1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»… 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 Дейзі? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 Що ти, в біса, робиш? 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 Я не можу тут бути. Вибач. 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 Забирайся звідси! 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 Мене бісить, що саме ти мене врятував. 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 Я теж це пережив, пам'ятаєш? 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 Усі назад! 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 Думаєш, усе стається не просто так? 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 Хочу, щоб ми були в нормі. 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 Мені дуже шкода. 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 Ми впораємося. 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 Я не кидатиму гурт, щоб ростити дитину. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 Дейзі. 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 Можна я зіграю цю? 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 Ми маємо бути разом. 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 Я теж цього хочу. 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 Але вона моя дружина. 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 Я її ніколи не покину. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 Цього не достатньо? 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 Наступна зупинка - Чикаго, Іллінойс. 22 00:01:58,610 --> 00:02:01,200 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX 23 00:02:17,510 --> 00:02:20,090 ЧИКАГО 24 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 4 жовтня 1977 року «Дейзі Джонс та The Six» зібрали 25 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 повний аншлаг на Солджер-філд у Чикаго, Іллінойс. 26 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 Пані та панове, «Дейзі Джонс та The Six»! 27 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 Це буде їхній останній виступ. 28 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 Ти нарікаєш на мене, я нарікаю на тебе 29 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 Та мені відверто начхати на твої почуття 30 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}Якби тоді мені сказали, що це наш останній концерт… 31 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}ГРЕМ ДАНН СОЛО-ГІТАРИСТ 32 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}…я би просто розсміявся. 33 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 Із природним даром А ти? 34 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 Тож вперед - нарікай на мене Хоча я вже випередила тебе 35 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}ЕДДІ РАУНДТРІ БАСИСТ 36 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 Ти нарікаєш на мене, я нарікатиму на тебе 37 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 Це абсолютно природно Що я ось тут прощаюся з тобою 38 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}Це були… Це були такі класні часи, я… 39 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}ВОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК 40 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}Я не хотів помічати. 41 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 Тож вперед - нарікай на мене Хоча я вже випередила тебе 42 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 Тож вперед - нарікай на мене Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе 43 00:04:40,730 --> 00:04:43,970 Тож вперед - нарікай на мене Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе 44 00:04:44,170 --> 00:04:47,990 {\an8}КАРЕН СІРКО КЛАВІШНИЦЯ 45 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}Тож вперед - нарікай на мене Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе 46 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ВОКАЛІСТКА, АВТОРКА ПІСЕНЬ 47 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}Ви багато чого не знаєте. 48 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}БІЛЛІ ДАНН ВОКАЛІСТ, АВТОР ПІСЕНЬ 49 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 Добривечір, Чикаго! 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 Ми такі раді бути сьогодні ввечері тут. 51 00:05:22,360 --> 00:05:27,220 10/10 «РОК-Н-РОЛЬНЕ САМОГУБСТВО» 52 00:05:27,420 --> 00:05:29,390 {\an8}11:54 РАНКУ 53 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}Матусю, матусю. Дивись. 54 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}ЗА 10 ГОДИН ДО ЦЬОГО 55 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}- Глянь! - Можете взяти її? Дякую. 56 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 Усе гаразд? 57 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 Не знаю, Біллі, ти скажи. 58 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Гаразд. 59 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 Дякую. 60 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 Саундчек о 4:00. 61 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 Я бачив твою бабусю, старий. Їй було до біса весело. Чого ти? 62 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 Збадьорися трохи. 63 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 Четверта година, саундчек. Четверта. 64 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 Імбирний ель? Кажуть, допомагає. 65 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 - Ні-ні. Дякую. - Саундчек о 4:00. 66 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 Не о 4:05, не о 4:15, а о 4:00. 67 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 - Ясно? - Так, сер. 68 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 Як думаєш, сьогодні той день, коли ти не загубиш свій ключ? 69 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 Я хочу, щоб ти подумав, Роде, яким нудним було б твоє життя без мене. 70 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 Саундчек о 3:00. 71 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 Я знаю про «стандартний час Дейзі». 72 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 Я теж його використовувала. 73 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 - Ти приїхала. - Ні, це ти приїхала. 74 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 Я виступаю тут уже тиждень. 75 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 Дякую, що ти погодилася. 76 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 Дякую, що запросила. 77 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 - Голодна? - Так. 78 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 - Ходімо звідси. - Добре, давай. 79 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 Це буде, як у старі добрі часи, 80 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 дві кралі співають рок-н-рол. 81 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 Там буде 50 тисяч людей, Дейзі. 82 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 Це не так, як у старі часи. 83 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 А що там з Attic Records? 84 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 Так… 85 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 Їх більше не буде. 86 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 - Що? Тедді сказав, ви домовилися. - Я їм відмовила. 87 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 Після того, що ти наговорила в Греції? 88 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 Я думала, ти цього хочеш. 89 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 Так. 90 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 Я цього хотіла. Справді. Але… 91 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 Я ніколи не розуміла, чому мій перший альбом провалився. 92 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 Думала, що невдало вибрала пісні, 93 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 чи, може, забагато всього намішала. 94 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 Шукала свій голос. 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 Та я його знала. 96 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 Я знала свій голос. 97 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 Я боялася ним користуватися. 98 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 А в Нью-Йорку, Дейзі, я припинила боятися, 99 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 і люди просто ошаліли. 100 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 А Attic каже цьому ні. 101 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 Звісно, вони багато іншого дають натомість, та… 102 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 вони відмовляють у тому, що важливе. 103 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 У моїй родині, у моїх почуттях. 104 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 Сімона Джексон відмовила Attic Records. 105 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 І це заради кохання. 106 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 Сентиментальна сучка. 107 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Саме так. 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Ти в нормі? 109 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 Я не можу робити це… 110 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 і далі. 111 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 Разом із ним. 112 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 Ну, якщо це так нестерпно… 113 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 може, й не треба. 114 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 Я все літо був янголом 115 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 Присягаюся, нічого не накоїв 116 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 Я хочу, щоб всі твої сльози висохли 117 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 Їдьмо додому 118 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 Кейп-Код і Санта-Фе 119 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 Маленький човен у Марина-дель-Рей 120 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 Лишився лиш крок, щоб рушити 121 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 Їдьмо додому 122 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}12:55 ПОПОЛУДНІ 123 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}- Звідки взагалі такі думки? - Я вас бачила. Зранку на кухні. 124 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 Ви так дивилися одне на одного. 125 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 Каммі, ми вже про це говорили, так? 126 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 Це ти казала, що люди хочуть це бачити. 127 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 - Це гра. Ти ж знаєш. - Скажи мені правду. 128 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 Добре? Ми обоє дорослі. 129 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 - Ми обоє накоїли речей… - Нічого… 130 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 Тобто ми обоє накоїли речей? 131 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 - Ти знаєш, про що я. - Ні, не знаю. Які ще речі? 132 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 Як довго це триває? 133 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 Та між нами нічого немає, Господи Ісусе! 134 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 Гаразд, послухай. 135 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 Я її поцілував. 136 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 Один раз, ясно? Це було давно. І тривало мить. 137 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 Але це все. Богом присягаюся. 138 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 - Це нічого не значило. - І ти її не кохаєш. 139 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 Скажи, що ти її не кохаєш. 140 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 І сказати цього не можеш, так? 141 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 Вибачте. 142 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 - Вибачте, я просто… - Ні, лишайся. Лишайся. 143 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 Я вже закінчила. 144 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 Вона… Вона думає, у нас роман. 145 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 Думає, що я в тебе закоханий. 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 І що ти сказав? 147 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 Ну, я сказав їй правду, Дейзі. 148 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 Що нічого не було. 149 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 І нічого не буде. 150 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 Чорт. 151 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 Чорт! 152 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 Як настрій, Чикаго? 153 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 Я б розказав, як мій настрій, 154 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 та я завжди кажу щось не те. 155 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 Це «Немає слів». 156 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 Ти в порядку? 157 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 Може, треба звернутися до лікаря? 158 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 Про всяк випадок. 159 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 Греме. 160 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 Я про все подбала. 161 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 Що ти таке кажеш? 162 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 У цій пісні, що я співатиму Немає слів 163 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 О ні, у цій пісні, що я прийшов співати Немає слів 164 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 Я просто не можу дібрати слова, люба 165 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 Щоб сказати тобі 166 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 І я просто втрачаю глузд 167 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 Намагаючись вчинити правильно 168 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}1:31 ПОПОЛУДНІ 169 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 Ти звик прикидатися, тому ти тут 170 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 Ти бачиш картини, однак твої очі сліпі 171 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 Я той самий тип жінки 172 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 Він каже тобі правду. 173 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 Між нами нічого немає. 174 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 Принаймні у цьому сенсі. 175 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 То що ж це тоді? 176 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 Не знаю. 177 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 Ти його перше кохання. Ти мати його дитини. 178 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 То він зі мною через зобов'язання? 179 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 Я не це кажу. 180 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 Ні, ти саме це й говориш. 181 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 Що він зі мною не тому, що кохає. Він зі мною, 182 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 бо він Біллі Данн, і це правильний вчинок? 183 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 Ти знаєш, що він кохає тебе, Каміло. 184 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Він твій. 185 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 Він завжди буде твоїм. 186 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 Це тебе він обиратиме кожен бісовий раз. 187 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 А я просто… 188 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 Просто хто? 189 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 Мені доведеться з цим жити. 190 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 Ви з ним такі схожі, ти це знаєш? 191 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 Думаєте, ви загублені душі, 192 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 що пробираються навпомацки в темряві, але… 193 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 ви одне одного варті. 194 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 Чорт! 195 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 Чорт. 196 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 Господи, старий, що тут, у біса, трапилося? 197 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 Чого тобі, Едді? 198 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 Подумав, що маю зробити це як чоловік, сказати особисто. 199 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 Я йду з гурту. 200 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 Я серйозно. Я зав'язую з цією хрінню. 201 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 Якою хрінню? 202 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 Ти навіть не знаєш, еге ж? 203 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 Як мені було важко. 204 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 Із самого початку, із часів «Братів Данн». 205 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 Ми з Ворреном наче й не існували. 206 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 Та знаєш що, я командний гравець. 207 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 Я навіть гітару покинув заради тебе. 208 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 Я не хотів грати на басі, та нам потрібен був басист. 209 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 Тож я став басистом. І заради чого? 210 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 Щоб почути в записі, що ти перезаписуєш мої партії? 211 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 Ти думав, я не помічу? 212 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 Але та хрінь у Піттсбурзі - це остання крапля. 213 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 У мене була одна мить на сцені, 214 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 і ти її вкрав. 215 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 На виступі в нашому рідному місті. 216 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 Моя бабуся була на концерті, 217 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 шматок ти лайна собачого. 218 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 Тур закінчиться - 219 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 і все, я зав'язую. 220 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 Знаєш, що я думаю? 221 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 Тобі подобається, що тебе ображають. 222 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 Тобі треба, щоб тебе ображали. 223 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 Бо інакше, Едді, тобі доведеться показувати відповідний рівень. 224 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 А ти цього не вмієш. 225 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 Ти недостатньо вправний. 226 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 Якби ж ти лише знав. 227 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Справді? І що ж я не знаю? 228 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 Підключи уяву. 229 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 Я, бляха, тебе вб'ю! 230 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 Це ти винен! 231 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 Це ти зробив! 232 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 Повернися й поглянь в очі мої 233 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 Повернися й поглянь в очі мої 234 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 Повернися й скажи це мені в обличчя 235 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}2:44 ПОПОЛУДНІ 236 00:19:53,190 --> 00:19:55,650 МАРГАРЕТ «ДЕЙЗІ» ДЖОНС 237 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 Алло? 238 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 Алло? 239 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 Привіт, мамо. 240 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 Маргарет? 241 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 Це справді ти? 242 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 Це справді я. 243 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 Я чекала твого дзвінка. 244 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 Отримала мого листа з фотографіями? 245 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 Понеділки в Малібу. 246 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 Я й досі не розумію, як ти щотижня знаходила парний одяг. 247 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 Щоразу червоний, щоб пасував до волосся. 248 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 Нащо ти їх надіслала? 249 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 Хотіла почути твій голос. 250 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 Я сумувала за тобою. 251 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 І ось раптом ти 252 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 у телевізійних новинах, у всіх тих журналах 253 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 вигадуєш історії про те, що ти сирота? 254 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 Ти не сирота, ти маленьке егоїстичне лайно. 255 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 Я твоя мати. 256 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 Може, хоч раз це визнаєш? 257 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 Знаєш… 258 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 Мамо, іноді я думаю, що… 259 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 У світі є мільйон незнайомців, 260 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 які люблять мене більше, ніж ти. 261 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 Що ж, можливо, та вони тебе зовсім не знають, еге ж? 262 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Прощавай, мамо. 263 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 Наступного разу, як схочеш почути мій голос, включи радіо. 264 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 Якщо ти покинеш мене То покинь мене легко 265 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 Якщо ти покинеш мене 266 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 Якщо ти покинеш мене То покинь мене легко 267 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 Якщо ти покинеш мене 268 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 Не приходь і не кажи мені Що любиш, якщо ти ідеш 269 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 Якщо ти збираєшся піти 270 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 Якщо ти покинеш мене То покинь мене легко 271 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 Якщо ти покинеш мене 272 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}3:30 ПОПОЛУДНІ 273 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 - Я казала. - Що ти не впевнена… 274 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 Я сказала, що не хочу цього. 275 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 Ані зараз… 276 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 ані коли-небудь. 277 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 Ти просто не хотів чути. 278 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 Тест, два-три. Тест-тест. 279 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 Підніми ще на 15. 280 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 Я міг піти з тобою. 281 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 Підтримати тебе. 282 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 Справді, Греме? 283 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 Ти думаєш, що допоміг би з таким виразом обличчя? 284 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 Думаєш, що це полегшило б все… 285 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 Що ж, стосунки і не мають бути легкими, Карен. 286 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 Вони мають бути відвертими. 287 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 Ти залишишся сама назавжди. 288 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 Ти це знаєш, правда? 289 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 І коли я на справі був 290 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 То дзвін із церкви почув 291 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 Веселощі з тобою, мов гра в рулетку 292 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 Що не постріл, то холоне кров 293 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 Веселіше сумувати 294 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 Ніж бути з тобою 295 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 Веселіше цілувати 296 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 Ніж бути з тобою 297 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 Веселіше сумувати 298 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 Ніж бути з тобою 299 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 Веселіше сумувати, ніж бути з тобою 300 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 Ніж бути з тобою 301 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 Веселіше цілувати 302 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 Ніж бути з тобою 303 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 Веселіше сумувати 304 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 Ніж бути з тобою 305 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 Веселіше сумувати 306 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}4:13 ПОПОЛУДНІ 307 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}У вас є відповідач, можна лишити їй повідомлення? 308 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 Так, це номер 909. Дякую. 309 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 Я щойно зайшов сюди! Відвали! 310 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 Чорт. 311 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 Каммі… Гей, Каммі… Каммі, це я. 312 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я… 313 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все, 314 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 прошу, просто… 315 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 прийди сьогодні на виступ. 316 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Будь ласка. 317 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 Я кохаю тебе. 318 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 Мені потрібні мої дівчата. 319 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 Студія «Ей». 320 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 Покличте Тедді Прайса. 321 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 У нього запис. Я можу щось передати? 322 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 Ні-ні, усе гаразд. 323 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 Біллі, це ти? 324 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 - Так. Привіт, Деб. - Боже, зараз приведу його. 325 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 Ні, усе… 326 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 Боже мій, Біллі Данн. 327 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 Привіт, Тедді. Привіт. 328 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 Що сталося, синку? У тебе ж скоро концерт, ні? 329 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 Так, я просто… я… 330 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 - Біллі? - Усе гаразд, друже. 331 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 Я… просто хотів почути твій голос. 332 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 Упевнитися, що ти приймаєш свої ліки, і… 333 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 Не переживай за мене. 334 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 Добре. 335 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 Дуже добре. 336 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 Ти справді через це подзвонив? 337 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 Біллі? 338 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 Я люблю тебе, Тедді. 339 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 - Ну ж бо, поквапся, недоумку. Давай. - Біллі? 340 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 Виходь… 341 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 Біллі Данн? 342 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 Охрініти, у мене квитки на сьогодні. 343 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 Я пригощу тебе випивкою. 344 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 Найменше, що я можу. 345 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 Барменко, два Джеки для мене й мого друга Біллі Данна. 346 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 Бляха-муха, чувак! 347 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 Ти ж знаєш, хто це, правда? 348 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 Гаразд, Біллі. Давай. 349 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 Гей, Дейзі, де ти в біса… 350 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 Хтось узагалі знає, де вони можуть бути? 351 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 Хоч хтось? 352 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 Трясця. 353 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 Не схоже на Біллі, пропустити саундчек. 354 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 Гарний фінгал. 355 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 Едді. 356 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 Що ти йому сказав? 357 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 Нічого. Просто… 358 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 дещо треба було сказати, і все. 359 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 Едді, послухай, я дещо скажу. Добре? 360 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 А ти пообіцяєш, що не зненавидиш мене за це. 361 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 Що, в біса, з тобою не так? 362 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 То й що, як Біллі козел? 363 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 І що, якщо ти - не він? Ти ж… 364 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 Ти зараз у найвідомішому гурті в світі. 365 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 Усюди літаєш на реактивних літаках, спиш на стодоларових чеках, 366 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 і ми граємо пісні, які слухають мільйони людей, 367 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 і вони їх люблять. 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 Вони їх люблять, Едді. 369 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 Тобі цього недостатньо? 370 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 - Воррене… - Ні-ні, старий. Серйозно. 371 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 Така хрінь рідко трапляється. 372 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 І не з кожним. 373 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 Ми найщасливіші засранці в світі, старий. 374 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 Воррене, з усією повагою, 375 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 та, може, я шукаю в житті трохи більшого, ніж ти. 376 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 Так, старий. Гаразд. 377 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 Шукай і далі, Едді. 378 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 Куди ти? 379 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 Я? Не знаю. 380 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 Може, викурю косяк. 381 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 Відкоркую шампанське за штуку баксів. 382 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 Або знаєш що? 383 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 Може, я подзвоню своїй дівчині, кінозірці. 384 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 До вечора, старий. 385 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я… 386 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все, 387 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 прошу, просто… 388 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 прийди сьогодні на шоу. 389 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 Будь ласка. 390 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 Я кохаю тебе. 391 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 Мені потрібні мої дівчата. 392 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 Знаєте, Чикаго, ви щасливчики. 393 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 Пані й панове, прошу, вітайте на сцені 394 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 мою сестру і найкращу подругу - 395 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 Сімону Джексон. 396 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 Гей, друже, питання на мільйон. 397 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 Ти сьогодні в порядку? 398 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 Я ніколи не був у порядку, Роде. 399 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 Я присягнулася б Що це був вихід 400 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 То скажи мені Чому ми й далі тут? 401 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 На цій самотній-пресамотній дорозі 402 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 Ти ніколи не здогадаєшся А я не знатиму 403 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 Що ми по один бік Цієї 404 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 Самотньої-пресамотньої дороги 405 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 Якщо я приведу тебе до річки 406 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 А свій смуток вишлю в море 407 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 Ти залишишся зі мною назавжди? 408 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 Чи приходитимеш в снах? 409 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 Якщо я викину все це у річку 410 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 І дозволю ритму вести наш танок 411 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 Чи не забудеш ти це 412 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 Навіть коли від мене підеш 413 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}8.33 ВЕЧОРА 414 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 Гей. 415 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 Ти смерті моєї хочеш, еге ж? 416 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 Вона не прийшла, так? Каміла. Вона не тут? 417 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 Ні, старий. Її теж тут нема. 418 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 - Ти мусиш це побачити. - Так, звісно. 419 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 - Я планував повернутися після цього. - Це такий досвід. 420 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 - Дейзі… - Нарешті. Чудово, весь гурт тут, так? 421 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 Ти наче наляканий, Роде. 422 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 І ти маєш боятися. 423 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 Гаразд. 424 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 Так, усі, тепер уже серйозно. 425 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 Що? 426 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 Не подобається макіяж? 427 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 Ти знову п'єш. 428 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 Вечір добігає кінця. 429 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 Та спочатку ми мусимо дещо зробити. 430 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 Знадобиться ваша поміч. 431 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 Ви зі мною? 432 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 За барабанами людина, що слідкує за часом, мов Rolex, 433 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 і нарізає груви, мов заведений, - 434 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 містер Воррен Рохас. 435 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 Пані та панове… 436 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 клавішниця із найзалізнішою витримкою в світі - 437 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 міс Карен Сірко! 438 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 Таку хорошу людину, як наш наступний учасник, годі й шукати. 439 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 Іноді я геть забуваю, який я щасливчик, що він мій брат. 440 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 Привітайте всі Грема Данна! 441 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 На басі - 442 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 Едді Раундтрі. 443 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 Гаразд, стривайте-но, давайте… спробуємо ще раз, еге ж? 444 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 Майстер низьких звуків та набивання, 445 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 той, хто крокує в ногу з басами, 446 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 задавач ритму, підкорювач чотирьох струн - 447 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 Едді Деметріус Раундтрі! 448 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 Люблю тебе, брате. 449 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 Іди до біса. 450 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 Із тобою все. 451 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 І нарешті… 452 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 Чи мені справді треба називати? 453 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 Я хочу це почути. 454 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 Вітайте всі - Дейзі Джонс. 455 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 Біллі Данн, вітайте. 456 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 Ти зустріла мене у променях 457 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 Сонячного світла змін 458 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 Люба, уже все вирішено 459 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 Ти моє вранішнє сонце 460 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 Авроро, ти моя єдина 461 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 Ти моє вранішнє сонце 462 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 Коли я від'їжджав 463 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 Ти кликала мене із мрій 464 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 Я з лихом зав'язав 465 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 Ти моє вранішнє сонце 466 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 Авроро 467 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 Ти моє вранішнє сонце 468 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 Я ж думав Що та ніч триватиме вічно 469 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 Я ж думав Що та ніч триватиме вічно 470 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 Я ж думав Що та ніч триватиме вічно 471 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 Я ж думав Що та ніч 472 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 Авроро, я тут 473 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 Не зникну я тепер 474 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 Як скоро ти прийдеш? 475 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 Ти моє вранішнє сонце 476 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 Авроро, ти моя єдина 477 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 Ти моє вранішнє сонце 478 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 О, Авроро, ти моя єдина 479 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 Біллі. 480 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 Що таке? 481 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 Вона мене покинула. 482 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 Що? 483 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 Вона йде. 484 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 - Біллі. - Що? 485 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 Я кохаю тебе, ясно? 486 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 Якщо ти хочеш жити на валізах, спати в дорозі 487 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 наступні 20 років - чудово. 488 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 - Я теж. - Ти цього не хочеш. 489 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 Ні, хочу. 490 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 З дітьми чи без них - мені байдуже. 491 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 Я кохаю тебе. 492 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 Лише скажи, що ти відчуваєш те саме. 493 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 Мені дуже шкода, Греме. 494 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 Біллі, що ти робиш? 495 00:40:13,570 --> 00:40:15,910 - Це не ти. - Ні, я. 496 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 Дейзі, нам більше не треба боротися. 497 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 Розумієш? Ти і я, ми зламані. 498 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 Будьмо зламаними разом. 499 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 - Будьмо зламаними разом. - Я… 500 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 - Будьмо зламаними. - Стій. 501 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 - Будьмо разом. - Стій! 502 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 Я не хочу бути зламаною. 503 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 Глянь на нас тепер! 504 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 Глянь на нас тепер! 505 00:41:28,860 --> 00:41:33,100 Глянь на нас тепер! 506 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 Озвіться ті, хто сьогодні закоханий. 507 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 Я теж була закохана. 508 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 Це боляче, еге ж? 509 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 Але так не мусить бути. 510 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 Кохання - це не про бомби, сльози чи… 511 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 кров. 512 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 Кохання - це про мир. 513 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 І воно може бути прекрасним. 514 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 І якщо вам пощастило зустріти того, хто вас підтримує, 515 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 навіть коли ви не заслуговуєте, 516 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 ось де знаходиться світло. 517 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 І сьогодні, пані та панове, я бажаю вам… 518 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 знайти того, хто допоможе вам побачити світло. 519 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 Це пісня про кохання. 520 00:43:24,310 --> 00:43:26,770 Кохання моє 521 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 Чи ти знаєш, хто ти є? 522 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 Хіба це не в наших руках? 523 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 Скажи мені, скажи-скажи 524 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 Як опинились ми тут 525 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 Чи ми все знали ще давним-давно? 526 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 Чи не прагнемо знати тепер? 527 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 528 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 Іди. 529 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 Ми з хорошого зробимо дурне 530 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 Ми з хорошого зробимо дурне 531 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 Готель The Beaumont. 532 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 І де ми тепер? 533 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 І як бути далі? 534 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 Ми колись були цілим одним 535 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 І глянь на нас тепер 536 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 І глянь на нас тепер 537 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 І глянь на нас тепер 538 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 І де ми тепер? 539 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 І як бути далі? 540 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 Щоб ми не робили, це веде в глухий кут 541 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 І де ми тепер? 542 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 Каміло. Чекай, стривай. 543 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 Ми колись були цілим одним 544 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 І глянь на нас тепер 545 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 І глянь на нас тепер 546 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 Щоб ми не робили, це веде в глухий кут 547 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 Чому б це не визнати? 548 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 Глянь на нас тепер 549 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 Глянь на нас тепер 550 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 Ми з хорошого зробимо дурне 551 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 Ми з хорошого зробимо дурне 552 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 Що там, у біса, трапилося? 553 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 Чого Біллі пішов? 554 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 Що, бляха, сьогодні з усіма вами відбувається? 555 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 Що тобі може дати вона, чого не можу дати я? 556 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 Як її кохання може бути ліпшим за моє? 557 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 Її кохання не ліпше. 558 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 Тоді що? 559 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 Що тоді? 560 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 Вона просто мене бачить. 561 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 Усього мене. 562 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 А я ні? 563 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 Я не даю побачити. 564 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 Не можу тобі дозволити. 565 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 Якби ти знала, скільки разів на день я думаю про те, що марную своє життя, 566 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 наші життя… 567 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 Я кохала тебе з 18 років. 568 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 Думаєш, я не бачу всі твої сторони? 569 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 Слухай, ніхто з нас не ідеальний. 570 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 Я не хотіла ідеального життя. 571 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 Я лише хотіла своє життя. 572 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 Свого чоловіка. 573 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 Матусю! 574 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 Я пам'ятаю той вечір. 575 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 Вона була в бузковій сукні й сережках, які ти їй подарував. 576 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 І ви плакали. 577 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 Обоє. Я ніколи не бачила, щоб ти раніше плакав. 578 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 Ти була така маленька. 579 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 Стривай… Як ти це пам'ятаєш? 580 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 Я пам'ятаю більше, ніж ти думаєш, тату. 581 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 Добраніч, сонечку. 582 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 Я над цим попрацюю. 583 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 Обіцяю. 584 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 Є місце в Міннесоті. Ніхто нічого не знатиме. 585 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 Тедді подзвонить і домовиться наперед. 586 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 Дякую. 587 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 Ти вже йшла з родини. 588 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 Ти впораєшся. 589 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 Знаю. 590 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 Просто цю я дуже любила. 591 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 Так. 592 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 Наступного ранку ми чекали в автобусі. 593 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 Пам'ятаю, я думала, все буде добре. 594 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 Ми пройшли крізь пекло, 595 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 але воно вже лишилося позаду. 596 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 Я думав, як розказати всім про те, що Дейзі йде. 597 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 А потім я побачив Едді. 598 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 Іронія в тому, 599 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 що обрані ніколи не знають, що вони обрані. 600 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 Я хотіла бути зіркою рок-н-ролу, 601 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 їздити світом і грати музику людям. 602 00:51:49,810 --> 00:51:51,170 {\an8}Це я й зробила. 603 00:51:51,370 --> 00:51:52,710 {\an8}ЦУКРОВА ВАТА «САМОТНІСТЬ» 604 00:51:52,910 --> 00:51:54,190 І досі роблю. 605 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 Я повернувся додому 606 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}у Гейзелвуд. 607 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 Я закохався, створив родину. 608 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 Зараз у мене є дружина й діти, 609 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 вони мій світ. 610 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 Я маю дякувати за це Карен. 611 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 Певно, я би й досі за нею упадав, якби вона не сказала 612 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 мені тоді таку жорстоку правду. 613 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 Я сказала те, що йому треба було почути. 614 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 Та я не була з ним щирою. 615 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 Я зібрав власну групу. 616 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 Ми були непогані, та, знаєте… 617 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 Я все ще виступаю. 618 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 У мене непогане життя. Це… 619 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 Цілком непогане. 620 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 Я вже багато років сесійний барабанщик. 621 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 Я писався для деяких альбомів. Відомих. 622 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 Я одружився з Лізою у 82-му. 623 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 Досі не вірю, що вона погодилася. 624 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 - Один, два… три! - Готові? 625 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 Мене більше ніхто не просить дати автограф на цицьках, але це нестрашно. 626 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 Взагалі це неправда. 627 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 Іноді Ліза просить, щоб зробити мені приємність. 628 00:53:06,820 --> 00:53:08,790 Ми з Берні відкрили цей клуб. 629 00:53:08,990 --> 00:53:09,710 ГАВАНЬ 630 00:53:09,910 --> 00:53:10,710 Він наш. 631 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 І ми граємо тут усе. Будь-що, що змушує людей танцювати. 632 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 Іноді я навіть сама виходжу на сцену. 633 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 І досі отримую море оплесків. 634 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 Я після того остаточно покинув справу. 635 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 Я був розбитий, як вони розпалися. 636 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 Я так не переймався за інші гурти. Я просто… 637 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 думав, що ще одного удару не витримаю. 638 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 Коли тобі весь час розбивають серце, ти припиняєш кохати. 639 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 Крім того, що ти таки не припиняєш. 640 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 Та це вже зовсім інша історія. 641 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 Тедді помер у 83-му. 642 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 Його знайшли згорбленим за пультом після чергової нічної роботи. 643 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 Він помер за улюбленою роботою, як він і сказав. 644 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}Тедді, яким би ти хотів, щоб тебе запам'ятав світ? 645 00:54:07,630 --> 00:54:09,770 {\an8}Світ? Облиш, Мерве. 646 00:54:09,970 --> 00:54:11,950 {\an8}ШОУ МЕРВА ГРІФФІНА 647 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}Світ мене не пам'ятатиме. 648 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}Але музику пам'ятатимуть. 649 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}І… 650 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}Мені цього цілком досить. 651 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 Усе, що я маю, і все, що я зробила, 652 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 моя музика, 653 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 моя тверезість… 654 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 ДЕЙЗІ ДЖОНС КВИТКИ РОЗПРОДАНО! 655 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 …моя дочка, 656 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 я маю все лише тому, що тоді пішла. 657 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 Ви були закохані після того? 658 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 Багато разів. 659 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 Упевнена, про дещо ви читали. 660 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 Але з Біллі було інакше. 661 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 Усе, що запалювало Дейзі, запалювало й мене. 662 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 Усе, що я любила в світі, любив і він. 663 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 Вона боролася з тим самим, з чим і я. 664 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 Ми були половинками, 665 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 подібну людину дуже важко знайти. 666 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 І в той же час ми були катастрофою. 667 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 Два стихійних лиха, які шукали спокою. 668 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 І я не думаю, що ми б це зробили. 669 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 Я знаю, що не зробили б. 670 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 Принаймні не тоді. 671 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 Джулз, ти все це знаєш. 672 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 Знаєш. Тобто… 673 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 Прошу, тату. 674 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 Гаразд. 675 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 Я вийшов з рехабу, 676 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 почав ходити на терапію, 677 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 долучився до програми, 678 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 фактично провів певний самоаналіз перший раз у житті. 679 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 Так, це було непросто. 680 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 Це зайняло роки, але допомогло. 681 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 І я повернув твою маму. 682 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 Плюс я… 683 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 мав виправити деякі помилки. 684 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 Не пропустив жодної шкільної вистави чи футбольної гри. 685 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 Бачив, як ти стаєш цією неймовірною жінкою. 686 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 І потім, коли мама захворіла… 687 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 Я… 688 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 Пробач. 689 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 Через неї я приєдналася до гурту. 690 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 Через неї я залишилася. 691 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 Знаєте, я приїхав би. 692 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 На похорон. 693 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 Я просто не знав, чи… 694 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 Вона бачила моє майбутнє, яке я сама не могла розгледіти. 695 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 Вона мала рацію. 696 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 Не можу. 697 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 Вона була моїм коханням. 698 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 Зараз я можу це сказати, бо це правда. 699 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 Дайте мені всі платинові альбоми, 700 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 успіх, славу, все це… 701 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 і я все це віддам назад за єдину хвилину разом із нею. 702 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 Дивно, що хтось взагалі пам'ятає The Six. 703 00:58:10,020 --> 00:58:11,220 {\an8}АВРОРА МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛІФОРНІЯ 704 00:58:11,420 --> 00:58:13,400 {\an8}Коли «Аврора» вийшла на дисках, 705 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 скільки ми продали? Два мільйони? Три мільйони? 706 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 Знаєте, позавчора вона грала в машині. 707 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 На радіостанції, що крутить класичний рок. 708 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 Здуріти просто. 709 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 Цікаво думати, що ти таки щось зробив, розумієте? 710 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 Лишив свій слід у світі. 711 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 Ви би хотіли зробити це знову? 712 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 Що саме, люба? 713 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 Ви знаєте. 714 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 Я не знаю, що відчувала б твоя мама. 715 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 Я знаю. 716 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 Сюди, Джулз? 717 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 Я виглядаю смішно. 718 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 Ти гарно виглядаєш. 719 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 Ти завжди гарна, мамо. 720 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 Зачекай хвилинку. 721 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 Із ким ти ще говориш? 722 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 З усіма, хто схоче. 723 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 Із хлопцями, дядьком Гремом, Родом… 724 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 А з Дейзі? 725 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 Можливо. 726 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 Поговори з нею. 727 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 Скажи їй, що… 728 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 Я за неї рада. 729 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 Вона зробила своє життя таким чудовим, і… 730 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 Я була її найбільшою фанаткою. 731 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 Я перекажу їй, мамо. 732 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 І ще знаєш що? 733 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 Скажи тату, нехай їй подзвонить. 734 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 Що? 735 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 Ні, я просто… 736 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 здивована. 737 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 Не треба. 738 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 У нас був прекрасний шлюб, 739 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 у нас із твоїм татом. 740 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 Ми вибрали одне одного. 741 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 Та життя не буває таким простим, як би нам хотілося. 742 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 Тож одного дня, коли він буде готовий… 743 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 скажи тату, хай подзвонить Дейзі Джонс. 744 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 А Дейзі Джонс хай відповість. 745 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 Як мінімум, 746 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 ті двоє все ще винні мені пісню. 747 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 748 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова