1
00:00:06,960 --> 00:00:09,070
Ранее в сериале...
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,240
Дейзи?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,410
Что ты делаешь?
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,830
Я должен уйти, извините.
5
00:00:13,030 --> 00:00:13,970
Катись отсюда!
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,210
Ненавижу, что именно ты спас меня.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,690
Я тоже через это прошел, помнишь?
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,880
Народ, отойдите.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,750
Думаешь, случайностей не бывает?
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,230
Вот бы мы были в порядке!
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,650
И мне очень жаль...
12
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
Мы справимся.
13
00:00:30,420 --> 00:00:32,990
Я не брошу группу, чтобы растить ребенка.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,280
Дейзи.
15
00:00:39,910 --> 00:00:41,000
Можно я?
16
00:00:49,040 --> 00:00:50,670
Давай будем вместе.
17
00:00:51,090 --> 00:00:52,160
Я тоже этого хочу.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
Но она моя жена.
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,510
Я никогда не брошу ее.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,330
Этого недостаточно?
21
00:00:57,530 --> 00:00:59,680
Следующая остановка - Чикаго, Иллинойс.
22
00:01:58,610 --> 00:02:01,200
{\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС И ГРУППА THE SIX
23
00:02:17,510 --> 00:02:20,090
ЧИКАГО
24
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
4 октября 1977 г. Дейзи Джонс
и группа The Six с аншлагом выступили
25
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
на стадионе «Солджер-Филд»
в Чикаго, штат Иллинойс.
26
00:02:36,000 --> 00:02:41,240
Дамы и господа, Дейзи Джонс
и группа The Six!
27
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
Это было их последнее выступление.
28
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе
29
00:03:40,050 --> 00:03:43,660
За исключением того, что мне всё равно
Что ты чувствуешь, абсолютно
30
00:03:43,860 --> 00:03:46,370
{\an8}Скажи мне кто тогда,
что это наш последний концерт...
31
00:03:46,570 --> 00:03:47,710
{\an8}ГРЭМ ДАНН
СОЛО-ГИТАРА
32
00:03:47,910 --> 00:03:49,210
{\an8}...я бы расхохотался.
33
00:03:49,410 --> 00:03:52,940
С природным даром
34
00:03:54,650 --> 00:03:59,800
Так что давай, сожалей обо мне
Но я опередила тебя, приятель
35
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
{\an8}ЭДДИ РАУНДТРИ
БАС-ГИТАРА
36
00:04:03,280 --> 00:04:07,410
Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе
37
00:04:10,290 --> 00:04:15,040
По-моему, это абсолютно естественно
Делать в моей машине
38
00:04:16,290 --> 00:04:19,410
{\an8}Я просто...
Блин, я так хорошо проводил время. Я...
39
00:04:19,600 --> 00:04:20,950
{\an8}УОРРЕН РОХАС
БАРАБАНЩИК
40
00:04:21,150 --> 00:04:22,300
{\an8}Не хотел это видеть.
41
00:04:25,090 --> 00:04:29,430
Так что давай, сожалей обо мне
Но я опередила тебя, приятель
42
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
Так что давай, сожалей обо мне
Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе
43
00:04:40,730 --> 00:04:43,970
Так что давай, сожалей обо мне
Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе
44
00:04:44,170 --> 00:04:47,990
{\an8}КАРЕН СИРКО
СИНТЕЗАТОР
45
00:04:48,530 --> 00:04:54,230
{\an8}Так что давай, сожалей обо мне
Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе
46
00:04:54,430 --> 00:04:57,750
{\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС
СОЛИСТКА, АВТОР ПЕСЕН
47
00:05:08,300 --> 00:05:09,790
{\an8}Вы еще многого не знаете.
48
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
{\an8}БИЛЛИ ДАНН
СОЛИСТ, АВТОР ПЕСЕН
49
00:05:12,060 --> 00:05:15,140
Добрый вечер, Чикаго!
50
00:05:17,860 --> 00:05:21,400
Мы очень счастливы
быть здесь сегодня вечером.
51
00:05:27,360 --> 00:05:29,390
{\an8}11:54
52
00:05:29,590 --> 00:05:31,600
{\an8}Мамочка, смотри.
53
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
{\an8}ДЕСЯТЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ
54
00:05:33,220 --> 00:05:35,710
{\an8}- Смотри!
- Можешь ее забрать? Спасибо.
55
00:05:38,330 --> 00:05:39,570
Всё хорошо?
56
00:05:39,770 --> 00:05:41,050
Я не знаю, Билли. Да?
57
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Вот.
58
00:05:44,670 --> 00:05:45,760
Спасибо.
59
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
Звук - в 16:00.
60
00:05:48,530 --> 00:05:52,040
Я видел твою бабушку, чувак.
Она прекрасно проводила время.
61
00:05:52,240 --> 00:05:53,270
Просто взбодрись.
62
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
Проверка звука - в 16:00.
63
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
А имбирный эль? Говорят, он полезен.
64
00:05:58,200 --> 00:06:00,590
- Нет. Спасибо.
- Проверка звука в 16:00.
65
00:06:00,790 --> 00:06:03,630
Не в 16:05, не в 16:15, а в 16:00.
66
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
- Ясно?
- Да, сэр.
67
00:06:07,860 --> 00:06:12,020
Как думаешь,
может, сегодня ты не потеряешь ключ?
68
00:06:12,220 --> 00:06:16,580
Я хочу, чтобы ты подумал о том, какой
скучной была бы твоя жизнь без меня, Род.
69
00:06:17,870 --> 00:06:19,290
Проверка звука в 15:00.
70
00:06:19,790 --> 00:06:21,570
Я знаю о стандартном времени Дейзи.
71
00:06:21,770 --> 00:06:23,380
Даже я прибегала к этому трюку.
72
00:06:26,130 --> 00:06:28,620
- Ты приехала!
- Нет, это ты приехала.
73
00:06:28,820 --> 00:06:30,430
Я выступаю здесь целую неделю.
74
00:06:31,050 --> 00:06:32,600
Спасибо, что сказала «да».
75
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
Спасибо, что спросила.
76
00:06:36,180 --> 00:06:37,380
- Есть хочешь?
- Да.
77
00:06:37,580 --> 00:06:39,380
- Тогда пойдем.
- Ладно, давай.
78
00:06:39,580 --> 00:06:41,440
Всё как в старые добрые времена:
79
00:06:42,110 --> 00:06:43,730
две девчонки поют рок-н-ролл.
80
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
Там будет 50 000 человек, Дейзи.
81
00:06:47,790 --> 00:06:49,950
Это не похоже на старые добрые времена.
82
00:06:51,820 --> 00:06:53,990
Что там за слухи про «Аттик Рекордс»?
83
00:06:55,990 --> 00:06:56,830
Да...
84
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
Ничего не будет.
85
00:07:00,890 --> 00:07:03,500
- Что? Тедди сказал, всё в порядке.
- Я им отказала.
86
00:07:06,550 --> 00:07:08,740
После того, что ты устроила мне в Греции?
87
00:07:08,940 --> 00:07:10,330
Я думала, ты хотела этого.
88
00:07:10,530 --> 00:07:11,470
Ага.
89
00:07:13,260 --> 00:07:15,140
Хотела. Правда. Просто...
90
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
Знаешь, я не понимала,
почему мой первый альбом провалился.
91
00:07:20,270 --> 00:07:22,170
Я думала, что выбрала не те песни
92
00:07:22,370 --> 00:07:24,610
или пробовала
слишком много всего разного...
93
00:07:25,690 --> 00:07:26,980
Искала свой голос.
94
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
Но я знала его.
95
00:07:32,950 --> 00:07:34,160
Я знала свой голос.
96
00:07:35,580 --> 00:07:37,120
Я боялась его задействовать.
97
00:07:38,580 --> 00:07:40,900
А в Нью-Йорке, Дейзи, я перестала бояться,
98
00:07:41,100 --> 00:07:43,460
и люди охренели от меня.
99
00:07:45,710 --> 00:07:47,530
Но «Аттик» против этого.
100
00:07:47,730 --> 00:07:50,590
Конечно, они согласились
на всё остальное, но...
101
00:07:53,300 --> 00:07:55,410
Они отказались от очень важного.
102
00:07:55,610 --> 00:07:57,930
От моей семьи, моего сердца...
103
00:07:59,140 --> 00:08:02,020
Симона Джексон послала «Аттик Рекордс».
104
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
И сделала это ради любви.
105
00:08:04,830 --> 00:08:06,520
Ах ты сентиментальная сучка...
106
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
Да.
107
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Ты в порядке?
108
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
Думаю, я не смогу...
109
00:08:22,710 --> 00:08:23,620
больше.
110
00:08:26,670 --> 00:08:27,590
С ним.
111
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
Знаешь, если тебе так больно...
112
00:08:37,350 --> 00:08:38,470
может, и не стоит.
113
00:08:54,320 --> 00:08:56,990
Всё лето я был ангелом
114
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
Клянусь, я не сделал ничего плохого
115
00:09:00,910 --> 00:09:03,810
Я больше не хочу, чтобы ты плакала
116
00:09:04,010 --> 00:09:05,420
Поехали домой
117
00:09:07,330 --> 00:09:10,340
Кейп-Код, Санта-Фе
118
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
Жилая лодочка в Марина-дель-Рей
119
00:09:14,170 --> 00:09:16,740
Так близко к тому
Чтобы уехать очень далеко
120
00:09:16,940 --> 00:09:18,510
Поехали домой
121
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
{\an8}12:55
122
00:09:22,370 --> 00:09:26,060
{\an8}- В чём вообще дело?
- Я видела вас. Утром, на кухне.
123
00:09:26,810 --> 00:09:29,050
То, как вы смотрели друг на друга...
124
00:09:29,250 --> 00:09:31,220
Кэмми, мы же говорили об этом, верно?
125
00:09:31,420 --> 00:09:33,430
Ты сама сказала, людям это нужно.
126
00:09:33,630 --> 00:09:35,950
- Это игра, ты же знаешь.
- Скажи мне правду.
127
00:09:37,410 --> 00:09:38,890
Ладно? Мы же взрослые люди.
128
00:09:39,090 --> 00:09:41,580
- Мы оба натворили дел...
- Ничего...
129
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
Что значит «мы оба натворили дел»?
130
00:09:45,760 --> 00:09:48,690
- Ты прекрасно знаешь.
- Нет. Каких дел?
131
00:09:48,890 --> 00:09:50,400
И давно это у вас?
132
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
Да ничего между нами нет, господи!
133
00:09:57,720 --> 00:09:58,890
Так, слушай.
134
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
Я поцеловал ее.
135
00:10:03,680 --> 00:10:07,730
Один раз, ясно?
Сто лет назад. И всего секунду.
136
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
И всё. Клянусь.
137
00:10:12,190 --> 00:10:14,440
- Ничего такого.
- Скажи, что ты ее не любишь.
138
00:10:17,990 --> 00:10:19,450
Скажи, что ты ее не любишь.
139
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
Даже сказать не можешь, да?
140
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
Извините...
141
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
- Извините, я...
- Нет, останься. Останься.
142
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
Я уже закончила.
143
00:10:56,780 --> 00:10:59,360
Она... Она думает, что у нас роман.
144
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
Она думает, что я влюблен в тебя.
145
00:11:05,540 --> 00:11:06,620
И что ты сказал?
146
00:11:08,500 --> 00:11:10,540
Я сказал ей правду, Дейзи.
147
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
Что у нас ничего не было.
148
00:11:16,340 --> 00:11:17,800
И никогда ничего не будет.
149
00:11:21,260 --> 00:11:22,180
Твою мать.
150
00:11:31,350 --> 00:11:32,190
Твою мать!
151
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
Как настроение, Чикаго?
152
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
Я бы рассказал вам о своем,
153
00:11:40,570 --> 00:11:42,780
но я всегда говорю невпопад.
154
00:11:46,200 --> 00:11:47,370
Это «No Words».
155
00:12:15,110 --> 00:12:16,020
Эй...
156
00:12:19,280 --> 00:12:20,190
Ты в порядке?
157
00:12:21,530 --> 00:12:24,070
Может, тебе сходить к врачу? А?
158
00:12:25,030 --> 00:12:26,180
На всякий случай.
159
00:12:26,380 --> 00:12:27,370
Грэм...
160
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
Я решила эту проблему.
161
00:12:34,830 --> 00:12:36,000
О чём ты?
162
00:13:02,400 --> 00:13:07,450
Нет слов для песни, которую я хочу спеть
163
00:13:09,370 --> 00:13:15,290
Нет слов для песни, которую я хочу спеть
164
00:13:17,080 --> 00:13:21,070
Или, детка
Я просто не знаю, какими словами
165
00:13:21,270 --> 00:13:24,510
Сказать тебе, что я имею в виду
166
00:13:26,550 --> 00:13:29,750
Я скоро с ума сойду
167
00:13:29,950 --> 00:13:34,350
Пытаясь поступить правильно
168
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
{\an8}13:31
169
00:14:23,020 --> 00:14:26,570
Притворство ставит тебя на место
170
00:14:27,070 --> 00:14:32,200
Картина оставляет тебя с пустыми глазами
171
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
Я принадлежу к тому типу парней
172
00:14:55,220 --> 00:14:57,310
Он говорит тебе правду, ты же знаешь.
173
00:15:03,270 --> 00:15:05,070
Между нами ничего нет.
174
00:15:06,530 --> 00:15:07,940
Не в этом смысле.
175
00:15:08,490 --> 00:15:10,990
А в каком?
176
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
Не знаю.
177
00:15:14,490 --> 00:15:17,690
Ты его первая любовь. Ты мать его ребенка.
178
00:15:17,890 --> 00:15:19,610
Так он со мной по обязательствам?
179
00:15:19,810 --> 00:15:20,690
Я этого не говорила.
180
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
Нет, ты сказала именно это.
181
00:15:22,640 --> 00:15:25,340
Что он со мной не потому,
что любит меня. Он со мной,
182
00:15:25,750 --> 00:15:28,120
потому что он чертов Билли Данн,
и это правильно?
183
00:15:28,310 --> 00:15:30,630
Ты же знаешь, он любит тебя, Камила.
184
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
Он твой!
185
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
Он всегда будет твоим.
186
00:15:36,220 --> 00:15:39,100
Он всегда будет выбирать именно тебя.
187
00:15:39,850 --> 00:15:41,140
А я просто...
188
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
Ты - что?
189
00:15:44,610 --> 00:15:46,190
Я просто буду с этим жить.
190
00:15:49,530 --> 00:15:51,740
Вы с ним очень похожи, знаешь?
191
00:15:52,610 --> 00:15:54,140
Думаете, вы потерянные души,
192
00:15:54,340 --> 00:15:57,040
прокладывающие свой путь в темноте, но...
193
00:16:01,460 --> 00:16:02,750
Вы друг друга стоите.
194
00:16:30,650 --> 00:16:31,610
Твою мать!
195
00:16:42,910 --> 00:16:43,790
Твою мать...
196
00:16:49,590 --> 00:16:52,160
Боже, блин, что здесь произошло?
197
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
Чего тебе, Эдди?
198
00:16:55,430 --> 00:16:58,430
Я решил поступить по-мужски
и сказать тебе лично.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,640
Я ухожу из группы.
200
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
Серьезно. С меня хватит всей этой хрени.
201
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
Какой хрени?
202
00:17:10,120 --> 00:17:11,690
Ты даже не знаешь, да?
203
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
Как мне было тяжело.
204
00:17:15,110 --> 00:17:18,160
С самого начала,
когда мы были группой «Братья Данн».
205
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
Нас с Уорреном будто не существовало.
206
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
Но знаешь, я ведь командный игрок.
207
00:17:23,620 --> 00:17:25,870
Я даже отказался ради тебя
от своей гитары.
208
00:17:26,620 --> 00:17:29,490
Я не хотел играть на бас-гитаре,
но нам нужен был басист.
209
00:17:29,690 --> 00:17:32,240
И вот я стал играть на бас-гитаре.
А для чего?
210
00:17:32,440 --> 00:17:35,410
Чтобы на мастер-треке
ты перезаписал мои партии?
211
00:17:35,610 --> 00:17:37,340
Думаешь, я не заметил?
212
00:17:38,970 --> 00:17:41,680
Но та хрень в Питтсбурге
стала последней каплей.
213
00:17:42,680 --> 00:17:44,500
У меня всего один звездный момент
214
00:17:44,700 --> 00:17:46,690
на сцене, а ты украл его у меня.
215
00:17:48,440 --> 00:17:50,230
На концерте в нашем родном городе.
216
00:17:52,070 --> 00:17:54,400
На том концерте была моя бабушка,
217
00:17:54,690 --> 00:17:56,110
ты, чертов кусок дерьма!
218
00:17:57,860 --> 00:17:59,070
Закончится турне,
219
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
и я уйду.
220
00:18:05,080 --> 00:18:06,370
Знаешь, что я думаю?
221
00:18:10,420 --> 00:18:12,550
Тебе нравится чувствовать себя обиженным.
222
00:18:15,420 --> 00:18:17,240
Тебе это даже нужно.
223
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
Ведь иначе, Эдди,
тебе пришлось бы зажигать не по-детски.
224
00:18:21,260 --> 00:18:22,680
А ты этого не умеешь.
225
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
Ты посредственность.
226
00:18:27,600 --> 00:18:28,730
Если б ты знал...
227
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Да? Чего я не знаю?
228
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
Включи воображение.
229
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
Я убью тебя, твою мать!
230
00:18:48,540 --> 00:18:50,250
Ты сам виноват!
231
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
Это всё из-за тебя!
232
00:19:11,310 --> 00:19:16,690
Обернись и посмотри мне в глаза
233
00:19:17,030 --> 00:19:22,720
Обернись и посмотри мне в глаза
234
00:19:22,920 --> 00:19:28,370
Обернись и скажи мне это в лицо
235
00:19:36,590 --> 00:19:39,550
{\an8}14:44
236
00:19:53,190 --> 00:19:55,650
МАРГАРЕТ «ДЕЙЗИ» ДЖОНС
237
00:20:49,450 --> 00:20:50,370
Алло.
238
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Алло.
239
00:20:58,590 --> 00:20:59,500
Привет, мама.
240
00:21:00,670 --> 00:21:01,760
Маргарет?
241
00:21:03,420 --> 00:21:04,630
Это правда ты?
242
00:21:07,720 --> 00:21:09,220
Это правда я.
243
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
Я ждала твоего звонка.
244
00:21:15,270 --> 00:21:17,360
Ты получила мое письмо и фотографии?
245
00:21:21,400 --> 00:21:22,690
Понедельники в Малибу.
246
00:21:23,440 --> 00:21:27,390
До сих пор не пойму, как ты находила нам
одинаковые наряды каждую неделю.
247
00:21:27,590 --> 00:21:29,830
И всегда красные -
подчеркнуть наши волосы.
248
00:21:31,160 --> 00:21:32,660
Зачем ты мне их прислала?
249
00:21:33,750 --> 00:21:35,420
Я хотела услышать твой голос.
250
00:21:36,120 --> 00:21:37,670
Я скучала по тебе.
251
00:21:42,510 --> 00:21:43,760
А теперь ты
252
00:21:44,590 --> 00:21:47,080
на телевидении и в журналах
253
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
всем рассказываешь, что ты сирота?
254
00:21:50,600 --> 00:21:53,140
Ты не сирота, эгоистичная засранка.
255
00:21:53,730 --> 00:21:54,890
Я твоя мать.
256
00:21:55,600 --> 00:21:57,190
Как насчет благодарности?
257
00:22:00,650 --> 00:22:01,480
Знаешь,
258
00:22:03,070 --> 00:22:04,740
мам, иногда мне кажется, что...
259
00:22:08,450 --> 00:22:11,950
Что миллионы незнакомых мне зрителей
260
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
любят меня больше, чем ты.
261
00:22:17,420 --> 00:22:21,880
Что ж, возможно,
но они ведь тебя не знают, верно?
262
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Пока, матушка.
263
00:22:26,260 --> 00:22:29,550
Захочешь еще раз услышать мой голос -
включи гребаное радио.
264
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
Если ты хочешь меня бросить
Сделай это мягко
265
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
Если ты хочешь меня бросить
266
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
Если ты хочешь меня бросить
Сделай это мягко
267
00:22:47,920 --> 00:22:50,030
Если ты хочешь меня бросить
268
00:22:51,280 --> 00:22:54,730
Не говори, что любишь меня
Если ты уходишь
269
00:22:54,930 --> 00:22:56,950
Если хочешь сейчас уйти
270
00:22:58,290 --> 00:23:01,570
Если ты хочешь меня бросить
Сделай это мягко
271
00:23:01,770 --> 00:23:04,340
Если ты хочешь меня бросить
272
00:23:06,300 --> 00:23:09,260
{\an8}15:30
273
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
- Я хотела сказать.
- Ты не была уверена.
274
00:23:24,420 --> 00:23:25,940
Нет, я сказала, что не хочу.
275
00:23:27,280 --> 00:23:28,190
Не сейчас...
276
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
Никогда.
277
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
Ты просто не хотел это слышать.
278
00:23:34,340 --> 00:23:37,870
Проверка звука. Раз, два, три. Проверка.
279
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
Дайте еще пятнадцать.
280
00:23:42,710 --> 00:23:44,090
Я мог бы пойти с тобой.
281
00:23:44,630 --> 00:23:45,550
Держал бы за руку.
282
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
Правда, Грэм?
283
00:23:49,420 --> 00:23:52,340
Ты правда думаешь,
что помог бы? С этим выражением лица?
284
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
Думаешь, мне было бы легче...
285
00:23:55,650 --> 00:23:58,630
Да, отношения
не должны быть легкими, Карен.
286
00:23:58,820 --> 00:24:00,310
Но они должны быть честными.
287
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
Ты всегда будешь одна.
288
00:24:13,410 --> 00:24:14,490
Ты и сама знаешь, да?
289
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
В последний раз я хотел срубить деньжат
290
00:24:24,640 --> 00:24:28,030
Когда услышал звон церковных колоколов
291
00:24:28,230 --> 00:24:32,160
Ты бы повеселилась
Ведь у меня заклинило пистолет
292
00:24:32,360 --> 00:24:35,830
Второй выстрел был не вовремя
293
00:24:36,030 --> 00:24:37,580
Прикольнее скучать по человеку
294
00:24:37,780 --> 00:24:39,790
Чем быть с ним рядом
295
00:24:39,990 --> 00:24:41,420
Прикольнее целоваться
296
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
Чем просто быть рядом
297
00:24:43,940 --> 00:24:45,630
Прикольнее скучать по человеку
298
00:24:45,830 --> 00:24:48,150
Чем быть с ним рядом
299
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
Прикольнее скучать по человеку
300
00:25:05,810 --> 00:25:07,820
Чем быть с ним рядом
301
00:25:08,020 --> 00:25:09,570
Прикольнее целоваться
302
00:25:09,770 --> 00:25:11,660
Чем просто быть рядом
303
00:25:11,860 --> 00:25:13,530
Прикольнее скучать по человеку
304
00:25:13,730 --> 00:25:15,790
Чем быть с ним рядом
305
00:25:15,990 --> 00:25:21,600
Прикольнее скучать по человеку
306
00:25:28,860 --> 00:25:29,840
{\an8}16:13
307
00:25:30,040 --> 00:25:32,860
{\an8}У вас есть автоответчик?
Можно оставить ей сообщение?
308
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
Да, номер 909. Спасибо.
309
00:25:37,370 --> 00:25:39,200
Я только что зашел! Отвали!
310
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
Твою мать...
311
00:25:41,990 --> 00:25:45,980
Кэмми... Привет, Кэмми. Это... Это я.
312
00:25:46,180 --> 00:25:50,290
Я не знаю, где ты, и...
Послушай, я знаю, что ты злишься. Я...
313
00:25:52,880 --> 00:25:55,220
Если ты хоть немного хочешь сохранить
314
00:25:56,220 --> 00:25:57,390
отношения, прошу...
315
00:25:59,180 --> 00:26:00,720
Приходи сегодня на концерт.
316
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
Пожалуйста.
317
00:26:07,020 --> 00:26:07,940
Я тебя люблю.
318
00:26:11,360 --> 00:26:12,730
Мне нужны мои девочки.
319
00:26:32,500 --> 00:26:33,360
«Студия А».
320
00:26:33,560 --> 00:26:34,950
Тедди Прайса, пожалуйста.
321
00:26:35,150 --> 00:26:37,380
У него сейчас запись. Оставите сообщение?
322
00:26:37,840 --> 00:26:39,510
Нет-нет, не стоит.
323
00:26:39,970 --> 00:26:40,930
Это ты, Билли?
324
00:26:42,760 --> 00:26:45,250
- Да. Привет, Деб.
- Боже, я сейчас его позову.
325
00:26:45,450 --> 00:26:46,430
Нет, это...
326
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
Билли Данн, мой мальчик.
327
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
Привет, Тедди.
328
00:26:56,630 --> 00:26:59,410
Что такое, сынок?
У тебя ведь скоро концерт.
329
00:27:00,910 --> 00:27:03,450
Да, я просто... Я...
330
00:27:06,410 --> 00:27:08,400
- Билли?
- Нет, всё в порядке.
331
00:27:08,600 --> 00:27:10,860
Я... Я просто хотел услышать твой голос.
332
00:27:11,060 --> 00:27:13,780
Убедиться, что ты
принимаешь лекарства, и...
333
00:27:13,980 --> 00:27:15,710
Да, обо мне не волнуйся.
334
00:27:18,550 --> 00:27:19,630
Хорошо.
335
00:27:20,300 --> 00:27:21,590
Ладно, хорошо.
336
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
Ты поэтому звонил?
337
00:27:28,390 --> 00:27:29,420
Билли!
338
00:27:29,620 --> 00:27:30,750
Я люблю тебя, Тедди.
339
00:27:30,950 --> 00:27:33,730
- Давай побыстрее, придурок! Выходи!
- Билли?
340
00:27:37,110 --> 00:27:38,150
Выходи...
341
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
Билли Данн?
342
00:27:42,660 --> 00:27:44,530
Блин, у меня билеты на сегодня.
343
00:27:45,240 --> 00:27:46,540
Давай я тебя угощу.
344
00:27:47,700 --> 00:27:49,020
Хоть что-то. Куплю выпить.
345
00:27:49,220 --> 00:27:52,150
Эй, бармен! Два виски сюда,
для меня и Билли Данна.
346
00:27:52,350 --> 00:27:53,500
Офигеть, чувак!
347
00:27:54,170 --> 00:27:56,050
Ты же понимаешь, кто это, да?
348
00:28:00,010 --> 00:28:01,510
Ладно, Билли. Давай.
349
00:28:24,780 --> 00:28:26,330
Эй, Дейзи, где, чёрт возьми...
350
00:28:55,810 --> 00:28:58,650
Где они могут быть? Как думаете?
351
00:28:59,230 --> 00:29:00,230
Хоть кто-нибудь?
352
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
Чёрт возьми.
353
00:29:05,450 --> 00:29:07,580
Не прийти на звук - не в стиле Билли.
354
00:29:09,450 --> 00:29:10,740
Вот это фингал!
355
00:29:16,630 --> 00:29:17,540
Эдди.
356
00:29:26,140 --> 00:29:27,510
Что ты ему сказал?
357
00:29:28,010 --> 00:29:29,510
Ничего такого. Просто...
358
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
Кое-что, что должен был сказать.
359
00:29:33,390 --> 00:29:36,300
Эдди, слушай, я кое-что скажу. Ладно?
360
00:29:36,500 --> 00:29:39,860
Пообещай,
что не возненавидишь меня за это.
361
00:29:41,820 --> 00:29:43,320
Что с тобой, чёрт возьми?
362
00:29:45,150 --> 00:29:47,110
Ну и что, что Билли - мудак?
363
00:29:47,700 --> 00:29:49,770
Ну и что, что ты не главный? Ты же...
364
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
Ты сейчас
в самой популярной в мире группе.
365
00:29:52,760 --> 00:29:56,270
Летаешь на частных самолетах,
ночуешь в дорогих отелях...
366
00:29:56,470 --> 00:29:59,400
Мы играем песни, которые слушают миллионы.
367
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
Они обожают наши песни.
368
00:30:01,550 --> 00:30:03,090
Они любят их, Эдди.
369
00:30:03,710 --> 00:30:05,160
Что, тебе этого мало?
370
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
- Уоррен...
- Нет, чувак, я серьезно.
371
00:30:07,650 --> 00:30:09,430
Такое мало с кем случается.
372
00:30:10,140 --> 00:30:11,060
Мало с кем.
373
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
Нам повезло больше всех на свете, братан.
374
00:30:16,850 --> 00:30:18,730
Что ж, Уоррен, при всём уважении,
375
00:30:20,270 --> 00:30:23,110
я, пожалуй,
хочу от жизни немного больше, чем ты.
376
00:30:27,280 --> 00:30:29,700
Ну да, чувак. Верно.
377
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
Продолжай хотеть, Эдди.
378
00:30:35,450 --> 00:30:36,440
Куда ты?
379
00:30:36,640 --> 00:30:38,290
Я? Не знаю.
380
00:30:38,960 --> 00:30:40,420
Может, забью косячок.
381
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
Открою шампанское за штуку баксов.
382
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
Или знаешь что?
383
00:30:44,440 --> 00:30:47,130
Может, позвоню своей девушке, кинозвезде.
384
00:30:49,970 --> 00:30:51,140
До вечера, братан.
385
00:30:55,220 --> 00:30:59,600
Я не знаю, где ты, и...
Послушай, я знаю, что ты злишься. Я...
386
00:31:00,350 --> 00:31:02,650
Если ты хоть немного хочешь сохранить
387
00:31:03,520 --> 00:31:04,780
отношения, прошу...
388
00:31:05,650 --> 00:31:06,940
Приходи на концерт.
389
00:31:08,070 --> 00:31:08,900
Пожалуйста.
390
00:31:11,870 --> 00:31:12,780
Я тебя люблю.
391
00:31:16,080 --> 00:31:17,620
Мне нужны мои девочки.
392
00:31:30,050 --> 00:31:32,640
Знаете, Чикаго, вам здорово повезло.
393
00:31:33,970 --> 00:31:37,330
Дамы и господа, поприветствуйте на сцене
394
00:31:37,530 --> 00:31:40,600
мою сестру и лучшую подругу,
395
00:31:41,600 --> 00:31:42,770
Симону Джексон.
396
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
Эй, чувак, серьезный вопрос:
397
00:31:53,450 --> 00:31:54,700
ты в порядке?
398
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
Я никогда не был в порядке, Род.
399
00:32:17,140 --> 00:32:20,130
Я могла бы поклясться, что это был способ
400
00:32:20,330 --> 00:32:23,380
Скажи мне еще раз, зачем мы остались
401
00:32:23,580 --> 00:32:27,780
На этой пустынной дороге
402
00:32:30,320 --> 00:32:33,260
Ты бы ни за что не догадался
Я бы никогда не узнала
403
00:32:33,460 --> 00:32:36,640
Но мы на одной стороне, и это будет
404
00:32:36,840 --> 00:32:41,290
Одинокая, пустынная дорога
405
00:32:42,870 --> 00:32:45,990
Если я пойду за тобой к реке
406
00:32:46,180 --> 00:32:49,410
Пошлю свой блюз к морю
407
00:32:49,600 --> 00:32:52,660
Ты останешься со мной навсегда?
408
00:32:52,860 --> 00:32:55,550
Ты будешь бежать за мной в моих снах?
409
00:32:56,100 --> 00:32:59,260
Если я брошу всё это в реку
410
00:32:59,680 --> 00:33:02,670
И пусть ведет ритм
411
00:33:02,870 --> 00:33:06,010
Останется ли это с тобой, и ты никогда
412
00:33:06,200 --> 00:33:09,650
Меня не бросишь
413
00:33:26,790 --> 00:33:29,880
{\an8}20:33
414
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
Эй...
415
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
Ты хочешь меня убить на хрен?
416
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
Ее здесь нет, верно? Камила. Она здесь?
417
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
Нет. Ее и здесь нет.
418
00:34:07,710 --> 00:34:10,990
- В том смысле, что и так видно же...
- Да, точно.
419
00:34:11,190 --> 00:34:14,170
- После всего этого я хотел вернуться.
- Опыт что надо.
420
00:34:22,850 --> 00:34:26,100
- Дейзи...
- Наконец-то. Супер, вся банда здесь, да?
421
00:34:28,190 --> 00:34:29,520
Род, ты что-то напуган...
422
00:34:30,730 --> 00:34:32,110
И не зря.
423
00:34:33,730 --> 00:34:34,820
Ладно...
424
00:34:35,490 --> 00:34:37,240
Народ, на сей раз всё серьезно.
425
00:34:47,790 --> 00:34:48,670
Что?
426
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
Не нравится мой макияж?
427
00:35:01,970 --> 00:35:03,140
Ты опять пьешь.
428
00:35:17,110 --> 00:35:18,650
Короче, нам надо закругляться.
429
00:35:19,400 --> 00:35:21,620
Но мы не можем уйти,
не отдав должное всем.
430
00:35:23,450 --> 00:35:24,790
Мне нужна ваша помощь.
431
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
Вы со мной?
432
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
За барабанами - человек, который
отсчитывает ритм не хуже «Ролекса»,
433
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
играет как бог...
434
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
Это мистер Уоррен Рохас!
435
00:35:44,140 --> 00:35:45,510
Дамы и господа...
436
00:35:52,100 --> 00:35:55,610
Самая хладнокровная
и крутейшая клавишница -
437
00:35:56,320 --> 00:35:58,400
мисс Карен Сирко!
438
00:36:03,660 --> 00:36:08,080
Далее у нас лучший в мире человек...
439
00:36:08,750 --> 00:36:12,040
Иногда я забываю,
как мне повезло, что он мой брат.
440
00:36:12,620 --> 00:36:14,250
Это Грэм Данн, народ!
441
00:36:23,680 --> 00:36:25,050
На басах у нас
442
00:36:25,800 --> 00:36:27,470
Эдди Раундтри.
443
00:36:31,690 --> 00:36:34,900
Так, ладно, постойте...
Попробуем еще раз, а?
444
00:36:35,900 --> 00:36:38,070
Мастер басов,
445
00:36:39,900 --> 00:36:43,820
человек, который держит ритм басов,
446
00:36:44,570 --> 00:36:46,850
задает ритм, зажигает на четырех струнах -
447
00:36:47,050 --> 00:36:49,490
это Эдди Деметриус Раундтри!
448
00:36:53,460 --> 00:36:54,670
Я люблю тебя, братан.
449
00:36:55,880 --> 00:36:57,090
Иди на хрен.
450
00:36:57,590 --> 00:36:58,500
С тобой покончено.
451
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
И наконец...
452
00:37:02,900 --> 00:37:04,550
Разве обязательно это говорить?
453
00:37:05,680 --> 00:37:07,300
Скажи ты, а я послушаю.
454
00:37:08,850 --> 00:37:10,640
Народ, Дейзи Джонс!
455
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
Народ, Билли Данн!
456
00:37:25,570 --> 00:37:28,600
Ты нашел меня в огне
457
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
Это дневной свет перемен
458
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
Детка, всё это сделано
459
00:37:35,420 --> 00:37:38,320
Ты мое утреннее солнце
460
00:37:38,520 --> 00:37:41,660
Аврора
Ты моя единственная
461
00:37:41,860 --> 00:37:45,340
Ты мое утреннее солнце
462
00:37:48,050 --> 00:37:51,170
Когда я был далеко
463
00:37:51,360 --> 00:37:54,380
Ты звала меня в горячечном бреду
464
00:37:54,580 --> 00:37:57,760
Я покончил с безумствами
465
00:37:57,950 --> 00:38:00,610
Ты мое утреннее солнце
466
00:38:01,190 --> 00:38:04,140
Аврора
467
00:38:04,340 --> 00:38:07,510
Ты мое утреннее солнце
468
00:38:07,710 --> 00:38:10,600
Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно
469
00:38:10,800 --> 00:38:13,850
Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно
470
00:38:14,050 --> 00:38:17,190
Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно
471
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
Кажется, я хочу
472
00:38:19,980 --> 00:38:22,710
Аврора, я здесь
473
00:38:23,260 --> 00:38:26,580
Я больше никуда не уйду
474
00:38:26,780 --> 00:38:29,700
Ты скоро придешь?
475
00:38:29,900 --> 00:38:32,510
Ты мое утреннее солнце
476
00:38:32,930 --> 00:38:36,090
Аврора
Ты моя единственная
477
00:38:36,280 --> 00:38:39,050
Ты мое утреннее солнце
478
00:38:39,250 --> 00:38:44,400
Аврора, это ты
479
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
Билли...
480
00:39:17,680 --> 00:39:18,810
Что это значит?
481
00:39:20,940 --> 00:39:22,020
Она меня бросила.
482
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
Что?
483
00:39:23,860 --> 00:39:25,030
Она уезжает.
484
00:39:30,360 --> 00:39:31,820
- Билли...
- Что?
485
00:39:34,870 --> 00:39:37,000
Я люблю тебя, ясно?
486
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
Хочешь жить в переездах
и спать в автобусах
487
00:39:40,100 --> 00:39:42,380
в ближайшие 20 лет - отлично.
488
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
- Я тоже.
- Ты - нет...
489
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
Нет, я хочу этого.
490
00:39:46,210 --> 00:39:48,510
Есть дети, нет детей - плевать.
491
00:39:49,510 --> 00:39:50,430
Я люблю тебя.
492
00:39:56,850 --> 00:39:58,890
Скажи, что любишь, и всё будет хорошо.
493
00:40:03,690 --> 00:40:05,190
Мне очень жаль, Грэм...
494
00:40:09,190 --> 00:40:11,030
Билли, что ты делаешь?
495
00:40:12,450 --> 00:40:13,430
Эй.
496
00:40:13,630 --> 00:40:15,910
- Ты не такой.
- Нет, именно такой.
497
00:40:16,160 --> 00:40:18,520
Дейзи, нам не нужно больше бороться.
498
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
Ясно? Мы с тобой сломлены.
499
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
Так будем сломленными вместе.
500
00:40:22,960 --> 00:40:24,690
- Будем сломленными вместе.
- Я...
501
00:40:24,890 --> 00:40:26,400
- Будем сломленными.
- Хватит.
502
00:40:26,600 --> 00:40:28,420
- Давай будем вместе.
- Хватит!
503
00:40:33,090 --> 00:40:36,050
Я не хочу быть сломленной.
504
00:41:02,790 --> 00:41:07,190
«Look at Us Now»!
505
00:41:07,390 --> 00:41:11,340
«Look at Us Now»!
506
00:41:11,840 --> 00:41:15,970
«Look at Us Now»!
507
00:41:16,260 --> 00:41:20,350
«Look at Us Now»!
508
00:41:20,640 --> 00:41:24,550
«Look at Us Now»!
509
00:41:24,740 --> 00:41:28,670
«Look at Us Now»!
510
00:41:28,870 --> 00:41:33,100
«Look at Us Now»!
511
00:41:33,290 --> 00:41:35,320
Хочу услышать, влюблены ли вы.
512
00:41:40,290 --> 00:41:41,490
Я была влюблена.
513
00:41:45,210 --> 00:41:47,380
Любовь - это больно, верно?
514
00:41:56,090 --> 00:41:57,510
Но так бывает не всегда.
515
00:42:00,600 --> 00:42:04,180
Любовь - это необязательно
бомбы, слёзы и...
516
00:42:05,270 --> 00:42:06,100
кровь.
517
00:42:07,730 --> 00:42:09,360
Бывает, что любовь - это мир.
518
00:42:12,980 --> 00:42:14,650
Она может быть прекрасна.
519
00:42:21,200 --> 00:42:24,580
А если вам повезет
и рядом будет тот, кто вас поддержит,
520
00:42:27,460 --> 00:42:29,170
даже если вы этого не заслужили,
521
00:42:30,790 --> 00:42:32,300
то это и есть свет.
522
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
Так что хочу пожелать вам, дамы и господа,
523
00:42:46,060 --> 00:42:49,150
найти того, кто поможет вам увидеть свет.
524
00:42:59,200 --> 00:43:00,490
Это песня о любви.
525
00:43:21,890 --> 00:43:24,160
Да
526
00:43:24,360 --> 00:43:26,770
Детка
527
00:43:27,430 --> 00:43:31,150
Ты знаешь, кто ты?
528
00:43:34,270 --> 00:43:37,760
Это не в нашей власти?
529
00:43:37,960 --> 00:43:40,850
Скажи мне
530
00:43:41,050 --> 00:43:44,060
Как мы зашли так далеко
531
00:43:44,260 --> 00:43:47,330
Наш союз давно распался?
532
00:43:47,910 --> 00:43:50,790
Мы слишком многое предпочитаем не знать?
533
00:43:51,540 --> 00:43:55,130
Вот бы было легко, но нет
534
00:43:57,550 --> 00:43:58,470
Иди.
535
00:44:01,090 --> 00:44:05,220
Мы можем испортить хорошую вещь
536
00:44:07,890 --> 00:44:12,020
Мы можем испортить хорошую вещь
537
00:44:19,610 --> 00:44:20,950
Отель «Бомонт».
538
00:44:26,030 --> 00:44:27,270
Как мы сюда попали?
539
00:44:27,470 --> 00:44:29,020
Как нам выбраться?
540
00:44:29,220 --> 00:44:31,980
Раньше на нас любо-дорого было посмотреть
541
00:44:32,180 --> 00:44:35,210
Детка, ты только глянь на нас сейчас
542
00:44:35,590 --> 00:44:38,700
Детка, ты только глянь на нас сейчас
543
00:44:38,900 --> 00:44:41,840
Детка, ты только глянь на нас сейчас
544
00:44:46,390 --> 00:44:48,170
Как мы сюда попали?
545
00:44:48,360 --> 00:44:51,180
Как нам выбраться?
546
00:44:54,100 --> 00:44:59,110
То, что мы делали раньше
Уже не получается
547
00:45:10,250 --> 00:45:12,290
Как мы сюда попали?
548
00:45:12,500 --> 00:45:14,570
Камила! Подожди!
549
00:45:14,770 --> 00:45:16,740
Раньше на нас любо-дорого было посмотреть
550
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
Детка, ты только глянь на нас сейчас
551
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
Детка, ты только глянь на нас сейчас
552
00:45:24,530 --> 00:45:27,790
То, что мы делали раньше
Уже не получается
553
00:45:27,990 --> 00:45:30,770
Почему ты просто это не признаешь?
554
00:45:31,140 --> 00:45:34,800
Детка, ты только глянь на нас сейчас
555
00:45:34,990 --> 00:45:38,270
Детка, ты только глянь на нас сейчас
556
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
Мы можем испортить хорошую вещь
557
00:45:48,070 --> 00:45:52,950
Мы можем испортить хорошую вещь
558
00:46:22,070 --> 00:46:23,390
Что это вообще было?
559
00:46:23,580 --> 00:46:25,010
Почему Билли ушел?
560
00:46:25,210 --> 00:46:27,910
Что вообще сегодня со всеми происходит?
561
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
Что она может дать тебе такого,
чего не могу дать я?
562
00:46:45,920 --> 00:46:48,450
Как она вообще может
любить тебя сильнее, чем я?
563
00:46:48,650 --> 00:46:50,040
Она и не любит сильнее.
564
00:46:50,240 --> 00:46:51,180
Тогда что?
565
00:46:52,390 --> 00:46:53,680
Тогда что это?
566
00:46:54,680 --> 00:46:56,100
Она просто видит меня.
567
00:46:57,270 --> 00:46:58,520
Насквозь.
568
00:46:58,810 --> 00:46:59,940
А я - нет?
569
00:47:01,060 --> 00:47:02,190
Я тебе не разрешаю.
570
00:47:06,990 --> 00:47:08,280
Не могу разрешить.
571
00:47:10,450 --> 00:47:14,810
Если бы ты знала, сколько раз в день
я думаю о том, чтобы поджечь свою жизнь,
572
00:47:15,010 --> 00:47:15,850
наши жизни...
573
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
Я люблю тебя с 18 лет.
574
00:47:20,500 --> 00:47:22,590
Думаешь, я не вижу тебя насквозь?
575
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
Слушай, никто из нас не идеален.
576
00:47:38,100 --> 00:47:39,810
Я не хотела идеальной жизни.
577
00:47:41,520 --> 00:47:42,810
Я хотела просто жить.
578
00:47:43,820 --> 00:47:44,940
Со своим мужем.
579
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
Мамочка!
580
00:47:57,750 --> 00:47:59,370
Я помню тот вечер.
581
00:48:00,830 --> 00:48:05,710
На ней было лиловое платье
и серьги, которые ты ей подарил.
582
00:48:06,130 --> 00:48:07,630
И вы плакали.
583
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
Оба. Я никогда раньше не видела,
чтобы вы плакали.
584
00:48:11,800 --> 00:48:13,140
Ты была еще маленькая.
585
00:48:16,260 --> 00:48:19,430
Постой... Как ты это можешь помнить?
586
00:48:21,190 --> 00:48:23,440
Я помню гораздо больше,
чем ты думаешь, папа.
587
00:48:29,740 --> 00:48:30,650
Спокойной ночи.
588
00:48:51,800 --> 00:48:53,010
Я очень постараюсь.
589
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
Обещаю.
590
00:49:23,540 --> 00:49:26,400
Есть одно место в Миннесоте.
Никто не узнает.
591
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
Тедди позвонит заранее и всё устроит.
592
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
Спасибо.
593
00:49:41,310 --> 00:49:42,730
Ты уже уходила из семьи.
594
00:49:45,140 --> 00:49:46,230
Ты справишься.
595
00:49:49,320 --> 00:49:50,230
Знаю.
596
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
Я просто очень любила эту семью.
597
00:50:02,370 --> 00:50:03,410
Да.
598
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
На следующее утро мы ждали в автобусе.
599
00:50:07,580 --> 00:50:09,750
Помню, я думала, что всё будет хорошо.
600
00:50:10,960 --> 00:50:12,380
Мы прошли через ад
601
00:50:13,840 --> 00:50:15,740
и теперь были на другой стороне.
602
00:50:15,940 --> 00:50:18,800
Я пытался придумать,
как сказать всем, что Дейзи уходит.
603
00:50:21,140 --> 00:50:22,560
А потом я увидел Эдди.
604
00:51:36,010 --> 00:51:37,570
Ирония состоит в том,
605
00:51:37,770 --> 00:51:40,010
что избранные не знают, что они избраны.
606
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
Я хотела быть рок-звездой,
607
00:51:47,230 --> 00:51:49,230
путешествовать и играть музыку...
608
00:51:49,810 --> 00:51:51,230
{\an8}Это я и делала.
609
00:51:52,860 --> 00:51:54,190
И до сих пор делаю.
610
00:51:54,610 --> 00:51:56,030
Я вернулся домой...
611
00:51:56,610 --> 00:51:57,690
{\an8}...в Хейзелвуд.
612
00:51:58,400 --> 00:52:01,030
Влюбился, создал семью...
613
00:52:01,740 --> 00:52:03,700
Теперь у меня есть жена и дети,
614
00:52:04,660 --> 00:52:05,740
они - мой мир.
615
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
За это я должен благодарить Карен.
616
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
Я бы, наверно, до сих пор
тосковал по ней, если бы она
617
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
не была столь жестоко честна.
618
00:52:17,670 --> 00:52:19,670
Я сказала то, что ему было нужно.
619
00:52:22,340 --> 00:52:23,800
Но я не была честна с ним.
620
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
Я создал свою группу.
621
00:52:29,390 --> 00:52:31,730
Мы были неплохи, но, знаете...
622
00:52:33,600 --> 00:52:35,150
Я всё еще даю концерты.
623
00:52:35,940 --> 00:52:37,400
В жизни у меня всё хорошо.
624
00:52:39,320 --> 00:52:40,360
Всё чудесно.
625
00:52:40,740 --> 00:52:42,680
Я много лет сессионный барабанщик.
626
00:52:42,880 --> 00:52:47,540
Я участвовал
во многих записях, вот... Классика.
627
00:52:48,290 --> 00:52:50,410
На Лизе я женился еще в 82-м.
628
00:52:51,040 --> 00:52:52,710
До сих пор не могу в это поверить.
629
00:52:52,910 --> 00:52:56,110
- Раз, два... три!
- Готовы?
630
00:52:56,310 --> 00:53:00,720
Никто больше не просит меня
расписываться на сиськах, но... ничего.
631
00:53:02,720 --> 00:53:03,910
Вообще-то это не так.
632
00:53:04,110 --> 00:53:06,620
Лиза иногда просит, типа, из вежливости.
633
00:53:06,820 --> 00:53:08,850
Мы с Берни открыли клуб.
634
00:53:09,430 --> 00:53:10,710
Он наш.
635
00:53:10,910 --> 00:53:14,810
Мы в нём играем. Разную заводную музыку.
636
00:53:15,650 --> 00:53:18,520
Иногда я сама туда поднимаюсь.
637
00:53:19,820 --> 00:53:21,360
Это по-прежнему сносит крышу.
638
00:53:22,450 --> 00:53:24,810
После этого
я бросил бизнес раз и навсегда.
639
00:53:25,010 --> 00:53:26,680
Распад группы разбил мне сердце.
640
00:53:26,880 --> 00:53:29,080
Это было хуже, чем с другими группами.
641
00:53:31,160 --> 00:53:33,290
Я боялся, что не выдержу еще один удар.
642
00:53:35,000 --> 00:53:38,210
Когда сердце разбивается часто,
ты перестаешь влюбляться.
643
00:53:41,920 --> 00:53:44,300
Нет, не перестаешь.
644
00:53:49,720 --> 00:53:51,600
Но это уже другая история.
645
00:53:52,640 --> 00:53:54,890
Тедди умер в 83-м.
646
00:53:56,100 --> 00:54:00,020
Его нашли за микшерным пультом,
где он работал всю ночь напролет.
647
00:54:00,900 --> 00:54:04,430
Он умер,
занимаясь любимым делом, как и обещал.
648
00:54:04,630 --> 00:54:07,430
{\an8}Тедди, каким ты хочешь запомниться миру?
649
00:54:07,630 --> 00:54:09,770
{\an8}Миру? Да ладно тебе, Мерв.
650
00:54:09,970 --> 00:54:11,950
{\an8}ШОУ МЕРВА ГРИФФИНА
651
00:54:13,410 --> 00:54:14,910
{\an8}Мир меня не запомнит.
652
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
{\an8}Он запомнит музыку.
653
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
{\an8}И...
654
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
{\an8}Я этим вполне доволен.
655
00:54:26,260 --> 00:54:29,970
Всё, что у меня есть,
всё, что я сделала, -
656
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
моя музыка,
657
00:54:34,230 --> 00:54:35,310
моя трезвость...
658
00:54:35,940 --> 00:54:37,090
ДЕЙЗИ ДЖОНС
БИЛЕТОВ НЕТ!
659
00:54:37,290 --> 00:54:38,400
...моя дочь...
660
00:54:40,650 --> 00:54:42,780
Это у меня есть,
потому что я тогда уехала.
661
00:54:43,360 --> 00:54:45,350
Ты потом влюблялась?
662
00:54:45,540 --> 00:54:46,760
Много раз.
663
00:54:46,960 --> 00:54:48,910
Вы наверняка читали об этом.
664
00:54:50,120 --> 00:54:51,530
Но с Билли всё было иначе.
665
00:54:53,910 --> 00:54:56,750
Всё, что заставляло Дейзи гореть,
воспламеняло и меня.
666
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
Всё, что я любила в этом мире,
он тоже в нём любил.
667
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
Я боролся с тем же, с чем и она.
668
00:55:04,840 --> 00:55:06,030
Мы были две половинки.
669
00:55:06,230 --> 00:55:08,340
Такое очень редко бывает.
670
00:55:10,760 --> 00:55:13,640
Но в то же время мы были катастрофичны.
671
00:55:14,430 --> 00:55:17,020
Два стихийных бедствия,
стремящиеся к исцелению.
672
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
Вряд ли мы смогли бы исцелиться.
673
00:55:21,000 --> 00:55:23,150
Я уверена: не смогли бы.
674
00:55:23,730 --> 00:55:24,940
Во всяком случае, тогда.
675
00:55:26,150 --> 00:55:27,360
Джулс, ты и сама знаешь.
676
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
Знаешь. Я к тому...
677
00:55:29,490 --> 00:55:30,740
Пап, пожалуйста.
678
00:55:33,620 --> 00:55:34,540
Хорошо.
679
00:55:36,750 --> 00:55:38,040
Я был в наркоклинике,
680
00:55:39,290 --> 00:55:41,580
потом начал ходить на психотерапию,
681
00:55:43,090 --> 00:55:44,380
вступил в программу,
682
00:55:44,880 --> 00:55:48,550
впервые в жизни по-настоящему
поразмышлял над собой.
683
00:55:49,680 --> 00:55:50,970
Да, это было непросто.
684
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
Потребовались годы, но это помогло.
685
00:55:57,980 --> 00:55:59,600
И я вернул твою мать.
686
00:56:14,870 --> 00:56:15,950
К тому же я...
687
00:56:18,620 --> 00:56:20,080
Надо было исправлять ошибки.
688
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
Никогда не пропускал ни школьную пьесу,
ни футбольный матч.
689
00:56:26,800 --> 00:56:30,670
Наблюдал, как ты превращаешься
в чудесную женщину, которой стала.
690
00:56:35,810 --> 00:56:37,390
А когда твоя мама заболела...
691
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
Я...
692
00:56:47,610 --> 00:56:48,530
Извини.
693
00:56:50,490 --> 00:56:52,780
Я вступила в группу благодаря ей.
694
00:56:55,450 --> 00:56:56,740
Благодаря ей я осталась.
695
00:56:58,330 --> 00:56:59,790
Я должен был туда пойти.
696
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
На похороны.
697
00:57:05,790 --> 00:57:07,250
Просто я не знал, если...
698
00:57:10,130 --> 00:57:13,590
Она увидела для меня будущее,
которого сама я видеть не могла.
699
00:57:14,890 --> 00:57:15,930
И она была права.
700
00:57:20,890 --> 00:57:21,810
Я не могу.
701
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
Она любовь всей моей жизни.
702
00:57:31,490 --> 00:57:33,650
Я могу сказать это сейчас. Это правда.
703
00:57:37,910 --> 00:57:39,790
Любые платиновые альбомы,
704
00:57:41,200 --> 00:57:42,910
успех, славу - всё это...
705
00:57:46,670 --> 00:57:49,800
Я бы отдал всё это за то,
чтобы побыть с ней еще минуту.
706
00:58:05,100 --> 00:58:08,150
То, что группу The Six
еще помнят, - это безумие.
707
00:58:10,020 --> 00:58:11,220
{\an8}«AURORA»
МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛИФОРНИЯ
708
00:58:11,420 --> 00:58:13,400
{\an8}Когда «Aurora» вышла на компакт-диске,
709
00:58:13,990 --> 00:58:17,700
мы продали сколько?
Не знаю, два миллиона? Три миллиона?
710
00:58:18,030 --> 00:58:20,280
Знаете, на днях я слышал ее по радио.
711
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
Это была классическая рок-станция.
712
00:58:24,910 --> 00:58:26,270
Я подумал: «Это безумие».
713
00:58:26,470 --> 00:58:29,250
Забавно думать,
что ты что-то сделал, понимаете?
714
00:58:32,340 --> 00:58:33,670
Оставил свой след в мире.
715
00:58:34,510 --> 00:58:36,050
А повторить хочется?
716
00:58:36,510 --> 00:58:37,510
Что повторить?
717
00:58:38,970 --> 00:58:39,930
Сама знаешь.
718
00:58:41,510 --> 00:58:43,770
Не знаю,
как бы отнеслась к этому твоя мать.
719
00:58:46,480 --> 00:58:47,390
А я знаю.
720
00:58:56,610 --> 00:58:57,530
Сюда, Джулс?
721
00:59:05,790 --> 00:59:06,910
Я выгляжу нелепо.
722
00:59:09,790 --> 00:59:10,900
Ты выглядишь прекрасно.
723
00:59:11,100 --> 00:59:12,710
Ты всегда прекрасно выглядишь.
724
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
Подожди-ка...
725
00:59:19,590 --> 00:59:21,050
У кого еще берешь интервью?
726
00:59:21,850 --> 00:59:23,390
У всех, кто захочет его дать.
727
00:59:24,060 --> 00:59:27,080
У ребят, у дяди Грэма, у Рода...
728
00:59:27,280 --> 00:59:28,600
А с Дейзи ты поговоришь?
729
00:59:31,190 --> 00:59:32,230
Возможно.
730
00:59:32,900 --> 00:59:34,110
Мне бы этого хотелось.
731
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
Просто скажи ей, что...
732
00:59:39,490 --> 00:59:41,030
я рада за нее.
733
00:59:42,910 --> 00:59:45,700
Она устроила себе прекрасную жизнь и...
734
00:59:50,500 --> 00:59:52,290
Я была ее большой поклонницей.
735
00:59:54,710 --> 00:59:56,210
Мам, я ей передам.
736
01:00:00,220 --> 01:00:01,470
Знаешь, что еще?
737
01:00:06,720 --> 01:00:08,390
Скажи отцу, чтоб он позвонил ей.
738
01:00:10,980 --> 01:00:11,900
Что?
739
01:00:12,440 --> 01:00:13,520
Нет, я просто...
740
01:00:14,610 --> 01:00:15,520
удивлена.
741
01:00:17,530 --> 01:00:18,780
Не удивляйся.
742
01:00:19,360 --> 01:00:22,410
У нас с твоим отцом
743
01:00:23,450 --> 01:00:24,950
прекрасный брак.
744
01:00:27,620 --> 01:00:28,950
Мы выбрали друг друга.
745
01:00:31,670 --> 01:00:34,630
Но в жизни всё не так просто,
как нам хочется.
746
01:00:37,710 --> 01:00:40,800
Так что однажды, когда он будет готов...
747
01:00:42,680 --> 01:00:44,800
Скажи отцу, чтоб он позвонил Дейзи Джонс.
748
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
И скажи Дейзи, пусть ответит.
749
01:00:59,650 --> 01:01:01,110
По крайней мере,
750
01:01:03,030 --> 01:01:04,870
эти двое еще должны мне песню.
751
01:03:03,730 --> 01:03:05,680
Перевод субтитров: Татьяна Грачева
752
01:03:05,880 --> 01:03:07,820
Креативный супервайзер
Анастасия Страту