolení nikdy nevědí,
že jsou vyvolení.
605
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
Chtěla jsem být rokenrolová hvězda.
606
00:51:47,230 --> 00:51:49,230
Cestovat po světě a hrát pro cizí lidi.
607
00:51:49,810 --> 00:51:51,230
{\an8}A to jsem udělala.
608
00:51:52,860 --> 00:51:54,190
Pořád to dělám.
609
00:51:54,610 --> 00:51:56,030
Odstěhoval jsem se zpátky domů.
610
00:51:56,610 --> 00:51:57,690
{\an8}Do Hazelwoodu.
611
00:51:58,400 --> 00:52:01,030
Zamiloval jsem se a založil rodinu.
612
00:52:01,740 --> 00:52:03,700
Teď mám ženu a děti a ti jsou pro mě
613
00:52:04,660 --> 00:52:05,740
celý můj svět.
614
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
A za to všechno vděčím Karen.
615
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
Kdyby ke mně tu noc
nebyla tak brutálně upřímná,
616
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
asi bych po ní pořád toužil.
617
00:52:17,670 --> 00:52:19,670
Řekla jsem mu to, co potřeboval slyšet.
618
00:52:22,340 --> 00:52:23,800
Ale nebyla jsem upřímná.
619
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
Založil jsem vlastní kapelu.
620
00:52:29,390 --> 00:52:31,730
Nebyli jsme špatní...
621
00:52:33,600 --> 00:52:35,150
Pořád vystupuju.
622
00:52:35,940 --> 00:52:37,400
Můj život je fajn. Je...
623
00:52:39,320 --> 00:52:40,360
Je naprosto fajn.
624
00:52:40,740 --> 00:52:42,680
Už léta dělám bubeníka na zakázku.
625
00:52:42,880 --> 00:52:47,540
Jsem na super albech. Klasika.
626
00:52:48,290 --> 00:52:50,410
V roce 1982 jsem si vzal Lisu.
627
00:52:51,040 --> 00:52:52,710
Pořád nemůžu uvěřit, že řekla ano.
628
00:52:52,910 --> 00:52:56,110
- Raz, dva... Tři!
- Připraveni?
629
00:52:56,310 --> 00:53:00,720
Nikdo už nechce, abych se jim
podepsal na kozy... ale to nevadí.
630
00:53:02,720 --> 00:53:03,910
Vlastně to není pravda.
631
00:53:04,110 --> 00:53:06,620
Lisa to někdy chce,
jen aby na mě byla milá.
632
00:53:06,820 --> 00:53:08,850
S Bernie jsme si otevřely klub.
633
00:53:09,850 --> 00:53:10,710
Je náš.
634
00:53:10,910 --> 00:53:14,810
A hrajeme tam všechno.
Cokoliv vás zvedne ze židle.
635
00:53:15,650 --> 00:53:18,520
Někdy vystoupím i já.
636
00:53:19,820 --> 00:53:21,360
Lidi se můžou zbláznit.
637
00:53:22,450 --> 00:53:24,810
Po tom jsem s tím jednou pro vždy seknul.
638
00:53:25,010 --> 00:53:26,680
Zlomilo mi to srdce, že se rozpadli.
639
00:53:26,880 --> 00:53:29,080
Víc, než kterákoliv jiná kapela. Já jen...
640
00:53:31,160 --> 00:53:33,290
Další takovou ránu bych asi nevydržel.
641
00:53:35,000 --> 00:53:38,210
Když vám dostkrát zlomí srdce,
nakonec přestanete milovat.
642
00:53:41,920 --> 00:53:44,300
Až na to, že tak to není.
643
00:53:49,720 --> 00:53:51,600
Ale to je jiný příběh.
644
00:53:52,640 --> 00:53:54,890
Teddy umřel v roce 1983.
645
00:53:56,100 --> 00:54:00,020
Našli ho zhrouceného na mixák po tom,
co zase celou noc pracoval.
646
00:54:00,900 --> 00:54:04,430
Zemřel při tom, co miloval.
Přesně tak, jak to říkal.
647
00:54:04,630 --> 00:54:07,430
{\an8}Jak chceš, aby na tebe
svět vzpomínal, Teddy?
648
00:54:07,630 --> 00:54:09,830
{\an8}Svět? No tak, Merve.
649
00:54:13,410 --> 00:54:14,910
{\an8}Mě si svět pamatovat nebude.
650
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
{\an8}Ale bude si pamatovat tu hudbu.
651
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
{\an8}A...
652
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
{\an8}A to mi bohatě stačí.
653
00:54:26,260 --> 00:54:29,970
Všechno, co mám, co jsem kdy udělala,
654
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
svoji hudbu,
655
00:54:34,230 --> 00:54:35,310
svoji střízlivost...
656
00:54:35,940 --> 00:54:37,090
DAISY JONESOVÁ - VYPRODÁNO
657
00:54:37,290 --> 00:54:38,400
...svou dceru...
658
00:54:40,650 --> 00:54:42,780
...mám proto, že jsem tehdy odešla.
659
00:54:43,360 --> 00:54:45,350
Zamilovala ses od té doby?
660
00:54:45,540 --> 00:54:46,760
Mnohokrát.
661
00:54:46,960 --> 00:54:48,910
Určitě jsi o některých četla.
662
00:54:50,120 --> 00:54:51,530
Ale s Billym to bylo jiné.
663
00:54:53,910 --> 00:54:56,750
Pro to, pro co planula Daisy,
jsem planul i já.
664
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
Vše, co jsem na světě milovala,
miloval i on.
665
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
Se vším, s čím jsem zápolil,
zápolila i ona.
666
00:55:04,840 --> 00:55:06,030
Byli jsme dvě půlky tak,
667
00:55:06,230 --> 00:55:08,340
jak to skoro nikdo nemá.
668
00:55:10,760 --> 00:55:13,640
Ale zároveň to stálo za houby.
669
00:55:14,430 --> 00:55:17,020
Dvě přírodní katastrofy,
které se potřebovaly zahojit.
670
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
A nemyslím, že by se nám to povedlo.
671
00:55:21,000 --> 00:55:23,150
Vím, že ne.
672
00:55:23,730 --> 00:55:24,940
Alespoň ne tehdy.
673
00:55:26,150 --> 00:55:27,360
Vždyť to všechno víš, Julie.
674
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
Víš to. Teda...
675
00:55:29,490 --> 00:55:30,740
Prosím, tati?
676
00:55:33,620 --> 00:55:34,540
Dobře.
677
00:55:36,750 --> 00:55:38,040
Dostal jsem se z odvykačky,
678
00:55:39,290 --> 00:55:41,580
začal chodit na terapii,
679
00:55:43,090 --> 00:55:44,380
chodil jsem na sezení,
680
00:55:44,880 --> 00:55:48,550
poprvé za život
jsem se na sebe pořádně podíval.
681
00:55:49,680 --> 00:55:50,970
Nebylo to jednoduché.
682
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
Trvalo to léta, ale pomohlo to.
683
00:55:57,980 --> 00:55:59,600
Získal jsem tvou matku zpět.
684
00:56:14,870 --> 00:56:15,950
Navíc jsem...
685
00:56:18,620 --> 00:56:20,080
Napravil jsem nějaké křivdy.
686
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
Nikdy jsem nezmeškal
školní divadlo nebo fotbalový zápas.
687
00:56:26,800 --> 00:56:30,670
Viděl jsem tě stát se
tou úžasnou ženou, kterou jsi.
688
00:56:35,810 --> 00:56:37,390
A pak, když tvá máma onemocněla...
689
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
Já...
690
00:56:47,610 --> 00:56:48,530
Omlouvám se.
691
00:56:50,490 --> 00:56:52,780
Kvůli ní jsem se ke kapele přidala.
692
00:56:55,450 --> 00:56:56,740
Kvůli ní jsem zůstala.
693
00:56:58,330 --> 00:56:59,790
Byl bych u toho.
694
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
Na pohřbu.
695
00:57:05,790 --> 00:57:07,250
Jen jsem nevěděl, jestli...
696
00:57:10,130 --> 00:57:13,590
Viděla pro mě takovou budoucnost,
jakou jsem si nedovedla představit.
697
00:57:14,890 --> 00:57:15,930
A měla pravdu.
698
00:57:20,890 --> 00:57:21,810
Nemůžu.
699
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
Ale byla to moje životní láska.
700
00:57:31,490 --> 00:57:33,650
Teď to můžu říct
s vědomím, že je to pravda.
701
00:57:37,910 --> 00:57:39,790
Můžu mít kolik chci platinových alb,
702
00:57:41,200 --> 00:57:42,910
všechen úspěch, slávu, to všechno...
703
00:57:46,670 --> 00:57:49,800
...a všechno bych to vyměnil
za jedinou další minutu s ní.
704
00:58:05,100 --> 00:58:08,150
Je šílené, že si The Six
vůbec někdo pamatuje.
705
00:58:11,360 --> 00:58:13,400
{\an8}Když Auroru vydali na CD,
706
00:58:13,990 --> 00:58:17,700
prodali jsme kolik,
dva miliony? Tři miliony?
707
00:58:18,030 --> 00:58:20,280
Nedávno jsem ji slyšel v autě.
708
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
Klasická rocková stanice.
709
00:58:24,910 --> 00:58:26,270
Přišlo mi to šílené.
710
00:58:26,470 --> 00:58:29,250
Je zábava si myslet, že jsem něco dokázal.
711
00:58:32,340 --> 00:58:33,670
Něco jsem po sobě zanechal.
712
00:58:34,510 --> 00:58:36,050
Chtěla bys to udělat znovu?
713
00:58:36,510 --> 00:58:37,510
Udělat co, zlato?
714
00:58:38,970 --> 00:58:39,930
Však víš.
715
00:58:41,510 --> 00:58:43,770
Nevím, co by na to řekla tvoje máma.
716
00:58:46,480 --> 00:58:47,390
Já jo.
717
00:58:56,610 --> 00:58:57,530
Tady, Julie?
718
00:59:05,790 --> 00:59:06,910
Vypadám směšně.
719
00:59:09,790 --> 00:59:10,900
Jsi nádherná.
720
00:59:11,100 --> 00:59:12,710
Vždycky budeš nádherná, mami.
721
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
Počkej chvilku.
722
00:59:19,590 --> 00:59:21,050
S kým ještě mluvíš?
723
00:59:21,850 --> 00:59:23,390
S kýmkoliv, kdo chce.
724
00:59:24,060 --> 00:59:27,080
S klukama, strejdou Grahamem, Rodem...
725
00:59:27,280 --> 00:59:28,600
Mluvíš i s Daisy?
726
00:59:31,190 --> 00:59:32,230
Možná.
727
00:59:32,900 --> 00:59:34,110
Udělalo by mi to radost.
728
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
Řekni jí, že...
729
00:59:39,490 --> 00:59:41,030
Jsem za ni šťastná.
730
00:59:42,910 --> 00:59:45,700
Vybudovala si nádherný život a...
731
00:59:50,500 --> 00:59:52,290
Vždycky jsem byla její největší fanynka.
732
00:59:54,710 --> 00:59:56,210
Řeknu jí to, mami.
733
01:00:00,220 --> 01:00:01,470
A víš, co ještě?
734
01:00:06,720 --> 01:00:08,390
Řekni tátovi, ať jí zavolá.
735
01:00:10,980 --> 01:00:11,900
Co?
736
01:00:12,440 --> 01:00:13,520
Ne, jsem jen...
737
01:00:14,610 --> 01:00:15,520
...překvapená.
738
01:00:17,530 --> 01:00:18,780
Neměla bys.
739
01:00:19,360 --> 01:00:22,410
Měli jsme úžasné manželství.
740
01:00:23,450 --> 01:00:24,950
Tvůj táta a já.
741
01:00:27,620 --> 01:00:28,950
Chtěli jsme se.
742
01:00:31,670 --> 01:00:34,630
Ale v životě není nic tak snadné,
jak bychom chtěli.
743
01:00:37,710 --> 01:00:40,800
Takže jednoho dne, až bude připravený,
744
01:00:42,680 --> 01:00:44,800
řekni tátovi, ať Daisy zavolá.
745
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
A řekni Daisy Jonesové, ať to zvedne.
746
01:00:59,650 --> 01:01:01,110
Přinejmenším
747
01:01:03,030 --> 01:01:04,870
mi ti dva pořád dluží písničku.
748
01:03:03,730 --> 01:03:05,680
Překlad titulků: Jan Šauer
749
01:03:05,880 --> 01:03:07,820
Kreativní dohled: Kateřina Hámová