1 00:01:07,274 --> 00:01:08,608 É o... 2 00:01:08,691 --> 00:01:10,526 Ele está aqui. 3 00:01:13,906 --> 00:01:16,075 Bruce, é você? 4 00:01:16,158 --> 00:01:17,576 Eu sei, em breve. 5 00:01:17,659 --> 00:01:19,078 Este lugar é incrível para isto. 6 00:01:19,161 --> 00:01:20,954 Um momento. Tenho que atender isto. 7 00:01:23,790 --> 00:01:25,375 Estou sozinho, Alfred. Me atualize. 8 00:01:25,459 --> 00:01:27,252 Nada até agora. 9 00:01:28,212 --> 00:01:32,049 Patrão Bruce, é aceitável tirar uma noite de folga. 10 00:01:32,132 --> 00:01:34,760 Converse com alguém sobre esportes. 11 00:01:43,769 --> 00:01:45,437 Selina Kyle está aqui. 12 00:01:45,521 --> 00:01:48,941 Talvez a Srta. Kyle esteja apenas aproveitando as festividades. 13 00:01:49,941 --> 00:01:52,652 Ela não se envolve em atividades ilegais 14 00:01:52,736 --> 00:01:54,445 há, pelo menos, um ano. 15 00:01:54,530 --> 00:01:56,156 Dezesseis meses. 16 00:01:56,239 --> 00:01:57,615 Qual é, é a Mulher-Gato. 17 00:02:02,704 --> 00:02:04,039 Ela deve estar analisando o lugar. 18 00:02:06,625 --> 00:02:07,834 Um segundo. 19 00:02:13,716 --> 00:02:16,260 Você só devia fazer reconhecimento hoje. 20 00:02:17,010 --> 00:02:18,469 Parece que deu errado. 21 00:02:18,554 --> 00:02:19,638 É. 22 00:02:22,807 --> 00:02:25,435 Descobri que o carregamento era hoje, então pensei em queimá-lo. 23 00:02:28,104 --> 00:02:29,856 Quem diria que heroína é tão inflamável? 24 00:02:33,985 --> 00:02:35,903 Chego aí em cinco minutos. 25 00:02:35,987 --> 00:02:38,449 Cinco? Não confia em mim? 26 00:02:44,246 --> 00:02:45,289 Vai acabar em dois. 27 00:02:49,293 --> 00:02:51,253 A Polícia de Gotham chegou, então vou nessa. 28 00:02:52,837 --> 00:02:54,213 Senhor, faz ideia 29 00:02:54,298 --> 00:02:56,967 de qual seria o interesse da Srta. Kyle na festa? 30 00:03:00,554 --> 00:03:02,264 Vou perguntar. 31 00:03:11,481 --> 00:03:13,275 Que grande surpresa. 32 00:03:13,359 --> 00:03:15,402 Bruce Wayne se misturando com os grã-finos. 33 00:03:15,902 --> 00:03:17,362 A que eles devem a honra? 34 00:03:17,445 --> 00:03:19,281 É obrigatório. 35 00:03:19,365 --> 00:03:20,866 Sou membro do conselho. 36 00:03:21,783 --> 00:03:23,659 Como tem passado, Selina? 37 00:03:23,743 --> 00:03:24,953 Alguma novidade? 38 00:03:25,704 --> 00:03:27,706 Pode-se dizer que estou num momento decisivo. 39 00:03:29,207 --> 00:03:30,459 Eu adorava meu trabalho. 40 00:03:31,585 --> 00:03:33,045 Na galeria. 41 00:03:33,127 --> 00:03:34,170 Mas agora... 42 00:03:34,253 --> 00:03:36,340 Às vezes, mudar é bom. 43 00:03:36,423 --> 00:03:38,217 Como se você soubesse. 44 00:03:38,300 --> 00:03:39,510 Bruce? 45 00:03:40,218 --> 00:03:42,096 Você veio mesmo. 46 00:03:42,179 --> 00:03:44,014 Você nunca vem a estas coisas. 47 00:03:46,724 --> 00:03:50,603 É como ver um unicórnio num terno de cinco mil dólares. 48 00:03:51,688 --> 00:03:52,730 Selina, 49 00:03:52,814 --> 00:03:54,483 este é Thomas Elliot, 50 00:03:54,566 --> 00:03:56,527 um bom amigo e neurocirurgião mundialmente renomado. 51 00:03:56,610 --> 00:03:58,987 Thomas, Selina Kyle. 52 00:03:59,612 --> 00:04:02,240 Olá. E eu não diria "mundialmente renomado". 53 00:04:02,782 --> 00:04:05,201 Talvez nos EUA e em algumas partes do Canadá. 54 00:04:05,284 --> 00:04:07,871 O Tom e eu éramos inseparáveis na infância, 55 00:04:07,955 --> 00:04:10,040 principalmente após eu perder meus pais. 56 00:04:10,123 --> 00:04:11,667 Você não vai escapar desta vez. 57 00:04:11,750 --> 00:04:12,960 Vamos tomar uma bebida. 58 00:04:15,461 --> 00:04:17,046 Tony, pode trazer. 59 00:04:19,800 --> 00:04:21,759 Desculpe interromper, Patrão Bruce, 60 00:04:21,843 --> 00:04:26,014 mas estou recebendo relatórios de que o Bane sequestrou uma criança. 61 00:04:26,098 --> 00:04:27,850 Vou ligar para o seu telefone agora. 62 00:04:30,644 --> 00:04:32,562 Isto requer minha atenção. 63 00:04:32,646 --> 00:04:34,023 Mas foi bom te ver. 64 00:04:34,689 --> 00:04:36,567 Eu gostaria de pôr o papo em dia. 65 00:04:36,649 --> 00:04:37,817 Em breve. 66 00:04:45,283 --> 00:04:46,617 Foi bom enquanto durou. 67 00:04:50,872 --> 00:04:54,168 AQUI, GATINHA. 68 00:04:59,630 --> 00:05:01,758 Aqui está. 69 00:05:06,805 --> 00:05:08,766 Sério, os dois? 70 00:05:14,396 --> 00:05:16,273 O casal perfeito. 71 00:05:30,788 --> 00:05:33,040 O herdeiro da fortuna da Dupree Chemical, 72 00:05:33,122 --> 00:05:34,582 Edward Dupree, de oito anos, 73 00:05:34,666 --> 00:05:37,752 foi sequestrado pelo criminoso conhecido como Bane. 74 00:05:38,211 --> 00:05:40,421 Ele exigiu um resgate não divulgado, 75 00:05:40,505 --> 00:05:43,508 que a família concordou em pagar, em desacordo com a polícia. 76 00:05:45,511 --> 00:05:47,680 Comissário Gordon, alguma declaração? 77 00:05:47,762 --> 00:05:49,806 Bane, se estiver assistindo, 78 00:05:50,432 --> 00:05:53,060 estamos com seu dinheiro. Não machuque o garoto. 79 00:06:18,084 --> 00:06:21,921 A criança foi levada do parquinho em plena luz do dia. 80 00:06:30,555 --> 00:06:32,557 Não é do feitio do Bane se expor tanto. 81 00:06:46,029 --> 00:06:47,780 Tudo vai ficar bem, Edward. 82 00:06:49,324 --> 00:06:50,533 Onde ele está? 83 00:06:53,370 --> 00:06:55,747 Onde está meu maldito dinheiro? 84 00:07:04,088 --> 00:07:07,718 Morcego velho e idiota, meu Venom está mais forte. 85 00:07:07,800 --> 00:07:09,969 Eu estou mais forte! 86 00:07:18,728 --> 00:07:19,771 Preciso do meu dinheiro. 87 00:07:30,406 --> 00:07:32,241 Vou te matar! 88 00:07:33,994 --> 00:07:37,289 Geralmente o Bane não é um pouco mais eloquente? 89 00:07:40,334 --> 00:07:42,670 Deve ser efeito colateral do novo Venom. 90 00:07:42,752 --> 00:07:45,546 Significa que a mente dele está sob a mesma tensão. 91 00:07:45,630 --> 00:07:48,508 Preciso do meu dinheiro para mais droga! 92 00:07:55,598 --> 00:07:57,392 Aqui está o seu dinheiro. 93 00:07:59,394 --> 00:08:00,436 Venha pegar. 94 00:08:21,750 --> 00:08:23,209 Seus pais estão esperando na frente. 95 00:08:28,298 --> 00:08:29,507 Idiota! 96 00:08:48,527 --> 00:08:49,528 Batman. 97 00:08:51,822 --> 00:08:53,490 Perdão pela interrupção. 98 00:08:54,198 --> 00:08:55,324 Lady Shiva. 99 00:08:55,951 --> 00:08:58,202 A Liga dos Assassinos não tem direito de estar aqui. 100 00:08:58,287 --> 00:09:00,080 Talvez tenhamos. 101 00:09:00,163 --> 00:09:01,581 A Liga está em mudança constante, 102 00:09:02,374 --> 00:09:04,460 facções diferentes disputando poder. 103 00:09:05,711 --> 00:09:06,711 E? 104 00:09:06,794 --> 00:09:10,466 E, no caos, o revigorante poder do Poço de Lázaro 105 00:09:10,548 --> 00:09:12,759 foi explorado por um intruso desconhecido. 106 00:09:13,885 --> 00:09:16,304 Eu ia perguntar se sabe de algo a respeito. 107 00:09:16,971 --> 00:09:17,972 Não. 108 00:09:19,182 --> 00:09:20,516 Mas vou pesquisar. 109 00:09:20,600 --> 00:09:22,226 Aqui embaixo. 110 00:09:22,727 --> 00:09:23,895 Obrigada. 111 00:09:24,605 --> 00:09:26,315 Foi um prazer te ver trabalhar. 112 00:09:27,066 --> 00:09:29,651 Ligue antes na próxima vez. 113 00:09:37,533 --> 00:09:39,577 É pedir demais um fim de semana tranquilo? 114 00:09:39,660 --> 00:09:41,120 Aparentemente. 115 00:09:41,205 --> 00:09:43,123 Obrigado por salvar o dia, como sempre. 116 00:09:43,956 --> 00:09:45,793 Espere, onde está o resgate? 117 00:09:53,549 --> 00:09:54,592 Mulher-Gato? 118 00:09:55,134 --> 00:09:56,302 Droga! 119 00:09:57,178 --> 00:09:58,805 Você sabia que ela tinha voltado? 120 00:10:09,857 --> 00:10:10,983 Mulher-Gato. 121 00:10:12,443 --> 00:10:13,653 Você demorou. 122 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 Gosta da vista? 123 00:10:36,051 --> 00:10:38,052 É tudo que você vai levar com você hoje. 124 00:10:48,022 --> 00:10:49,355 Não tenha tanta certeza. 125 00:11:07,624 --> 00:11:08,625 Não. 126 00:11:22,472 --> 00:11:23,973 Silêncio, Batman. 127 00:11:25,725 --> 00:11:27,019 Silêncio. 128 00:11:42,575 --> 00:11:48,575 BATMAN: SILÊNCIO 129 00:11:48,576 --> 00:11:50,417 Subpack e sincronia by DanDee 130 00:11:58,133 --> 00:11:59,343 Falei que era ele. 131 00:11:59,426 --> 00:12:01,762 Caiu do céu como um pombo morto. 132 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Que droga é essa? 133 00:12:08,936 --> 00:12:11,355 Só tem um jeito de lidar com este esquisito. 134 00:12:16,985 --> 00:12:17,985 Afastem-se, rapazes. 135 00:12:18,070 --> 00:12:19,196 Ele é meu. 136 00:12:20,739 --> 00:12:23,575 Que tal nós o partirmos em dois, e depois você? 137 00:12:23,658 --> 00:12:26,077 Depois que acabarmos com você, ele quer dizer. 138 00:12:26,160 --> 00:12:27,412 Safadinhos. 139 00:12:27,495 --> 00:12:29,622 Neste estado, existe a lei de reincidência, rapazes. 140 00:12:31,457 --> 00:12:32,668 Essa foi a primeira. 141 00:12:32,960 --> 00:12:33,793 Segunda. 142 00:12:34,544 --> 00:12:35,586 Terceira. 143 00:12:39,716 --> 00:12:41,467 Alguns caras pagam por isso. 144 00:12:57,234 --> 00:12:58,652 Cara, que se dane. 145 00:13:02,489 --> 00:13:03,574 Isso foi... 146 00:13:05,241 --> 00:13:06,743 Desnecessário. 147 00:13:06,826 --> 00:13:08,412 Afaste-se dele. 148 00:13:08,495 --> 00:13:10,413 Você está trabalhando com o Bane, e vou acabar com você. 149 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 Acalme-se, garotinha. 150 00:13:13,167 --> 00:13:15,418 Não resista e não se machucará. 151 00:13:16,669 --> 00:13:18,004 Que adorável. 152 00:13:29,767 --> 00:13:31,100 Cuide do seu chefe. 153 00:13:33,770 --> 00:13:35,188 Ele não é o meu chefe. 154 00:13:41,611 --> 00:13:43,654 Alfred, o Batman está ferido. 155 00:13:44,530 --> 00:13:45,615 Bem ferido. 156 00:14:02,548 --> 00:14:04,217 Algum problema? 157 00:14:05,969 --> 00:14:07,221 Batman. 158 00:14:09,181 --> 00:14:10,557 O que aconteceu? 159 00:14:11,307 --> 00:14:12,893 Ele não conseguiu acompanhar. 160 00:14:13,644 --> 00:14:15,520 Você parece decepcionada. 161 00:14:15,604 --> 00:14:17,189 Isso importa? 162 00:14:17,272 --> 00:14:18,774 Fiz o trabalho. 163 00:14:20,024 --> 00:14:23,236 Não se preocupe com ninguém nem nada, 164 00:14:23,861 --> 00:14:25,780 a não ser me agradar. 165 00:14:27,783 --> 00:14:29,283 Agora traga o meu dinheiro. 166 00:14:38,751 --> 00:14:39,919 Boa gatinha. 167 00:14:41,004 --> 00:14:42,380 Como se diz? 168 00:14:42,880 --> 00:14:43,923 "Purr-feito". 169 00:14:44,716 --> 00:14:46,718 Diga para mim, gatinha. 170 00:14:46,802 --> 00:14:49,263 Diga: "Purr-feito". 171 00:14:51,222 --> 00:14:52,640 Purrfeito. 172 00:14:59,773 --> 00:15:01,108 Pode ir agora. 173 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Mas o que é... 174 00:15:16,081 --> 00:15:18,167 Ainda não, Hera. 175 00:15:18,750 --> 00:15:21,127 Metade, lembra? 176 00:15:22,004 --> 00:15:24,214 Já que não consigo te controlar, 177 00:15:24,298 --> 00:15:26,966 talvez eu termine nosso acordo de outro jeito. 178 00:15:27,551 --> 00:15:29,011 Eu não faria isso. 179 00:15:29,720 --> 00:15:34,350 Se meus sinais vitais não continuarem normais, 180 00:15:34,432 --> 00:15:39,520 esta bomba herbicida vai acabar com você e seus bichinhos de estimação. 181 00:15:42,231 --> 00:15:44,650 Mas não vamos seguir esse rumo. 182 00:15:45,485 --> 00:15:49,072 Tenho um trabalho que vai pagar dez vezes mais do que ganhou hoje. 183 00:15:49,740 --> 00:15:52,868 Pense em todo o fertilizante que pode comprar. 184 00:15:53,369 --> 00:15:55,788 Eu até comprei um presente para você. 185 00:16:00,333 --> 00:16:03,378 Sua cor favorita, eu acho. 186 00:16:05,923 --> 00:16:07,633 Ele vai ficar bem? 187 00:16:07,716 --> 00:16:10,885 Receio que eu não possa cuidar do ferimento da cabeça dele. 188 00:16:11,427 --> 00:16:12,888 Ele precisa de um hospital. 189 00:16:12,971 --> 00:16:14,722 O Batman pode ir para o hospital? 190 00:16:15,182 --> 00:16:16,307 Não. 191 00:16:16,392 --> 00:16:18,560 Mas o playboy imprudente Bruce Wayne pode. 192 00:16:19,102 --> 00:16:23,064 Leve o carro até a Forest Road, perto do KM 130 e bata com ele. 193 00:16:23,148 --> 00:16:25,359 O Dick Grayson vai levá-lo para o pronto-socorro. 194 00:16:25,442 --> 00:16:28,653 Setenta quilômetros por hora deve ser o suficiente. 195 00:16:29,196 --> 00:16:31,907 Lembre-se de pular do carro. 196 00:16:32,448 --> 00:16:34,117 É muito perturbador terem um plano para isto. 197 00:16:35,619 --> 00:16:37,579 Devo avisar o Thomas Elliot. 198 00:16:38,163 --> 00:16:42,710 Parece que o Patrão Bruce vai passar um tempo com o velho amigo. 199 00:16:51,509 --> 00:16:55,054 A cirurgia não poderia ter sido melhor. 200 00:16:57,474 --> 00:16:59,935 Mas terá que ficar parado por um tempo. 201 00:17:00,561 --> 00:17:02,479 Tom, devo muito a você. 202 00:17:02,562 --> 00:17:06,025 É o mínimo que posso fazer pelas vezes que o deixei esperando. 203 00:17:07,401 --> 00:17:08,693 Espere. 204 00:17:10,237 --> 00:17:12,698 Sei que não tenho sido um amigo muito bom. 205 00:17:12,780 --> 00:17:14,198 Está brincando? 206 00:17:14,282 --> 00:17:16,242 Veja toda a publicidade que você me deu. 207 00:17:16,326 --> 00:17:17,243 INFAME PLAYBOY SALVO POR AMIGO CIRURGIÃO 208 00:17:17,326 --> 00:17:20,497 E não ache que é o paciente mais infame que já tive. 209 00:17:20,580 --> 00:17:21,581 Sou conhecido. 210 00:17:21,664 --> 00:17:24,250 Tem pacientes mais infames que eu? 211 00:17:24,335 --> 00:17:26,961 Você saberia se andasse mais comigo. 212 00:17:28,255 --> 00:17:29,673 Talvez eu ande. 213 00:17:32,175 --> 00:17:34,260 É sério, Tom. 214 00:17:34,345 --> 00:17:36,346 Quero ser um amigo melhor. 215 00:17:37,263 --> 00:17:40,558 Bruce, sempre serei seu amigo, 216 00:17:41,518 --> 00:17:43,812 não importa o quanto isso possa ser irritante. 217 00:18:04,750 --> 00:18:08,921 O Dr. Elliot recomendou no mínimo mais duas semanas de repouso. 218 00:18:09,003 --> 00:18:12,090 Não dá. Preciso ir à Penitenciária Blackgate. 219 00:18:12,173 --> 00:18:16,886 Sim, entendo. Sei que não adianta tentar convencê-lo. 220 00:18:17,846 --> 00:18:20,348 A essa altura, espero que sim. 221 00:18:21,016 --> 00:18:23,310 No entanto, posso sugerir uma coisa? 222 00:18:28,231 --> 00:18:30,526 A parte da cabeça está com mais proteção. 223 00:18:32,236 --> 00:18:34,488 Tente evitar golpes na cabeça. 224 00:18:36,490 --> 00:18:40,368 Prefiro não ser mordomo do Maior Vegetal do Mundo, senhor. 225 00:18:40,868 --> 00:18:43,288 Sim, muito atencioso, Alfred. 226 00:18:57,720 --> 00:18:59,596 Mudar o Bane de lugar é desnecessário. 227 00:18:59,680 --> 00:19:02,307 Waller, esta é uma das prisões mais seguras do planeta. 228 00:19:02,849 --> 00:19:05,101 A segurança não tem nada a ver com isso. 229 00:19:05,184 --> 00:19:07,980 Você não tem documentos nem ordens. Vou ligar para o prefeito. 230 00:19:12,026 --> 00:19:13,652 Eu me perguntei quando você chegaria aqui. 231 00:19:15,778 --> 00:19:18,406 Também vai me dizer que não posso levá-lo? 232 00:19:18,490 --> 00:19:20,576 Não poder e não dever são coisas diferentes. 233 00:19:21,285 --> 00:19:22,952 Preciso falar com o Bane. 234 00:19:23,037 --> 00:19:24,163 Sobre o quê? 235 00:19:24,246 --> 00:19:27,166 Acho que ele está trabalhando com a Hera Venenosa e a Mulher-Gato. 236 00:19:27,875 --> 00:19:29,250 Preciso saber o motivo. 237 00:19:30,126 --> 00:19:31,836 -Cinco minutos é tudo... -Não. 238 00:19:32,755 --> 00:19:34,757 Posso ter informações para trocar. 239 00:19:34,839 --> 00:19:35,923 Eu tenho hora. 240 00:19:36,884 --> 00:19:39,803 Outra missão com seu suposto Esquadrão Suicida? 241 00:19:44,307 --> 00:19:46,477 O que está acontecendo? Você não o sedou? 242 00:19:46,559 --> 00:19:49,312 Sim, senhora, o suficiente para uma manada de elefantes. 243 00:19:51,565 --> 00:19:55,277 O Bane está usando um Venom novo. Deixa-o imune aos seus sedativos. 244 00:19:57,153 --> 00:19:59,198 Eu ia te contar. 245 00:19:59,280 --> 00:20:00,948 Estes tranquilizantes podem ser disparados 246 00:20:01,032 --> 00:20:03,242 das armas de 20 milímetros dos seus helicópteros. 247 00:20:03,326 --> 00:20:05,578 Não se aproximem, e ajudo a prendê-lo de novo. 248 00:20:07,705 --> 00:20:08,915 Batman. 249 00:20:10,667 --> 00:20:12,460 Fique fora dos meus assuntos, 250 00:20:12,544 --> 00:20:14,546 e talvez eu fique fora dos seus. 251 00:20:32,064 --> 00:20:34,692 Onde está meu dinheiro? 252 00:20:34,775 --> 00:20:36,026 Como eu deveria saber? 253 00:20:36,109 --> 00:20:38,361 Resposta errada. 254 00:20:39,529 --> 00:20:41,763 Esquisito, a Hera estava me controlando, 255 00:20:41,789 --> 00:20:43,641 ela me fez roubar seu dinheiro. 256 00:20:45,411 --> 00:20:47,621 Então você morre primeiro. 257 00:20:59,258 --> 00:21:00,800 Mulher-Gato, abaixe-se. 258 00:21:22,823 --> 00:21:25,367 O pacote está seguro. Saiam. 259 00:21:33,834 --> 00:21:36,461 Obrigada. Parece que estamos quites. 260 00:21:37,171 --> 00:21:38,505 Fique fora de confusão. 261 00:21:39,088 --> 00:21:41,549 Espere, nossa, sei que não é fã de conversa, 262 00:21:42,009 --> 00:21:43,134 mas espere. 263 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Você vai atrás da Hera, e quero ir junto. 264 00:21:48,015 --> 00:21:49,350 Tenho um código de condutas. 265 00:21:50,058 --> 00:21:51,643 Vingança não faz parte dele. 266 00:21:53,604 --> 00:21:56,481 Que tal o endereço dos capangas controlados por feromônios dela? 267 00:21:58,567 --> 00:22:01,737 Todos sabem onde ela esteve, os zumbis cuidavam das plantas. 268 00:22:02,653 --> 00:22:05,449 Dê-me as informações que cuido da Hera. 269 00:22:06,657 --> 00:22:07,825 Não. 270 00:22:09,912 --> 00:22:11,872 Tudo bem, vamos trabalhar juntos nisto. 271 00:22:11,954 --> 00:22:13,081 Qual é o endereço? 272 00:22:13,164 --> 00:22:14,957 Não terminei minhas exigências. 273 00:22:17,670 --> 00:22:21,006 Tique-taque. A pista está esfriando. 274 00:22:27,136 --> 00:22:29,682 Já fizemos isto por muito tempo. 275 00:22:29,765 --> 00:22:32,101 Não está nem um pouco 276 00:22:33,268 --> 00:22:34,644 curioso? 277 00:22:54,873 --> 00:22:56,333 Chega. 278 00:22:56,416 --> 00:22:57,834 Metrópolis. 279 00:22:57,917 --> 00:22:59,293 A Hera está em Metrópolis. 280 00:23:06,926 --> 00:23:09,137 Nossa, você fica um gato quando destrói as coisas. 281 00:23:11,682 --> 00:23:13,599 Sou eu. Prepare o jato. 282 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Muito bem, senhor. 283 00:23:14,934 --> 00:23:16,729 E inclua as joias. 284 00:23:16,811 --> 00:23:18,229 Nossa. 285 00:23:19,897 --> 00:23:21,065 Joias? 286 00:23:24,653 --> 00:23:27,448 "Homem de Aço Salva Caminhão de Coleta de Sangue". 287 00:23:27,530 --> 00:23:29,032 Gostei. 288 00:23:29,782 --> 00:23:32,744 "Homem de Aço" tem hífen? Nunca lembro. 289 00:23:32,827 --> 00:23:35,538 -Não. -E "caminhão de coleta de sangue"? 290 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 Lois, tenho prazo. 291 00:23:37,624 --> 00:23:40,169 Digite bem rápido como você faz quando acha que não estou vendo. 292 00:23:41,795 --> 00:23:45,048 Por que ainda está por aqui? Não tem uma entrevista? 293 00:23:45,132 --> 00:23:47,593 Ele vem aqui. Belo achado. 294 00:23:48,051 --> 00:23:50,178 -Quem? -Eu. 295 00:23:52,847 --> 00:23:54,807 Bruce, chegou cedo. 296 00:23:56,852 --> 00:23:58,812 Bruce Wayne, este é Clark Kent. 297 00:24:00,021 --> 00:24:01,731 Acho que nos conhecemos. 298 00:24:01,815 --> 00:24:04,317 Sim. Eu admiro seu trabalho, Clark. 299 00:24:04,401 --> 00:24:05,611 Ocasionalmente. 300 00:24:06,362 --> 00:24:08,822 Com licença, tenho que ver se a sala de conferência está pronta. 301 00:24:10,990 --> 00:24:14,619 Algo me diz que um homem como você não está aqui só para uma entrevista. 302 00:24:14,702 --> 00:24:16,663 Gosto de fazer várias coisas ao mesmo tempo. 303 00:24:17,373 --> 00:24:19,333 Algum assunto que possa me contar? 304 00:24:19,708 --> 00:24:20,793 Não no momento. 305 00:24:20,875 --> 00:24:23,628 Não quero que terceiros se envolvam. 306 00:24:24,546 --> 00:24:25,588 Pronta. 307 00:24:26,214 --> 00:24:27,590 Vamos? 308 00:24:27,674 --> 00:24:30,134 Já pensei em comprar um jornal. 309 00:24:30,219 --> 00:24:32,554 Não seria ótimo se eu fosse dono do Planeta? 310 00:24:32,637 --> 00:24:34,430 Você e o Clark poderiam trabalhar para mim. 311 00:24:34,515 --> 00:24:36,252 Só não se esqueça do meu grande aumento, 312 00:24:36,278 --> 00:24:37,209 Sr. Cheio da Grana. 313 00:24:37,267 --> 00:24:38,686 Lois. 314 00:24:53,409 --> 00:24:55,119 Por favor. 315 00:24:55,201 --> 00:24:58,454 Não me diga que trocou de cidade com o Bom Garoto. 316 00:24:58,538 --> 00:25:01,290 A LexCorp faz um composto de etileno fortificado, 317 00:25:01,375 --> 00:25:03,042 produzido para permitir que plantas exóticas 318 00:25:03,126 --> 00:25:06,129 resistam a mudanças de local e de temperatura. 319 00:25:06,212 --> 00:25:09,008 Por que está aqui? 320 00:25:09,924 --> 00:25:12,802 Preciso da lista de entrega desse composto na última semana. 321 00:25:12,885 --> 00:25:16,639 Claro, você aparece às 3h da manhã. 322 00:25:16,723 --> 00:25:18,848 O quanto antes eu tiver as informações, 323 00:25:18,874 --> 00:25:20,626 mais cedo você volta a dormir. 324 00:25:22,520 --> 00:25:24,940 Não poderia visitar a pessoa que faz as entregas 325 00:25:25,023 --> 00:25:27,275 e que deve estar acordada agora? 326 00:25:28,693 --> 00:25:30,778 As informações foram apagadas do computador dela. 327 00:25:30,863 --> 00:25:33,032 Presumo que as suas sejam um pouco mais protegidas. 328 00:25:33,740 --> 00:25:34,950 Um pouco. 329 00:25:38,619 --> 00:25:39,704 Pronto. 330 00:25:42,374 --> 00:25:44,250 EDIFÍCIO TRIFFID TERCEIRO ANDAR, METRÓPOLIS 62.000 331 00:25:45,794 --> 00:25:47,254 Quer que eu imprima, 332 00:25:47,337 --> 00:25:49,757 talvez um chocolate quente antes de sair? 333 00:25:50,257 --> 00:25:51,717 Tenho o que preciso. 334 00:25:51,799 --> 00:25:54,802 Você precisa ter respeito. 335 00:25:54,886 --> 00:25:58,139 Salvei a pele de vocês contra o Superciborgue 336 00:25:58,222 --> 00:26:01,476 e vou lembrá-lo que agora sou membro da Liga da Justiça. 337 00:26:01,559 --> 00:26:05,855 Membro em período experimental. Não nos ligue, ligamos para você. 338 00:26:13,364 --> 00:26:15,324 Veja quem chegou. 339 00:26:15,406 --> 00:26:16,908 Eu me perguntei quando você me acharia. 340 00:26:16,991 --> 00:26:18,743 Voltei por você. 341 00:26:19,952 --> 00:26:21,245 É mesmo? 342 00:26:24,833 --> 00:26:27,002 Ninguém consegue resistir a você. 343 00:26:27,086 --> 00:26:28,921 E por que iam querer resistir? 344 00:26:30,506 --> 00:26:32,548 É verdade, gatinha. 345 00:26:34,300 --> 00:26:36,470 Mas ninguém me engana. 346 00:26:39,890 --> 00:26:42,309 Certo, sua planta louca, é pra valer. 347 00:26:55,239 --> 00:26:56,781 Filtro nasal? 348 00:26:57,990 --> 00:27:00,827 O que vou fazer com você, gatinha? 349 00:27:01,744 --> 00:27:03,246 Eu sei. 350 00:27:14,215 --> 00:27:16,092 Meio em cima da hora, não acha? 351 00:27:18,261 --> 00:27:20,054 Você vai voltar para Arkham, Hera. 352 00:27:21,640 --> 00:27:23,684 O Batman é o seu novo brinquedinho? 353 00:27:29,355 --> 00:27:30,857 Também tenho um. 354 00:27:32,942 --> 00:27:34,653 Afastem-se dela. 355 00:27:36,195 --> 00:27:38,740 Você ouviu o meu Superman. 356 00:27:38,824 --> 00:27:39,825 Amante... 357 00:27:41,201 --> 00:27:42,201 Mate-os. 358 00:27:45,663 --> 00:27:47,833 -Diga que tem um plano. -Sim. 359 00:27:47,915 --> 00:27:48,916 Fuja. 360 00:28:19,239 --> 00:28:21,825 Seu descuidado, inútil e idiota. 361 00:28:22,701 --> 00:28:24,912 Eu não recebo meu dinheiro se eles ainda estiverem vivos. 362 00:28:26,079 --> 00:28:28,289 Não vou matar. 363 00:28:29,415 --> 00:28:31,167 Está tentando resistir? 364 00:28:32,251 --> 00:28:34,837 Parece que meus beijos de kryptonita precisam de um retoque. 365 00:28:42,637 --> 00:28:44,222 Ache-os. 366 00:28:44,306 --> 00:28:45,557 Mate-os. 367 00:28:46,141 --> 00:28:47,142 Sim. 368 00:28:51,230 --> 00:28:52,564 Esses ajudantes de hoje. 369 00:28:54,107 --> 00:28:55,442 Por que ele não está atrás de nós? 370 00:28:55,526 --> 00:28:57,778 Ele é rápido como... Você sabe. 371 00:28:57,861 --> 00:28:59,530 Túneis revestidos com chumbo, cortesia da LexCorp. 372 00:29:02,532 --> 00:29:03,658 Vão nos fazer ganhar tempo. 373 00:29:04,535 --> 00:29:05,994 Mas é o Superman. 374 00:29:06,077 --> 00:29:09,080 Sim, e se ele quisesse, já estaríamos mortos. 375 00:29:10,749 --> 00:29:12,009 No fundo, ele é uma boa pessoa. 376 00:29:12,084 --> 00:29:13,711 E, no fundo... 377 00:29:14,920 --> 00:29:16,046 Eu não sou. 378 00:29:16,838 --> 00:29:18,589 Essa é a joia? 379 00:29:19,258 --> 00:29:20,884 Normalmente eu ficaria decepcionada. 380 00:29:20,968 --> 00:29:22,760 Entendeu sua parte? 381 00:29:23,136 --> 00:29:25,556 A invasão de sempre, como se eu não tivesse feito isso antes. 382 00:29:28,182 --> 00:29:29,268 Essa é a minha deixa. 383 00:29:40,612 --> 00:29:43,073 Escute, Clark, abri o cano de gás. 384 00:29:43,156 --> 00:29:46,117 Uma fagulha da sua visão de calor, e o quarteirão inteiro explode. 385 00:29:46,201 --> 00:29:47,870 E você sabe sob qual edifício estamos. 386 00:30:06,180 --> 00:30:08,140 Lembra-se do que falei sobre o cano de gás? 387 00:30:08,222 --> 00:30:09,432 Eu menti. 388 00:30:25,031 --> 00:30:26,866 Aquilo doeu. 389 00:30:29,869 --> 00:30:31,746 Era para doer. 390 00:30:33,624 --> 00:30:36,210 O que está fazendo? 391 00:30:36,292 --> 00:30:37,669 O que... Tire suas mãos... 392 00:30:37,752 --> 00:30:39,837 Calada e torça para que o Bom Garoto de Azul saia dessa. 393 00:30:41,214 --> 00:30:43,174 Assuma o controle que vai poder salvá-la. 394 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 A escolha é sua, não da Hera. 395 00:30:49,181 --> 00:30:50,265 Droga. 396 00:30:52,518 --> 00:30:54,603 Parece que será do jeito difícil. 397 00:30:58,272 --> 00:31:00,274 Superman, socorro! 398 00:31:10,411 --> 00:31:12,453 Como está sendo seu dia, querido? 399 00:31:12,538 --> 00:31:14,330 O meu foi agitado. 400 00:31:14,414 --> 00:31:17,334 Vou explicar tudo. Eu prometo. 401 00:31:22,297 --> 00:31:24,341 Eu apaguei nessa parte. 402 00:31:25,384 --> 00:31:26,926 É melhor ter apagado. 403 00:31:30,305 --> 00:31:31,890 Mulher-Gato. 404 00:31:38,689 --> 00:31:40,524 Ele me forçou a fazer isso. 405 00:31:43,152 --> 00:31:45,738 Eu não ficaria muito à vontade se fosse você. 406 00:31:45,820 --> 00:31:46,988 Merda. 407 00:31:55,288 --> 00:31:56,874 Isso foi realmente necessário? 408 00:31:56,957 --> 00:31:58,167 -Sim. -Sim. 409 00:31:59,792 --> 00:32:01,336 Você podia ter matado a Lois. 410 00:32:01,420 --> 00:32:03,212 Eu tinha fé que você a salvaria. 411 00:32:04,631 --> 00:32:05,758 Batman. 412 00:32:05,840 --> 00:32:06,841 Pegue. 413 00:32:10,679 --> 00:32:12,306 Kryptonita sintética. 414 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 -Sabe quem fez? -Estou trabalhando nisso. 415 00:32:16,934 --> 00:32:18,144 Filho... 416 00:32:20,689 --> 00:32:22,816 Nada disto é culpa minha. 417 00:32:22,900 --> 00:32:25,861 Fui forçada a usar a Mulher-Gato para roubar o resgate do Bane. 418 00:32:26,569 --> 00:32:28,864 Aí ele me fez controlar o Superman. 419 00:32:29,781 --> 00:32:31,449 Não dá pra dizer que ele resistiu muito. 420 00:32:32,826 --> 00:32:33,911 Qual é o nome dele? 421 00:32:34,702 --> 00:32:36,538 Isso seria dizer demais. 422 00:32:40,667 --> 00:32:42,085 O cabelo não! 423 00:32:44,587 --> 00:32:46,757 Eles podem pegar leve com você, mas eu não vou. 424 00:32:46,839 --> 00:32:48,341 O nome. Agora. 425 00:32:48,424 --> 00:32:49,842 Silêncio. 426 00:32:49,926 --> 00:32:52,428 É verdade, ele se chama "Silêncio". 427 00:32:53,012 --> 00:32:54,389 Nunca o conheci. 428 00:32:55,098 --> 00:32:56,766 Ele sabia muito sobre mim. 429 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 Demais. 430 00:32:58,894 --> 00:33:00,436 Chega. 431 00:33:00,520 --> 00:33:01,730 Vou levá-la. 432 00:33:06,359 --> 00:33:08,277 Acho que você já acabou aqui. 433 00:33:16,619 --> 00:33:19,539 Você não devia jogar a Lois do telhado. 434 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 É o seu código de conduta de novo? 435 00:33:25,962 --> 00:33:28,048 O Superman ia acabar com você. 436 00:33:28,132 --> 00:33:29,883 Então improvisei. 437 00:33:30,550 --> 00:33:32,593 É o que parceiros fazem, não é? 438 00:33:46,650 --> 00:33:49,111 Isto fica cada vez melhor. 439 00:33:58,912 --> 00:34:00,998 Veja só você, se esforçando. 440 00:34:01,707 --> 00:34:06,128 Espere, isto significa que a Selina está traindo o Batman com você 441 00:34:06,211 --> 00:34:09,048 -ou vice-versa? -Não tem nada para fazer? 442 00:34:09,130 --> 00:34:10,507 Não. 443 00:34:10,590 --> 00:34:11,842 Pensei em outra coisa. 444 00:34:11,925 --> 00:34:14,219 Talvez ela goste de vocês dois por serem o mesmo cara, 445 00:34:14,302 --> 00:34:15,679 só que ela não sabe. 446 00:34:18,139 --> 00:34:19,349 Obrigado, Alfred. 447 00:34:21,768 --> 00:34:23,019 Aí vai ele. 448 00:34:23,103 --> 00:34:24,730 Bruce Wayne num autêntico encontro. 449 00:34:27,440 --> 00:34:29,317 Não faça nada que eu não faria! 450 00:34:36,074 --> 00:34:37,283 Olá, Damian. 451 00:34:38,494 --> 00:34:39,495 Titus. 452 00:34:39,577 --> 00:34:42,914 O Pennyworth me contou que está envolvido com uma criminosa agora? 453 00:34:42,998 --> 00:34:45,833 Ex-criminosa. E é só um encontro. 454 00:34:45,918 --> 00:34:48,295 Não existem ex-criminosos, pai, 455 00:34:48,378 --> 00:34:50,713 só os que não estão violando a lei no momento. 456 00:34:52,132 --> 00:34:54,259 Ela não é mais assim. 457 00:34:54,342 --> 00:34:56,469 -Damian, eu... -Eu entendo. 458 00:34:56,552 --> 00:34:59,639 Esta nossa missão sem fim é uma luta solitária. 459 00:34:59,722 --> 00:35:02,601 Se esta danada proporcionar algum alívio, que seja assim. 460 00:35:02,684 --> 00:35:04,018 "Danada"? 461 00:35:04,103 --> 00:35:05,896 Precisa atualizar suas gírias. 462 00:35:05,978 --> 00:35:07,195 Mas não preciso falar das suas 463 00:35:07,221 --> 00:35:08,965 escolhas ruins com mulheres no passado, 464 00:35:09,023 --> 00:35:10,900 incluindo minha mãe, mas não só ela. 465 00:35:10,983 --> 00:35:12,527 Damian, eu não... 466 00:35:12,610 --> 00:35:14,654 Não que eu seja ingrato por estar aqui, saiba disso. 467 00:35:14,737 --> 00:35:17,073 No entanto, insisto que use proteção. 468 00:35:17,157 --> 00:35:18,367 E outra coisa, 469 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 -proteja sua bebida. -Tchau, Damian. 470 00:35:21,244 --> 00:35:23,705 BRINQUEDOS 471 00:35:23,789 --> 00:35:25,332 CASA DE DIVERSÕES 472 00:35:27,376 --> 00:35:29,003 Aqui está sua carne, Larry. 473 00:35:29,753 --> 00:35:31,463 E uma para você, Moe. 474 00:35:31,547 --> 00:35:33,048 E, Shemp, 475 00:35:33,132 --> 00:35:35,467 você ganha duas porque é seu aniversário. 476 00:35:37,719 --> 00:35:40,138 Não sei por que o Sr. C não chegou. 477 00:35:46,311 --> 00:35:47,730 Ele não vem. 478 00:35:49,356 --> 00:35:53,402 Muito bem, esquisito, quem é você e o que sabe sobre o meu pudim? 479 00:35:53,485 --> 00:35:55,863 Sei que ele precisa da sua ajuda. 480 00:35:55,945 --> 00:35:59,657 Sou a única que pode amarrar o Sr. C. 481 00:36:00,242 --> 00:36:04,496 Me faça um favorzinho e pode ter ele de volta. 482 00:36:05,371 --> 00:36:06,789 Como se fosse novo. 483 00:36:09,710 --> 00:36:11,878 Está aberta. Entre. 484 00:36:18,177 --> 00:36:19,553 São para moi? 485 00:36:20,387 --> 00:36:22,389 Sim. Você está... 486 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 Incrível. 487 00:36:25,516 --> 00:36:26,893 Você também. 488 00:36:28,019 --> 00:36:30,230 -Temos tempo para uma bebida? -Por que não? 489 00:36:31,315 --> 00:36:35,277 Apostei com a Eartha que você não apareceria. 490 00:36:35,360 --> 00:36:38,112 Achei que receberia uma ligação com alguma desculpa. 491 00:36:39,572 --> 00:36:40,574 E, mesmo assim... 492 00:36:43,117 --> 00:36:44,202 Estou aqui. 493 00:36:46,789 --> 00:36:48,082 Na verdade, 494 00:36:48,539 --> 00:36:50,668 tenho repensado algumas coisas na minha vida. 495 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Hora da confissão. 496 00:36:53,545 --> 00:36:54,588 Conte. 497 00:36:55,130 --> 00:36:56,465 Nada específico. 498 00:36:57,215 --> 00:37:01,427 Tenho sentido necessidade de mudar algumas coisas. 499 00:37:02,137 --> 00:37:03,472 Sei como é. 500 00:37:04,181 --> 00:37:06,809 Fiz algumas mudanças desde que nos conhecemos. 501 00:37:07,976 --> 00:37:09,686 Eu era mais louca. 502 00:37:09,769 --> 00:37:11,563 Achei que pudesse ter me largado por isso, 503 00:37:11,646 --> 00:37:14,357 eu era muito bruta para o seu círculo social. 504 00:37:15,025 --> 00:37:16,818 Não foi isso. 505 00:37:16,902 --> 00:37:18,903 Verdade seja dita, eu gostava disso em você. 506 00:37:20,280 --> 00:37:22,365 Espero que você não esteja totalmente domesticada. 507 00:37:23,199 --> 00:37:24,742 Não. 508 00:37:24,827 --> 00:37:26,745 Mas gosto de equilibrar mais as coisas. 509 00:37:28,038 --> 00:37:29,039 Ao equilíbrio. 510 00:38:14,835 --> 00:38:17,588 Quem precisa de palhaços chorões, não estou certa? 511 00:38:18,672 --> 00:38:20,465 Senhoras e idiotas, 512 00:38:20,548 --> 00:38:23,384 houve uma pequena mudança na programação da noite de hoje. 513 00:38:23,469 --> 00:38:27,514 Além da ópera roubá-los pelo ingresso de mil pratas... 514 00:38:28,181 --> 00:38:30,475 Também vamos roubá-los! 515 00:38:31,976 --> 00:38:36,315 Também vim pelo meu pudim, que foi sequestrado. 516 00:38:36,398 --> 00:38:38,901 Para recuperá-lo, tenho que matar... 517 00:38:39,650 --> 00:38:40,818 Você não. 518 00:38:40,902 --> 00:38:42,236 Talvez você. 519 00:38:42,987 --> 00:38:43,989 Você! 520 00:38:44,072 --> 00:38:46,240 Eu deveria te matar por essa barba idiota! 521 00:38:47,826 --> 00:38:49,244 Aí está você. 522 00:38:49,327 --> 00:38:51,454 Bruce Wayne. 523 00:38:52,081 --> 00:38:55,584 Belo smoking. Espero que não seja alugado. 524 00:39:01,382 --> 00:39:03,300 Tom, proteja as moças. 525 00:39:03,384 --> 00:39:05,552 Certo, mas vou voltar. 526 00:39:06,177 --> 00:39:08,054 O que você vai fazer? 527 00:39:08,137 --> 00:39:10,473 Ela me quer, ela vai me seguir. 528 00:39:11,641 --> 00:39:13,685 Não morra. 529 00:39:18,273 --> 00:39:19,858 Bingo-mática. 530 00:39:31,161 --> 00:39:33,664 Fique parado, seu coelho trapaceiro. 531 00:39:36,916 --> 00:39:38,418 Desculpe, Rico! 532 00:39:43,840 --> 00:39:44,842 O quê? 533 00:39:48,137 --> 00:39:51,557 Sua fantasia de palhaço saiu de moda nos anos 90. Hoje em dia é triste. 534 00:40:23,338 --> 00:40:25,465 O que o pessoal do teatro diz? 535 00:40:27,134 --> 00:40:28,427 Quebre a cara! 536 00:40:32,764 --> 00:40:34,766 Morcegos com gatas? 537 00:40:35,934 --> 00:40:37,728 Acabei de vomitar um pouco. 538 00:40:40,856 --> 00:40:43,859 -Batman. -Fique parada. Você se machucou. 539 00:40:44,485 --> 00:40:45,943 Não foi sério. 540 00:40:46,027 --> 00:40:47,612 Pegue o palhaço. 541 00:41:08,342 --> 00:41:09,677 BANGUE 542 00:41:12,262 --> 00:41:13,305 Nossa. 543 00:41:13,389 --> 00:41:16,016 Isto não me parece bom, parece? 544 00:41:17,809 --> 00:41:19,394 Coringa. 545 00:41:19,478 --> 00:41:22,815 Sabe qual é a piada aqui? Sou totalmente inocente. 546 00:41:23,565 --> 00:41:25,192 Nem parece correto, não é? 547 00:41:29,862 --> 00:41:33,282 Morceguinho, eu estava num porão até cinco minutos atrás. 548 00:41:33,367 --> 00:41:35,994 Também procuro a Arlequina. Você a viu? 549 00:41:38,539 --> 00:41:39,957 Pare! 550 00:41:53,804 --> 00:41:55,597 Pare! 551 00:42:04,231 --> 00:42:05,983 Batman, pare... 552 00:42:07,985 --> 00:42:10,528 Diga se já ouviu esta antes. 553 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Dois caras entram num bar... 554 00:42:23,333 --> 00:42:25,960 Quero que você viole seu código, 555 00:42:26,045 --> 00:42:28,672 mas por algo que eu realmente fiz. 556 00:42:29,672 --> 00:42:31,674 Batman, não! 557 00:42:32,592 --> 00:42:35,971 Estou te avisando, Batman. Solte-o! 558 00:42:38,639 --> 00:42:41,184 Não me force a fazer isto. Não por ele. 559 00:42:42,603 --> 00:42:44,730 Não vou deixá-lo desperdiçar sua vida. 560 00:42:46,898 --> 00:42:49,359 Gotham precisa do Batman. 561 00:43:18,554 --> 00:43:21,432 A conversa fiada sentimental funcionou? 562 00:43:23,811 --> 00:43:25,437 De volta ao trabalho. 563 00:43:26,230 --> 00:43:27,731 Quem é o Robin atualmente? 564 00:43:28,273 --> 00:43:29,650 Cale a boca. 565 00:43:31,818 --> 00:43:32,945 Tira a roupa dele. 566 00:43:33,820 --> 00:43:35,614 Algemas nas duas mãos e nas pernas. 567 00:43:36,572 --> 00:43:37,740 Que depravado. 568 00:43:51,505 --> 00:43:53,548 "Não ajunteis tesouros na terra, 569 00:43:54,132 --> 00:43:56,884 onde a traça e a ferrugem tudo consomem, 570 00:43:57,510 --> 00:43:59,679 e onde os ladrões minam e roubam. 571 00:44:00,304 --> 00:44:02,098 Mas ajuntai tesouros no céu, 572 00:44:02,181 --> 00:44:04,350 onde nem a traça nem a ferrugem consomem 573 00:44:04,809 --> 00:44:06,936 e onde os ladrões não minam nem roubam. 574 00:44:08,646 --> 00:44:10,065 Porque onde estiver o vosso tesouro, 575 00:44:10,815 --> 00:44:14,027 aí estará também o vosso coração. 576 00:44:18,489 --> 00:44:20,283 A candeia do corpo são os olhos, 577 00:44:20,367 --> 00:44:22,494 de sorte que, 578 00:44:23,746 --> 00:44:25,164 se os teus olhos forem bons, 579 00:44:25,246 --> 00:44:27,498 todo o teu corpo terá luz. 580 00:44:28,583 --> 00:44:30,210 Se, porém, os teus olhos forem maus, 581 00:44:30,918 --> 00:44:32,879 o teu corpo será tenebroso. 582 00:44:34,590 --> 00:44:38,135 Se, portanto, a luz que em ti há são trevas 583 00:44:39,344 --> 00:44:41,512 quão grandes serão tais trevas". 584 00:44:51,315 --> 00:44:53,858 Gás do sono de uma caixa de surpresa. 585 00:44:53,942 --> 00:44:55,735 Alguém fez o dever de casa. 586 00:44:55,818 --> 00:44:58,822 O gás do sono só o manteve inconsciente por 15 minutos. 587 00:44:58,905 --> 00:45:00,157 Depois que acordou, 588 00:45:00,239 --> 00:45:03,159 o Coringa usou o ácido da flor da lapela para queimar as cordas. 589 00:45:03,242 --> 00:45:05,496 Como se esqueceu da flor da lapela? 590 00:45:05,579 --> 00:45:08,289 Ele não esqueceu. Ele queria que o Coringa escapasse. 591 00:45:08,373 --> 00:45:11,834 Foi tudo planejado para que o Coringa acordasse a tempo de se libertar, 592 00:45:11,918 --> 00:45:13,252 enquanto a Arlequina atacava. 593 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 Então ele fugiu para a ópera, 594 00:45:14,963 --> 00:45:17,216 chegando na hora em que o Tom foi morto. 595 00:45:17,757 --> 00:45:20,051 O Coringa é realmente inocente? 596 00:45:20,135 --> 00:45:21,178 Desta vez. 597 00:45:21,260 --> 00:45:24,222 Os eventos dos últimos meses subiram tão alto quanto o Superman 598 00:45:24,306 --> 00:45:25,891 e tão baixo quanto o Coringa. 599 00:45:27,434 --> 00:45:30,104 Tudo foi colocado em prática pelo Silêncio. 600 00:45:30,186 --> 00:45:32,480 Mas por que matar o Thomas Elliot? 601 00:45:32,563 --> 00:45:34,232 Ela não tem relação com o Batman. 602 00:45:34,858 --> 00:45:38,612 Mas ele tem... Ele tinha com o Bruce Wayne. 603 00:45:40,489 --> 00:45:42,740 O Silêncio sabe que Bruce Wayne é o Batman. 604 00:45:46,994 --> 00:45:49,580 SELINA KYLE LIGANDO 605 00:45:55,378 --> 00:45:57,463 Oi, Selina. Como vai? 606 00:45:58,548 --> 00:46:00,895 Desculpe por não retornar suas ligações. 607 00:46:00,921 --> 00:46:01,702 Tudo bem. 608 00:46:01,760 --> 00:46:05,681 Eu queria lhe agradecer pelo... No funeral. 609 00:46:05,764 --> 00:46:07,682 Significou muito para mim. 610 00:46:08,266 --> 00:46:10,518 Achei que você precisasse de um amigo. 611 00:46:10,601 --> 00:46:12,437 Sinto muito pelo Thomas. 612 00:46:13,271 --> 00:46:15,065 Ele parecia ser um dos bons. 613 00:46:15,815 --> 00:46:17,233 Ele era. 614 00:46:17,317 --> 00:46:20,695 Não esperemos mais dez anos para nos vermos, certo? 615 00:46:20,778 --> 00:46:22,322 Gostei disso. 616 00:46:22,405 --> 00:46:25,116 Só preciso cuidar de um assunto antes. 617 00:46:25,199 --> 00:46:28,411 Se eu fosse você, não esperaria muito. 618 00:46:28,494 --> 00:46:30,913 Está dizendo que tenho concorrência? 619 00:46:32,248 --> 00:46:33,958 Falando com toda sinceridade? 620 00:46:34,043 --> 00:46:37,171 Eu estava saindo esporadicamente com alguém antes de me ligar. 621 00:46:37,588 --> 00:46:39,506 É complicado. 622 00:46:41,342 --> 00:46:43,218 Um homem misterioso. 623 00:46:43,302 --> 00:46:44,803 Não faz ideia. 624 00:46:45,637 --> 00:46:48,182 Que o melhor homem misterioso vença. 625 00:46:48,849 --> 00:46:50,517 Tenha cuidado com o que deseja. 626 00:46:51,518 --> 00:46:53,644 Fique bem, Bruce. 627 00:47:00,735 --> 00:47:02,445 Eu não ouvi nada. 628 00:47:04,322 --> 00:47:05,907 ALERTA 629 00:47:05,990 --> 00:47:07,409 O que foi agora? 630 00:47:14,291 --> 00:47:15,876 O Charada. 631 00:47:18,420 --> 00:47:20,422 Aquele farsante? 632 00:47:20,505 --> 00:47:23,466 Parece que todos estão saindo de baixo do carpete agora. 633 00:47:31,307 --> 00:47:33,393 Pode não ser da minha conta, 634 00:47:33,476 --> 00:47:35,728 mas quero que saiba que sou a favor disto. 635 00:47:35,813 --> 00:47:37,146 Disto? 636 00:47:37,231 --> 00:47:38,565 Você e a Selina. 637 00:47:38,648 --> 00:47:39,982 Brucelina? 638 00:47:40,693 --> 00:47:42,986 Enfim, acho que ela é boa para você. 639 00:47:43,070 --> 00:47:44,446 Ela te deixa... 640 00:47:47,324 --> 00:47:48,742 Menos intenso. 641 00:47:57,083 --> 00:47:58,167 Espere. 642 00:47:59,503 --> 00:48:00,796 Se está falando sério a respeito dela, 643 00:48:00,878 --> 00:48:02,755 terá que contar tudo a ela. 644 00:48:03,382 --> 00:48:05,050 Ou não vai dar certo. 645 00:48:05,800 --> 00:48:07,510 -Tem razão. -Tenho? 646 00:48:07,594 --> 00:48:09,179 Não é da sua conta. 647 00:48:59,688 --> 00:49:00,814 Merda. 648 00:49:02,190 --> 00:49:04,609 Não vou resistir. 649 00:49:04,693 --> 00:49:05,694 Onde ele está? 650 00:49:05,777 --> 00:49:08,196 Não sei de quem está falando. 651 00:49:08,280 --> 00:49:09,948 O Silêncio te incentivou a fazer isto. 652 00:49:10,032 --> 00:49:13,285 Pode reformular isso como uma charada? 653 00:49:15,454 --> 00:49:17,914 Não tinha charada. A questão é essa. 654 00:49:18,498 --> 00:49:20,166 Talvez eu esteja tentando algo novo. 655 00:49:20,250 --> 00:49:22,085 Para dar uma variada. 656 00:49:22,168 --> 00:49:23,252 Variar, variar, variar 657 00:49:41,188 --> 00:49:43,356 Que bom que está aqui, Batman. 658 00:49:44,315 --> 00:49:45,650 Quem é você? 659 00:49:45,733 --> 00:49:49,904 Sou o homem que vai destruir sua vida antes de tirá-la. 660 00:49:49,987 --> 00:49:51,406 Veremos. 661 00:49:52,615 --> 00:49:54,492 Já vimos. 662 00:49:55,159 --> 00:49:57,413 Ou, pelo menos, Thomas Elliot viu. 663 00:49:59,831 --> 00:50:03,418 Você vai ficar dando voltas enquanto mato seus amigos 664 00:50:03,501 --> 00:50:05,211 um a um. 665 00:50:06,755 --> 00:50:07,840 Enfrente-me. 666 00:50:09,757 --> 00:50:12,635 Ninguém com quem você se importa está seguro. 667 00:50:40,329 --> 00:50:43,416 Em breve, Batman. Muito em breve. 668 00:50:58,181 --> 00:50:59,390 Batman. 669 00:51:00,516 --> 00:51:03,644 Não vou roubar nada, só dar uma olhada. 670 00:51:04,228 --> 00:51:05,563 Hábitos antigos. 671 00:51:05,646 --> 00:51:07,775 Sei que este é o seu lar, Selina. 672 00:51:08,525 --> 00:51:09,902 Sei há muito tempo. 673 00:51:11,070 --> 00:51:13,447 Certo. O melhor detetive do mundo. 674 00:51:13,530 --> 00:51:15,115 Por que está aqui? 675 00:51:16,032 --> 00:51:17,409 Quero que saia da cidade. 676 00:51:20,036 --> 00:51:21,413 Não sei o que acha que temos, 677 00:51:21,496 --> 00:51:23,331 mas não pode me dizer o que fazer. 678 00:51:23,414 --> 00:51:26,043 Eu não estaria aqui se não fosse sério. 679 00:51:26,585 --> 00:51:29,588 O Silêncio disse que vai ferir quem for próximo a mim. 680 00:51:29,672 --> 00:51:31,465 As pessoas com quem mais me importo. 681 00:51:32,800 --> 00:51:34,426 Certo. Isso é inesperado. 682 00:51:36,469 --> 00:51:38,394 Seja lá quem for o Silêncio, ele esteve 683 00:51:38,420 --> 00:51:40,248 um passo à minha frente o tempo todo. 684 00:51:41,391 --> 00:51:43,226 Ele, sem dúvidas, sabe que estamos envolvidos. 685 00:51:46,980 --> 00:51:49,900 Eu perdi alguém há alguns dias. 686 00:51:51,610 --> 00:51:54,238 Foi sugerido que estou lidando melhor com isso 687 00:51:55,072 --> 00:51:58,282 porque você está na minha vida. 688 00:52:00,077 --> 00:52:02,871 Na sua vida? Não é um pouco exagerado? 689 00:52:03,664 --> 00:52:05,541 Talvez seja hora de descobrir. 690 00:52:08,460 --> 00:52:10,211 Espere. 691 00:52:10,295 --> 00:52:11,463 Tem certeza? 692 00:52:14,132 --> 00:52:15,134 Tenho. 693 00:52:17,177 --> 00:52:19,096 Então me permita. 694 00:52:24,768 --> 00:52:26,269 Bruce? 695 00:52:26,353 --> 00:52:27,896 Bruce Wayne é o Batman? 696 00:52:28,813 --> 00:52:31,315 E agora? 697 00:52:33,318 --> 00:52:35,278 Posso pensar em algumas coisas. 698 00:52:46,206 --> 00:52:48,751 Geralmente não digo que valeu esperar 699 00:52:48,833 --> 00:52:50,501 porque odeio esperar. 700 00:52:51,586 --> 00:52:54,672 Mas isso? Miau. 701 00:52:54,757 --> 00:52:56,300 Acho o mesmo. 702 00:52:58,135 --> 00:52:59,345 Meu Deus. 703 00:53:00,094 --> 00:53:01,346 Suas cicatrizes. 704 00:53:02,347 --> 00:53:03,599 São tantas. 705 00:53:03,681 --> 00:53:06,100 Lembra-se destas? 706 00:53:07,728 --> 00:53:09,771 Eu tinha acabado de comprar minhas garras retráteis. 707 00:53:10,813 --> 00:53:12,231 Custaram uma pequena fortuna. 708 00:53:12,733 --> 00:53:13,984 Elas funcionaram. 709 00:53:14,068 --> 00:53:16,653 Tive que melhorar minha armadura de Kevlar depois disso. 710 00:53:18,572 --> 00:53:19,615 Desculpe? 711 00:53:22,367 --> 00:53:24,161 Foi por isso que você terminou comigo. 712 00:53:24,244 --> 00:53:25,537 Foi quando você descobriu que eu era 713 00:53:25,621 --> 00:53:26,872 -a Mulher-Gato. -Uma cleptomaníaca. 714 00:53:27,706 --> 00:53:28,707 O quê? 715 00:53:29,416 --> 00:53:34,546 Desculpe. Você era linda, brilhante e talentosa. 716 00:53:34,630 --> 00:53:36,006 Você poderia fazer o que quisesse. 717 00:53:36,590 --> 00:53:38,675 Presumi que você fazia porque não conseguia parar e... 718 00:53:38,759 --> 00:53:42,179 E se não consegue controlar seus atos, não é muito são. 719 00:53:42,721 --> 00:53:43,847 Completamente. 720 00:53:45,099 --> 00:53:46,307 E eu estava errado. 721 00:53:47,059 --> 00:53:48,811 Você mudou. 722 00:53:48,893 --> 00:53:49,936 Sinto muito. 723 00:53:50,396 --> 00:53:53,691 Tudo bem. Estamos em território inexplorado. 724 00:53:57,193 --> 00:53:59,237 Já que você não vai sair da cidade, 725 00:53:59,905 --> 00:54:01,657 talvez possamos ir para minha casa. 726 00:54:01,739 --> 00:54:03,074 A Mansão Wayne? 727 00:54:04,159 --> 00:54:05,536 Melhor. 728 00:54:21,719 --> 00:54:23,052 Você conseguiu. 729 00:54:23,137 --> 00:54:25,264 Você realmente conseguiu. 730 00:54:25,931 --> 00:54:27,724 Alfred, ele conseguiu! 731 00:54:29,643 --> 00:54:32,061 Oi, Selina. Dick Grayson. 732 00:54:35,398 --> 00:54:36,482 Prazer. 733 00:54:37,192 --> 00:54:41,572 Srta. Kyle, tomei a liberdade de preparar chá com biscoitos sortidos. 734 00:54:42,489 --> 00:54:44,532 Então todos sabem quem eu sou? 735 00:54:44,615 --> 00:54:47,036 Só nós e o Damian, o Gordon não. 736 00:54:47,119 --> 00:54:51,414 -Quem é Damian? -Robin, o filho dele. 737 00:54:54,043 --> 00:54:56,503 Vocês dois vão se divertir muito. 738 00:56:10,661 --> 00:56:11,994 Bom dia, querido. 739 00:56:15,666 --> 00:56:16,917 Com licença. 740 00:56:18,918 --> 00:56:20,128 Isso é café? 741 00:56:23,340 --> 00:56:25,342 Temos café sem dono. 742 00:56:25,759 --> 00:56:26,969 O seu é melhor. 743 00:56:29,929 --> 00:56:31,347 Veja isto. 744 00:56:31,431 --> 00:56:34,017 FÉRIAS RADICAIS! 745 00:56:37,271 --> 00:56:38,564 Eu até pago. 746 00:56:40,315 --> 00:56:41,358 Certo, você paga. 747 00:56:42,900 --> 00:56:44,360 Depois que pegarmos o Silêncio. 748 00:56:45,278 --> 00:56:46,655 Que desapareceu. 749 00:56:47,197 --> 00:56:49,657 Talvez ele tenha sabido da sua nova parceira, feroz e gata 750 00:56:49,742 --> 00:56:51,445 ou tenha morrido fazendo uma armadilha pra você. 751 00:56:51,471 --> 00:56:52,269 De qualquer forma... 752 00:56:52,327 --> 00:56:54,288 Vá você. Pegue o avião. 753 00:56:54,371 --> 00:56:55,664 Tenho que ficar aqui. 754 00:56:55,748 --> 00:56:58,333 Não ficará para sempre. Sabe disso, não é? 755 00:56:59,168 --> 00:57:00,626 Dick vai assumir um dia. 756 00:57:00,710 --> 00:57:02,503 Não tem preparado ele para isso? 757 00:57:03,213 --> 00:57:04,465 Ele não está pronto. 758 00:57:04,547 --> 00:57:05,965 E você estava? 759 00:57:07,592 --> 00:57:09,260 Não estou pedindo para se aposentar, Bruce. 760 00:57:09,344 --> 00:57:11,804 Estou pedindo para passar um tempo longe disto. 761 00:57:11,889 --> 00:57:12,890 Comigo. 762 00:57:15,434 --> 00:57:17,686 Se fôssemos fazer isto, teríamos... 763 00:57:19,271 --> 00:57:20,898 Peço perdão, senhor. 764 00:57:21,565 --> 00:57:23,150 É o comissário Gordon. 765 00:57:26,820 --> 00:57:27,863 O que foi, Jim? 766 00:57:27,945 --> 00:57:31,449 Há dois minutos, um alarme silencioso foi disparado num consultório médico. 767 00:57:31,949 --> 00:57:34,952 A sala pertence ao médico que o Silêncio matou na ópera. 768 00:57:35,036 --> 00:57:36,371 Thomas Elliot. 769 00:57:36,454 --> 00:57:39,583 Achei que ia querer saber. 770 00:57:39,666 --> 00:57:41,710 Obrigado. 771 00:57:42,710 --> 00:57:45,171 Houve uma invasão no consultório do Thomas. 772 00:57:46,715 --> 00:57:50,344 Talvez o Batman deva fazer isto sozinho. 773 00:57:51,260 --> 00:57:52,846 Isto não deve demorar. 774 00:58:04,273 --> 00:58:05,692 Que bagunça. 775 00:58:05,775 --> 00:58:07,193 Trabalho de profissional. 776 00:58:07,277 --> 00:58:10,322 Sem digitais. Sem DNA nos papéis revirados. 777 00:58:10,822 --> 00:58:12,115 Não foi roubo. 778 00:58:13,117 --> 00:58:15,827 Veja todas esta porcaria valiosa. O que eles queriam? 779 00:58:17,663 --> 00:58:18,956 Informações. 780 00:58:19,039 --> 00:58:20,499 LIXEIRA 781 00:58:21,208 --> 00:58:23,711 Tumor cerebral glioblastoma multiforme. 782 00:58:23,793 --> 00:58:24,795 Quase inoperável. 783 00:58:25,586 --> 00:58:27,005 Isso não parece bom. 784 00:58:27,088 --> 00:58:29,799 Não é. Para ele. 785 00:58:30,675 --> 00:58:33,971 Mas pode ser para nós. Está a fim de ir até Arkham? 786 00:58:34,054 --> 00:58:35,639 Que alegria. 787 00:58:43,688 --> 00:58:45,398 Professor, 788 00:58:45,481 --> 00:58:47,817 hora de prestar nossas homenagens. 789 00:58:52,322 --> 00:58:54,825 Vou patrulhar, Alfred. Pode operar a comunicação? 790 00:58:55,951 --> 00:58:57,786 Claro, Patrão Dick. 791 00:58:59,204 --> 00:59:01,081 Não vou ficar parada sem fazer nada. 792 00:59:01,164 --> 00:59:02,833 Se importa se eu for junto? 793 00:59:04,418 --> 00:59:05,461 Entre. 794 00:59:06,170 --> 00:59:07,421 Mas vou dirigir. 795 00:59:12,425 --> 00:59:14,719 Então vocês faziam isto toda noite? 796 00:59:14,802 --> 00:59:15,846 Praticamente. 797 00:59:16,722 --> 00:59:18,974 Se importa se eu fizer uma pergunta pessoal? 798 00:59:19,057 --> 00:59:20,601 Pode perguntar. 799 00:59:20,684 --> 00:59:23,144 Como é namorar o homem que é o Batman? 800 00:59:24,646 --> 00:59:26,273 É estranho. 801 00:59:26,356 --> 00:59:27,733 Complicado. 802 00:59:27,815 --> 00:59:29,317 Incrível. 803 00:59:30,402 --> 00:59:33,614 A única desvantagem é que ele não para de falar dos sentimentos. 804 00:59:35,574 --> 00:59:36,575 Boa. 805 00:59:36,657 --> 00:59:37,867 71 Charlie. 806 00:59:37,951 --> 00:59:40,746 Relato de alguém arrombando o portão do Cemitério de Gotham. 807 00:59:40,829 --> 00:59:42,664 Acredita-se que o suspeito adentrou o recinto. 808 00:59:59,931 --> 01:00:01,557 Parece o Dia das Bruxas. 809 01:00:02,684 --> 01:00:04,478 Tudo menos A Grande Abóbora. 810 01:00:04,561 --> 01:00:06,896 Mulher-Gato, aqui. 811 01:00:12,945 --> 01:00:15,114 Espere, já estive aqui. 812 01:00:16,155 --> 01:00:17,365 Você também. 813 01:00:17,949 --> 01:00:20,952 AQUI JAZ THOMAS ELLIOT 814 01:00:23,079 --> 01:00:24,581 -Mas por que alguém... -Asa Noturna! 815 01:00:40,889 --> 01:00:42,599 Encha a cara de medo! 816 01:00:52,275 --> 01:00:54,193 Não! Vá embora! 817 01:01:00,324 --> 01:01:01,743 Fique parado. 818 01:01:02,119 --> 01:01:03,746 Isto vai doer um pouco. 819 01:01:10,335 --> 01:01:12,337 A gatinha assustada quer brincar. 820 01:01:24,016 --> 01:01:26,476 -Como? -Plugues nasais. 821 01:01:26,559 --> 01:01:28,311 Já sentiu seu cheiro? 822 01:01:37,112 --> 01:01:40,199 Não, ele vai me matar! Não posso falhar. 823 01:01:44,911 --> 01:01:46,996 Claro que pode. Idiota. 824 01:02:03,012 --> 01:02:04,014 Afaste-se! 825 01:02:04,889 --> 01:02:08,101 Asa Noturna, é a Selina. Pare de lutar comigo. 826 01:02:17,610 --> 01:02:18,987 Leve-me para o carro. 827 01:02:28,121 --> 01:02:29,580 Alfred, está ouvindo? 828 01:02:29,664 --> 01:02:30,748 Estou. 829 01:02:30,833 --> 01:02:34,168 Vou pilotar o Batmóvel remotamente para a Batcaverna 830 01:02:34,253 --> 01:02:36,505 enquanto você cuida do Espantalho. 831 01:02:59,987 --> 01:03:01,655 Calma. 832 01:03:01,739 --> 01:03:03,782 Eu não queria facilitar muito. 833 01:03:18,297 --> 01:03:20,507 Então finalmente descobriu? 834 01:03:21,175 --> 01:03:22,968 Eu estava ficando entediado. 835 01:03:23,052 --> 01:03:24,970 Que loucura. Como o Charada está envolvido? 836 01:03:25,054 --> 01:03:26,262 Ele ficou preso aqui. 837 01:03:26,889 --> 01:03:29,724 Quando vi o nome Arthur Wynne nos arquivos do Thomas Elliot, 838 01:03:29,807 --> 01:03:31,976 eu sabia que ele era mais que um figurante. 839 01:03:34,188 --> 01:03:36,231 Certo, eu desisto, quem é Arthur Wynne? 840 01:03:36,648 --> 01:03:39,068 Inventor das palavras cruzadas? 841 01:03:40,027 --> 01:03:41,110 Cretino. 842 01:03:41,195 --> 01:03:43,181 Foi o nome que você usou quando visitou 843 01:03:43,207 --> 01:03:45,390 o Dr. Thomas Elliot, pelo tumor cerebral. 844 01:03:47,117 --> 01:03:48,702 Aquele incompetente inútil! 845 01:03:48,786 --> 01:03:50,579 Ele deveria ser brilhante. 846 01:03:50,661 --> 01:03:53,039 Ele foi o único médico que aceitou me operar. 847 01:03:54,208 --> 01:03:58,253 Depois que a cirurgia fracassou, ele disse para cuidar das minhas coisas. 848 01:03:59,505 --> 01:04:01,548 Mas me recusei a deixar que isso fosse o meu fim. 849 01:04:01,632 --> 01:04:03,925 Não, achei outro jeito. 850 01:04:04,009 --> 01:04:05,760 O Poço de Lázaro. 851 01:04:06,844 --> 01:04:08,429 Só precisei de alguns subornos, 852 01:04:08,514 --> 01:04:11,767 e consegui entrar nas águas curativas. 853 01:04:11,849 --> 01:04:13,726 Naquele momento, vi tudo, 854 01:04:13,811 --> 01:04:15,269 soube de tudo, 855 01:04:15,353 --> 01:04:19,315 incluindo a resposta da minha charada mais frustrante. 856 01:04:20,400 --> 01:04:22,568 Quem é o Batman? 857 01:04:29,827 --> 01:04:33,455 Era muito óbvio, estava na minha cara o tempo todo. 858 01:04:34,539 --> 01:04:37,543 Em um momento de inspiração, vi um jeito de destruí-lo 859 01:04:37,626 --> 01:04:42,214 e me vingar do criminoso desprezível que me desrespeitou no passado. 860 01:04:45,759 --> 01:04:47,510 Eu precisava de uma nova personalidade. 861 01:04:47,594 --> 01:04:50,722 Minha verdadeira identidade teve que ficar mantida em segredo. 862 01:04:51,264 --> 01:04:53,641 Um a um, eu convenci, induzi 863 01:04:53,726 --> 01:04:57,021 e obriguei os outros a fazerem suas partes... 864 01:04:58,896 --> 01:05:00,398 E a cumprir minhas ordens. 865 01:05:02,693 --> 01:05:05,153 Entenda, Batman, este é o meu jogo, 866 01:05:05,237 --> 01:05:07,697 e todos seguem minhas regras. 867 01:05:08,740 --> 01:05:10,324 Até você. 868 01:05:10,409 --> 01:05:13,537 É um monólogo sofisticado para uma cara de algemas. 869 01:05:14,371 --> 01:05:15,956 O Batman te pegou. 870 01:05:16,039 --> 01:05:19,168 Ai de mim! Frustrado de novo. 871 01:05:20,335 --> 01:05:22,337 Acho que é hora de uma charada. 872 01:05:23,047 --> 01:05:25,340 Decifre isto para mim, comissário Gordon. 873 01:05:27,467 --> 01:05:29,135 Quem é o Batman? 874 01:05:30,346 --> 01:05:31,347 Nossa. 875 01:05:34,974 --> 01:05:36,726 Você não devia ter feito isso. 876 01:05:36,809 --> 01:05:38,603 Eu estava usando isso para controlá-lo. 877 01:05:44,400 --> 01:05:45,818 Merda. O Cara-de-Barro. 878 01:05:46,820 --> 01:05:49,573 Finalmente estou livre. 879 01:05:57,121 --> 01:05:59,290 Pegue-o! 880 01:05:59,375 --> 01:06:00,958 Isso, mate-o! 881 01:06:05,630 --> 01:06:07,715 Jantar e show. 882 01:06:07,840 --> 01:06:09,884 Este lugar não é tão ruim. 883 01:06:18,601 --> 01:06:19,603 Isso! 884 01:06:20,853 --> 01:06:23,648 Já está saindo com outro vilão? 885 01:06:23,731 --> 01:06:26,110 Achei que tivéssemos algo especial. 886 01:06:26,193 --> 01:06:27,486 Calado, esquisito! 887 01:06:27,860 --> 01:06:31,989 "Esquisito"? Morceguinho, vai deixá-lo falar comigo assim? 888 01:06:32,074 --> 01:06:33,200 Pegue-o, Cara-de-Barro! 889 01:06:33,282 --> 01:06:35,993 É a sua cara não me defender. 890 01:06:36,954 --> 01:06:38,872 Quantos outros existiram? Não me diga! 891 01:06:40,833 --> 01:06:42,376 Acho que eu estava errado. 892 01:06:43,501 --> 01:06:45,211 E corta. 893 01:06:51,385 --> 01:06:53,470 Parabéns por não morrer, morceguinho. 894 01:06:54,304 --> 01:06:58,057 Gordon! Como sempre, está aí sem fazer nada. 895 01:06:58,141 --> 01:06:59,393 Faça alguma coisa, cara! 896 01:07:03,688 --> 01:07:04,690 Isso! 897 01:07:04,773 --> 01:07:05,983 Na mosca! 898 01:07:21,873 --> 01:07:24,167 Isso foi um balde de água fria. 899 01:07:29,005 --> 01:07:30,257 Essa não! 900 01:07:39,182 --> 01:07:40,476 Alguém tem uma bala? 901 01:07:42,643 --> 01:07:45,146 Parece que ainda está brincando de pega-pega, Batman. 902 01:07:45,313 --> 01:07:46,856 Vamos terminar isto, Silêncio. 903 01:07:46,940 --> 01:07:49,193 Concordo, mas venha até mim. 904 01:07:49,275 --> 01:07:51,819 Fui ao cemitério caçar um morcego, 905 01:07:51,903 --> 01:07:53,780 mas acabei encontrando um gato. 906 01:07:53,864 --> 01:07:55,240 Adeusinho. 907 01:07:55,990 --> 01:07:57,951 O que isso quis dizer? 908 01:08:16,135 --> 01:08:19,014 Admirando minha bela marca? 909 01:08:19,097 --> 01:08:22,475 O dano a você pode ser mais sério. 910 01:08:23,143 --> 01:08:24,395 O Batman vai te achar. 911 01:08:24,811 --> 01:08:26,479 Claro que vai. 912 01:08:26,563 --> 01:08:28,815 Dentro de segundos, ele vai desarmar o dispositivo 913 01:08:28,899 --> 01:08:31,985 que usei para transformar o Cara-de-Barro no meu sósia. 914 01:08:32,069 --> 01:08:34,780 Ele então saberá que o alcance efetivo é de 16 quilômetros 915 01:08:34,863 --> 01:08:36,573 e vai fazer uma busca nesse raio. 916 01:08:36,698 --> 01:08:37,990 Isso significa... 917 01:08:38,199 --> 01:08:40,577 É melhor começarmos. 918 01:08:47,333 --> 01:08:49,177 O Batman vai entrar em contato com 919 01:08:49,203 --> 01:08:51,362 o Alfred pra confirmar que você sumiu. 920 01:08:55,134 --> 01:08:57,261 O Batman virá sozinho. 921 01:08:57,761 --> 01:09:00,931 Ele vai deduzir que preparei um lugar para o nosso confronto. 922 01:09:01,265 --> 01:09:04,184 Ele vai fazer uma lista de todas as fábricas e armazéns 923 01:09:04,268 --> 01:09:05,310 num raio de 16 quilômetros, 924 01:09:05,435 --> 01:09:07,603 que são 62. 925 01:09:09,023 --> 01:09:11,275 Ele vai reduzir a lista para 14, 926 01:09:11,358 --> 01:09:13,277 muitos para procurar individualmente. 927 01:09:13,359 --> 01:09:15,903 Calado! 928 01:09:15,988 --> 01:09:18,115 Já que não deixei outras pistas, 929 01:09:18,198 --> 01:09:21,243 o Batman vai analisar o nome Arthur Wynne 930 01:09:21,326 --> 01:09:24,913 e verificar os nomes dos 14 lugares para descobrir que só um 931 01:09:25,038 --> 01:09:27,707 é um anagrama para "Arthur Wynne". 932 01:09:28,583 --> 01:09:29,917 New Thurnary. 933 01:09:30,002 --> 01:09:33,339 Mesmo com trânsito, ele deve chegar a qualquer momento. 934 01:09:33,796 --> 01:09:35,089 Vai se ferrar! 935 01:09:35,173 --> 01:09:36,716 Não dá tempo. 936 01:09:47,060 --> 01:09:48,686 Decifre isto para mim. 937 01:09:49,688 --> 01:09:52,649 O quanto menos tiver de mim, mais eu valho. 938 01:09:53,149 --> 01:09:54,150 O que eu sou? 939 01:09:59,323 --> 01:10:00,532 A resposta? 940 01:10:01,367 --> 01:10:02,451 Um amigo. 941 01:10:12,252 --> 01:10:13,796 Vou te matar. 942 01:10:13,878 --> 01:10:16,756 Não vai a lugar nenhum, exceto para baixo. 943 01:10:48,706 --> 01:10:50,164 O que um morcego vai fazer? 944 01:10:58,297 --> 01:11:02,051 Um dos alívios mais breves, garanto a você. 945 01:11:30,913 --> 01:11:34,917 Hoje, vou mostrar a todos eles fazendo o que ninguém conseguiu. 946 01:11:35,002 --> 01:11:36,462 Matar o Batman! 947 01:11:42,926 --> 01:11:44,887 Consegue sentir, Bruce? 948 01:11:44,970 --> 01:11:47,639 Consegue sentir tudo se esvaindo? 949 01:11:54,979 --> 01:11:56,481 O que acha de mim agora? 950 01:12:00,027 --> 01:12:01,194 Você fala demais. 951 01:12:08,659 --> 01:12:12,331 Repito, o que acha de mim agora? 952 01:12:12,413 --> 01:12:15,041 Que você é o mesmo farsante inseguro que era, 953 01:12:15,125 --> 01:12:17,336 antes de entrar no Poço de Lázaro. 954 01:12:18,002 --> 01:12:20,421 Fala muito para um homem morto! 955 01:12:21,090 --> 01:12:23,175 Conta charadas que uma criança da quinta série resolve 956 01:12:23,257 --> 01:12:25,010 e se diz ser o Charada. 957 01:12:25,094 --> 01:12:27,887 A completa falta de imaginação é inacreditável. 958 01:12:28,639 --> 01:12:30,181 Retire isso! 959 01:12:30,265 --> 01:12:31,725 Um picareta de um truque. 960 01:12:31,809 --> 01:12:33,226 A piada do submundo. 961 01:12:33,351 --> 01:12:34,936 Maldito. Calado! 962 01:12:37,189 --> 01:12:40,275 Acha que tirou vantagem da Hera, do Coringa e do Bane? 963 01:12:40,359 --> 01:12:42,486 Quando descobrirem que o Silêncio era o Charada... 964 01:12:44,154 --> 01:12:46,824 Vão te caçar como um cachorro. 965 01:12:46,907 --> 01:12:48,449 Não vai ser bom. 966 01:12:48,992 --> 01:12:51,203 Não tenho mais medo deles! 967 01:12:51,286 --> 01:12:54,414 Vou matá-los do jeito que vou te matar. 968 01:12:59,545 --> 01:13:01,422 Os efeitos do Poço de Lázaro não duram para sempre. 969 01:13:01,505 --> 01:13:03,590 Aposto que mesmo agora consegue sentir. 970 01:13:03,673 --> 01:13:06,592 Toda a força e genialidade se esvaindo 971 01:13:06,676 --> 01:13:08,929 quando você mais precisa. 972 01:13:09,012 --> 01:13:10,805 Não! 973 01:13:13,809 --> 01:13:16,854 Decifre isto para mim, quem é seu próprio inimigo? 974 01:13:36,039 --> 01:13:37,248 Agora você é meu! 975 01:14:37,141 --> 01:14:39,353 Eu venci! 976 01:14:40,061 --> 01:14:41,145 Eu venci! 977 01:14:47,403 --> 01:14:48,904 Nove vidas, lembra? 978 01:14:51,364 --> 01:14:53,408 Vamos arrebentar este idiota agora. 979 01:15:29,444 --> 01:15:32,363 Não me deixe morrer! Por favor! 980 01:15:32,448 --> 01:15:34,908 Me puxe! 981 01:15:34,992 --> 01:15:36,118 Por favor! 982 01:15:36,201 --> 01:15:37,368 Deixe-o! 983 01:15:38,953 --> 01:15:39,954 Vá! 984 01:15:45,252 --> 01:15:46,587 Espere! 985 01:15:47,296 --> 01:15:50,883 Você é o Batman. Não pode me deixar morrer! 986 01:15:51,966 --> 01:15:53,092 Esta merda que se dane. 987 01:16:29,587 --> 01:16:31,215 Ele não precisava morrer. 988 01:16:32,216 --> 01:16:33,425 O quê? 989 01:16:34,926 --> 01:16:36,552 Ele não precisava morrer. 990 01:16:38,055 --> 01:16:39,765 Você está louco. 991 01:16:43,143 --> 01:16:44,728 Você está totalmente louco. 992 01:16:45,436 --> 01:16:47,064 Ele matou seu amigo. 993 01:16:47,480 --> 01:16:48,856 Tentou matar o Asa Noturna. 994 01:16:48,940 --> 01:16:51,693 Ele quase me matou, e lamenta a morte dele? 995 01:16:53,529 --> 01:16:55,030 Eu tinha que tentar. 996 01:16:55,738 --> 01:16:57,490 Se alguém pode ser salvo, 997 01:16:58,408 --> 01:16:59,867 tenho que tentar. 998 01:17:02,412 --> 01:17:04,205 Tem mesmo, não é? 999 01:17:05,748 --> 01:17:07,626 É uma compulsão. 1000 01:17:07,710 --> 01:17:09,461 Você e o seu maldito código. 1001 01:17:10,503 --> 01:17:12,965 E vai morrer por causa disso, você sabe, não é? 1002 01:17:13,047 --> 01:17:14,590 Isso vai melhorar tudo? 1003 01:17:15,426 --> 01:17:16,885 Sem um código, 1004 01:17:17,720 --> 01:17:19,346 não sou melhor que eles. 1005 01:17:23,307 --> 01:17:25,351 Sou uma idiota. 1006 01:17:25,435 --> 01:17:27,813 Não acredito que me deixei envolver nisto de novo. 1007 01:17:31,233 --> 01:17:32,775 Não, eu mudei! 1008 01:17:32,859 --> 01:17:35,820 Eu teria mudado mais, muito mais, por você! 1009 01:17:35,904 --> 01:17:37,197 Por nós! 1010 01:17:41,534 --> 01:17:43,871 Selina, eu... 1011 01:17:50,668 --> 01:17:51,920 Mas você não vai mudar. 1012 01:17:53,296 --> 01:17:55,089 Ou não consegue. 1013 01:17:59,552 --> 01:18:01,095 Talvez um dia. 1014 01:18:06,476 --> 01:18:07,894 Mas hoje não. 1015 01:18:11,314 --> 01:18:12,607 Adeus, Bruce. 1016 01:18:30,250 --> 01:18:31,627 Um dia. 1017 01:21:51,743 --> 01:21:53,746 Legendas: Marcio A. Santos