1
00:00:06,960 --> 00:00:09,070
Tập trước của
Daisy Jones & Nhóm The Six
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,240
Daisy?
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,410
Anh làm gì thế?
4
00:00:11,610 --> 00:00:12,830
Tôi phải đi. Xin lỗi.
5
00:00:13,030 --> 00:00:13,970
Biến khỏi đây đi!
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,210
Em ghét việc anh là người đã cứu em.
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,690
Anh cũng từng đi cai nghiện, nhớ chứ?
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,880
Mọi người, lùi lại.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,750
Mọi việc xảy ra đều có lí do?
10
00:00:24,950 --> 00:00:26,230
Tôi muốn ta cũng ổn.
11
00:00:27,400 --> 00:00:28,650
Tôi rất xin lỗi.
12
00:00:28,940 --> 00:00:30,220
Ta làm được mà.
13
00:00:30,420 --> 00:00:32,990
Em không rời nhóm để nuôi con đâu.
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,280
Daisy.
15
00:00:39,910 --> 00:00:41,000
Anh mượn nhé?
16
00:00:49,040 --> 00:00:50,670
Ta nên ở bên nhau.
17
00:00:51,090 --> 00:00:52,160
Anh cũng muốn thế.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,950
Nhưng cô ấy là vợ anh.
19
00:00:54,150 --> 00:00:55,510
Anh sẽ không bỏ cô ấy.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,330
Vậy chưa đủ sao?
21
00:00:57,530 --> 00:00:59,680
Điểm kế tiếp, Chicago, Illinois.
22
00:01:58,610 --> 00:02:01,200
{\an8}DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
23
00:02:30,480 --> 00:02:32,840
NGÀY 4 THÁNG 10 NĂM 1977,
BUỔI DIỄN CỦA DAISY JONES VÀ NHÓM THE SIX
24
00:02:33,040 --> 00:02:35,800
TẠI SÂN VẬN ĐỘNG SOLDIER FIELD,
CHICAGO, ILLINOIS BÁN SẠCH VÉ.
25
00:02:36,000 --> 00:02:41,240
Kính thưa quý vị,
Daisy Jones và nhóm The Six!
26
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
ĐÓ LÀ BUỔI DIỄN CUỐI CÙNG CỦA HỌ.
27
00:03:33,040 --> 00:03:37,000
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
28
00:03:40,050 --> 00:03:43,660
Trừ việc em chả quan tâm anh nghĩ gì
và thật sự em đã làm thế
29
00:03:43,860 --> 00:03:46,370
{\an8}Sáng hôm đó mà bảo
tối nay nhóm diễn lần cuối…
30
00:03:46,570 --> 00:03:47,710
{\an8}GRAHAM DUNNE
GHITA CHÍNH
31
00:03:47,910 --> 00:03:49,210
{\an8}…chắc tôi cười ngất.
32
00:03:49,410 --> 00:03:52,940
Tài năng thiên phú này biết làm sao đây
33
00:03:54,650 --> 00:03:59,800
Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi
Nhưng em sẽ đi trước anh một bước
34
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
{\an8}EDDIE ROUNDTREE
GHITA BASS
35
00:04:03,280 --> 00:04:07,410
Anh tiếc nuối em và em cũng vậy
36
00:04:10,290 --> 00:04:15,040
Em thấy những gì đang làm trên xe
thật bình thường
37
00:04:16,290 --> 00:04:19,410
{\an8}Chỉ là... Tôi đã có những
giây phút tuyệt vời. Tôi...
38
00:04:19,600 --> 00:04:20,950
{\an8}WARREN ROJAS
TAY TRỐNG
39
00:04:21,150 --> 00:04:22,300
{\an8}Tôi đâu muốn như thế.
40
00:04:25,090 --> 00:04:29,430
Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi
Nhưng em sẽ đánh bại anh, anh à
41
00:04:32,770 --> 00:04:38,440
Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi
Em cũng sẽ luôn như thế với anh
42
00:04:40,730 --> 00:04:44,030
Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi
Em cũng sẽ luôn như thế với anh
43
00:04:48,530 --> 00:04:54,230
{\an8}Nên cứ vậy và tiếc nuối em đi
Em cũng sẽ luôn như thế với anh
44
00:04:54,430 --> 00:04:57,750
{\an8}DAISY JONES
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
45
00:05:08,300 --> 00:05:09,790
{\an8}Nhiều thứ người ta không biết.
46
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
{\an8}BILLY DUNNE
GIỌNG CA CHÍNH / NHẠC SĨ
47
00:05:12,060 --> 00:05:15,140
Chào buổi tối, Chicago!
48
00:05:17,860 --> 00:05:21,400
Chúng tôi rất vui được ở đây tối nay.
49
00:05:22,360 --> 00:05:27,220
BÀI SỐ 10: "ROCK N ROLL TỰ SÁT"
50
00:05:27,420 --> 00:05:29,390
{\an8}11:54 TRƯA
51
00:05:29,590 --> 00:05:31,600
{\an8}Mẹ, mẹ ơi. Nhìn nè.
52
00:05:31,800 --> 00:05:33,020
{\an8}10 TIẾNG TRƯỚC
53
00:05:33,220 --> 00:05:35,710
{\an8}- Mẹ!
- Cô dắt nó đi chơi nhé? Cảm ơn cô.
54
00:05:38,330 --> 00:05:39,570
Mọi thứ ổn chứ em?
55
00:05:39,770 --> 00:05:41,050
Em không biết, ổn không?
56
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
Được rồi.
57
00:05:44,670 --> 00:05:45,760
Cảm ơn anh.
58
00:05:47,430 --> 00:05:48,330
Kiểm âm lúc 4 giờ.
59
00:05:48,530 --> 00:05:52,040
Tôi có thấy bà cậu.
Bà cậu vui mà. Đúng không?
60
00:05:52,240 --> 00:05:53,270
Vui lên đi.
61
00:05:53,640 --> 00:05:55,880
Thử âm thanh lúc 4 giờ nhé.
62
00:05:56,080 --> 00:05:58,000
Nước gừng thì sao? Tốt cho em đó.
63
00:05:58,200 --> 00:06:00,590
- Không. Cảm ơn.
- Thử âm thanh lúc 4 giờ.
64
00:06:00,790 --> 00:06:03,630
Không phải 4:05, 4:15, đúng 4 giờ.
65
00:06:03,830 --> 00:06:05,070
- Nhớ chưa?
- Rồi ạ.
66
00:06:07,860 --> 00:06:12,020
Cô nghĩ sao? Hôm nay là ngày cô
không làm mất chìa khóa phòng nhỉ?
67
00:06:12,220 --> 00:06:16,580
Hãy nghĩ xem đời ông vô vị
thế nào nếu thiếu tôi, Rod.
68
00:06:17,870 --> 00:06:19,290
Thử âm thanh lúc 3:00.
69
00:06:19,790 --> 00:06:21,570
Tôi biết vụ "Giờ Chuẩn Của Daisy".
70
00:06:21,770 --> 00:06:23,380
Tôi cũng dùng chiêu đó đấy.
71
00:06:26,130 --> 00:06:28,620
- Cô đến rồi!
- Không, mừng cô đến thì có.
72
00:06:28,820 --> 00:06:30,430
Tôi diễn ở đây cả tuần rồi.
73
00:06:31,050 --> 00:06:32,600
Cảm ơn cô đã đồng ý.
74
00:06:32,970 --> 00:06:34,560
Cảm ơn cô đã mời.
75
00:06:36,180 --> 00:06:37,380
- Đói không?
- Có.
76
00:06:37,580 --> 00:06:39,380
- Ra khỏi đây thôi.
- Ừ, đi nào.
77
00:06:39,580 --> 00:06:41,440
Giống hồi đó ấy mà,
78
00:06:42,110 --> 00:06:43,730
hai đứa hát nhạc rock n roll.
79
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
Tận 50.000 khán giả đấy, Daisy ạ.
80
00:06:47,790 --> 00:06:49,950
Gì mà giống hồi đó chứ.
81
00:06:51,820 --> 00:06:53,990
Vụ Hãng Thu Atlantic là sao đấy?
82
00:06:55,990 --> 00:06:56,830
À...
83
00:06:58,960 --> 00:07:00,690
Không hợp tác nữa rồi.
84
00:07:00,890 --> 00:07:03,500
- Ủa? Teddy bảo hợp đồng ổn mà.
- Tôi từ chối.
85
00:07:06,550 --> 00:07:08,740
Sau những gì cô bảo tôi ở Hy Lạp ư?
86
00:07:08,940 --> 00:07:10,330
Tôi tưởng đây là thứ cô muốn.
87
00:07:10,530 --> 00:07:11,470
Ừ.
88
00:07:13,260 --> 00:07:15,140
Phải. Tôi muốn chứ. Chỉ là...
89
00:07:16,600 --> 00:07:19,560
Tôi vẫn chưa hiểu lí do
album đầu lại thất bại.
90
00:07:20,270 --> 00:07:22,170
Tôi từng nghĩ là do cách chọn bài
91
00:07:22,370 --> 00:07:24,610
hoặc tôi ôm đồm quá nhiều thứ.
92
00:07:25,690 --> 00:07:26,980
Tìm cá tính âm nhạc.
93
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
Tôi hiểu nó chứ.
94
00:07:32,950 --> 00:07:34,160
Giọng hát của tôi.
95
00:07:35,580 --> 00:07:37,120
Tôi chỉ sợ dùng nó.
96
00:07:38,580 --> 00:07:40,900
Khi đến New York, tôi đã ngừng sợ,
97
00:07:41,100 --> 00:07:43,460
thế là khán giả phát cuồng.
98
00:07:45,710 --> 00:07:47,530
Nhưng bên Attic từ chối nó.
99
00:07:47,730 --> 00:07:50,590
Họ đồng ý mọi thứ khác, nhưng...
100
00:07:53,300 --> 00:07:55,410
họ không đồng ý những thứ quan trọng.
101
00:07:55,610 --> 00:07:57,930
Gia đình, tình yêu của tôi.
102
00:07:59,140 --> 00:08:02,020
Simone Jackson từ chối
Hãng Thu Attic cơ đấy.
103
00:08:03,310 --> 00:08:04,630
Và cô làm thế vì tình.
104
00:08:04,830 --> 00:08:06,520
Một con khốn ủy mị.
105
00:08:07,440 --> 00:08:09,280
Vâng, đúng vậy.
106
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
Cô ổn chứ?
107
00:08:20,200 --> 00:08:21,660
Tôi không nghĩ mình...
108
00:08:22,710 --> 00:08:23,620
tiếp tục được.
109
00:08:26,670 --> 00:08:27,590
Với anh ấy.
110
00:08:33,300 --> 00:08:35,180
Nếu phải đau lòng đến vậy...
111
00:08:37,350 --> 00:08:38,470
có lẽ nên dừng lại.
112
00:08:54,320 --> 00:08:56,990
Anh đã là một thiên thần
suốt mùa hè đằng đẵng
113
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
Anh thề mình chẳng làm gì sai
114
00:09:00,910 --> 00:09:03,810
Anh muốn em hãy dừng khóc
115
00:09:04,010 --> 00:09:05,420
Về nhà đi em
116
00:09:07,330 --> 00:09:10,340
Cape Cod, Sante Fe
117
00:09:10,750 --> 00:09:13,630
Ngôi nhà thuyền nhỏ trên
Marina Del Rey
118
00:09:14,170 --> 00:09:16,740
Trông gần mà lại xa
119
00:09:16,940 --> 00:09:18,510
Về nhà đi em
120
00:09:20,510 --> 00:09:22,170
{\an8}12:55 TRƯA
121
00:09:22,370 --> 00:09:26,060
{\an8}- Chuyện này là sao?
- Em thấy hai người ở trong bếp sáng nay.
122
00:09:26,810 --> 00:09:29,050
Cách hai người nhìn nhau.
123
00:09:29,250 --> 00:09:31,220
Cammy, ta nói chuyện này rồi nhỉ?
124
00:09:31,420 --> 00:09:33,430
Em nói đó là thứ khán giả muốn thấy.
125
00:09:33,630 --> 00:09:35,950
- Diễn thôi. Em biết mà.
- Nói thật đi.
126
00:09:37,410 --> 00:09:38,890
Được chứ? Ta đều lớn rồi.
127
00:09:39,090 --> 00:09:41,580
- Hai ta đều đã làm...
- Chẳng có gì...
128
00:09:43,830 --> 00:09:45,560
Hai ta đều đã làm là sao?
129
00:09:45,760 --> 00:09:48,690
- Anh biết là gì mà.
- Anh không biết. Làm gì?
130
00:09:48,890 --> 00:09:50,400
Việc này đã bao lâu rồi?
131
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
Chẳng có việc gì cả, Chúa ơi!
132
00:09:57,720 --> 00:09:58,890
Được rồi, nghe này.
133
00:10:00,260 --> 00:10:01,470
Anh đã hôn cô ấy.
134
00:10:03,680 --> 00:10:07,730
Chỉ một lần. Cũng lâu rồi.
Chỉ có vài giây thôi.
135
00:10:08,770 --> 00:10:10,560
Chỉ có thế. Thề có Chúa.
136
00:10:12,190 --> 00:10:14,440
- Chả có gì.
- Nói anh không yêu cô ấy đi.
137
00:10:17,990 --> 00:10:19,450
Nói anh không yêu cô ấy đi.
138
00:10:27,620 --> 00:10:29,500
Đâu nói được, đúng không?
139
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
Xin lỗi.
140
00:10:38,220 --> 00:10:41,600
- Xin lỗi, tôi...
- Không, cô cứ ở đó đi.
141
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
Tôi nói xong rồi.
142
00:10:56,780 --> 00:10:59,360
Cô ấy... nghĩ anh và em ngoại tình.
143
00:11:00,530 --> 00:11:02,240
Cô ấy nghĩ anh đang yêu em.
144
00:11:05,540 --> 00:11:06,620
Thế anh nói sao?
145
00:11:08,500 --> 00:11:10,540
Anh nói sự thật, Daisy.
146
00:11:13,340 --> 00:11:14,630
Rằng chả có gì cả.
147
00:11:16,340 --> 00:11:17,800
Sẽ không bao giờ có gì.
148
00:11:21,260 --> 00:11:22,180
Mẹ nó.
149
00:11:31,350 --> 00:11:32,190
Khốn kiếp!
150
00:11:32,940 --> 00:11:34,730
Các bạn thấy sao, Chicago?
151
00:11:37,110 --> 00:11:38,900
Tôi muốn bày tỏ cảm xúc,
152
00:11:40,570 --> 00:11:42,780
nhưng tôi không giỏi nói năng.
153
00:11:46,200 --> 00:11:47,370
Ca khúc "No Words".
154
00:12:15,110 --> 00:12:16,020
Này.
155
00:12:19,280 --> 00:12:20,190
Em ổn chứ?
156
00:12:21,530 --> 00:12:24,070
Em đi khám bác sĩ đi. Nhé?
157
00:12:25,030 --> 00:12:26,180
Cho yên tâm.
158
00:12:26,380 --> 00:12:27,370
Graham.
159
00:12:31,580 --> 00:12:32,710
Em xử lý nó rồi.
160
00:12:34,830 --> 00:12:36,000
Em đang nói gì vậy?
161
00:13:02,400 --> 00:13:07,450
Không có lời nào trong bài hát
anh đang đứng đây hát
162
00:13:09,370 --> 00:13:15,290
Không, không hề có lời nào
trong bài hát anh đến để hát
163
00:13:17,080 --> 00:13:21,070
Anh chỉ không biết phải hát gì, cưng ạ
164
00:13:21,270 --> 00:13:24,510
Để em hiểu điều anh muốn
165
00:13:26,550 --> 00:13:29,750
Anh ở nơi tận cùng tâm trí
166
00:13:29,950 --> 00:13:34,350
Cố làm điều đúng đắn
167
00:14:18,980 --> 00:14:21,940
{\an8}1:31 TRƯA
168
00:14:23,020 --> 00:14:26,570
Sự giả tạo đặt anh vào vị trí của mình
169
00:14:27,070 --> 00:14:32,200
Một bức tranh làm đôi mắt anh vô hồn
170
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
Và anh là kiểu đàn ông đó
171
00:14:55,220 --> 00:14:57,310
Anh ấy nói sự thật đó.
172
00:15:03,270 --> 00:15:05,070
Giữa bọn tôi chả có gì cả.
173
00:15:06,530 --> 00:15:07,940
Không phải như chị nghĩ.
174
00:15:08,490 --> 00:15:10,990
Vậy thì là gì?
175
00:15:13,120 --> 00:15:14,160
Tôi không biết.
176
00:15:14,490 --> 00:15:17,690
Chị là tình đầu của anh ấy.
Mẹ của con anh ấy.
177
00:15:17,890 --> 00:15:19,610
Ý là, anh ấy ở bên tôi vì nghĩa vụ?
178
00:15:19,810 --> 00:15:20,690
Tôi đâu nói thế.
179
00:15:20,890 --> 00:15:22,440
Cô vừa nói chính xác vậy đó.
180
00:15:22,640 --> 00:15:25,340
Rằng anh ấy ở bên tôi không vì yêu.
181
00:15:25,750 --> 00:15:28,120
Mà vì anh ấy là Billy Dunne
và đó là nghĩa vụ?
182
00:15:28,310 --> 00:15:30,630
Chị biết anh ấy yêu chị mà, Camila.
183
00:15:31,590 --> 00:15:32,590
Anh ấy là của chị.
184
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
Sẽ luôn là của chị.
185
00:15:36,220 --> 00:15:39,100
Chị là người anh ấy sẽ luôn lựa chọn.
186
00:15:39,850 --> 00:15:41,140
Còn tôi...
187
00:15:42,690 --> 00:15:43,730
Cô thì sao?
188
00:15:44,610 --> 00:15:46,190
Tôi phải sống với điều đó.
189
00:15:49,530 --> 00:15:51,740
Hai người giống nhau lắm, biết không?
190
00:15:52,610 --> 00:15:54,140
Hai linh hồn lạc lối
191
00:15:54,340 --> 00:15:57,040
mò mẫm tìm đường trong bóng tối, nhưng...
192
00:16:01,460 --> 00:16:02,750
cả hai xứng với nhau.
193
00:16:30,650 --> 00:16:31,610
Khốn kiếp!
194
00:16:42,910 --> 00:16:43,790
Mẹ nó.
195
00:16:49,590 --> 00:16:52,160
Trời, có chuyện gì ở đây vậy?
196
00:16:52,360 --> 00:16:53,760
Em muốn gì hả, Eddie?
197
00:16:55,430 --> 00:16:58,430
Em nghĩ nên là một người đàn ông,
nói thẳng với anh.
198
00:17:02,350 --> 00:17:03,640
Em sẽ rời nhóm.
199
00:17:06,730 --> 00:17:08,800
Em nghiêm túc đấy. Em chán trò này rồi.
200
00:17:09,000 --> 00:17:09,930
Trò gì?
201
00:17:10,120 --> 00:17:11,690
Anh còn chả biết, nhỉ?
202
00:17:13,110 --> 00:17:14,530
Em khổ sở thế nào.
203
00:17:15,110 --> 00:17:18,160
Ngay từ đầu,
lúc còn là The Dunne Brothers đấy.
204
00:17:18,490 --> 00:17:20,540
Cứ như Warren và em chả tồn tại.
205
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
Anh à, em cũng là một thành viên.
206
00:17:23,620 --> 00:17:25,870
Em nhường cả cây ghita của em cho anh.
207
00:17:26,620 --> 00:17:29,490
Em đâu muốn chơi ghita bass,
nhưng nhóm cần người.
208
00:17:29,690 --> 00:17:32,240
Nên em chấp nhận. Rồi sao?
209
00:17:32,440 --> 00:17:35,410
Trên bản thu gốc,
anh thu lại phần của em ư?
210
00:17:35,610 --> 00:17:37,340
Anh nghĩ em không biết?
211
00:17:38,970 --> 00:17:41,680
Vụ ở Pittsburgh, là giọt nước làm tràn ly.
212
00:17:42,680 --> 00:17:44,500
Em chỉ một khoảnh khắc tỏa sáng
213
00:17:44,700 --> 00:17:46,690
mà anh cũng cướp mất của em.
214
00:17:48,440 --> 00:17:50,230
Ngay tại buổi diễn ở quê nhà.
215
00:17:52,070 --> 00:17:54,400
Bà em có xem buổi diễn đó đấy,
216
00:17:54,690 --> 00:17:56,110
đồ khốn nhà anh.
217
00:17:57,860 --> 00:17:59,070
Chuyến này kết thúc
218
00:17:59,660 --> 00:18:01,530
ta chia tay, em rút đây.
219
00:18:05,080 --> 00:18:06,370
Biết anh nghĩ gì không?
220
00:18:10,420 --> 00:18:12,550
Anh nghĩ em thích ẩn mình đi,
221
00:18:15,420 --> 00:18:17,240
Anh nghĩ em cần phải vậy.
222
00:18:17,440 --> 00:18:20,680
Vì nếu không như thế, Eddie,
em phải chơi hay hơn.
223
00:18:21,260 --> 00:18:22,680
Mà em không thể hay hơn.
224
00:18:23,350 --> 00:18:24,600
Em không đủ xuất sắc.
225
00:18:27,600 --> 00:18:28,730
Ước gì anh biết.
226
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Sao? Chuyện gì anh không biết?
227
00:18:33,820 --> 00:18:35,360
Anh tưởng tượng xem.
228
00:18:39,110 --> 00:18:40,620
Tao sẽ giết mày!
229
00:18:48,540 --> 00:18:50,250
Đây là lỗi của anh đấy!
230
00:18:50,920 --> 00:18:52,170
Là do anh!
231
00:19:11,310 --> 00:19:16,690
Hãy quay lại và nhìn vào mắt tôi
232
00:19:17,030 --> 00:19:22,720
Hãy quay lại và nhìn vào mắt tôi
233
00:19:22,920 --> 00:19:28,370
Hãy quay lại và nói thẳng với tôi đi
234
00:19:36,590 --> 00:19:39,550
{\an8}2:44 CHIỀU
235
00:20:49,450 --> 00:20:50,370
A lô?
236
00:20:54,330 --> 00:20:55,330
A lô?
237
00:20:58,590 --> 00:20:59,500
Chào mẹ.
238
00:21:00,670 --> 00:21:01,760
Margaret à?
239
00:21:03,420 --> 00:21:04,630
Là con thật sao?
240
00:21:07,720 --> 00:21:09,220
Là con đây.
241
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
Mẹ vẫn mong con gọi.
242
00:21:15,270 --> 00:21:17,360
Chắc con đã nhận thư, ảnh mẹ gửi nhỉ?
243
00:21:21,400 --> 00:21:22,690
Những thứ Hai ở Malibu.
244
00:21:23,440 --> 00:21:27,390
Con vẫn chưa hiểu mẹ làm thế nào
để có trang phục phù hợp hàng tuần.
245
00:21:27,590 --> 00:21:29,830
Còn luôn là màu đỏ, trùng màu tóc nữa.
246
00:21:31,160 --> 00:21:32,660
Mẹ gửi mấy bức ảnh đó làm gì?
247
00:21:33,750 --> 00:21:35,420
Mẹ muốn nghe giọng con.
248
00:21:36,120 --> 00:21:37,670
Mẹ thấy nhớ con.
249
00:21:42,510 --> 00:21:43,760
Giờ thì, con của mẹ,
250
00:21:44,590 --> 00:21:47,080
con lên bản tin TV và các quyển tạp chí,
251
00:21:47,280 --> 00:21:49,800
dựng chuyện với mọi người
rằng mình mồ côi?
252
00:21:50,600 --> 00:21:53,140
Con mồ côi hồi nào, con bé ích kỉ này.
253
00:21:53,730 --> 00:21:54,890
Mẹ là mẹ con đấy.
254
00:21:55,600 --> 00:21:57,190
Không thể để mẹ hãnh diện à?
255
00:22:00,650 --> 00:22:01,480
Mẹ biết không,
256
00:22:03,070 --> 00:22:04,740
mẹ à, đôi lúc con nghĩ...
257
00:22:08,450 --> 00:22:11,950
hàng triệu người xa lạ ngoài kia
258
00:22:13,040 --> 00:22:14,830
còn thương con hơn mẹ đấy.
259
00:22:17,420 --> 00:22:21,880
Có thể đúng, nhưng họ đâu
thật sự hiểu con, đúng không?
260
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Tạm biệt mẹ.
261
00:22:26,260 --> 00:22:29,550
Lần tới nếu muốn nghe giọng con,
mẹ mở radio lên mà nghe.
262
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
Nếu định làm em thất vọng
hãy làm nhẹ nhàng thôi
263
00:22:41,160 --> 00:22:42,980
Nếu định làm em thất vọng
264
00:22:44,320 --> 00:22:47,720
Nếu định làm em thất vọng
hãy làm nhẹ nhàng thôi
265
00:22:47,920 --> 00:22:50,030
Nếu định làm em thất vọng
266
00:22:51,280 --> 00:22:54,730
Anh có đi và nói rằng
anh yêu em khi anh vẫn phải đi
267
00:22:54,930 --> 00:22:56,950
Nếu định làm em thất vọng
268
00:22:58,290 --> 00:23:01,570
Nếu định làm em thất vọng
hãy làm nhẹ nhàng thôi
269
00:23:01,770 --> 00:23:04,340
Nếu định làm em thất vọng
270
00:23:06,300 --> 00:23:09,260
{\an8}3:30 CHIỀU
271
00:23:22,190 --> 00:23:24,220
- Em đã cố nói.
- Em bảo chưa chắc...
272
00:23:24,420 --> 00:23:25,940
Đâu, em nói em không muốn nó.
273
00:23:27,280 --> 00:23:28,190
Không phải giờ,
274
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
cả sau này nữa.
275
00:23:32,570 --> 00:23:34,140
Chỉ là anh không muốn nghe.
276
00:23:34,340 --> 00:23:37,870
Kiểm tra một, hai, ba.
Kiểm tra.
277
00:23:39,960 --> 00:23:42,000
Cho tôi thêm 15.
278
00:23:42,710 --> 00:23:44,090
Sao không để anh đi cùng.
279
00:23:44,630 --> 00:23:45,550
Anh dẫn em đi.
280
00:23:46,550 --> 00:23:47,550
Thật sao, Graham?
281
00:23:49,420 --> 00:23:52,340
Anh nghĩ sẽ giúp được em
với khuôn mặt đó sao?
282
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
Thế thì mọi thứ sẽ dễ dàng hơn à?
283
00:23:55,650 --> 00:23:58,630
Các mối quan hệ thường
đâu đơn giản, Karen.
284
00:23:58,820 --> 00:24:00,310
Chúng cần sự thành thật.
285
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
Em sẽ cô độc, mãi mãi.
286
00:24:13,410 --> 00:24:14,490
Em biết thế, nhỉ?
287
00:24:22,500 --> 00:24:24,440
Lần cuối em kiếm được bộn tiền
288
00:24:24,640 --> 00:24:28,030
Là lúc em nghe tiếng chuông nhà thờ đổ
289
00:24:28,230 --> 00:24:32,160
Anh hài hước như một khẩu súng bị tắc nòng
290
00:24:32,360 --> 00:24:35,830
Lại một phát bắn trật
291
00:24:36,030 --> 00:24:37,580
Vui hơn khi nhớ
292
00:24:37,780 --> 00:24:39,790
Chớ nên ở cùng
293
00:24:39,990 --> 00:24:41,420
Vui hơn khi hôn
294
00:24:41,620 --> 00:24:43,310
Chứ đừng bên nhau
295
00:24:43,940 --> 00:24:45,630
Vui hơn khi nhớ
296
00:24:45,830 --> 00:24:48,150
Chớ nên ở cùng
297
00:25:03,580 --> 00:25:05,610
Anh sẽ thấy vui hơn khi nhớ
298
00:25:05,810 --> 00:25:07,820
Chớ nên ở cùng
299
00:25:08,020 --> 00:25:09,570
Anh sẽ thấy vui hơn khi hôn
300
00:25:09,770 --> 00:25:11,660
Chứ đừng bên nhau
301
00:25:11,860 --> 00:25:13,530
Anh sẽ thấy vui hơn khi nhớ
302
00:25:13,730 --> 00:25:15,790
Chớ nên ở cùng
303
00:25:15,990 --> 00:25:21,600
Anh sẽ thấy vui hơn khi nhớ
304
00:25:28,860 --> 00:25:29,840
{\an8}4:13 CHIỀU
305
00:25:30,040 --> 00:25:32,860
{\an8}Có máy hay cách gì để gửi tin nhắn
khi cô ấy về chứ?
306
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
Vâng, phòng 909. Cảm ơn nhé.
307
00:25:37,370 --> 00:25:39,200
Tôi vừa mới vào! Biến đi!
308
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
Mẹ nó.
309
00:25:41,990 --> 00:25:45,980
Cammy... Này, Cammy à. Là anh đây.
310
00:25:46,180 --> 00:25:50,290
Anh không biết em đi đâu, nghe này,
anh biết em giận. Anh...
311
00:25:52,880 --> 00:25:55,220
Nếu em vẫn muốn giải quyết chuyện này,
312
00:25:56,220 --> 00:25:57,390
xin em, hãy...
313
00:25:59,180 --> 00:26:00,720
đến buổi diễn tối nay nhé.
314
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
Xin em.
315
00:26:07,020 --> 00:26:07,940
Anh yêu em.
316
00:26:11,360 --> 00:26:12,730
Anh cần em và con.
317
00:26:32,500 --> 00:26:33,360
Phòng thu A.
318
00:26:33,560 --> 00:26:34,950
Cho tôi gặp Teddy Price.
319
00:26:35,150 --> 00:26:37,380
Ông ấy đang thu rồi. Tôi nhắn lại nhé?
320
00:26:37,840 --> 00:26:39,510
Không, thôi khỏi.
321
00:26:39,970 --> 00:26:40,930
Là anh à, Billy?
322
00:26:42,760 --> 00:26:45,250
- Ừ. Chào Deb.
- Chúa ơi, để tôi gọi ông ấy.
323
00:26:45,450 --> 00:26:46,430
Không, chỉ...
324
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
Chàng trai của tôi, Billy Dunne.
325
00:26:54,320 --> 00:26:56,430
Chào Teddy. Chào.
326
00:26:56,630 --> 00:26:59,410
Chuyện gì thế?
Chút nữa là cậu lên diễn mà nhỉ?
327
00:27:00,910 --> 00:27:03,450
Vâng, tôi chỉ... Tôi...
328
00:27:06,410 --> 00:27:08,400
- Billy?
- Không, tôi ổn mà.
329
00:27:08,600 --> 00:27:10,860
Tôi... tôi chỉ muốn nghe giọng anh thôi.
330
00:27:11,060 --> 00:27:13,780
Đảm bảo anh có uống thuốc và...
331
00:27:13,980 --> 00:27:15,710
Có, đừng có lo cho tôi.
332
00:27:18,550 --> 00:27:19,630
Tốt.
333
00:27:20,300 --> 00:27:21,590
Vậy tốt rồi.
334
00:27:23,300 --> 00:27:24,850
Cậu chỉ gọi vì vụ đó à?
335
00:27:28,390 --> 00:27:29,420
Billy?
336
00:27:29,620 --> 00:27:30,750
Tôi quý anh, Teddy.
337
00:27:30,950 --> 00:27:33,730
- Nhanh lên đi, đồ khốn. Ra đi.
- Billy?
338
00:27:37,110 --> 00:27:38,150
Đi ra...
339
00:27:40,360 --> 00:27:41,410
Billy Dunne à?
340
00:27:42,660 --> 00:27:44,530
Thần linh ơi, tôi có vé tối nay.
341
00:27:45,240 --> 00:27:46,540
Tôi mời anh một ly nhé.
342
00:27:47,700 --> 00:27:49,020
Để xin lỗi anh. Tôi mời.
343
00:27:49,220 --> 00:27:52,150
Pha chế, hai ly Jack cho tôi
và Billy Dunne đây nhé.
344
00:27:52,350 --> 00:27:53,500
Ôi trời!
345
00:27:54,170 --> 00:27:56,050
Mọi người nhận ra là ai, nhỉ?
346
00:28:00,010 --> 00:28:01,510
Được rồi, Billy. Lại đây.
347
00:28:24,780 --> 00:28:26,330
Daisy, cô đang ở chỗ quái...
348
00:28:55,810 --> 00:28:58,650
Có ai biết hai người họ ở đâu không?
349
00:28:59,230 --> 00:29:00,230
Có ai biết không?
350
00:29:01,360 --> 00:29:02,280
Má nó chứ.
351
00:29:05,450 --> 00:29:07,580
Billy thường không vắng mặt buổi tập.
352
00:29:09,450 --> 00:29:10,740
Vết bầm ngầu nhỉ.
353
00:29:16,630 --> 00:29:17,540
Eddie.
354
00:29:26,140 --> 00:29:27,510
Cậu nói gì với anh ấy?
355
00:29:28,010 --> 00:29:29,510
Có gì đâu. Chỉ là...
356
00:29:30,760 --> 00:29:32,680
vài thứ cần phải nói, thế thôi.
357
00:29:33,390 --> 00:29:36,300
Eddie, tôi phát biểu vài câu nhé.
Được chứ?
358
00:29:36,500 --> 00:29:39,860
Và hứa với tôi là
cậu sẽ không ghét tôi vì mấy lời này.
359
00:29:41,820 --> 00:29:43,320
Cậu bị cái chó gì thế hả?
360
00:29:45,150 --> 00:29:47,110
Cứ cho Billy là thằng khốn nạn.
361
00:29:47,700 --> 00:29:49,770
Cậu không phải nhân vật chính thì sao?
362
00:29:49,970 --> 00:29:52,560
Cậu đang ở trong
một ban nhạc nổi nhất thế giới.
363
00:29:52,760 --> 00:29:56,270
Di chuyển bằng chuyên cơ riêng
và ngủ trên đống tiền 100 đô,
364
00:29:56,470 --> 00:29:59,400
chơi các bài hát
có hàng triệu khán giả thưởng thức,
365
00:29:59,600 --> 00:30:00,960
và họ mê chúng.
366
00:30:01,550 --> 00:30:03,090
Họ mê chúng, Eddie ạ.
367
00:30:03,710 --> 00:30:05,160
Cậu thấy thế chưa đủ sao?
368
00:30:05,360 --> 00:30:07,450
- Warren...
- Anh bạn, tớ nói thật.
369
00:30:07,650 --> 00:30:09,430
Mấy chuyện này không xảy ra.
370
00:30:10,140 --> 00:30:11,060
Với mọi người.
371
00:30:12,180 --> 00:30:14,640
Ta là những kẻ may mắn nhất thế giới đấy.
372
00:30:16,850 --> 00:30:18,730
Warren, tôi tôn trọng cậu,
373
00:30:20,270 --> 00:30:23,110
có lẽ tôi đang tìm kiếm
điều gì đó khác cậu.
374
00:30:27,280 --> 00:30:29,700
Phải, anh bạn. Phải.
375
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
Cứ tiếp tục tìm đi, Eddie.
376
00:30:35,450 --> 00:30:36,440
Cậu đi đâu đấy?
377
00:30:36,640 --> 00:30:38,290
Tôi à? Chả biết nữa.
378
00:30:38,960 --> 00:30:40,420
Chắc là ra làm một điếu.
379
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
Khui vài chai sâm banh nghìn đô.
380
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
Hoặc là...
381
00:30:44,440 --> 00:30:47,130
gọi cho bạn gái tôi,
một ngôi sao điện ảnh.
382
00:30:49,970 --> 00:30:51,140
Hẹn tối gặp cậu.
383
00:30:55,220 --> 00:30:59,600
Anh không biết em đi đâu, nghe này,
anh biết em giận. Anh...
384
00:31:00,350 --> 00:31:02,650
Nếu em vẫn muốn giải quyết chuyện này,
385
00:31:03,520 --> 00:31:04,780
xin em hãy...
386
00:31:05,650 --> 00:31:06,940
đến buổi diễn tối nay.
387
00:31:08,070 --> 00:31:08,900
Xin em.
388
00:31:11,870 --> 00:31:12,780
Anh yêu em.
389
00:31:16,080 --> 00:31:17,620
Anh cần em và con.
390
00:31:30,050 --> 00:31:32,640
Các bạn may mắn lắm đấy, Chicago.
391
00:31:33,970 --> 00:31:37,330
Thưa quý vị, xin chào đón lên sân khấu
392
00:31:37,530 --> 00:31:40,600
người chị em và bạn thân nhất của tôi,
393
00:31:41,600 --> 00:31:42,770
Simone Jackson.
394
00:31:51,110 --> 00:31:52,820
Này, hỏi thật nhé.
395
00:31:53,450 --> 00:31:54,700
Tối nay cậu ổn không?
396
00:31:57,580 --> 00:31:59,460
Tôi chưa bao giờ ổn, Rod ạ.
397
00:32:17,140 --> 00:32:20,130
Anh lẽ ra nên thề rằng
đây chính là cách
398
00:32:20,330 --> 00:32:23,380
Hãy nói lần nữa
Vì sao ta ở lại?
399
00:32:23,580 --> 00:32:27,780
Ôi một con đường
cô đơn, cô đơn
400
00:32:30,320 --> 00:32:33,260
Em không bao giờ đoán được
rằng anh sẽ không bao giờ biết
401
00:32:33,460 --> 00:32:36,640
Nhưng ta hiểu nhau mà
và điều đó sẽ
402
00:32:36,840 --> 00:32:41,290
Là con đường cô đơn, cô đơn
403
00:32:42,870 --> 00:32:45,990
Nếu em theo anh đến dòng sông
404
00:32:46,180 --> 00:32:49,410
Tiễn nỗi buồn ra biển khơi
405
00:32:49,600 --> 00:32:52,660
Anh sẽ mãi ở bên em chứ?
406
00:32:52,860 --> 00:32:55,550
Liệu anh có đuổi theo em trong giấc mơ?
407
00:32:56,100 --> 00:32:59,260
Nếu em ném hết xuống dòng sông
408
00:32:59,680 --> 00:33:02,670
Để nó trôi theo dòng nước
409
00:33:02,870 --> 00:33:06,010
Nó sẽ còn mãi ở cùng anh chứ?
410
00:33:06,200 --> 00:33:09,650
Để anh lại với em
411
00:33:26,790 --> 00:33:29,880
{\an8}8:33 TỐI
412
00:33:30,710 --> 00:33:31,630
Này.
413
00:33:32,210 --> 00:33:34,170
Cậu định chơi tôi, đúng không?
414
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
Cô ấy không có đây à?
Camila. Cô ấy tới chưa?
415
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
Không. Cô ấy không có ở đây.
416
00:34:07,710 --> 00:34:10,990
- Anh sẽ thấy.
- Ừ, chắc chắn rồi.
417
00:34:11,190 --> 00:34:14,170
- Tôi định sẽ về sau chuyến này.
- Một trải nghiệm.
418
00:34:22,850 --> 00:34:26,100
- Daisy.
- Cuối cùng cũng đông đủ hả?
419
00:34:28,190 --> 00:34:29,520
Anh có vẻ sợ hãi, Rod.
420
00:34:30,730 --> 00:34:32,110
Anh nên thế đi.
421
00:34:33,730 --> 00:34:34,820
Được rồi.
422
00:34:35,490 --> 00:34:37,240
Giờ là diễn chính thức đấy.
423
00:34:47,790 --> 00:34:48,670
Sao?
424
00:34:50,420 --> 00:34:51,750
Trang điểm không đẹp à?
425
00:35:01,970 --> 00:35:03,140
Anh lại uống rồi.
426
00:35:17,110 --> 00:35:18,650
Bọn tôi sắp phải đi rồi.
427
00:35:19,400 --> 00:35:21,620
Sao có thể đi
khi chưa xướng tên vài người.
428
00:35:23,450 --> 00:35:24,790
Các bạn giúp tôi nhé.
429
00:35:25,290 --> 00:35:26,200
Mọi người ơi?
430
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
Tay trống, một người lưu giữ thời gian
như đồng hồ Rolex,
431
00:35:34,140 --> 00:35:36,460
vào nhịp bén như dao, không sai một ly,
432
00:35:37,010 --> 00:35:39,170
ngài Warren Rojas.
433
00:35:44,140 --> 00:35:45,510
Các bạn ạ...
434
00:35:52,100 --> 00:35:55,610
tay keyboard điềm tĩnh,
sang chảnh, ngầu nhất từng có,
435
00:35:56,320 --> 00:35:58,400
Quý cô Karen Sirko!
436
00:36:03,660 --> 00:36:08,080
Tiếp theo, chàng trai con nhà người ta,
giỏi giang nhất bạn từng biết.
437
00:36:08,750 --> 00:36:12,040
Đôi khi tôi quên mất mình
may mắn thế nào khi có cậu em này.
438
00:36:12,620 --> 00:36:14,250
Graham Dunne!
439
00:36:23,680 --> 00:36:25,050
Về ghita bass,
440
00:36:25,800 --> 00:36:27,470
là Eddie Roundtree.
441
00:36:31,690 --> 00:36:34,900
Rồi, khoan, khoan đã... Làm lại nhé?
442
00:36:35,900 --> 00:36:38,070
Bậc thầy của những nốt trầm,
443
00:36:39,900 --> 00:36:43,820
kẻ thống trị cây bass
với gương mặt thâm trầm,
444
00:36:44,570 --> 00:36:46,850
tạo ra giai điệu, ông hoàng đàn bốn dây
445
00:36:47,050 --> 00:36:49,490
Eddie Demetrius Roundtree!
446
00:36:53,460 --> 00:36:54,670
Em yêu anh, anh à.
447
00:36:55,880 --> 00:36:57,090
Mày đi chết đi.
448
00:36:57,590 --> 00:36:58,500
Xong rồi đó.
449
00:37:01,260 --> 00:37:02,700
Và cuối cùng...
450
00:37:02,900 --> 00:37:04,550
Tôi còn cần giới thiệu không?
451
00:37:05,680 --> 00:37:07,300
Em vẫn cần giới thiệu nhé.
452
00:37:08,850 --> 00:37:10,640
Là Daisy Jones, các bạn ạ.
453
00:37:13,890 --> 00:37:15,690
Và Billy Dunne, thưa quý vị.
454
00:37:25,570 --> 00:37:28,600
Em thấy anh bùng cháy
455
00:37:28,800 --> 00:37:31,600
Đó là ánh dương của đổi thay
456
00:37:31,800 --> 00:37:34,920
Em à, mọi thứ đã hoàn tất
457
00:37:35,420 --> 00:37:38,320
Em là mặt trời ban mai của anh
458
00:37:38,520 --> 00:37:41,660
Aurora
Chính là em
459
00:37:41,860 --> 00:37:45,340
Em là mặt trời ban mai của anh
460
00:37:48,050 --> 00:37:51,170
Khi anh đi xa
461
00:37:51,360 --> 00:37:54,380
Một cuộc gọi từ em trong lúc mê sảng
462
00:37:54,580 --> 00:37:57,760
Những cách điên rồ nhất của anh đã rồi
463
00:37:57,950 --> 00:38:00,610
Em là mặt trời ban mai của anh
464
00:38:01,190 --> 00:38:04,140
Aurora
465
00:38:04,340 --> 00:38:07,510
Em là mặt trời ban mai của anh
466
00:38:07,710 --> 00:38:10,600
Anh nghĩ anh muốn nó tồn tại mãi
467
00:38:10,800 --> 00:38:13,850
Anh nghĩ anh muốn nó tồn tại mãi
468
00:38:14,050 --> 00:38:17,190
Anh nghĩ anh muốn nó tồn tại mãi
469
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
Anh nghĩ anh muốn nó
470
00:38:19,980 --> 00:38:22,710
Aurora, anh ở đây
471
00:38:23,260 --> 00:38:26,580
Sẽ không biến mất nữa
472
00:38:26,780 --> 00:38:29,700
Em đến sớm được chừng nào?
473
00:38:29,900 --> 00:38:32,510
Em là mặt trời ban mai của anh
474
00:38:32,930 --> 00:38:36,090
Aurora
Chính là em
475
00:38:36,280 --> 00:38:39,050
Em là mặt trời ban mai của anh
476
00:38:39,250 --> 00:38:44,400
Aurora, chính là em
477
00:39:15,390 --> 00:39:16,390
Billy.
478
00:39:17,680 --> 00:39:18,810
Chuyện này là sao?
479
00:39:20,940 --> 00:39:22,020
Cô ấy đi rồi.
480
00:39:22,520 --> 00:39:23,400
Sao?
481
00:39:23,860 --> 00:39:25,030
Cô ấy đi rồi.
482
00:39:30,360 --> 00:39:31,820
- Billy.
- Sao?
483
00:39:34,870 --> 00:39:37,000
Anh yêu em, được chứ?
484
00:39:37,660 --> 00:39:39,900
Nếu em muốn sống xê dịch để lưu diễn
485
00:39:40,100 --> 00:39:42,380
trong 20 năm tới, không sao cả.
486
00:39:42,920 --> 00:39:44,280
- Anh đồng ý.
- Không đâu.
487
00:39:44,480 --> 00:39:45,800
Có, anh đồng ý.
488
00:39:46,210 --> 00:39:48,510
Có con, không con, sao cũng được.
489
00:39:49,510 --> 00:39:50,430
Anh yêu em.
490
00:39:56,850 --> 00:39:58,890
Chỉ cần cho anh biết em cũng vậy.
491
00:40:03,690 --> 00:40:05,190
Em rất xin lỗi, Graham.
492
00:40:09,190 --> 00:40:11,030
Billy, anh đang làm gì thế?
493
00:40:12,450 --> 00:40:13,430
Này.
494
00:40:13,630 --> 00:40:15,910
- Anh đâu phải như vậy.
- Có đấy.
495
00:40:16,160 --> 00:40:18,520
Daisy, ta không cần kiềm chế nữa.
496
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
Nhé?
Anh và em, ta đều tổn thương.
497
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
Hãy tổn thương cùng nhau.
498
00:40:22,960 --> 00:40:24,690
- Hãy đổ vỡ cùng nhau.
- Tôi...
499
00:40:24,890 --> 00:40:26,400
- Hãy cùng đổ vỡ.
- Thôi đi
500
00:40:26,600 --> 00:40:28,420
- Cùng đổ vỡ.
- Dừng lại!
501
00:40:33,090 --> 00:40:36,050
Em không muốn bị đổ vỡ.
502
00:41:02,790 --> 00:41:07,190
"Look At Us Now!"
503
00:41:07,390 --> 00:41:11,340
"Look At Us Now!"
504
00:41:11,840 --> 00:41:15,970
"Look At Us Now!"
505
00:41:16,260 --> 00:41:20,350
"Look At Us Now!"
506
00:41:20,640 --> 00:41:24,550
"Look At Us Now!"
507
00:41:24,740 --> 00:41:28,670
"Look At Us Now!"
508
00:41:28,870 --> 00:41:33,100
"Look At Us Now!"
509
00:41:33,290 --> 00:41:35,320
Tối nay các bạn có đang yêu không?
510
00:41:40,290 --> 00:41:41,490
Tôi thì đang yêu.
511
00:41:45,210 --> 00:41:47,380
Yêu thì đau lòng, đúng không?
512
00:41:56,090 --> 00:41:57,510
Nhưng không cần phải thế.
513
00:42:00,600 --> 00:42:04,180
Tình yêu không nên là
đau đớn, nước mặt, và...
514
00:42:05,270 --> 00:42:06,100
đổ máu.
515
00:42:07,730 --> 00:42:09,360
Tình yêu có thể là hòa bình.
516
00:42:12,980 --> 00:42:14,650
Tình yêu có thể tươi đẹp.
517
00:42:21,200 --> 00:42:24,580
Nếu bạn đủ may mắn,
tìm được người luôn ủng hộ bạn,
518
00:42:27,460 --> 00:42:29,170
dù bạn không xứng đáng đi nữa,
519
00:42:30,790 --> 00:42:32,300
bạn đã tìm thấy ánh sáng.
520
00:42:42,560 --> 00:42:44,930
Nên điều ước của tôi cho các bạn tối nay
521
00:42:46,060 --> 00:42:49,150
là tìm được ai đó giúp bạn
tìm thấy ánh sáng.
522
00:42:59,200 --> 00:43:00,490
Đây là một bản tình ca.
523
00:43:21,890 --> 00:43:24,160
Phải
524
00:43:24,360 --> 00:43:26,770
Em yêu, em yêu
525
00:43:27,430 --> 00:43:31,150
Em biết mình là ai không?
526
00:43:34,270 --> 00:43:37,760
Đã ra khỏi tầm tay của ta ư?
527
00:43:37,960 --> 00:43:40,850
Nói anh nghe đi mà
528
00:43:41,050 --> 00:43:44,060
Sao ta đến được lúc này
529
00:43:44,260 --> 00:43:47,330
Ta đã biết rõ từ lâu rồi mà?
530
00:43:47,910 --> 00:43:50,790
Quá nhiều thứ ta đâu muốn biết nhỉ?
531
00:43:51,540 --> 00:43:55,130
Em ước nó dễ dàng, nhưng không hề
532
00:43:57,550 --> 00:43:58,470
Đi đi.
533
00:44:01,090 --> 00:44:05,220
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
534
00:44:07,890 --> 00:44:12,020
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
535
00:44:19,610 --> 00:44:20,950
Đến khách sạn Beaumont.
536
00:44:26,030 --> 00:44:27,270
Làm sao ta đến được đây?
537
00:44:27,470 --> 00:44:29,020
Làm sao ta thoát ra?
538
00:44:29,220 --> 00:44:31,980
Ta từng là thứ để nhìn thấy
539
00:44:32,180 --> 00:44:35,210
Nhưng, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi
540
00:44:35,590 --> 00:44:38,700
Nhưng, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi
541
00:44:38,900 --> 00:44:41,840
Nhưng, anh à, nhìn chúng ta bây giờ đi
542
00:44:46,390 --> 00:44:48,170
Làm sao ta đến được đây?
543
00:44:48,360 --> 00:44:51,180
Làm sao ta thoát ra?
544
00:44:54,100 --> 00:44:59,110
Điều mà chúng ta đang làm là vô ích
545
00:45:10,250 --> 00:45:12,290
Làm sao ta đến được đây?
546
00:45:12,500 --> 00:45:14,570
Camila. Chờ đã.
547
00:45:14,770 --> 00:45:16,740
Ta từng là thứ gì đó để nhìn thấy
548
00:45:16,930 --> 00:45:20,410
Ôi, anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi
549
00:45:20,610 --> 00:45:24,330
Anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi
550
00:45:24,530 --> 00:45:27,790
Điều mà chúng ta đang làm là vô ích
551
00:45:27,990 --> 00:45:30,770
Sao anh không thể thừa nhận chứ?
552
00:45:31,140 --> 00:45:34,800
Ôi, anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi
553
00:45:34,990 --> 00:45:38,270
Anh yêu, nhìn chúng ta bây giờ đi
554
00:45:40,780 --> 00:45:44,780
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
555
00:45:48,070 --> 00:45:52,950
Ta có thể biến một điều tốt thành tồi tệ
556
00:46:22,070 --> 00:46:23,390
Chuyện quái gì vậy?
557
00:46:23,580 --> 00:46:25,010
Sao Billy đi xuống?
558
00:46:25,210 --> 00:46:27,910
Tối nay mấy cô cậu bị gì vậy?
559
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
Cô ấy cho anh thứ gì mà em không thể chứ?
560
00:46:45,920 --> 00:46:48,450
Sao cô ấy có thể yêu anh nhiều hơn em?
561
00:46:48,650 --> 00:46:50,040
Cô ấy không yêu anh hơn.
562
00:46:50,240 --> 00:46:51,180
Vậy thì là gì?
563
00:46:52,390 --> 00:46:53,680
Là gì hả?
564
00:46:54,680 --> 00:46:56,100
Cô ấy hiểu anh.
565
00:46:57,270 --> 00:46:58,520
Tất cả về anh.
566
00:46:58,810 --> 00:46:59,940
Em thì không à?
567
00:47:01,060 --> 00:47:02,190
Anh không để em hiểu.
568
00:47:06,990 --> 00:47:08,280
Anh không thể.
569
00:47:10,450 --> 00:47:14,810
Em có biết, một ngày mấy lần
anh nghĩ về việc thiêu cháy cuộc đời mình,
570
00:47:15,010 --> 00:47:15,850
cuộc đời hai ta...
571
00:47:16,050 --> 00:47:19,000
Em đã yêu anh từ lúc em 18 tuổi.
572
00:47:20,500 --> 00:47:22,590
Anh nghĩ em chưa thấy hết anh sao?
573
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
Hai ta chẳng ai hoàn hảo.
574
00:47:38,100 --> 00:47:39,810
Em đâu cần cuộc đời hoàn hảo.
575
00:47:41,520 --> 00:47:42,810
Chỉ cần nó là của em.
576
00:47:43,820 --> 00:47:44,940
Có chồng em.
577
00:47:55,240 --> 00:47:56,200
Mẹ ơi!
578
00:47:57,750 --> 00:47:59,370
Con nhớ tối hôm đó.
579
00:48:00,830 --> 00:48:05,710
Mẹ mặc chiếc đầm màu tím,
đeo đôi khuyên tai ba tặng mẹ.
580
00:48:06,130 --> 00:48:07,630
Và ba đã khóc.
581
00:48:08,420 --> 00:48:11,260
Ba và mẹ đều khóc.
Con chưa thấy ba khóc bao giờ.
582
00:48:11,800 --> 00:48:13,140
Lúc đó con còn nhỏ.
583
00:48:16,260 --> 00:48:19,430
Khoan... làm sao con nhớ được?
584
00:48:21,190 --> 00:48:23,440
Con nhớ nhiều thứ hơn ba nghĩ đấy.
585
00:48:29,740 --> 00:48:30,650
Ngủ ngon, con gái.
586
00:48:51,800 --> 00:48:53,010
Anh sẽ xử lý chuyện này.
587
00:48:56,930 --> 00:48:57,930
Anh hứa.
588
00:49:23,540 --> 00:49:26,400
Có một chỗ ở Minnesota. Sẽ không ai biết.
589
00:49:26,600 --> 00:49:28,800
Teddy sẽ gọi trước và thu xếp mọi thứ.
590
00:49:30,550 --> 00:49:31,510
Cảm ơn cô.
591
00:49:41,310 --> 00:49:42,730
Cô từng rời xa gia đình.
592
00:49:45,140 --> 00:49:46,230
Cô sẽ xoay sở được.
593
00:49:49,320 --> 00:49:50,230
Tôi biết.
594
00:49:55,780 --> 00:49:58,160
Chỉ là tôi yêu ban nhạc này.
595
00:50:02,370 --> 00:50:03,410
Ừ.
596
00:50:04,960 --> 00:50:07,170
Sáng hôm sau bọn bác đợi trên xe.
597
00:50:07,580 --> 00:50:09,750
Cô nhớ đã nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi.
598
00:50:10,960 --> 00:50:12,380
Bọn cô đã gặp khó khăn,
599
00:50:13,840 --> 00:50:15,740
nhưng đã vượt qua được.
600
00:50:15,940 --> 00:50:18,800
Bác đang nghĩ cách
báo tin Daisy rời nhóm.
601
00:50:21,140 --> 00:50:22,560
Thì bác thấy Eddie.
602
00:51:36,010 --> 00:51:37,570
Trớ trêu là
603
00:51:37,770 --> 00:51:40,010
người được chọn
không bao giờ biết điều đó.
604
00:51:44,850 --> 00:51:46,520
Cô muốn là ngôi sao rock n roll,
605
00:51:47,230 --> 00:51:49,230
biểu diễn cho khán giả khắp thế giới.
606
00:51:49,810 --> 00:51:51,170
{\an8}Và cô đã làm vậy.
607
00:51:51,370 --> 00:51:52,710
{\an8}CANDY FLOSS - "CÔ ĐƠN"
608
00:51:52,910 --> 00:51:54,190
Vẫn đang làm vậy.
609
00:51:54,610 --> 00:51:56,030
Chú trở về quê nhà...
610
00:51:56,610 --> 00:51:57,690
{\an8}về Hazelwood.
611
00:51:58,400 --> 00:52:01,030
Chú lại yêu, rồi lập gia đình.
612
00:52:01,740 --> 00:52:03,700
Có vợ và các con, đó là...
613
00:52:04,660 --> 00:52:05,740
cả thế giới của chú.
614
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
Và chú phải cảm ơn Karen.
615
00:52:10,460 --> 00:52:13,460
Có lẽ chú vẫn cứ lưu luyến cô ấy
nếu cô ấy không
616
00:52:14,460 --> 00:52:16,130
thẳng thắn tàn nhẫn đêm đó.
617
00:52:17,670 --> 00:52:19,670
Cô đã nói điều chú cháu cần nghe.
618
00:52:22,340 --> 00:52:23,800
Nhưng cô không nói thật.
619
00:52:25,640 --> 00:52:27,010
Chú lập ban nhạc riêng.
620
00:52:29,390 --> 00:52:31,730
Bọn chú chơi không tệ...
621
00:52:33,600 --> 00:52:35,150
Chú vẫn chơi nhạc.
622
00:52:35,940 --> 00:52:37,400
Đời chú ổn. Nó...
623
00:52:39,320 --> 00:52:40,360
hoàn toàn ổn.
624
00:52:40,740 --> 00:52:42,680
Chú chơi trống tự do
nhiều năm rồi.
625
00:52:42,880 --> 00:52:47,540
Cũng có vài bản thu. Kinh điển.
626
00:52:48,290 --> 00:52:50,410
Chú cưới cô Lisa năm 1982.
627
00:52:51,040 --> 00:52:52,710
Không tin là cô ấy đồng ý.
628
00:52:52,910 --> 00:52:56,110
- Một, hai... ba!
- Sẵn sàng chưa?
629
00:52:56,310 --> 00:53:00,720
Không còn ai xin chữ ký lên ngực nữa,
nhưng... thế cũng không sao.
630
00:53:02,720 --> 00:53:03,910
Thật ra không phải.
631
00:53:04,110 --> 00:53:06,620
Đôi lúc Lisa làm thế, để cho chú vui thôi.
632
00:53:06,820 --> 00:53:08,850
Bernie và cô mở một hộp đêm.
633
00:53:09,850 --> 00:53:10,710
Tự làm chủ.
634
00:53:10,910 --> 00:53:14,810
Chơi đủ mọi loại nhạc.
Miễn nó khiến khán giả muốn nhún nhảy.
635
00:53:15,650 --> 00:53:18,520
Đôi lúc, cô cũng lên nhún nhảy nữa.
636
00:53:19,820 --> 00:53:21,360
Khán giả vẫn thích và cổ vũ.
637
00:53:22,450 --> 00:53:24,810
Bác cũng giải nghệ luôn.
638
00:53:25,010 --> 00:53:26,680
Bác cũng buồn khi nhóm tan rã.
639
00:53:26,880 --> 00:53:29,080
Buồn nhiều so với các nhóm khác. Bác...
640
00:53:31,160 --> 00:53:33,290
không nghĩ mình có thể đương đầu nữa.
641
00:53:35,000 --> 00:53:38,210
Đau lòng quá nhiều khiến ta ngại yêu.
642
00:53:41,920 --> 00:53:44,300
Ngoại trừ, không, ta vẫn cứ yêu.
643
00:53:49,720 --> 00:53:51,600
Nhưng chuyện đó kể dịp khác nhé.
644
00:53:52,640 --> 00:53:54,890
Teddy mất năm 1983.
645
00:53:56,100 --> 00:54:00,020
Họ phát hiện anh ấy nằm gục
trên bảng chỉnh âm sau một buổi thu đêm.
646
00:54:00,900 --> 00:54:04,430
Anh ấy mất khi làm thứ mình thích,
như anh ấy từng nói.
647
00:54:04,630 --> 00:54:07,430
{\an8}Teddy, anh muốn thế giới
nhớ về mình thế nào?
648
00:54:07,630 --> 00:54:09,770
{\an8}Thế giới à? Thôi nào, Merv.
649
00:54:09,970 --> 00:54:11,950
{\an8}CHƯƠNG TRÌNH CỦA MERV GRIFFIN
650
00:54:13,410 --> 00:54:14,910
{\an8}Họ không nhớ tôi đâu.
651
00:54:17,250 --> 00:54:18,920
{\an8}Họ sẽ nhớ nhạc tôi sản xuất.
652
00:54:21,170 --> 00:54:22,380
{\an8}Và...
653
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
{\an8}thế là mãn nguyện rồi.
654
00:54:26,260 --> 00:54:29,970
Mọi thứ cô có và những gì cô đã làm,
655
00:54:31,310 --> 00:54:32,810
âm nhạc,
656
00:54:34,230 --> 00:54:35,310
việc cai nghiện...
657
00:54:35,940 --> 00:54:37,090
DAISY JONES
ĐÃ HẾT VÉ!
658
00:54:37,290 --> 00:54:38,400
...con gái cô,
659
00:54:40,650 --> 00:54:42,780
tất cả là nhờ sự ra đi tối hôm đó.
660
00:54:43,360 --> 00:54:45,350
Sau đó cô yêu ai không?
661
00:54:45,540 --> 00:54:46,760
Cũng nhiều.
662
00:54:46,960 --> 00:54:48,910
Chắc là cháu cũng đã đọc tin tức.
663
00:54:50,120 --> 00:54:51,530
Nhưng với Billy thì khác.
664
00:54:53,910 --> 00:54:56,750
Thứ gì khiến Daisy cháy
thì cũng khiến ba cháy.
665
00:54:57,870 --> 00:55:01,290
Thứ gì cô yêu thích trong đời,
ba cháu cũng yêu.
666
00:55:01,710 --> 00:55:04,090
Thứ gì ba phải vật lộn, cô ấy cũng vậy.
667
00:55:04,840 --> 00:55:06,030
Là hai nửa mảnh ghép,
668
00:55:06,230 --> 00:55:08,340
gần như không thể kết hợp với ai khác.
669
00:55:10,760 --> 00:55:13,640
Nhưng đồng thời là một mớ lộn xộn.
670
00:55:14,430 --> 00:55:17,020
Như hai thảm họa tự nhiên
cần chữa lành.
671
00:55:18,940 --> 00:55:20,800
Cô không nghĩ bọn cô sẽ làm thế.
672
00:55:21,000 --> 00:55:23,150
Cô biết bọn cô sẽ không làm thế.
673
00:55:23,730 --> 00:55:24,940
Ít nhất không là lúc đó.
674
00:55:26,150 --> 00:55:27,360
Jules, con biết rồi mà.
675
00:55:27,820 --> 00:55:28,860
Con biết. Ý ba là...
676
00:55:29,490 --> 00:55:30,740
Đi mà, ba.
677
00:55:33,620 --> 00:55:34,540
Được rồi.
678
00:55:36,750 --> 00:55:38,040
Ba đi cai nghiện về,
679
00:55:39,290 --> 00:55:41,580
bắt đầu trị liệu,
680
00:55:43,090 --> 00:55:44,380
tham gia chương trình,
681
00:55:44,880 --> 00:55:48,550
thực hành tự đánh giá lần
đầu tiên trong đời ba.
682
00:55:49,680 --> 00:55:50,970
Cũng không đơn giản.
683
00:55:52,760 --> 00:55:55,180
Mất mấy năm, nhưng hiệu quả.
684
00:55:57,980 --> 00:55:59,600
Ba đã làm lành với mẹ con.
685
00:56:14,870 --> 00:56:15,950
Thêm nữa, ba...
686
00:56:18,620 --> 00:56:20,080
phải sửa một số sai lầm.
687
00:56:22,420 --> 00:56:25,590
Không bỏ lỡ một buổi kịch
hay trận bóng nào ở trường.
688
00:56:26,800 --> 00:56:30,670
Chứng kiến con trở thành
một cô gái tài giỏi như bây giờ.
689
00:56:35,810 --> 00:56:37,390
Và rồi, mẹ con lâm bệnh...
690
00:56:39,640 --> 00:56:40,480
Ba...
691
00:56:47,610 --> 00:56:48,530
Ba xin lỗi.
692
00:56:50,490 --> 00:56:52,780
Mẹ cháu là lí do cô vào ban nhạc.
693
00:56:55,450 --> 00:56:56,740
Lí do cô trụ lại nhóm.
694
00:56:58,330 --> 00:56:59,790
Chú muốn đến dự lắm.
695
00:57:02,040 --> 00:57:03,040
Tang lễ.
696
00:57:05,790 --> 00:57:07,250
Chú chỉ không biết liệu...
697
00:57:10,130 --> 00:57:13,590
Mẹ cháu nhìn ra tương lai của cô,
thứ cô không nhìn ra.
698
00:57:14,890 --> 00:57:15,930
Cô ấy đã đúng.
699
00:57:20,890 --> 00:57:21,810
Chú không thể.
700
00:57:24,940 --> 00:57:26,400
Mẹ là tình yêu của đời ba.
701
00:57:31,490 --> 00:57:33,650
Giờ ba có thể nói và biết đó là thật.
702
00:57:37,910 --> 00:57:39,790
Tất cả các album bạch kim,
703
00:57:41,200 --> 00:57:42,910
thành công, danh tiếng, tất cả..
704
00:57:46,670 --> 00:57:49,800
ba sẽ trả lại hết chỉ để
được gần mẹ con thêm chút nữa.
705
00:58:05,100 --> 00:58:08,150
Một điều điên rồ những người
còn nhớ về The Six.
706
00:58:11,360 --> 00:58:13,400
{\an8}Khi bài Aurora được phát hành CD,
707
00:58:13,990 --> 00:58:17,700
bọn chú bán được,
hai hay ba triệu bản gì đấy.
708
00:58:18,030 --> 00:58:20,280
Nó mới được phát trên xe chú hôm trước.
709
00:58:21,200 --> 00:58:23,500
Chương trình nhạc rock kinh điển.
710
00:58:24,910 --> 00:58:26,270
Chú thấy không tưởng.
711
00:58:26,470 --> 00:58:29,250
Thật thú vị khi biết mình có thành tựu.
712
00:58:32,340 --> 00:58:33,670
Để lại dấu ấn trên đời.
713
00:58:34,510 --> 00:58:36,050
Cô muốn làm lại chứ?
714
00:58:36,510 --> 00:58:37,510
Làm gì, cưng?
715
00:58:38,970 --> 00:58:39,930
Cô biết mà.
716
00:58:41,510 --> 00:58:43,770
Cô không biết mẹ cháu sẽ nghĩ thế nào.
717
00:58:46,480 --> 00:58:47,390
Cháu biết đấy.
718
00:58:56,610 --> 00:58:57,530
Đây hả, Jules?
719
00:59:05,790 --> 00:59:06,910
Trông mẹ buồn cười.
720
00:59:09,790 --> 00:59:10,900
Mẹ đẹp mà.
721
00:59:11,100 --> 00:59:12,710
Mẹ lúc nào cũng đẹp.
722
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
Chờ chút nhé.
723
00:59:19,590 --> 00:59:21,050
Con còn hỏi chuyện ai nữa?
724
00:59:21,850 --> 00:59:23,390
Bất kì ai muốn kể.
725
00:59:24,060 --> 00:59:27,080
Các cô chú, chú Graham, bác Rod...
726
00:59:27,280 --> 00:59:28,600
Có Daisy không?
727
00:59:31,190 --> 00:59:32,230
Có thể ạ.
728
00:59:32,900 --> 00:59:34,110
Mẹ muốn thế.
729
00:59:36,440 --> 00:59:37,700
Hãy nói với cô ấy là...
730
00:59:39,490 --> 00:59:41,030
mẹ mừng cho cô ấy.
731
00:59:42,910 --> 00:59:45,700
Cô ấy đã tạo ra cho mình
một cuộc đời tươi đẹp.
732
00:59:50,500 --> 00:59:52,290
Mẹ luôn là fan cứng của cô ấy.
733
00:59:54,710 --> 00:59:56,210
Con sẽ chuyển lời.
734
01:00:00,220 --> 01:00:01,470
Con biết còn gì không?
735
01:00:06,720 --> 01:00:08,390
Bảo ba con gọi cho cô ấy nhé.
736
01:00:10,980 --> 01:00:11,900
Sao vậy?
737
01:00:12,440 --> 01:00:13,520
Không, con chỉ...
738
01:00:14,610 --> 01:00:15,520
ngạc nhiên thôi.
739
01:00:17,530 --> 01:00:18,780
Có gì mà ngạc nhiên.
740
01:00:19,360 --> 01:00:22,410
Ba mẹ đã có cuộc hôn nhân viên mãn,
741
01:00:23,450 --> 01:00:24,950
ba con và mẹ.
742
01:00:27,620 --> 01:00:28,950
Ba mẹ chọn nhau.
743
01:00:31,670 --> 01:00:34,630
Nhưng cuộc sống đâu đơn giản như ta muốn.
744
01:00:37,710 --> 01:00:40,800
Nên ngày nào đó, khi ba con sẵn sàng...
745
01:00:42,680 --> 01:00:44,800
bảo ba con hãy gọi cho cô Daisy.
746
01:00:54,440 --> 01:00:56,230
Và bảo cô Daisy nhớ nghe máy.
747
01:00:59,650 --> 01:01:01,110
Vì suy cho cùng,
748
01:01:03,030 --> 01:01:04,870
cả hai còn nợ mẹ một bài hát.
749
01:03:03,730 --> 01:03:05,680
Biên dịch: Anh Kun
750
01:03:05,880 --> 01:03:07,820
Giám sát sáng tạo:
Ánh Phương Nguyễn