1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 ‫דייזי? דייזי?‬ 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 ‫לא אוכל להיות פה. מצטער.‬ 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 ‫תסתלק מכאן!‬ 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 ‫אני שונאת שאתה היית זה שהציל אותי.‬ 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 ‫גם אני עברתי את זה, זוכרת?‬ 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 ‫כולם להתרחק.‬ 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 ‫אתה חושב שיש סיבה שדברים קורים?‬ 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 ‫אני רוצה שאנחנו נהיה בסדר.‬ 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 ‫ואני מצטערת מאוד.‬ 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 ‫זה יכול לעבוד.‬ 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 ‫אני לא פורשת מהלהקה כדי לגדל תינוק.‬ 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 ‫דייזי.‬ 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 ‫אני יכול לבצע אותו?‬ 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 ‫מקומנו ביחד.‬ 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 ‫גם אני מעוניין בזה.‬ 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 ‫אבל היא אשתי.‬ 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 ‫לעולם לא אעזוב אותה.‬ 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 ‫זה לא מספיק?‬ 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 ‫התחנה הבאה, שיקגו, אילינוי.‬ 22 00:01:58,610 --> 00:02:01,200 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 23 00:02:17,510 --> 00:02:20,090 ‫שיקגו‬ 24 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 ‫בארבעה באוקטובר 1977, "דייזי ג'ונס והסיקס" הופיעו‬ 25 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 ‫בפני אולם מלא עד אפס מקום בסולג'ר פילד שבשיקגו, אילינוי.‬ 26 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 ‫קהל נכבד, "דייזי ג'ונס והסיקס"!‬ 27 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 ‫זו הייתה הופעתם האחרונה.‬ 28 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 ‫אתה מתחרט עליי ואני מתחרטת עליך‬ 29 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 ‫אבל לא אכפת לי מה אתה מרגיש ולגמרי כן אכפת‬ 30 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}‫לו אמרתם לי בבוקר שזו תהיה הופעתנו האחרונה...‬ 31 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}‫גרהם דאן גיטריסט ראשי‬ 32 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}‫הייתי צוחק.‬ 33 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 ‫עם כישרון טבעי מה איתך?‬ 34 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 ‫אז קדימה, תתחרט עליי אבל אני מקדימה אותך, חבוב‬ 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}‫אדי ראונדטרי בס‬ 36 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 ‫אתה מתחרט עליי ואני מתחרטת עליך‬ 37 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 ‫בעיניי זה טבעי לגמרי לעשות את זה במכוניתי‬ 38 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}‫אני פשוט נהניתי כל כך.‬ 39 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}‫וורן רוחאס תופים‬ 40 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}‫לא רציתי להבחין בזה.‬ 41 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 ‫קדימה, תתחרט עליי אבל אני מקדימה אותך, חבוב‬ 42 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 ‫קדימה, תתחרט עליי אבל תמיד אצפה להתחרט עליך‬ 43 00:04:40,730 --> 00:04:43,970 ‫קדימה, תתחרט עליי אבל תמיד אצפה להתחרט עליך‬ 44 00:04:44,170 --> 00:04:47,990 {\an8}‫קארן סירקו קלידים‬ 45 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}‫קדימה, תתחרט עליי אבל תמיד אצפה להתחרט עליך‬ 46 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}‫דייזי ג'ונס סולנית ופזמונאית‬ 47 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}‫יש עוד הרבה דברים שאינך יודעת.‬ 48 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}‫בילי דאן סולן ופזמונאי‬ 49 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 ‫ערב טוב, שיקגו!‬ 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 ‫אנחנו ממש שמחים להיות פה הערב.‬ 51 00:05:22,360 --> 00:05:27,220 ‫שיר 10: "רוקנרול מתאבד"‬ 52 00:05:27,420 --> 00:05:29,390 {\an8}‫11:54 בצוהריים‬ 53 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}‫אימא, אימא, אימא, תראי.‬ 54 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}‫עשר שעות לפני כן‬ 55 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}- ‫- תראי! - את מוכנה לקחת אותה? תודה.‬ 56 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 ‫הכול בסדר?‬ 57 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 ‫לא יודעת, בילי, זה כך?‬ 58 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 ‫טוב.‬ 59 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 ‫תודה.‬ 60 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 ‫בדיקת סאונד, 16:00.‬ 61 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 ‫ראיתי את סבתך, גבר. היא נהנתה. בסדר?‬ 62 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 ‫תתעודד.‬ 63 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 ‫בשעה 16:00, בדיקת סאונד. 16:00.‬ 64 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 ‫מה עם ג'ינג'ר אייל? אומרים שזה בריא.‬ 65 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 - ‫- לא. תודה. - בדיקת סאונד ב-16:00.‬ 66 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 ‫לא ב-16:05, לא ב-16:15. ב-16:00.‬ 67 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 - ‫- הבנתם? - כן, אדוני.‬ 68 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 ‫מה דעתך? היום הוא היום שבו לא תאבדי את המפתח שלך?‬ 69 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 ‫אני רוצה שתחשוב עד כמה חייך יהיו משעממים בלעדיי, רוד.‬ 70 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 ‫בדיקת סאונד ב-15:00.‬ 71 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 ‫אני מכירה את "שעון דייזי".‬ 72 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 ‫השתמשתי בתכסיס הזה בעצמי.‬ 73 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 - ‫- הגעת! - לא, את הגעת.‬ 74 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 ‫אני מופיעה פה כל השבוע.‬ 75 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 ‫תודה שהסכמת.‬ 76 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 ‫תודה שהצעת.‬ 77 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 - ‫- את רעבה? - כן.‬ 78 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 - ‫- בואי נלך מכאן. - טוב, קדימה.‬ 79 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 ‫זה יהיה כמו בימים עברו,‬ 80 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 ‫סתם שתי בנות ששרות רוקנרול.‬ 81 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 ‫יהיו 50,000 אנשים בקהל, דייזי.‬ 82 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 ‫זה לא כמו בימים עברו.‬ 83 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 ‫אז מה שמעתי על אטיק רקורדס?‬ 84 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 ‫כן...‬ 85 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 ‫זה כבר לא יקרה.‬ 86 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 - ‫- על מה את מדברת? טדי אמר שהכול טוב. - דחיתי אותם.‬ 87 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 ‫אחרי השטיפה ששטפת אותי ביוון?‬ 88 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 ‫חשבתי שזה מה שרצית.‬ 89 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 ‫כן.‬ 90 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 ‫נכון. רציתי את זה. פשוט...‬ 91 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 ‫מעולם לא הבנתי למה האלבום הראשון שלי נכשל.‬ 92 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 ‫חשבתי שזה בגלל בחירת השירים,‬ 93 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 ‫ואולי ניסיתי יותר מדי דברים.‬ 94 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 ‫חיפשתי את קולי.‬ 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 ‫אבל הכרתי את קולי.‬ 96 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 ‫תמיד הכרתי את קולי.‬ 97 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 ‫רק פחדתי להשתמש בו.‬ 98 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 ‫ובניו יורק, דייזי, הפסקתי לפחד,‬ 99 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 ‫ואנשים התחרפנו.‬ 100 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 ‫אבל אטיק אמרו לזה "לא".‬ 101 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 ‫נכון שהם אמרו "כן" לכל שאר הדברים, אבל...‬ 102 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 ‫הם אמרו "לא" לדברים החשובים.‬ 103 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 ‫למשפחה שלי, ללב שלי.‬ 104 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 ‫סימון ג'קסון דחתה את אטיק רקורדס.‬ 105 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 ‫ועשית את זה בשם האהבה.‬ 106 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 ‫כלבה רגשנית שכמותך.‬ 107 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 ‫אכן, כן.‬ 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 ‫את בסדר?‬ 109 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 ‫אני לא בנויה לזה...‬ 110 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 ‫כבר.‬ 111 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 ‫איתו.‬ 112 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 ‫אם זה כואב לך כל כך...‬ 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 ‫אולי לא כדאי לך.‬ 114 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 ‫כל הקיץ הייתי מלאך‬ 115 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 ‫נשבע שלא הזקתי לך‬ 116 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 ‫אני רוצה שכל דמעותייך ייעלמו‬ 117 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 ‫חזרי הביתה‬ 118 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 ‫קייפ קוד, סנטה פה‬ 119 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 ‫לגור בסירה קטנה במרינה דל ריי‬ 120 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 ‫תכף נהיה הרחק מכאן‬ 121 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 ‫חזרי הביתה‬ 122 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}‫12:55 בצוהריים‬ 123 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}- ‫- מאיפה זה נובע בכלל? - ראיתי אתכם. במטבח הבוקר.‬ 124 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 ‫איך שהבטתם זה בזה.‬ 125 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 ‫קאמי, דיברנו על זה.‬ 126 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 ‫אמרת בעצמך, זה מה שאנשים רוצים לראות.‬ 127 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 - ‫- העמדת פנים. זה ברור לך. - תגיד לי את האמת.‬ 128 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 ‫טוב? שנינו אנשים מבוגרים.‬ 129 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 - ‫- שנינו עשינו דברים... - אין כלום...‬ 130 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 ‫מה זה מביע, "שנינו עשינו דברים"?‬ 131 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 - ‫- אתה מבין היטב. - לדעתי לא, אילו "דברים"?‬ 132 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 133 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 ‫שום דבר לא נמשך, אלוהים אדירים!‬ 134 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 ‫טוב, תראי.‬ 135 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 ‫נישקתי אותה.‬ 136 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 ‫פעם אחת, טוב? לפני יובלות. ולשנייה.‬ 137 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 ‫אבל זהו זה. אני נשבע באלוהים.‬ 138 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 - ‫- זה חסר משמעות. - תגיד שאתה לא אוהב אותה.‬ 139 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 ‫תגיד שאתה לא אוהב אותה.‬ 140 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 ‫אתה לא מסוגל להגיד את זה, נכון?‬ 141 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 ‫סליחה.‬ 142 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 - ‫- סליחה, אני... - לא, תישארי.‬ 143 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 ‫אני סיימתי פה.‬ 144 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 ‫היא... היא חושבת שאנחנו מנהלים רומן.‬ 145 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 ‫היא חושבת שאני מאוהב בך.‬ 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 ‫ומה אמרת לה?‬ 147 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 ‫אמרתי לה את האמת, דייזי.‬ 148 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 ‫שלא קרה דבר.‬ 149 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 ‫ודבר לא יקרה לעולם.‬ 150 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 ‫לעזאזל!‬ 151 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 ‫לעזאזל!‬ 152 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 ‫איך המרגש, שיקגו?‬ 153 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 ‫הייתי אומר לכם מה אני מרגיש,‬ 154 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 ‫אבל בסוף אני תמיד אומר משהו לא טוב.‬ 155 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 ‫זה "בלי מילים".‬ 156 00:12:15,110 --> 00:12:16,020 ‫היי.‬ 157 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 ‫את בסדר?‬ 158 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 ‫אולי כדאי שתלכי לרופא. טוב?‬ 159 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 ‫ליתר ביטחון.‬ 160 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 ‫גרהם.‬ 161 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 ‫טיפלתי בזה.‬ 162 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 ‫על מה את מדברת?‬ 163 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 ‫אין שום מילים לשיר שאשיר‬ 164 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 ‫לא, אין שום מילים לשיר שבאתי לשיר‬ 165 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 ‫אני פשוט לא יודע באילו מילים, מותק‬ 166 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 ‫אומר לך מה כוונתי‬ 167 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 ‫ואני כבר יוצא מדעתי‬ 168 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 ‫בניסיון לעשות את המעשה הנכון‬ 169 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}‫13:31 בצוהריים‬ 170 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 ‫העמדות פנים מעמידות אותך במקומך‬ 171 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 ‫ציורים משאירים אותך עם מבט ריקני‬ 172 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 ‫ואני אותו טיפוס‬ 173 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 ‫הוא אומר לך את האמת.‬ 174 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 ‫לא קורה בינינו שום דבר.‬ 175 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 ‫לא במובן הזה, בכל מקרה.‬ 176 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 ‫אז באיזה מובן?‬ 177 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 ‫אני לא יודעת.‬ 178 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 ‫את האהבה הראשונה שלו. את האימא של הבת שלו.‬ 179 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 ‫אז מה, הוא איתי מתוך מחויבות?‬ 180 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ 181 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 ‫לא, זה בדיוק מה שאת אומרת.‬ 182 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 ‫שהוא לא איתי כי הוא אוהב אותי. הוא איתי‬ 183 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 ‫כי הוא בילי דאן הדפוק וזה המעשה הנכון?‬ 184 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 ‫ברור לך שהוא אוהב אותך, קמילה.‬ 185 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 ‫הוא שלך.‬ 186 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 ‫הוא תמיד יהיה שלך.‬ 187 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 ‫בך הוא תמיד יבחר.‬ 188 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 ‫ואני פשוט...‬ 189 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 ‫את, מה?‬ 190 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 ‫אני צריכה לחיות עם זה.‬ 191 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 ‫אתם דומים כל כך, את יודעת?‬ 192 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 ‫אתם שתי נשמות אבודות, לדעתכם,‬ 193 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 ‫שמגששות בחשכה, אבל...‬ 194 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 ‫אתם ראויים זה לזה.‬ 195 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 ‫לעזאזל!‬ 196 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 ‫לעזאזל.‬ 197 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 ‫בחיי, מה לעזאזל קרה פה?‬ 198 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 ‫מה אתה רוצה, אדי?‬ 199 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 ‫חשבתי שאני צריך לעשות את זה כמו גבר, להגיד לך אישית.‬ 200 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 ‫אני פורש מהלהקה.‬ 201 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 ‫אני רציני. גמרתי עם החרא הזה.‬ 202 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 ‫איזה חרא?‬ 203 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 ‫אתה בכלל לא יודע, נכון?‬ 204 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 ‫כמה היה לי קשה.‬ 205 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 ‫מההתחלה, מימי "האחים דאן".‬ 206 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 ‫כאילו וורן ואני לא היינו קיימים בכלל.‬ 207 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 ‫אבל היי, אני שחקן קבוצתי.‬ 208 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 ‫אפילו ויתרתי למענך על הגיטרה הארורה שלי.‬ 209 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 ‫לא רציתי לנגן בס, אבל היינו זקוקים לבסיסט.‬ 210 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 ‫אז ניגנתי בבס. ובשביל מה?‬ 211 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 ‫כדי לשמוע בתקליט שהקלטת מחדש את הקטעים שלי?‬ 212 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 ‫חשבת שלא אבחין?‬ 213 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 ‫אבל השטות ההיא בפיטסבורג הייתה הקש האחרון.‬ 214 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 ‫יש לי רגע אחד על הבמה,‬ 215 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 ‫ואתה גנבת אותו ממני.‬ 216 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 ‫בהופעה בעיר הולדתנו!‬ 217 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 ‫סבתא שלי הייתה בהופעה,‬ 218 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 ‫חתיכת חרא דפוק שכמוך.‬ 219 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 ‫בסוף סבב ההופעות,‬ 220 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 ‫זהו זה, גבר, אני פורש.‬ 221 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 ‫אתה יודע מה אני חושב?‬ 222 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 ‫אני חושב שאתה אוהב להיעלב.‬ 223 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 ‫אני חושב שאתה צריך להיעלב.‬ 224 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 ‫כי אחרת, אדי, תצטרך לספק את הסחורה.‬ 225 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 ‫ואתה לא מסוגל לספק אותה.‬ 226 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 ‫אתה פשוט לא מספיק טוב.‬ 227 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 ‫לו רק ידעת.‬ 228 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 ‫כן? מה אני לא יודע?‬ 229 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 ‫תשתמש בדמיון שלך.‬ 230 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 ‫אני אהרוג אותך!‬ 231 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 ‫זו אשמתך!‬ 232 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 ‫אתה עשית את זה!‬ 233 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 ‫להסתובב להביט לי בעיניים‬ 234 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 ‫להסתובב להביט לי בעיניים‬ 235 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 ‫להסתובב להגיד לי בפרצוף‬ 236 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}‫14:44 בצוהריים‬ 237 00:19:53,190 --> 00:19:55,650 ‫מרגרט "דייזי" ג'ונס‬ 238 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 ‫הלו?‬ 239 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 ‫הלו?‬ 240 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 ‫היי, אימא.‬ 241 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 ‫מרגרט?‬ 242 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 ‫זו באמת את?‬ 243 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 ‫זו באמת אני.‬ 244 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 ‫קיוויתי שתתקשרי.‬ 245 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 ‫אז קיבלת את המכתב עם התמונות ששלחתי?‬ 246 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 ‫ימי שני במאליבו.‬ 247 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 ‫אני עדיין לא יודעת איך הצלחת למצוא תלבושות תואמות מדי שבוע.‬ 248 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 ‫ותמיד אדומות שיתאימו לשיער שלנו.‬ 249 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 ‫למה שלחת לי אותן?‬ 250 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 ‫רציתי לשמוע את קולך.‬ 251 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 252 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 ‫ועכשיו, תראי אותך,‬ 253 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 ‫בחדשות הטלוויזיה ובכל המגזינים,‬ 254 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 ‫ממציאה סיפורים, אומרת לאנשים שאת יתומה?‬ 255 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 ‫את לא יתומה, חראית קטנה ואנוכית.‬ 256 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 ‫אני אימא שלך.‬ 257 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 ‫אולי תפרגני לי לשם שינוי?‬ 258 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 ‫את יודעת,‬ 259 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 ‫אימא, לפעמים אני חושבת ש...‬ 260 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 ‫שיש מיליוני זרים אי שם‬ 261 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 ‫שאוהבים אותי יותר מכפי שאת אהבת.‬ 262 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 ‫ייתכן, אבל הם לא באמת מכירים אותך, נכון?‬ 263 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 ‫היי שלום, אימא.‬ 264 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 ‫בפעם הבאה שתרצי לשמוע את קולי, אולי תנסי ברדיו הדפוק?‬ 265 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 ‫אם תאכזב אותי תאכזב אותי בעדינות‬ 266 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 ‫אם תאכזב אותי‬ 267 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 ‫אם תאכזב אותי תאכזב אותי בעדינות‬ 268 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 ‫אם תאכזב אותי‬ 269 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 ‫שלא תגיד לי שאתה אוהב אותי כשאתה עוזב‬ 270 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 ‫אם תעזוב אותי עכשיו‬ 271 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 ‫אם תאכזב אותי תאכזב אותי בעדינות‬ 272 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 ‫אם תאכזב אותי‬ 273 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}‫15:30 בצוהריים‬ 274 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 - ‫- ניסיתי לומר לך. - אמרת שאת לא בטוחה...‬ 275 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 ‫לא, אמרתי שאני לא מעוניינת.‬ 276 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 ‫לא עכשיו...‬ 277 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 ‫לעולם לא.‬ 278 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 ‫פשוט לא רצית להקשיב.‬ 279 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 ‫בדיקה, אחת, שתיים, שלוש. בדיקה, בדיקה.‬ 280 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 ‫תנו לי עוד 15.‬ 281 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 ‫יכולתי לבוא איתך.‬ 282 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 ‫להחזיק לך את היד.‬ 283 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 ‫באמת, גרהם?‬ 284 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 ‫אתה באמת חושב שזה היה עוזר, עם המבט הזה?‬ 285 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 ‫אתה באמת חושב שזה היה מקל?‬ 286 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 ‫טוב, מערכות יחסים לא אמורות להיות קלות, קארן.‬ 287 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 ‫טוב? הן אמורות להיות כנות.‬ 288 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 ‫את תהיי לבד, לעולמים.‬ 289 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 ‫זה ברור לך, נכון?‬ 290 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 ‫בפעם האחרונה שדפקתי קופה‬ 291 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 ‫שמעתי את פעמוני הכנסייה מצלצלים‬ 292 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 ‫יהיה כיפי איתך כמו עם מעצור באקדח‬ 293 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 ‫עוד הזדמנות במקום ובזמן הלא נכונים‬ 294 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 ‫כיף יותר להתגעגע‬ 295 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 ‫מאשר לבלות ביחד‬ 296 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 ‫כיף יותר לנשק‬ 297 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 ‫מאשר להיות ביחד‬ 298 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 ‫כיף יותר להתגעגע‬ 299 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 ‫מאשר להיות ביחד‬ 300 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 ‫יהיה כיף יותר להתגעגע‬ 301 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 ‫מאשר להיות ביחד‬ 302 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 ‫יהיה כיף יותר לנשק‬ 303 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 ‫מאשר להיות ביחד‬ 304 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 ‫יהיה כיף יותר להתגעגע‬ 305 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 ‫מאשר להיות ביחד‬ 306 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 ‫יהיה כיף יותר להתגעגע‬ 307 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}‫16:13 אחה"צ‬ 308 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}‫יש משיבון, או דרך להשאיר לה הודעה בשובה?‬ 309 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 ‫כן, זה חדר 909. תודה.‬ 310 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 ‫הרגע נכנסתי! תתחפף!‬ 311 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 ‫לעזאזל.‬ 312 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 ‫קאמי... היי, קאמי. קאמי, היי. זה אני.‬ 313 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 ‫אני לא יודע איפה את, ואני יודע שאת כועסת. אני...‬ 314 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 ‫אם יש בך רצון שזה יעבוד,‬ 315 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 ‫בבקשה, רק...‬ 316 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 ‫בואי הערב להופעה.‬ 317 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 ‫בבקשה.‬ 318 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 ‫אני אוהב אותך.‬ 319 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 ‫אני זקוק לבנות שלי.‬ 320 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 ‫סטודיו איי.‬ 321 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 ‫את טדי פרייס, בבקשה.‬ 322 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 ‫הוא בהקלטה כרגע. למסור לו הודעה?‬ 323 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 ‫לא, זה בסדר.‬ 324 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 ‫זה אתה, בילי?‬ 325 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 - ‫- כן. היי, דב. - אלוהים אדירים, אקרא לו.‬ 326 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 ‫לא, זה...‬ 327 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 ‫חבר שלי, בילי דאן.‬ 328 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 ‫היי, טדי. היי.‬ 329 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 ‫מה קורה, בן? אין לך הופעה בעוד רגע?‬ 330 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 ‫כן, אני פשוט...‬ 331 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 - ‫- בילי? - לא, אני בסדר.‬ 332 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 ‫רק רציתי לשמוע את קולך.‬ 333 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 ‫רציתי לוודא שאתה לוקח את התרופות שלך ו...‬ 334 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 ‫כן, אתה לא צריך לדאוג לי.‬ 335 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 ‫יופי.‬ 336 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 ‫טוב, איזה יופי.‬ 337 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 ‫זאת הסיבה האמיתית שהתקשרת?‬ 338 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 ‫בילי?‬ 339 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 ‫אני אוהב אותך, טדי.‬ 340 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 - ‫- נו כבר, תזדרז, מניאק. קדימה. - בילי?‬ 341 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 ‫קדימה...‬ 342 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 ‫בילי דאן?‬ 343 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 ‫לכל הרוחות, יש לי כרטיסים לערב.‬ 344 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 ‫תן לי להזמין אותך למשקה.‬ 345 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 ‫לכל הפחות. אזמין לך משקה.‬ 346 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 ‫היי, מוזג, פעמיים ויסקי, לי ולבחור שלי בילי דאן.‬ 347 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 ‫לכל הרוחות, גבר!‬ 348 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 ‫אתה קולט מי זה, נכון?‬ 349 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 ‫יפה, בילי. בוא.‬ 350 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 ‫היי, דייזי, איפה לעזאזל את...‬ 351 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 ‫מישהו יכול לנחש איפה הם יכולים להיות?‬ 352 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 ‫מישהו?‬ 353 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 ‫בשם אלוהים.‬ 354 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 ‫לא מתאים לבילי לפספס בדיקת סאונד.‬ 355 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 ‫יש לך יופי של פנס.‬ 356 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 ‫אדי.‬ 357 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 ‫מה אמרת לו?‬ 358 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 ‫שום דבר. רק...‬ 359 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 ‫דברים שהיו צריכים להיאמר, זה הכול.‬ 360 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 ‫אדי, תראה, אני אגיד כמה דברים. טוב?‬ 361 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 ‫ואתה תבטיח לא לשנוא אותי בגללם.‬ 362 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 363 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 ‫אז מה אם בילי מניאק?‬ 364 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 ‫אז מה אם אתה לא הסולן? אתה...‬ 365 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 ‫אתה בלהקה הכי מצליחה בעולם כרגע.‬ 366 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 ‫אתה זוכה לטוס במטוסי סילון ולישון על שטרות של 100 דולרים,‬ 367 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 ‫ואנחנו זוכים לבצע שירים שמיליונים מאזינים להם,‬ 368 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 ‫והם מתים עליהם.‬ 369 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 ‫הם מתים עליהם, אדי.‬ 370 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 ‫מה, זה לא מספיק לך?‬ 371 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 - ‫- וורן... - לא, אני רציני.‬ 372 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 ‫דברים כאלה לא קורים.‬ 373 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 ‫לאף אחד.‬ 374 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 ‫אנחנו בני המזל הכי גדולים בעולם, אחי.‬ 375 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 ‫וורן, עם כל הכבוד,‬ 376 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 ‫אני חושב שיש לי קצת יותר שאיפות בחיים לעומתך.‬ 377 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 ‫כן, גבר. ממש.‬ 378 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 ‫תמשיך לשאוף, אדי.‬ 379 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 ‫לאן אתה הולך?‬ 380 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 ‫אני? לא יודע.‬ 381 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 ‫אולי אלך לעשן ג'וינט.‬ 382 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 ‫אפתח שמפניה ב-1,000 דולרים.‬ 383 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 ‫או שאתה יודע מה?‬ 384 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 ‫אולי אתקשר אל החברה שלי, כוכבת הקולנוע.‬ 385 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 ‫נתראה הלילה, אחי.‬ 386 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 ‫אני לא יודע איפה את, ואני יודע שאת כועסת. אני...‬ 387 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 ‫אם יש בך רצון שזה יעבוד,‬ 388 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 ‫בבקשה, רק...‬ 389 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 ‫בואי הערב להופעה.‬ 390 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 ‫בבקשה.‬ 391 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 ‫אני אוהב אותך.‬ 392 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 ‫אני זקוק לבנות שלי.‬ 393 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 ‫שתדעו שיש לכם מזל גדול, שיקגו.‬ 394 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 ‫קהל נכבד, אנא קבלו אל הבמה‬ 395 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 ‫את אחותי וחברתי הטובה ביותר,‬ 396 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 ‫סימון ג'קסון.‬ 397 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 ‫היי, גבר, שאלה רצינית.‬ 398 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 ‫אתה בסדר הערב?‬ 399 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 ‫מעולם לא הייתי בסדר, רוד.‬ 400 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 ‫יכולתי להישבע שזו הדרך‬ 401 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 ‫תזכירו לי למה אנחנו נשארים‬ 402 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 ‫בדרך כה בודדה, בודדה, בודדה‬ 403 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 ‫אתה לא תנחש אני לא אדע‬ 404 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 ‫אבל אנחנו באותו הצד וצפויה‬ 405 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 ‫דרך כה בודדה, בודדה, בודדה‬ 406 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 ‫אם אלך אחריך לנהר‬ 407 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 ‫אשלח את העצבות ללב הים‬ 408 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 ‫האם תישאר איתי לנצח?‬ 409 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 ‫האם תרדוף אחריי בחלומותיי?‬ 410 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 ‫אם אזרוק הכול לנהר‬ 411 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 ‫ואתן לקצב להוביל‬ 412 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 ‫האם זה יישאר איתך ואף פעם‬ 413 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 ‫לא ייתן לך לנטוש אותי?‬ 414 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}‫20:33 בערב‬ 415 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 ‫היי.‬ 416 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 ‫אתה מנסה להרוג אותי, נכון?‬ 417 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 ‫היא לא פה, נכון? קמילה. היא פה?‬ 418 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 ‫לא, גבר. גם היא לא פה.‬ 419 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 - ‫- צריך לראות את זה. - כן. לחלוטין.‬ 420 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 - ‫- תכננתי לחזור אחרי כל זה. - זו תהיה חוויה.‬ 421 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 - ‫- דייזי... - סוף סוף. יופי, כל החבורה פה.‬ 422 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 ‫אתה נראה מבוהל, רוד.‬ 423 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 ‫ועליך לפחד.‬ 424 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 ‫טוב.‬ 425 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 ‫בסדר, הפעם זה אמיתי, חברים.‬ 426 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 ‫מה?‬ 427 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 ‫אתה לא אוהב את האיפור שלי?‬ 428 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 ‫חזרת לשתות.‬ 429 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 ‫אנחנו צריכים לסיים בקרוב.‬ 430 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 ‫אבל לא נעזוב בלי לפרגן לכמה אנשים.‬ 431 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 ‫אצטרך את עזרתכם.‬ 432 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 ‫אתם איתי?‬ 433 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 ‫בתופים, אדם ששומר על הזמן כמו רולקס‬ 434 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 ‫וחד עם המקלות כמו תער,‬ 435 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 ‫זהו מר וורן רוחאס.‬ 436 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 ‫קהל נכבד...‬ 437 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 ‫הקלידנית הכי מגניבה ואיכותית שיש,‬ 438 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 ‫זוהי מיס קארן סירקו!‬ 439 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 ‫הבא בתור, האיש הכי טוב שתפגשו אי פעם.‬ 440 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 ‫לפעמים אני שוכח כמה מזל יש לי שהוא אחי.‬ 441 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 ‫זהו גרהם דאן, חברים!‬ 442 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 ‫בבס,‬ 443 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 ‫זהו אדי ראונדטרי.‬ 444 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 ‫טוב, רגע, רגע, רגע, בואו ננסה... בואו ננסה שוב, בסדר?‬ 445 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 ‫אלוף הפריטה בנמוכים,‬ 446 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 ‫האיש, הפרצוף שדופק פסים על הבסים,‬ 447 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 ‫הגרוב הקובע, בארבעת המיתרים הוא נוגע,‬ 448 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 ‫זהו אדי דימיטריוס ראונדטרי!‬ 449 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 ‫אני אוהב אותך, אח.‬ 450 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 ‫לך תזדיין.‬ 451 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 ‫אתה גמור.‬ 452 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 ‫ולסיום...‬ 453 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 ‫האם צריך לומר את זה בכלל?‬ 454 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 ‫אני רוצה לשמוע אותך אומר את זה.‬ 455 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 ‫זו דייזי ג'ונס, חברים.‬ 456 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 ‫בילי דאן, חברים.‬ 457 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 ‫מצאת אותי עולה בלהבות‬ 458 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 ‫זה שחר השינוי‬ 459 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 ‫מותק, כל זה נגמר‬ 460 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 ‫את השמש העולה שלי‬ 461 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 ‫אורורה, זו את‬ 462 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 ‫את השמש העולה שלי‬ 463 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 ‫כשהייתי רחוק‬ 464 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 ‫קראת לי מההזיות‬ 465 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 ‫השיגעונות שלי חלפו‬ 466 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 ‫את השמש העולה שלי‬ 467 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 ‫אורורה‬ 468 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 ‫את השמש העולה שלי‬ 469 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 ‫אני די חושב שאני רוצה למשוך את זה לעד‬ 470 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 ‫אני די חושבת שאני רוצה למשוך את זה לעד‬ 471 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 ‫אני די חושב שאני רוצה למשוך את זה לעד‬ 472 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 ‫אני די חושבת שאני רוצה למשוך את זה‬ 473 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 ‫אורורה, אני כאן‬ 474 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 ‫לא איעלם שנית‬ 475 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 ‫מתי תוכלי לבוא?‬ 476 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 ‫את השמש העולה שלי‬ 477 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 ‫אורורה, זו את‬ 478 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 ‫את השמש העולה שלי‬ 479 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 ‫אורורה, זו את‬ 480 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 ‫בילי.‬ 481 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 ‫זה...‬ 482 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 ‫היא עזבה אותי.‬ 483 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 ‫מה?‬ 484 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 ‫היא עוזבת.‬ 485 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 - ‫- בילי. - מה?‬ 486 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 ‫אני אוהב אותך, טוב?‬ 487 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 ‫ואם בא לך לגור במזוודה ולישון באוטובוסים‬ 488 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 ‫ב-20 השנים הבאות, אז אחלה.‬ 489 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 - ‫- גם לי בא. - לא נכון.‬ 490 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 ‫כן, בא לי.‬ 491 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 ‫עם ילדים, בלי ילדים, לא אכפת לי.‬ 492 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 ‫אני אוהב אותך.‬ 493 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 ‫רק תגידי שאת מרגישה כמוני ונהיה בסדר.‬ 494 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 ‫אני ממש מצטערת, גרהם.‬ 495 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 ‫בילי, מה אתה עושה?‬ 496 00:40:12,450 --> 00:40:13,430 ‫היי.‬ 497 00:40:13,630 --> 00:40:15,910 - ‫- זה לא מי שאתה. - זה כן.‬ 498 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 ‫דייזי, לא צריך להיאבק בזה יותר.‬ 499 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 ‫את ואני, אנחנו שבורים.‬ 500 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 ‫בואי נהיה שבורים ביחד.‬ 501 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 ‫בואי פשוט נהיה שבורים ביחד.‬ 502 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 - ‫- בואי נהיה שבורים. - תפסיק.‬ 503 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 - ‫- בואי נהיה ביחד. - תפסיק!‬ 504 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 ‫אני לא רוצה להיות שבורה.‬ 505 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 506 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 507 00:41:11,840 --> 00:41:15,970 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 508 00:41:16,260 --> 00:41:20,350 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 509 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 510 00:41:24,740 --> 00:41:28,670 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 511 00:41:28,870 --> 00:41:33,100 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 512 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 ‫תעשו רעש אם אתם מאוהבים הערב.‬ 513 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 ‫אני הייתי מאוהבת.‬ 514 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 ‫וזה כואב, נכון?‬ 515 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 ‫אבל זה לא חייב לכאוב.‬ 516 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 ‫האהבה לא חייבת להיות פיצוצים ודמעות ו...‬ 517 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 ‫דם.‬ 518 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 ‫האהבה יכולה להיות שלווה.‬ 519 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 ‫והיא יכולה להיות יפה.‬ 520 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 ‫ואם התמזל מזלכם ומצאתם מישהו שמרומם אתכם,‬ 521 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 ‫גם כשאתם לא ראויים לזה,‬ 522 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 ‫שם נמצא האור.‬ 523 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 ‫אז אני מאחלת לכם הערב, קהל נכבד...‬ 524 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 ‫שתמצאו מישהו שיעזור לכם למצוא את האור.‬ 525 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 ‫זהו שיר אהבה.‬ 526 00:43:21,890 --> 00:43:24,160 ‫כן‬ 527 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 ‫מותק, מותק, מותק‬ 528 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 ‫את יודעת מי את?‬ 529 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 ‫האם זה יצא משליטתנו?‬ 530 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 ‫תגיד, תגיד, תגיד לי‬ 531 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 ‫איך הגענו עד הלום‬ 532 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 ‫האם זה נפרם לנו כבר מזמן?‬ 533 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 ‫האם יש דברים רבים שאיננו רוצים לדעת?‬ 534 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 ‫הלוואי שזה היה קל אבל זה לא נכון‬ 535 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 ‫לך.‬ 536 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 537 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 538 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 ‫למלון בומאונט.‬ 539 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 ‫איך הגענו הנה?‬ 540 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 ‫איך ניחלץ?‬ 541 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 ‫פעם היינו מחזה‬ 542 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 ‫אבל, מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 543 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 544 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 545 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 ‫איך הגענו הנה?‬ 546 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 ‫איך ניחלץ?‬ 547 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 ‫מה שעשינו לא מסתדר‬ 548 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 ‫איך הגענו הנה?‬ 549 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 ‫קמילה! חכי, חכי!‬ 550 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 ‫פעם היינו מחזה‬ 551 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 552 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 553 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 ‫מה שעשינו לא מסתדר‬ 554 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 ‫למה אתה לא יכול להודות בפניי?‬ 555 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 556 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 557 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 558 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 559 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 ‫מה לעזאזל קרה שם?‬ 560 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 ‫למה בילי ירד מהבמה?‬ 561 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 ‫כלומר, מה לעזאזל עובר על כולם הערב?‬ 562 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 ‫מה היא כבר יכולה לתת לך שאני לא יכולה?‬ 563 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 ‫איך היא מסוגלת לאהוב אותך יותר ממני?‬ 564 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 ‫היא לא אוהבת אותי יותר.‬ 565 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 ‫אז, מה?‬ 566 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 ‫מה העניין?‬ 567 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 ‫היא פשוט רואה אותי.‬ 568 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 ‫את כולי.‬ 569 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 ‫ואני לא?‬ 570 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 ‫אני לא מאפשר לך.‬ 571 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 ‫אני לא יכול לאפשר לך.‬ 572 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 ‫אילו ידעת כמה פעמים ביום אני יושב וחושב להצית את החיים שלי,‬ 573 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 ‫את החיים שלנו...‬ 574 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 ‫אהבתי אותך מאז שהייתי בת 18.‬ 575 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 ‫אתה חושב שאני לא רואה כל פן בך?‬ 576 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 ‫שנינו לא היינו מושלמים.‬ 577 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 ‫מעולם לא רציתי חיים מושלמים.‬ 578 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 ‫רק רציתי את החיים שלי.‬ 579 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 ‫את הבעל שלי.‬ 580 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 ‫אימא!‬ 581 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 ‫אני זוכרת את הלילה הזה.‬ 582 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 ‫היא לבשה את השמלה הסגולה עם העגילים שקנית לה.‬ 583 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 ‫ובכיתם.‬ 584 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 ‫שניכם. מעולם לא ראיתי אותך בוכה בעבר.‬ 585 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 ‫היית קטנה כל כך.‬ 586 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 ‫רגע... כלומר, איך זה זכור לך?‬ 587 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 ‫אני זוכרת הרבה יותר ממה שאתה חושב, אבא.‬ 588 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 ‫לילה טוב, חמודה.‬ 589 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 ‫אתאמץ בשביל זה.‬ 590 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 ‫אני מבטיח.‬ 591 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 ‫יש מקום במינסוטה. איש לא ידע.‬ 592 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 ‫טדי יתקשר מראש וידאג לכל הסידורים.‬ 593 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 ‫תודה.‬ 594 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 ‫כבר עזבת משפחה בעבר.‬ 595 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 ‫את תעמדי בזה.‬ 596 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 ‫אני יודעת.‬ 597 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 ‫את זו אני פשוט אוהבת מאוד.‬ 598 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 ‫כן.‬ 599 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 ‫למוחרת בבוקר חיכינו באוטובוס.‬ 600 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 ‫אני זוכרת שחשבתי שיהיה בסדר.‬ 601 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 ‫עברנו גיהינום,‬ 602 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 ‫אבל היינו עכשיו מצידו השני.‬ 603 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 ‫ניסיתי להחליט איך אספר לכולם שדייזי עוזבת.‬ 604 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 ‫ואז ראיתי את אדי.‬ 605 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 ‫האירוניה היא‬ 606 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 ‫שהנבחרים אף פעם לא יודעים שהם נבחרים.‬ 607 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 ‫רציתי להיות כוכבת רוק,‬ 608 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 ‫לנסוע בעולם ולנגן מוזיקה לזרים.‬ 609 00:51:49,810 --> 00:51:51,170 {\an8}‫וזה מה שעשיתי.‬ 610 00:51:51,370 --> 00:51:52,710 {\an8}‫קנדי פלוס "בדידות"‬ 611 00:51:52,910 --> 00:51:54,190 ‫זה מה שאני עדיין עושה.‬ 612 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 ‫חזרתי הביתה...‬ 613 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}‫...להייזלווד.‬ 614 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 ‫התאהבתי, הקמתי משפחה.‬ 615 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 ‫יש לי עכשיו אישה וילדים, שהם...‬ 616 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 ‫כל עולמי.‬ 617 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 ‫עליי להודות לקארן על זה.‬ 618 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 ‫כנראה הייתי עדיין עורג לה אלמלא הייתה‬ 619 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 ‫כנה איתי בצורה אכזרית באותו ערב.‬ 620 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 ‫אמרתי לו מה שהוא היה צריך לשמוע.‬ 621 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 ‫אבל לא הייתי כנה איתו.‬ 622 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 ‫אני הקמתי להקה משלי.‬ 623 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 ‫לא היינו גרועים, פשוט...‬ 624 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 ‫אני עדיין מופיע בחלטורות.‬ 625 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 ‫החיים שלי סבירים. הם...‬ 626 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 ‫הם סבירים לגמרי.‬ 627 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 ‫אני מתופף שכיר כבר שנים.‬ 628 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 ‫כלומר, ניגנתי בכמה תקליטים. בקלסיקות.‬ 629 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 ‫התחתנתי עם ליסה עוד ב-82'.‬ 630 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 ‫אני עדיין לא מאמין שהיא הסכימה.‬ 631 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 - ‫- אחת, שתיים... שלוש! - מוכנות?‬ 632 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 ‫אף אחת לא מבקשת ממני כבר לחתום על הציצים שלה, אבל זה בסדר.‬ 633 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 ‫זה בעצם לא נכון.‬ 634 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 ‫לפעמים ליסה... מתוך נחמדות.‬ 635 00:53:06,820 --> 00:53:08,790 ‫ברני ואני פתחנו את המועדון הזה.‬ 636 00:53:08,990 --> 00:53:09,710 ‫הייבן‬ 637 00:53:09,910 --> 00:53:10,710 ‫הוא שלנו.‬ 638 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 ‫ואנחנו משמיעות הכול. כל מה שמרקיד.‬ 639 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 ‫לפעמים, אפילו אני עולה להופיע.‬ 640 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 ‫זה עדיין מעיף את הגג.‬ 641 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 ‫פרשתי מהתחום אחת ולתמיד אחרי זה.‬ 642 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 ‫ליבי נשבר כשהם התפרקו.‬ 643 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 ‫יותר מאשר מכל להקה אחרת. אני פשוט...‬ 644 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 ‫חשבתי שלא אעמוד במהלומה נוספת.‬ 645 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 ‫הלב שלך נשבר מספיק פעמים, שאתה מפסיק להתאהב.‬ 646 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 ‫אלא שאתה לא.‬ 647 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 ‫אבל זה סיפור להזדמנות אחרת.‬ 648 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 ‫טדי מת ב-83'.‬ 649 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 ‫מצאו אותו שרוע על לוח בקרה אחרי לילה לבן נוסף.‬ 650 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 ‫הוא מת בעודו עושה את מה שהוא אהב, בדיוק כמו שאמר שיקרה.‬ 651 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}‫טדי, איך תרצה שהעולם יזכור אותך?‬ 652 00:54:07,630 --> 00:54:09,770 {\an8}‫העולם? בחייך, מרוו.‬ 653 00:54:09,970 --> 00:54:11,950 {\an8}‫המרוו גריפין שואו‬ 654 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}‫העולם לא יזכור אותי.‬ 655 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}‫אבל יזכרו את המוזיקה.‬ 656 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}‫ו...‬ 657 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}‫אני מרוצה מזה מאוד.‬ 658 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 ‫כל מה שיש לי וכל מה שעשיתי,‬ 659 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 ‫המוזיקה שלי,‬ 660 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 ‫הפיכחות שלי...‬ 661 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 ‫דייזי ג'ונס הכרטיסים אזלו!‬ 662 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 ‫...הבת שלי,‬ 663 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 ‫הכול בזכות זה שעזבתי באותו ערב.‬ 664 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 ‫היית מאוהבת מאז?‬ 665 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 ‫פעמים רבות.‬ 666 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 ‫אני בטוחה שקראת על חלק מהפעמים.‬ 667 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 ‫אבל עם בילי זה היה שונה.‬ 668 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 ‫כל מה שבער בדייזי, בער בי.‬ 669 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 ‫כל מה שאני אהבתי בעולם, הוא אהב בו.‬ 670 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 ‫כל מה שהתקשיתי בו, היא התקשתה בו.‬ 671 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 ‫היינו שני חצאים,‬ 672 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 ‫במובן שלא קיים כמעט עם אף אחד אי פעם.‬ 673 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 ‫אבל בו בזמן, היינו על הפנים.‬ 674 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 ‫שני אסונות טבע שצריכים להחלים.‬ 675 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 ‫ואני חושבת שלא היינו מחלימים.‬ 676 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 ‫כלומר, ברור לי שלא.‬ 677 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 ‫לפחות, לא בזמנו.‬ 678 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 ‫ג'ולס, כל זה ידוע לך.‬ 679 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 ‫את יודעת. כלומר...‬ 680 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 ‫בבקשה, אבא?‬ 681 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 ‫טוב.‬ 682 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 ‫אז יצאתי ממוסד הגמילה,‬ 683 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 ‫התחלתי ללכת לטיפול פסיכולוגי,‬ 684 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 ‫הצטרפתי לקבוצת גמילה,‬ 685 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 ‫לראשונה בחיי באמת התבוננתי פנימה.‬ 686 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 ‫כן, זה היה לא קל.‬ 687 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 ‫נדרשו שנים, אבל זה עזר.‬ 688 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 ‫וכבשתי מחדש את אימך.‬ 689 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 ‫בנוסף, אני...‬ 690 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 ‫זכיתי לתקן כמה עוולות.‬ 691 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 ‫מעולם לא פספסתי הצגה בבית הספר או משחק כדורגל.‬ 692 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 ‫ראיתי אותך נהפכת לאישה המדהימה שאת.‬ 693 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 ‫ואז כשאימא שלך חלתה...‬ 694 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 ‫אני...‬ 695 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 ‫אני מצטער.‬ 696 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 ‫כלומר, היא הייתה הסיבה שהצטרפתי ללהקה.‬ 697 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 ‫היא הייתה הסיבה שנשארתי.‬ 698 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 ‫ברור לך שהייתי מגיע.‬ 699 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 ‫ללוויה.‬ 700 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 ‫פשוט לא ידעתי אם...‬ 701 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 ‫היא חזתה לי עתיד שאני בעצמי לא חזיתי.‬ 702 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 ‫והיא צדקה.‬ 703 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 ‫אני לא מסוגל.‬ 704 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 ‫אבל היא הייתה אהבת חיי.‬ 705 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 ‫אני יכול לומר זאת כעת בידיעה שזאת האמת.‬ 706 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 ‫תני לי כמה אלבומי פלטינה שתרצי,‬ 707 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 ‫את ההצלחה, את התהילה, הכול...‬ 708 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 ‫ואחזיר לך את הכול תמורת עוד דקה אחת איתה.‬ 709 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 ‫מה שמטורף זה שמישהו זוכר בכלל את "הסיקס".‬ 710 00:58:10,020 --> 00:58:11,220 {\an8}‫אורורה מרינה דל ריי, קליפורניה‬ 711 00:58:11,420 --> 00:58:13,400 {\an8}‫כש"אורורה" יצא כדיסק,‬ 712 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 ‫מכרנו עוד... כמה, שני מיליונים? שלושה מיליונים?‬ 713 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 ‫את יודעת, הוא הושמע במכונית לא מזמן.‬ 714 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 ‫בתחנת הרוק הקלסי.‬ 715 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 ‫חשבתי שזה מטורף.‬ 716 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 ‫כיף לחשוב שעשית משהו, את יודעת?‬ 717 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 ‫השארת את חותמך בעולם.‬ 718 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 ‫היית רוצה לעשות את זה שוב?‬ 719 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 ‫לעשות מה, מותק?‬ 720 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 ‫את יודעת.‬ 721 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 ‫אני לא יודעת מה אימך הייתה מרגישה לגבי זה.‬ 722 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 ‫אני יודעת.‬ 723 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 ‫פה, ג'ולס?‬ 724 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 ‫אני נראית מגוחכת.‬ 725 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 ‫את נראית יפהפייה.‬ 726 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 ‫את תמיד נראית יפה, אימא.‬ 727 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 ‫חכי שנייה.‬ 728 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 ‫אז עם מי עוד את מדברת?‬ 729 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 ‫עם מי שמוכן.‬ 730 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 ‫החבר'ה, דוד גרהם, רוד...‬ 731 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 ‫את מדברת עם דייזי?‬ 732 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 ‫ייתכן.‬ 733 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 ‫הייתי רוצה שתדברי.‬ 734 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 ‫פשוט תגידי לה ש...‬ 735 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 ‫אני שמחה בשמחתה.‬ 736 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 ‫היא בנתה לעצמה חיים יפים כל כך ו...‬ 737 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 ‫תמיד הייתי המעריצה הכי גדולה שלה.‬ 738 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 ‫אגיד לה, אימא.‬ 739 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 ‫ואת יודעת מה עוד?‬ 740 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 ‫תגידי לאבא שלך שיתקשר אליה.‬ 741 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 ‫מה?‬ 742 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 ‫לא, אני פשוט...‬ 743 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 ‫מופתעת.‬ 744 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 ‫אל תהיי מופתעת.‬ 745 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 ‫היו לנו נישואים נפלאים ממש,‬ 746 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 ‫לאביך ולי.‬ 747 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 ‫בחרנו זה בזה.‬ 748 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 ‫אבל שום דבר בחיים לא פשוט כמו שאנחנו רוצים שיהיה.‬ 749 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 ‫אז יום אחד, כשהוא יהיה מוכן...‬ 750 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 ‫תגידי לאבא שלך שיתקשר אל דייזי ג'ונס.‬ 751 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 ‫ותגידי לדייזי ג'ונס לענות.‬ 752 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 ‫לכל הפחות,‬ 753 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 ‫שניהם עדיין חייבים לי שיר.‬ 754 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 ‫תרגום כתוביות:תמי יפה‬ 755 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 ‫בקרת כתוביות: דן שצברג‬