1
00:00:06,960 --> 00:00:09,070
Précédemment dans Daisy Jones & the Six...
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,240
Daisy?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,410
Tu fais quoi?
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,830
Je peux pas être ici.
5
00:00:13,030 --> 00:00:13,970
Va-t'en!
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,210
Je déteste que tu sois celui
qui m'a sauvée.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,690
J'ai déjà été là, tu te souviens?
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,880
Reculez tous.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,750
Il y a une raison à ce qui arrive?
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,230
Je veux qu'on aille bien.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,650
Et je suis désolée.
12
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
On peut s'en sortir.
13
00:00:30,420 --> 00:00:32,990
Je ne quitterai pas le groupe
pour élever un enfant.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,280
Daisy.
15
00:00:39,910 --> 00:00:41,000
Je peux la faire?
16
00:00:49,040 --> 00:00:50,670
On devrait être ensemble.
17
00:00:51,090 --> 00:00:52,160
Je voudrais aussi.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
Mais c'est ma femme.
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,510
Je ne la quitterai jamais.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,330
C'est pas suffisant?
21
00:00:57,530 --> 00:00:59,680
Prochain arrêt, Chicago, Illinois.
22
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
Le 4 octobre 1977,
Daisy Jones & The Six ont joué
23
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
à guichets fermés au Soldier Field
à Chicago, Illinois.
24
00:02:36,000 --> 00:02:41,240
Mesdames et messieurs,
Daisy Jones & The Six!
25
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
Ce serait leur dernière performance.
26
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
Tu me regrettes et je te regretterai
27
00:03:40,050 --> 00:03:43,660
Mais je me fous totalement
De ce que tu ressens
28
00:03:43,860 --> 00:03:46,370
{\an8}Si on m'avait dit
que c'était le dernier spectacle...
29
00:03:46,570 --> 00:03:47,710
{\an8}GRAHAM DUNNE
GUITARISTE
30
00:03:47,910 --> 00:03:49,210
{\an8}... j'aurais ri.
31
00:03:49,410 --> 00:03:52,940
Je bouge avec un talent naturel
32
00:03:54,650 --> 00:03:59,800
Vas-y, regrette-moi
Mais je te bats à ce jeu
33
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
{\an8}EDDIE ROUNDTREE
BASSISTE
34
00:04:03,280 --> 00:04:07,410
Je te regrette et tu me regretteras
35
00:04:10,290 --> 00:04:15,040
Je trouve ça parfaitement naturel
De faire ça dans ma voiture
36
00:04:16,290 --> 00:04:19,410
{\an8}Je m'amusais tellement.
37
00:04:19,600 --> 00:04:20,950
{\an8}WARREN ROJAS
BATTEUR
38
00:04:21,150 --> 00:04:22,300
{\an8}Je voulais pas le voir.
39
00:04:25,090 --> 00:04:29,430
Vas, regrette-moi
Mais je te bats à ce jeu
40
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
Vas-y, regrette moi
Mais je te regretterai toujours
41
00:04:40,730 --> 00:04:43,970
Vas-y, regrette moi
Mais je te regretterai toujours
42
00:04:44,170 --> 00:04:47,990
{\an8}KAREN SIRKO
CLAVIÉRISTE
43
00:04:48,530 --> 00:04:54,230
{\an8}Vas-y, regrette moi
Mais je te regretterai toujours
44
00:04:54,430 --> 00:04:57,750
{\an8}DAISY JONES
CHANTEUSE / COMPOSITRICE
45
00:05:08,300 --> 00:05:09,790
{\an8}Tu ne sais pas encore tout.
46
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
{\an8}BILLY DUNNE
CHANTEUR / COMPOSITEUR
47
00:05:12,060 --> 00:05:15,140
Bonsoir, Chicago!
48
00:05:17,860 --> 00:05:21,400
Nous sommes très heureux
d'être ici ce soir.
49
00:05:22,360 --> 00:05:27,220
10/10
"SUICIDE AU ROCK'N ROLL"
50
00:05:27,420 --> 00:05:29,390
{\an8}11 h 54
51
00:05:29,590 --> 00:05:31,600
{\an8}Maman, regarde.
52
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
{\an8}10 HEURES PLUS TÔT
53
00:05:33,220 --> 00:05:35,710
{\an8}- Regarde!
- Peux-tu la prendre? Merci!
54
00:05:38,330 --> 00:05:39,570
Tout va bien?
55
00:05:39,770 --> 00:05:41,050
À toi de me le dire.
56
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
OK.
57
00:05:44,670 --> 00:05:45,760
Merci.
58
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
Test de son à 16 h.
59
00:05:48,530 --> 00:05:52,040
Je l'ai vu ta grand-mère.
Elle s'amusait. D'accord?
60
00:05:52,240 --> 00:05:53,270
Relaxe.
61
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
16 h, test de son.
62
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
Soda gingembre? Paraît que c'est bon.
63
00:05:58,200 --> 00:06:00,590
- Non, merci.
- Test de son à 16 h.
64
00:06:00,790 --> 00:06:03,630
Pas 16 h 05, pas 16 h 15.
16 h.
65
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
- Compris?
- Oui.
66
00:06:07,860 --> 00:06:12,020
Est-ce qu'aujourd'hui, c'est le jour
où tu ne perdras pas ta clé?
67
00:06:12,220 --> 00:06:16,580
Je veux que tu penses à quel point
ta vie serait ennuyeuse sans moi, Rod.
68
00:06:17,870 --> 00:06:19,290
Test de son à 15 h.
69
00:06:19,790 --> 00:06:21,570
Je connais le
"Fuseau horaire Daisy".
70
00:06:21,770 --> 00:06:23,380
Un truc que j'ai utilisé aussi!
71
00:06:26,130 --> 00:06:28,620
- Tu es venue!
- Non, toi, tu es venue!
72
00:06:28,820 --> 00:06:30,430
Je jouais ici toute la semaine.
73
00:06:31,050 --> 00:06:32,600
Merci d'avoir dit oui.
74
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
Merci d'avoir demandé.
75
00:06:36,180 --> 00:06:37,380
- As-tu faim?
- Oui.
76
00:06:37,580 --> 00:06:39,380
- Allons-y.
- C'est parti.
77
00:06:39,580 --> 00:06:41,440
Ce sera comme au bon vieux temps,
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,730
juste deux rockeuses.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
Il y aura 50 000 personnes de plus, Daisy.
80
00:06:47,790 --> 00:06:49,950
Ce n'est pas comme au bon vieux temps.
81
00:06:51,820 --> 00:06:53,990
C'est quoi,
cette histoire d'Attic Records?
82
00:06:55,990 --> 00:06:56,830
Ouais.
83
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
Ça ne marchera pas, finalement.
84
00:07:00,890 --> 00:07:03,500
- Teddy dit que le contrat est bon.
- J'ai dit non.
85
00:07:06,550 --> 00:07:08,740
Après tout ce que tu m'as dit en Grèce?
86
00:07:08,940 --> 00:07:10,330
C'était pas ce que tu voulais?
87
00:07:10,530 --> 00:07:11,470
Ouais.
88
00:07:13,260 --> 00:07:15,140
C'était le cas. C'est juste...
89
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
J'ai pas compris pourquoi
mon premier album a été un échec.
90
00:07:20,270 --> 00:07:22,170
J'ai pensé au choix des chansons,
91
00:07:22,370 --> 00:07:24,610
ou que j'essayais trop de choses.
92
00:07:25,690 --> 00:07:26,980
Que je cherchais ma voix.
93
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
Mais je la connais.
94
00:07:32,950 --> 00:07:34,160
Je l'ai toujours connue.
95
00:07:35,580 --> 00:07:37,120
J'avais peur de m'en servir.
96
00:07:38,580 --> 00:07:40,900
Et à New York, Daisy,
j'ai arrêté d'avoir peur,
97
00:07:41,100 --> 00:07:43,460
et les gens sont devenus fous.
98
00:07:45,710 --> 00:07:47,530
Et Attic a dit non à ça.
99
00:07:47,730 --> 00:07:50,590
Bien sûr, ils ont dit oui
à tous les autres trucs,
100
00:07:53,300 --> 00:07:55,410
mais ils ont dit non
à ce qui compte.
101
00:07:55,610 --> 00:07:57,930
Ma famille, mon cœur.
102
00:07:59,140 --> 00:08:02,020
Simone Jackson a refusé
l'offre d'Attic Records.
103
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
Et tu l'as fait par amour.
104
00:08:04,830 --> 00:08:06,520
Tu es une vraie sentimentale.
105
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
Oui, j'ai fait ça.
106
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Ça va?
107
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
Je pense pas que je pourrai
108
00:08:22,710 --> 00:08:23,620
continuer.
109
00:08:26,670 --> 00:08:27,590
Avec lui.
110
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
Si ça te fait mal à ce point,
111
00:08:37,350 --> 00:08:38,470
tu devrais pas.
112
00:08:54,320 --> 00:08:56,990
J'ai été un ange tout l'été
113
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
Je jure que j'ai rien fait de mal
114
00:09:00,910 --> 00:09:03,810
Je veux que tu sèches tes pleurs
115
00:09:04,010 --> 00:09:05,420
Rentre à la maison
116
00:09:07,330 --> 00:09:10,340
Cape Cod, Sante Fe
117
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
Une maison-bateau à Marina Del Rey
118
00:09:14,170 --> 00:09:16,740
Si près de partir si loin
119
00:09:16,940 --> 00:09:18,510
Rentre à la maison
120
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
{\an8}12 h 55
121
00:09:22,370 --> 00:09:26,060
{\an8}- D'où est-ce que ça sort?
- Je vous ai vus, ce matin.
122
00:09:26,810 --> 00:09:29,050
La façon dont vous vous regardiez.
123
00:09:29,250 --> 00:09:31,220
Cammy, on en a parlé, d'accord?
124
00:09:31,420 --> 00:09:33,430
Tu l'as dit,
c'est ce que les gens veulent.
125
00:09:33,630 --> 00:09:35,950
- Je fais semblant. Tu le sais.
- Dis la vérité.
126
00:09:37,410 --> 00:09:38,890
D'accord? On est des adultes.
127
00:09:39,090 --> 00:09:41,580
- On a tous deux fait des choses...
- Y a rien...
128
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
Tous les deux fait des choses?
129
00:09:45,760 --> 00:09:48,690
- Tu le sais bien.
- Je pense pas. Quelles choses?
130
00:09:48,890 --> 00:09:50,400
Depuis quand ça dure?
131
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
Il ne se passe rien entre nous, Seigneur!
132
00:09:57,720 --> 00:09:58,890
D'accord, écoute.
133
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
Je l'ai embrassée.
134
00:10:03,680 --> 00:10:07,730
Une fois. Ça fait des siècles.
Et juste pendant une seconde.
135
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
C'est tout. Je te le jure.
136
00:10:12,190 --> 00:10:14,440
- C'était rien.
- Dis que tu l'aimes pas.
137
00:10:17,990 --> 00:10:19,450
Dis que tu l'aimes pas.
138
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
Tu n'es pas capable, pas vrai?
139
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
Désolée.
140
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
- Pardon, j'étais juste...
- Non, reste.
141
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
J'ai terminé.
142
00:10:56,780 --> 00:10:59,360
Elle pense que nous avons une liaison.
143
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
Que je suis amoureux de toi.
144
00:11:05,540 --> 00:11:06,620
Que lui as-tu dit?
145
00:11:08,500 --> 00:11:10,540
Je lui ai dit la vérité, Daisy.
146
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
Qu'il s'est rien passé.
147
00:11:16,340 --> 00:11:17,800
Il se passera jamais rien.
148
00:11:21,260 --> 00:11:22,180
Merde.
149
00:11:31,350 --> 00:11:32,190
Merde!
150
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
Comment ça va, Chicago?
151
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
Je vous dirais comment je vais,
152
00:11:40,570 --> 00:11:42,780
mais je dis toujours la mauvaise chose.
153
00:11:46,200 --> 00:11:47,370
Voici "No Words."
154
00:12:15,110 --> 00:12:16,020
Salut.
155
00:12:19,280 --> 00:12:20,190
Ça va?
156
00:12:21,530 --> 00:12:24,070
Tu devrais peut-être voir un médecin.
157
00:12:25,030 --> 00:12:26,180
Pour être sûre.
158
00:12:26,380 --> 00:12:27,370
Graham.
159
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
J'ai réglé ça.
160
00:12:34,830 --> 00:12:36,000
De quoi tu parles?
161
00:13:02,400 --> 00:13:07,450
Il n'y a pas de mots
À la chanson que je vais chanter
162
00:13:09,370 --> 00:13:15,290
Non, il n'y a pas de mots
À la chanson que je vais chanter
163
00:13:17,080 --> 00:13:21,070
Je n'ai pas le mots
164
00:13:21,270 --> 00:13:24,510
Pour te faire comprendre
165
00:13:26,550 --> 00:13:29,750
Je suis bout de mon esprit
166
00:13:29,950 --> 00:13:34,350
À essayer de faire la bonne chose
167
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
{\an8}13 h 31
168
00:14:23,020 --> 00:14:26,570
Les faux-semblants te mettent à ta place
169
00:14:27,070 --> 00:14:32,200
Une peinture te laisse le regard vide
170
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
Je suis le même genre de gars
171
00:14:55,220 --> 00:14:57,310
Il t'a dit la vérité, tu sais?
172
00:15:03,270 --> 00:15:05,070
Il ne se passe rien entre nous.
173
00:15:06,530 --> 00:15:07,940
En tout cas, pas comme ça.
174
00:15:08,490 --> 00:15:10,990
Alors, comment?
175
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
Je ne sais pas.
176
00:15:14,490 --> 00:15:17,690
Tu es son premier amour.
Tu es la mère de son enfant.
177
00:15:17,890 --> 00:15:19,610
Il est avec moi par obligation?
178
00:15:19,810 --> 00:15:20,690
Je dis pas ça.
179
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
C'est exactement ce que tu dis.
180
00:15:22,640 --> 00:15:25,340
Il n'est pas avec moi par amour.
Il est avec moi
181
00:15:25,750 --> 00:15:28,120
parce que c'est la bonne chose à faire?
182
00:15:28,310 --> 00:15:30,630
Tu sais qu'il t'aime, Camila.
183
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
Il t'appartient.
184
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
Il t'appartiendra toujours.
185
00:15:36,220 --> 00:15:39,100
C'est toi qu'il choisira
à chaque fois.
186
00:15:39,850 --> 00:15:41,140
Et je...
187
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
Quoi?
188
00:15:44,610 --> 00:15:46,190
Et je dois vivre avec ça.
189
00:15:49,530 --> 00:15:51,740
Vous vous ressemblez tellement, tu sais?
190
00:15:52,610 --> 00:15:54,140
Pensez être deux âmes perdues
191
00:15:54,340 --> 00:15:57,040
qui tâtonnent dans le noir, mais...
192
00:16:01,460 --> 00:16:02,750
vous vous méritez.
193
00:16:30,650 --> 00:16:31,610
Fuck!
194
00:16:42,910 --> 00:16:43,790
Fuck.
195
00:16:49,590 --> 00:16:52,160
Wow, qu'est-ce qui s'est passé ici?
196
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
Qu'est-ce que tu veux, Eddie?
197
00:16:55,430 --> 00:16:58,430
Je me suis dit que je devais
te le dire en personne.
198
00:17:02,350 --> 00:17:03,640
Je quitte le groupe.
199
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
J'en ai assez de cette merde-là.
200
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
Quelle merde?
201
00:17:10,120 --> 00:17:11,690
Tu ne t'en rends
même pas compte.
202
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
À quel point ça a été dur.
203
00:17:15,110 --> 00:17:18,160
Dès le départ,
à l'époque des Dunne Brothers.
204
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
Comme si Warren et moi n'existions pas.
205
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
Mais bon, je suis bon joueur.
206
00:17:23,620 --> 00:17:25,870
J'ai même abandonné ma guitare pour toi.
207
00:17:26,620 --> 00:17:29,490
Je voulais pas jouer la basse,
mais il fallait un bassiste.
208
00:17:29,690 --> 00:17:32,240
Alors, j'ai joué la basse. Et pour quoi?
209
00:17:32,440 --> 00:17:35,410
Pour entendre que tu avais réenregistré
mes parties?
210
00:17:35,610 --> 00:17:37,340
Tu pensais que je remarquerais pas?
211
00:17:38,970 --> 00:17:41,680
Mais cette à Pittsburgh,
ça a été le comble.
212
00:17:42,680 --> 00:17:44,500
J'avais un seul moment sur scène,
213
00:17:44,700 --> 00:17:46,690
et tu me l'as volé.
214
00:17:48,440 --> 00:17:50,230
Au concert dans notre ville natale.
215
00:17:52,070 --> 00:17:54,400
Ma grand-mère était à ce spectacle,
216
00:17:54,690 --> 00:17:56,110
espèce de merde.
217
00:17:57,860 --> 00:17:59,070
Après la tournée,
218
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
c'est fini, je pars.
219
00:18:05,080 --> 00:18:06,370
Sais-tu ce que je pense?
220
00:18:10,420 --> 00:18:12,550
Je pense que t'aimes te sentir offensé.
221
00:18:15,420 --> 00:18:17,240
Que t'as besoin de te sentir offensé.
222
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
Parce que sans ça,
il faudrait te montrer à la hauteur.
223
00:18:21,260 --> 00:18:22,680
Et tu n'en es pas capable.
224
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
Tu n'as pas le talent.
225
00:18:27,600 --> 00:18:28,730
Si tu savais.
226
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Quoi? Qu'est-ce que je ne sais pas?
227
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
Sers-toi de ton imagination.
228
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
Je vais te tuer!
229
00:18:48,540 --> 00:18:50,250
C'est de ta faute!
230
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
Tu es responsable!
231
00:19:11,310 --> 00:19:16,690
Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux
232
00:19:17,030 --> 00:19:22,720
Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux
233
00:19:22,920 --> 00:19:28,370
Retourne-toi et dis-le-moi en face
234
00:19:36,590 --> 00:19:39,550
{\an8}14 h 44
235
00:20:49,450 --> 00:20:50,370
Allô?
236
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Allô?
237
00:20:58,590 --> 00:20:59,500
Salut, maman.
238
00:21:00,670 --> 00:21:01,760
Margaret?
239
00:21:03,420 --> 00:21:04,630
C'est bien toi?
240
00:21:07,720 --> 00:21:09,220
C'est bien moi.
241
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
J'espérais ton appel.
242
00:21:15,270 --> 00:21:17,360
As-tu reçu ma lettre, les photos?
243
00:21:21,400 --> 00:21:22,690
Les lundis Malibu.
244
00:21:23,440 --> 00:21:27,390
Je sais toujours pas comment
tu nous trouvais des tenues assorties.
245
00:21:27,590 --> 00:21:29,830
Et des rouges pour aller avec nos cheveux.
246
00:21:31,160 --> 00:21:32,660
Pourquoi les avoir envoyées?
247
00:21:33,750 --> 00:21:35,420
Je voulais entendre ta voix.
248
00:21:36,120 --> 00:21:37,670
Tu me manquais.
249
00:21:42,510 --> 00:21:43,760
Et maintenant, te voilà
250
00:21:44,590 --> 00:21:47,080
aux nouvelles et dans les magazines,
251
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
à inventer, à dire que tu es orpheline?
252
00:21:50,600 --> 00:21:53,140
Tu n'es pas orpheline,
sale petite égoïste.
253
00:21:53,730 --> 00:21:54,890
Je suis ta mère.
254
00:21:55,600 --> 00:21:57,190
Un peu de reconnaissance!
255
00:22:00,650 --> 00:22:01,480
Tu sais,
256
00:22:03,070 --> 00:22:04,740
maman, des fois, je pense...
257
00:22:08,450 --> 00:22:11,950
Qu'il y a des millions d'étrangers
258
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
qui m'aiment plus que toi.
259
00:22:17,420 --> 00:22:21,880
Peut-être, mais ils ne te connaissent
pas vraiment, pas vrai?
260
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Au revoir, mère.
261
00:22:26,260 --> 00:22:29,550
La prochaine fois que tu veux m'entendre,
allume la radio.
262
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
Si tu veux me laisser tomber
Laisse-moi tomber sans heurts
263
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
Si tu veux me laisser tomber
264
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
Si tu veux me laisser tomber
Laisse-moi tomber sans heurts
265
00:22:47,920 --> 00:22:50,030
Si tu veux me laisser tomber
266
00:22:51,280 --> 00:22:54,730
Ne me dis pas que tu m'aimes
Alors que tu t'en vas
267
00:22:54,930 --> 00:22:56,950
Si tu veux me laisser tomber
268
00:22:58,290 --> 00:23:01,570
Si tu veux me laisser tomber
Laisse-moi tomber sans heurts
269
00:23:01,770 --> 00:23:04,340
Si tu veux me laisser tomber
270
00:23:06,300 --> 00:23:09,260
{\an8}15 h 30
271
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
- J'ai voulu te le dire.
- Tu n'étais sûre.
272
00:23:24,420 --> 00:23:25,940
J'ai dit que
je n'en voulais pas.
273
00:23:27,280 --> 00:23:28,190
Ni maintenant,
274
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
ni jamais.
275
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
Tu ne voulais pas l'entendre.
276
00:23:34,340 --> 00:23:37,870
Test, un, deux, trois.
277
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
Donne-moi un autre 15.
278
00:23:42,710 --> 00:23:44,090
J'aurais pu venir avec toi.
279
00:23:44,630 --> 00:23:45,550
Tenir ta main.
280
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
Vraiment, Graham?
281
00:23:49,420 --> 00:23:52,340
Tu crois que tu m'aurais aidée,
avec cet air-là?
282
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
Que ça aurait rendu ça plus facile...
283
00:23:55,650 --> 00:23:58,630
Les relations ne sont pas censées
être faciles, Karen.
284
00:23:58,820 --> 00:24:00,310
Elles doivent être honnêtes.
285
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
Tu seras toujours seule.
286
00:24:13,410 --> 00:24:14,490
Tu le sais?
287
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
La dernière fois
Que j'ai gagné le gros lot
288
00:24:24,640 --> 00:24:28,030
C'était quand les cloches retentissaient
289
00:24:28,230 --> 00:24:32,160
Tu es aussi amusante
Qu'un fusil bloqué
290
00:24:32,360 --> 00:24:35,830
Un autre tir au mauvais moment
291
00:24:36,030 --> 00:24:37,580
Je préfère que tu me manques
292
00:24:37,780 --> 00:24:39,790
Qu'être avec toi
293
00:24:39,990 --> 00:24:41,420
Je préfère t'embrasser
294
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
Qu'être avec toi
295
00:24:43,940 --> 00:24:45,630
Je préfère que tu me manques
296
00:24:45,830 --> 00:24:48,150
Qu'être avec toi
297
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
Je préfère que tu me manques
298
00:25:05,810 --> 00:25:07,820
Qu'être avec toi
299
00:25:08,020 --> 00:25:09,570
Je préfère t'embrasser
300
00:25:09,770 --> 00:25:11,660
Qu'être avec toi
301
00:25:11,860 --> 00:25:13,530
Je préfère que tu me manques
302
00:25:13,730 --> 00:25:15,790
Qu'être avec toi
303
00:25:15,990 --> 00:25:21,600
Je préfère que tu me manques
304
00:25:28,860 --> 00:25:29,840
{\an8}16 h 13
305
00:25:30,040 --> 00:25:32,860
{\an8}Y a moyen de laisser un message
à son retour?
306
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
Oui, c'est la chambre 909. Merci.
307
00:25:37,370 --> 00:25:39,200
Je viens d'arriver! Dégage!
308
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
Merde.
309
00:25:41,990 --> 00:25:45,980
Cammy. Salut. C'est moi.
310
00:25:46,180 --> 00:25:50,290
Je ne sais pas où tu es.
Écoute, je sais que tu es en colère.
311
00:25:52,880 --> 00:25:55,220
Si une partie de toi
veut que ça fonctionne,
312
00:25:56,220 --> 00:25:57,390
s'il te plaît,
313
00:25:59,180 --> 00:26:00,720
viens au concert ce soir.
314
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
S'il te plaît.
315
00:26:07,020 --> 00:26:07,940
Je t'aime.
316
00:26:11,360 --> 00:26:12,730
J'ai besoin de mes filles.
317
00:26:32,500 --> 00:26:33,360
Studio A.
318
00:26:33,560 --> 00:26:34,950
Teddy Price, s'il vous plaît.
319
00:26:35,150 --> 00:26:37,380
Il est en session,
je peux prendre le message?
320
00:26:37,840 --> 00:26:39,510
Non, ça va.
321
00:26:39,970 --> 00:26:40,930
C'est toi, Billy?
322
00:26:42,760 --> 00:26:45,250
- Salut, Deb.
- Je vais le chercher.
323
00:26:45,450 --> 00:26:46,430
Non, c'est...
324
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
Mon gars, Billy Dunne.
325
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
Salut, Teddy.
326
00:26:56,630 --> 00:26:59,410
Qu'est-ce qu'il y a?
Tu n'as pas un concert là?
327
00:27:00,910 --> 00:27:03,450
Ouais, je voulais juste...
328
00:27:06,410 --> 00:27:08,400
- Billy?
- Non, ça va.
329
00:27:08,600 --> 00:27:10,860
Je voulais juste entendre ta voix.
330
00:27:11,060 --> 00:27:13,780
Je voulais m'assurer
que tu prenais tes pilules, et...
331
00:27:13,980 --> 00:27:15,710
Ne t'inquiète pas pour moi.
332
00:27:18,550 --> 00:27:19,630
Bien.
333
00:27:20,300 --> 00:27:21,590
D'accord, c'est bien.
334
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
C'est la raison de ton appel?
335
00:27:28,390 --> 00:27:29,420
Billy?
336
00:27:29,620 --> 00:27:30,750
Je t'aime, Teddy.
337
00:27:30,950 --> 00:27:33,730
- Allez, dépêche-toi, connard.
- Billy?
338
00:27:37,110 --> 00:27:38,150
Allez.
339
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
Billy Dunne?
340
00:27:42,660 --> 00:27:44,530
Wow, j'ai des billets pour ce soir.
341
00:27:45,240 --> 00:27:46,540
Je vous paie un verre.
342
00:27:47,700 --> 00:27:49,020
La moindre des choses.
343
00:27:49,220 --> 00:27:52,150
Barman, deux Jack Daniel
pour moi et mon ami Billy Dunne.
344
00:27:52,350 --> 00:27:53,500
Incroyable!
345
00:27:54,170 --> 00:27:56,050
Tu réalises c'est qui, hein?
346
00:28:00,010 --> 00:28:01,510
Allez, Billy.
347
00:28:24,780 --> 00:28:26,330
Daisy, où est-ce que tu...
348
00:28:55,810 --> 00:28:58,650
Quelqu'un a une idée
d'où ils pourraient être?
349
00:28:59,230 --> 00:29:00,230
Quelqu'un?
350
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
N'importe quoi!
351
00:29:05,450 --> 00:29:07,580
Billy ne manque jamais le test de son.
352
00:29:09,450 --> 00:29:10,740
Bel œil au beurre noir.
353
00:29:16,630 --> 00:29:17,540
Eddie.
354
00:29:26,140 --> 00:29:27,510
Tu lui as dit quoi?
355
00:29:28,010 --> 00:29:29,510
Rien. Juste...
356
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
ce qui devait être dit.
357
00:29:33,390 --> 00:29:36,300
Eddie, écoute,
je vais te dire quelque chose.
358
00:29:36,500 --> 00:29:39,860
Et promets-moi
que tu ne vas pas me détester.
359
00:29:41,820 --> 00:29:43,320
C'est quoi ton problème?
360
00:29:45,150 --> 00:29:47,110
Ça fait quoi que Billy soit un connard?
361
00:29:47,700 --> 00:29:49,770
Que tu sois pas la vedette? Tu es...
362
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
Tu es dans le plus grand groupe du monde,
en ce moment.
363
00:29:52,760 --> 00:29:56,270
Tu voyages en jet,
tu dors sur des billets de cent,
364
00:29:56,470 --> 00:29:59,400
et on joue des chansons
que des millions de gens écoutent
365
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
et adorent.
366
00:30:01,550 --> 00:30:03,090
Ils les adorent, Eddie.
367
00:30:03,710 --> 00:30:05,160
Ça ne te suffit pas?
368
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
- Warren.
- Non, je suis sérieux.
369
00:30:07,650 --> 00:30:09,430
Ces trucs-là, ça n'arrive jamais.
370
00:30:10,140 --> 00:30:11,060
À personne.
371
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
On est les plus chanceux du monde.
372
00:30:16,850 --> 00:30:18,730
Warren, sauf ton respect,
373
00:30:20,270 --> 00:30:23,110
j'attends peut-être
plus de la vie que toi.
374
00:30:27,280 --> 00:30:29,700
Ouais, c'est ça.
375
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
Continue de chercher, Eddie.
376
00:30:35,450 --> 00:30:36,440
Où tu vas?
377
00:30:36,640 --> 00:30:38,290
Moi? Je ne sais pas.
378
00:30:38,960 --> 00:30:40,420
Peut-être fumer un joint.
379
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
Boire du champagne à 1 000 $.
380
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
Ou tu sais quoi?
381
00:30:44,440 --> 00:30:47,130
Peut-être appeler ma copine,
la vedette de cinéma.
382
00:30:49,970 --> 00:30:51,140
On se voit ce soir.
383
00:30:55,220 --> 00:30:59,600
Je ne sais pas où tu es.
Écoute, je sais que tu es en colère.
384
00:31:00,350 --> 00:31:02,650
Si une partie de toi veut
que ça fonctionne,
385
00:31:03,520 --> 00:31:04,780
s'il te plaît,
386
00:31:05,650 --> 00:31:06,940
viens au concert ce soir.
387
00:31:08,070 --> 00:31:08,900
S'il te plaît.
388
00:31:11,870 --> 00:31:12,780
Je t'aime.
389
00:31:16,080 --> 00:31:17,620
J'ai besoin de mes filles.
390
00:31:30,050 --> 00:31:32,640
Vous avez de la chance, Chicago.
391
00:31:33,970 --> 00:31:37,330
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir sur scène
392
00:31:37,530 --> 00:31:40,600
ma sœur et meilleure amie,
393
00:31:41,600 --> 00:31:42,770
Simone Jackson.
394
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
Question sérieuse.
395
00:31:53,450 --> 00:31:54,700
Tu vas bien, ce soir?
396
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
Je ne vais jamais bien, Rod.
397
00:32:17,140 --> 00:32:20,130
J'aurais juré que c'était la voie
398
00:32:20,330 --> 00:32:23,380
Dis-moi encore
Pourquoi on reste?
399
00:32:23,580 --> 00:32:27,780
Sur une route si déserte
400
00:32:30,320 --> 00:32:33,260
Tu ne devineras jamais
Je ne saurai jamais
401
00:32:33,460 --> 00:32:36,640
Mais on est sur le même côté
Et ce sera
402
00:32:36,840 --> 00:32:41,290
Une route déserte
403
00:32:42,870 --> 00:32:45,990
Si je te suis à la rivière
404
00:32:46,180 --> 00:32:49,410
Que j'envoie ma tristesse à la mer
405
00:32:49,600 --> 00:32:52,660
Resteras-tu avec moi à jamais?
406
00:32:52,860 --> 00:32:55,550
Me pourchasseras-tu dans mes rêves?
407
00:32:56,100 --> 00:32:59,260
Si je jette tout à la rivière
408
00:32:59,680 --> 00:33:02,670
Et laisse le rythme prendre le dessus
409
00:33:02,870 --> 00:33:06,010
Restera-t-il toujours avec toi
410
00:33:06,200 --> 00:33:09,650
Pour que jamais tu ne me quittes
411
00:33:26,790 --> 00:33:29,880
{\an8}20 h 33
412
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
Salut.
413
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
Tu essaies de me tuer, c'est ça?
414
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
Elle n'est pas là?
Camila. Elle est là?
415
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
Non. Elle n'est pas là non plus.
416
00:34:07,710 --> 00:34:10,990
- Tu dois voir ça.
- Ouais. Absolument.
417
00:34:11,190 --> 00:34:14,170
- Je voulais y retourner après ça.
- Ce sera une expérience.
418
00:34:22,850 --> 00:34:26,100
- Daisy.
- Enfin. Super, toute la bande est là.
419
00:34:28,190 --> 00:34:29,520
Tu as l'air effrayé, Rod.
420
00:34:30,730 --> 00:34:32,110
Et tu as bien raison.
421
00:34:33,730 --> 00:34:34,820
OK.
422
00:34:35,490 --> 00:34:37,240
Cette fois, c'est pour vrai.
423
00:34:47,790 --> 00:34:48,670
Quoi?
424
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
T'aimes pas le maquillage?
425
00:35:01,970 --> 00:35:03,140
Tu t'es remis à boire.
426
00:35:17,110 --> 00:35:18,650
Il faut qu'on y aille bientôt.
427
00:35:19,400 --> 00:35:21,620
Mais d'abord, les remerciements.
428
00:35:23,450 --> 00:35:24,790
Vous allez m'aider.
429
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
C'est d'accord?
430
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
À la batterie, un homme qui maintient
le tempo comme une Rolex,
431
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
un vrai dieu du groove,
432
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
M. Warren Rojas.
433
00:35:44,140 --> 00:35:45,510
Mesdames et messieurs,
434
00:35:52,100 --> 00:35:55,610
la claviériste la plus élégante
et la plus cool au monde,
435
00:35:56,320 --> 00:35:58,400
mademoiselle Karen Sirko!
436
00:36:03,660 --> 00:36:08,080
Ensuite, le meilleur homme
qui puisse exister.
437
00:36:08,750 --> 00:36:12,040
Parfois j'oublie la chance que j'ai
qu'il soit mon frère.
438
00:36:12,620 --> 00:36:14,250
Voici Graham Dunne!
439
00:36:23,680 --> 00:36:25,050
À la basse,
440
00:36:25,800 --> 00:36:27,470
voici Eddie Roundtree.
441
00:36:31,690 --> 00:36:34,900
D'accord, attendez.
On refait ça, d'accord?
442
00:36:35,900 --> 00:36:38,070
Le maître du hammer-on,
443
00:36:39,900 --> 00:36:43,820
l'homme qui maintient la cadence
à la basse,
444
00:36:44,570 --> 00:36:46,850
le grooveur suprême,
celui qui déchire tout,
445
00:36:47,050 --> 00:36:49,490
voici Eddie Demetrius Roundtree!
446
00:36:53,460 --> 00:36:54,670
Je t'aime, mon frère.
447
00:36:55,880 --> 00:36:57,090
Fuck you.
448
00:36:57,590 --> 00:36:58,500
T'es fini.
449
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
Et finalement...
450
00:37:02,900 --> 00:37:04,550
Ai-je vraiment besoin de le dire?
451
00:37:05,680 --> 00:37:07,300
Je veux t'entendre le dire.
452
00:37:08,850 --> 00:37:10,640
Voici Daisy Jones, tout le monde.
453
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
Billy Dunne, tout le monde.
454
00:37:25,570 --> 00:37:28,600
Tu m'as trouvé enflammé
455
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
Dans la lumière du changement
456
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
Bébé, c'est derrière moi
457
00:37:35,420 --> 00:37:38,320
Tu es mon soleil levant
458
00:37:38,520 --> 00:37:41,660
Aurora
Tu es l'élue
459
00:37:41,860 --> 00:37:45,340
Tu es mon soleil levant
460
00:37:48,050 --> 00:37:51,170
Quand j'étais au loin
461
00:37:51,360 --> 00:37:54,380
Tu m'as appelé depuis un rêve
462
00:37:54,580 --> 00:37:57,760
Je tourne le dos à la folie
463
00:37:57,950 --> 00:38:00,610
Tu es mon soleil levant
464
00:38:01,190 --> 00:38:04,140
Aurora
465
00:38:04,340 --> 00:38:07,510
Tu es mon soleil levant
466
00:38:07,710 --> 00:38:10,600
Je veux que ça dure toujours
467
00:38:10,800 --> 00:38:13,850
Je veux que ça dure toujours
468
00:38:14,050 --> 00:38:17,190
Je veux que ça dure toujours
469
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
Je veux que ça
470
00:38:19,980 --> 00:38:22,710
Aurora, je suis là
471
00:38:23,260 --> 00:38:26,580
Je ne disparaîtrai pas à nouveau
472
00:38:26,780 --> 00:38:29,700
Quand arriveras-tu?
473
00:38:29,900 --> 00:38:32,510
Tu es mon soleil levant
474
00:38:32,930 --> 00:38:36,090
Aurora
Tu es l'élue
475
00:38:36,280 --> 00:38:39,050
Tu es mon soleil levant
476
00:38:39,250 --> 00:38:44,400
Aurora, tu es l'élue
477
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
Billy.
478
00:39:17,680 --> 00:39:18,810
Qu'est-ce que c'est?
479
00:39:20,940 --> 00:39:22,020
Elle est partie.
480
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
Quoi?
481
00:39:23,860 --> 00:39:25,030
Elle me quitte.
482
00:39:30,360 --> 00:39:31,820
- Billy.
- Quoi?
483
00:39:34,870 --> 00:39:37,000
Je t'aime, d'accord?
484
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
Et si tu veux vivre dans tes valises
485
00:39:40,100 --> 00:39:42,380
pour les 20 prochaines années, super.
486
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
- Moi aussi.
- C'est faux.
487
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
C'est vrai.
488
00:39:46,210 --> 00:39:48,510
Enfants ou pas, je m'en fous.
489
00:39:49,510 --> 00:39:50,430
Je t'aime.
490
00:39:56,850 --> 00:39:58,890
Dis-moi-le en retour, et tout ira bien.
491
00:40:03,690 --> 00:40:05,190
Je suis tellement désolée.
492
00:40:09,190 --> 00:40:11,030
Billy, qu'est-ce que tu fous?
493
00:40:12,450 --> 00:40:13,430
Hé.
494
00:40:13,630 --> 00:40:15,910
- Ce n'est pas toi.
- Oui, c'est moi.
495
00:40:16,160 --> 00:40:18,520
Daisy, on n'a plus à lutter, désormais.
496
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
D'accord? Toi et moi, on est brisés.
497
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
Soyons brisés ensemble.
498
00:40:22,960 --> 00:40:24,690
- Soyons brisés ensemble.
- Je...
499
00:40:24,890 --> 00:40:26,400
- Soyons brisés.
- Arrête.
500
00:40:26,600 --> 00:40:28,420
- Soyons ensemble.
- Arrête!
501
00:40:33,090 --> 00:40:36,050
Je ne veux pas être brisée.
502
00:41:02,790 --> 00:41:07,190
"Look At Us Now!"
503
00:41:07,390 --> 00:41:11,340
"Look At Us Now!"
504
00:41:11,840 --> 00:41:15,970
"Look At Us Now!"
505
00:41:16,260 --> 00:41:20,350
"Look At Us Now!"
506
00:41:20,640 --> 00:41:24,550
"Look At Us Now!"
507
00:41:24,740 --> 00:41:28,670
"Look At Us Now!"
508
00:41:28,870 --> 00:41:33,100
"Look At Us Now!"
509
00:41:33,290 --> 00:41:35,320
Faites du bruit si vous êtes amoureux.
510
00:41:40,290 --> 00:41:41,490
J'ai été amoureuse.
511
00:41:45,210 --> 00:41:47,380
Et ça fait mal, pas vrai?
512
00:41:56,090 --> 00:41:57,510
Mais ce n'est pas obligé.
513
00:42:00,600 --> 00:42:04,180
L'amour, ça n'a pas à être
des bombes, des larmes
514
00:42:05,270 --> 00:42:06,100
et du sang.
515
00:42:07,730 --> 00:42:09,360
L'amour, ça peut être calme.
516
00:42:12,980 --> 00:42:14,650
Et ça peut être beau.
517
00:42:21,200 --> 00:42:24,580
Et si vous trouvez quelqu'un
qui vous tire vers le haut
518
00:42:27,460 --> 00:42:29,170
même quand vous ne le méritez pas,
519
00:42:30,790 --> 00:42:32,300
c'est là qu'est la lumière.
520
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
Mesdames et messieurs, je vous souhaite
521
00:42:46,060 --> 00:42:49,150
de trouver quelqu'un qui vous aide
à voir la lumière.
522
00:42:59,200 --> 00:43:00,490
Une chanson d'amour.
523
00:43:21,890 --> 00:43:24,160
Ouais
524
00:43:24,360 --> 00:43:26,770
Chéri
525
00:43:27,430 --> 00:43:31,150
Sais-tu qui tu es
526
00:43:34,270 --> 00:43:37,760
Est-ce hors de notre contrôle?
527
00:43:37,960 --> 00:43:40,850
Dis-moi
528
00:43:41,050 --> 00:43:44,060
Comment on s'est rendus si loin
529
00:43:44,260 --> 00:43:47,330
S'est-on désunis il y a longtemps?
530
00:43:47,910 --> 00:43:50,790
Y a-t-il trop de choses
Qu'on ne veut pas savoir?
531
00:43:51,540 --> 00:43:55,130
J'aimerais que ce soit facile
Mais ce n'est pas le cas
532
00:43:57,550 --> 00:43:58,470
Allez.
533
00:44:01,090 --> 00:44:05,220
On peut faire mal en voulant bien faire
534
00:44:07,890 --> 00:44:12,020
On peut faire mal en voulant bien faire
535
00:44:19,610 --> 00:44:20,950
À l'hôtel Beaumont.
536
00:44:26,030 --> 00:44:27,270
Comment s'est-on rendus là?
537
00:44:27,470 --> 00:44:29,020
Comment s'en sortir?
538
00:44:29,220 --> 00:44:31,980
On était beaux à voir
539
00:44:32,180 --> 00:44:35,210
Mais regarde-nous maintenant
540
00:44:35,590 --> 00:44:38,700
Regarde-nous maintenant
541
00:44:38,900 --> 00:44:41,840
Regarde-nous maintenant
542
00:44:46,390 --> 00:44:48,170
Comment s'est-on rendus là?
543
00:44:48,360 --> 00:44:51,180
Comment s'en sortir?
544
00:44:54,100 --> 00:44:59,110
Entre nous, ça ne fonctionne plus
545
00:45:10,250 --> 00:45:12,290
Comment s'est-on rendus là?
546
00:45:12,500 --> 00:45:14,570
Camila. Attends.
547
00:45:14,770 --> 00:45:16,740
On état beaux à voir
548
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
Regarde-nous maintenant
549
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
Regarde-nous maintenant
550
00:45:24,530 --> 00:45:27,790
Entre nous, ça ne fonctionne plus
551
00:45:27,990 --> 00:45:30,770
Pourquoi ne peux-tu pas l'admettre?
552
00:45:31,140 --> 00:45:34,800
Regarde-nous maintenant
553
00:45:34,990 --> 00:45:38,270
Regarde-nous maintenant
554
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
On peut faire mal en voulant bien faire
555
00:45:48,070 --> 00:45:52,950
On peut faire mal en voulant bien faire
556
00:46:22,070 --> 00:46:23,390
Qu'est-ce qui s'est passé?
557
00:46:23,580 --> 00:46:25,010
Pourquoi Billy est parti?
558
00:46:25,210 --> 00:46:27,910
Qu'est-ce que tout le monde a, ce soir?
559
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
Elle peut te donner quoi que j'ai pas?
560
00:46:45,920 --> 00:46:48,450
Comment pourrait-elle
t'aimer mieux que moi?
561
00:46:48,650 --> 00:46:50,040
Elle ne m'aime pas mieux.
562
00:46:50,240 --> 00:46:51,180
Alors, quoi?
563
00:46:52,390 --> 00:46:53,680
Qu'est-ce que c'est?
564
00:46:54,680 --> 00:46:56,100
Elle me voit.
565
00:46:57,270 --> 00:46:58,520
Au complet.
566
00:46:58,810 --> 00:46:59,940
Et pas moi?
567
00:47:01,060 --> 00:47:02,190
Je te le permets pas.
568
00:47:06,990 --> 00:47:08,280
Je peux pas.
569
00:47:10,450 --> 00:47:14,810
Si tu savais combien de fois par jour
je pense à mettre le feu à ma vie,
570
00:47:15,010 --> 00:47:15,850
à nos vies...
571
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
Je t'aime depuis que j'ai 18 ans.
572
00:47:20,500 --> 00:47:22,590
Tu penses que je te vois pas en entier?
573
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
Aucun de nous deux n'a été parfait.
574
00:47:38,100 --> 00:47:39,810
Je veux pas une vie parfaite.
575
00:47:41,520 --> 00:47:42,810
Je veux seulement ma vie.
576
00:47:43,820 --> 00:47:44,940
Mon mari.
577
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
Maman!
578
00:47:57,750 --> 00:47:59,370
Je me souviens de cette nuit-là.
579
00:48:00,830 --> 00:48:05,710
Avec sa robe mauve et les boucles
d'oreilles que tu lui as offertes.
580
00:48:06,130 --> 00:48:07,630
Et tu pleurais.
581
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
Vous pleuriez tous deux.
Je ne t'avais jamais vu pleurer.
582
00:48:11,800 --> 00:48:13,140
Tu étais toute petite.
583
00:48:16,260 --> 00:48:19,430
Comment peux-tu te souvenir de ça?
584
00:48:21,190 --> 00:48:23,440
Je me souviens de plus
que tu penses, papa.
585
00:48:29,740 --> 00:48:30,650
Bonne nuit.
586
00:48:51,800 --> 00:48:53,010
Je ferai des efforts.
587
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
Je te le promets.
588
00:49:23,540 --> 00:49:26,400
Je connais un endroit au Minnesota.
Personne ne saura.
589
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
Teddy fera tous les arrangements.
590
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
Merci.
591
00:49:41,310 --> 00:49:42,730
Tu as déjà quitté
une famille.
592
00:49:45,140 --> 00:49:46,230
Tu peux le faire.
593
00:49:49,320 --> 00:49:50,230
Je sais.
594
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
Mais j'aimais tellement celle-là.
595
00:50:02,370 --> 00:50:03,410
Ouais.
596
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
Le lendemain matin,
on attendait dans le bus.
597
00:50:07,580 --> 00:50:09,750
Je me disait que tout irait bien.
598
00:50:10,960 --> 00:50:12,380
On avait vécu l'enfer,
599
00:50:13,840 --> 00:50:15,740
mais on était de l'autre côté.
600
00:50:15,940 --> 00:50:18,800
Je me demandais comment annoncer
que Daisy s'en va.
601
00:50:21,140 --> 00:50:22,560
Et puis, je vois Eddie.
602
00:51:36,010 --> 00:51:37,570
L'ironie,
603
00:51:37,770 --> 00:51:40,010
c'est que les élus savent pas
qu'ils le sont.
604
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
Je voulais être une star du rock,
605
00:51:47,230 --> 00:51:49,230
voyager et jouer de la musique.
606
00:51:49,810 --> 00:51:51,230
{\an8}Et c'est ce que j'ai fait.
607
00:51:52,860 --> 00:51:54,190
Et je le fais toujours.
608
00:51:54,610 --> 00:51:56,030
Je suis rentré chez moi
609
00:51:56,610 --> 00:51:57,690
{\an8}à Hazelwood.
610
00:51:58,400 --> 00:52:01,030
Je suis tombé amoureux,
j'ai fondé une famille.
611
00:52:01,740 --> 00:52:03,700
Ma femme et mes enfants sont...
612
00:52:04,660 --> 00:52:05,740
toute ma vie.
613
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
Et je remercie Karen pour ça.
614
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
Je lui courrais encore après
si elle n'avait pas été
615
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
d'une honnêteté brutale avec moi.
616
00:52:17,670 --> 00:52:19,670
J'ai dit ce qu'il devait d'entendre.
617
00:52:22,340 --> 00:52:23,800
Je n'ai pas été honnête.
618
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
J'ai créé mon groupe.
619
00:52:29,390 --> 00:52:31,730
On n'était pas mauvais, mais bon...
620
00:52:33,600 --> 00:52:35,150
Je donne des concerts.
621
00:52:35,940 --> 00:52:37,400
Ma vie va bien. C'est...
622
00:52:39,320 --> 00:52:40,360
Ça va très bien.
623
00:52:40,740 --> 00:52:42,680
Je suis batteur de studio.
624
00:52:42,880 --> 00:52:47,540
J'ai fait de supers albums.
Des classiques.
625
00:52:48,290 --> 00:52:50,410
J'ai épousé Lisa en 1982.
626
00:52:51,040 --> 00:52:52,710
Incroyable qu'elle ait dit oui.
627
00:52:52,910 --> 00:52:56,110
- Un, deux, trois!
- Prêts?
628
00:52:56,310 --> 00:53:00,720
Plus personne ne me demande d'autographier
ses seins, mais ça va.
629
00:53:02,720 --> 00:53:03,910
En fait, c'est faux.
630
00:53:04,110 --> 00:53:06,620
Lisa, des fois, pour être gentille...
631
00:53:06,820 --> 00:53:08,850
Bernie et moi avons ouvert un club.
632
00:53:09,850 --> 00:53:10,710
Il est à nous.
633
00:53:10,910 --> 00:53:14,810
On joue de tout.
Tout ce qui fait danser.
634
00:53:15,650 --> 00:53:18,520
Des fois, je vais chanter.
635
00:53:19,820 --> 00:53:21,360
Je fais trembler les murs.
636
00:53:22,450 --> 00:53:24,810
J'ai quitté l'industrie pour de bon,
après ça.
637
00:53:25,010 --> 00:53:26,680
Leur séparation m'a brisé le cœur.
638
00:53:26,880 --> 00:53:29,080
Plus qu'avec tout autre groupe.
639
00:53:31,160 --> 00:53:33,290
Je n'aurais pas pu
encaisser un autre coup.
640
00:53:35,000 --> 00:53:38,210
Si tu as trop le cœur brisé,
tu arrêtes de tomber amoureux.
641
00:53:41,920 --> 00:53:44,300
En fait, c'est faux.
642
00:53:49,720 --> 00:53:51,600
Mais c'est une autre histoire.
643
00:53:52,640 --> 00:53:54,890
Teddy est mort en 1983.
644
00:53:56,100 --> 00:54:00,020
Effondré sur une console de son
après une énième nuit blanche.
645
00:54:00,900 --> 00:54:04,430
Il est mort en faisant ce qu'il aimait,
comme il l'avait dit.
646
00:54:04,630 --> 00:54:07,430
{\an8}Comment voulez-vous
que le monde se souvienne de vous?
647
00:54:07,630 --> 00:54:09,830
{\an8}Le monde? Allez, Merv.
648
00:54:13,410 --> 00:54:14,910
{\an8}On se souviendra pas de moi.
649
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
{\an8}On se souviendra de la musique.
650
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
{\an8}Et...
651
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
{\an8}ça me suffit amplement.
652
00:54:26,260 --> 00:54:29,970
Tout ce que j'ai et tout ce que j'ai fait,
653
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
ma musique,
654
00:54:34,230 --> 00:54:35,310
ma sobriété...
655
00:54:35,940 --> 00:54:37,090
DAISY JONES
COMPLET!
656
00:54:37,290 --> 00:54:38,400
... ma fille,
657
00:54:40,650 --> 00:54:42,780
c'est parce que je suis partie ce soir-là.
658
00:54:43,360 --> 00:54:45,350
Avez-vous été amoureuse depuis?
659
00:54:45,540 --> 00:54:46,760
Plusieurs fois.
660
00:54:46,960 --> 00:54:48,910
Vous avez dû voir les articles.
661
00:54:50,120 --> 00:54:51,530
Billy, c'était différent.
662
00:54:53,910 --> 00:54:56,750
Tout ce qui enflammait Daisy
m'enflammait aussi.
663
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
Tout ce que j'aimais dans ce monde,
il l'aimait aussi.
664
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
Ce que je combattais,
elle le combattait aussi.
665
00:55:04,840 --> 00:55:06,030
On formait deux moitiés,
666
00:55:06,230 --> 00:55:08,340
on ne trouve presque jamais ça.
667
00:55:10,760 --> 00:55:13,640
Mais en même temps, on était un désastre.
668
00:55:14,430 --> 00:55:17,020
Deux catastrophes
qui avaient besoin de guérir.
669
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
Je pense pas qu'on y serait parvenus.
670
00:55:21,000 --> 00:55:23,150
En fait, j'en suis certaine.
671
00:55:23,730 --> 00:55:24,940
Pas à l'époque.
672
00:55:26,150 --> 00:55:27,360
Julia, tu sais tout ça.
673
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
Tu le sais.
674
00:55:29,490 --> 00:55:30,740
S'il te plaît, papa.
675
00:55:33,620 --> 00:55:34,540
OK.
676
00:55:36,750 --> 00:55:38,040
J'ai fini la désintox,
677
00:55:39,290 --> 00:55:41,580
j'ai commencé une thérapie,
678
00:55:43,090 --> 00:55:44,380
j'ai suivi le programme,
679
00:55:44,880 --> 00:55:48,550
j'ai fait un peu d'introspection
pour la première fois de ma vie.
680
00:55:49,680 --> 00:55:50,970
Ça n'a pas été facile.
681
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
Ça a pris des années, mais ça a aidé.
682
00:55:57,980 --> 00:55:59,600
J'ai regagné le cœur de ta mère.
683
00:56:14,870 --> 00:56:15,950
En plus,
684
00:56:18,620 --> 00:56:20,080
j'ai corrigé des erreurs.
685
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
Je n'ai jamais manqué une pièce
ou un match de soccer.
686
00:56:26,800 --> 00:56:30,670
Je t'ai vu devenir une femme formidable.
687
00:56:35,810 --> 00:56:37,390
Et ta mère est tombée malade,
688
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
je...
689
00:56:47,610 --> 00:56:48,530
Pardon.
690
00:56:50,490 --> 00:56:52,780
C'est grâce à elle
que j'ai rejoint le groupe.
691
00:56:55,450 --> 00:56:56,740
Que je suis restée.
692
00:56:58,330 --> 00:56:59,790
Tu sais que je serais allé.
693
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
Aux funérailles.
694
00:57:05,790 --> 00:57:07,250
Mais je ne savais pas si...
695
00:57:10,130 --> 00:57:13,590
Elle a vu en moi un avenir
que je ne pouvais pas voir.
696
00:57:14,890 --> 00:57:15,930
Elle avait raison.
697
00:57:20,890 --> 00:57:21,810
Je ne peux pas.
698
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
L'amour de ma vie.
699
00:57:31,490 --> 00:57:33,650
Je sais maintenant que c'est la vérité.
700
00:57:37,910 --> 00:57:39,790
Tous les albums platine,
701
00:57:41,200 --> 00:57:42,910
le succès, la célébrité...
702
00:57:46,670 --> 00:57:49,800
je rendrais tout
pour passer une minute de plus avec elle.
703
00:58:05,100 --> 00:58:08,150
C 'est fou que les gens
se souviennent encore des Six.
704
00:58:11,360 --> 00:58:13,400
{\an8}Quand Aurora est ressorti sur CD,
705
00:58:13,990 --> 00:58:17,700
on a vendu deux, trois millions de copies?
706
00:58:18,030 --> 00:58:20,280
C'est passé à la radio, l'autre jour.
707
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
La station de rock classique.
708
00:58:24,910 --> 00:58:26,270
J'ai trouvé ça fou.
709
00:58:26,470 --> 00:58:29,250
C'est agréable de penser
qu'on a fait quelque chose.
710
00:58:32,340 --> 00:58:33,670
Qu'on a laissé une trace.
711
00:58:34,510 --> 00:58:36,050
Le referais-tu?
712
00:58:36,510 --> 00:58:37,510
Refaire quoi?
713
00:58:38,970 --> 00:58:39,930
Tu sais...
714
00:58:41,510 --> 00:58:43,770
Pas certaine que ta mère
aurait été d'accord.
715
00:58:46,480 --> 00:58:47,390
Moi, oui.
716
00:58:56,610 --> 00:58:57,530
Ici, Julia?
717
00:59:05,790 --> 00:59:06,910
J'ai l'air ridicule.
718
00:59:09,790 --> 00:59:10,900
Tu es magnifique.
719
00:59:11,100 --> 00:59:12,710
Tu es toujours magnifique, maman.
720
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
Attends un instant.
721
00:59:19,590 --> 00:59:21,050
À qui d'autre tu parles?
722
00:59:21,850 --> 00:59:23,390
À qui veut bien.
723
00:59:24,060 --> 00:59:27,080
Les gars, oncle Graham, Rod...
724
00:59:27,280 --> 00:59:28,600
Parles-tu à Daisy?
725
00:59:31,190 --> 00:59:32,230
Ça se pourrait.
726
00:59:32,900 --> 00:59:34,110
J'aimerais
que tu le fasses.
727
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
Dis-lui que...
728
00:59:39,490 --> 00:59:41,030
je suis contente pour elle.
729
00:59:42,910 --> 00:59:45,700
Elle s'est construit
une si belle vie et...
730
00:59:50,500 --> 00:59:52,290
J'ai été sa plus grande fan.
731
00:59:54,710 --> 00:59:56,210
Je lui dirai, maman.
732
01:00:00,220 --> 01:00:01,470
Et tu sais quoi d'autre?
733
01:00:06,720 --> 01:00:08,390
Dis à ton père de l'appeler.
734
01:00:10,980 --> 01:00:11,900
Quoi?
735
01:00:12,440 --> 01:00:13,520
Non, je suis juste...
736
01:00:14,610 --> 01:00:15,520
surprise.
737
01:00:17,530 --> 01:00:18,780
Tu ne devrais pas.
738
01:00:19,360 --> 01:00:22,410
Nous avons eu un mariage merveilleux,
739
01:00:23,450 --> 01:00:24,950
ton père et moi.
740
01:00:27,620 --> 01:00:28,950
On s'est choisis.
741
01:00:31,670 --> 01:00:34,630
Mais rien n'est vraiment simple
dans la vie.
742
01:00:37,710 --> 01:00:40,800
Alors, un jour, quand il sera prêt...
743
01:00:42,680 --> 01:00:44,800
dis à ton père d'appeler Daisy Jones.
744
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
Et dis à Daisy Jones de répondre.
745
01:00:59,650 --> 01:01:01,110
À tout le moins,
746
01:01:03,030 --> 01:01:04,870
ils me doivent une chanson.
747
01:03:03,730 --> 01:03:05,680
Sous-titres :Guillaume Monette-Dubeau
748
01:03:05,880 --> 01:03:07,820
Direction artistique: David Nobert