1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 Précédemment dans Daisy Jones & the Six... 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 Daisy? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 Tu fais quoi? 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 Je peux pas être ici. 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 Va-t'en! 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 Je déteste que tu sois celui qui m'a sauvée. 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 J'ai déjà été là, tu te souviens? 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 Reculez tous. 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 Il y a une raison à ce qui arrive? 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 Je veux qu'on aille bien. 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 Et je suis désolée. 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 On peut s'en sortir. 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 Je ne quitterai pas le groupe pour élever un enfant. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 Daisy. 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 Je peux la faire? 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 On devrait être ensemble. 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 Je voudrais aussi. 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 Mais c'est ma femme. 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 Je ne la quitterai jamais. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 C'est pas suffisant? 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 Prochain arrêt, Chicago, Illinois. 22 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 Le 4 octobre 1977, Daisy Jones & The Six ont joué 23 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 à guichets fermés au Soldier Field à Chicago, Illinois. 24 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 Mesdames et messieurs, Daisy Jones & The Six! 25 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Ce serait leur dernière performance. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 Tu me regrettes et je te regretterai 27 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 Mais je me fous totalement De ce que tu ressens 28 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}Si on m'avait dit que c'était le dernier spectacle... 29 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}GRAHAM DUNNE GUITARISTE 30 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}... j'aurais ri. 31 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 Je bouge avec un talent naturel 32 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 Vas-y, regrette-moi Mais je te bats à ce jeu 33 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}EDDIE ROUNDTREE BASSISTE 34 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 Je te regrette et tu me regretteras 35 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 Je trouve ça parfaitement naturel De faire ça dans ma voiture 36 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}Je m'amusais tellement. 37 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}WARREN ROJAS BATTEUR 38 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}Je voulais pas le voir. 39 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 Vas, regrette-moi Mais je te bats à ce jeu 40 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 Vas-y, regrette moi Mais je te regretterai toujours 41 00:04:40,730 --> 00:04:43,970 Vas-y, regrette moi Mais je te regretterai toujours 42 00:04:44,170 --> 00:04:47,990 {\an8}KAREN SIRKO CLAVIÉRISTE 43 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}Vas-y, regrette moi Mais je te regretterai toujours 44 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}DAISY JONES CHANTEUSE / COMPOSITRICE 45 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}Tu ne sais pas encore tout. 46 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}BILLY DUNNE CHANTEUR / COMPOSITEUR 47 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 Bonsoir, Chicago! 48 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 Nous sommes très heureux d'être ici ce soir. 49 00:05:22,360 --> 00:05:27,220 10/10 "SUICIDE AU ROCK'N ROLL" 50 00:05:27,420 --> 00:05:29,390 {\an8}11 h 54 51 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}Maman, regarde. 52 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}10 HEURES PLUS TÔT 53 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}- Regarde! - Peux-tu la prendre? Merci! 54 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 Tout va bien? 55 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 À toi de me le dire. 56 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 OK. 57 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 Merci. 58 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 Test de son à 16 h. 59 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 Je l'ai vu ta grand-mère. Elle s'amusait. D'accord? 60 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 Relaxe. 61 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 16 h, test de son. 62 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 Soda gingembre? Paraît que c'est bon. 63 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 - Non, merci. - Test de son à 16 h. 64 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 Pas 16 h 05, pas 16 h 15. 16 h. 65 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 - Compris? - Oui. 66 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 Est-ce qu'aujourd'hui, c'est le jour où tu ne perdras pas ta clé? 67 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 Je veux que tu penses à quel point ta vie serait ennuyeuse sans moi, Rod. 68 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 Test de son à 15 h. 69 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 Je connais le "Fuseau horaire Daisy". 70 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 Un truc que j'ai utilisé aussi! 71 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 - Tu es venue! - Non, toi, tu es venue! 72 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 Je jouais ici toute la semaine. 73 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 Merci d'avoir dit oui. 74 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 Merci d'avoir demandé. 75 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 - As-tu faim? - Oui. 76 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 - Allons-y. - C'est parti. 77 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 Ce sera comme au bon vieux temps, 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 juste deux rockeuses. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 Il y aura 50 000 personnes de plus, Daisy. 80 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 Ce n'est pas comme au bon vieux temps. 81 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 C'est quoi, cette histoire d'Attic Records? 82 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 Ouais. 83 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 Ça ne marchera pas, finalement. 84 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 - Teddy dit que le contrat est bon. - J'ai dit non. 85 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 Après tout ce que tu m'as dit en Grèce? 86 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 C'était pas ce que tu voulais? 87 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 Ouais. 88 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 C'était le cas. C'est juste... 89 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 J'ai pas compris pourquoi mon premier album a été un échec. 90 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 J'ai pensé au choix des chansons, 91 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 ou que j'essayais trop de choses. 92 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 Que je cherchais ma voix. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 Mais je la connais. 94 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 Je l'ai toujours connue. 95 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 J'avais peur de m'en servir. 96 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 Et à New York, Daisy, j'ai arrêté d'avoir peur, 97 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 et les gens sont devenus fous. 98 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 Et Attic a dit non à ça. 99 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 Bien sûr, ils ont dit oui à tous les autres trucs, 100 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 mais ils ont dit non à ce qui compte. 101 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 Ma famille, mon cœur. 102 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 Simone Jackson a refusé l'offre d'Attic Records. 103 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 Et tu l'as fait par amour. 104 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 Tu es une vraie sentimentale. 105 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Oui, j'ai fait ça. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Ça va? 107 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 Je pense pas que je pourrai 108 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 continuer. 109 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 Avec lui. 110 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 Si ça te fait mal à ce point, 111 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 tu devrais pas. 112 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 J'ai été un ange tout l'été 113 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 Je jure que j'ai rien fait de mal 114 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 Je veux que tu sèches tes pleurs 115 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 Rentre à la maison 116 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 Cape Cod, Sante Fe 117 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 Une maison-bateau à Marina Del Rey 118 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 Si près de partir si loin 119 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 Rentre à la maison 120 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}12 h 55 121 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}- D'où est-ce que ça sort? - Je vous ai vus, ce matin. 122 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 La façon dont vous vous regardiez. 123 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 Cammy, on en a parlé, d'accord? 124 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 Tu l'as dit, c'est ce que les gens veulent. 125 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 - Je fais semblant. Tu le sais. - Dis la vérité. 126 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 D'accord? On est des adultes. 127 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 - On a tous deux fait des choses... - Y a rien... 128 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 Tous les deux fait des choses? 129 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 - Tu le sais bien. - Je pense pas. Quelles choses? 130 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 Depuis quand ça dure? 131 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 Il ne se passe rien entre nous, Seigneur! 132 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 D'accord, écoute. 133 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 Je l'ai embrassée. 134 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 Une fois. Ça fait des siècles. Et juste pendant une seconde. 135 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 C'est tout. Je te le jure. 136 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 - C'était rien. - Dis que tu l'aimes pas. 137 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 Dis que tu l'aimes pas. 138 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 Tu n'es pas capable, pas vrai? 139 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 Désolée. 140 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 - Pardon, j'étais juste... - Non, reste. 141 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 J'ai terminé. 142 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 Elle pense que nous avons une liaison. 143 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 Que je suis amoureux de toi. 144 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 Que lui as-tu dit? 145 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 Je lui ai dit la vérité, Daisy. 146 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 Qu'il s'est rien passé. 147 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 Il se passera jamais rien. 148 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 Merde. 149 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 Merde! 150 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 Comment ça va, Chicago? 151 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 Je vous dirais comment je vais, 152 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 mais je dis toujours la mauvaise chose. 153 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 Voici "No Words." 154 00:12:15,110 --> 00:12:16,020 Salut. 155 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 Ça va? 156 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 Tu devrais peut-être voir un médecin. 157 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 Pour être sûre. 158 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 Graham. 159 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 J'ai réglé ça. 160 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 De quoi tu parles? 161 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 Il n'y a pas de mots À la chanson que je vais chanter 162 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 Non, il n'y a pas de mots À la chanson que je vais chanter 163 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 Je n'ai pas le mots 164 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 Pour te faire comprendre 165 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 Je suis bout de mon esprit 166 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 À essayer de faire la bonne chose 167 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}13 h 31 168 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 Les faux-semblants te mettent à ta place 169 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 Une peinture te laisse le regard vide 170 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 Je suis le même genre de gars 171 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 Il t'a dit la vérité, tu sais? 172 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 Il ne se passe rien entre nous. 173 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 En tout cas, pas comme ça. 174 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 Alors, comment? 175 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 Je ne sais pas. 176 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 Tu es son premier amour. Tu es la mère de son enfant. 177 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 Il est avec moi par obligation? 178 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 Je dis pas ça. 179 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 C'est exactement ce que tu dis. 180 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 Il n'est pas avec moi par amour. Il est avec moi 181 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 parce que c'est la bonne chose à faire? 182 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 Tu sais qu'il t'aime, Camila. 183 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Il t'appartient. 184 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 Il t'appartiendra toujours. 185 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 C'est toi qu'il choisira à chaque fois. 186 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 Et je... 187 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 Quoi? 188 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 Et je dois vivre avec ça. 189 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 Vous vous ressemblez tellement, tu sais? 190 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 Pensez être deux âmes perdues 191 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 qui tâtonnent dans le noir, mais... 192 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 vous vous méritez. 193 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 Fuck! 194 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 Fuck. 195 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 Wow, qu'est-ce qui s'est passé ici? 196 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 Qu'est-ce que tu veux, Eddie? 197 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 Je me suis dit que je devais te le dire en personne. 198 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 Je quitte le groupe. 199 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 J'en ai assez de cette merde-là. 200 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 Quelle merde? 201 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 Tu ne t'en rends même pas compte. 202 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 À quel point ça a été dur. 203 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 Dès le départ, à l'époque des Dunne Brothers. 204 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 Comme si Warren et moi n'existions pas. 205 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 Mais bon, je suis bon joueur. 206 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 J'ai même abandonné ma guitare pour toi. 207 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 Je voulais pas jouer la basse, mais il fallait un bassiste. 208 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 Alors, j'ai joué la basse. Et pour quoi? 209 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 Pour entendre que tu avais réenregistré mes parties? 210 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 Tu pensais que je remarquerais pas? 211 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 Mais cette à Pittsburgh, ça a été le comble. 212 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 J'avais un seul moment sur scène, 213 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 et tu me l'as volé. 214 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 Au concert dans notre ville natale. 215 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 Ma grand-mère était à ce spectacle, 216 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 espèce de merde. 217 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 Après la tournée, 218 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 c'est fini, je pars. 219 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 Sais-tu ce que je pense? 220 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 Je pense que t'aimes te sentir offensé. 221 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 Que t'as besoin de te sentir offensé. 222 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 Parce que sans ça, il faudrait te montrer à la hauteur. 223 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 Et tu n'en es pas capable. 224 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 Tu n'as pas le talent. 225 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 Si tu savais. 226 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Quoi? Qu'est-ce que je ne sais pas? 227 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 Sers-toi de ton imagination. 228 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 Je vais te tuer! 229 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 C'est de ta faute! 230 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 Tu es responsable! 231 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux 232 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 Retourne-toi et regarde-moi dans les yeux 233 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 Retourne-toi et dis-le-moi en face 234 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}14 h 44 235 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 Allô? 236 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Allô? 237 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 Salut, maman. 238 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 Margaret? 239 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 C'est bien toi? 240 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 C'est bien moi. 241 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 J'espérais ton appel. 242 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 As-tu reçu ma lettre, les photos? 243 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 Les lundis Malibu. 244 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 Je sais toujours pas comment tu nous trouvais des tenues assorties. 245 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 Et des rouges pour aller avec nos cheveux. 246 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 Pourquoi les avoir envoyées? 247 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 Je voulais entendre ta voix. 248 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 Tu me manquais. 249 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 Et maintenant, te voilà 250 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 aux nouvelles et dans les magazines, 251 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 à inventer, à dire que tu es orpheline? 252 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 Tu n'es pas orpheline, sale petite égoïste. 253 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 Je suis ta mère. 254 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 Un peu de reconnaissance! 255 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 Tu sais, 256 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 maman, des fois, je pense... 257 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 Qu'il y a des millions d'étrangers 258 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 qui m'aiment plus que toi. 259 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 Peut-être, mais ils ne te connaissent pas vraiment, pas vrai? 260 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Au revoir, mère. 261 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 La prochaine fois que tu veux m'entendre, allume la radio. 262 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 Si tu veux me laisser tomber Laisse-moi tomber sans heurts 263 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 Si tu veux me laisser tomber 264 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 Si tu veux me laisser tomber Laisse-moi tomber sans heurts 265 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 Si tu veux me laisser tomber 266 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 Ne me dis pas que tu m'aimes Alors que tu t'en vas 267 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 Si tu veux me laisser tomber 268 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 Si tu veux me laisser tomber Laisse-moi tomber sans heurts 269 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 Si tu veux me laisser tomber 270 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}15 h 30 271 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 - J'ai voulu te le dire. - Tu n'étais sûre. 272 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 J'ai dit que je n'en voulais pas. 273 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 Ni maintenant, 274 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 ni jamais. 275 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 Tu ne voulais pas l'entendre. 276 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 Test, un, deux, trois. 277 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 Donne-moi un autre 15. 278 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 J'aurais pu venir avec toi. 279 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 Tenir ta main. 280 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 Vraiment, Graham? 281 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 Tu crois que tu m'aurais aidée, avec cet air-là? 282 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 Que ça aurait rendu ça plus facile... 283 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 Les relations ne sont pas censées être faciles, Karen. 284 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 Elles doivent être honnêtes. 285 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 Tu seras toujours seule. 286 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 Tu le sais? 287 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 La dernière fois Que j'ai gagné le gros lot 288 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 C'était quand les cloches retentissaient 289 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 Tu es aussi amusante Qu'un fusil bloqué 290 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 Un autre tir au mauvais moment 291 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 Je préfère que tu me manques 292 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 Qu'être avec toi 293 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 Je préfère t'embrasser 294 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 Qu'être avec toi 295 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 Je préfère que tu me manques 296 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 Qu'être avec toi 297 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 Je préfère que tu me manques 298 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 Qu'être avec toi 299 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 Je préfère t'embrasser 300 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 Qu'être avec toi 301 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 Je préfère que tu me manques 302 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 Qu'être avec toi 303 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 Je préfère que tu me manques 304 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}16 h 13 305 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}Y a moyen de laisser un message à son retour? 306 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 Oui, c'est la chambre 909. Merci. 307 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 Je viens d'arriver! Dégage! 308 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 Merde. 309 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 Cammy. Salut. C'est moi. 310 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 Je ne sais pas où tu es. Écoute, je sais que tu es en colère. 311 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 Si une partie de toi veut que ça fonctionne, 312 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 s'il te plaît, 313 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 viens au concert ce soir. 314 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 S'il te plaît. 315 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 Je t'aime. 316 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 J'ai besoin de mes filles. 317 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 Studio A. 318 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 Teddy Price, s'il vous plaît. 319 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 Il est en session, je peux prendre le message? 320 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 Non, ça va. 321 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 C'est toi, Billy? 322 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 - Salut, Deb. - Je vais le chercher. 323 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 Non, c'est... 324 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 Mon gars, Billy Dunne. 325 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 Salut, Teddy. 326 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 Qu'est-ce qu'il y a? Tu n'as pas un concert là? 327 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 Ouais, je voulais juste... 328 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 - Billy? - Non, ça va. 329 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 Je voulais juste entendre ta voix. 330 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 Je voulais m'assurer que tu prenais tes pilules, et... 331 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 Ne t'inquiète pas pour moi. 332 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 Bien. 333 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 D'accord, c'est bien. 334 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 C'est la raison de ton appel? 335 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 Billy? 336 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 Je t'aime, Teddy. 337 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 - Allez, dépêche-toi, connard. - Billy? 338 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 Allez. 339 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 Billy Dunne? 340 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 Wow, j'ai des billets pour ce soir. 341 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 Je vous paie un verre. 342 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 La moindre des choses. 343 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 Barman, deux Jack Daniel pour moi et mon ami Billy Dunne. 344 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 Incroyable! 345 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 Tu réalises c'est qui, hein? 346 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 Allez, Billy. 347 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 Daisy, où est-ce que tu... 348 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 Quelqu'un a une idée d'où ils pourraient être? 349 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 Quelqu'un? 350 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 N'importe quoi! 351 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 Billy ne manque jamais le test de son. 352 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 Bel œil au beurre noir. 353 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 Eddie. 354 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 Tu lui as dit quoi? 355 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 Rien. Juste... 356 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 ce qui devait être dit. 357 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 Eddie, écoute, je vais te dire quelque chose. 358 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 Et promets-moi que tu ne vas pas me détester. 359 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 C'est quoi ton problème? 360 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 Ça fait quoi que Billy soit un connard? 361 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 Que tu sois pas la vedette? Tu es... 362 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 Tu es dans le plus grand groupe du monde, en ce moment. 363 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 Tu voyages en jet, tu dors sur des billets de cent, 364 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 et on joue des chansons que des millions de gens écoutent 365 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 et adorent. 366 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 Ils les adorent, Eddie. 367 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 Ça ne te suffit pas? 368 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 - Warren. - Non, je suis sérieux. 369 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 Ces trucs-là, ça n'arrive jamais. 370 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 À personne. 371 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 On est les plus chanceux du monde. 372 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 Warren, sauf ton respect, 373 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 j'attends peut-être plus de la vie que toi. 374 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 Ouais, c'est ça. 375 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 Continue de chercher, Eddie. 376 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 Où tu vas? 377 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 Moi? Je ne sais pas. 378 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 Peut-être fumer un joint. 379 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 Boire du champagne à 1 000 $. 380 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 Ou tu sais quoi? 381 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 Peut-être appeler ma copine, la vedette de cinéma. 382 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 On se voit ce soir. 383 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 Je ne sais pas où tu es. Écoute, je sais que tu es en colère. 384 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 Si une partie de toi veut que ça fonctionne, 385 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 s'il te plaît, 386 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 viens au concert ce soir. 387 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 S'il te plaît. 388 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 Je t'aime. 389 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 J'ai besoin de mes filles. 390 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 Vous avez de la chance, Chicago. 391 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir sur scène 392 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 ma sœur et meilleure amie, 393 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 Simone Jackson. 394 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 Question sérieuse. 395 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 Tu vas bien, ce soir? 396 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 Je ne vais jamais bien, Rod. 397 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 J'aurais juré que c'était la voie 398 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 Dis-moi encore Pourquoi on reste? 399 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 Sur une route si déserte 400 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 Tu ne devineras jamais Je ne saurai jamais 401 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 Mais on est sur le même côté Et ce sera 402 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 Une route déserte 403 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 Si je te suis à la rivière 404 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 Que j'envoie ma tristesse à la mer 405 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 Resteras-tu avec moi à jamais? 406 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 Me pourchasseras-tu dans mes rêves? 407 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 Si je jette tout à la rivière 408 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 Et laisse le rythme prendre le dessus 409 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 Restera-t-il toujours avec toi 410 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 Pour que jamais tu ne me quittes 411 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}20 h 33 412 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 Salut. 413 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 Tu essaies de me tuer, c'est ça? 414 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 Elle n'est pas là? Camila. Elle est là? 415 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 Non. Elle n'est pas là non plus. 416 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 - Tu dois voir ça. - Ouais. Absolument. 417 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 - Je voulais y retourner après ça. - Ce sera une expérience. 418 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 - Daisy. - Enfin. Super, toute la bande est là. 419 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 Tu as l'air effrayé, Rod. 420 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 Et tu as bien raison. 421 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 OK. 422 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 Cette fois, c'est pour vrai. 423 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 Quoi? 424 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 T'aimes pas le maquillage? 425 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 Tu t'es remis à boire. 426 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 Il faut qu'on y aille bientôt. 427 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 Mais d'abord, les remerciements. 428 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 Vous allez m'aider. 429 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 C'est d'accord? 430 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 À la batterie, un homme qui maintient le tempo comme une Rolex, 431 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 un vrai dieu du groove, 432 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 M. Warren Rojas. 433 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 Mesdames et messieurs, 434 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 la claviériste la plus élégante et la plus cool au monde, 435 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 mademoiselle Karen Sirko! 436 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 Ensuite, le meilleur homme qui puisse exister. 437 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 Parfois j'oublie la chance que j'ai qu'il soit mon frère. 438 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 Voici Graham Dunne! 439 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 À la basse, 440 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 voici Eddie Roundtree. 441 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 D'accord, attendez. On refait ça, d'accord? 442 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 Le maître du hammer-on, 443 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 l'homme qui maintient la cadence à la basse, 444 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 le grooveur suprême, celui qui déchire tout, 445 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 voici Eddie Demetrius Roundtree! 446 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 Je t'aime, mon frère. 447 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 Fuck you. 448 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 T'es fini. 449 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 Et finalement... 450 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 Ai-je vraiment besoin de le dire? 451 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 Je veux t'entendre le dire. 452 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 Voici Daisy Jones, tout le monde. 453 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 Billy Dunne, tout le monde. 454 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 Tu m'as trouvé enflammé 455 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 Dans la lumière du changement 456 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 Bébé, c'est derrière moi 457 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 Tu es mon soleil levant 458 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 Aurora Tu es l'élue 459 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 Tu es mon soleil levant 460 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 Quand j'étais au loin 461 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 Tu m'as appelé depuis un rêve 462 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 Je tourne le dos à la folie 463 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 Tu es mon soleil levant 464 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 Aurora 465 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 Tu es mon soleil levant 466 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 Je veux que ça dure toujours 467 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 Je veux que ça dure toujours 468 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 Je veux que ça dure toujours 469 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 Je veux que ça 470 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 Aurora, je suis là 471 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 Je ne disparaîtrai pas à nouveau 472 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 Quand arriveras-tu? 473 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 Tu es mon soleil levant 474 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 Aurora Tu es l'élue 475 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 Tu es mon soleil levant 476 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 Aurora, tu es l'élue 477 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 Billy. 478 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 Qu'est-ce que c'est? 479 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 Elle est partie. 480 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 Quoi? 481 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 Elle me quitte. 482 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 - Billy. - Quoi? 483 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 Je t'aime, d'accord? 484 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 Et si tu veux vivre dans tes valises 485 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 pour les 20 prochaines années, super. 486 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 - Moi aussi. - C'est faux. 487 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 C'est vrai. 488 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 Enfants ou pas, je m'en fous. 489 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 Je t'aime. 490 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 Dis-moi-le en retour, et tout ira bien. 491 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 Je suis tellement désolée. 492 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 Billy, qu'est-ce que tu fous? 493 00:40:12,450 --> 00:40:13,430 Hé. 494 00:40:13,630 --> 00:40:15,910 - Ce n'est pas toi. - Oui, c'est moi. 495 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 Daisy, on n'a plus à lutter, désormais. 496 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 D'accord? Toi et moi, on est brisés. 497 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 Soyons brisés ensemble. 498 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 - Soyons brisés ensemble. - Je... 499 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 - Soyons brisés. - Arrête. 500 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 - Soyons ensemble. - Arrête! 501 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 Je ne veux pas être brisée. 502 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 "Look At Us Now!" 503 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 "Look At Us Now!" 504 00:41:11,840 --> 00:41:15,970 "Look At Us Now!" 505 00:41:16,260 --> 00:41:20,350 "Look At Us Now!" 506 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 "Look At Us Now!" 507 00:41:24,740 --> 00:41:28,670 "Look At Us Now!" 508 00:41:28,870 --> 00:41:33,100 "Look At Us Now!" 509 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 Faites du bruit si vous êtes amoureux. 510 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 J'ai été amoureuse. 511 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 Et ça fait mal, pas vrai? 512 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 Mais ce n'est pas obligé. 513 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 L'amour, ça n'a pas à être des bombes, des larmes 514 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 et du sang. 515 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 L'amour, ça peut être calme. 516 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 Et ça peut être beau. 517 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 Et si vous trouvez quelqu'un qui vous tire vers le haut 518 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 même quand vous ne le méritez pas, 519 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 c'est là qu'est la lumière. 520 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 Mesdames et messieurs, je vous souhaite 521 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 de trouver quelqu'un qui vous aide à voir la lumière. 522 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 Une chanson d'amour. 523 00:43:21,890 --> 00:43:24,160 Ouais 524 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 Chéri 525 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 Sais-tu qui tu es 526 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 Est-ce hors de notre contrôle? 527 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 Dis-moi 528 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 Comment on s'est rendus si loin 529 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 S'est-on désunis il y a longtemps? 530 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 Y a-t-il trop de choses Qu'on ne veut pas savoir? 531 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 J'aimerais que ce soit facile Mais ce n'est pas le cas 532 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 Allez. 533 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 On peut faire mal en voulant bien faire 534 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 On peut faire mal en voulant bien faire 535 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 À l'hôtel Beaumont. 536 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 Comment s'est-on rendus là? 537 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 Comment s'en sortir? 538 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 On était beaux à voir 539 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 Mais regarde-nous maintenant 540 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 Regarde-nous maintenant 541 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 Regarde-nous maintenant 542 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 Comment s'est-on rendus là? 543 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 Comment s'en sortir? 544 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 Entre nous, ça ne fonctionne plus 545 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 Comment s'est-on rendus là? 546 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 Camila. Attends. 547 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 On état beaux à voir 548 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 Regarde-nous maintenant 549 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 Regarde-nous maintenant 550 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 Entre nous, ça ne fonctionne plus 551 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 Pourquoi ne peux-tu pas l'admettre? 552 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 Regarde-nous maintenant 553 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 Regarde-nous maintenant 554 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 On peut faire mal en voulant bien faire 555 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 On peut faire mal en voulant bien faire 556 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 Qu'est-ce qui s'est passé? 557 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 Pourquoi Billy est parti? 558 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 Qu'est-ce que tout le monde a, ce soir? 559 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 Elle peut te donner quoi que j'ai pas? 560 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 Comment pourrait-elle t'aimer mieux que moi? 561 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 Elle ne m'aime pas mieux. 562 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 Alors, quoi? 563 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 Qu'est-ce que c'est? 564 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 Elle me voit. 565 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 Au complet. 566 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 Et pas moi? 567 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 Je te le permets pas. 568 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 Je peux pas. 569 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 Si tu savais combien de fois par jour je pense à mettre le feu à ma vie, 570 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 à nos vies... 571 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 Je t'aime depuis que j'ai 18 ans. 572 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 Tu penses que je te vois pas en entier? 573 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 Aucun de nous deux n'a été parfait. 574 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 Je veux pas une vie parfaite. 575 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 Je veux seulement ma vie. 576 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 Mon mari. 577 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 Maman! 578 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 Je me souviens de cette nuit-là. 579 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 Avec sa robe mauve et les boucles d'oreilles que tu lui as offertes. 580 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 Et tu pleurais. 581 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 Vous pleuriez tous deux. Je ne t'avais jamais vu pleurer. 582 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 Tu étais toute petite. 583 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 Comment peux-tu te souvenir de ça? 584 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 Je me souviens de plus que tu penses, papa. 585 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 Bonne nuit. 586 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 Je ferai des efforts. 587 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 Je te le promets. 588 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 Je connais un endroit au Minnesota. Personne ne saura. 589 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 Teddy fera tous les arrangements. 590 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 Merci. 591 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 Tu as déjà quitté une famille. 592 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 Tu peux le faire. 593 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 Je sais. 594 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 Mais j'aimais tellement celle-là. 595 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 Ouais. 596 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 Le lendemain matin, on attendait dans le bus. 597 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 Je me disait que tout irait bien. 598 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 On avait vécu l'enfer, 599 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 mais on était de l'autre côté. 600 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 Je me demandais comment annoncer que Daisy s'en va. 601 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 Et puis, je vois Eddie. 602 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 L'ironie, 603 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 c'est que les élus savent pas qu'ils le sont. 604 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 Je voulais être une star du rock, 605 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 voyager et jouer de la musique. 606 00:51:49,810 --> 00:51:51,230 {\an8}Et c'est ce que j'ai fait. 607 00:51:52,860 --> 00:51:54,190 Et je le fais toujours. 608 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 Je suis rentré chez moi 609 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}à Hazelwood. 610 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 Je suis tombé amoureux, j'ai fondé une famille. 611 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 Ma femme et mes enfants sont... 612 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 toute ma vie. 613 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 Et je remercie Karen pour ça. 614 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 Je lui courrais encore après si elle n'avait pas été 615 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 d'une honnêteté brutale avec moi. 616 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 J'ai dit ce qu'il devait d'entendre. 617 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 Je n'ai pas été honnête. 618 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 J'ai créé mon groupe. 619 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 On n'était pas mauvais, mais bon... 620 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 Je donne des concerts. 621 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 Ma vie va bien. C'est... 622 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 Ça va très bien. 623 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 Je suis batteur de studio. 624 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 J'ai fait de supers albums. Des classiques. 625 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 J'ai épousé Lisa en 1982. 626 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 Incroyable qu'elle ait dit oui. 627 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 - Un, deux, trois! - Prêts? 628 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 Plus personne ne me demande d'autographier ses seins, mais ça va. 629 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 En fait, c'est faux. 630 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 Lisa, des fois, pour être gentille... 631 00:53:06,820 --> 00:53:08,850 Bernie et moi avons ouvert un club. 632 00:53:09,850 --> 00:53:10,710 Il est à nous. 633 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 On joue de tout. Tout ce qui fait danser. 634 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 Des fois, je vais chanter. 635 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 Je fais trembler les murs. 636 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 J'ai quitté l'industrie pour de bon, après ça. 637 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 Leur séparation m'a brisé le cœur. 638 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 Plus qu'avec tout autre groupe. 639 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 Je n'aurais pas pu encaisser un autre coup. 640 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 Si tu as trop le cœur brisé, tu arrêtes de tomber amoureux. 641 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 En fait, c'est faux. 642 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 Mais c'est une autre histoire. 643 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 Teddy est mort en 1983. 644 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 Effondré sur une console de son après une énième nuit blanche. 645 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 Il est mort en faisant ce qu'il aimait, comme il l'avait dit. 646 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}Comment voulez-vous que le monde se souvienne de vous? 647 00:54:07,630 --> 00:54:09,830 {\an8}Le monde? Allez, Merv. 648 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}On se souviendra pas de moi. 649 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}On se souviendra de la musique. 650 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}Et... 651 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}ça me suffit amplement. 652 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 Tout ce que j'ai et tout ce que j'ai fait, 653 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 ma musique, 654 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 ma sobriété... 655 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 DAISY JONES COMPLET! 656 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 ... ma fille, 657 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 c'est parce que je suis partie ce soir-là. 658 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 Avez-vous été amoureuse depuis? 659 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 Plusieurs fois. 660 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 Vous avez dû voir les articles. 661 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 Billy, c'était différent. 662 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 Tout ce qui enflammait Daisy m'enflammait aussi. 663 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 Tout ce que j'aimais dans ce monde, il l'aimait aussi. 664 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 Ce que je combattais, elle le combattait aussi. 665 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 On formait deux moitiés, 666 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 on ne trouve presque jamais ça. 667 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 Mais en même temps, on était un désastre. 668 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 Deux catastrophes qui avaient besoin de guérir. 669 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 Je pense pas qu'on y serait parvenus. 670 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 En fait, j'en suis certaine. 671 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 Pas à l'époque. 672 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 Julia, tu sais tout ça. 673 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 Tu le sais. 674 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 S'il te plaît, papa. 675 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 OK. 676 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 J'ai fini la désintox, 677 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 j'ai commencé une thérapie, 678 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 j'ai suivi le programme, 679 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 j'ai fait un peu d'introspection pour la première fois de ma vie. 680 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 Ça n'a pas été facile. 681 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 Ça a pris des années, mais ça a aidé. 682 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 J'ai regagné le cœur de ta mère. 683 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 En plus, 684 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 j'ai corrigé des erreurs. 685 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 Je n'ai jamais manqué une pièce ou un match de soccer. 686 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 Je t'ai vu devenir une femme formidable. 687 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 Et ta mère est tombée malade, 688 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 je... 689 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 Pardon. 690 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 C'est grâce à elle que j'ai rejoint le groupe. 691 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 Que je suis restée. 692 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 Tu sais que je serais allé. 693 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 Aux funérailles. 694 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 Mais je ne savais pas si... 695 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 Elle a vu en moi un avenir que je ne pouvais pas voir. 696 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 Elle avait raison. 697 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 Je ne peux pas. 698 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 L'amour de ma vie. 699 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 Je sais maintenant que c'est la vérité. 700 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 Tous les albums platine, 701 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 le succès, la célébrité... 702 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 je rendrais tout pour passer une minute de plus avec elle. 703 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 C 'est fou que les gens se souviennent encore des Six. 704 00:58:11,360 --> 00:58:13,400 {\an8}Quand Aurora est ressorti sur CD, 705 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 on a vendu deux, trois millions de copies? 706 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 C'est passé à la radio, l'autre jour. 707 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 La station de rock classique. 708 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 J'ai trouvé ça fou. 709 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 C'est agréable de penser qu'on a fait quelque chose. 710 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 Qu'on a laissé une trace. 711 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 Le referais-tu? 712 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 Refaire quoi? 713 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 Tu sais... 714 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 Pas certaine que ta mère aurait été d'accord. 715 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 Moi, oui. 716 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 Ici, Julia? 717 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 J'ai l'air ridicule. 718 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 Tu es magnifique. 719 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 Tu es toujours magnifique, maman. 720 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 Attends un instant. 721 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 À qui d'autre tu parles? 722 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 À qui veut bien. 723 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 Les gars, oncle Graham, Rod... 724 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 Parles-tu à Daisy? 725 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 Ça se pourrait. 726 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 J'aimerais que tu le fasses. 727 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 Dis-lui que... 728 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 je suis contente pour elle. 729 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 Elle s'est construit une si belle vie et... 730 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 J'ai été sa plus grande fan. 731 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 Je lui dirai, maman. 732 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 Et tu sais quoi d'autre? 733 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 Dis à ton père de l'appeler. 734 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 Quoi? 735 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 Non, je suis juste... 736 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 surprise. 737 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 Tu ne devrais pas. 738 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 Nous avons eu un mariage merveilleux, 739 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 ton père et moi. 740 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 On s'est choisis. 741 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 Mais rien n'est vraiment simple dans la vie. 742 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 Alors, un jour, quand il sera prêt... 743 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 dis à ton père d'appeler Daisy Jones. 744 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 Et dis à Daisy Jones de répondre. 745 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 À tout le moins, 746 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 ils me doivent une chanson. 747 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 Sous-titres :Guillaume Monette-Dubeau 748 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 Direction artistique: David Nobert