1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 Ранее в сериале... 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 Дейзи? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 Что ты делаешь? 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 Я должен уйти, извините. 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 Катись отсюда! 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 Ненавижу, что именно ты спас меня. 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 Я тоже через это прошел, помнишь? 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 Народ, отойдите. 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 Думаешь, случайностей не бывает? 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 Вот бы мы были в порядке! 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 И мне очень жаль... 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 Мы справимся. 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 Я не брошу группу, чтобы растить ребенка. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 Дейзи. 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 Можно я? 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 Давай будем вместе. 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 Я тоже этого хочу. 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 Но она моя жена. 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 Я никогда не брошу ее. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 Этого недостаточно? 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 Следующая остановка - Чикаго, Иллинойс. 22 00:01:58,610 --> 00:02:01,200 {\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС И ГРУППА THE SIX 23 00:02:17,510 --> 00:02:20,090 ЧИКАГО 24 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 4 октября 1977 г. Дейзи Джонс и группа The Six с аншлагом выступили 25 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 на стадионе «Солджер-Филд» в Чикаго, штат Иллинойс. 26 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 Дамы и господа, Дейзи Джонс и группа The Six! 27 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Это было их последнее выступление. 28 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе 29 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 За исключением того, что мне всё равно Что ты чувствуешь, абсолютно 30 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}Скажи мне кто тогда, что это наш последний концерт... 31 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}ГРЭМ ДАНН СОЛО-ГИТАРА 32 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}...я бы расхохотался. 33 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 С природным даром 34 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 Так что давай, сожалей обо мне Но я опередила тебя, приятель 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}ЭДДИ РАУНДТРИ БАС-ГИТАРА 36 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе 37 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 По-моему, это абсолютно естественно Делать в моей машине 38 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}Я просто... Блин, я так хорошо проводил время. Я... 39 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}УОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК 40 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}Не хотел это видеть. 41 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 Так что давай, сожалей обо мне Но я опередила тебя, приятель 42 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 Так что давай, сожалей обо мне Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе 43 00:04:40,730 --> 00:04:43,970 Так что давай, сожалей обо мне Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе 44 00:04:44,170 --> 00:04:47,990 {\an8}КАРЕН СИРКО СИНТЕЗАТОР 45 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}Так что давай, сожалей обо мне Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе 46 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС СОЛИСТКА, АВТОР ПЕСЕН 47 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}Вы еще многого не знаете. 48 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}БИЛЛИ ДАНН СОЛИСТ, АВТОР ПЕСЕН 49 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 Добрый вечер, Чикаго! 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 Мы очень счастливы быть здесь сегодня вечером. 51 00:05:27,360 --> 00:05:29,390 {\an8}11:54 52 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}Мамочка, смотри. 53 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}ДЕСЯТЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ 54 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}- Смотри! - Можешь ее забрать? Спасибо. 55 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 Всё хорошо? 56 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 Я не знаю, Билли. Да? 57 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Вот. 58 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 Спасибо. 59 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 Звук - в 16:00. 60 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 Я видел твою бабушку, чувак. Она прекрасно проводила время. 61 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 Просто взбодрись. 62 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 Проверка звука - в 16:00. 63 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 А имбирный эль? Говорят, он полезен. 64 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 - Нет. Спасибо. - Проверка звука в 16:00. 65 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 Не в 16:05, не в 16:15, а в 16:00. 66 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 - Ясно? - Да, сэр. 67 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 Как думаешь, может, сегодня ты не потеряешь ключ? 68 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 Я хочу, чтобы ты подумал о том, какой скучной была бы твоя жизнь без меня, Род. 69 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 Проверка звука в 15:00. 70 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 Я знаю о стандартном времени Дейзи. 71 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 Даже я прибегала к этому трюку. 72 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 - Ты приехала! - Нет, это ты приехала. 73 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 Я выступаю здесь целую неделю. 74 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 Спасибо, что сказала «да». 75 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 Спасибо, что спросила. 76 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 - Есть хочешь? - Да. 77 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 - Тогда пойдем. - Ладно, давай. 78 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 Всё как в старые добрые времена: 79 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 две девчонки поют рок-н-ролл. 80 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 Там будет 50 000 человек, Дейзи. 81 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 Это не похоже на старые добрые времена. 82 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 Что там за слухи про «Аттик Рекордс»? 83 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 Да... 84 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 Ничего не будет. 85 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 - Что? Тедди сказал, всё в порядке. - Я им отказала. 86 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 После того, что ты устроила мне в Греции? 87 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 Я думала, ты хотела этого. 88 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 Ага. 89 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 Хотела. Правда. Просто... 90 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 Знаешь, я не понимала, почему мой первый альбом провалился. 91 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 Я думала, что выбрала не те песни 92 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 или пробовала слишком много всего разного... 93 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 Искала свой голос. 94 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 Но я знала его. 95 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 Я знала свой голос. 96 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 Я боялась его задействовать. 97 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 А в Нью-Йорке, Дейзи, я перестала бояться, 98 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 и люди охренели от меня. 99 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 Но «Аттик» против этого. 100 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 Конечно, они согласились на всё остальное, но... 101 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 Они отказались от очень важного. 102 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 От моей семьи, моего сердца... 103 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 Симона Джексон послала «Аттик Рекордс». 104 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 И сделала это ради любви. 105 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 Ах ты сентиментальная сучка... 106 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Да. 107 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Ты в порядке? 108 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 Думаю, я не смогу... 109 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 больше. 110 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 С ним. 111 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 Знаешь, если тебе так больно... 112 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 может, и не стоит. 113 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 Всё лето я был ангелом 114 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 Клянусь, я не сделал ничего плохого 115 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 Я больше не хочу, чтобы ты плакала 116 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 Поехали домой 117 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 Кейп-Код, Санта-Фе 118 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 Жилая лодочка в Марина-дель-Рей 119 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 Так близко к тому Чтобы уехать очень далеко 120 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 Поехали домой 121 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}12:55 122 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}- В чём вообще дело? - Я видела вас. Утром, на кухне. 123 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 То, как вы смотрели друг на друга... 124 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 Кэмми, мы же говорили об этом, верно? 125 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 Ты сама сказала, людям это нужно. 126 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 - Это игра, ты же знаешь. - Скажи мне правду. 127 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 Ладно? Мы же взрослые люди. 128 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 - Мы оба натворили дел... - Ничего... 129 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 Что значит «мы оба натворили дел»? 130 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 - Ты прекрасно знаешь. - Нет. Каких дел? 131 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 И давно это у вас? 132 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 Да ничего между нами нет, господи! 133 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 Так, слушай. 134 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 Я поцеловал ее. 135 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 Один раз, ясно? Сто лет назад. И всего секунду. 136 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 И всё. Клянусь. 137 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 - Ничего такого. - Скажи, что ты ее не любишь. 138 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 Скажи, что ты ее не любишь. 139 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 Даже сказать не можешь, да? 140 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 Извините... 141 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 - Извините, я... - Нет, останься. Останься. 142 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 Я уже закончила. 143 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 Она... Она думает, что у нас роман. 144 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 Она думает, что я влюблен в тебя. 145 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 И что ты сказал? 146 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 Я сказал ей правду, Дейзи. 147 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 Что у нас ничего не было. 148 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 И никогда ничего не будет. 149 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 Твою мать. 150 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 Твою мать! 151 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 Как настроение, Чикаго? 152 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 Я бы рассказал вам о своем, 153 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 но я всегда говорю невпопад. 154 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 Это «No Words». 155 00:12:15,110 --> 00:12:16,020 Эй... 156 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 Ты в порядке? 157 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 Может, тебе сходить к врачу? А? 158 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 На всякий случай. 159 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 Грэм... 160 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 Я решила эту проблему. 161 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 О чём ты? 162 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 Нет слов для песни, которую я хочу спеть 163 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 Нет слов для песни, которую я хочу спеть 164 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 Или, детка Я просто не знаю, какими словами 165 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 Сказать тебе, что я имею в виду 166 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 Я скоро с ума сойду 167 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 Пытаясь поступить правильно 168 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}13:31 169 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 Притворство ставит тебя на место 170 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 Картина оставляет тебя с пустыми глазами 171 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 Я принадлежу к тому типу парней 172 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 Он говорит тебе правду, ты же знаешь. 173 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 Между нами ничего нет. 174 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 Не в этом смысле. 175 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 А в каком? 176 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 Не знаю. 177 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 Ты его первая любовь. Ты мать его ребенка. 178 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 Так он со мной по обязательствам? 179 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 Я этого не говорила. 180 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 Нет, ты сказала именно это. 181 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 Что он со мной не потому, что любит меня. Он со мной, 182 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 потому что он чертов Билли Данн, и это правильно? 183 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 Ты же знаешь, он любит тебя, Камила. 184 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Он твой! 185 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 Он всегда будет твоим. 186 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 Он всегда будет выбирать именно тебя. 187 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 А я просто... 188 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 Ты - что? 189 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 Я просто буду с этим жить. 190 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 Вы с ним очень похожи, знаешь? 191 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 Думаете, вы потерянные души, 192 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 прокладывающие свой путь в темноте, но... 193 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 Вы друг друга стоите. 194 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 Твою мать! 195 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 Твою мать... 196 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 Боже, блин, что здесь произошло? 197 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 Чего тебе, Эдди? 198 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 Я решил поступить по-мужски и сказать тебе лично. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 Я ухожу из группы. 200 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 Серьезно. С меня хватит всей этой хрени. 201 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 Какой хрени? 202 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 Ты даже не знаешь, да? 203 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 Как мне было тяжело. 204 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 С самого начала, когда мы были группой «Братья Данн». 205 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 Нас с Уорреном будто не существовало. 206 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 Но знаешь, я ведь командный игрок. 207 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 Я даже отказался ради тебя от своей гитары. 208 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 Я не хотел играть на бас-гитаре, но нам нужен был басист. 209 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 И вот я стал играть на бас-гитаре. А для чего? 210 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 Чтобы на мастер-треке ты перезаписал мои партии? 211 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 Думаешь, я не заметил? 212 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 Но та хрень в Питтсбурге стала последней каплей. 213 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 У меня всего один звездный момент 214 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 на сцене, а ты украл его у меня. 215 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 На концерте в нашем родном городе. 216 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 На том концерте была моя бабушка, 217 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 ты, чертов кусок дерьма! 218 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 Закончится турне, 219 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 и я уйду. 220 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 Знаешь, что я думаю? 221 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 Тебе нравится чувствовать себя обиженным. 222 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 Тебе это даже нужно. 223 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 Ведь иначе, Эдди, тебе пришлось бы зажигать не по-детски. 224 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 А ты этого не умеешь. 225 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 Ты посредственность. 226 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 Если б ты знал... 227 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Да? Чего я не знаю? 228 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 Включи воображение. 229 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 Я убью тебя, твою мать! 230 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 Ты сам виноват! 231 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 Это всё из-за тебя! 232 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 Обернись и посмотри мне в глаза 233 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 Обернись и посмотри мне в глаза 234 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 Обернись и скажи мне это в лицо 235 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}14:44 236 00:19:53,190 --> 00:19:55,650 МАРГАРЕТ «ДЕЙЗИ» ДЖОНС 237 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 Алло. 238 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Алло. 239 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 Привет, мама. 240 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 Маргарет? 241 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 Это правда ты? 242 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 Это правда я. 243 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 Я ждала твоего звонка. 244 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 Ты получила мое письмо и фотографии? 245 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 Понедельники в Малибу. 246 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 До сих пор не пойму, как ты находила нам одинаковые наряды каждую неделю. 247 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 И всегда красные - подчеркнуть наши волосы. 248 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 Зачем ты мне их прислала? 249 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 Я хотела услышать твой голос. 250 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 Я скучала по тебе. 251 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 А теперь ты 252 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 на телевидении и в журналах 253 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 всем рассказываешь, что ты сирота? 254 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 Ты не сирота, эгоистичная засранка. 255 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 Я твоя мать. 256 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 Как насчет благодарности? 257 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 Знаешь, 258 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 мам, иногда мне кажется, что... 259 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 Что миллионы незнакомых мне зрителей 260 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 любят меня больше, чем ты. 261 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 Что ж, возможно, но они ведь тебя не знают, верно? 262 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Пока, матушка. 263 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 Захочешь еще раз услышать мой голос - включи гребаное радио. 264 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 Если ты хочешь меня бросить Сделай это мягко 265 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 Если ты хочешь меня бросить 266 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 Если ты хочешь меня бросить Сделай это мягко 267 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 Если ты хочешь меня бросить 268 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 Не говори, что любишь меня Если ты уходишь 269 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 Если хочешь сейчас уйти 270 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 Если ты хочешь меня бросить Сделай это мягко 271 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 Если ты хочешь меня бросить 272 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}15:30 273 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 - Я хотела сказать. - Ты не была уверена. 274 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 Нет, я сказала, что не хочу. 275 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 Не сейчас... 276 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 Никогда. 277 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 Ты просто не хотел это слышать. 278 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 Проверка звука. Раз, два, три. Проверка. 279 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 Дайте еще пятнадцать. 280 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 Я мог бы пойти с тобой. 281 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 Держал бы за руку. 282 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 Правда, Грэм? 283 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 Ты правда думаешь, что помог бы? С этим выражением лица? 284 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 Думаешь, мне было бы легче... 285 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 Да, отношения не должны быть легкими, Карен. 286 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 Но они должны быть честными. 287 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 Ты всегда будешь одна. 288 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 Ты и сама знаешь, да? 289 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 В последний раз я хотел срубить деньжат 290 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 Когда услышал звон церковных колоколов 291 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 Ты бы повеселилась Ведь у меня заклинило пистолет 292 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 Второй выстрел был не вовремя 293 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 Прикольнее скучать по человеку 294 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 Чем быть с ним рядом 295 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 Прикольнее целоваться 296 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 Чем просто быть рядом 297 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 Прикольнее скучать по человеку 298 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 Чем быть с ним рядом 299 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 Прикольнее скучать по человеку 300 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 Чем быть с ним рядом 301 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 Прикольнее целоваться 302 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 Чем просто быть рядом 303 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 Прикольнее скучать по человеку 304 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 Чем быть с ним рядом 305 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 Прикольнее скучать по человеку 306 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}16:13 307 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}У вас есть автоответчик? Можно оставить ей сообщение? 308 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 Да, номер 909. Спасибо. 309 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 Я только что зашел! Отвали! 310 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 Твою мать... 311 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 Кэмми... Привет, Кэмми. Это... Это я. 312 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 Я не знаю, где ты, и... Послушай, я знаю, что ты злишься. Я... 313 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 Если ты хоть немного хочешь сохранить 314 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 отношения, прошу... 315 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 Приходи сегодня на концерт. 316 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Пожалуйста. 317 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 Я тебя люблю. 318 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 Мне нужны мои девочки. 319 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 «Студия А». 320 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 Тедди Прайса, пожалуйста. 321 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 У него сейчас запись. Оставите сообщение? 322 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 Нет-нет, не стоит. 323 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 Это ты, Билли? 324 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 - Да. Привет, Деб. - Боже, я сейчас его позову. 325 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 Нет, это... 326 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 Билли Данн, мой мальчик. 327 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 Привет, Тедди. 328 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 Что такое, сынок? У тебя ведь скоро концерт. 329 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 Да, я просто... Я... 330 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 - Билли? - Нет, всё в порядке. 331 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 Я... Я просто хотел услышать твой голос. 332 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 Убедиться, что ты принимаешь лекарства, и... 333 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 Да, обо мне не волнуйся. 334 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 Хорошо. 335 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 Ладно, хорошо. 336 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 Ты поэтому звонил? 337 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 Билли! 338 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 Я люблю тебя, Тедди. 339 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 - Давай побыстрее, придурок! Выходи! - Билли? 340 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 Выходи... 341 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 Билли Данн? 342 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 Блин, у меня билеты на сегодня. 343 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 Давай я тебя угощу. 344 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 Хоть что-то. Куплю выпить. 345 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 Эй, бармен! Два виски сюда, для меня и Билли Данна. 346 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 Офигеть, чувак! 347 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 Ты же понимаешь, кто это, да? 348 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 Ладно, Билли. Давай. 349 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 Эй, Дейзи, где, чёрт возьми... 350 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 Где они могут быть? Как думаете? 351 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 Хоть кто-нибудь? 352 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 Чёрт возьми. 353 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 Не прийти на звук - не в стиле Билли. 354 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 Вот это фингал! 355 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 Эдди. 356 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 Что ты ему сказал? 357 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 Ничего такого. Просто... 358 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 Кое-что, что должен был сказать. 359 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 Эдди, слушай, я кое-что скажу. Ладно? 360 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 Пообещай, что не возненавидишь меня за это. 361 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 Что с тобой, чёрт возьми? 362 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 Ну и что, что Билли - мудак? 363 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 Ну и что, что ты не главный? Ты же... 364 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 Ты сейчас в самой популярной в мире группе. 365 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 Летаешь на частных самолетах, ночуешь в дорогих отелях... 366 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 Мы играем песни, которые слушают миллионы. 367 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 Они обожают наши песни. 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 Они любят их, Эдди. 369 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 Что, тебе этого мало? 370 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 - Уоррен... - Нет, чувак, я серьезно. 371 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 Такое мало с кем случается. 372 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 Мало с кем. 373 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 Нам повезло больше всех на свете, братан. 374 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 Что ж, Уоррен, при всём уважении, 375 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 я, пожалуй, хочу от жизни немного больше, чем ты. 376 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 Ну да, чувак. Верно. 377 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 Продолжай хотеть, Эдди. 378 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 Куда ты? 379 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 Я? Не знаю. 380 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 Может, забью косячок. 381 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 Открою шампанское за штуку баксов. 382 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 Или знаешь что? 383 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 Может, позвоню своей девушке, кинозвезде. 384 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 До вечера, братан. 385 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 Я не знаю, где ты, и... Послушай, я знаю, что ты злишься. Я... 386 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 Если ты хоть немного хочешь сохранить 387 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 отношения, прошу... 388 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 Приходи на концерт. 389 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 Пожалуйста. 390 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 Я тебя люблю. 391 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 Мне нужны мои девочки. 392 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 Знаете, Чикаго, вам здорово повезло. 393 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 Дамы и господа, поприветствуйте на сцене 394 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 мою сестру и лучшую подругу, 395 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 Симону Джексон. 396 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 Эй, чувак, серьезный вопрос: 397 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 ты в порядке? 398 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 Я никогда не был в порядке, Род. 399 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 Я могла бы поклясться, что это был способ 400 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 Скажи мне еще раз, зачем мы остались 401 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 На этой пустынной дороге 402 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 Ты бы ни за что не догадался Я бы никогда не узнала 403 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 Но мы на одной стороне, и это будет 404 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 Одинокая, пустынная дорога 405 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 Если я пойду за тобой к реке 406 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 Пошлю свой блюз к морю 407 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 Ты останешься со мной навсегда? 408 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 Ты будешь бежать за мной в моих снах? 409 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 Если я брошу всё это в реку 410 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 И пусть ведет ритм 411 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 Останется ли это с тобой, и ты никогда 412 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 Меня не бросишь 413 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}20:33 414 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 Эй... 415 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 Ты хочешь меня убить на хрен? 416 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 Ее здесь нет, верно? Камила. Она здесь? 417 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 Нет. Ее и здесь нет. 418 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 - В том смысле, что и так видно же... - Да, точно. 419 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 - После всего этого я хотел вернуться. - Опыт что надо. 420 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 - Дейзи... - Наконец-то. Супер, вся банда здесь, да? 421 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 Род, ты что-то напуган... 422 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 И не зря. 423 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 Ладно... 424 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 Народ, на сей раз всё серьезно. 425 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 Что? 426 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 Не нравится мой макияж? 427 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 Ты опять пьешь. 428 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 Короче, нам надо закругляться. 429 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 Но мы не можем уйти, не отдав должное всем. 430 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 Мне нужна ваша помощь. 431 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 Вы со мной? 432 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 За барабанами - человек, который отсчитывает ритм не хуже «Ролекса», 433 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 играет как бог... 434 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 Это мистер Уоррен Рохас! 435 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 Дамы и господа... 436 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 Самая хладнокровная и крутейшая клавишница - 437 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 мисс Карен Сирко! 438 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 Далее у нас лучший в мире человек... 439 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 Иногда я забываю, как мне повезло, что он мой брат. 440 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 Это Грэм Данн, народ! 441 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 На басах у нас 442 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 Эдди Раундтри. 443 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 Так, ладно, постойте... Попробуем еще раз, а? 444 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 Мастер басов, 445 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 человек, который держит ритм басов, 446 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 задает ритм, зажигает на четырех струнах - 447 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 это Эдди Деметриус Раундтри! 448 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 Я люблю тебя, братан. 449 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 Иди на хрен. 450 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 С тобой покончено. 451 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 И наконец... 452 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 Разве обязательно это говорить? 453 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 Скажи ты, а я послушаю. 454 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 Народ, Дейзи Джонс! 455 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 Народ, Билли Данн! 456 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 Ты нашел меня в огне 457 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 Это дневной свет перемен 458 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 Детка, всё это сделано 459 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 Ты мое утреннее солнце 460 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 Аврора Ты моя единственная 461 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 Ты мое утреннее солнце 462 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 Когда я был далеко 463 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 Ты звала меня в горячечном бреду 464 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 Я покончил с безумствами 465 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 Ты мое утреннее солнце 466 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 Аврора 467 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 Ты мое утреннее солнце 468 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно 469 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно 470 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно 471 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 Кажется, я хочу 472 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 Аврора, я здесь 473 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 Я больше никуда не уйду 474 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 Ты скоро придешь? 475 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 Ты мое утреннее солнце 476 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 Аврора Ты моя единственная 477 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 Ты мое утреннее солнце 478 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 Аврора, это ты 479 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 Билли... 480 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 Что это значит? 481 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 Она меня бросила. 482 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 Что? 483 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 Она уезжает. 484 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 - Билли... - Что? 485 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 Я люблю тебя, ясно? 486 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 Хочешь жить в переездах и спать в автобусах 487 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 в ближайшие 20 лет - отлично. 488 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 - Я тоже. - Ты - нет... 489 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 Нет, я хочу этого. 490 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 Есть дети, нет детей - плевать. 491 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 Я люблю тебя. 492 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 Скажи, что любишь, и всё будет хорошо. 493 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 Мне очень жаль, Грэм... 494 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 Билли, что ты делаешь? 495 00:40:12,450 --> 00:40:13,430 Эй. 496 00:40:13,630 --> 00:40:15,910 - Ты не такой. - Нет, именно такой. 497 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 Дейзи, нам не нужно больше бороться. 498 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 Ясно? Мы с тобой сломлены. 499 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 Так будем сломленными вместе. 500 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 - Будем сломленными вместе. - Я... 501 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 - Будем сломленными. - Хватит. 502 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 - Давай будем вместе. - Хватит! 503 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 Я не хочу быть сломленной. 504 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 «Look at Us Now»! 505 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 «Look at Us Now»! 506 00:41:11,840 --> 00:41:15,970 «Look at Us Now»! 507 00:41:16,260 --> 00:41:20,350 «Look at Us Now»! 508 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 «Look at Us Now»! 509 00:41:24,740 --> 00:41:28,670 «Look at Us Now»! 510 00:41:28,870 --> 00:41:33,100 «Look at Us Now»! 511 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 Хочу услышать, влюблены ли вы. 512 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 Я была влюблена. 513 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 Любовь - это больно, верно? 514 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 Но так бывает не всегда. 515 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 Любовь - это необязательно бомбы, слёзы и... 516 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 кровь. 517 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 Бывает, что любовь - это мир. 518 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 Она может быть прекрасна. 519 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 А если вам повезет и рядом будет тот, кто вас поддержит, 520 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 даже если вы этого не заслужили, 521 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 то это и есть свет. 522 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 Так что хочу пожелать вам, дамы и господа, 523 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 найти того, кто поможет вам увидеть свет. 524 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 Это песня о любви. 525 00:43:21,890 --> 00:43:24,160 Да 526 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 Детка 527 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 Ты знаешь, кто ты? 528 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 Это не в нашей власти? 529 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 Скажи мне 530 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 Как мы зашли так далеко 531 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 Наш союз давно распался? 532 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 Мы слишком многое предпочитаем не знать? 533 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 Вот бы было легко, но нет 534 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 Иди. 535 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 Мы можем испортить хорошую вещь 536 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 Мы можем испортить хорошую вещь 537 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 Отель «Бомонт». 538 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 Как мы сюда попали? 539 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 Как нам выбраться? 540 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 Раньше на нас любо-дорого было посмотреть 541 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 Детка, ты только глянь на нас сейчас 542 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 Детка, ты только глянь на нас сейчас 543 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 Детка, ты только глянь на нас сейчас 544 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 Как мы сюда попали? 545 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 Как нам выбраться? 546 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 То, что мы делали раньше Уже не получается 547 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 Как мы сюда попали? 548 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 Камила! Подожди! 549 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 Раньше на нас любо-дорого было посмотреть 550 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 Детка, ты только глянь на нас сейчас 551 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 Детка, ты только глянь на нас сейчас 552 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 То, что мы делали раньше Уже не получается 553 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 Почему ты просто это не признаешь? 554 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 Детка, ты только глянь на нас сейчас 555 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 Детка, ты только глянь на нас сейчас 556 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 Мы можем испортить хорошую вещь 557 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 Мы можем испортить хорошую вещь 558 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 Что это вообще было? 559 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 Почему Билли ушел? 560 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 Что вообще сегодня со всеми происходит? 561 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 Что она может дать тебе такого, чего не могу дать я? 562 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 Как она вообще может любить тебя сильнее, чем я? 563 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 Она и не любит сильнее. 564 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 Тогда что? 565 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 Тогда что это? 566 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 Она просто видит меня. 567 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 Насквозь. 568 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 А я - нет? 569 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 Я тебе не разрешаю. 570 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 Не могу разрешить. 571 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 Если бы ты знала, сколько раз в день я думаю о том, чтобы поджечь свою жизнь, 572 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 наши жизни... 573 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 Я люблю тебя с 18 лет. 574 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 Думаешь, я не вижу тебя насквозь? 575 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 Слушай, никто из нас не идеален. 576 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 Я не хотела идеальной жизни. 577 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 Я хотела просто жить. 578 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 Со своим мужем. 579 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 Мамочка! 580 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 Я помню тот вечер. 581 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 На ней было лиловое платье и серьги, которые ты ей подарил. 582 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 И вы плакали. 583 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 Оба. Я никогда раньше не видела, чтобы вы плакали. 584 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 Ты была еще маленькая. 585 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 Постой... Как ты это можешь помнить? 586 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 Я помню гораздо больше, чем ты думаешь, папа. 587 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 Спокойной ночи. 588 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 Я очень постараюсь. 589 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 Обещаю. 590 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 Есть одно место в Миннесоте. Никто не узнает. 591 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 Тедди позвонит заранее и всё устроит. 592 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 Спасибо. 593 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 Ты уже уходила из семьи. 594 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 Ты справишься. 595 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 Знаю. 596 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 Я просто очень любила эту семью. 597 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 Да. 598 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 На следующее утро мы ждали в автобусе. 599 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 Помню, я думала, что всё будет хорошо. 600 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 Мы прошли через ад 601 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 и теперь были на другой стороне. 602 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 Я пытался придумать, как сказать всем, что Дейзи уходит. 603 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 А потом я увидел Эдди. 604 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 Ирония состоит в том, 605 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 что избранные не знают, что они избраны. 606 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 Я хотела быть рок-звездой, 607 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 путешествовать и играть музыку... 608 00:51:49,810 --> 00:51:51,230 {\an8}Это я и делала. 609 00:51:52,860 --> 00:51:54,190 И до сих пор делаю. 610 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 Я вернулся домой... 611 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}...в Хейзелвуд. 612 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 Влюбился, создал семью... 613 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 Теперь у меня есть жена и дети, 614 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 они - мой мир. 615 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 За это я должен благодарить Карен. 616 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 Я бы, наверно, до сих пор тосковал по ней, если бы она 617 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 не была столь жестоко честна. 618 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 Я сказала то, что ему было нужно. 619 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 Но я не была честна с ним. 620 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 Я создал свою группу. 621 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 Мы были неплохи, но, знаете... 622 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 Я всё еще даю концерты. 623 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 В жизни у меня всё хорошо. 624 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 Всё чудесно. 625 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 Я много лет сессионный барабанщик. 626 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 Я участвовал во многих записях, вот... Классика. 627 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 На Лизе я женился еще в 82-м. 628 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 До сих пор не могу в это поверить. 629 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 - Раз, два... три! - Готовы? 630 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 Никто больше не просит меня расписываться на сиськах, но... ничего. 631 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 Вообще-то это не так. 632 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 Лиза иногда просит, типа, из вежливости. 633 00:53:06,820 --> 00:53:08,850 Мы с Берни открыли клуб. 634 00:53:09,430 --> 00:53:10,710 Он наш. 635 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 Мы в нём играем. Разную заводную музыку. 636 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 Иногда я сама туда поднимаюсь. 637 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 Это по-прежнему сносит крышу. 638 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 После этого я бросил бизнес раз и навсегда. 639 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 Распад группы разбил мне сердце. 640 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 Это было хуже, чем с другими группами. 641 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 Я боялся, что не выдержу еще один удар. 642 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 Когда сердце разбивается часто, ты перестаешь влюбляться. 643 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 Нет, не перестаешь. 644 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 Но это уже другая история. 645 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 Тедди умер в 83-м. 646 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 Его нашли за микшерным пультом, где он работал всю ночь напролет. 647 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 Он умер, занимаясь любимым делом, как и обещал. 648 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}Тедди, каким ты хочешь запомниться миру? 649 00:54:07,630 --> 00:54:09,770 {\an8}Миру? Да ладно тебе, Мерв. 650 00:54:09,970 --> 00:54:11,950 {\an8}ШОУ МЕРВА ГРИФФИНА 651 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}Мир меня не запомнит. 652 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}Он запомнит музыку. 653 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}И... 654 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}Я этим вполне доволен. 655 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 Всё, что у меня есть, всё, что я сделала, - 656 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 моя музыка, 657 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 моя трезвость... 658 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 ДЕЙЗИ ДЖОНС БИЛЕТОВ НЕТ! 659 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 ...моя дочь... 660 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 Это у меня есть, потому что я тогда уехала. 661 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 Ты потом влюблялась? 662 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 Много раз. 663 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 Вы наверняка читали об этом. 664 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 Но с Билли всё было иначе. 665 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 Всё, что заставляло Дейзи гореть, воспламеняло и меня. 666 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 Всё, что я любила в этом мире, он тоже в нём любил. 667 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 Я боролся с тем же, с чем и она. 668 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 Мы были две половинки. 669 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 Такое очень редко бывает. 670 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 Но в то же время мы были катастрофичны. 671 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 Два стихийных бедствия, стремящиеся к исцелению. 672 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 Вряд ли мы смогли бы исцелиться. 673 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 Я уверена: не смогли бы. 674 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 Во всяком случае, тогда. 675 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 Джулс, ты и сама знаешь. 676 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 Знаешь. Я к тому... 677 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 Пап, пожалуйста. 678 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 Хорошо. 679 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 Я был в наркоклинике, 680 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 потом начал ходить на психотерапию, 681 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 вступил в программу, 682 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 впервые в жизни по-настоящему поразмышлял над собой. 683 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 Да, это было непросто. 684 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 Потребовались годы, но это помогло. 685 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 И я вернул твою мать. 686 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 К тому же я... 687 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 Надо было исправлять ошибки. 688 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 Никогда не пропускал ни школьную пьесу, ни футбольный матч. 689 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 Наблюдал, как ты превращаешься в чудесную женщину, которой стала. 690 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 А когда твоя мама заболела... 691 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 Я... 692 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 Извини. 693 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 Я вступила в группу благодаря ей. 694 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 Благодаря ей я осталась. 695 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 Я должен был туда пойти. 696 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 На похороны. 697 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 Просто я не знал, если... 698 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 Она увидела для меня будущее, которого сама я видеть не могла. 699 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 И она была права. 700 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 Я не могу. 701 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 Она любовь всей моей жизни. 702 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 Я могу сказать это сейчас. Это правда. 703 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 Любые платиновые альбомы, 704 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 успех, славу - всё это... 705 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 Я бы отдал всё это за то, чтобы побыть с ней еще минуту. 706 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 То, что группу The Six еще помнят, - это безумие. 707 00:58:10,020 --> 00:58:11,220 {\an8}«AURORA» МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛИФОРНИЯ 708 00:58:11,420 --> 00:58:13,400 {\an8}Когда «Aurora» вышла на компакт-диске, 709 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 мы продали сколько? Не знаю, два миллиона? Три миллиона? 710 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 Знаете, на днях я слышал ее по радио. 711 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 Это была классическая рок-станция. 712 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 Я подумал: «Это безумие». 713 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 Забавно думать, что ты что-то сделал, понимаете? 714 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 Оставил свой след в мире. 715 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 А повторить хочется? 716 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 Что повторить? 717 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 Сама знаешь. 718 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 Не знаю, как бы отнеслась к этому твоя мать. 719 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 А я знаю. 720 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 Сюда, Джулс? 721 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 Я выгляжу нелепо. 722 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 Ты выглядишь прекрасно. 723 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 Ты всегда прекрасно выглядишь. 724 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 Подожди-ка... 725 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 У кого еще берешь интервью? 726 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 У всех, кто захочет его дать. 727 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 У ребят, у дяди Грэма, у Рода... 728 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 А с Дейзи ты поговоришь? 729 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 Возможно. 730 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 Мне бы этого хотелось. 731 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 Просто скажи ей, что... 732 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 я рада за нее. 733 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 Она устроила себе прекрасную жизнь и... 734 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 Я была ее большой поклонницей. 735 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 Мам, я ей передам. 736 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 Знаешь, что еще? 737 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 Скажи отцу, чтоб он позвонил ей. 738 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 Что? 739 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 Нет, я просто... 740 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 удивлена. 741 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 Не удивляйся. 742 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 У нас с твоим отцом 743 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 прекрасный брак. 744 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 Мы выбрали друг друга. 745 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 Но в жизни всё не так просто, как нам хочется. 746 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 Так что однажды, когда он будет готов... 747 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 Скажи отцу, чтоб он позвонил Дейзи Джонс. 748 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 И скажи Дейзи, пусть ответит. 749 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 По крайней мере, 750 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 эти двое еще должны мне песню. 751 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 752 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 Креативный супервайзер Анастасия Страту