1 00:00:06,960 --> 00:00:09,070 Tập trước của Daisy Jones & Nhóm The Six 2 00:00:09,270 --> 00:00:10,240 Daisy? 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,410 Anh làm gì thế? 4 00:00:11,610 --> 00:00:12,830 Tôi phải đi. Xin lỗi. 5 00:00:13,030 --> 00:00:13,970 Biến khỏi đây đi! 6 00:00:16,050 --> 00:00:19,210 Em ghét việc anh là người đã cứu em. 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,690 Anh cũng từng đi cai nghiện, nhớ chứ? 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,880 Mọi người, lùi lại. 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,750 Mọi việc xảy ra đều có lí do? 10 00:00:24,950 --> 00:00:26,230 Tôi muốn ta cũng ổn. 11 00:00:27,400 --> 00:00:28,650 Tôi rất xin lỗi. 12 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 Ta làm được mà. 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,990 Em không rời nhóm để nuôi con đâu. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,280 Daisy. 15 00:00:39,910 --> 00:00:41,000 Anh mượn nhé? 16 00:00:49,040 --> 00:00:50,670 Ta nên ở bên nhau. 17 00:00:51,090 --> 00:00:52,160 Anh cũng muốn thế. 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,950 Nhưng cô ấy là vợ anh. 19 00:00:54,150 --> 00:00:55,510 Anh sẽ không bỏ cô ấy. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,330 Vậy chưa đủ sao? 21 00:00:57,530 --> 00:00:59,680 Điểm kế tiếp, Chicago, Illinois. 22 00:01:58,610 --> 00:02:01,200 {\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 23 00:02:30,480 --> 00:02:32,840 NGÀY 4 THÁNG 10 NĂM 1977, BUỔI DIỄN CỦA DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX 24 00:02:33,040 --> 00:02:35,800 TẠI SÂN VẬN ĐỘNG SOLDIER FIELD, CHICAGO, ILLINOIS BÁN SẠCH VÉ. 25 00:02:36,000 --> 00:02:41,240 Kính thưa quý vị, Daisy Jones và nhóm The Six! 26 00:03:12,150 --> 00:03:15,070 ĐÓ LÀ BUỔI DIỄN CUỐI CÙNG CỦA HỌ. 27 00:03:33,040 --> 00:03:37,000 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 28 00:03:40,050 --> 00:03:43,660 Trừ việc em chả quan tâm anh nghĩ gì và thật sự em đã làm thế 29 00:03:43,860 --> 00:03:46,370 {\an8}Sáng hôm đó mà bảo tối nay nhóm diễn lần cuối… 30 00:03:46,570 --> 00:03:47,710 {\an8}GRAHAM DUNNE GHITA CHÍNH 31 00:03:47,910 --> 00:03:49,210 {\an8}…chắc tôi cười ngất. 32 00:03:49,410 --> 00:03:52,940 Tài năng thiên phú này biết làm sao đây 33 00:03:54,650 --> 00:03:59,800 Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi Nhưng em sẽ đi trước anh một bước 34 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 {\an8}EDDIE ROUNDTREE GHITA BASS 35 00:04:03,280 --> 00:04:07,410 Anh tiếc nuối em và em cũng vậy 36 00:04:10,290 --> 00:04:15,040 Em thấy những gì đang làm trên xe thật bình thường 37 00:04:16,290 --> 00:04:19,410 {\an8}Chỉ là... Tôi đã có những giây phút tuyệt vời. Tôi... 38 00:04:19,600 --> 00:04:20,950 {\an8}WARREN ROJAS TAY TRỐNG 39 00:04:21,150 --> 00:04:22,300 {\an8}Tôi đâu muốn như thế. 40 00:04:25,090 --> 00:04:29,430 Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi Nhưng em sẽ đánh bại anh, anh à 41 00:04:32,770 --> 00:04:38,440 Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi Em cũng sẽ luôn như thế với anh 42 00:04:40,730 --> 00:04:44,030 Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi Em cũng sẽ luôn như thế với anh 43 00:04:48,530 --> 00:04:54,230 {\an8}Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi Em cũng sẽ luôn như thế với anh 44 00:04:54,430 --> 00:04:57,750 {\an8}DAISY JONES GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 45 00:05:08,300 --> 00:05:09,790 {\an8}Nhiều thứ người ta không biết. 46 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 {\an8}BILLY DUNNE GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ 47 00:05:12,060 --> 00:05:15,140 Chào buổi tối, Chicago! 48 00:05:17,860 --> 00:05:21,400 Chúng tôi rất vui được ở đây tối nay. 49 00:05:22,360 --> 00:05:27,220 BÀI SỐ 10: "ROCK N ROLL TỰ SÁT" 50 00:05:27,420 --> 00:05:29,390 {\an8}11:54 TRƯA 51 00:05:29,590 --> 00:05:31,600 {\an8}Mẹ, mẹ ơi. Nhìn nè. 52 00:05:31,800 --> 00:05:33,020 {\an8}10 TIẾNG TRƯỚC 53 00:05:33,220 --> 00:05:35,710 {\an8}- Mẹ! - Cô dắt nó đi chơi nhé? Cảm ơn cô. 54 00:05:38,330 --> 00:05:39,570 Mọi thứ ổn chứ em? 55 00:05:39,770 --> 00:05:41,050 Em không biết, ổn không? 56 00:05:42,840 --> 00:05:43,840 Được rồi. 57 00:05:44,670 --> 00:05:45,760 Cảm ơn anh. 58 00:05:47,430 --> 00:05:48,330 Kiểm âm lúc 4 giờ. 59 00:05:48,530 --> 00:05:52,040 Tôi có thấy bà cậu. Bà cậu vui mà. Đúng không? 60 00:05:52,240 --> 00:05:53,270 Vui lên đi. 61 00:05:53,640 --> 00:05:55,880 Thử âm thanh lúc 4 giờ nhé. 62 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 Nước gừng thì sao? Tốt cho em đó. 63 00:05:58,200 --> 00:06:00,590 - Không. Cảm ơn. - Thử âm thanh lúc 4 giờ. 64 00:06:00,790 --> 00:06:03,630 Không phải 4:05, 4:15, đúng 4 giờ. 65 00:06:03,830 --> 00:06:05,070 - Nhớ chưa? - Rồi ạ. 66 00:06:07,860 --> 00:06:12,020 Cô nghĩ sao? Hôm nay là ngày cô không làm mất chìa khóa phòng nhỉ? 67 00:06:12,220 --> 00:06:16,580 Hãy nghĩ xem đời ông vô vị thế nào nếu thiếu tôi, Rod. 68 00:06:17,870 --> 00:06:19,290 Thử âm thanh lúc 3:00. 69 00:06:19,790 --> 00:06:21,570 Tôi biết vụ "Giờ Chuẩn Của Daisy". 70 00:06:21,770 --> 00:06:23,380 Tôi cũng dùng chiêu đó đấy. 71 00:06:26,130 --> 00:06:28,620 - Cô đến rồi! - Không, mừng cô đến thì có. 72 00:06:28,820 --> 00:06:30,430 Tôi diễn ở đây cả tuần rồi. 73 00:06:31,050 --> 00:06:32,600 Cảm ơn cô đã đồng ý. 74 00:06:32,970 --> 00:06:34,560 Cảm ơn cô đã mời. 75 00:06:36,180 --> 00:06:37,380 - Đói không? - Có. 76 00:06:37,580 --> 00:06:39,380 - Ra khỏi đây thôi. - Ừ, đi nào. 77 00:06:39,580 --> 00:06:41,440 Giống hồi đó ấy mà, 78 00:06:42,110 --> 00:06:43,730 hai đứa hát nhạc rock n roll. 79 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 Tận 50.000 khán giả đấy, Daisy ạ. 80 00:06:47,790 --> 00:06:49,950 Gì mà giống hồi đó chứ. 81 00:06:51,820 --> 00:06:53,990 Vụ Hãng Thu Atlantic là sao đấy? 82 00:06:55,990 --> 00:06:56,830 À... 83 00:06:58,960 --> 00:07:00,690 Không hợp tác nữa rồi. 84 00:07:00,890 --> 00:07:03,500 - Ủa? Teddy bảo hợp đồng ổn mà. - Tôi từ chối. 85 00:07:06,550 --> 00:07:08,740 Sau những gì cô bảo tôi ở Hy Lạp ư? 86 00:07:08,940 --> 00:07:10,330 Tôi tưởng đây là thứ cô muốn. 87 00:07:10,530 --> 00:07:11,470 Ừ. 88 00:07:13,260 --> 00:07:15,140 Phải. Tôi muốn chứ. Chỉ là... 89 00:07:16,600 --> 00:07:19,560 Tôi vẫn chưa hiểu lí do album đầu lại thất bại. 90 00:07:20,270 --> 00:07:22,170 Tôi từng nghĩ là do cách chọn bài 91 00:07:22,370 --> 00:07:24,610 hoặc tôi ôm đồm quá nhiều thứ. 92 00:07:25,690 --> 00:07:26,980 Tìm cá tính âm nhạc. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 Tôi hiểu nó chứ. 94 00:07:32,950 --> 00:07:34,160 Giọng hát của tôi. 95 00:07:35,580 --> 00:07:37,120 Tôi chỉ sợ dùng nó. 96 00:07:38,580 --> 00:07:40,900 Khi đến New York, tôi đã ngừng sợ, 97 00:07:41,100 --> 00:07:43,460 thế là khán giả phát cuồng. 98 00:07:45,710 --> 00:07:47,530 Nhưng bên Attic từ chối nó. 99 00:07:47,730 --> 00:07:50,590 Họ đồng ý mọi thứ khác, nhưng... 100 00:07:53,300 --> 00:07:55,410 họ không đồng ý những thứ quan trọng. 101 00:07:55,610 --> 00:07:57,930 Gia đình, tình yêu của tôi. 102 00:07:59,140 --> 00:08:02,020 Simone Jackson từ chối Hãng Thu Attic cơ đấy. 103 00:08:03,310 --> 00:08:04,630 Và cô làm thế vì tình. 104 00:08:04,830 --> 00:08:06,520 Một con khốn ủy mị. 105 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Vâng, đúng vậy. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Cô ổn chứ? 107 00:08:20,200 --> 00:08:21,660 Tôi không nghĩ mình... 108 00:08:22,710 --> 00:08:23,620 tiếp tục được. 109 00:08:26,670 --> 00:08:27,590 Với anh ấy. 110 00:08:33,300 --> 00:08:35,180 Nếu phải đau lòng đến vậy... 111 00:08:37,350 --> 00:08:38,470 có lẽ nên dừng lại. 112 00:08:54,320 --> 00:08:56,990 Anh đã là một thiên thần suốt mùa hè đằng đẵng 113 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 Anh thề mình chẳng làm gì sai 114 00:09:00,910 --> 00:09:03,810 Anh muốn em hãy dừng khóc 115 00:09:04,010 --> 00:09:05,420 Về nhà đi em 116 00:09:07,330 --> 00:09:10,340 Cape Cod, Sante Fe 117 00:09:10,750 --> 00:09:13,630 Ngôi nhà thuyền nhỏ trên Marina Del Rey 118 00:09:14,170 --> 00:09:16,740 Trông gần mà lại xa 119 00:09:16,940 --> 00:09:18,510 Về nhà đi em 120 00:09:20,510 --> 00:09:22,170 {\an8}12:55 TRƯA 121 00:09:22,370 --> 00:09:26,060 {\an8}- Chuyện này là sao? - Em thấy hai người ở trong bếp sáng nay. 122 00:09:26,810 --> 00:09:29,050 Cách hai người nhìn nhau. 123 00:09:29,250 --> 00:09:31,220 Cammy, ta nói chuyện này rồi nhỉ? 124 00:09:31,420 --> 00:09:33,430 Em nói đó là thứ khán giả muốn thấy. 125 00:09:33,630 --> 00:09:35,950 - Diễn thôi. Em biết mà. - Nói thật đi. 126 00:09:37,410 --> 00:09:38,890 Được chứ? Ta đều lớn rồi. 127 00:09:39,090 --> 00:09:41,580 - Hai ta đều đã làm... - Chẳng có gì... 128 00:09:43,830 --> 00:09:45,560 Hai ta đều đã làm là sao? 129 00:09:45,760 --> 00:09:48,690 - Anh biết là gì mà. - Anh không biết. Làm gì? 130 00:09:48,890 --> 00:09:50,400 Việc này đã bao lâu rồi? 131 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 Chẳng có việc gì cả, Chúa ơi! 132 00:09:57,720 --> 00:09:58,890 Được rồi, nghe này. 133 00:10:00,260 --> 00:10:01,470 Anh đã hôn cô ấy. 134 00:10:03,680 --> 00:10:07,730 Chỉ một lần. Cũng lâu rồi. Chỉ có vài giây thôi. 135 00:10:08,770 --> 00:10:10,560 Chỉ có thế. Thề có Chúa. 136 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 - Chả có gì. - Nói anh không yêu cô ấy đi. 137 00:10:17,990 --> 00:10:19,450 Nói anh không yêu cô ấy đi. 138 00:10:27,620 --> 00:10:29,500 Đâu nói được, đúng không? 139 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 Xin lỗi. 140 00:10:38,220 --> 00:10:41,600 - Xin lỗi, tôi... - Không, cô cứ ở đó đi. 141 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 Tôi nói xong rồi. 142 00:10:56,780 --> 00:10:59,360 Cô ấy... nghĩ anh và em ngoại tình. 143 00:11:00,530 --> 00:11:02,240 Cô ấy nghĩ anh đang yêu em. 144 00:11:05,540 --> 00:11:06,620 Thế anh nói sao? 145 00:11:08,500 --> 00:11:10,540 Anh nói sự thật, Daisy. 146 00:11:13,340 --> 00:11:14,630 Rằng chả có gì cả. 147 00:11:16,340 --> 00:11:17,800 Sẽ không bao giờ có gì. 148 00:11:21,260 --> 00:11:22,180 Mẹ nó. 149 00:11:31,350 --> 00:11:32,190 Khốn kiếp! 150 00:11:32,940 --> 00:11:34,730 Các bạn thấy sao, Chicago? 151 00:11:37,110 --> 00:11:38,900 Tôi muốn bày tỏ cảm xúc, 152 00:11:40,570 --> 00:11:42,780 nhưng tôi không giỏi nói năng. 153 00:11:46,200 --> 00:11:47,370 Ca khúc "No Words". 154 00:12:15,110 --> 00:12:16,020 Này. 155 00:12:19,280 --> 00:12:20,190 Em ổn chứ? 156 00:12:21,530 --> 00:12:24,070 Em đi khám bác sĩ đi. Nhé? 157 00:12:25,030 --> 00:12:26,180 Cho yên tâm. 158 00:12:26,380 --> 00:12:27,370 Graham. 159 00:12:31,580 --> 00:12:32,710 Em xử lý nó rồi. 160 00:12:34,830 --> 00:12:36,000 Em đang nói gì vậy? 161 00:13:02,400 --> 00:13:07,450 Không có lời nào trong bài hát anh đang đứng đây hát 162 00:13:09,370 --> 00:13:15,290 Không, không hề có lời nào trong bài hát anh đến để hát 163 00:13:17,080 --> 00:13:21,070 Anh chỉ không biết phải hát gì, cưng ạ 164 00:13:21,270 --> 00:13:24,510 Để em hiểu điều anh muốn 165 00:13:26,550 --> 00:13:29,750 Anh ở nơi tận cùng tâm trí 166 00:13:29,950 --> 00:13:34,350 Cố làm điều đúng đắn 167 00:14:18,980 --> 00:14:21,940 {\an8}1:31 TRƯA 168 00:14:23,020 --> 00:14:26,570 Sự giả tạo đặt anh vào vị trí của mình 169 00:14:27,070 --> 00:14:32,200 Một bức tranh làm đôi mắt anh vô hồn 170 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 Và anh là kiểu đàn ông đó 171 00:14:55,220 --> 00:14:57,310 Anh ấy nói sự thật đó. 172 00:15:03,270 --> 00:15:05,070 Giữa bọn tôi chả có gì cả. 173 00:15:06,530 --> 00:15:07,940 Không phải như chị nghĩ. 174 00:15:08,490 --> 00:15:10,990 Vậy thì là gì? 175 00:15:13,120 --> 00:15:14,160 Tôi không biết. 176 00:15:14,490 --> 00:15:17,690 Chị là tình đầu của anh ấy. Mẹ của con anh ấy. 177 00:15:17,890 --> 00:15:19,610 Ý là, anh ấy ở bên tôi vì nghĩa vụ? 178 00:15:19,810 --> 00:15:20,690 Tôi đâu nói thế. 179 00:15:20,890 --> 00:15:22,440 Cô vừa nói chính xác vậy đó. 180 00:15:22,640 --> 00:15:25,340 Rằng anh ấy ở bên tôi không vì yêu. 181 00:15:25,750 --> 00:15:28,120 Mà vì anh ấy là Billy Dunne và đó là nghĩa vụ? 182 00:15:28,310 --> 00:15:30,630 Chị biết anh ấy yêu chị mà, Camila. 183 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Anh ấy là của chị. 184 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 Sẽ luôn là của chị. 185 00:15:36,220 --> 00:15:39,100 Chị là người anh ấy sẽ luôn lựa chọn. 186 00:15:39,850 --> 00:15:41,140 Còn tôi... 187 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 Cô thì sao? 188 00:15:44,610 --> 00:15:46,190 Tôi phải sống với điều đó. 189 00:15:49,530 --> 00:15:51,740 Hai người giống nhau lắm, biết không? 190 00:15:52,610 --> 00:15:54,140 Hai linh hồn lạc lối 191 00:15:54,340 --> 00:15:57,040 mò mẫm tìm đường trong bóng tối, nhưng... 192 00:16:01,460 --> 00:16:02,750 cả hai xứng với nhau. 193 00:16:30,650 --> 00:16:31,610 Khốn kiếp! 194 00:16:42,910 --> 00:16:43,790 Mẹ nó. 195 00:16:49,590 --> 00:16:52,160 Trời, có chuyện gì ở đây vậy? 196 00:16:52,360 --> 00:16:53,760 Em muốn gì hả, Eddie? 197 00:16:55,430 --> 00:16:58,430 Em nghĩ nên là một người đàn ông, nói thẳng với anh. 198 00:17:02,350 --> 00:17:03,640 Em sẽ rời nhóm. 199 00:17:06,730 --> 00:17:08,800 Em nghiêm túc đấy. Em chán trò này rồi. 200 00:17:09,000 --> 00:17:09,930 Trò gì? 201 00:17:10,120 --> 00:17:11,690 Anh còn chả biết, nhỉ? 202 00:17:13,110 --> 00:17:14,530 Em khổ sở thế nào. 203 00:17:15,110 --> 00:17:18,160 Ngay từ đầu, lúc còn là The Dunne Brothers đấy. 204 00:17:18,490 --> 00:17:20,540 Cứ như Warren và em chả tồn tại. 205 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 Anh à, em cũng là một thành viên. 206 00:17:23,620 --> 00:17:25,870 Em nhường cả cây ghita của em cho anh. 207 00:17:26,620 --> 00:17:29,490 Em đâu muốn chơi ghita bass, nhưng nhóm cần người. 208 00:17:29,690 --> 00:17:32,240 Nên em chấp nhận. Rồi sao? 209 00:17:32,440 --> 00:17:35,410 Trên bản thu gốc, anh thu lại phần của em ư? 210 00:17:35,610 --> 00:17:37,340 Anh nghĩ em không biết? 211 00:17:38,970 --> 00:17:41,680 Vụ ở Pittsburgh, là giọt nước làm tràn ly. 212 00:17:42,680 --> 00:17:44,500 Em chỉ một khoảnh khắc tỏa sáng 213 00:17:44,700 --> 00:17:46,690 mà anh cũng cướp mất của em. 214 00:17:48,440 --> 00:17:50,230 Ngay tại buổi diễn ở quê nhà. 215 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 Bà em có xem buổi diễn đó đấy, 216 00:17:54,690 --> 00:17:56,110 đồ khốn nhà anh. 217 00:17:57,860 --> 00:17:59,070 Chuyến này kết thúc 218 00:17:59,660 --> 00:18:01,530 ta chia tay, em rút đây. 219 00:18:05,080 --> 00:18:06,370 Biết anh nghĩ gì không? 220 00:18:10,420 --> 00:18:12,550 Anh nghĩ em thích ẩn mình đi, 221 00:18:15,420 --> 00:18:17,240 Anh nghĩ em cần phải vậy. 222 00:18:17,440 --> 00:18:20,680 Vì nếu không như thế, Eddie, em phải chơi hay hơn. 223 00:18:21,260 --> 00:18:22,680 Mà em không thể hay hơn. 224 00:18:23,350 --> 00:18:24,600 Em không đủ xuất sắc. 225 00:18:27,600 --> 00:18:28,730 Ước gì anh biết. 226 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Sao? Chuyện gì anh không biết? 227 00:18:33,820 --> 00:18:35,360 Anh tưởng tượng xem. 228 00:18:39,110 --> 00:18:40,620 Tao sẽ giết mày! 229 00:18:48,540 --> 00:18:50,250 Đây là lỗi của anh đấy! 230 00:18:50,920 --> 00:18:52,170 Là do anh! 231 00:19:11,310 --> 00:19:16,690 Hãy quay lại và nhìn vào mắt tôi 232 00:19:17,030 --> 00:19:22,720 Hãy quay lại và nhìn vào mắt tôi 233 00:19:22,920 --> 00:19:28,370 Hãy quay lại và nói thẳng với tôi đi 234 00:19:36,590 --> 00:19:39,550 {\an8}2:44 CHIỀU 235 00:20:49,450 --> 00:20:50,370 A lô? 236 00:20:54,330 --> 00:20:55,330 A lô? 237 00:20:58,590 --> 00:20:59,500 Chào mẹ. 238 00:21:00,670 --> 00:21:01,760 Margaret à? 239 00:21:03,420 --> 00:21:04,630 Là con thật sao? 240 00:21:07,720 --> 00:21:09,220 Là con đây. 241 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 Mẹ vẫn mong con gọi. 242 00:21:15,270 --> 00:21:17,360 Chắc con đã nhận thư, ảnh mẹ gửi nhỉ? 243 00:21:21,400 --> 00:21:22,690 Những thứ Hai ở Malibu. 244 00:21:23,440 --> 00:21:27,390 Con vẫn chưa hiểu mẹ làm thế nào để có trang phục phù hợp hàng tuần. 245 00:21:27,590 --> 00:21:29,830 Còn luôn là màu đỏ, trùng màu tóc nữa. 246 00:21:31,160 --> 00:21:32,660 Mẹ gửi mấy bức ảnh đó làm gì? 247 00:21:33,750 --> 00:21:35,420 Mẹ muốn nghe giọng con. 248 00:21:36,120 --> 00:21:37,670 Mẹ thấy nhớ con. 249 00:21:42,510 --> 00:21:43,760 Giờ thì, con của mẹ, 250 00:21:44,590 --> 00:21:47,080 con lên bản tin TV và các quyển tạp chí, 251 00:21:47,280 --> 00:21:49,800 dựng chuyện với mọi người rằng mình mồ côi? 252 00:21:50,600 --> 00:21:53,140 Con mồ côi hồi nào, con bé ích kỉ này. 253 00:21:53,730 --> 00:21:54,890 Mẹ là mẹ con đấy. 254 00:21:55,600 --> 00:21:57,190 Không thể để mẹ hãnh diện à? 255 00:22:00,650 --> 00:22:01,480 Mẹ biết không, 256 00:22:03,070 --> 00:22:04,740 mẹ à, đôi lúc con nghĩ... 257 00:22:08,450 --> 00:22:11,950 hàng triệu người xa lạ ngoài kia 258 00:22:13,040 --> 00:22:14,830 còn thương con hơn mẹ đấy. 259 00:22:17,420 --> 00:22:21,880 Có thể đúng, nhưng họ đâu thật sự hiểu con, đúng không? 260 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Tạm biệt mẹ. 261 00:22:26,260 --> 00:22:29,550 Lần tới nếu muốn nghe giọng con, mẹ mở radio lên mà nghe. 262 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 Nếu định làm em thất vọng hãy làm nhẹ nhàng thôi 263 00:22:41,160 --> 00:22:42,980 Nếu định làm em thất vọng 264 00:22:44,320 --> 00:22:47,720 Nếu định làm em thất vọng hãy làm nhẹ nhàng thôi 265 00:22:47,920 --> 00:22:50,030 Nếu định làm em thất vọng 266 00:22:51,280 --> 00:22:54,730 Anh có đi và nói rằng anh yêu em khi anh vẫn phải đi 267 00:22:54,930 --> 00:22:56,950 Nếu định làm em thất vọng 268 00:22:58,290 --> 00:23:01,570 Nếu định làm em thất vọng hãy làm nhẹ nhàng thôi 269 00:23:01,770 --> 00:23:04,340 Nếu định làm em thất vọng 270 00:23:06,300 --> 00:23:09,260 {\an8}3:30 CHIỀU 271 00:23:22,190 --> 00:23:24,220 - Em đã cố nói. - Em bảo chưa chắc... 272 00:23:24,420 --> 00:23:25,940 Đâu, em nói em không muốn nó. 273 00:23:27,280 --> 00:23:28,190 Không phải giờ, 274 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 cả sau này nữa. 275 00:23:32,570 --> 00:23:34,140 Chỉ là anh không muốn nghe. 276 00:23:34,340 --> 00:23:37,870 Kiểm tra một, hai, ba. Kiểm tra. 277 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 Cho tôi thêm 15. 278 00:23:42,710 --> 00:23:44,090 Sao không để anh đi cùng. 279 00:23:44,630 --> 00:23:45,550 Anh dẫn em đi. 280 00:23:46,550 --> 00:23:47,550 Thật sao, Graham? 281 00:23:49,420 --> 00:23:52,340 Anh nghĩ sẽ giúp được em với khuôn mặt đó sao? 282 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 Thế thì mọi thứ sẽ dễ dàng hơn à? 283 00:23:55,650 --> 00:23:58,630 Các mối quan hệ thường đâu đơn giản, Karen. 284 00:23:58,820 --> 00:24:00,310 Chúng cần sự thành thật. 285 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 Em sẽ cô độc, mãi mãi. 286 00:24:13,410 --> 00:24:14,490 Em biết thế, nhỉ? 287 00:24:22,500 --> 00:24:24,440 Lần cuối em kiếm được bộn tiền 288 00:24:24,640 --> 00:24:28,030 Là lúc em nghe tiếng chuông nhà thờ đổ 289 00:24:28,230 --> 00:24:32,160 Anh hài hước như một khẩu súng bị tắc nòng 290 00:24:32,360 --> 00:24:35,830 Lại một phát bắn trật 291 00:24:36,030 --> 00:24:37,580 Vui hơn khi nhớ 292 00:24:37,780 --> 00:24:39,790 Chớ nên ở cùng 293 00:24:39,990 --> 00:24:41,420 Vui hơn khi hôn 294 00:24:41,620 --> 00:24:43,310 Chứ đừng bên nhau 295 00:24:43,940 --> 00:24:45,630 Vui hơn khi nhớ 296 00:24:45,830 --> 00:24:48,150 Chớ nên ở cùng 297 00:25:03,580 --> 00:25:05,610 Anh sẽ thấy vui hơn khi nhớ 298 00:25:05,810 --> 00:25:07,820 Chớ nên ở cùng 299 00:25:08,020 --> 00:25:09,570 Anh sẽ thấy vui hơn khi hôn 300 00:25:09,770 --> 00:25:11,660 Chứ đừng bên nhau 301 00:25:11,860 --> 00:25:13,530 Anh sẽ thấy vui hơn khi nhớ 302 00:25:13,730 --> 00:25:15,790 Chớ nên ở cùng 303 00:25:15,990 --> 00:25:21,600 Anh sẽ thấy vui hơn khi nhớ 304 00:25:28,860 --> 00:25:29,840 {\an8}4:13 CHIỀU 305 00:25:30,040 --> 00:25:32,860 {\an8}Có máy hay cách gì để gửi tin nhắn khi cô ấy về chứ? 306 00:25:34,530 --> 00:25:36,570 Vâng, phòng 909. Cảm ơn nhé. 307 00:25:37,370 --> 00:25:39,200 Tôi vừa mới vào! Biến đi! 308 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 Mẹ nó. 309 00:25:41,990 --> 00:25:45,980 Cammy... Này, Cammy à. Là anh đây. 310 00:25:46,180 --> 00:25:50,290 Anh không biết em đi đâu, nghe này, anh biết em giận. Anh... 311 00:25:52,880 --> 00:25:55,220 Nếu em vẫn muốn giải quyết chuyện này, 312 00:25:56,220 --> 00:25:57,390 xin em, hãy... 313 00:25:59,180 --> 00:26:00,720 đến buổi diễn tối nay nhé. 314 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Xin em. 315 00:26:07,020 --> 00:26:07,940 Anh yêu em. 316 00:26:11,360 --> 00:26:12,730 Anh cần em và con. 317 00:26:32,500 --> 00:26:33,360 Phòng thu A. 318 00:26:33,560 --> 00:26:34,950 Cho tôi gặp Teddy Price. 319 00:26:35,150 --> 00:26:37,380 Ông ấy đang thu rồi. Tôi nhắn lại nhé? 320 00:26:37,840 --> 00:26:39,510 Không, thôi khỏi. 321 00:26:39,970 --> 00:26:40,930 Là anh à, Billy? 322 00:26:42,760 --> 00:26:45,250 - Ừ. Chào Deb. - Chúa ơi, để tôi gọi ông ấy. 323 00:26:45,450 --> 00:26:46,430 Không, chỉ... 324 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 Chàng trai của tôi, Billy Dunne. 325 00:26:54,320 --> 00:26:56,430 Chào Teddy. Chào. 326 00:26:56,630 --> 00:26:59,410 Chuyện gì thế? Chút nữa là cậu lên diễn mà nhỉ? 327 00:27:00,910 --> 00:27:03,450 Vâng, tôi chỉ... Tôi... 328 00:27:06,410 --> 00:27:08,400 - Billy? - Không, tôi ổn mà. 329 00:27:08,600 --> 00:27:10,860 Tôi... tôi chỉ muốn nghe giọng anh thôi. 330 00:27:11,060 --> 00:27:13,780 Đảm bảo anh có uống thuốc và... 331 00:27:13,980 --> 00:27:15,710 Có, đừng có lo cho tôi. 332 00:27:18,550 --> 00:27:19,630 Tốt. 333 00:27:20,300 --> 00:27:21,590 Vậy tốt rồi. 334 00:27:23,300 --> 00:27:24,850 Cậu chỉ gọi vì vụ đó à? 335 00:27:28,390 --> 00:27:29,420 Billy? 336 00:27:29,620 --> 00:27:30,750 Tôi quý anh, Teddy. 337 00:27:30,950 --> 00:27:33,730 - Nhanh lên đi, đồ khốn. Ra đi. - Billy? 338 00:27:37,110 --> 00:27:38,150 Đi ra... 339 00:27:40,360 --> 00:27:41,410 Billy Dunne à? 340 00:27:42,660 --> 00:27:44,530 Thần linh ơi, tôi có vé tối nay. 341 00:27:45,240 --> 00:27:46,540 Tôi mời anh một ly nhé. 342 00:27:47,700 --> 00:27:49,020 Để xin lỗi anh. Tôi mời. 343 00:27:49,220 --> 00:27:52,150 Pha chế, hai ly Jack cho tôi và Billy Dunne đây nhé. 344 00:27:52,350 --> 00:27:53,500 Ôi trời! 345 00:27:54,170 --> 00:27:56,050 Mọi người nhận ra là ai, nhỉ? 346 00:28:00,010 --> 00:28:01,510 Được rồi, Billy. Lại đây. 347 00:28:24,780 --> 00:28:26,330 Daisy, cô đang ở chỗ quái... 348 00:28:55,810 --> 00:28:58,650 Có ai biết hai người họ ở đâu không? 349 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 Có ai biết không? 350 00:29:01,360 --> 00:29:02,280 Má nó chứ. 351 00:29:05,450 --> 00:29:07,580 Billy thường không vắng mặt buổi tập. 352 00:29:09,450 --> 00:29:10,740 Vết bầm ngầu nhỉ. 353 00:29:16,630 --> 00:29:17,540 Eddie. 354 00:29:26,140 --> 00:29:27,510 Cậu nói gì với anh ấy? 355 00:29:28,010 --> 00:29:29,510 Có gì đâu. Chỉ là... 356 00:29:30,760 --> 00:29:32,680 vài thứ cần phải nói, thế thôi. 357 00:29:33,390 --> 00:29:36,300 Eddie, tôi phát biểu vài câu nhé. Được chứ? 358 00:29:36,500 --> 00:29:39,860 Và hứa với tôi là cậu sẽ không ghét tôi vì mấy lời này. 359 00:29:41,820 --> 00:29:43,320 Cậu bị cái chó gì thế hả? 360 00:29:45,150 --> 00:29:47,110 Cứ cho Billy là thằng khốn nạn. 361 00:29:47,700 --> 00:29:49,770 Cậu không phải nhân vật chính thì sao? 362 00:29:49,970 --> 00:29:52,560 Cậu đang ở trong một ban nhạc nổi nhất thế giới. 363 00:29:52,760 --> 00:29:56,270 Di chuyển bằng chuyên cơ riêng và ngủ trên đống tiền 100 đô, 364 00:29:56,470 --> 00:29:59,400 chơi các bài hát có hàng triệu khán giả thưởng thức, 365 00:29:59,600 --> 00:30:00,960 và họ mê chúng. 366 00:30:01,550 --> 00:30:03,090 Họ mê chúng, Eddie ạ. 367 00:30:03,710 --> 00:30:05,160 Cậu thấy thế chưa đủ sao? 368 00:30:05,360 --> 00:30:07,450 - Warren... - Anh bạn, tớ nói thật. 369 00:30:07,650 --> 00:30:09,430 Mấy chuyện này không xảy ra. 370 00:30:10,140 --> 00:30:11,060 Với mọi người. 371 00:30:12,180 --> 00:30:14,640 Ta là những kẻ may mắn nhất thế giới đấy. 372 00:30:16,850 --> 00:30:18,730 Warren, tôi tôn trọng cậu, 373 00:30:20,270 --> 00:30:23,110 có lẽ tôi đang tìm kiếm điều gì đó khác cậu. 374 00:30:27,280 --> 00:30:29,700 Phải, anh bạn. Phải. 375 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 Cứ tiếp tục tìm đi, Eddie. 376 00:30:35,450 --> 00:30:36,440 Cậu đi đâu đấy? 377 00:30:36,640 --> 00:30:38,290 Tôi à? Chả biết nữa. 378 00:30:38,960 --> 00:30:40,420 Chắc là ra làm một điếu. 379 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 Khui vài chai sâm banh nghìn đô. 380 00:30:43,380 --> 00:30:44,240 Hoặc là... 381 00:30:44,440 --> 00:30:47,130 gọi cho bạn gái tôi, một ngôi sao điện ảnh. 382 00:30:49,970 --> 00:30:51,140 Hẹn tối gặp cậu. 383 00:30:55,220 --> 00:30:59,600 Anh không biết em đi đâu, nghe này, anh biết em giận. Anh... 384 00:31:00,350 --> 00:31:02,650 Nếu em vẫn muốn giải quyết chuyện này, 385 00:31:03,520 --> 00:31:04,780 xin em hãy... 386 00:31:05,650 --> 00:31:06,940 đến buổi diễn tối nay. 387 00:31:08,070 --> 00:31:08,900 Xin em. 388 00:31:11,870 --> 00:31:12,780 Anh yêu em. 389 00:31:16,080 --> 00:31:17,620 Anh cần em và con. 390 00:31:30,050 --> 00:31:32,640 Các bạn may mắn lắm đấy, Chicago. 391 00:31:33,970 --> 00:31:37,330 Thưa quý vị, xin chào đón lên sân khấu 392 00:31:37,530 --> 00:31:40,600 người chị em và bạn thân nhất của tôi, 393 00:31:41,600 --> 00:31:42,770 Simone Jackson. 394 00:31:51,110 --> 00:31:52,820 Này, hỏi thật nhé. 395 00:31:53,450 --> 00:31:54,700 Tối nay cậu ổn không? 396 00:31:57,580 --> 00:31:59,460 Tôi chưa bao giờ ổn, Rod ạ. 397 00:32:17,140 --> 00:32:20,130 Anh lẽ ra nên thề rằng đây chính là cách 398 00:32:20,330 --> 00:32:23,380 Hãy nói lần nữa Vì sao ta ở lại? 399 00:32:23,580 --> 00:32:27,780 Ôi một con đường cô đơn, cô đơn 400 00:32:30,320 --> 00:32:33,260 Em không bao giờ đoán được rằng anh sẽ không bao giờ biết 401 00:32:33,460 --> 00:32:36,640 Nhưng ta hiểu nhau mà và điều đó sẽ 402 00:32:36,840 --> 00:32:41,290 Là con đường cô đơn, cô đơn 403 00:32:42,870 --> 00:32:45,990 Nếu em theo anh đến dòng sông 404 00:32:46,180 --> 00:32:49,410 Tiễn nỗi buồn ra biển khơi 405 00:32:49,600 --> 00:32:52,660 Anh sẽ mãi ở bên em chứ? 406 00:32:52,860 --> 00:32:55,550 Liệu anh có đuổi theo em trong giấc mơ? 407 00:32:56,100 --> 00:32:59,260 Nếu em ném hết xuống dòng sông 408 00:32:59,680 --> 00:33:02,670 Để nó trôi theo dòng nước 409 00:33:02,870 --> 00:33:06,010 Nó sẽ còn mãi ở cùng anh chứ? 410 00:33:06,200 --> 00:33:09,650 Để anh lại với em 411 00:33:26,790 --> 00:33:29,880 {\an8}8:33 TỐI 412 00:33:30,710 --> 00:33:31,630 Này. 413 00:33:32,210 --> 00:33:34,170 Cậu định chơi tôi, đúng không? 414 00:33:35,180 --> 00:33:38,140 Cô ấy không có đây à? Camila. Cô ấy tới chưa? 415 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 Không. Cô ấy không có ở đây. 416 00:34:07,710 --> 00:34:10,990 - Anh sẽ thấy. - Ừ, chắc chắn rồi. 417 00:34:11,190 --> 00:34:14,170 - Tôi định sẽ về sau chuyến này. - Một trải nghiệm. 418 00:34:22,850 --> 00:34:26,100 - Daisy. - Cuối cùng cũng đông đủ hả? 419 00:34:28,190 --> 00:34:29,520 Anh có vẻ sợ hãi, Rod. 420 00:34:30,730 --> 00:34:32,110 Anh nên thế đi. 421 00:34:33,730 --> 00:34:34,820 Được rồi. 422 00:34:35,490 --> 00:34:37,240 Giờ là diễn chính thức đấy. 423 00:34:47,790 --> 00:34:48,670 Sao? 424 00:34:50,420 --> 00:34:51,750 Trang điểm không đẹp à? 425 00:35:01,970 --> 00:35:03,140 Anh lại uống rồi. 426 00:35:17,110 --> 00:35:18,650 Bọn tôi sắp phải đi rồi. 427 00:35:19,400 --> 00:35:21,620 Sao có thể đi khi chưa xướng tên vài người. 428 00:35:23,450 --> 00:35:24,790 Các bạn giúp tôi nhé. 429 00:35:25,290 --> 00:35:26,200 Mọi người ơi? 430 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 Tay trống, một người lưu giữ thời gian như đồng hồ Rolex, 431 00:35:34,140 --> 00:35:36,460 vào nhịp bén như dao, không sai một ly, 432 00:35:37,010 --> 00:35:39,170 ngài Warren Rojas. 433 00:35:44,140 --> 00:35:45,510 Các bạn ạ... 434 00:35:52,100 --> 00:35:55,610 tay keyboard điềm tĩnh, sang chảnh, ngầu nhất từng có, 435 00:35:56,320 --> 00:35:58,400 Quý cô Karen Sirko! 436 00:36:03,660 --> 00:36:08,080 Tiếp theo, chàng trai con nhà người ta, giỏi giang nhất bạn từng biết. 437 00:36:08,750 --> 00:36:12,040 Đôi khi tôi quên mất mình may mắn thế nào khi có cậu em này. 438 00:36:12,620 --> 00:36:14,250 Graham Dunne! 439 00:36:23,680 --> 00:36:25,050 Về ghita bass, 440 00:36:25,800 --> 00:36:27,470 là Eddie Roundtree. 441 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 Rồi, khoan, khoan đã... Làm lại nhé? 442 00:36:35,900 --> 00:36:38,070 Bậc thầy của những nốt trầm, 443 00:36:39,900 --> 00:36:43,820 kẻ thống trị cây bass với gương mặt thâm trầm, 444 00:36:44,570 --> 00:36:46,850 tạo ra giai điệu, ông hoàng đàn bốn dây 445 00:36:47,050 --> 00:36:49,490 Eddie Demetrius Roundtree! 446 00:36:53,460 --> 00:36:54,670 Em yêu anh, anh à. 447 00:36:55,880 --> 00:36:57,090 Mày đi chết đi. 448 00:36:57,590 --> 00:36:58,500 Xong rồi đó. 449 00:37:01,260 --> 00:37:02,700 Và cuối cùng... 450 00:37:02,900 --> 00:37:04,550 Tôi còn cần giới thiệu không? 451 00:37:05,680 --> 00:37:07,300 Em vẫn cần giới thiệu nhé. 452 00:37:08,850 --> 00:37:10,640 Là Daisy Jones, các bạn ạ. 453 00:37:13,890 --> 00:37:15,690 Và Billy Dunne, thưa quý vị. 454 00:37:25,570 --> 00:37:28,600 Em thấy anh bùng cháy 455 00:37:28,800 --> 00:37:31,600 Đó là ánh dương của đổi thay 456 00:37:31,800 --> 00:37:34,920 Em à, mọi thứ đã hoàn tất 457 00:37:35,420 --> 00:37:38,320 Em là mặt trời ban mai của anh 458 00:37:38,520 --> 00:37:41,660 Aurora Chính là em 459 00:37:41,860 --> 00:37:45,340 Em là mặt trời ban mai của anh 460 00:37:48,050 --> 00:37:51,170 Khi anh đi xa 461 00:37:51,360 --> 00:37:54,380 Một cuộc gọi từ em trong lúc mê sảng 462 00:37:54,580 --> 00:37:57,760 Những cách điên rồ nhất của anh đã rồi 463 00:37:57,950 --> 00:38:00,610 Em là mặt trời ban mai của anh 464 00:38:01,190 --> 00:38:04,140 Aurora 465 00:38:04,340 --> 00:38:07,510 Em là mặt trời ban mai của anh 466 00:38:07,710 --> 00:38:10,600 Anh nghĩ anh muốn nó tồn tại mãi 467 00:38:10,800 --> 00:38:13,850 Anh nghĩ anh muốn nó tồn tại mãi 468 00:38:14,050 --> 00:38:17,190 Anh nghĩ anh muốn nó tồn tại mãi 469 00:38:17,390 --> 00:38:19,780 Anh nghĩ anh muốn nó 470 00:38:19,980 --> 00:38:22,710 Aurora, anh ở đây 471 00:38:23,260 --> 00:38:26,580 Sẽ không biến mất nữa 472 00:38:26,780 --> 00:38:29,700 Em đến sớm được chừng nào? 473 00:38:29,900 --> 00:38:32,510 Em là mặt trời ban mai của anh 474 00:38:32,930 --> 00:38:36,090 Aurora Chính là em 475 00:38:36,280 --> 00:38:39,050 Em là mặt trời ban mai của anh 476 00:38:39,250 --> 00:38:44,400 Aurora, chính là em 477 00:39:15,390 --> 00:39:16,390 Billy. 478 00:39:17,680 --> 00:39:18,810 Chuyện này là sao? 479 00:39:20,940 --> 00:39:22,020 Cô ấy đi rồi. 480 00:39:22,520 --> 00:39:23,400 Sao? 481 00:39:23,860 --> 00:39:25,030 Cô ấy đi rồi. 482 00:39:30,360 --> 00:39:31,820 - Billy. - Sao? 483 00:39:34,870 --> 00:39:37,000 Anh yêu em, được chứ? 484 00:39:37,660 --> 00:39:39,900 Nếu em muốn sống xê dịch để lưu diễn 485 00:39:40,100 --> 00:39:42,380 trong 20 năm tới, không sao cả. 486 00:39:42,920 --> 00:39:44,280 - Anh đồng ý. - Không đâu. 487 00:39:44,480 --> 00:39:45,800 Có, anh đồng ý. 488 00:39:46,210 --> 00:39:48,510 Có con, không con, sao cũng được. 489 00:39:49,510 --> 00:39:50,430 Anh yêu em. 490 00:39:56,850 --> 00:39:58,890 Chỉ cần cho anh biết em cũng vậy. 491 00:40:03,690 --> 00:40:05,190 Em rất xin lỗi, Graham. 492 00:40:09,190 --> 00:40:11,030 Billy, anh đang làm gì thế? 493 00:40:12,450 --> 00:40:13,430 Này. 494 00:40:13,630 --> 00:40:15,910 - Anh đâu phải như vậy. - Có đấy. 495 00:40:16,160 --> 00:40:18,520 Daisy, ta không cần kiềm chế nữa. 496 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 Nhé? Anh và em, ta đều tổn thương. 497 00:40:20,680 --> 00:40:22,210 Hãy tổn thương cùng nhau. 498 00:40:22,960 --> 00:40:24,690 - Hãy đổ vỡ cùng nhau. - Tôi... 499 00:40:24,890 --> 00:40:26,400 - Hãy cùng đổ vỡ. - Thôi đi 500 00:40:26,600 --> 00:40:28,420 - Cùng đổ vỡ. - Dừng lại! 501 00:40:33,090 --> 00:40:36,050 Em không muốn bị đổ vỡ. 502 00:41:02,790 --> 00:41:07,190 "Look At Us Now!" 503 00:41:07,390 --> 00:41:11,340 "Look At Us Now!" 504 00:41:11,840 --> 00:41:15,970 "Look At Us Now!" 505 00:41:16,260 --> 00:41:20,350 "Look At Us Now!" 506 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 "Look At Us Now!" 507 00:41:24,740 --> 00:41:28,670 "Look At Us Now!" 508 00:41:28,870 --> 00:41:33,100 "Look At Us Now!" 509 00:41:33,290 --> 00:41:35,320 Tối nay các bạn có đang yêu không? 510 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 Tôi thì đang yêu. 511 00:41:45,210 --> 00:41:47,380 Yêu thì đau lòng, đúng không? 512 00:41:56,090 --> 00:41:57,510 Nhưng không cần phải thế. 513 00:42:00,600 --> 00:42:04,180 Tình yêu không nên là đau đớn, nước mặt, và... 514 00:42:05,270 --> 00:42:06,100 đổ máu. 515 00:42:07,730 --> 00:42:09,360 Tình yêu có thể là hòa bình. 516 00:42:12,980 --> 00:42:14,650 Tình yêu có thể tươi đẹp. 517 00:42:21,200 --> 00:42:24,580 Nếu bạn đủ may mắn, tìm được người luôn ủng hộ bạn, 518 00:42:27,460 --> 00:42:29,170 dù bạn không xứng đáng đi nữa, 519 00:42:30,790 --> 00:42:32,300 bạn đã tìm thấy ánh sáng. 520 00:42:42,560 --> 00:42:44,930 Nên điều ước của tôi cho các bạn tối nay 521 00:42:46,060 --> 00:42:49,150 là tìm được ai đó giúp bạn tìm thấy ánh sáng. 522 00:42:59,200 --> 00:43:00,490 Đây là một bản tình ca. 523 00:43:21,890 --> 00:43:24,160 Phải 524 00:43:24,360 --> 00:43:26,770 Em yêu, em yêu 525 00:43:27,430 --> 00:43:31,150 Em biết mình là ai không? 526 00:43:34,270 --> 00:43:37,760 Đã ra khỏi tầm tay của ta ư? 527 00:43:37,960 --> 00:43:40,850 Nói anh nghe đi mà 528 00:43:41,050 --> 00:43:44,060 Sao ta đến được lúc này 529 00:43:44,260 --> 00:43:47,330 Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà? 530 00:43:47,910 --> 00:43:50,790 Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ? 531 00:43:51,540 --> 00:43:55,130 Em ước nó dễ dàng, nhưng không hề 532 00:43:57,550 --> 00:43:58,470 Đi đi. 533 00:44:01,090 --> 00:44:05,220 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 534 00:44:07,890 --> 00:44:12,020 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 535 00:44:19,610 --> 00:44:20,950 Đến khách sạn Beaumont. 536 00:44:26,030 --> 00:44:27,270 Làm sao ta đến được đây? 537 00:44:27,470 --> 00:44:29,020 Làm sao ta thoát ra? 538 00:44:29,220 --> 00:44:31,980 Ta từng là thứ để nhìn thấy 539 00:44:32,180 --> 00:44:35,210 Nhưng, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi 540 00:44:35,590 --> 00:44:38,700 Nhưng, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi 541 00:44:38,900 --> 00:44:41,840 Nhưng, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi 542 00:44:46,390 --> 00:44:48,170 Làm sao ta đến được đây? 543 00:44:48,360 --> 00:44:51,180 Làm sao ta thoát ra? 544 00:44:54,100 --> 00:44:59,110 Điều mà chúng ta đang làm là vô ích 545 00:45:10,250 --> 00:45:12,290 Làm sao ta đến được đây? 546 00:45:12,500 --> 00:45:14,570 Camila. Chờ đã. 547 00:45:14,770 --> 00:45:16,740 Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy 548 00:45:16,930 --> 00:45:20,410 Ôi, anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi 549 00:45:20,610 --> 00:45:24,330 Anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi 550 00:45:24,530 --> 00:45:27,790 Điều mà chúng ta đang làm là vô ích 551 00:45:27,990 --> 00:45:30,770 Sao anh không thể thừa nhận chứ? 552 00:45:31,140 --> 00:45:34,800 Ôi, anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi 553 00:45:34,990 --> 00:45:38,270 Anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi 554 00:45:40,780 --> 00:45:44,780 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 555 00:45:48,070 --> 00:45:52,950 Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ 556 00:46:22,070 --> 00:46:23,390 Chuyện quái gì vậy? 557 00:46:23,580 --> 00:46:25,010 Sao Billy đi xuống? 558 00:46:25,210 --> 00:46:27,910 Tối nay mấy cô cậu bị gì vậy? 559 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 Cô ấy cho anh thứ gì mà em không thể chứ? 560 00:46:45,920 --> 00:46:48,450 Sao cô ấy có thể yêu anh nhiều hơn em? 561 00:46:48,650 --> 00:46:50,040 Cô ấy không yêu anh hơn. 562 00:46:50,240 --> 00:46:51,180 Vậy thì là gì? 563 00:46:52,390 --> 00:46:53,680 Là gì hả? 564 00:46:54,680 --> 00:46:56,100 Cô ấy hiểu anh. 565 00:46:57,270 --> 00:46:58,520 Tất cả về anh. 566 00:46:58,810 --> 00:46:59,940 Em thì không à? 567 00:47:01,060 --> 00:47:02,190 Anh không để em hiểu. 568 00:47:06,990 --> 00:47:08,280 Anh không thể. 569 00:47:10,450 --> 00:47:14,810 Em có biết, một ngày mấy lần anh nghĩ về việc thiêu cháy cuộc đời mình, 570 00:47:15,010 --> 00:47:15,850 cuộc đời hai ta... 571 00:47:16,050 --> 00:47:19,000 Em đã yêu anh từ lúc em 18 tuổi. 572 00:47:20,500 --> 00:47:22,590 Anh nghĩ em chưa thấy hết anh sao? 573 00:47:34,970 --> 00:47:36,850 Hai ta chẳng ai hoàn hảo. 574 00:47:38,100 --> 00:47:39,810 Em đâu cần cuộc đời hoàn hảo. 575 00:47:41,520 --> 00:47:42,810 Chỉ cần nó là của em. 576 00:47:43,820 --> 00:47:44,940 Có chồng em. 577 00:47:55,240 --> 00:47:56,200 Mẹ ơi! 578 00:47:57,750 --> 00:47:59,370 Con nhớ tối hôm đó. 579 00:48:00,830 --> 00:48:05,710 Mẹ mặc chiếc đầm màu tím, đeo đôi khuyên tai ba tặng mẹ. 580 00:48:06,130 --> 00:48:07,630 Và ba đã khóc. 581 00:48:08,420 --> 00:48:11,260 Ba và mẹ đều khóc. Con chưa thấy ba khóc bao giờ. 582 00:48:11,800 --> 00:48:13,140 Lúc đó con còn nhỏ. 583 00:48:16,260 --> 00:48:19,430 Khoan... làm sao con nhớ được? 584 00:48:21,190 --> 00:48:23,440 Con nhớ nhiều thứ hơn ba nghĩ đấy. 585 00:48:29,740 --> 00:48:30,650 Ngủ ngon, con gái. 586 00:48:51,800 --> 00:48:53,010 Anh sẽ xử lý chuyện này. 587 00:48:56,930 --> 00:48:57,930 Anh hứa. 588 00:49:23,540 --> 00:49:26,400 Có một chỗ ở Minnesota. Sẽ không ai biết. 589 00:49:26,600 --> 00:49:28,800 Teddy sẽ gọi trước và thu xếp mọi thứ. 590 00:49:30,550 --> 00:49:31,510 Cảm ơn cô. 591 00:49:41,310 --> 00:49:42,730 Cô từng rời xa gia đình. 592 00:49:45,140 --> 00:49:46,230 Cô sẽ xoay sở được. 593 00:49:49,320 --> 00:49:50,230 Tôi biết. 594 00:49:55,780 --> 00:49:58,160 Chỉ là tôi yêu ban nhạc này. 595 00:50:02,370 --> 00:50:03,410 Ừ. 596 00:50:04,960 --> 00:50:07,170 Sáng hôm sau bọn bác đợi trên xe. 597 00:50:07,580 --> 00:50:09,750 Cô nhớ đã nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi. 598 00:50:10,960 --> 00:50:12,380 Bọn cô đã gặp khó khăn, 599 00:50:13,840 --> 00:50:15,740 nhưng đã vượt qua được. 600 00:50:15,940 --> 00:50:18,800 Bác đang nghĩ cách báo tin Daisy rời nhóm. 601 00:50:21,140 --> 00:50:22,560 Thì bác thấy Eddie. 602 00:51:36,010 --> 00:51:37,570 Trớ trêu là 603 00:51:37,770 --> 00:51:40,010 người được chọn không bao giờ biết điều đó. 604 00:51:44,850 --> 00:51:46,520 Cô muốn là ngôi sao rock n roll, 605 00:51:47,230 --> 00:51:49,230 biểu diễn cho khán giả khắp thế giới. 606 00:51:49,810 --> 00:51:51,170 {\an8}Và cô đã làm vậy. 607 00:51:51,370 --> 00:51:52,710 {\an8}CANDY FLOSS - "CÔ ĐƠN" 608 00:51:52,910 --> 00:51:54,190 Vẫn đang làm vậy. 609 00:51:54,610 --> 00:51:56,030 Chú trở về quê nhà... 610 00:51:56,610 --> 00:51:57,690 {\an8}về Hazelwood. 611 00:51:58,400 --> 00:52:01,030 Chú lại yêu, rồi lập gia đình. 612 00:52:01,740 --> 00:52:03,700 Có vợ và các con, đó là... 613 00:52:04,660 --> 00:52:05,740 cả thế giới của chú. 614 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 Và chú phải cảm ơn Karen. 615 00:52:10,460 --> 00:52:13,460 Có lẽ chú vẫn cứ lưu luyến cô ấy nếu cô ấy không 616 00:52:14,460 --> 00:52:16,130 thẳng thắn tàn nhẫn đêm đó. 617 00:52:17,670 --> 00:52:19,670 Cô đã nói điều chú cháu cần nghe. 618 00:52:22,340 --> 00:52:23,800 Nhưng cô không nói thật. 619 00:52:25,640 --> 00:52:27,010 Chú lập ban nhạc riêng. 620 00:52:29,390 --> 00:52:31,730 Bọn chú chơi không tệ... 621 00:52:33,600 --> 00:52:35,150 Chú vẫn chơi nhạc. 622 00:52:35,940 --> 00:52:37,400 Đời chú ổn. Nó... 623 00:52:39,320 --> 00:52:40,360 hoàn toàn ổn. 624 00:52:40,740 --> 00:52:42,680 Chú chơi trống tự do nhiều năm rồi. 625 00:52:42,880 --> 00:52:47,540 Cũng có vài bản thu. Kinh điển. 626 00:52:48,290 --> 00:52:50,410 Chú cưới cô Lisa năm 1982. 627 00:52:51,040 --> 00:52:52,710 Không tin là cô ấy đồng ý. 628 00:52:52,910 --> 00:52:56,110 - Một, hai... ba! - Sẵn sàng chưa? 629 00:52:56,310 --> 00:53:00,720 Không còn ai xin chữ ký lên ngực nữa, nhưng... thế cũng không sao. 630 00:53:02,720 --> 00:53:03,910 Thật ra không phải. 631 00:53:04,110 --> 00:53:06,620 Đôi lúc Lisa làm thế, để cho chú vui thôi. 632 00:53:06,820 --> 00:53:08,850 Bernie và cô mở một hộp đêm. 633 00:53:09,850 --> 00:53:10,710 Tự làm chủ. 634 00:53:10,910 --> 00:53:14,810 Chơi đủ mọi loại nhạc. Miễn nó khiến khán giả muốn nhún nhảy. 635 00:53:15,650 --> 00:53:18,520 Đôi lúc, cô cũng lên nhún nhảy nữa. 636 00:53:19,820 --> 00:53:21,360 Khán giả vẫn thích và cổ vũ. 637 00:53:22,450 --> 00:53:24,810 Bác cũng giải nghệ luôn. 638 00:53:25,010 --> 00:53:26,680 Bác cũng buồn khi nhóm tan rã. 639 00:53:26,880 --> 00:53:29,080 Buồn nhiều so với các nhóm khác. Bác... 640 00:53:31,160 --> 00:53:33,290 không nghĩ mình có thể đương đầu nữa. 641 00:53:35,000 --> 00:53:38,210 Đau lòng quá nhiều khiến ta ngại yêu. 642 00:53:41,920 --> 00:53:44,300 Ngoại trừ, không, ta vẫn cứ yêu. 643 00:53:49,720 --> 00:53:51,600 Nhưng chuyện đó kể dịp khác nhé. 644 00:53:52,640 --> 00:53:54,890 Teddy mất năm 1983. 645 00:53:56,100 --> 00:54:00,020 Họ phát hiện anh ấy nằm gục trên bảng chỉnh âm sau một buổi thu đêm. 646 00:54:00,900 --> 00:54:04,430 Anh ấy mất khi làm thứ mình thích, như anh ấy từng nói. 647 00:54:04,630 --> 00:54:07,430 {\an8}Teddy, anh muốn thế giới nhớ về mình thế nào? 648 00:54:07,630 --> 00:54:09,770 {\an8}Thế giới à? Thôi nào, Merv. 649 00:54:09,970 --> 00:54:11,950 {\an8}CHƯƠNG TRÌNH CỦA MERV GRIFFIN 650 00:54:13,410 --> 00:54:14,910 {\an8}Họ không nhớ tôi đâu. 651 00:54:17,250 --> 00:54:18,920 {\an8}Họ sẽ nhớ nhạc tôi sản xuất. 652 00:54:21,170 --> 00:54:22,380 {\an8}Và... 653 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 {\an8}thế là mãn nguyện rồi. 654 00:54:26,260 --> 00:54:29,970 Mọi thứ cô có và những gì cô đã làm, 655 00:54:31,310 --> 00:54:32,810 âm nhạc, 656 00:54:34,230 --> 00:54:35,310 việc cai nghiện... 657 00:54:35,940 --> 00:54:37,090 DAISY JONES ĐÃ HẾT VÉ! 658 00:54:37,290 --> 00:54:38,400 ...con gái cô, 659 00:54:40,650 --> 00:54:42,780 tất cả là nhờ sự ra đi tối hôm đó. 660 00:54:43,360 --> 00:54:45,350 Sau đó cô yêu ai không? 661 00:54:45,540 --> 00:54:46,760 Cũng nhiều. 662 00:54:46,960 --> 00:54:48,910 Chắc là cháu cũng đã đọc tin tức. 663 00:54:50,120 --> 00:54:51,530 Nhưng với Billy thì khác. 664 00:54:53,910 --> 00:54:56,750 Thứ gì khiến Daisy cháy thì cũng khiến ba cháy. 665 00:54:57,870 --> 00:55:01,290 Thứ gì cô yêu thích trong đời, ba cháu cũng yêu. 666 00:55:01,710 --> 00:55:04,090 Thứ gì ba phải vật lộn, cô ấy cũng vậy. 667 00:55:04,840 --> 00:55:06,030 Là hai nửa mảnh ghép, 668 00:55:06,230 --> 00:55:08,340 gần như không thể kết hợp với ai khác. 669 00:55:10,760 --> 00:55:13,640 Nhưng đồng thời là một mớ lộn xộn. 670 00:55:14,430 --> 00:55:17,020 Như hai thảm họa tự nhiên cần chữa lành. 671 00:55:18,940 --> 00:55:20,800 Cô không nghĩ bọn cô sẽ làm thế. 672 00:55:21,000 --> 00:55:23,150 Cô biết bọn cô sẽ không làm thế. 673 00:55:23,730 --> 00:55:24,940 Ít nhất không là lúc đó. 674 00:55:26,150 --> 00:55:27,360 Jules, con biết rồi mà. 675 00:55:27,820 --> 00:55:28,860 Con biết. Ý ba là... 676 00:55:29,490 --> 00:55:30,740 Đi mà, ba. 677 00:55:33,620 --> 00:55:34,540 Được rồi. 678 00:55:36,750 --> 00:55:38,040 Ba đi cai nghiện về, 679 00:55:39,290 --> 00:55:41,580 bắt đầu trị liệu, 680 00:55:43,090 --> 00:55:44,380 tham gia chương trình, 681 00:55:44,880 --> 00:55:48,550 thực hành tự đánh giá lần đầu tiên trong đời ba. 682 00:55:49,680 --> 00:55:50,970 Cũng không đơn giản. 683 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 Mất mấy năm, nhưng hiệu quả. 684 00:55:57,980 --> 00:55:59,600 Ba đã làm lành với mẹ con. 685 00:56:14,870 --> 00:56:15,950 Thêm nữa, ba... 686 00:56:18,620 --> 00:56:20,080 phải sửa một số sai lầm. 687 00:56:22,420 --> 00:56:25,590 Không bỏ lỡ một buổi kịch hay trận bóng nào ở trường. 688 00:56:26,800 --> 00:56:30,670 Chứng kiến con trở thành một cô gái tài giỏi như bây giờ. 689 00:56:35,810 --> 00:56:37,390 Và rồi, mẹ con lâm bệnh... 690 00:56:39,640 --> 00:56:40,480 Ba... 691 00:56:47,610 --> 00:56:48,530 Ba xin lỗi. 692 00:56:50,490 --> 00:56:52,780 Mẹ cháu là lí do cô vào ban nhạc. 693 00:56:55,450 --> 00:56:56,740 Lí do cô trụ lại nhóm. 694 00:56:58,330 --> 00:56:59,790 Chú muốn đến dự lắm. 695 00:57:02,040 --> 00:57:03,040 Tang lễ. 696 00:57:05,790 --> 00:57:07,250 Chú chỉ không biết liệu... 697 00:57:10,130 --> 00:57:13,590 Mẹ cháu nhìn ra tương lai của cô, thứ cô không nhìn ra. 698 00:57:14,890 --> 00:57:15,930 Cô ấy đã đúng. 699 00:57:20,890 --> 00:57:21,810 Chú không thể. 700 00:57:24,940 --> 00:57:26,400 Mẹ là tình yêu của đời ba. 701 00:57:31,490 --> 00:57:33,650 Giờ ba có thể nói và biết đó là thật. 702 00:57:37,910 --> 00:57:39,790 Tất cả các album bạch kim, 703 00:57:41,200 --> 00:57:42,910 thành công, danh tiếng, tất cả.. 704 00:57:46,670 --> 00:57:49,800 ba sẽ trả lại hết chỉ để được gần mẹ con thêm chút nữa. 705 00:58:05,100 --> 00:58:08,150 Một điều điên rồ những người còn nhớ về The Six. 706 00:58:11,360 --> 00:58:13,400 {\an8}Khi bài Aurora được phát hành CD, 707 00:58:13,990 --> 00:58:17,700 bọn chú bán được, hai hay ba triệu bản gì đấy. 708 00:58:18,030 --> 00:58:20,280 Nó mới được phát trên xe chú hôm trước. 709 00:58:21,200 --> 00:58:23,500 Chương trình nhạc rock kinh điển. 710 00:58:24,910 --> 00:58:26,270 Chú thấy không tưởng. 711 00:58:26,470 --> 00:58:29,250 Thật thú vị khi biết mình có thành tựu. 712 00:58:32,340 --> 00:58:33,670 Để lại dấu ấn trên đời. 713 00:58:34,510 --> 00:58:36,050 Cô muốn làm lại chứ? 714 00:58:36,510 --> 00:58:37,510 Làm gì, cưng? 715 00:58:38,970 --> 00:58:39,930 Cô biết mà. 716 00:58:41,510 --> 00:58:43,770 Cô không biết mẹ cháu sẽ nghĩ thế nào. 717 00:58:46,480 --> 00:58:47,390 Cháu biết đấy. 718 00:58:56,610 --> 00:58:57,530 Đây hả, Jules? 719 00:59:05,790 --> 00:59:06,910 Trông mẹ buồn cười. 720 00:59:09,790 --> 00:59:10,900 Mẹ đẹp mà. 721 00:59:11,100 --> 00:59:12,710 Mẹ lúc nào cũng đẹp. 722 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 Chờ chút nhé. 723 00:59:19,590 --> 00:59:21,050 Con còn hỏi chuyện ai nữa? 724 00:59:21,850 --> 00:59:23,390 Bất kì ai muốn kể. 725 00:59:24,060 --> 00:59:27,080 Các cô chú, chú Graham, bác Rod... 726 00:59:27,280 --> 00:59:28,600 Có Daisy không? 727 00:59:31,190 --> 00:59:32,230 Có thể ạ. 728 00:59:32,900 --> 00:59:34,110 Mẹ muốn thế. 729 00:59:36,440 --> 00:59:37,700 Hãy nói với cô ấy là... 730 00:59:39,490 --> 00:59:41,030 mẹ mừng cho cô ấy. 731 00:59:42,910 --> 00:59:45,700 Cô ấy đã tạo ra cho mình một cuộc đời tươi đẹp. 732 00:59:50,500 --> 00:59:52,290 Mẹ luôn là fan cứng của cô ấy. 733 00:59:54,710 --> 00:59:56,210 Con sẽ chuyển lời. 734 01:00:00,220 --> 01:00:01,470 Con biết còn gì không? 735 01:00:06,720 --> 01:00:08,390 Bảo ba con gọi cho cô ấy nhé. 736 01:00:10,980 --> 01:00:11,900 Sao vậy? 737 01:00:12,440 --> 01:00:13,520 Không, con chỉ... 738 01:00:14,610 --> 01:00:15,520 ngạc nhiên thôi. 739 01:00:17,530 --> 01:00:18,780 Có gì mà ngạc nhiên. 740 01:00:19,360 --> 01:00:22,410 Ba mẹ đã có cuộc hôn nhân viên mãn, 741 01:00:23,450 --> 01:00:24,950 ba con và mẹ. 742 01:00:27,620 --> 01:00:28,950 Ba mẹ chọn nhau. 743 01:00:31,670 --> 01:00:34,630 Nhưng cuộc sống đâu đơn giản như ta muốn. 744 01:00:37,710 --> 01:00:40,800 Nên ngày nào đó, khi ba con sẵn sàng... 745 01:00:42,680 --> 01:00:44,800 bảo ba con hãy gọi cho cô Daisy. 746 01:00:54,440 --> 01:00:56,230 Và bảo cô Daisy nhớ nghe máy. 747 01:00:59,650 --> 01:01:01,110 Vì suy cho cùng, 748 01:01:03,030 --> 01:01:04,870 cả hai còn nợ mẹ một bài hát. 749 01:03:03,730 --> 01:03:05,680 Biên dịch: Anh Kun 750 01:03:05,880 --> 01:03:07,820 Giám sát sáng tạo: Ánh Phương Nguyễn