1 00:00:12,971 --> 00:00:18,184 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 Mami... 3 00:01:11,529 --> 00:01:12,447 Mami! 4 00:01:12,530 --> 00:01:14,324 - Panebože! - Proboha! 5 00:01:20,914 --> 00:01:21,956 Co to bylo? 6 00:01:24,334 --> 00:01:25,335 Podívejte. 7 00:01:31,049 --> 00:01:31,925 Eunseome. 8 00:01:32,467 --> 00:01:33,551 Je to pravda? 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,472 Opravdu se ti zdají sny? 10 00:01:38,598 --> 00:01:39,891 Probudil ses 11 00:01:40,058 --> 00:01:41,935 právě ze sna? 12 00:01:44,395 --> 00:01:46,773 Jsem si tím jistý. Takhle je to vždy. 13 00:01:46,856 --> 00:01:49,400 Spí u sebe na stromě, aby ho nikdo nenachytal. 14 00:01:49,484 --> 00:01:51,778 Proč? Říkáš, že se mu zdají sny? 15 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 Myslíš to vážně? 16 00:01:53,571 --> 00:01:55,115 Jak se mu můžou zdát sny? 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 Eunseom dokáže snít. 18 00:02:05,041 --> 00:02:06,000 - Cože? - Co? 19 00:02:06,543 --> 00:02:07,836 - Snít? - Jak? 20 00:02:07,919 --> 00:02:09,795 - Jak je to možné? - Skutečně? 21 00:02:10,420 --> 00:02:13,550 Člověk může snít jen po letech výcviku, jaký mají velké matky. 22 00:02:13,758 --> 00:02:15,176 Eunseom nikdy žádným neprošel. 23 00:02:15,260 --> 00:02:17,011 A přesto dokáže snít! 24 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Yeolsone, 25 00:02:26,813 --> 00:02:27,772 rád bych promluvil. 26 00:02:29,524 --> 00:02:32,986 Tanya je dítětem komety Azure. Stane se naší další velkou matkou. 27 00:02:33,069 --> 00:02:36,114 Ale snít nedokáže. 28 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 Zatímco Eunseom ano. 29 00:02:38,116 --> 00:02:42,328 To znamená, že Eunseom Tanye ukradl sny! 30 00:02:42,412 --> 00:02:43,955 - Přesně! - Ano. 31 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Takhle sny nefungují. 32 00:02:49,794 --> 00:02:50,879 Eunseome. 33 00:02:50,962 --> 00:02:52,255 Ukradl jsi její sny? 34 00:02:52,338 --> 00:02:55,341 - Tak to není, otče Yeolsone. - Eunseom bude mluvit za sebe. 35 00:02:55,425 --> 00:02:58,094 A zde se má vynést rozsudek. 36 00:02:58,177 --> 00:03:01,139 Musíme spolu mluvit jako rovný s rovným. 37 00:03:01,222 --> 00:03:02,473 Rozumělas? 38 00:03:02,765 --> 00:03:03,683 Ano. 39 00:03:06,477 --> 00:03:08,146 Ukradl jsi Tanye sny? 40 00:03:10,815 --> 00:03:13,234 Je pravda, že dokážu snít. 41 00:03:15,403 --> 00:03:16,779 - Vidíte? - Ukradl jí sny. 42 00:03:16,863 --> 00:03:20,408 Ale nikdo nemůže druhému sny ukrást. 43 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 Nikdo neví, co sny jsou. 44 00:03:27,957 --> 00:03:29,292 Já vám řeknu, co jsou sny. 45 00:03:31,169 --> 00:03:32,712 V noci si lehnete. 46 00:03:32,795 --> 00:03:34,339 - Lehnete? - Lehnete? 47 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Lehnete. 48 00:03:35,381 --> 00:03:36,841 A ve spánku se to stane. 49 00:03:36,925 --> 00:03:37,967 - Ve spánku? - Ticho. 50 00:03:38,051 --> 00:03:41,471 Někdo se najednou objeví nebo někam jdu. 51 00:03:42,180 --> 00:03:44,557 Všechno se to děje, a já o tom nevím, ano? 52 00:03:46,392 --> 00:03:48,353 - Odešel někam? - Je přímo tady. 53 00:03:48,436 --> 00:03:51,648 - Jsi přímo tady. - Nic nevidíme. 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,108 Hlavní je to, že se to děje, aniž bych o tom věděl. 55 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Věci se prostě objeví bez mého vědomí, 56 00:03:57,445 --> 00:03:59,948 tak jak bych mohl někomu ukrást sen? 57 00:04:04,994 --> 00:04:06,788 A... Poslouchejte! 58 00:04:07,288 --> 00:04:11,334 Mně se sny zdály dávno předtím, než jsem přišel sem. 59 00:04:11,417 --> 00:04:14,671 Tak jak můžete předpokládat, že já jsem Tanye ukradl sny? 60 00:04:21,261 --> 00:04:23,012 Ne, počkejte! Poslouchejte! 61 00:04:23,096 --> 00:04:24,430 Lže. 62 00:04:24,514 --> 00:04:26,057 To nikdo nedokáže. 63 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 Jak se někdo může narodit se schopností snít? 64 00:04:29,018 --> 00:04:31,437 Hej! Já chci také něco říct! 65 00:04:31,521 --> 00:04:33,606 Eunseom Tanye sny rozhodně ukradl! 66 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 Mungtae, vysvětli, proč si to myslíš. 67 00:04:36,567 --> 00:04:40,196 Tanya se narodila, když na nebi byla kometa Azure. 68 00:04:40,280 --> 00:04:41,614 - Ano! - Přesně tak. 69 00:04:42,156 --> 00:04:46,244 A Eunseom se narodil v ten samý den. 70 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 - Ano. - Ano. 71 00:04:48,329 --> 00:04:49,622 - A? - Co s tím? 72 00:04:51,416 --> 00:04:53,710 Je to proto, že se narodili ve stejný den. 73 00:04:53,793 --> 00:04:56,546 - To myslíš vážně? - Ty grázle. 74 00:04:57,255 --> 00:04:58,965 Není tomu tak, matko Choseol? 75 00:04:59,757 --> 00:05:01,509 Není tomu tak, Choseol? 76 00:05:04,262 --> 00:05:05,722 Tak to úplně není. 77 00:05:06,014 --> 00:05:07,307 Ten blázen. 78 00:05:11,185 --> 00:05:13,187 Buksoe, máš slovo. 79 00:05:14,897 --> 00:05:16,399 Viděl jsem, jak Eunseom tančí 80 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 - Choseolin tanec duchů. - Cože? 81 00:05:18,151 --> 00:05:19,902 - Byl to ten samý! - Ten samý tanec? 82 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 - Vždyť je tak složitý. - Naučil se ho podle Choseol, 83 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 aby Tanye mohl ukrást sny. 84 00:05:24,073 --> 00:05:26,367 Musel se to sám naučit, aby se mu mohly zdát sny. 85 00:05:26,451 --> 00:05:28,995 - Ano, přesně tak. - To dává smysl. 86 00:05:29,078 --> 00:05:30,455 Tanec duchů umí tančit jen 87 00:05:30,538 --> 00:05:33,708 Choseol a potomci velké matky. 88 00:05:33,791 --> 00:05:36,586 - Má pravdu! - Jedině její potomci. 89 00:05:36,669 --> 00:05:38,421 Já jsem jen... 90 00:05:39,547 --> 00:05:40,757 Viděl jsem to jednou 91 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 náhodou... 92 00:05:43,176 --> 00:05:46,304 Jak můžeš dokonale napodobit, když jsi ho viděl jednou? 93 00:05:49,640 --> 00:05:52,852 Eunseomovi stačí cokoliv vidět jen jednou, aby to dokonale napodobil. 94 00:05:53,728 --> 00:05:54,687 A 95 00:05:55,897 --> 00:05:57,774 naučil se ho jen proto, aby ho naučil mě, 96 00:05:58,357 --> 00:06:01,194 já si Choseolin tanec totiž pořád nemůžu zapamatovat. 97 00:06:01,569 --> 00:06:04,572 Tanyo, Eunseom tě obelhává. 98 00:06:04,655 --> 00:06:08,493 Něco s ním není v pořádku. Je to velmi dobrý lhář. 99 00:06:08,576 --> 00:06:10,870 A také má na těle ten podivný modrý strup. 100 00:06:10,953 --> 00:06:14,707 Ano, má pravdu. A jeho krev je fialová. 101 00:06:14,791 --> 00:06:17,293 Viděli jsme to, je to opravdu podivné. 102 00:06:17,376 --> 00:06:19,670 Tanyo, on ti bere to, co ti patří. 103 00:06:19,754 --> 00:06:20,755 - Je zloděj! - Zloděj! 104 00:06:20,838 --> 00:06:22,340 - Spletli jste se. - Ten zloděj! 105 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 Buksoe má pravdu. 106 00:06:26,511 --> 00:06:28,221 Eunseom je zloděj. 107 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 Ukradl koně. 108 00:06:30,932 --> 00:06:33,267 Ukradl toho koně, kterého jsme chytili. 109 00:06:33,351 --> 00:06:34,393 - Cože? - Cože? 110 00:06:34,477 --> 00:06:36,270 - Cože? - Na toho koně jsem měl chuť! 111 00:06:39,398 --> 00:06:40,316 Ty jeden... 112 00:06:47,156 --> 00:06:49,408 - Jak jsi mohl? - Proč bys kradl toho koně? 113 00:06:49,492 --> 00:06:51,536 Děláš si legraci? Proboha. 114 00:07:00,419 --> 00:07:01,796 - Hej. - Co? 115 00:07:01,879 --> 00:07:02,964 - Proboha. - Tohle je... 116 00:07:03,047 --> 00:07:04,549 Pojďte sem. 117 00:07:04,632 --> 00:07:05,925 - Podívejte. - Má pravdu. 118 00:07:06,008 --> 00:07:08,511 Je to lhář, zloděj a podivín. 119 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 Jak mohl ukrást koně, kterého jsme chtěli chytit pro celou vesnici? 120 00:07:12,265 --> 00:07:14,016 - Jak jsi mohl? - Proboha. 121 00:07:14,267 --> 00:07:17,478 Tohle je největší zločin, kterého se někdo v kmeni Wahan mohl dopustit. 122 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Ukradl jsi toho koně? 123 00:07:21,983 --> 00:07:23,734 Odpověz! 124 00:07:29,615 --> 00:07:31,242 Eunseom 125 00:07:31,826 --> 00:07:35,204 toho koně neukradl, aby ho mohl celého sníst sám. 126 00:07:35,997 --> 00:07:37,331 Proč ho zase bráníš? 127 00:07:37,665 --> 00:07:38,708 Tanyo, 128 00:07:38,791 --> 00:07:41,502 věděla jsi, že Eunseom ukradl tohoto koně? 129 00:07:45,673 --> 00:07:47,842 Ano, věděla. 130 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 - Cože? - Ale 131 00:07:49,594 --> 00:07:51,512 Eunseom se nesnažil si toho koně nechat 132 00:07:51,596 --> 00:07:53,306 - pro sebe. - Tak proč ho ukradl? 133 00:07:53,389 --> 00:07:54,974 No tak, vysvětli to. 134 00:08:03,858 --> 00:08:05,401 Toho koně tu nechal 135 00:08:05,860 --> 00:08:07,570 pro naše dobro. 136 00:08:07,653 --> 00:08:10,031 Co tím myslíš, že jsem to udělal pro naše dobro? 137 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 - Naše dobro? - Proč by to dělal? 138 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Co to má znamenat? 139 00:08:13,826 --> 00:08:15,203 Říkáš, že to udělal pro nás? 140 00:08:15,536 --> 00:08:17,497 Co tím myslíš, pro naše dobro? 141 00:08:21,042 --> 00:08:23,586 Udělal to pro kmen Wahan. 142 00:08:24,170 --> 00:08:25,046 Eunseom... 143 00:08:27,423 --> 00:08:29,091 Co mám říct? 144 00:08:32,553 --> 00:08:34,013 Řekni jim to. 145 00:08:34,889 --> 00:08:36,432 Z tohohle nevede cesta ven. 146 00:08:36,515 --> 00:08:38,058 Řekni nám to. 147 00:08:38,142 --> 00:08:39,977 O co ses snažil s tím koněm? 148 00:08:47,527 --> 00:08:48,611 No... 149 00:08:50,530 --> 00:08:52,073 Já... 150 00:08:55,535 --> 00:08:57,620 Chtěl jsem se na něm jezdit. 151 00:08:59,789 --> 00:09:00,915 Cože? 152 00:09:01,165 --> 00:09:02,959 Co to říkáš, ty blázne? 153 00:09:03,751 --> 00:09:04,627 - Cože? - Cože? 154 00:09:04,710 --> 00:09:06,128 - Co že dělal? - Jezdit na koni? 155 00:09:06,212 --> 00:09:07,547 - Co to je? - Cože? 156 00:09:07,630 --> 00:09:09,340 - Jezdit na koni? - Co to je? 157 00:09:09,423 --> 00:09:13,052 - To se dělá jak? - Cože? 158 00:09:13,135 --> 00:09:14,637 - No... - Ano, tak to je. Ano. 159 00:09:14,720 --> 00:09:16,264 Chtěl jsem na něm jezdit. 160 00:09:17,640 --> 00:09:18,891 Kdyby šlo jezdit na koni... 161 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Co to říkám? 162 00:09:20,476 --> 00:09:23,312 ...hodilo by se to Tanye, protože jede daleko za učením. 163 00:09:23,896 --> 00:09:25,439 A myslel jsem, že pro otce 164 00:09:25,523 --> 00:09:29,151 Yeolsona by to bylo skvělé pro jeho cesty za obchodem s dalšími kmeny. 165 00:09:29,235 --> 00:09:30,861 Proto jsem na něm chtěl jezdit. 166 00:09:30,945 --> 00:09:32,321 Dává to vůbec smysl? 167 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 Myslím to vážně. 168 00:09:35,283 --> 00:09:37,618 Koně jsou rychlejší než my. 169 00:09:48,337 --> 00:09:50,298 - Děláš si legraci? - To jsou nesmysly. 170 00:09:55,011 --> 00:09:57,388 Jak asi chceš jezdit na koni? 171 00:09:57,471 --> 00:09:58,806 Proč je 172 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 vždycky tak... 173 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 Říkám, že je to podivín. 174 00:10:03,060 --> 00:10:06,147 Tohle důkaz, že mám pravdu! 175 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Rozhodně s ním něco není v pořádku. 176 00:10:09,108 --> 00:10:11,193 Všechno, co říká, a jak myslí, je divné. 177 00:10:11,485 --> 00:10:14,989 Jednou dokonce zakopal do země žalud a říkal, že znovu vyroste, 178 00:10:15,072 --> 00:10:19,201 - přitom jsme ani neměli dost jídla. - Ano, Eunseoma musíme vyhnat. 179 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 - Ano! - Přesně tak! 180 00:10:21,120 --> 00:10:24,665 Ale jeho zvláštní nápady jsou nakonec často užitečné. 181 00:10:25,249 --> 00:10:28,002 Kdo v našich domech vytvořil díry, aby uvnitř bylo světlo? 182 00:10:29,045 --> 00:10:30,087 -Eunseom. -Eunseom. 183 00:10:30,212 --> 00:10:33,215 Ale tentokrát ukradl koně! 184 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 - Musíme ho vyhnat. - Má pravdu. 185 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 - Jen se na něm snažil jezdit. - Podle tebe to dává smysl? 186 00:10:38,804 --> 00:10:40,723 - Ani náhodou! - Ne! 187 00:10:40,806 --> 00:10:42,725 - Nesmysl! - To je absurdní. 188 00:10:46,854 --> 00:10:49,857 - Jak asi chtěl jet na koni? - Nesmysl. 189 00:10:51,025 --> 00:10:52,151 Já, Yeolson, 190 00:10:52,777 --> 00:10:54,278 vůdce našeho kmene, 191 00:10:54,862 --> 00:10:56,238 jsem dospěl k moudrému úsudku. 192 00:10:59,575 --> 00:11:02,620 Chci, aby se Eunseomovi jízda na koni podařila, 193 00:11:03,287 --> 00:11:04,872 než nastane příští úplněk. 194 00:11:08,376 --> 00:11:10,086 Pokud to nedokáže, 195 00:11:10,628 --> 00:11:13,756 vyhostím ho z naší vsi. 196 00:11:17,301 --> 00:11:18,719 - Jak moudré! - Velmi moudré! 197 00:11:18,803 --> 00:11:20,137 - Je velmi moudrý. - Ano. 198 00:11:20,221 --> 00:11:21,889 - To je správné. - Otče Yeolsone... 199 00:11:21,972 --> 00:11:23,641 Propána. 200 00:11:23,724 --> 00:11:25,309 - Jak úžasné. - Výborný nápad. 201 00:11:25,393 --> 00:11:26,394 Působivé. 202 00:11:26,477 --> 00:11:27,853 Je opravdu moudrý. 203 00:11:27,937 --> 00:11:31,232 - Úžasné. - Je tak moudrý. 204 00:11:39,782 --> 00:11:41,200 Nevypadáš dobře. 205 00:11:41,283 --> 00:11:42,660 Co se děje? 206 00:11:43,869 --> 00:11:46,580 Podle všech našich velkých matek... 207 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 Ano? 208 00:11:51,836 --> 00:11:53,879 Co říkaly? Je něco v nepořádku? 209 00:11:55,089 --> 00:11:57,425 Ne, nic. Nic to není. 210 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 Bože, už zase. 211 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Nikdy nedokončíš větu. 212 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 Co myslíš? 213 00:12:10,646 --> 00:12:12,481 - Jako nové, ne? - Páni, 214 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 jsi opravdu úžasný. 215 00:12:15,609 --> 00:12:17,945 Opravdu. 216 00:12:18,070 --> 00:12:20,656 Jen miluji své řemeslo. 217 00:12:21,240 --> 00:12:24,452 Nemusím se bát duchů ani Všemohoucího. 218 00:12:24,535 --> 00:12:26,620 Jen stavět a vyrábět. 219 00:12:30,749 --> 00:12:31,792 Eunseom 220 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 je jedinečný, že ano? 221 00:12:36,130 --> 00:12:37,131 Ano. 222 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Je v tolika ohledech jiný. 223 00:12:39,967 --> 00:12:41,969 Ale mohli jsme ho potkat 224 00:12:42,052 --> 00:12:44,847 jen proto, že Tanya trvala na tom, že ten den musíme do lesa, 225 00:12:45,431 --> 00:12:47,224 protože cítila, že tam někdo je. 226 00:12:47,683 --> 00:12:48,601 Ano. 227 00:12:49,393 --> 00:12:52,563 Ten den se Tanye zdál její první sen. 228 00:12:52,646 --> 00:12:53,939 Ten byl také 229 00:12:54,565 --> 00:12:56,066 jejím posledním snem. 230 00:12:57,276 --> 00:13:00,571 Mimochodem, myslíš si, že se Tanya bude moci stát další velkou matkou? 231 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 Zajímalo by mě, proč už nesní. 232 00:13:02,615 --> 00:13:04,241 Protože si nepamatuje ten tanec? 233 00:13:05,493 --> 00:13:08,120 Důvěřuj své dceři. Je dítětem komety Azure. 234 00:13:08,370 --> 00:13:10,122 Dítětem z proroctví. 235 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 Bože, ta kometa 236 00:13:12,791 --> 00:13:14,168 byla opravdu jasná. 237 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Jistě. 238 00:13:16,879 --> 00:13:19,131 Byla vidět i za bílého dne. 239 00:13:20,257 --> 00:13:21,842 Panebože. 240 00:13:23,385 --> 00:13:24,261 Ale 241 00:13:25,554 --> 00:13:28,057 co se týče proroctví komety Azure... 242 00:13:29,975 --> 00:13:31,852 „Ten, který pronikne, 243 00:13:32,436 --> 00:13:34,605 se zjeví v den zjevení komety Azure 244 00:13:34,688 --> 00:13:36,732 a s ním i smrt. 245 00:13:36,815 --> 00:13:40,528 A kmen Wahan už nikdy nebude stejný.“ 246 00:13:42,571 --> 00:13:43,447 Co s ním? 247 00:13:44,156 --> 00:13:47,076 Nevím, jestli je to dobrá nebo špatná věc. 248 00:13:48,619 --> 00:13:51,121 Proroctví Velké bílé vlčice 249 00:13:51,205 --> 00:13:54,124 nejde označit jako dobré či zlé. 250 00:13:54,333 --> 00:13:57,169 „Stane se něco velkého. 251 00:13:57,920 --> 00:14:00,506 Ale někteří z vás budou připraveni. 252 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 Takže není čeho se bát.“ 253 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 Tohle to znamená. 254 00:14:09,890 --> 00:14:10,724 Mimochodem. 255 00:14:11,308 --> 00:14:13,769 - Pro koho je to? - Tohle? 256 00:14:13,852 --> 00:14:14,937 Urumi říká, 257 00:14:15,229 --> 00:14:16,855 že je velmi těžké zapálit oheň. 258 00:14:43,591 --> 00:14:47,428 - Yeolsone, jsi tak nadaný. - Mám rád užitečnost. 259 00:14:48,095 --> 00:14:49,346 A to jen kvůli lenosti. 260 00:14:54,810 --> 00:14:56,812 Eunseom taky myslel na užitečnost. 261 00:14:56,896 --> 00:14:58,814 Proto se snažil jezdit na tom koni. 262 00:15:01,108 --> 00:15:02,401 Bláznivý nápad. 263 00:15:03,986 --> 00:15:05,237 Ale jestli to funguje, 264 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 bude to velmi užitečné. 265 00:15:08,866 --> 00:15:10,242 To nemůžu dopustit. 266 00:15:11,493 --> 00:15:12,494 Nikdy. 267 00:15:35,976 --> 00:15:37,311 Promiň mi to, Tanyo. 268 00:15:51,575 --> 00:15:52,743 Sakra. Kdo to byl? 269 00:15:52,826 --> 00:15:54,119 Kdo to byl? 270 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Ty ses 271 00:15:56,538 --> 00:15:58,332 pokoušel odejít, že ano? 272 00:15:58,415 --> 00:16:00,417 Ani jsi mi to nechtěl říct? 273 00:16:00,876 --> 00:16:03,253 Hej, co to děláš? Hej. 274 00:16:03,337 --> 00:16:05,506 K odchodu potřebuješ koňskou kůži. 275 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 - Nedělej to. - Pevné boty, 276 00:16:06,924 --> 00:16:09,218 abys překročil Slzavé moře. 277 00:16:09,301 --> 00:16:10,511 A hodně masa 278 00:16:10,594 --> 00:16:13,389 - na tu dlouhou cestu. - Vyslechneš mě nejdřív? 279 00:16:14,515 --> 00:16:15,474 Bože! 280 00:16:16,475 --> 00:16:18,102 Prosím, vyslechneš mě? 281 00:16:19,520 --> 00:16:20,729 Tanyo. 282 00:16:20,813 --> 00:16:22,314 Hej. 283 00:16:22,398 --> 00:16:24,066 Sakra. 284 00:16:24,149 --> 00:16:26,026 Hej, počkat. Přestaň! 285 00:16:37,413 --> 00:16:38,747 Omlouvám se! 286 00:16:39,665 --> 00:16:40,833 Než odejdeš 287 00:16:41,458 --> 00:16:43,335 a než tě vyhostí z vesnice, 288 00:16:43,669 --> 00:16:45,129 to tě dřív zabiju sama. 289 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Sakra. 290 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 Počkej, proboha! 291 00:17:15,200 --> 00:17:16,702 Vyslechni mě! 292 00:17:32,801 --> 00:17:35,095 Ne, přestaň! 293 00:17:35,179 --> 00:17:37,347 Ne! Prosím, ne! 294 00:18:04,083 --> 00:18:05,709 Až se ten strup odloupne, 295 00:18:06,293 --> 00:18:08,003 vrať se 296 00:18:08,295 --> 00:18:09,463 na tohle místo, 297 00:18:09,755 --> 00:18:11,006 Aramune. 298 00:18:12,508 --> 00:18:13,675 Tvůj modrý strup 299 00:18:14,301 --> 00:18:15,385 je pryč. 300 00:18:17,387 --> 00:18:18,347 Ano. 301 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Stalo se to nedávno. 302 00:18:25,395 --> 00:18:28,023 Asi jsi opravdu chtěl odejít. 303 00:18:30,943 --> 00:18:31,819 Ano. 304 00:18:32,653 --> 00:18:33,529 Chtěl. 305 00:18:37,491 --> 00:18:39,118 Plánoval jsi překročit Slzavé moře? 306 00:18:44,873 --> 00:18:45,707 Moje maminka 307 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 se mi zjevila ve snu. 308 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 Řekla ti, aby ses vrátil, 309 00:18:53,465 --> 00:18:54,842 když je ten strup pryč? 310 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Ne. 311 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 Jen se na mě podívala a zmizela, 312 00:19:03,809 --> 00:19:05,144 stejně jako tehdy. 313 00:19:11,692 --> 00:19:13,318 Stejně jako když ten den umřela, 314 00:19:14,862 --> 00:19:16,405 bez jediného vysvětlení. 315 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 Je zvláštní, že ti řekla, ať se vrátíš. 316 00:19:28,083 --> 00:19:29,835 Tvoje maminka byla nemocná. 317 00:19:30,502 --> 00:19:33,714 Říkala ti Aramune. Tvoje jméno přece znala. 318 00:19:37,509 --> 00:19:40,512 Taky jsem to tak viděl a snažil se zapomenout. 319 00:19:41,847 --> 00:19:42,723 Ale... 320 00:19:46,185 --> 00:19:47,227 moje maminka 321 00:19:48,770 --> 00:19:50,898 byla vždycky nemocná. 322 00:19:53,817 --> 00:19:54,776 A i tak 323 00:19:55,861 --> 00:19:57,529 si nikdy neoddychla. Ani jediný den. 324 00:19:58,322 --> 00:20:00,032 Vždy se snažila najít cestu dolů 325 00:20:01,450 --> 00:20:03,118 k úpatí Velkého černého útesu. 326 00:20:11,210 --> 00:20:13,879 Trvalo deset let, než jsme našli cestu. 327 00:20:16,131 --> 00:20:17,007 Ale... 328 00:20:19,176 --> 00:20:20,636 když jsme došli na konec, 329 00:20:22,304 --> 00:20:23,180 řekla mi, 330 00:20:24,681 --> 00:20:26,600 že jsem ji zneužil a že se mám vrátit. 331 00:20:28,268 --> 00:20:29,686 Potom umřela. 332 00:20:32,064 --> 00:20:34,691 Nemám se koho zeptat, ani kam jít hledat odpověď. 333 00:20:34,775 --> 00:20:35,943 Ale nejde ani zapomenout, 334 00:20:39,404 --> 00:20:41,114 co mi maminka řekla. 335 00:20:43,575 --> 00:20:44,493 Udělal bych cokoliv, 336 00:20:46,328 --> 00:20:47,996 abych zapomněl. 337 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 Kdy ses chystal mi to říct? 338 00:20:55,170 --> 00:20:56,213 Den před odchodem? 339 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Nebo v den odchodu? 340 00:21:03,762 --> 00:21:06,723 Když si to tak vezmeš, já jsem ti zachránila život. 341 00:21:07,391 --> 00:21:08,850 A taky jsem tvá kamarádka. 342 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Bylo by hezké, 343 00:21:13,897 --> 00:21:16,024 kdyby se mi také mohly zdát sny. 344 00:21:16,733 --> 00:21:19,069 Možná bych pak mohla plně chápat, jak se cítíš. 345 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 Ale nevím. 346 00:21:28,745 --> 00:21:30,247 Věděla jsem, že odejdeš. 347 00:21:31,415 --> 00:21:32,749 Maminka ti to řekla, chápu. 348 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Tak jdi. 349 00:21:44,886 --> 00:21:47,681 Boty z koňské zádě vydrží déle. 350 00:21:48,640 --> 00:21:49,683 Ušij si je. 351 00:22:18,503 --> 00:22:20,589 Kdy ses chystal mi to říct? 352 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 Den před odchodem? 353 00:22:23,759 --> 00:22:25,385 Nebo v den odchodu? 354 00:22:25,761 --> 00:22:27,012 Chtěl jsem odejít, 355 00:22:27,763 --> 00:22:29,514 ale protože ses mě zeptala, 356 00:22:29,723 --> 00:22:31,475 myslel jsem, že bych snad neměl. 357 00:22:32,142 --> 00:22:34,144 Ale tys slíbil, že odejdeš. 358 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 Řekl jsi jasně, že odejdeš. 359 00:22:43,528 --> 00:22:45,989 Že odejdeš, jakmile se sloupne ten modrý strup. 360 00:22:46,323 --> 00:22:47,532 Nemám pravdu? 361 00:22:49,993 --> 00:22:51,036 Odejdi. 362 00:22:51,369 --> 00:22:52,788 Nenech se upoutat. 363 00:22:53,371 --> 00:22:54,873 Nepatříš sem. 364 00:22:56,917 --> 00:22:58,794 Proč mě tak nenávidíš? 365 00:23:00,253 --> 00:23:02,422 Zavedl mě sem Tanyin sen. 366 00:23:03,799 --> 00:23:05,759 Patřím i ke kmeni Wahan. 367 00:23:11,807 --> 00:23:14,184 Je pravda, že Tanya předpověděla tvůj příchod, 368 00:23:14,768 --> 00:23:18,105 ale nemůžeme vědět, jestli pro nás, kmen Wahan, budeš užitkem, 369 00:23:18,855 --> 00:23:23,068 nebo jestli nám přineseš zkázu. 370 00:23:27,364 --> 00:23:28,448 Říkáš tedy, 371 00:23:30,408 --> 00:23:32,577 že kmeni Wahan přinesu neštěstí? 372 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 Proč? 373 00:23:34,204 --> 00:23:35,372 Co tě k tomu vede? 374 00:23:36,581 --> 00:23:40,252 Jistě víš, že Velká bílá vlčice byla první velkou matkou našeho kmene. 375 00:23:41,586 --> 00:23:43,171 V té linii se dědí kouzlo, 376 00:23:43,338 --> 00:23:45,966 od Velké bílé vlčice přes velké matky, už generace. 377 00:23:46,800 --> 00:23:50,262 Týká se třech věcí, které nikdy nesmíme. 378 00:23:51,054 --> 00:23:52,722 Wahanští o tom neví. 379 00:23:53,557 --> 00:23:56,643 Když mají něco zakázané, chtějí to udělat tím víc. 380 00:23:57,519 --> 00:23:59,813 Protože odcházíš, řeknu ti je. 381 00:24:00,814 --> 00:24:02,232 Zaprvé. 382 00:24:02,315 --> 00:24:03,942 „Uctívej Velký černý útes, 383 00:24:04,025 --> 00:24:05,902 ale nepřekračuj ho.“ 384 00:24:06,736 --> 00:24:08,113 Tys ho překonal. 385 00:24:08,655 --> 00:24:09,865 Matko Choseol, to je... 386 00:24:09,948 --> 00:24:11,658 „Poznej, co se skrývá v každém plodu, 387 00:24:12,200 --> 00:24:13,451 ale nic z nich nepěstuj.“ 388 00:24:14,369 --> 00:24:16,538 V době, kdy by na to nikdo ani nepomyslel, 389 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 jsi zasadil žalud. 390 00:24:19,791 --> 00:24:20,959 A dnes 391 00:24:21,376 --> 00:24:22,919 jsi řekl, že chceš jezdit na koni. 392 00:24:23,670 --> 00:24:25,672 „Dorozumívej se se zvířaty, 393 00:24:25,839 --> 00:24:27,591 ale nikdy je nekroť.“ 394 00:24:28,258 --> 00:24:29,509 To je třetí zákaz. 395 00:24:31,178 --> 00:24:33,555 Nikdy se nestaneš jedním z nás, součástí kmene Wahan. 396 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 A nesmí k tomu dojít. 397 00:24:38,560 --> 00:24:39,978 Čím se tedy mám stát? 398 00:24:44,983 --> 00:24:46,985 Léta, které jsem prožil s matkou, jsou pryč. 399 00:24:47,652 --> 00:24:49,571 Jestli jsou pryč i léta s Tanyou... 400 00:24:50,780 --> 00:24:53,158 Jestli nepatřím nikam... 401 00:24:57,412 --> 00:25:00,832 Máma říkala, že když žiješ mezi Saramy, tak jsi jedním z nich. 402 00:25:01,082 --> 00:25:03,627 Vzájemná pomoc. Společný smích a pláč. 403 00:25:03,710 --> 00:25:05,795 Proto je Tanya Tanyou z kmene Wahan, 404 00:25:05,879 --> 00:25:07,130 stejně tak Dalsae. 405 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 Každý patří ke kmeni. 406 00:25:11,509 --> 00:25:12,552 Tak tedy... 407 00:25:13,428 --> 00:25:14,763 Co já? Kdo jsem já? 408 00:25:16,348 --> 00:25:18,308 Kam patřím? 409 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 Nalézt odpověď je nejspíš 410 00:25:27,108 --> 00:25:28,526 tvým údělem. 411 00:26:57,907 --> 00:26:59,659 Zůstanu ještě chvíli. 412 00:27:01,578 --> 00:27:03,455 Tanya si ještě neosvojila tanec duchů. 413 00:27:04,122 --> 00:27:05,915 Zůstanu, než si ho zapamatuje. 414 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Prosím. 415 00:27:09,878 --> 00:27:11,129 Matko Choseol. 416 00:27:12,589 --> 00:27:15,050 Zůstaň tedy do obřadu ducha květin. 417 00:27:16,301 --> 00:27:18,803 Po něm musíš odejít bez váhání. 418 00:28:26,204 --> 00:28:27,872 Mým přáním je vidět, 419 00:28:28,581 --> 00:28:30,041 proto k vám přistupuji. 420 00:28:41,803 --> 00:28:43,722 Tři kroky od ohně. 421 00:30:43,007 --> 00:30:45,385 Proto stále nemůžeš snít. 422 00:30:46,177 --> 00:30:48,429 Musíš se ten tanec naučit a začít snít. 423 00:30:48,847 --> 00:30:52,725 Jen pak můžeš postoupit ke kouzlu Velké bílé vlčice. 424 00:31:13,663 --> 00:31:14,789 Deset let. 425 00:31:15,874 --> 00:31:18,960 Deset let jsme vyhlazovali Neanthaly. 426 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 Potom... 427 00:31:20,461 --> 00:31:22,213 „Kmen Ago se proti nám bouří. 428 00:31:22,297 --> 00:31:23,798 Vydejte se na východ.“ 429 00:31:24,048 --> 00:31:25,967 Pro nastolení pořádku jsme riskovali životy 430 00:31:26,050 --> 00:31:27,552 a teď co? 431 00:31:27,635 --> 00:31:30,179 Vydej se na jih a vrať se s dujeumsaengy? 432 00:31:30,263 --> 00:31:31,347 Proboha. 433 00:31:31,431 --> 00:31:32,891 No tak. Životy jsme neriskovali. 434 00:31:32,974 --> 00:31:35,768 Tagon se jim dostal pod kůži, byla to hračka. 435 00:31:35,852 --> 00:31:37,270 Jak myslíš. 436 00:31:38,688 --> 00:31:39,981 Hej, Yangcho. 437 00:31:40,064 --> 00:31:41,566 Jak daleko máme jít? 438 00:31:43,276 --> 00:31:45,028 - Ten spratek! - No tak. 439 00:31:45,111 --> 00:31:46,654 Víš, že nesmí mluvit. 440 00:31:46,863 --> 00:31:48,281 Má to za trest. 441 00:31:48,364 --> 00:31:51,075 Jakýpak to je trest? 442 00:31:51,159 --> 00:31:53,870 Trestaní jsme my, protože s ním nemůžeme mluvit. 443 00:31:54,579 --> 00:31:55,872 Viděl jsi předtím jeho oči? 444 00:31:56,414 --> 00:31:58,708 Je trestaný, ale chová se, jako by byl náš niruha. 445 00:31:58,791 --> 00:32:00,084 Ten malý... 446 00:32:01,377 --> 00:32:03,880 Praštit ho ale nemůžeš, že? 447 00:32:03,963 --> 00:32:06,299 - Vsadím se, že se ho taky bojíš. - „Bojím“? 448 00:32:07,926 --> 00:32:10,845 Určitě ani Mubaek by si nebyl jistý vítězstvím, 449 00:32:10,929 --> 00:32:12,513 kdyby se mu měl postavit. 450 00:32:16,559 --> 00:32:18,061 Tady to musí být. 451 00:32:37,038 --> 00:32:38,122 Rychleji! 452 00:32:38,706 --> 00:32:40,291 - Bože! - Rychle! 453 00:32:41,042 --> 00:32:42,377 Ještě! 454 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 Rychleji! 455 00:32:45,296 --> 00:32:46,547 Hej, co to děláte? 456 00:32:47,131 --> 00:32:49,217 - Rychleji! - Pohyb! 457 00:32:50,969 --> 00:32:53,346 - Mubaeku! - Mubaeku! 458 00:32:54,097 --> 00:32:56,307 - Mubaeku! - Mubaeku! 459 00:33:00,812 --> 00:33:03,606 Mubaeku, co se to tu děje? 460 00:33:03,690 --> 00:33:05,024 A kde je Tagon? 461 00:33:05,566 --> 00:33:06,859 Pohyb! 462 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 Rychleji! 463 00:33:12,407 --> 00:33:13,533 Rychleji! 464 00:33:51,654 --> 00:33:52,989 - Tagone. - Tagone. 465 00:33:55,116 --> 00:33:56,701 Díky, že jste přišli. 466 00:33:56,784 --> 00:33:58,453 Jak tě tohle napadlo? 467 00:34:03,708 --> 00:34:04,709 Iark. 468 00:35:34,465 --> 00:35:36,592 Neslyším hlasy duchů. 469 00:35:38,719 --> 00:35:41,681 A na rozdíl od tebe si nepamatuju tanec, který je přivolá. 470 00:35:43,933 --> 00:35:46,185 Neumím ještě ani snít. 471 00:35:50,565 --> 00:35:53,234 Proč nemůžu ani utéct s Eunseomem? 472 00:35:55,528 --> 00:35:56,904 Protože jsi připoutaná. 473 00:36:01,450 --> 00:36:02,618 Připoutaná? 474 00:36:03,494 --> 00:36:06,539 K čemu? 475 00:36:08,749 --> 00:36:09,834 Ke svému jménu. 476 00:36:11,085 --> 00:36:12,753 Svému jménu, Tanyo. 477 00:36:13,713 --> 00:36:15,631 K tomu, že jsi z kmene Wahan. 478 00:36:16,841 --> 00:36:19,093 K tomu, že jsi Yeolsonova dcera, 479 00:36:20,219 --> 00:36:22,471 příští velká matka 480 00:36:23,723 --> 00:36:26,893 a dítě z proroctví o kometě Azure. 481 00:36:31,397 --> 00:36:32,356 Takže 482 00:36:32,815 --> 00:36:34,233 tvé jméno tě může připoutat 483 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 jako kouzlo. 484 00:36:40,823 --> 00:36:42,158 Myslíš, 485 00:36:42,450 --> 00:36:44,827 že Eunseom chce odejít, protože i jeho poutá jméno? 486 00:36:49,248 --> 00:36:52,376 Dokonce i rostliny mají svá jména. 487 00:36:53,252 --> 00:36:55,254 On nemůže být výjimkou. 488 00:36:55,796 --> 00:36:57,048 A jak víš, 489 00:36:57,590 --> 00:36:59,800 Eunseom slezl po Velkém černém útesu. 490 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Měl by se vrátit. 491 00:37:03,846 --> 00:37:07,225 Neříkala jsi, že i Velká bílá vlčice ho zdolala? 492 00:37:07,975 --> 00:37:09,644 Ale ta se nikdy nevrátila. 493 00:37:10,895 --> 00:37:13,564 To byla poslední slova jeho matky, víš? 494 00:37:16,776 --> 00:37:17,693 Ale... 495 00:37:18,611 --> 00:37:20,363 nevypadá to, že hned odejde. 496 00:37:24,325 --> 00:37:26,869 Vypadá to, že ho tu něco drží, 497 00:37:28,162 --> 00:37:29,413 aspoň prozatím. 498 00:37:46,347 --> 00:37:48,474 Hej! 499 00:37:52,228 --> 00:37:54,438 Musíme si promluvit. 500 00:37:55,189 --> 00:37:57,066 No tak. Tohle nejsi ty. 501 00:37:57,692 --> 00:38:01,195 Máš jíst, hrát si a dělat všechno ostatní vestoje. 502 00:38:01,654 --> 00:38:03,698 Vždyť jsem tě jen přivázal za krk. 503 00:38:03,781 --> 00:38:06,701 Jestli takhle kvůli tomu budeš ležet čtyři dny, 504 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 budeš mít zadek rozežraný od červů. 505 00:38:09,787 --> 00:38:10,663 Děsivé, že ano? 506 00:38:11,205 --> 00:38:13,249 Moc děsivé, že? Dobře. 507 00:38:13,708 --> 00:38:15,126 No tak, vstávat. 508 00:38:15,209 --> 00:38:17,253 Dobře. No tak! 509 00:38:24,593 --> 00:38:27,388 Proboha, no tak! 510 00:38:27,972 --> 00:38:29,265 Co to děláš? 511 00:38:29,348 --> 00:38:30,266 Ahoj. 512 00:38:30,766 --> 00:38:31,684 No, 513 00:38:32,101 --> 00:38:33,436 Přivázal jsem ho za krk 514 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 a teď nechce vstát. 515 00:38:35,771 --> 00:38:37,773 Bojím se, že když ho odvážu, tak uteče. 516 00:38:38,482 --> 00:38:40,318 No, neříkal jsi, že odcházíš? 517 00:38:40,401 --> 00:38:41,527 Proč tu ještě jsi? 518 00:38:41,610 --> 00:38:42,778 Odejdu. 519 00:38:42,862 --> 00:38:44,572 Až zvládneš ten tanec, naučíš se snít 520 00:38:44,655 --> 00:38:46,699 - a staneš se velkou matkou. - Proč? 521 00:38:47,533 --> 00:38:49,702 No, to víš... Je moc horko. 522 00:38:53,372 --> 00:38:55,833 Jak se ten tanec naučíš beze mě? 523 00:38:57,293 --> 00:38:59,754 O to by ses teď neměl starat. 524 00:39:02,882 --> 00:39:05,509 Ani se nemůže postavit. Jak na něm asi pojedeš? 525 00:39:05,593 --> 00:39:06,927 Vždyť to říkám! 526 00:39:07,011 --> 00:39:08,471 Proč je tak tvrdohlavý? 527 00:39:08,554 --> 00:39:09,889 Je jako ty. 528 00:39:14,643 --> 00:39:15,811 Co je? 529 00:39:16,729 --> 00:39:18,564 Musím na něm jet. 530 00:39:19,357 --> 00:39:20,524 No a? 531 00:39:21,108 --> 00:39:22,651 On odmítá vstát, 532 00:39:23,194 --> 00:39:26,072 takže se na něj jen posadím, zatímco takhle leží. 533 00:39:26,155 --> 00:39:27,615 - A jako bych na něm jel. - Hej. 534 00:39:27,698 --> 00:39:29,116 - Co? - Tebe... 535 00:39:29,200 --> 00:39:30,993 - Já? Co? - Tebe tohle baví, 536 00:39:31,285 --> 00:39:32,244 že ano? 537 00:39:32,328 --> 00:39:34,663 Jistě že ne. Myslím to smrtelně vážně. 538 00:39:34,747 --> 00:39:36,832 Musím na něm jet, jinak mě vyhodí. 539 00:39:36,916 --> 00:39:39,001 Přesně, to myslím. 540 00:39:39,085 --> 00:39:41,420 Možná tě vyhodí, jsi pod tlakem, ale... 541 00:39:43,381 --> 00:39:44,465 Bavíš se, že? 542 00:39:46,759 --> 00:39:47,635 No... 543 00:39:50,012 --> 00:39:51,889 - Trochu? - Hej! 544 00:39:51,972 --> 00:39:53,933 Já nevím! Netuším proč. 545 00:39:54,016 --> 00:39:55,309 Proboha. 546 00:39:57,478 --> 00:39:58,979 Ale víš... 547 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 Z tohohle 548 00:40:02,316 --> 00:40:04,235 mám sucho v puse 549 00:40:05,694 --> 00:40:08,572 a mám pocit, jako by mě lechtalo na hrudi. 550 00:40:09,698 --> 00:40:11,617 Takže svým způsobem mě to asi baví. 551 00:40:12,284 --> 00:40:13,577 Je to nějaká nemoc? 552 00:40:13,661 --> 00:40:15,621 Ty to opravdu nebudeš brát vážně? 553 00:40:15,704 --> 00:40:17,915 Jestli ti to nevyjde, opravdu tě vyhostí. 554 00:40:17,998 --> 00:40:21,544 Jestli tě vyhostí za krádež, nedostaneš se ani k Slzavému moři. 555 00:40:21,627 --> 00:40:23,963 Ostatní kmeny tě zabijí. 556 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Jestli budeš dál dělat hlouposti, protože jsou zábavné, možná zemřeš. 557 00:40:28,008 --> 00:40:29,677 No tak, nestrachuj se. 558 00:40:30,261 --> 00:40:33,013 Prošel jsem si spoustou věcí a přežil jsem. 559 00:40:33,639 --> 00:40:35,933 Nezranil jsem si ani prst na noze, 560 00:40:36,600 --> 00:40:38,227 ani nezlomil nos. 561 00:40:39,395 --> 00:40:41,856 Bože, to říkáš pořád. 562 00:40:42,773 --> 00:40:43,899 Dobře! 563 00:40:43,983 --> 00:40:46,193 Dělej si, co chceš. 564 00:40:46,277 --> 00:40:48,904 Páni, mrkev. Díky za tu mrkev. 565 00:40:48,988 --> 00:40:52,283 - Na, dej si. - Dej mi jméno. 566 00:40:57,663 --> 00:40:58,914 Vidíš to, že ano? 567 00:40:59,957 --> 00:41:02,209 Postav se a dám ti. 568 00:41:02,793 --> 00:41:03,878 Chceš? 569 00:41:07,089 --> 00:41:07,923 Sakra. 570 00:41:11,469 --> 00:41:12,511 Tos byl ty? 571 00:41:13,512 --> 00:41:15,264 Promluvil jsi na mě? 572 00:41:16,390 --> 00:41:17,892 Slyšela jsem právě 573 00:41:18,809 --> 00:41:20,519 poprvé hlas ducha? 574 00:41:22,646 --> 00:41:25,566 K čemu jsem připoutaná? 575 00:41:26,650 --> 00:41:27,568 Ke svému jménu. 576 00:41:29,570 --> 00:41:31,113 Pojmenoval jsi už toho koně? 577 00:41:31,780 --> 00:41:33,574 Ne, ještě ne. 578 00:41:46,170 --> 00:41:47,379 Teda. 579 00:41:55,721 --> 00:41:56,972 Ten hlas, co jsem slyšela, 580 00:41:58,516 --> 00:42:00,184 nevím, zda jsem se přeslechla, 581 00:42:00,518 --> 00:42:02,019 nebo zda jsi to opravdu byl ty. 582 00:42:02,645 --> 00:42:04,396 Nejsem tak dobrá, abych na to přišla. 583 00:42:06,774 --> 00:42:07,733 Ale já, 584 00:42:08,317 --> 00:42:09,777 Tanya z kmene Wahan, 585 00:42:10,152 --> 00:42:11,529 ta, která pronikne, 586 00:42:12,112 --> 00:42:13,697 příští velká matka kmene Wahan, 587 00:42:13,906 --> 00:42:15,574 šamanka propojená se všemi 588 00:42:15,658 --> 00:42:18,619 probuzenými duchy i těmi, kteří ještě spí. 589 00:42:18,994 --> 00:42:20,079 Já, Tanya, 590 00:42:21,664 --> 00:42:22,706 ti dávám jméno. 591 00:42:23,832 --> 00:42:25,167 Tvé jméno je Pomocník. 592 00:42:27,211 --> 00:42:28,921 Pomoz Eunseomovi prosím. 593 00:42:42,560 --> 00:42:44,228 Hej, počkat. Hej! 594 00:42:44,311 --> 00:42:45,854 Co to děláš? Přestaň! To nedělej! 595 00:42:45,938 --> 00:42:47,189 Přivázala jsem ho jinak. 596 00:42:47,773 --> 00:42:48,691 Ale nevím. 597 00:43:08,168 --> 00:43:09,128 Hej. 598 00:43:10,754 --> 00:43:13,424 Jak jsi to dokázala? 599 00:43:14,008 --> 00:43:17,052 I květiny mají svá jména. 600 00:43:21,390 --> 00:43:22,558 Co to říká? 601 00:43:22,850 --> 00:43:24,476 Jmenuje se Pomocník. 602 00:43:29,815 --> 00:43:30,899 Pomocník? 603 00:43:31,942 --> 00:43:35,237 No vida. Teď aspoň vidím, jak jsi vysoký. 604 00:43:46,999 --> 00:43:48,292 Rychleji! 605 00:43:52,171 --> 00:43:53,589 Rychleji! 606 00:44:11,690 --> 00:44:13,150 - Roztomilé! - Vypadáš rozkošně. 607 00:44:13,233 --> 00:44:14,777 Já mu to udělám. 608 00:44:14,860 --> 00:44:16,153 - Dobře. - Kdo chce první? 609 00:44:16,236 --> 00:44:18,530 Ještě nemáš namalovanou tvář. Počkej. 610 00:44:19,948 --> 00:44:20,991 Agaji! 611 00:44:21,075 --> 00:44:22,826 - Doldole! - Co ti tak trvalo? 612 00:44:22,910 --> 00:44:23,994 - Ano? - Pojď sem! 613 00:44:24,078 --> 00:44:26,580 - Páni. No vida, chlapče. - Vypadám dobře? 614 00:44:26,664 --> 00:44:29,083 - Vypadáš nádherně. - Dokonalé! Kdo to maloval? 615 00:44:39,760 --> 00:44:40,886 Doldole, máš všechno? 616 00:44:45,766 --> 00:44:47,768 - Všichni připraveni? - Ano! 617 00:44:47,851 --> 00:44:49,478 Vypadáš krásně. 618 00:44:51,647 --> 00:44:53,399 Kde jsou Mungtae, Teodae a Dalsae? 619 00:44:56,443 --> 00:44:57,361 No tak. 620 00:44:57,903 --> 00:44:58,821 Buď hodný. 621 00:45:12,126 --> 00:45:13,252 Hodný kluk. 622 00:45:13,335 --> 00:45:14,336 Buď hodný. 623 00:45:15,337 --> 00:45:16,422 Buď hodný, dobře? 624 00:45:19,174 --> 00:45:20,384 Jen mě nech jednou jet. 625 00:45:20,801 --> 00:45:22,594 Jen jednou, dobře? 626 00:45:24,304 --> 00:45:26,723 Nech mě jet. Jen jednou. 627 00:45:45,325 --> 00:45:46,827 - Co to dělá? - Propána. 628 00:45:46,910 --> 00:45:48,996 Co? Co je to s ním? 629 00:45:50,164 --> 00:45:51,415 Ten 630 00:45:51,832 --> 00:45:53,667 je úplně v háji. 631 00:45:55,210 --> 00:45:57,045 - Ale proč ten kůň neuteče? - Co? 632 00:45:57,254 --> 00:45:59,882 Přemýšlej. Není přivázaný, ale neutíká. 633 00:46:04,553 --> 00:46:07,097 Podívej, je nahoře! 634 00:46:13,937 --> 00:46:15,063 No a co? 635 00:46:15,272 --> 00:46:17,065 Jestli na něm nepojede, tak ho vyhostí. 636 00:46:17,149 --> 00:46:19,026 Pojďme. Otec Yeolson na nás určitě čeká. 637 00:46:20,110 --> 00:46:21,653 Kdo to má? 638 00:46:21,737 --> 00:46:23,238 Je to v balíčku u Mungtae. 639 00:46:24,907 --> 00:46:26,658 Otče Yeolsone! 640 00:46:26,742 --> 00:46:28,619 - No tak, pospěšte si! - Tihleti... 641 00:46:28,702 --> 00:46:29,661 Hej! 642 00:46:30,245 --> 00:46:31,622 Probůh. 643 00:46:32,080 --> 00:46:33,123 Ach bože. 644 00:46:34,625 --> 00:46:36,668 Mungtae, na tohle nejsi stavěný. 645 00:46:36,752 --> 00:46:38,754 Každým dnem jsi silnější. 646 00:46:38,837 --> 00:46:40,297 Je to k ničemu. 647 00:46:40,380 --> 00:46:42,633 Zbabělec. Vždy uteče, když jdeme na lov. 648 00:46:43,258 --> 00:46:46,803 Yeolsone, kmen Anja má ty tvoje obzvlášť v oblibě, 649 00:46:47,930 --> 00:46:50,015 takže nám dají tak pět kanců, ne? 650 00:46:50,098 --> 00:46:52,935 Pět kanců? To můžeme mít hostinu celé dny. 651 00:46:53,018 --> 00:46:54,144 - Ano! - Ano! 652 00:46:54,311 --> 00:46:57,231 To s nimi musíme mluvit a počkat, co řeknou. 653 00:46:57,314 --> 00:46:58,982 - Ano. - Co si říct o dalšího kance? 654 00:46:59,066 --> 00:47:00,150 - Ano! - Měli bychom. 655 00:47:07,366 --> 00:47:11,036 Nejspíš přinesou kance, měli byste donést víc listů nana. 656 00:47:11,119 --> 00:47:12,412 Jistě. 657 00:47:19,044 --> 00:47:22,381 Proč za mnou tak úzkostně chodíš? 658 00:47:25,842 --> 00:47:27,010 Já jen... 659 00:47:28,220 --> 00:47:29,513 Ohledně dnešního obřadu, 660 00:47:30,180 --> 00:47:32,808 - může Eunseom... - Matko Choseol, hledala jsi mě? 661 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Eunseome, měl bys také jít. 662 00:47:42,276 --> 00:47:43,318 - Prosím? - Lepší. 663 00:47:45,404 --> 00:47:46,321 Jistě. 664 00:47:53,287 --> 00:47:55,038 - Strýčku Eunseome! - Doti. 665 00:47:55,497 --> 00:47:57,124 - Podívej. - Děkuju! 666 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Tohle si sněz s přáteli. 667 00:47:59,459 --> 00:48:00,419 Děkuju! 668 00:48:00,961 --> 00:48:03,839 Podívej! To mi dal strýček Eunseom. 669 00:48:06,091 --> 00:48:07,759 - Není to hezké? - Ukaž. 670 00:48:09,720 --> 00:48:11,138 To můžeme jíst? 671 00:48:38,790 --> 00:48:40,125 Zabiju tě. 672 00:49:01,063 --> 00:49:02,356 Tak. 673 00:49:22,209 --> 00:49:23,418 Vidíš. 674 00:49:24,252 --> 00:49:26,004 Ohledně tance matky Choseol... 675 00:49:26,213 --> 00:49:28,382 Je tu jedna část, kde vždy děláš chyby. 676 00:49:28,465 --> 00:49:30,008 Už to celé umíš? 677 00:49:30,092 --> 00:49:31,426 Takhle. 678 00:49:32,010 --> 00:49:33,512 Vstaň a tanči se mnou. 679 00:49:34,262 --> 00:49:35,514 Cvičení dělá mistra. 680 00:49:40,477 --> 00:49:43,313 Jak si to můžeš pamatovat, když jsi to viděl jen jednou? 681 00:49:44,189 --> 00:49:46,316 Ty skvěle napodobuješ ptáky. 682 00:49:47,067 --> 00:49:48,193 To je zajímavější. 683 00:50:13,677 --> 00:50:15,846 Tenhle tanec nikdy netanči 684 00:50:16,430 --> 00:50:17,889 před nikým jiným. 685 00:50:18,515 --> 00:50:20,058 Nesmí tě nikdo vidět. 686 00:50:21,560 --> 00:50:24,354 O to se nestarej. Jen opakuj po mně. 687 00:50:24,980 --> 00:50:26,523 Dobře. Podívej. 688 00:50:27,399 --> 00:50:28,734 Takhle. 689 00:50:30,193 --> 00:50:31,611 Jsem už docela dobrá. 690 00:50:32,946 --> 00:50:36,908 Jestli to takhle půjde dál, měla bych to zvládnout 691 00:50:37,325 --> 00:50:38,410 v poslední den obřadu. 692 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Ale po obřadu... 693 00:50:43,039 --> 00:50:44,666 Takže se o mě neboj. 694 00:50:45,292 --> 00:50:46,501 A co ty? 695 00:50:47,711 --> 00:50:51,214 Pořád mám na zádech kousek strupu. 696 00:50:53,091 --> 00:50:55,051 Jak velký? 697 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 Jen maličký. 698 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Pojď sem. 699 00:51:08,774 --> 00:51:09,941 Měli bychom to dokončit. 700 00:51:33,173 --> 00:51:34,257 Zdál se ti i jiný sen 701 00:51:34,841 --> 00:51:36,176 o tvé matce? 702 00:51:37,719 --> 00:51:38,720 Ne. 703 00:51:40,138 --> 00:51:42,724 Včera v noci se mi už zase zdálo, 704 00:51:43,391 --> 00:51:44,559 že jsem uvězněný. 705 00:51:49,773 --> 00:51:52,150 Byl jsem na takovém místě 706 00:51:52,776 --> 00:51:54,361 obklopeném skálami. 707 00:51:56,488 --> 00:51:57,781 Ze stěn visely 708 00:51:58,657 --> 00:52:01,326 opracované kůže se zvláštními nápisy. 709 00:52:02,494 --> 00:52:03,995 Byly tam spojené kusy dřeva, 710 00:52:04,913 --> 00:52:06,498 srolované do válce. 711 00:52:07,958 --> 00:52:09,584 Když jsem jeden rozbalil, 712 00:52:11,419 --> 00:52:12,337 začal jsem se smát. 713 00:52:13,338 --> 00:52:16,049 Jak to, že se nám sny 714 00:52:16,424 --> 00:52:18,093 zdají tak snadno? 715 00:52:28,645 --> 00:52:29,771 Na. 716 00:52:29,980 --> 00:52:31,398 Co to děláš? 717 00:52:31,481 --> 00:52:33,483 Až se staneš velkou matkou, 718 00:52:34,442 --> 00:52:36,695 tohle musíš nosit. 719 00:52:38,488 --> 00:52:39,364 Tohle? 720 00:52:41,157 --> 00:52:42,284 To je tvrdokámen. 721 00:52:44,578 --> 00:52:47,163 Trvá dost dlouho zabrousit okraje 722 00:52:47,247 --> 00:52:48,665 jako tady. 723 00:52:48,748 --> 00:52:50,458 Přesně. 724 00:52:50,542 --> 00:52:53,461 Víš, jak tvrdý ten kámen je, ne? 725 00:52:53,545 --> 00:52:56,256 Musel jsem ho brousit každý den, 726 00:52:56,339 --> 00:52:57,674 trvalo to déle než... 727 00:53:00,302 --> 00:53:03,889 čtyři úplňky. 728 00:53:06,516 --> 00:53:08,810 Tímhle si mě nezískáš, víš to? 729 00:53:08,894 --> 00:53:10,645 Radši bych, abys nezpůsobil chaos. 730 00:53:17,193 --> 00:53:18,570 Ale je hezký. 731 00:53:23,867 --> 00:53:26,328 - To je šílené! - Dobře. 732 00:53:26,411 --> 00:53:28,663 Věřte nebo ne, je to pravda. 733 00:53:30,123 --> 00:53:32,375 - Co to proboha... - Co se děje? 734 00:53:57,359 --> 00:53:58,234 Jak... 735 00:54:01,780 --> 00:54:02,989 Co dokáže způsobit 736 00:54:04,240 --> 00:54:06,201 tak hluboké, čisté rány? 737 00:54:15,335 --> 00:54:16,544 Pomocníku! 738 00:54:16,711 --> 00:54:19,172 Jestli utečeš, tak tě přejmenuju! 739 00:54:20,173 --> 00:54:21,549 Vážně? 740 00:54:22,175 --> 00:54:23,551 Pomocníku! 741 00:54:25,011 --> 00:54:26,388 No tak. Pomocníku! 742 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 Pomocníku, stůj! 743 00:54:28,640 --> 00:54:30,475 Přejmenuju tě! 744 00:54:35,105 --> 00:54:36,564 Kmen Anja? 745 00:54:38,692 --> 00:54:40,110 Co se stalo? 746 00:54:40,235 --> 00:54:41,486 Mittu... 747 00:54:41,611 --> 00:54:42,696 Mittu... 748 00:54:42,779 --> 00:54:43,613 Mittu? 749 00:54:43,780 --> 00:54:44,906 Co to slovo znamená? 750 00:54:45,240 --> 00:54:47,242 Už vím! „Přijít“! Někdo přišel? 751 00:54:51,371 --> 00:54:53,623 Ttam nap naeng gawi. 752 00:54:54,791 --> 00:54:57,711 „Naeng gawi“? To znamená „krást“. 753 00:54:57,794 --> 00:54:59,045 Ttam nap... 754 00:54:59,254 --> 00:55:01,506 - Země! - Ttam nap... 755 00:55:01,589 --> 00:55:03,091 Někdo přišel, aby ukradl zemi? 756 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Co to má být? 757 00:55:12,809 --> 00:55:15,478 - Co to drží? - Našel jsem dalšího! 758 00:55:15,603 --> 00:55:17,105 Mluví naším jazykem. 759 00:55:21,901 --> 00:55:23,153 Cože? 760 00:55:28,950 --> 00:55:30,326 Cože? 761 00:56:15,830 --> 00:56:17,957 Ty jsi Igutu. 762 00:56:18,249 --> 00:56:19,250 Igutu? 763 00:56:53,409 --> 00:56:55,328 Co je tohle za kámen? 764 00:56:58,623 --> 00:57:00,250 Členové kmene Anja jsou mrtví? 765 00:57:00,333 --> 00:57:04,337 Ano, celý kmen byl napaden. Vsadím se, že to byl kmen Wabi. 766 00:57:04,462 --> 00:57:07,841 Nedávno jsem s nimi na setkání dohodla mír. 767 00:57:07,924 --> 00:57:09,843 - Tak proč... - Není to jasné? 768 00:57:09,926 --> 00:57:11,511 Wabijští porušili slib. 769 00:57:11,594 --> 00:57:12,971 Musíme okamžitě do útoku! 770 00:57:13,054 --> 00:57:15,306 Do války by se nemělo jít lehkovážně. 771 00:57:15,390 --> 00:57:18,101 - Výsledkem budou mrtví. - Potřebujeme jen zabít vůdce. 772 00:57:18,893 --> 00:57:20,311 Půjde se mnou Teodae a Buksoe. 773 00:57:20,395 --> 00:57:22,063 A pak co? 774 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Zabijeme vůdce a necháme je kmeni Anja dát náhradu. 775 00:57:25,400 --> 00:57:28,111 Pak si vezmeme to maso, co chceme. 776 00:57:28,987 --> 00:57:30,655 - No... - Ano, přesně tak. 777 00:57:30,738 --> 00:57:31,865 Půjdu s ním! 778 00:57:31,948 --> 00:57:34,451 To je chytrý nápad. 779 00:57:34,534 --> 00:57:35,827 To nebyli Wabijští! 780 00:57:51,259 --> 00:57:52,427 Co se stalo? 781 00:57:55,930 --> 00:57:56,973 Kdo to byl? 782 00:57:57,557 --> 00:57:59,684 - Tak kdo? - Nevím, ale slyšel jsem, 783 00:58:00,435 --> 00:58:02,187 že přišli ukrást zemi. 784 00:58:02,854 --> 00:58:05,565 Co tím myslíš, ukrást zemi? 785 00:58:05,648 --> 00:58:07,734 Ukrást zemi? To je směšné. 786 00:58:07,817 --> 00:58:11,571 - Kmeni Anja žádná nepatří. - Vlastnit zemi 787 00:58:11,654 --> 00:58:13,865 je jako vlastnit oblohu a vítr. 788 00:58:13,948 --> 00:58:15,992 Nikomu nikdy nepatřila a ani patřit nemůže, 789 00:58:16,075 --> 00:58:18,453 - tak jak ji lze ukrást? - Nevím. 790 00:58:18,745 --> 00:58:20,497 - To řekl. - Lže! 791 00:58:20,580 --> 00:58:22,207 Dalsae, to není lež. 792 00:58:22,290 --> 00:58:25,335 Ten anjský válečník to sám řekl. 793 00:58:26,169 --> 00:58:28,171 A podívej se na tohle. 794 00:58:36,971 --> 00:58:38,556 S tím kmen Anja napadli. 795 00:58:38,640 --> 00:58:39,516 Navíc... 796 00:58:39,682 --> 00:58:40,850 Co navíc? 797 00:58:42,519 --> 00:58:44,312 Mluvili naším jazykem. 798 00:58:44,395 --> 00:58:47,273 - Cože? - Jak je to možné? 799 00:58:47,815 --> 00:58:48,691 - Co? - Šílenství. 800 00:58:48,775 --> 00:58:50,235 Jak je to možné? 801 00:58:50,318 --> 00:58:51,819 Mluvili naším jazykem? 802 00:58:53,821 --> 00:58:54,989 Říkám to. Lže! 803 00:58:55,073 --> 00:58:56,783 Kde je ten anjský válečník? 804 00:58:56,866 --> 00:58:58,576 Je zraněný. Dostanu ho sem. 805 00:58:58,660 --> 00:58:59,994 A uslyšíte to od něj. 806 00:59:02,664 --> 00:59:03,790 Strýčku Eunseome! 807 00:59:03,873 --> 00:59:05,625 Co se proboha děje! 808 00:59:05,708 --> 00:59:07,210 Eunseom se zbláznil? 809 00:59:07,293 --> 00:59:09,420 - Jak je to možné? - Otče. 810 00:59:10,421 --> 00:59:11,548 Jak... 811 00:59:12,048 --> 00:59:14,801 - Eunseome. - Jak je to možné? 812 00:59:41,202 --> 00:59:44,163 Dává něco z toho, co Eunseom řekl, smysl? 813 00:59:44,455 --> 00:59:47,375 Nikdo v Iarku nemluví naším jazykem, 814 00:59:47,792 --> 00:59:50,837 ale řekl, že někdo přišel ukrást zemi. 815 00:59:52,255 --> 00:59:55,842 Ta jeho fialová ústa vypouští jen lži. 816 00:59:55,925 --> 00:59:57,176 Ukradl koně, 817 00:59:57,260 --> 00:59:59,262 říkal, že na něm bude jezdit. 818 00:59:59,846 --> 01:00:01,222 Nemám pravdu, Tanyo? 819 01:00:04,100 --> 01:00:06,769 S Eunseomem už nejde žít. 820 01:00:07,061 --> 01:00:09,814 Jeho původ se od našeho liší až příliš. 821 01:00:10,773 --> 01:00:12,817 Musí být vyhoštěn. 822 01:00:12,900 --> 01:00:15,778 - Přijde s tím zraněným... - Buď půjde on, 823 01:00:16,446 --> 01:00:18,865 - nebo já. - Ne, to nemůžeš! 824 01:00:20,033 --> 01:00:21,034 To je šílenství. 825 01:00:21,117 --> 01:00:24,287 Nesnesu, že jste mu uvěřili to s tím koňem. 826 01:00:25,288 --> 01:00:26,914 - Počkat. - Nechoď. 827 01:00:26,998 --> 01:00:28,875 Dalsae, počkej. 828 01:00:29,375 --> 01:00:32,253 - Prosím. - Dalsae, rozmysli si to. 829 01:00:32,337 --> 01:00:33,796 Nebuď takový. 830 01:00:33,880 --> 01:00:35,465 Nedělej to. 831 01:00:35,548 --> 01:00:36,924 - Co... - Co to je? 832 01:00:39,969 --> 01:00:41,554 Saram? 833 01:00:41,638 --> 01:00:42,972 Je to Saram? 834 01:00:47,101 --> 01:00:48,853 To jsou Saramové? 835 01:00:53,691 --> 01:00:56,110 Hele, jezdí na koních. 836 01:00:57,570 --> 01:00:58,988 Ty koně... 837 01:01:03,785 --> 01:01:04,952 Oni jezdí 838 01:01:05,870 --> 01:01:07,288 na koních. 839 01:01:09,540 --> 01:01:11,417 Strýček Eunseom měl pravdu! 840 01:01:11,501 --> 01:01:13,044 Na koních se dá jezdit. 841 01:01:14,629 --> 01:01:15,630 Co to sakra je? 842 01:01:15,797 --> 01:01:16,881 Mluví naším jazykem. 843 01:01:29,811 --> 01:01:31,813 - Ne! - Olmi! 844 01:01:31,896 --> 01:01:34,148 Uteč! 845 01:01:34,232 --> 01:01:35,233 Zpátky! 846 01:01:35,316 --> 01:01:38,778 - Zacílit. - Olmi! 847 01:01:38,861 --> 01:01:40,905 Co to je? 848 01:01:40,988 --> 01:01:42,323 - Co... - Olmi! 849 01:01:42,407 --> 01:01:43,908 Střílet! 850 01:01:52,041 --> 01:01:53,292 Pomoc! 851 01:01:54,669 --> 01:01:56,796 Hon může začít! 852 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 Ne! 853 01:02:54,562 --> 01:02:56,063 Pojdi! 854 01:03:03,404 --> 01:03:05,281 Ne, nezabíjejte mě. 855 01:03:22,924 --> 01:03:23,966 Mami? 856 01:03:25,718 --> 01:03:26,969 Mami? 857 01:03:28,596 --> 01:03:30,097 Doti, utíkej! 858 01:03:31,057 --> 01:03:35,311 Doti, utíkej. Utíkej! 859 01:03:36,187 --> 01:03:38,022 Doti! 860 01:03:48,407 --> 01:03:50,493 - Pusť mě! - Přestaň se bránit. 861 01:04:11,806 --> 01:04:12,807 - Ne! - Nechte nás žit! 862 01:04:17,228 --> 01:04:18,229 Pusť mě! 863 01:06:01,916 --> 01:06:03,209 Mluv. 864 01:06:10,383 --> 01:06:11,592 Dobře. 865 01:06:12,468 --> 01:06:13,511 Můžeš jíst. 866 01:06:20,226 --> 01:06:21,852 Cítil jsem strach a vzrušení, 867 01:06:21,936 --> 01:06:24,397 když jsme poprvé překonali Velký černý útes. 868 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Vzrušení? Z čeho? 869 01:06:27,400 --> 01:06:29,360 Legenda o Aramunu Haesullovi říká, 870 01:06:29,443 --> 01:06:32,863 že Iark může být místem, kam otec Risan 871 01:06:33,447 --> 01:06:35,449 a matka Asa Sin prchli. 872 01:06:36,450 --> 01:06:37,493 A? 873 01:06:37,576 --> 01:06:40,955 Takže Aramun, posel Asa Sin, do Iarku musel přijít také. 874 01:06:42,206 --> 01:06:43,124 No a? 875 01:06:43,207 --> 01:06:46,961 Proto jsem doufal, že tu uvidím Kanmoreua. 876 01:06:48,254 --> 01:06:49,338 Kanmoreu je tady? 877 01:06:49,422 --> 01:06:50,881 Lekl jsem se tě. 878 01:06:50,965 --> 01:06:53,050 Je to jen přání. 879 01:06:54,844 --> 01:06:57,930 Nejúchvatnější kůň světa, na němž jel Aramun Haesulla. 880 01:07:11,610 --> 01:07:14,196 Co s námi provedete? 881 01:07:14,280 --> 01:07:15,281 Ne... 882 01:07:24,999 --> 01:07:26,917 - Doldole! - Jsem tady. 883 01:07:29,920 --> 01:07:31,005 Otče... 884 01:07:31,088 --> 01:07:32,423 Jsem v pořádku. 885 01:07:33,215 --> 01:07:34,508 Nic mi není. 886 01:07:36,302 --> 01:07:38,179 - Nic mi není. - Jsi v pořádku? 887 01:07:40,681 --> 01:07:42,475 Jen se dívej kupředu. 888 01:08:05,748 --> 01:08:09,210 Dobře, jdeme. Vstávat! 889 01:08:09,293 --> 01:08:10,127 Vstávat! 890 01:08:10,628 --> 01:08:11,712 Vstávat! 891 01:10:16,587 --> 01:10:18,756 Podívej, to je Eunseom. 892 01:10:18,839 --> 01:10:20,466 To je Eunseom! 893 01:10:20,549 --> 01:10:22,218 - Co? - Eunseom! 894 01:10:22,509 --> 01:10:24,053 Eunseom! 895 01:10:30,351 --> 01:10:32,228 - Eunseome! - Tady! 896 01:11:28,659 --> 01:11:29,660 Za nimi. 897 01:11:39,628 --> 01:11:40,629 Rychle. Běž! 898 01:12:54,620 --> 01:12:56,080 Tanyo! 899 01:13:16,517 --> 01:13:17,851 Utíkej. 900 01:13:17,935 --> 01:13:19,520 Nemůžu. 901 01:13:19,603 --> 01:13:21,355 Jsem dítě komety Azure. 902 01:13:21,939 --> 01:13:23,273 Musím být se svými. 903 01:13:47,965 --> 01:13:48,799 Běž! 904 01:13:51,969 --> 01:13:52,970 Zachraň se. 905 01:13:53,554 --> 01:13:54,763 A jednoho dne 906 01:13:54,847 --> 01:13:56,223 se pro nás vrať. 907 01:14:03,063 --> 01:14:04,314 Zacílit. 908 01:14:06,525 --> 01:14:07,651 Dej mi jméno. 909 01:14:08,569 --> 01:14:10,529 Dej mi něco, ať můžu pokračovat. 910 01:14:11,071 --> 01:14:12,364 Ať se nevzdám. 911 01:14:17,661 --> 01:14:18,829 Střílet. 912 01:14:21,373 --> 01:14:22,541 Sen! 913 01:14:23,625 --> 01:14:25,252 To je tvé jméno. 914 01:14:25,836 --> 01:14:27,212 Protože jsi můj sen 915 01:14:27,296 --> 01:14:28,338 i sen kmene Wahan. 916 01:14:30,924 --> 01:14:34,344 Takže se vrať, ať se děje cokoli. 917 01:14:36,472 --> 01:14:37,347 Zacílit. 918 01:14:43,770 --> 01:14:44,938 Střílet. 919 01:14:48,150 --> 01:14:49,151 Za ním! 920 01:15:17,179 --> 01:15:18,388 Rychle! 921 01:15:21,141 --> 01:15:22,142 Chyťte ho! 922 01:16:01,932 --> 01:16:03,267 Mugwangu! 923 01:16:41,138 --> 01:16:43,098 Co je s mým koněm? 924 01:16:48,770 --> 01:16:50,022 Co se děje? 925 01:16:50,230 --> 01:16:52,065 Můj kůň nezrychluje. 926 01:16:54,943 --> 01:16:56,111 Ostatní taky ne. 927 01:16:57,946 --> 01:16:58,947 To není možné. 928 01:17:02,075 --> 01:17:03,160 To nejde. 929 01:17:04,661 --> 01:17:05,662 Může ten kůň být... 930 01:17:07,289 --> 01:17:08,540 Kanmoreu? 931 01:17:10,751 --> 01:17:12,502 Je Kanmoreu 932 01:17:12,586 --> 01:17:13,712 opravdu tak rychlý? 933 01:17:14,755 --> 01:17:16,131 Nejde o to, že je rychlý. 934 01:17:16,715 --> 01:17:18,175 Od prvního koně, 935 01:17:20,552 --> 01:17:22,137 který kdy žil, 936 01:17:22,220 --> 01:17:25,641 je Kanmoreu přímým potomkem dlouhé řady prvorozených. 937 01:17:28,644 --> 01:17:29,728 A? 938 01:17:32,773 --> 01:17:35,317 Vzpomínky na cval divokou krajinou 939 01:17:35,400 --> 01:17:36,526 má vytesané v hlavě. 940 01:17:36,610 --> 01:17:38,987 Proto se mu žádný kůň nevyrovná. 941 01:17:39,696 --> 01:17:42,783 Toho svého můžeš bičovat, ale s Kanmoreuem krok neudrží. 942 01:17:44,242 --> 01:17:46,912 Bože, pokud Kanmoreu opravdu existuje... 943 01:17:48,580 --> 01:17:49,623 Je to jen legenda. 944 01:17:52,000 --> 01:17:53,460 Jen starý příběh. 945 01:17:55,128 --> 01:17:56,922 Jestli ten kůň je Kanmoreu, 946 01:18:04,930 --> 01:18:05,889 on je Aramun... 947 01:18:07,599 --> 01:18:08,600 Haesulla. 948 01:18:20,278 --> 01:18:22,447 V dávných dobách, když lidé slezli ze stromů, 949 01:18:22,781 --> 01:18:25,117 naučili se používat oheň a vyrábět ostré čepele, 950 01:18:25,909 --> 01:18:29,037 vynalezli kolo a začali dláždit cesty, 951 01:18:30,497 --> 01:18:32,332 a konečně, naučili se zasévat semena 952 01:18:33,125 --> 01:18:34,626 a usadili se na jednom místě, 953 01:18:35,711 --> 01:18:38,922 ale neměli 954 01:18:39,756 --> 01:18:42,342 národ ani krále. 955 01:18:42,968 --> 01:18:45,762 Saramové neuměli snít 956 01:18:46,096 --> 01:18:49,349 a ještě nebyli na vrcholu 957 01:18:49,891 --> 01:18:51,643 obří pyramidy zvané příroda. 958 01:18:52,394 --> 01:18:54,104 Velkolepá zem 959 01:18:54,187 --> 01:18:55,981 našich dávných matek. 960 01:18:56,982 --> 01:18:57,941 Tohle je to místo. 961 01:18:58,233 --> 01:18:59,109 Arth. 962 01:19:26,303 --> 01:19:28,013 Musím zachránit své lidi. 963 01:19:28,597 --> 01:19:30,015 Kam nás berou? 964 01:19:30,098 --> 01:19:31,516 Hned zamíříme do Arthdalu. 965 01:19:31,600 --> 01:19:34,519 Musím co nejdříve zjistit, co Tagon plánuje dál. 966 01:19:34,603 --> 01:19:37,063 Při vdechnutí nezkušenými je ten kouř smrtelný. 967 01:19:37,147 --> 01:19:38,648 Zdá se, že je to u konce. 968 01:19:39,733 --> 01:19:41,485 Zábava ještě ani nezačala. 969 01:19:43,069 --> 01:19:44,821 Na co myslíš? 970 01:19:44,905 --> 01:19:46,823 Každým dnem jsi hanebnější, Sanungu. 971 01:19:47,949 --> 01:19:50,577 - Prosím, nechte mě žít. - Plánuje se postavit proti nám. 972 01:19:50,660 --> 01:19:52,162 To je posel! 973 01:19:52,746 --> 01:19:53,663 Neboj se, Tanyo. 974 01:19:53,747 --> 01:19:55,499 Jdu za tebou.