1
00:00:06,960 --> 00:00:09,070
Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»…
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,240
Дейзі?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,410
Що ти, в біса, робиш?
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,830
Я не можу тут бути. Вибач.
5
00:00:13,030 --> 00:00:13,970
Забирайся звідси!
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,210
Мене бісить, що саме ти мене врятував.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,690
Я теж це пережив, пам'ятаєш?
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,880
Усі назад!
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,750
Думаєш, усе стається не просто так?
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,230
Хочу, щоб ми були в нормі.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,650
Мені дуже шкода.
12
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
Ми впораємося.
13
00:00:30,420 --> 00:00:32,990
Я не кидатиму гурт, щоб ростити дитину.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,280
Дейзі.
15
00:00:39,910 --> 00:00:41,000
Можна я зіграю цю?
16
00:00:49,040 --> 00:00:50,670
Ми маємо бути разом.
17
00:00:51,090 --> 00:00:52,160
Я теж цього хочу.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
Але вона моя дружина.
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,510
Я її ніколи не покину.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,330
Цього не достатньо?
21
00:00:57,530 --> 00:00:59,680
Наступна зупинка - Чикаго, Іллінойс.
22
00:01:58,610 --> 00:02:01,200
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX
23
00:02:17,510 --> 00:02:20,090
ЧИКАГО
24
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
4 жовтня 1977 року
«Дейзі Джонс та The Six» зібрали
25
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
повний аншлаг
на Солджер-філд у Чикаго, Іллінойс.
26
00:02:36,000 --> 00:02:41,240
Пані та панове, «Дейзі Джонс та The Six»!
27
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
Це буде їхній останній виступ.
28
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
Ти нарікаєш на мене, я нарікаю на тебе
29
00:03:40,050 --> 00:03:43,660
Та мені відверто начхати на твої почуття
30
00:03:43,860 --> 00:03:46,370
{\an8}Якби тоді мені сказали,
що це наш останній концерт…
31
00:03:46,570 --> 00:03:47,710
{\an8}ГРЕМ ДАНН
СОЛО-ГІТАРИСТ
32
00:03:47,910 --> 00:03:49,210
{\an8}…я би просто розсміявся.
33
00:03:49,410 --> 00:03:52,940
Із природним даром
А ти?
34
00:03:54,650 --> 00:03:59,800
Тож вперед - нарікай на мене
Хоча я вже випередила тебе
35
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
{\an8}ЕДДІ РАУНДТРІ
БАСИСТ
36
00:04:03,280 --> 00:04:07,410
Ти нарікаєш на мене, я нарікатиму на тебе
37
00:04:10,290 --> 00:04:15,040
Це абсолютно природно
Що я ось тут прощаюся з тобою
38
00:04:16,290 --> 00:04:19,410
{\an8}Це були… Це були такі класні часи, я…
39
00:04:19,600 --> 00:04:20,950
{\an8}ВОРРЕН РОХАС
БАРАБАНЩИК
40
00:04:21,150 --> 00:04:22,300
{\an8}Я не хотів помічати.
41
00:04:25,090 --> 00:04:29,430
Тож вперед - нарікай на мене
Хоча я вже випередила тебе
42
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
Тож вперед - нарікай на мене
Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе
43
00:04:40,730 --> 00:04:43,970
Тож вперед - нарікай на мене
Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе
44
00:04:44,170 --> 00:04:47,990
{\an8}КАРЕН СІРКО
КЛАВІШНИЦЯ
45
00:04:48,530 --> 00:04:54,230
{\an8}Тож вперед - нарікай на мене
Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе
46
00:04:54,430 --> 00:04:57,750
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС
ВОКАЛІСТКА, АВТОРКА ПІСЕНЬ
47
00:05:08,300 --> 00:05:09,790
{\an8}Ви багато чого не знаєте.
48
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
{\an8}БІЛЛІ ДАНН
ВОКАЛІСТ, АВТОР ПІСЕНЬ
49
00:05:12,060 --> 00:05:15,140
Добривечір, Чикаго!
50
00:05:17,860 --> 00:05:21,400
Ми такі раді бути сьогодні ввечері тут.
51
00:05:22,360 --> 00:05:27,220
10/10 «РОК-Н-РОЛЬНЕ САМОГУБСТВО»
52
00:05:27,420 --> 00:05:29,390
{\an8}11:54 РАНКУ
53
00:05:29,590 --> 00:05:31,600
{\an8}Матусю, матусю. Дивись.
54
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
{\an8}ЗА 10 ГОДИН ДО ЦЬОГО
55
00:05:33,220 --> 00:05:35,710
{\an8}- Глянь!
- Можете взяти її? Дякую.
56
00:05:38,330 --> 00:05:39,570
Усе гаразд?
57
00:05:39,770 --> 00:05:41,050
Не знаю, Біллі, ти скажи.
58
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Гаразд.
59
00:05:44,670 --> 00:05:45,760
Дякую.
60
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
Саундчек о 4:00.
61
00:05:48,530 --> 00:05:52,040
Я бачив твою бабусю, старий.
Їй було до біса весело. Чого ти?
62
00:05:52,240 --> 00:05:53,270
Збадьорися трохи.
63
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
Четверта година, саундчек. Четверта.
64
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
Імбирний ель? Кажуть, допомагає.
65
00:05:58,200 --> 00:06:00,590
- Ні-ні. Дякую.
- Саундчек о 4:00.
66
00:06:00,790 --> 00:06:03,630
Не о 4:05, не о 4:15, а о 4:00.
67
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
- Ясно?
- Так, сер.
68
00:06:07,860 --> 00:06:12,020
Як думаєш, сьогодні той день,
коли ти не загубиш свій ключ?
69
00:06:12,220 --> 00:06:16,580
Я хочу, щоб ти подумав, Роде,
яким нудним було б твоє життя без мене.
70
00:06:17,870 --> 00:06:19,290
Саундчек о 3:00.
71
00:06:19,790 --> 00:06:21,570
Я знаю про «стандартний час Дейзі».
72
00:06:21,770 --> 00:06:23,380
Я теж його використовувала.
73
00:06:26,130 --> 00:06:28,620
- Ти приїхала.
- Ні, це ти приїхала.
74
00:06:28,820 --> 00:06:30,430
Я виступаю тут уже тиждень.
75
00:06:31,050 --> 00:06:32,600
Дякую, що ти погодилася.
76
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
Дякую, що запросила.
77
00:06:36,180 --> 00:06:37,380
- Голодна?
- Так.
78
00:06:37,580 --> 00:06:39,380
- Ходімо звідси.
- Добре, давай.
79
00:06:39,580 --> 00:06:41,440
Це буде, як у старі добрі часи,
80
00:06:42,110 --> 00:06:43,730
дві кралі співають рок-н-рол.
81
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
Там буде 50 тисяч людей, Дейзі.
82
00:06:47,790 --> 00:06:49,950
Це не так, як у старі часи.
83
00:06:51,820 --> 00:06:53,990
А що там з Attic Records?
84
00:06:55,990 --> 00:06:56,830
Так…
85
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
Їх більше не буде.
86
00:07:00,890 --> 00:07:03,500
- Що? Тедді сказав, ви домовилися.
- Я їм відмовила.
87
00:07:06,550 --> 00:07:08,740
Після того, що ти наговорила в Греції?
88
00:07:08,940 --> 00:07:10,330
Я думала, ти цього хочеш.
89
00:07:10,530 --> 00:07:11,470
Так.
90
00:07:13,260 --> 00:07:15,140
Я цього хотіла. Справді. Але…
91
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
Я ніколи не розуміла,
чому мій перший альбом провалився.
92
00:07:20,270 --> 00:07:22,170
Думала, що невдало вибрала пісні,
93
00:07:22,370 --> 00:07:24,610
чи, може, забагато всього намішала.
94
00:07:25,690 --> 00:07:26,980
Шукала свій голос.
95
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
Та я його знала.
96
00:07:32,950 --> 00:07:34,160
Я знала свій голос.
97
00:07:35,580 --> 00:07:37,120
Я боялася ним користуватися.
98
00:07:38,580 --> 00:07:40,900
А в Нью-Йорку, Дейзі, я припинила боятися,
99
00:07:41,100 --> 00:07:43,460
і люди просто ошаліли.
100
00:07:45,710 --> 00:07:47,530
А Attic каже цьому ні.
101
00:07:47,730 --> 00:07:50,590
Звісно, вони багато
іншого дають натомість, та…
102
00:07:53,300 --> 00:07:55,410
вони відмовляють у тому, що важливе.
103
00:07:55,610 --> 00:07:57,930
У моїй родині, у моїх почуттях.
104
00:07:59,140 --> 00:08:02,020
Сімона Джексон відмовила Attic Records.
105
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
І це заради кохання.
106
00:08:04,830 --> 00:08:06,520
Сентиментальна сучка.
107
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
Саме так.
108
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Ти в нормі?
109
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
Я не можу робити це…
110
00:08:22,710 --> 00:08:23,620
і далі.
111
00:08:26,670 --> 00:08:27,590
Разом із ним.
112
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
Ну, якщо це так нестерпно…
113
00:08:37,350 --> 00:08:38,470
може, й не треба.
114
00:08:54,320 --> 00:08:56,990
Я все літо був янголом
115
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
Присягаюся, нічого не накоїв
116
00:09:00,910 --> 00:09:03,810
Я хочу, щоб всі твої сльози висохли
117
00:09:04,010 --> 00:09:05,420
Їдьмо додому
118
00:09:07,330 --> 00:09:10,340
Кейп-Код і Санта-Фе
119
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
Маленький човен у Марина-дель-Рей
120
00:09:14,170 --> 00:09:16,740
Лишився лиш крок, щоб рушити
121
00:09:16,940 --> 00:09:18,510
Їдьмо додому
122
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
{\an8}12:55 ПОПОЛУДНІ
123
00:09:22,370 --> 00:09:26,060
{\an8}- Звідки взагалі такі думки?
- Я вас бачила. Зранку на кухні.
124
00:09:26,810 --> 00:09:29,050
Ви так дивилися одне на одного.
125
00:09:29,250 --> 00:09:31,220
Каммі, ми вже про це говорили, так?
126
00:09:31,420 --> 00:09:33,430
Це ти казала, що люди хочуть це бачити.
127
00:09:33,630 --> 00:09:35,950
- Це гра. Ти ж знаєш.
- Скажи мені правду.
128
00:09:37,410 --> 00:09:38,890
Добре? Ми обоє дорослі.
129
00:09:39,090 --> 00:09:41,580
- Ми обоє накоїли речей…
- Нічого…
130
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
Тобто ми обоє накоїли речей?
131
00:09:45,760 --> 00:09:48,690
- Ти знаєш, про що я.
- Ні, не знаю. Які ще речі?
132
00:09:48,890 --> 00:09:50,400
Як довго це триває?
133
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
Та між нами нічого немає, Господи Ісусе!
134
00:09:57,720 --> 00:09:58,890
Гаразд, послухай.
135
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
Я її поцілував.
136
00:10:03,680 --> 00:10:07,730
Один раз, ясно?
Це було давно. І тривало мить.
137
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
Але це все. Богом присягаюся.
138
00:10:12,190 --> 00:10:14,440
- Це нічого не значило.
- І ти її не кохаєш.
139
00:10:17,990 --> 00:10:19,450
Скажи, що ти її не кохаєш.
140
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
І сказати цього не можеш, так?
141
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
Вибачте.
142
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
- Вибачте, я просто…
- Ні, лишайся. Лишайся.
143
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
Я вже закінчила.
144
00:10:56,780 --> 00:10:59,360
Вона… Вона думає, у нас роман.
145
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
Думає, що я в тебе закоханий.
146
00:11:05,540 --> 00:11:06,620
І що ти сказав?
147
00:11:08,500 --> 00:11:10,540
Ну, я сказав їй правду, Дейзі.
148
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
Що нічого не було.
149
00:11:16,340 --> 00:11:17,800
І нічого не буде.
150
00:11:21,260 --> 00:11:22,180
Чорт.
151
00:11:31,350 --> 00:11:32,190
Чорт!
152
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
Як настрій, Чикаго?
153
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
Я б розказав, як мій настрій,
154
00:11:40,570 --> 00:11:42,780
та я завжди кажу щось не те.
155
00:11:46,200 --> 00:11:47,370
Це «Немає слів».
156
00:12:19,280 --> 00:12:20,190
Ти в порядку?
157
00:12:21,530 --> 00:12:24,070
Може, треба звернутися до лікаря?
158
00:12:25,030 --> 00:12:26,180
Про всяк випадок.
159
00:12:26,380 --> 00:12:27,370
Греме.
160
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
Я про все подбала.
161
00:12:34,830 --> 00:12:36,000
Що ти таке кажеш?
162
00:13:02,400 --> 00:13:07,450
У цій пісні, що я співатиму
Немає слів
163
00:13:09,370 --> 00:13:15,290
О ні, у цій пісні, що я прийшов співати
Немає слів
164
00:13:17,080 --> 00:13:21,070
Я просто не можу дібрати слова, люба
165
00:13:21,270 --> 00:13:24,510
Щоб сказати тобі
166
00:13:26,550 --> 00:13:29,750
І я просто втрачаю глузд
167
00:13:29,950 --> 00:13:34,350
Намагаючись вчинити правильно
168
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
{\an8}1:31 ПОПОЛУДНІ
169
00:14:23,020 --> 00:14:26,570
Ти звик прикидатися, тому ти тут
170
00:14:27,070 --> 00:14:32,200
Ти бачиш картини, однак твої очі сліпі
171
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
Я той самий тип жінки
172
00:14:55,220 --> 00:14:57,310
Він каже тобі правду.
173
00:15:03,270 --> 00:15:05,070
Між нами нічого немає.
174
00:15:06,530 --> 00:15:07,940
Принаймні у цьому сенсі.
175
00:15:08,490 --> 00:15:10,990
То що ж це тоді?
176
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
Не знаю.
177
00:15:14,490 --> 00:15:17,690
Ти його перше кохання.
Ти мати його дитини.
178
00:15:17,890 --> 00:15:19,610
То він зі мною через зобов'язання?
179
00:15:19,810 --> 00:15:20,690
Я не це кажу.
180
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
Ні, ти саме це й говориш.
181
00:15:22,640 --> 00:15:25,340
Що він зі мною не тому, що кохає.
Він зі мною,
182
00:15:25,750 --> 00:15:28,120
бо він Біллі Данн, і це правильний вчинок?
183
00:15:28,310 --> 00:15:30,630
Ти знаєш, що він кохає тебе, Каміло.
184
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
Він твій.
185
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
Він завжди буде твоїм.
186
00:15:36,220 --> 00:15:39,100
Це тебе він обиратиме кожен бісовий раз.
187
00:15:39,850 --> 00:15:41,140
А я просто…
188
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
Просто хто?
189
00:15:44,610 --> 00:15:46,190
Мені доведеться з цим жити.
190
00:15:49,530 --> 00:15:51,740
Ви з ним такі схожі, ти це знаєш?
191
00:15:52,610 --> 00:15:54,140
Думаєте, ви загублені душі,
192
00:15:54,340 --> 00:15:57,040
що пробираються навпомацки в темряві, але…
193
00:16:01,460 --> 00:16:02,750
ви одне одного варті.
194
00:16:30,650 --> 00:16:31,610
Чорт!
195
00:16:42,910 --> 00:16:43,790
Чорт.
196
00:16:49,590 --> 00:16:52,160
Господи, старий,
що тут, у біса, трапилося?
197
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
Чого тобі, Едді?
198
00:16:55,430 --> 00:16:58,430
Подумав, що маю зробити це
як чоловік, сказати особисто.
199
00:17:02,350 --> 00:17:03,640
Я йду з гурту.
200
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
Я серйозно. Я зав'язую з цією хрінню.
201
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
Якою хрінню?
202
00:17:10,120 --> 00:17:11,690
Ти навіть не знаєш, еге ж?
203
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
Як мені було важко.
204
00:17:15,110 --> 00:17:18,160
Із самого початку, із часів «Братів Данн».
205
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
Ми з Ворреном наче й не існували.
206
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
Та знаєш що, я командний гравець.
207
00:17:23,620 --> 00:17:25,870
Я навіть гітару покинув заради тебе.
208
00:17:26,620 --> 00:17:29,490
Я не хотів грати на басі,
та нам потрібен був басист.
209
00:17:29,690 --> 00:17:32,240
Тож я став басистом. І заради чого?
210
00:17:32,440 --> 00:17:35,410
Щоб почути в записі,
що ти перезаписуєш мої партії?
211
00:17:35,610 --> 00:17:37,340
Ти думав, я не помічу?
212
00:17:38,970 --> 00:17:41,680
Але та хрінь у Піттсбурзі -
це остання крапля.
213
00:17:42,680 --> 00:17:44,500
У мене була одна мить на сцені,
214
00:17:44,700 --> 00:17:46,690
і ти її вкрав.
215
00:17:48,440 --> 00:17:50,230
На виступі в нашому рідному місті.
216
00:17:52,070 --> 00:17:54,400
Моя бабуся була на концерті,
217
00:17:54,690 --> 00:17:56,110
шматок ти лайна собачого.
218
00:17:57,860 --> 00:17:59,070
Тур закінчиться -
219
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
і все, я зав'язую.
220
00:18:05,080 --> 00:18:06,370
Знаєш, що я думаю?
221
00:18:10,420 --> 00:18:12,550
Тобі подобається, що тебе ображають.
222
00:18:15,420 --> 00:18:17,240
Тобі треба, щоб тебе ображали.
223
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
Бо інакше, Едді, тобі
доведеться показувати відповідний рівень.
224
00:18:21,260 --> 00:18:22,680
А ти цього не вмієш.
225
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
Ти недостатньо вправний.
226
00:18:27,600 --> 00:18:28,730
Якби ж ти лише знав.
227
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Справді? І що ж я не знаю?
228
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
Підключи уяву.
229
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
Я, бляха, тебе вб'ю!
230
00:18:48,540 --> 00:18:50,250
Це ти винен!
231
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
Це ти зробив!
232
00:19:11,310 --> 00:19:16,690
Повернися й поглянь в очі мої
233
00:19:17,030 --> 00:19:22,720
Повернися й поглянь в очі мої
234
00:19:22,920 --> 00:19:28,370
Повернися й скажи це мені в обличчя
235
00:19:36,590 --> 00:19:39,550
{\an8}2:44 ПОПОЛУДНІ
236
00:19:53,190 --> 00:19:55,650
МАРГАРЕТ «ДЕЙЗІ» ДЖОНС
237
00:20:49,450 --> 00:20:50,370
Алло?
238
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
Алло?
239
00:20:58,590 --> 00:20:59,500
Привіт, мамо.
240
00:21:00,670 --> 00:21:01,760
Маргарет?
241
00:21:03,420 --> 00:21:04,630
Це справді ти?
242
00:21:07,720 --> 00:21:09,220
Це справді я.
243
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
Я чекала твого дзвінка.
244
00:21:15,270 --> 00:21:17,360
Отримала мого листа з фотографіями?
245
00:21:21,400 --> 00:21:22,690
Понеділки в Малібу.
246
00:21:23,440 --> 00:21:27,390
Я й досі не розумію,
як ти щотижня знаходила парний одяг.
247
00:21:27,590 --> 00:21:29,830
Щоразу червоний, щоб пасував до волосся.
248
00:21:31,160 --> 00:21:32,660
Нащо ти їх надіслала?
249
00:21:33,750 --> 00:21:35,420
Хотіла почути твій голос.
250
00:21:36,120 --> 00:21:37,670
Я сумувала за тобою.
251
00:21:42,510 --> 00:21:43,760
І ось раптом ти
252
00:21:44,590 --> 00:21:47,080
у телевізійних новинах,
у всіх тих журналах
253
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
вигадуєш історії про те, що ти сирота?
254
00:21:50,600 --> 00:21:53,140
Ти не сирота,
ти маленьке егоїстичне лайно.
255
00:21:53,730 --> 00:21:54,890
Я твоя мати.
256
00:21:55,600 --> 00:21:57,190
Може, хоч раз це визнаєш?
257
00:22:00,650 --> 00:22:01,480
Знаєш…
258
00:22:03,070 --> 00:22:04,740
Мамо, іноді я думаю, що…
259
00:22:08,450 --> 00:22:11,950
У світі є мільйон незнайомців,
260
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
які люблять мене більше, ніж ти.
261
00:22:17,420 --> 00:22:21,880
Що ж, можливо,
та вони тебе зовсім не знають, еге ж?
262
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Прощавай, мамо.
263
00:22:26,260 --> 00:22:29,550
Наступного разу, як схочеш
почути мій голос, включи радіо.
264
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
Якщо ти покинеш мене
То покинь мене легко
265
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
Якщо ти покинеш мене
266
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
Якщо ти покинеш мене
То покинь мене легко
267
00:22:47,920 --> 00:22:50,030
Якщо ти покинеш мене
268
00:22:51,280 --> 00:22:54,730
Не приходь і не кажи мені
Що любиш, якщо ти ідеш
269
00:22:54,930 --> 00:22:56,950
Якщо ти збираєшся піти
270
00:22:58,290 --> 00:23:01,570
Якщо ти покинеш мене
То покинь мене легко
271
00:23:01,770 --> 00:23:04,340
Якщо ти покинеш мене
272
00:23:06,300 --> 00:23:09,260
{\an8}3:30 ПОПОЛУДНІ
273
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
- Я казала.
- Що ти не впевнена…
274
00:23:24,420 --> 00:23:25,940
Я сказала, що не хочу цього.
275
00:23:27,280 --> 00:23:28,190
Ані зараз…
276
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
ані коли-небудь.
277
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
Ти просто не хотів чути.
278
00:23:34,340 --> 00:23:37,870
Тест, два-три. Тест-тест.
279
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
Підніми ще на 15.
280
00:23:42,710 --> 00:23:44,090
Я міг піти з тобою.
281
00:23:44,630 --> 00:23:45,550
Підтримати тебе.
282
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
Справді, Греме?
283
00:23:49,420 --> 00:23:52,340
Ти думаєш, що допоміг би
з таким виразом обличчя?
284
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
Думаєш, що це полегшило б все…
285
00:23:55,650 --> 00:23:58,630
Що ж, стосунки
і не мають бути легкими, Карен.
286
00:23:58,820 --> 00:24:00,310
Вони мають бути відвертими.
287
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
Ти залишишся сама назавжди.
288
00:24:13,410 --> 00:24:14,490
Ти це знаєш, правда?
289
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
І коли я на справі був
290
00:24:24,640 --> 00:24:28,030
То дзвін із церкви почув
291
00:24:28,230 --> 00:24:32,160
Веселощі з тобою, мов гра в рулетку
292
00:24:32,360 --> 00:24:35,830
Що не постріл, то холоне кров
293
00:24:36,030 --> 00:24:37,580
Веселіше сумувати
294
00:24:37,780 --> 00:24:39,790
Ніж бути з тобою
295
00:24:39,990 --> 00:24:41,420
Веселіше цілувати
296
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
Ніж бути з тобою
297
00:24:43,940 --> 00:24:45,630
Веселіше сумувати
298
00:24:45,830 --> 00:24:48,150
Ніж бути з тобою
299
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
Веселіше сумувати, ніж бути з тобою
300
00:25:05,810 --> 00:25:07,820
Ніж бути з тобою
301
00:25:08,020 --> 00:25:09,570
Веселіше цілувати
302
00:25:09,770 --> 00:25:11,660
Ніж бути з тобою
303
00:25:11,860 --> 00:25:13,530
Веселіше сумувати
304
00:25:13,730 --> 00:25:15,790
Ніж бути з тобою
305
00:25:15,990 --> 00:25:21,600
Веселіше сумувати
306
00:25:28,860 --> 00:25:29,840
{\an8}4:13 ПОПОЛУДНІ
307
00:25:30,040 --> 00:25:32,860
{\an8}У вас є відповідач,
можна лишити їй повідомлення?
308
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
Так, це номер 909. Дякую.
309
00:25:37,370 --> 00:25:39,200
Я щойно зайшов сюди! Відвали!
310
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
Чорт.
311
00:25:41,990 --> 00:25:45,980
Каммі… Гей, Каммі… Каммі, це я.
312
00:25:46,180 --> 00:25:50,290
Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я…
313
00:25:52,880 --> 00:25:55,220
Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все,
314
00:25:56,220 --> 00:25:57,390
прошу, просто…
315
00:25:59,180 --> 00:26:00,720
прийди сьогодні на виступ.
316
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
Будь ласка.
317
00:26:07,020 --> 00:26:07,940
Я кохаю тебе.
318
00:26:11,360 --> 00:26:12,730
Мені потрібні мої дівчата.
319
00:26:32,500 --> 00:26:33,360
Студія «Ей».
320
00:26:33,560 --> 00:26:34,950
Покличте Тедді Прайса.
321
00:26:35,150 --> 00:26:37,380
У нього запис. Я можу щось передати?
322
00:26:37,840 --> 00:26:39,510
Ні-ні, усе гаразд.
323
00:26:39,970 --> 00:26:40,930
Біллі, це ти?
324
00:26:42,760 --> 00:26:45,250
- Так. Привіт, Деб.
- Боже, зараз приведу його.
325
00:26:45,450 --> 00:26:46,430
Ні, усе…
326
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
Боже мій, Біллі Данн.
327
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
Привіт, Тедді. Привіт.
328
00:26:56,630 --> 00:26:59,410
Що сталося, синку?
У тебе ж скоро концерт, ні?
329
00:27:00,910 --> 00:27:03,450
Так, я просто… я…
330
00:27:06,410 --> 00:27:08,400
- Біллі?
- Усе гаразд, друже.
331
00:27:08,600 --> 00:27:10,860
Я… просто хотів почути твій голос.
332
00:27:11,060 --> 00:27:13,780
Упевнитися, що ти приймаєш свої ліки, і…
333
00:27:13,980 --> 00:27:15,710
Не переживай за мене.
334
00:27:18,550 --> 00:27:19,630
Добре.
335
00:27:20,300 --> 00:27:21,590
Дуже добре.
336
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
Ти справді через це подзвонив?
337
00:27:28,390 --> 00:27:29,420
Біллі?
338
00:27:29,620 --> 00:27:30,750
Я люблю тебе, Тедді.
339
00:27:30,950 --> 00:27:33,730
- Ну ж бо, поквапся, недоумку. Давай.
- Біллі?
340
00:27:37,110 --> 00:27:38,150
Виходь…
341
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
Біллі Данн?
342
00:27:42,660 --> 00:27:44,530
Охрініти, у мене квитки на сьогодні.
343
00:27:45,240 --> 00:27:46,540
Я пригощу тебе випивкою.
344
00:27:47,700 --> 00:27:49,020
Найменше, що я можу.
345
00:27:49,220 --> 00:27:52,150
Барменко, два Джеки
для мене й мого друга Біллі Данна.
346
00:27:52,350 --> 00:27:53,500
Бляха-муха, чувак!
347
00:27:54,170 --> 00:27:56,050
Ти ж знаєш, хто це, правда?
348
00:28:00,010 --> 00:28:01,510
Гаразд, Біллі. Давай.
349
00:28:24,780 --> 00:28:26,330
Гей, Дейзі, де ти в біса…
350
00:28:55,810 --> 00:28:58,650
Хтось узагалі знає, де вони можуть бути?
351
00:28:59,230 --> 00:29:00,230
Хоч хтось?
352
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
Трясця.
353
00:29:05,450 --> 00:29:07,580
Не схоже на Біллі, пропустити саундчек.
354
00:29:09,450 --> 00:29:10,740
Гарний фінгал.
355
00:29:16,630 --> 00:29:17,540
Едді.
356
00:29:26,140 --> 00:29:27,510
Що ти йому сказав?
357
00:29:28,010 --> 00:29:29,510
Нічого. Просто…
358
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
дещо треба було сказати, і все.
359
00:29:33,390 --> 00:29:36,300
Едді, послухай, я дещо скажу. Добре?
360
00:29:36,500 --> 00:29:39,860
А ти пообіцяєш,
що не зненавидиш мене за це.
361
00:29:41,820 --> 00:29:43,320
Що, в біса, з тобою не так?
362
00:29:45,150 --> 00:29:47,110
То й що, як Біллі козел?
363
00:29:47,700 --> 00:29:49,770
І що, якщо ти - не він? Ти ж…
364
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
Ти зараз у найвідомішому гурті в світі.
365
00:29:52,760 --> 00:29:56,270
Усюди літаєш на реактивних літаках,
спиш на стодоларових чеках,
366
00:29:56,470 --> 00:29:59,400
і ми граємо пісні,
які слухають мільйони людей,
367
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
і вони їх люблять.
368
00:30:01,550 --> 00:30:03,090
Вони їх люблять, Едді.
369
00:30:03,710 --> 00:30:05,160
Тобі цього недостатньо?
370
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
- Воррене…
- Ні-ні, старий. Серйозно.
371
00:30:07,650 --> 00:30:09,430
Така хрінь рідко трапляється.
372
00:30:10,140 --> 00:30:11,060
І не з кожним.
373
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
Ми найщасливіші засранці в світі, старий.
374
00:30:16,850 --> 00:30:18,730
Воррене, з усією повагою,
375
00:30:20,270 --> 00:30:23,110
та, може, я шукаю
в житті трохи більшого, ніж ти.
376
00:30:27,280 --> 00:30:29,700
Так, старий. Гаразд.
377
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
Шукай і далі, Едді.
378
00:30:35,450 --> 00:30:36,440
Куди ти?
379
00:30:36,640 --> 00:30:38,290
Я? Не знаю.
380
00:30:38,960 --> 00:30:40,420
Може, викурю косяк.
381
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
Відкоркую шампанське за штуку баксів.
382
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
Або знаєш що?
383
00:30:44,440 --> 00:30:47,130
Може, я подзвоню своїй дівчині, кінозірці.
384
00:30:49,970 --> 00:30:51,140
До вечора, старий.
385
00:30:55,220 --> 00:30:59,600
Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я…
386
00:31:00,350 --> 00:31:02,650
Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все,
387
00:31:03,520 --> 00:31:04,780
прошу, просто…
388
00:31:05,650 --> 00:31:06,940
прийди сьогодні на шоу.
389
00:31:08,070 --> 00:31:08,900
Будь ласка.
390
00:31:11,870 --> 00:31:12,780
Я кохаю тебе.
391
00:31:16,080 --> 00:31:17,620
Мені потрібні мої дівчата.
392
00:31:30,050 --> 00:31:32,640
Знаєте, Чикаго, ви щасливчики.
393
00:31:33,970 --> 00:31:37,330
Пані й панове, прошу, вітайте на сцені
394
00:31:37,530 --> 00:31:40,600
мою сестру і найкращу подругу -
395
00:31:41,600 --> 00:31:42,770
Сімону Джексон.
396
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
Гей, друже, питання на мільйон.
397
00:31:53,450 --> 00:31:54,700
Ти сьогодні в порядку?
398
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
Я ніколи не був у порядку, Роде.
399
00:32:17,140 --> 00:32:20,130
Я присягнулася б
Що це був вихід
400
00:32:20,330 --> 00:32:23,380
То скажи мені
Чому ми й далі тут?
401
00:32:23,580 --> 00:32:27,780
На цій самотній-пресамотній дорозі
402
00:32:30,320 --> 00:32:33,260
Ти ніколи не здогадаєшся
А я не знатиму
403
00:32:33,460 --> 00:32:36,640
Що ми по один бік
Цієї
404
00:32:36,840 --> 00:32:41,290
Самотньої-пресамотньої дороги
405
00:32:42,870 --> 00:32:45,990
Якщо я приведу тебе до річки
406
00:32:46,180 --> 00:32:49,410
А свій смуток вишлю в море
407
00:32:49,600 --> 00:32:52,660
Ти залишишся зі мною назавжди?
408
00:32:52,860 --> 00:32:55,550
Чи приходитимеш в снах?
409
00:32:56,100 --> 00:32:59,260
Якщо я викину все це у річку
410
00:32:59,680 --> 00:33:02,670
І дозволю ритму вести наш танок
411
00:33:02,870 --> 00:33:06,010
Чи не забудеш ти це
412
00:33:06,200 --> 00:33:09,650
Навіть коли від мене підеш
413
00:33:26,790 --> 00:33:29,880
{\an8}8.33 ВЕЧОРА
414
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
Гей.
415
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
Ти смерті моєї хочеш, еге ж?
416
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
Вона не прийшла, так? Каміла. Вона не тут?
417
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
Ні, старий. Її теж тут нема.
418
00:34:07,710 --> 00:34:10,990
- Ти мусиш це побачити.
- Так, звісно.
419
00:34:11,190 --> 00:34:14,170
- Я планував повернутися після цього.
- Це такий досвід.
420
00:34:22,850 --> 00:34:26,100
- Дейзі…
- Нарешті. Чудово, весь гурт тут, так?
421
00:34:28,190 --> 00:34:29,520
Ти наче наляканий, Роде.
422
00:34:30,730 --> 00:34:32,110
І ти маєш боятися.
423
00:34:33,730 --> 00:34:34,820
Гаразд.
424
00:34:35,490 --> 00:34:37,240
Так, усі, тепер уже серйозно.
425
00:34:47,790 --> 00:34:48,670
Що?
426
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
Не подобається макіяж?
427
00:35:01,970 --> 00:35:03,140
Ти знову п'єш.
428
00:35:17,110 --> 00:35:18,650
Вечір добігає кінця.
429
00:35:19,400 --> 00:35:21,620
Та спочатку ми мусимо дещо зробити.
430
00:35:23,450 --> 00:35:24,790
Знадобиться ваша поміч.
431
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
Ви зі мною?
432
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
За барабанами людина,
що слідкує за часом, мов Rolex,
433
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
і нарізає груви, мов заведений, -
434
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
містер Воррен Рохас.
435
00:35:44,140 --> 00:35:45,510
Пані та панове…
436
00:35:52,100 --> 00:35:55,610
клавішниця із найзалізнішою
витримкою в світі -
437
00:35:56,320 --> 00:35:58,400
міс Карен Сірко!
438
00:36:03,660 --> 00:36:08,080
Таку хорошу людину,
як наш наступний учасник, годі й шукати.
439
00:36:08,750 --> 00:36:12,040
Іноді я геть забуваю,
який я щасливчик, що він мій брат.
440
00:36:12,620 --> 00:36:14,250
Привітайте всі Грема Данна!
441
00:36:23,680 --> 00:36:25,050
На басі -
442
00:36:25,800 --> 00:36:27,470
Едді Раундтрі.
443
00:36:31,690 --> 00:36:34,900
Гаразд, стривайте-но, давайте…
спробуємо ще раз, еге ж?
444
00:36:35,900 --> 00:36:38,070
Майстер низьких звуків та набивання,
445
00:36:39,900 --> 00:36:43,820
той, хто крокує в ногу з басами,
446
00:36:44,570 --> 00:36:46,850
задавач ритму, підкорювач чотирьох струн -
447
00:36:47,050 --> 00:36:49,490
Едді Деметріус Раундтрі!
448
00:36:53,460 --> 00:36:54,670
Люблю тебе, брате.
449
00:36:55,880 --> 00:36:57,090
Іди до біса.
450
00:36:57,590 --> 00:36:58,500
Із тобою все.
451
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
І нарешті…
452
00:37:02,900 --> 00:37:04,550
Чи мені справді треба називати?
453
00:37:05,680 --> 00:37:07,300
Я хочу це почути.
454
00:37:08,850 --> 00:37:10,640
Вітайте всі - Дейзі Джонс.
455
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
Біллі Данн, вітайте.
456
00:37:25,570 --> 00:37:28,600
Ти зустріла мене у променях
457
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
Сонячного світла змін
458
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
Люба, уже все вирішено
459
00:37:35,420 --> 00:37:38,320
Ти моє вранішнє сонце
460
00:37:38,520 --> 00:37:41,660
Авроро, ти моя єдина
461
00:37:41,860 --> 00:37:45,340
Ти моє вранішнє сонце
462
00:37:48,050 --> 00:37:51,170
Коли я від'їжджав
463
00:37:51,360 --> 00:37:54,380
Ти кликала мене із мрій
464
00:37:54,580 --> 00:37:57,760
Я з лихом зав'язав
465
00:37:57,950 --> 00:38:00,610
Ти моє вранішнє сонце
466
00:38:01,190 --> 00:38:04,140
Авроро
467
00:38:04,340 --> 00:38:07,510
Ти моє вранішнє сонце
468
00:38:07,710 --> 00:38:10,600
Я ж думав
Що та ніч триватиме вічно
469
00:38:10,800 --> 00:38:13,850
Я ж думав
Що та ніч триватиме вічно
470
00:38:14,050 --> 00:38:17,190
Я ж думав
Що та ніч триватиме вічно
471
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
Я ж думав
Що та ніч
472
00:38:19,980 --> 00:38:22,710
Авроро, я тут
473
00:38:23,260 --> 00:38:26,580
Не зникну я тепер
474
00:38:26,780 --> 00:38:29,700
Як скоро ти прийдеш?
475
00:38:29,900 --> 00:38:32,510
Ти моє вранішнє сонце
476
00:38:32,930 --> 00:38:36,090
Авроро, ти моя єдина
477
00:38:36,280 --> 00:38:39,050
Ти моє вранішнє сонце
478
00:38:39,250 --> 00:38:44,400
О, Авроро, ти моя єдина
479
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
Біллі.
480
00:39:17,680 --> 00:39:18,810
Що таке?
481
00:39:20,940 --> 00:39:22,020
Вона мене покинула.
482
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
Що?
483
00:39:23,860 --> 00:39:25,030
Вона йде.
484
00:39:30,360 --> 00:39:31,820
- Біллі.
- Що?
485
00:39:34,870 --> 00:39:37,000
Я кохаю тебе, ясно?
486
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
Якщо ти хочеш жити
на валізах, спати в дорозі
487
00:39:40,100 --> 00:39:42,380
наступні 20 років - чудово.
488
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
- Я теж.
- Ти цього не хочеш.
489
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
Ні, хочу.
490
00:39:46,210 --> 00:39:48,510
З дітьми чи без них - мені байдуже.
491
00:39:49,510 --> 00:39:50,430
Я кохаю тебе.
492
00:39:56,850 --> 00:39:58,890
Лише скажи, що ти відчуваєш те саме.
493
00:40:03,690 --> 00:40:05,190
Мені дуже шкода, Греме.
494
00:40:09,190 --> 00:40:11,030
Біллі, що ти робиш?
495
00:40:13,570 --> 00:40:15,910
- Це не ти.
- Ні, я.
496
00:40:16,160 --> 00:40:18,520
Дейзі, нам більше не треба боротися.
497
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
Розумієш? Ти і я, ми зламані.
498
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
Будьмо зламаними разом.
499
00:40:22,960 --> 00:40:24,690
- Будьмо зламаними разом.
- Я…
500
00:40:24,890 --> 00:40:26,400
- Будьмо зламаними.
- Стій.
501
00:40:26,600 --> 00:40:28,420
- Будьмо разом.
- Стій!
502
00:40:33,090 --> 00:40:36,050
Я не хочу бути зламаною.
503
00:41:02,790 --> 00:41:07,190
Глянь на нас тепер!
504
00:41:07,390 --> 00:41:11,340
Глянь на нас тепер!
505
00:41:28,860 --> 00:41:33,100
Глянь на нас тепер!
506
00:41:33,290 --> 00:41:35,320
Озвіться ті, хто сьогодні закоханий.
507
00:41:40,290 --> 00:41:41,490
Я теж була закохана.
508
00:41:45,210 --> 00:41:47,380
Це боляче, еге ж?
509
00:41:56,090 --> 00:41:57,510
Але так не мусить бути.
510
00:42:00,600 --> 00:42:04,180
Кохання - це не про бомби, сльози чи…
511
00:42:05,270 --> 00:42:06,100
кров.
512
00:42:07,730 --> 00:42:09,360
Кохання - це про мир.
513
00:42:12,980 --> 00:42:14,650
І воно може бути прекрасним.
514
00:42:21,200 --> 00:42:24,580
І якщо вам пощастило зустріти того,
хто вас підтримує,
515
00:42:27,460 --> 00:42:29,170
навіть коли ви не заслуговуєте,
516
00:42:30,790 --> 00:42:32,300
ось де знаходиться світло.
517
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
І сьогодні, пані та панове, я бажаю вам…
518
00:42:46,060 --> 00:42:49,150
знайти того,
хто допоможе вам побачити світло.
519
00:42:59,200 --> 00:43:00,490
Це пісня про кохання.
520
00:43:24,310 --> 00:43:26,770
Кохання моє
521
00:43:27,430 --> 00:43:31,150
Чи ти знаєш, хто ти є?
522
00:43:34,270 --> 00:43:37,760
Хіба це не в наших руках?
523
00:43:37,960 --> 00:43:40,850
Скажи мені, скажи-скажи
524
00:43:41,050 --> 00:43:44,060
Як опинились ми тут
525
00:43:44,260 --> 00:43:47,330
Чи ми все знали ще давним-давно?
526
00:43:47,910 --> 00:43:50,790
Чи не прагнемо знати тепер?
527
00:43:51,540 --> 00:43:55,130
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
528
00:43:57,550 --> 00:43:58,470
Іди.
529
00:44:01,090 --> 00:44:05,220
Ми з хорошого зробимо дурне
530
00:44:07,890 --> 00:44:12,020
Ми з хорошого зробимо дурне
531
00:44:19,610 --> 00:44:20,950
Готель The Beaumont.
532
00:44:26,030 --> 00:44:27,270
І де ми тепер?
533
00:44:27,470 --> 00:44:29,020
І як бути далі?
534
00:44:29,220 --> 00:44:31,980
Ми колись були цілим одним
535
00:44:32,180 --> 00:44:35,210
І глянь на нас тепер
536
00:44:35,590 --> 00:44:38,700
І глянь на нас тепер
537
00:44:38,900 --> 00:44:41,840
І глянь на нас тепер
538
00:44:46,390 --> 00:44:48,170
І де ми тепер?
539
00:44:48,360 --> 00:44:51,180
І як бути далі?
540
00:44:54,100 --> 00:44:59,110
Щоб ми не робили, це веде в глухий кут
541
00:45:10,250 --> 00:45:12,290
І де ми тепер?
542
00:45:12,500 --> 00:45:14,570
Каміло. Чекай, стривай.
543
00:45:14,770 --> 00:45:16,740
Ми колись були цілим одним
544
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
І глянь на нас тепер
545
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
І глянь на нас тепер
546
00:45:24,530 --> 00:45:27,790
Щоб ми не робили, це веде в глухий кут
547
00:45:27,990 --> 00:45:30,770
Чому б це не визнати?
548
00:45:31,140 --> 00:45:34,800
Глянь на нас тепер
549
00:45:34,990 --> 00:45:38,270
Глянь на нас тепер
550
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
Ми з хорошого зробимо дурне
551
00:45:48,070 --> 00:45:52,950
Ми з хорошого зробимо дурне
552
00:46:22,070 --> 00:46:23,390
Що там, у біса, трапилося?
553
00:46:23,580 --> 00:46:25,010
Чого Біллі пішов?
554
00:46:25,210 --> 00:46:27,910
Що, бляха, сьогодні
з усіма вами відбувається?
555
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
Що тобі може дати вона,
чого не можу дати я?
556
00:46:45,920 --> 00:46:48,450
Як її кохання може бути ліпшим за моє?
557
00:46:48,650 --> 00:46:50,040
Її кохання не ліпше.
558
00:46:50,240 --> 00:46:51,180
Тоді що?
559
00:46:52,390 --> 00:46:53,680
Що тоді?
560
00:46:54,680 --> 00:46:56,100
Вона просто мене бачить.
561
00:46:57,270 --> 00:46:58,520
Усього мене.
562
00:46:58,810 --> 00:46:59,940
А я ні?
563
00:47:01,060 --> 00:47:02,190
Я не даю побачити.
564
00:47:06,990 --> 00:47:08,280
Не можу тобі дозволити.
565
00:47:10,450 --> 00:47:14,810
Якби ти знала, скільки разів на день
я думаю про те, що марную своє життя,
566
00:47:15,010 --> 00:47:15,850
наші життя…
567
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
Я кохала тебе з 18 років.
568
00:47:20,500 --> 00:47:22,590
Думаєш, я не бачу всі твої сторони?
569
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
Слухай, ніхто з нас не ідеальний.
570
00:47:38,100 --> 00:47:39,810
Я не хотіла ідеального життя.
571
00:47:41,520 --> 00:47:42,810
Я лише хотіла своє життя.
572
00:47:43,820 --> 00:47:44,940
Свого чоловіка.
573
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
Матусю!
574
00:47:57,750 --> 00:47:59,370
Я пам'ятаю той вечір.
575
00:48:00,830 --> 00:48:05,710
Вона була в бузковій сукні й сережках,
які ти їй подарував.
576
00:48:06,130 --> 00:48:07,630
І ви плакали.
577
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
Обоє. Я ніколи не бачила,
щоб ти раніше плакав.
578
00:48:11,800 --> 00:48:13,140
Ти була така маленька.
579
00:48:16,260 --> 00:48:19,430
Стривай… Як ти це пам'ятаєш?
580
00:48:21,190 --> 00:48:23,440
Я пам'ятаю більше, ніж ти думаєш, тату.
581
00:48:29,740 --> 00:48:30,650
Добраніч, сонечку.
582
00:48:51,800 --> 00:48:53,010
Я над цим попрацюю.
583
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
Обіцяю.
584
00:49:23,540 --> 00:49:26,400
Є місце в Міннесоті.
Ніхто нічого не знатиме.
585
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
Тедді подзвонить і домовиться наперед.
586
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
Дякую.
587
00:49:41,310 --> 00:49:42,730
Ти вже йшла з родини.
588
00:49:45,140 --> 00:49:46,230
Ти впораєшся.
589
00:49:49,320 --> 00:49:50,230
Знаю.
590
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
Просто цю я дуже любила.
591
00:50:02,370 --> 00:50:03,410
Так.
592
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
Наступного ранку ми чекали в автобусі.
593
00:50:07,580 --> 00:50:09,750
Пам'ятаю, я думала, все буде добре.
594
00:50:10,960 --> 00:50:12,380
Ми пройшли крізь пекло,
595
00:50:13,840 --> 00:50:15,740
але воно вже лишилося позаду.
596
00:50:15,940 --> 00:50:18,800
Я думав, як розказати
всім про те, що Дейзі йде.
597
00:50:21,140 --> 00:50:22,560
А потім я побачив Едді.
598
00:51:36,010 --> 00:51:37,570
Іронія в тому,
599
00:51:37,770 --> 00:51:40,010
що обрані ніколи не знають,
що вони обрані.
600
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
Я хотіла бути зіркою рок-н-ролу,
601
00:51:47,230 --> 00:51:49,230
їздити світом і грати музику людям.
602
00:51:49,810 --> 00:51:51,170
{\an8}Це я й зробила.
603
00:51:51,370 --> 00:51:52,710
{\an8}ЦУКРОВА ВАТА
«САМОТНІСТЬ»
604
00:51:52,910 --> 00:51:54,190
І досі роблю.
605
00:51:54,610 --> 00:51:56,030
Я повернувся додому
606
00:51:56,610 --> 00:51:57,690
{\an8}у Гейзелвуд.
607
00:51:58,400 --> 00:52:01,030
Я закохався, створив родину.
608
00:52:01,740 --> 00:52:03,700
Зараз у мене є дружина й діти,
609
00:52:04,660 --> 00:52:05,740
вони мій світ.
610
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
Я маю дякувати за це Карен.
611
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
Певно, я би й досі за нею упадав,
якби вона не сказала
612
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
мені тоді таку жорстоку правду.
613
00:52:17,670 --> 00:52:19,670
Я сказала те, що йому треба було почути.
614
00:52:22,340 --> 00:52:23,800
Та я не була з ним щирою.
615
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
Я зібрав власну групу.
616
00:52:29,390 --> 00:52:31,730
Ми були непогані, та, знаєте…
617
00:52:33,600 --> 00:52:35,150
Я все ще виступаю.
618
00:52:35,940 --> 00:52:37,400
У мене непогане життя. Це…
619
00:52:39,320 --> 00:52:40,360
Цілком непогане.
620
00:52:40,740 --> 00:52:42,680
Я вже багато років сесійний барабанщик.
621
00:52:42,880 --> 00:52:47,540
Я писався для деяких альбомів. Відомих.
622
00:52:48,290 --> 00:52:50,410
Я одружився з Лізою у 82-му.
623
00:52:51,040 --> 00:52:52,710
Досі не вірю, що вона погодилася.
624
00:52:52,910 --> 00:52:56,110
- Один, два… три!
- Готові?
625
00:52:56,310 --> 00:53:00,720
Мене більше ніхто не просить дати
автограф на цицьках, але це нестрашно.
626
00:53:02,720 --> 00:53:03,910
Взагалі це неправда.
627
00:53:04,110 --> 00:53:06,620
Іноді Ліза просить,
щоб зробити мені приємність.
628
00:53:06,820 --> 00:53:08,790
Ми з Берні відкрили цей клуб.
629
00:53:08,990 --> 00:53:09,710
ГАВАНЬ
630
00:53:09,910 --> 00:53:10,710
Він наш.
631
00:53:10,910 --> 00:53:14,810
І ми граємо тут усе.
Будь-що, що змушує людей танцювати.
632
00:53:15,650 --> 00:53:18,520
Іноді я навіть сама виходжу на сцену.
633
00:53:19,820 --> 00:53:21,360
І досі отримую море оплесків.
634
00:53:22,450 --> 00:53:24,810
Я після того остаточно покинув справу.
635
00:53:25,010 --> 00:53:26,680
Я був розбитий, як вони розпалися.
636
00:53:26,880 --> 00:53:29,080
Я так не переймався
за інші гурти. Я просто…
637
00:53:31,160 --> 00:53:33,290
думав, що ще одного удару не витримаю.
638
00:53:35,000 --> 00:53:38,210
Коли тобі весь час розбивають серце,
ти припиняєш кохати.
639
00:53:41,920 --> 00:53:44,300
Крім того, що ти таки не припиняєш.
640
00:53:49,720 --> 00:53:51,600
Та це вже зовсім інша історія.
641
00:53:52,640 --> 00:53:54,890
Тедді помер у 83-му.
642
00:53:56,100 --> 00:54:00,020
Його знайшли згорбленим
за пультом після чергової нічної роботи.
643
00:54:00,900 --> 00:54:04,430
Він помер за улюбленою роботою,
як він і сказав.
644
00:54:04,630 --> 00:54:07,430
{\an8}Тедді, яким би ти хотів,
щоб тебе запам'ятав світ?
645
00:54:07,630 --> 00:54:09,770
{\an8}Світ? Облиш, Мерве.
646
00:54:09,970 --> 00:54:11,950
{\an8}ШОУ МЕРВА ГРІФФІНА
647
00:54:13,410 --> 00:54:14,910
{\an8}Світ мене не пам'ятатиме.
648
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
{\an8}Але музику пам'ятатимуть.
649
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
{\an8}І…
650
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
{\an8}Мені цього цілком досить.
651
00:54:26,260 --> 00:54:29,970
Усе, що я маю, і все, що я зробила,
652
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
моя музика,
653
00:54:34,230 --> 00:54:35,310
моя тверезість…
654
00:54:35,940 --> 00:54:37,090
ДЕЙЗІ ДЖОНС
КВИТКИ РОЗПРОДАНО!
655
00:54:37,290 --> 00:54:38,400
…моя дочка,
656
00:54:40,650 --> 00:54:42,780
я маю все лише тому, що тоді пішла.
657
00:54:43,360 --> 00:54:45,350
Ви були закохані після того?
658
00:54:45,540 --> 00:54:46,760
Багато разів.
659
00:54:46,960 --> 00:54:48,910
Упевнена, про дещо ви читали.
660
00:54:50,120 --> 00:54:51,530
Але з Біллі було інакше.
661
00:54:53,910 --> 00:54:56,750
Усе, що запалювало Дейзі,
запалювало й мене.
662
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
Усе, що я любила в світі, любив і він.
663
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
Вона боролася з тим самим, з чим і я.
664
00:55:04,840 --> 00:55:06,030
Ми були половинками,
665
00:55:06,230 --> 00:55:08,340
подібну людину дуже важко знайти.
666
00:55:10,760 --> 00:55:13,640
І в той же час ми були катастрофою.
667
00:55:14,430 --> 00:55:17,020
Два стихійних лиха, які шукали спокою.
668
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
І я не думаю, що ми б це зробили.
669
00:55:21,000 --> 00:55:23,150
Я знаю, що не зробили б.
670
00:55:23,730 --> 00:55:24,940
Принаймні не тоді.
671
00:55:26,150 --> 00:55:27,360
Джулз, ти все це знаєш.
672
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
Знаєш. Тобто…
673
00:55:29,490 --> 00:55:30,740
Прошу, тату.
674
00:55:33,620 --> 00:55:34,540
Гаразд.
675
00:55:36,750 --> 00:55:38,040
Я вийшов з рехабу,
676
00:55:39,290 --> 00:55:41,580
почав ходити на терапію,
677
00:55:43,090 --> 00:55:44,380
долучився до програми,
678
00:55:44,880 --> 00:55:48,550
фактично провів певний
самоаналіз перший раз у житті.
679
00:55:49,680 --> 00:55:50,970
Так, це було непросто.
680
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
Це зайняло роки, але допомогло.
681
00:55:57,980 --> 00:55:59,600
І я повернув твою маму.
682
00:56:14,870 --> 00:56:15,950
Плюс я…
683
00:56:18,620 --> 00:56:20,080
мав виправити деякі помилки.
684
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
Не пропустив жодної
шкільної вистави чи футбольної гри.
685
00:56:26,800 --> 00:56:30,670
Бачив, як ти стаєш
цією неймовірною жінкою.
686
00:56:35,810 --> 00:56:37,390
І потім, коли мама захворіла…
687
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
Я…
688
00:56:47,610 --> 00:56:48,530
Пробач.
689
00:56:50,490 --> 00:56:52,780
Через неї я приєдналася до гурту.
690
00:56:55,450 --> 00:56:56,740
Через неї я залишилася.
691
00:56:58,330 --> 00:56:59,790
Знаєте, я приїхав би.
692
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
На похорон.
693
00:57:05,790 --> 00:57:07,250
Я просто не знав, чи…
694
00:57:10,130 --> 00:57:13,590
Вона бачила моє майбутнє,
яке я сама не могла розгледіти.
695
00:57:14,890 --> 00:57:15,930
Вона мала рацію.
696
00:57:20,890 --> 00:57:21,810
Не можу.
697
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
Вона була моїм коханням.
698
00:57:31,490 --> 00:57:33,650
Зараз я можу це сказати, бо це правда.
699
00:57:37,910 --> 00:57:39,790
Дайте мені всі платинові альбоми,
700
00:57:41,200 --> 00:57:42,910
успіх, славу, все це…
701
00:57:46,670 --> 00:57:49,800
і я все це віддам назад
за єдину хвилину разом із нею.
702
00:58:05,100 --> 00:58:08,150
Дивно, що хтось взагалі пам'ятає The Six.
703
00:58:10,020 --> 00:58:11,220
{\an8}АВРОРА
МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛІФОРНІЯ
704
00:58:11,420 --> 00:58:13,400
{\an8}Коли «Аврора» вийшла на дисках,
705
00:58:13,990 --> 00:58:17,700
скільки ми продали?
Два мільйони? Три мільйони?
706
00:58:18,030 --> 00:58:20,280
Знаєте, позавчора вона грала в машині.
707
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
На радіостанції, що крутить класичний рок.
708
00:58:24,910 --> 00:58:26,270
Здуріти просто.
709
00:58:26,470 --> 00:58:29,250
Цікаво думати,
що ти таки щось зробив, розумієте?
710
00:58:32,340 --> 00:58:33,670
Лишив свій слід у світі.
711
00:58:34,510 --> 00:58:36,050
Ви би хотіли зробити це знову?
712
00:58:36,510 --> 00:58:37,510
Що саме, люба?
713
00:58:38,970 --> 00:58:39,930
Ви знаєте.
714
00:58:41,510 --> 00:58:43,770
Я не знаю, що відчувала б твоя мама.
715
00:58:46,480 --> 00:58:47,390
Я знаю.
716
00:58:56,610 --> 00:58:57,530
Сюди, Джулз?
717
00:59:05,790 --> 00:59:06,910
Я виглядаю смішно.
718
00:59:09,790 --> 00:59:10,900
Ти гарно виглядаєш.
719
00:59:11,100 --> 00:59:12,710
Ти завжди гарна, мамо.
720
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
Зачекай хвилинку.
721
00:59:19,590 --> 00:59:21,050
Із ким ти ще говориш?
722
00:59:21,850 --> 00:59:23,390
З усіма, хто схоче.
723
00:59:24,060 --> 00:59:27,080
Із хлопцями, дядьком Гремом, Родом…
724
00:59:27,280 --> 00:59:28,600
А з Дейзі?
725
00:59:31,190 --> 00:59:32,230
Можливо.
726
00:59:32,900 --> 00:59:34,110
Поговори з нею.
727
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
Скажи їй, що…
728
00:59:39,490 --> 00:59:41,030
Я за неї рада.
729
00:59:42,910 --> 00:59:45,700
Вона зробила своє життя таким чудовим, і…
730
00:59:50,500 --> 00:59:52,290
Я була її найбільшою фанаткою.
731
00:59:54,710 --> 00:59:56,210
Я перекажу їй, мамо.
732
01:00:00,220 --> 01:00:01,470
І ще знаєш що?
733
01:00:06,720 --> 01:00:08,390
Скажи тату, нехай їй подзвонить.
734
01:00:10,980 --> 01:00:11,900
Що?
735
01:00:12,440 --> 01:00:13,520
Ні, я просто…
736
01:00:14,610 --> 01:00:15,520
здивована.
737
01:00:17,530 --> 01:00:18,780
Не треба.
738
01:00:19,360 --> 01:00:22,410
У нас був прекрасний шлюб,
739
01:00:23,450 --> 01:00:24,950
у нас із твоїм татом.
740
01:00:27,620 --> 01:00:28,950
Ми вибрали одне одного.
741
01:00:31,670 --> 01:00:34,630
Та життя не буває таким простим,
як би нам хотілося.
742
01:00:37,710 --> 01:00:40,800
Тож одного дня, коли він буде готовий…
743
01:00:42,680 --> 01:00:44,800
скажи тату, хай подзвонить Дейзі Джонс.
744
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
А Дейзі Джонс хай відповість.
745
01:00:59,650 --> 01:01:01,110
Як мінімум,
746
01:01:03,030 --> 01:01:04,870
ті двоє все ще винні мені пісню.
747
01:03:03,730 --> 01:03:05,680
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький
748
01:03:05,880 --> 01:03:07,820
Творчий керівник: Владислава Бурмістрова