1
00:01:07,275 --> 00:01:08,610
¿Ese es...?
2
00:01:08,693 --> 00:01:10,528
Vino.
3
00:01:13,907 --> 00:01:16,076
Bruce, ¿eres tú?
4
00:01:16,159 --> 00:01:17,577
Lo sé, pronto.
5
00:01:17,660 --> 00:01:19,079
Este espacio es grandioso para esto.
6
00:01:19,162 --> 00:01:20,955
Un momento. Debo atender.
7
00:01:23,792 --> 00:01:25,377
Despejado, Alfred. ¿Novedades?
8
00:01:25,460 --> 00:01:27,253
Ninguna todavía.
9
00:01:28,213 --> 00:01:32,050
Señor Bruce,
tomarse una noche es aceptable.
10
00:01:32,133 --> 00:01:34,761
Hable con alguien sobre deportes.
11
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Selina Kyle está aquí.
12
00:01:45,522 --> 00:01:48,942
Quizá la Srta. Kyle
sólo disfruta de las festividades.
13
00:01:49,943 --> 00:01:52,654
No ha estado involucrada
en actividades ilegales
14
00:01:52,737 --> 00:01:54,447
por al menos un año.
15
00:01:54,531 --> 00:01:56,157
Dieciséis meses.
16
00:01:56,241 --> 00:01:57,617
Vamos, es Gatúbela.
17
00:02:02,706 --> 00:02:04,040
Probablemente está analizando el lugar.
18
00:02:06,626 --> 00:02:07,836
Un segundo.
19
00:02:13,717 --> 00:02:16,261
Sólo debías
hacer reconocimiento esta noche.
20
00:02:17,012 --> 00:02:18,471
Parece que salió mal.
21
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
Sí.
22
00:02:22,809 --> 00:02:25,437
Descubrí que hoy llegaba el cargamento,
así que lo quemé.
23
00:02:28,106 --> 00:02:29,858
¿Quién diría
que la heroína es tan inflamable?
24
00:02:33,987 --> 00:02:35,905
Llegaré en cinco minutos.
25
00:02:35,989 --> 00:02:38,450
¿Cinco? ¿Dónde está la confianza?
26
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
Lo terminaré en dos.
27
00:02:49,294 --> 00:02:51,254
Llegó la policía de Gótica,
así que me voy.
28
00:02:52,839 --> 00:02:54,215
Señor, ¿tiene idea
29
00:02:54,299 --> 00:02:56,968
de cuál podría ser el interés
de la Srta. Kyle en la gala?
30
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
Le preguntaré.
31
00:03:11,483 --> 00:03:13,276
Bueno, considérame sorprendida.
32
00:03:13,360 --> 00:03:15,403
Bruce Wayne socializa
con los peces gordos.
33
00:03:15,904 --> 00:03:17,364
¿A qué le deben el honor?
34
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
Es obligatorio.
35
00:03:19,366 --> 00:03:20,867
Soy miembro de la junta.
36
00:03:21,785 --> 00:03:23,661
¿Cómo has estado, Selina?
37
00:03:23,745 --> 00:03:24,954
¿Alguna novedad?
38
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
Podría decirse
que estoy en una encrucijada.
39
00:03:29,209 --> 00:03:30,460
Solía adorar mi trabajo.
40
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
En la galería.
41
00:03:33,129 --> 00:03:34,172
Pero ahora...
42
00:03:34,255 --> 00:03:36,341
A veces los cambios son buenos.
43
00:03:36,424 --> 00:03:38,218
Como si tú lo supieras.
44
00:03:38,301 --> 00:03:39,511
¿Bruce?
45
00:03:40,220 --> 00:03:42,097
Realmente estás aquí.
46
00:03:42,180 --> 00:03:44,015
Nunca vienes a estas cosas.
47
00:03:46,726 --> 00:03:50,605
Es como ver a un unicornio
en un traje de $5.000.
48
00:03:51,690 --> 00:03:52,732
Selina,
49
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
este es Thomas Elliot,
50
00:03:54,567 --> 00:03:56,528
un buen amigo
y cirujano conocido mundialmente.
51
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
Thomas, Selina Kyle.
52
00:03:59,614 --> 00:04:02,242
Hola. Y no diría "conocido mundialmente".
53
00:04:02,784 --> 00:04:05,203
Quizá en Estados Unidos
y partes de Canadá.
54
00:04:05,286 --> 00:04:07,872
Tom y yo éramos inseparables de niños,
55
00:04:07,956 --> 00:04:10,041
sobre todo luego de perder a mis padres.
56
00:04:10,125 --> 00:04:11,668
No te escaparás esta vez.
57
00:04:11,751 --> 00:04:12,961
Vamos, tomemos algo.
58
00:04:15,463 --> 00:04:17,048
Tony, sírvenos.
59
00:04:19,801 --> 00:04:21,761
Lamento interrumpir, señor Bruce,
60
00:04:21,845 --> 00:04:26,016
pero recibo informes
de que Bane secuestró a un niño.
61
00:04:26,099 --> 00:04:27,851
Llamaré a su celular ahora.
62
00:04:30,645 --> 00:04:32,564
Esto necesita mi atención.
63
00:04:32,647 --> 00:04:34,024
Pero fue bueno verte.
64
00:04:34,691 --> 00:04:36,568
Me gustaría que nos pongamos al día.
65
00:04:36,651 --> 00:04:37,819
Pronto.
66
00:04:45,285 --> 00:04:46,619
Fue bueno mientras duró.
67
00:04:50,874 --> 00:04:54,169
POR AQUÍ, GATITA.
68
00:04:59,632 --> 00:05:01,760
Y aquí están.
69
00:05:06,806 --> 00:05:08,767
En serio, ¿ambos?
70
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
La pareja perfecta.
71
00:05:30,789 --> 00:05:33,041
El vástago de la fortuna
de Químicos Dupree,
72
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
Edward Dupree, de ocho años,
73
00:05:34,668 --> 00:05:37,754
ha sido secuestrado
por el criminal conocido como Bane.
74
00:05:38,213 --> 00:05:40,423
Ha exigido un rescate no especificado
75
00:05:40,507 --> 00:05:43,510
que la familia ha accedido a pagar,
aunque la policía aconsejó lo contrario.
76
00:05:45,512 --> 00:05:47,681
Comisionado Gordon, ¿alguna declaración?
77
00:05:47,764 --> 00:05:49,808
Bane, si estás viendo,
78
00:05:50,433 --> 00:05:53,061
tenemos tu dinero. No lastimes al niño.
79
00:06:18,086 --> 00:06:21,923
El niño fue tomado
del parque infantil a plena luz del día.
80
00:06:30,557 --> 00:06:32,559
Bane no suele ser tan público.
81
00:06:46,031 --> 00:06:47,782
Todo estará bien, Edward.
82
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
¿Dónde está?
83
00:06:53,371 --> 00:06:55,749
¿Dónde está mi maldito dinero?
84
00:07:04,090 --> 00:07:07,719
Murciélago viejo y estúpido,
mi veneno es más fuerte.
85
00:07:07,802 --> 00:07:09,971
¡Yo soy más fuerte!
86
00:07:18,730 --> 00:07:19,773
Necesito mi dinero.
87
00:07:30,408 --> 00:07:32,243
¡Te mataré!
88
00:07:33,995 --> 00:07:37,290
¿Bane no suele ser más elocuente?
89
00:07:40,335 --> 00:07:42,671
Debe ser un efecto secundario
de la nueva fórmula del veneno.
90
00:07:42,754 --> 00:07:45,548
Lo que implica
que su mente también está afectada.
91
00:07:45,632 --> 00:07:48,510
¡Necesito dinero para más jugo!
92
00:07:55,600 --> 00:07:57,394
¡Aquí está tu dinero!
93
00:07:59,396 --> 00:08:00,438
Ven a buscarlo.
94
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
Tus padres te esperan enfrente.
95
00:08:28,299 --> 00:08:29,509
¡Imbécil!
96
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
Batman.
97
00:08:51,823 --> 00:08:53,491
Disculpa la interrupción.
98
00:08:54,200 --> 00:08:55,326
Lady Shiva.
99
00:08:55,952 --> 00:08:58,204
La Liga de Asesinos
no tiene por qué estar aquí.
100
00:08:58,288 --> 00:09:00,081
Quizá sí.
101
00:09:00,165 --> 00:09:01,583
La Liga estuvo en cambio constante,
102
00:09:02,375 --> 00:09:04,461
diferentes facciones luchan por poder.
103
00:09:05,712 --> 00:09:06,713
¿Y?
104
00:09:06,796 --> 00:09:10,467
Y en el caos, el poder vital
de un Pozo de Lázaro
105
00:09:10,550 --> 00:09:12,761
fue explotado por un intruso desconocido.
106
00:09:13,887 --> 00:09:16,306
Quiero saber si sabes algo al respecto.
107
00:09:16,973 --> 00:09:17,974
No.
108
00:09:19,184 --> 00:09:20,518
Pero lo investigaré.
109
00:09:20,602 --> 00:09:22,228
Aquí abajo.
110
00:09:22,729 --> 00:09:23,897
Gracias.
111
00:09:24,606 --> 00:09:26,316
Fue un placer verte trabajar.
112
00:09:27,067 --> 00:09:29,652
La próxima, llámame primero.
113
00:09:37,535 --> 00:09:39,579
¿Es demasiado pedir
un fin de semana tranquilo?
114
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
Aparentemente.
115
00:09:41,206 --> 00:09:43,124
Bueno, gracias por salvar el día,
como siempre.
116
00:09:43,958 --> 00:09:45,794
Espera, ¿dónde está el dinero?
117
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
¿Gatúbela?
118
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
¡Maldición!
119
00:09:57,180 --> 00:09:58,973
¿Sabías que había regresado?
120
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
Gatúbela.
121
00:10:12,445 --> 00:10:13,655
Tardaste bastante.
122
00:10:34,384 --> 00:10:35,969
¿Te gusta el paisaje?
123
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
Es lo único que verás esta noche.
124
00:10:48,023 --> 00:10:49,357
No estés tan segura.
125
00:11:07,625 --> 00:11:08,626
No.
126
00:11:22,474 --> 00:11:23,975
Silencio, Batman.
127
00:11:25,727 --> 00:11:27,020
Silencio.
128
00:11:58,134 --> 00:11:59,344
Te dije que era él.
129
00:11:59,427 --> 00:12:01,763
Cayó del cielo como una paloma muerta.
130
00:12:04,683 --> 00:12:05,725
¿Qué diablos?
131
00:12:08,937 --> 00:12:11,356
Sólo hay una forma
de lidiar con este fenómeno.
132
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
Atrás, chicos.
133
00:12:18,071 --> 00:12:19,197
Es mío.
134
00:12:20,740 --> 00:12:23,576
¿Qué tal si lo partimos en dos,
y luego a ti?
135
00:12:23,660 --> 00:12:26,079
Luego de que acabemos contigo,
quiere decir.
136
00:12:26,162 --> 00:12:27,414
Niños malos.
137
00:12:27,497 --> 00:12:29,624
Hay una ley de tres strikes aquí, chicos.
138
00:12:31,459 --> 00:12:32,669
Ese fue uno.
139
00:12:32,961 --> 00:12:33,795
Dos.
140
00:12:34,546 --> 00:12:35,588
Tres.
141
00:12:39,718 --> 00:12:41,469
Hay gente que paga por eso, ¿saben?
142
00:12:57,235 --> 00:12:58,653
Al diablo con esto.
143
00:13:02,490 --> 00:13:03,575
Eso fue...
144
00:13:05,243 --> 00:13:06,745
Innecesario.
145
00:13:06,828 --> 00:13:08,413
Aléjate de él.
146
00:13:08,496 --> 00:13:10,415
Trabajas con Bane y vas a caer.
147
00:13:11,374 --> 00:13:13,084
Tranquila, pequeña.
148
00:13:13,168 --> 00:13:15,420
Entrégate y no saldrás lastimada.
149
00:13:16,671 --> 00:13:18,006
Qué adorable.
150
00:13:29,768 --> 00:13:31,102
Encárgate de tu jefe.
151
00:13:33,772 --> 00:13:35,190
No es mi jefe.
152
00:13:41,613 --> 00:13:43,656
Alfred, Batman está herido.
153
00:13:44,532 --> 00:13:45,617
Muy herido.
154
00:14:02,550 --> 00:14:04,219
¿Algún problema?
155
00:14:05,970 --> 00:14:07,222
Batman.
156
00:14:09,182 --> 00:14:10,558
¿Qué pasó?
157
00:14:11,309 --> 00:14:12,894
No pudo mantener el ritmo.
158
00:14:13,645 --> 00:14:15,522
Pareces decepcionada.
159
00:14:15,605 --> 00:14:17,190
¿Acaso importa?
160
00:14:17,273 --> 00:14:18,775
Hice el trabajo.
161
00:14:20,026 --> 00:14:23,238
No te preocupes por nada ni nadie
162
00:14:23,863 --> 00:14:25,782
excepto satisfacerme.
163
00:14:27,784 --> 00:14:29,285
Ahora trae mi dinero.
164
00:14:38,753 --> 00:14:39,921
Buena gatita.
165
00:14:41,006 --> 00:14:42,382
¿Cómo lo dirías tú?
166
00:14:42,882 --> 00:14:43,925
"Miauravilloso".
167
00:14:44,718 --> 00:14:46,720
Dilo por mí, gatita.
168
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
Di: "Miauravilloso".
169
00:14:51,224 --> 00:14:52,642
Miauravilloso.
170
00:14:59,774 --> 00:15:01,109
Ya puedes irte.
171
00:15:14,956 --> 00:15:15,999
¿Qué...?
172
00:15:16,082 --> 00:15:18,168
Aún no, Hiedra.
173
00:15:18,752 --> 00:15:21,129
Quiero la mitad, ¿recuerdas?
174
00:15:22,005 --> 00:15:24,215
Como no puedo controlarte,
175
00:15:24,299 --> 00:15:26,968
quizá termine nuestro trato de otra forma.
176
00:15:27,552 --> 00:15:29,012
No haría eso.
177
00:15:29,721 --> 00:15:34,351
Si mis signos vitales
no permanecen, bueno, vitales,
178
00:15:34,434 --> 00:15:39,522
esta bomba herbicida
se encargará de ti y de tus mascotas.
179
00:15:42,233 --> 00:15:44,652
Pero no hagamos las cosas por las malas.
180
00:15:45,487 --> 00:15:49,074
Tengo un trabajo que pagará
diez veces lo que obtuviste hoy.
181
00:15:49,741 --> 00:15:52,869
Piensa en todo el fertilizante
que podrías comprar.
182
00:15:53,370 --> 00:15:55,789
Incluso te traje un obsequio.
183
00:16:00,335 --> 00:16:03,380
Creo que es tu color favorito.
184
00:16:05,924 --> 00:16:07,634
¿Estará bien?
185
00:16:07,717 --> 00:16:10,887
Me temo que no puedo hacer nada
por la lesión en su cabeza.
186
00:16:11,429 --> 00:16:12,889
Necesita ir a un hospital.
187
00:16:12,972 --> 00:16:14,724
¿Batman puede ir a un hospital?
188
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
No.
189
00:16:16,393 --> 00:16:18,561
Pero el conquistador
imprudente Bruce Wayne, sí.
190
00:16:19,104 --> 00:16:23,066
Lleva el descapotable a Forest Road,
cerca del km 31, y chócalo.
191
00:16:23,149 --> 00:16:25,360
Dick Grayson lo llevará
a la sala de emergencias.
192
00:16:25,443 --> 00:16:28,655
Setenta y dos km por hora
debería ser suficiente.
193
00:16:29,197 --> 00:16:31,908
Recuerde agacharse y rodar.
194
00:16:32,450 --> 00:16:34,119
Es retorcido que tengan un plan para esto.
195
00:16:35,620 --> 00:16:37,580
Notificaré a Thomas Elliot.
196
00:16:38,164 --> 00:16:42,711
Parece que el señor Bruce pasará tiempo
con su viejo amigo, después de todo.
197
00:16:51,511 --> 00:16:55,056
Bueno, la cirugía
no podría haber salido mejor.
198
00:16:57,475 --> 00:16:59,936
Pero deberás hacer reposo por un tiempo.
199
00:17:00,562 --> 00:17:02,480
Tom, te debo mucho.
200
00:17:02,564 --> 00:17:06,026
Es lo menos que puedo hacer
por las veces que no estuve presente.
201
00:17:07,402 --> 00:17:08,695
Espera.
202
00:17:10,238 --> 00:17:12,699
Lo sé, no he sido un buen amigo.
203
00:17:12,782 --> 00:17:14,200
¿Estás bromeando?
204
00:17:14,284 --> 00:17:16,244
Mira toda la publicidad que me diste.
205
00:17:16,327 --> 00:17:17,245
CONQUISTADOR INFAME
SALVADO POR AMIGO CIRUJANO
206
00:17:17,328 --> 00:17:20,498
Y no creas que eres el paciente
más infame que he tenido.
207
00:17:20,582 --> 00:17:21,583
Tengo experiencia, ¿sabes?
208
00:17:21,666 --> 00:17:24,252
¿Tienes pacientes más infames que yo?
209
00:17:24,336 --> 00:17:26,963
Lo sabrías si habláramos más seguido.
210
00:17:28,256 --> 00:17:29,674
Quizá lo haga.
211
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
En serio, Tom.
212
00:17:34,346 --> 00:17:36,348
Quiero ser un mejor amigo.
213
00:17:37,265 --> 00:17:40,560
Bruce, siempre seré tu amigo,
214
00:17:41,519 --> 00:17:43,813
sin importar lo molesto que sea.
215
00:18:04,751 --> 00:18:08,922
El Dr. Elliot recomendó un mínimo
de dos semanas más de reposo en cama.
216
00:18:09,005 --> 00:18:12,092
No será posible.
Debo ir a la Prisión Blackgate.
217
00:18:12,175 --> 00:18:16,888
Ya veo.
Sé que no debo intentar disuadirlo.
218
00:18:17,847 --> 00:18:20,350
A esta altura, eso esperaría.
219
00:18:21,017 --> 00:18:23,311
Pero ¿puedo sugerir que use este?
220
00:18:28,233 --> 00:18:30,527
El casco tiene más relleno.
221
00:18:32,237 --> 00:18:34,489
Intente evitar golpes en la cabeza.
222
00:18:36,491 --> 00:18:40,370
Preferiría no ser mayordomo
del mejor vegetal del mundo, señor.
223
00:18:40,870 --> 00:18:43,289
Sí, muy considerado, Alfred.
224
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Trasladar a Bane es innecesario.
225
00:18:59,681 --> 00:19:02,308
Waller, esta es una
de las prisiones más aseguradas del mundo.
226
00:19:02,851 --> 00:19:05,103
La seguridad no tiene nada que ver.
227
00:19:05,186 --> 00:19:07,981
No tienes papeleo ni órdenes.
Llamaré al alcalde.
228
00:19:12,027 --> 00:19:13,653
Me preguntaba cuándo llegarías.
229
00:19:15,780 --> 00:19:18,408
¿También me dirás que no puedo llevármelo?
230
00:19:18,491 --> 00:19:20,577
No poder y no deber son cosas distintas.
231
00:19:21,286 --> 00:19:22,954
Debo hablar con Bane.
232
00:19:23,038 --> 00:19:24,164
¿Sobre qué?
233
00:19:24,247 --> 00:19:27,167
Creo que esté trabajando
con Hiedra Venenosa y Gatúbela.
234
00:19:27,876 --> 00:19:29,252
Debo saber por qué.
235
00:19:30,128 --> 00:19:31,838
- Sólo pido cinco minutos...
- No.
236
00:19:32,756 --> 00:19:34,758
Quizá tenga información para ofrecer.
237
00:19:34,841 --> 00:19:35,925
Debo seguir un cronograma.
238
00:19:36,885 --> 00:19:39,804
¿Otra misión con tu Escuadrón Suicida?
239
00:19:44,309 --> 00:19:46,478
¿Qué sucede? ¿No lo sedaron?
240
00:19:46,561 --> 00:19:49,314
Sí, señora, suficiente para sedar
a una manada de elefantes.
241
00:19:51,566 --> 00:19:55,278
Bane usa un veneno nuevo.
Lo hace inmune a tus sedantes.
242
00:19:57,155 --> 00:19:59,199
Iba a decírtelo.
243
00:19:59,282 --> 00:20:00,950
Estos sedantes pueden dispararse
244
00:20:01,034 --> 00:20:03,244
desde las armas
de 20 milímetros de tus helicópteros.
245
00:20:03,328 --> 00:20:05,580
No intervengas y te ayudaré a atraparlo.
246
00:20:07,707 --> 00:20:08,917
Batman.
247
00:20:10,669 --> 00:20:12,462
No te metas en mis asuntos,
248
00:20:12,545 --> 00:20:14,547
y quizá no me meta en los tuyos.
249
00:20:32,065 --> 00:20:34,693
¿Dónde está mi dinero?
250
00:20:34,776 --> 00:20:36,027
¿Cómo debería saberlo?
251
00:20:36,111 --> 00:20:38,363
Respuesta incorrecta.
252
00:20:39,531 --> 00:20:43,618
Mira, fenómeno, Hiedra me controlaba,
me obligó a robarte el dinero.
253
00:20:45,412 --> 00:20:47,622
Entonces morirás primero.
254
00:20:59,259 --> 00:21:00,802
Gatúbela, abajo.
255
00:21:22,824 --> 00:21:25,368
Paquete asegurado. Vámonos.
256
00:21:33,835 --> 00:21:36,463
Gracias. Parece que estamos a mano.
257
00:21:37,172 --> 00:21:38,506
No te metas en problemas.
258
00:21:39,090 --> 00:21:41,551
Espera, cielos,
sé que no te gusta conversar,
259
00:21:42,010 --> 00:21:43,136
pero espera.
260
00:21:44,596 --> 00:21:46,681
Buscas a Hiedra y quiero sumarme.
261
00:21:48,016 --> 00:21:49,351
Tengo un código.
262
00:21:50,060 --> 00:21:51,644
La venganza no forma parte de él.
263
00:21:53,605 --> 00:21:56,483
¿Qué tal la dirección
de sus súbditos controlados por feromonas?
264
00:21:58,568 --> 00:22:01,738
Si alguien sabe adónde fue,
son los zombis que riegan sus plantas.
265
00:22:02,655 --> 00:22:05,450
Dame la información
y me encargaré de Hiedra.
266
00:22:06,659 --> 00:22:07,827
No.
267
00:22:09,913 --> 00:22:11,873
Está bien, trabajaremos juntos.
268
00:22:11,956 --> 00:22:13,083
¿Cuál es la dirección?
269
00:22:13,166 --> 00:22:14,959
No terminé con mis exigencias.
270
00:22:17,671 --> 00:22:21,007
Tic toc. El rastro se enfría.
271
00:22:27,138 --> 00:22:29,683
Hemos dado vueltas por mucho tiempo.
272
00:22:29,766 --> 00:22:32,102
¿No tienes al menos un poco
273
00:22:33,269 --> 00:22:34,646
de curiosidad?
274
00:22:54,874 --> 00:22:56,334
Basta.
275
00:22:56,418 --> 00:22:57,836
Metrópolis.
276
00:22:57,919 --> 00:22:59,295
Hiedra está en Metrópolis.
277
00:23:06,928 --> 00:23:09,139
Cielos, eres atractivo
cuando golpeas cosas.
278
00:23:11,683 --> 00:23:13,601
Soy yo. Prepara el jet.
279
00:23:13,685 --> 00:23:14,853
Muy bien, señor.
280
00:23:14,936 --> 00:23:16,730
Y prepara las joyas.
281
00:23:16,813 --> 00:23:18,231
Cielos.
282
00:23:19,899 --> 00:23:21,067
¿Joyas?
283
00:23:24,654 --> 00:23:27,449
"Hombre de Acero
salva unidad de donación de sangre".
284
00:23:27,532 --> 00:23:29,034
Me gusta.
285
00:23:29,784 --> 00:23:32,746
Oye, ¿"Hombre de Acero"
es en minúscula? Siempre me olvido.
286
00:23:32,829 --> 00:23:35,540
- No.
- ¿Y "unidad de donación de sangre"?
287
00:23:35,623 --> 00:23:37,542
Lois, debo entregar esto.
288
00:23:37,625 --> 00:23:40,170
Tipéalo a supervelocidad
como cuando crees que no te veo.
289
00:23:41,796 --> 00:23:45,050
¿Por qué sigues aquí?
¿No tienes una entrevista?
290
00:23:45,133 --> 00:23:47,594
Él vendrá a aquí. Es bastante importante.
291
00:23:48,053 --> 00:23:50,180
- ¿Quién?
- Ese sería yo.
292
00:23:52,849 --> 00:23:54,809
Bruce, llegas temprano.
293
00:23:56,853 --> 00:23:58,813
Bruce Wayne, este es Clark Kent.
294
00:24:00,023 --> 00:24:01,733
Creo que nos conocemos.
295
00:24:01,816 --> 00:24:04,319
Sí. Admiro tu trabajo, Clark.
296
00:24:04,402 --> 00:24:05,612
Ocasionalmente.
297
00:24:06,363 --> 00:24:08,823
Disculpen, debo ver si la sala
de conferencias está lista.
298
00:24:10,992 --> 00:24:14,621
Algo me dice que un hombre como tú
vino por más que una entrevista.
299
00:24:14,704 --> 00:24:16,664
Me gusta hacer varias cosas a la vez.
300
00:24:17,374 --> 00:24:19,334
¿Algún negocio del que puedas contarme?
301
00:24:19,709 --> 00:24:20,794
No de momento.
302
00:24:20,877 --> 00:24:23,630
No querría involucrar a terceros.
303
00:24:24,547 --> 00:24:25,590
Listo.
304
00:24:26,216 --> 00:24:27,592
¿Vamos?
305
00:24:27,676 --> 00:24:30,136
Una vez pensé en comprar un periódico.
306
00:24:30,220 --> 00:24:32,555
¿No sería increíble
si fuera dueño de El Planeta?
307
00:24:32,639 --> 00:24:34,432
Tú y Clark trabajarían para mí.
308
00:24:34,516 --> 00:24:37,185
No se olvide de mi aumento, Sr. Dinerales.
309
00:24:37,268 --> 00:24:38,687
Lois.
310
00:24:53,410 --> 00:24:55,120
Por favor.
311
00:24:55,203 --> 00:24:58,456
No me digas que el niño explorador
y tú cambiaron de ciudades.
312
00:24:58,540 --> 00:25:01,292
LexCorp hace un compuesto
de etileno fortificado
313
00:25:01,376 --> 00:25:03,044
diseñado para permitir que plantas tóxicas
314
00:25:03,128 --> 00:25:06,131
aguanten cambios
de ubicación y temperatura.
315
00:25:06,214 --> 00:25:09,009
¿Por qué estás aquí?
316
00:25:09,926 --> 00:25:12,804
Necesito la lista de entregas
de ese compuesto de la semana pasada.
317
00:25:12,887 --> 00:25:16,641
Así que, claro, acudes a mí
a las 3:00 de la mañana.
318
00:25:16,725 --> 00:25:20,603
Cuanto antes tenga la información,
antes podrás volver a dormir.
319
00:25:22,522 --> 00:25:24,941
¿Y no podías visitar a la persona
que hace las entregas
320
00:25:25,025 --> 00:25:27,277
y que probablemente
está despierta ahora mismo?
321
00:25:28,695 --> 00:25:30,780
Borraron la información de su computadora.
322
00:25:30,864 --> 00:25:33,033
Asumo que la tuya tiene
más medidas de protección.
323
00:25:33,742 --> 00:25:34,951
Una o dos.
324
00:25:38,621 --> 00:25:39,706
Aquí tienes.
325
00:25:42,375 --> 00:25:44,252
EDIFICIO TRÍFIDO
TERCER PISO, METRÓPOLIS 62000
326
00:25:45,795 --> 00:25:47,255
¿Quieres que lo imprima?
327
00:25:47,339 --> 00:25:49,758
¿Tal vez algo de chocolate caliente
antes de que te vayas?
328
00:25:50,258 --> 00:25:51,718
Tengo lo que necesito.
329
00:25:51,801 --> 00:25:54,804
Lo que necesitas
es mostrarme algo de respeto.
330
00:25:54,888 --> 00:25:58,141
Les salvé el trasero a todos
cuando vencí a Cyborg Superman,
331
00:25:58,224 --> 00:26:01,478
y te recordaré que ahora soy
un miembro de la Liga de la Justicia.
332
00:26:01,561 --> 00:26:05,857
Miembro en prueba.
No nos llames, te llamaremos.
333
00:26:13,365 --> 00:26:15,325
Bueno, miren quién vino.
334
00:26:15,408 --> 00:26:16,910
Me preguntaba cuándo me encontrarías.
335
00:26:16,993 --> 00:26:18,745
Volví por ti.
336
00:26:19,954 --> 00:26:21,247
¿Sí?
337
00:26:24,834 --> 00:26:27,003
Nadie puede resistirte.
338
00:26:27,087 --> 00:26:28,922
¿Por qué querrían hacerlo?
339
00:26:30,507 --> 00:26:32,550
Es muy cierto, gatita.
340
00:26:34,302 --> 00:26:36,471
Pero nadie finge conmigo.
341
00:26:39,891 --> 00:26:42,310
Está bien,
perra loca de las plantas, a pelear.
342
00:26:55,240 --> 00:26:56,783
¿Filtros nasales?
343
00:26:57,992 --> 00:27:00,829
¿Qué haré contigo, gatita?
344
00:27:01,746 --> 00:27:03,248
Ya sé.
345
00:27:14,217 --> 00:27:16,094
Estuvo cerca, ¿no te parece?
346
00:27:18,263 --> 00:27:20,056
Volverás a Arkham, Hiedra.
347
00:27:21,641 --> 00:27:23,685
¿Batman es tu nuevo juguete?
348
00:27:29,357 --> 00:27:30,859
Yo también tengo uno.
349
00:27:32,944 --> 00:27:34,654
Aléjate de ella.
350
00:27:36,197 --> 00:27:38,742
Ya oíste a mi Superman.
351
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
Amante...
352
00:27:41,202 --> 00:27:42,203
Mátalos.
353
00:27:45,665 --> 00:27:47,834
- Dime que tienes un plan.
- Sí.
354
00:27:47,917 --> 00:27:48,918
Corre.
355
00:28:19,240 --> 00:28:21,826
Pedazo de carne inconsciente,
inútil y estúpido.
356
00:28:22,702 --> 00:28:24,913
No me pagarán si siguen vivos.
357
00:28:26,081 --> 00:28:28,291
No mataré a nadie.
358
00:28:29,417 --> 00:28:31,169
¿Intentas resistirte?
359
00:28:32,253 --> 00:28:34,839
Parece que mis besos
de Kryptonita necesitan un retoque.
360
00:28:42,639 --> 00:28:44,224
Encuéntralos.
361
00:28:44,307 --> 00:28:45,558
Mátalos.
362
00:28:46,142 --> 00:28:47,143
Sí.
363
00:28:51,231 --> 00:28:52,565
Los empleados de hoy en día.
364
00:28:54,109 --> 00:28:55,443
¿Cómo es que no nos encontró?
365
00:28:55,527 --> 00:28:57,779
Es tan rápido como... Bueno, ya sabes.
366
00:28:57,862 --> 00:28:59,531
Túneles cubiertos en plomo,
cortesía de LexCorp.
367
00:29:02,534 --> 00:29:03,660
Ganaremos algo de tiempo.
368
00:29:04,536 --> 00:29:05,995
Pero hablamos de Superman.
369
00:29:06,079 --> 00:29:09,082
Y si lo quisiera, ya estaríamos muertos.
370
00:29:10,750 --> 00:29:12,002
En lo profundo, es una buena persona.
371
00:29:12,085 --> 00:29:13,712
Y en lo profundo...
372
00:29:14,921 --> 00:29:16,047
Yo no.
373
00:29:16,840 --> 00:29:18,591
¿Esas son las joyas?
374
00:29:19,259 --> 00:29:20,885
Normalmente estaría decepcionada.
375
00:29:20,969 --> 00:29:22,762
¿Entiendes lo que debes hacer?
376
00:29:23,138 --> 00:29:25,557
El típico meterse y agarrar,
nada que no haya hecho antes.
377
00:29:28,184 --> 00:29:29,269
Esa es mi señal.
378
00:29:40,613 --> 00:29:43,074
Escúchame, Clark, abrí la válvula de gas.
379
00:29:43,158 --> 00:29:46,119
Una chispa de tu visión calórica
y toda la manzana explotará.
380
00:29:46,202 --> 00:29:47,871
Y sabes debajo de cuál edificio estamos.
381
00:30:06,181 --> 00:30:08,141
¿Recuerdas lo que dije
sobre la válvula de gas?
382
00:30:08,224 --> 00:30:09,434
Mentí.
383
00:30:25,033 --> 00:30:26,868
Eso dolió.
384
00:30:29,871 --> 00:30:31,748
Era la idea.
385
00:30:33,625 --> 00:30:36,211
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
386
00:30:36,294 --> 00:30:37,671
¿Qué...? Quita tus manos de...
387
00:30:37,754 --> 00:30:39,839
Cállate y espera
que el muchachote explorador se espabile.
388
00:30:41,216 --> 00:30:43,176
Contrólate y podrás salvarla.
389
00:30:43,968 --> 00:30:46,554
La decisión es tuya, no de Hiedra.
390
00:30:49,182 --> 00:30:50,266
Maldición.
391
00:30:52,519 --> 00:30:54,604
Bueno, parece
que lo haremos por las malas.
392
00:30:58,274 --> 00:31:00,276
¡Superman, ayuda!
393
00:31:10,412 --> 00:31:12,455
¿Cómo estuvo tu día, cariño?
394
00:31:12,539 --> 00:31:14,332
El mío estuvo ajetreado.
395
00:31:14,416 --> 00:31:17,335
Lo explicaré todo. Lo prometo.
396
00:31:22,298 --> 00:31:24,342
No recuerdo esa parte.
397
00:31:25,385 --> 00:31:26,928
Más te vale.
398
00:31:30,306 --> 00:31:31,891
Gatúbela.
399
00:31:38,690 --> 00:31:40,525
Él me obligó a hacerlo.
400
00:31:43,153 --> 00:31:45,739
No me pondría
demasiado cómoda si fuera tú.
401
00:31:45,822 --> 00:31:46,990
Maldición.
402
00:31:55,290 --> 00:31:56,875
¿Eso era necesario?
403
00:31:56,958 --> 00:31:58,168
- Sí.
- Sí.
404
00:31:59,794 --> 00:32:01,338
Podrías haber matado a Lois.
405
00:32:01,421 --> 00:32:03,214
Tenía fe en que la salvarías.
406
00:32:04,632 --> 00:32:05,759
Batman.
407
00:32:05,842 --> 00:32:06,843
Atrapa.
408
00:32:10,680 --> 00:32:12,307
Kryptonita sintética.
409
00:32:12,390 --> 00:32:14,559
- ¿Sabes quién la hizo?
- Lo averiguaré.
410
00:32:16,936 --> 00:32:18,146
Hijo de...
411
00:32:20,690 --> 00:32:22,817
Nada de esto es mi culpa.
412
00:32:22,901 --> 00:32:25,862
Me obligaron a usar a Gatúbela
para robar el dinero de Bane.
413
00:32:26,571 --> 00:32:28,865
Luego me hizo controlar a Superman.
414
00:32:29,783 --> 00:32:31,451
No puedo decir
que se haya resistido mucho.
415
00:32:32,827 --> 00:32:33,912
¿Cómo se llama?
416
00:32:34,704 --> 00:32:36,539
Eso sería delatar.
417
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
¡El pelo no!
418
00:32:44,589 --> 00:32:46,758
Puede que ellos te tengan piedad,
pero yo no.
419
00:32:46,841 --> 00:32:48,343
Su nombre. Ahora.
420
00:32:48,426 --> 00:32:49,844
Silencio.
421
00:32:49,928 --> 00:32:52,430
Es cierto, se hace llamar "Silencio".
422
00:32:53,014 --> 00:32:54,391
Nunca lo vi antes.
423
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
Sabía mucho de mí.
424
00:32:56,851 --> 00:32:58,144
Demasiado.
425
00:32:58,895 --> 00:33:00,438
Suficiente.
426
00:33:00,522 --> 00:33:01,731
Yo la llevaré.
427
00:33:06,361 --> 00:33:08,279
Creo que tus asuntos aquí terminaron.
428
00:33:16,621 --> 00:33:19,541
No se suponía
que tiraras a Lois del techo.
429
00:33:20,792 --> 00:33:22,460
¿Ese es tu código?
430
00:33:25,964 --> 00:33:28,049
Superman iba a aplastarte.
431
00:33:28,133 --> 00:33:29,884
Así que improvisé.
432
00:33:30,552 --> 00:33:32,595
Eso hacen los compañeros, ¿no?
433
00:33:46,651 --> 00:33:49,112
Esto se pone cada vez mejor.
434
00:33:58,913 --> 00:34:00,999
Mírate, esforzándote.
435
00:34:01,708 --> 00:34:06,129
Espera, ¿esto quiere decir
que Selina engaña a Batman contigo
436
00:34:06,212 --> 00:34:09,049
- o viceversa?
- ¿No tienes algo que hacer?
437
00:34:09,132 --> 00:34:10,508
No.
438
00:34:10,592 --> 00:34:11,843
Se me acaba de ocurrir algo más.
439
00:34:11,926 --> 00:34:14,220
Quizá le gustan ambos
porque son el mismo tipo,
440
00:34:14,304 --> 00:34:15,680
pero ella no lo sabe.
441
00:34:18,141 --> 00:34:19,351
Gracias, Alfred.
442
00:34:21,770 --> 00:34:23,021
Ahí va.
443
00:34:23,104 --> 00:34:24,731
Bruce Wayne en una cita de verdad.
444
00:34:27,442 --> 00:34:29,319
¡No hagas nada que yo no haría!
445
00:34:36,076 --> 00:34:37,285
Hola, Damian.
446
00:34:38,495 --> 00:34:39,496
Titus.
447
00:34:39,579 --> 00:34:42,916
Pennyworth me dice que ahora estás
involucrado amorosamente con una criminal.
448
00:34:42,999 --> 00:34:45,835
Ex-criminal. Y es sólo una cita.
449
00:34:45,919 --> 00:34:48,296
No existen los ex-criminales, padre,
450
00:34:48,380 --> 00:34:50,715
sólo criminales
que no rompen la ley de momento.
451
00:34:52,133 --> 00:34:54,260
Ella ya no es así.
452
00:34:54,344 --> 00:34:56,471
- Damian, yo...
- Mira, lo entiendo.
453
00:34:56,554 --> 00:34:59,641
Nuestra misión incesante
es un emprendimiento solitario.
454
00:34:59,724 --> 00:35:02,602
Si esta mujerzuela
te da alivio carnal, que así sea.
455
00:35:02,686 --> 00:35:04,020
¿"Mujerzuela"?
456
00:35:04,104 --> 00:35:05,897
Debes mejorar tu jerga.
457
00:35:05,980 --> 00:35:08,942
Pero no hace falta mencionar
tu mal gusto en mujeres,
458
00:35:09,025 --> 00:35:10,902
que incluye pero no se limita a mi madre.
459
00:35:10,985 --> 00:35:12,529
Damian, no estoy...
460
00:35:12,612 --> 00:35:14,656
No es que no agradezca estar aquí.
461
00:35:14,739 --> 00:35:17,075
Sin embargo,
debo insistir en que uses protección.
462
00:35:17,158 --> 00:35:18,368
Y una cosa más,
463
00:35:18,451 --> 00:35:19,911
- cubre tu bebida.
- Adiós, Damian.
464
00:35:21,246 --> 00:35:23,707
JUGUETES
465
00:35:23,790 --> 00:35:25,333
CASA DE LA RISA
466
00:35:27,377 --> 00:35:29,004
Aquí está tu filete, Larry.
467
00:35:29,754 --> 00:35:31,464
Y uno para ti, Moe.
468
00:35:31,548 --> 00:35:33,049
Y, Shemp,
469
00:35:33,133 --> 00:35:35,468
a ti te tocan dos porque es tu cumpleaños.
470
00:35:37,721 --> 00:35:40,140
No sé por qué el señor G no está aquí.
471
00:35:46,312 --> 00:35:47,731
Él no vendrá.
472
00:35:49,357 --> 00:35:53,403
Muy bien, rarito, ¿quién eres
y qué sabes sobre mi pastelito?
473
00:35:53,486 --> 00:35:55,864
Sé que necesita tu ayuda.
474
00:35:55,947 --> 00:35:59,659
¡Oye! Soy la única
que puede atar al señor G.
475
00:36:00,243 --> 00:36:04,497
Sólo hazme un favor y te lo regresaré.
476
00:36:05,373 --> 00:36:06,791
Como nuevo.
477
00:36:09,711 --> 00:36:11,880
Está abierto. Pasa.
478
00:36:18,178 --> 00:36:19,554
¿Son para moi?
479
00:36:20,388 --> 00:36:22,390
Sí. Luces...
480
00:36:23,433 --> 00:36:24,434
Increíble.
481
00:36:25,518 --> 00:36:26,895
Igualmente.
482
00:36:28,021 --> 00:36:30,231
- ¿Tenemos tiempo para un trago?
- ¿Por qué no?
483
00:36:31,316 --> 00:36:35,278
Sabes, le aposté a Eartha que no vendrías.
484
00:36:35,362 --> 00:36:38,114
Estaba segura de que llamarías
y me darías alguna excusa.
485
00:36:39,574 --> 00:36:40,575
Y sin embargo...
486
00:36:43,119 --> 00:36:44,204
Aquí estoy.
487
00:36:46,790 --> 00:36:48,083
De hecho,
488
00:36:48,541 --> 00:36:50,669
estuve pensando
ciertas cosas sobre mi vida.
489
00:36:52,128 --> 00:36:53,463
Es hora de confesar.
490
00:36:53,546 --> 00:36:54,589
Dime.
491
00:36:55,131 --> 00:36:56,466
Nada específico.
492
00:36:57,217 --> 00:37:01,429
He sentido la necesidad de...
Cambiar ciertas cosas.
493
00:37:02,138 --> 00:37:03,473
Sé cómo se siente.
494
00:37:04,182 --> 00:37:06,810
Yo también he cambiado un poco
desde que nos conocimos.
495
00:37:07,977 --> 00:37:09,688
Era más salvaje antes.
496
00:37:09,771 --> 00:37:11,564
Pensé que quizá por eso me dejaste,
497
00:37:11,648 --> 00:37:14,359
porque no era lo bastante refinada
para tu círculo social.
498
00:37:15,026 --> 00:37:16,820
No fue por eso.
499
00:37:16,903 --> 00:37:18,905
Para ser honesto, me gusta eso de ti.
500
00:37:20,281 --> 00:37:22,367
Espero que no hayas cambiado del todo.
501
00:37:23,201 --> 00:37:24,744
No.
502
00:37:24,828 --> 00:37:26,746
Pero me gustaría equilibrar más las cosas.
503
00:37:28,039 --> 00:37:29,040
Por el equilibrio.
504
00:38:14,836 --> 00:38:17,589
Payasos llorones, ¿quién los necesita?
505
00:38:18,673 --> 00:38:20,467
Damas y estúpidos,
506
00:38:20,550 --> 00:38:23,386
hubo un ligero cambio
en el programa de hoy.
507
00:38:23,470 --> 00:38:27,515
Además de la ópera,
que ya les robó mil dólares por entrada...
508
00:38:28,183 --> 00:38:30,477
¡Nosotros también les robaremos!
509
00:38:31,978 --> 00:38:36,316
También estoy aquí por mi pastelito,
que fue secuestrado.
510
00:38:36,399 --> 00:38:38,902
Para recuperarlo, debo matar a...
511
00:38:39,652 --> 00:38:40,820
A ti no.
512
00:38:40,904 --> 00:38:42,238
Quizá a ti.
513
00:38:42,989 --> 00:38:43,990
¡A ti!
514
00:38:44,074 --> 00:38:46,242
¡Debería matarte
por tener esa barba estúpida!
515
00:38:47,827 --> 00:38:49,245
Ahí estás.
516
00:38:49,329 --> 00:38:51,456
Bruce Wayne.
517
00:38:52,082 --> 00:38:55,585
Lindo traje. Espero que no sea alquilado.
518
00:39:01,383 --> 00:39:03,301
Tom, lleva a las damas a un lugar seguro.
519
00:39:03,385 --> 00:39:05,553
Está bien, pero regresaré.
520
00:39:06,179 --> 00:39:08,056
¿Tú qué harás?
521
00:39:08,139 --> 00:39:10,475
Me busca a mí, me seguirá.
522
00:39:11,643 --> 00:39:13,687
Que no te maten.
523
00:39:18,274 --> 00:39:19,859
Bingo.
524
00:39:31,162 --> 00:39:33,665
Quédate quieto, conejo estúpido.
525
00:39:36,918 --> 00:39:38,420
¡Lo siento, Rico!
526
00:39:43,842 --> 00:39:44,843
¿Qué?
527
00:39:48,138 --> 00:39:51,558
Tu traje de bufón era pasado de moda
en los 90. Ahora es triste.
528
00:40:23,340 --> 00:40:25,467
¿Qué es lo que siempre dicen los actores?
529
00:40:27,135 --> 00:40:28,428
¡Rómpete la cara!
530
00:40:32,766 --> 00:40:34,768
¿Murciélagos y gatos?
531
00:40:35,935 --> 00:40:37,729
Acabo de vomitar un poco.
532
00:40:40,857 --> 00:40:43,860
- Batman.
- Quédate quieta. Estás herida.
533
00:40:44,486 --> 00:40:45,945
No mucho.
534
00:40:46,029 --> 00:40:47,614
Agarra a la bufona.
535
00:41:12,263 --> 00:41:13,306
Cielos.
536
00:41:13,390 --> 00:41:16,017
Esto no luce bien, ¿no?
537
00:41:17,811 --> 00:41:19,396
Guasón.
538
00:41:19,479 --> 00:41:22,816
¿Sabes cuál es el chiste?
Soy totalmente inocente.
539
00:41:23,566 --> 00:41:25,193
Ni siquiera suena bien, ¿no?
540
00:41:29,864 --> 00:41:33,284
Bat, estuve en un sótano
hasta hace cinco minutos.
541
00:41:33,368 --> 00:41:35,995
También busco a Harley. ¿La has visto?
542
00:41:38,540 --> 00:41:39,958
¡Para!
543
00:41:53,805 --> 00:41:55,598
¡Para!
544
00:42:04,232 --> 00:42:05,984
Batman, para...
545
00:42:07,986 --> 00:42:10,530
Párame si ya escuchaste este.
546
00:42:10,613 --> 00:42:12,073
Dos tipos entran a un bar...
547
00:42:23,335 --> 00:42:25,962
Quiero que rompas tu código,
548
00:42:26,046 --> 00:42:28,673
pero por algo que yo haya hecho.
549
00:42:29,674 --> 00:42:31,676
¡Batman, no!
550
00:42:32,594 --> 00:42:35,972
Te lo advierto, Batman. ¡Suéltalo!
551
00:42:38,641 --> 00:42:41,186
No me obligues a hacer esto. No por él.
552
00:42:42,604 --> 00:42:44,731
No dejaré que desperdicies tu vida.
553
00:42:46,900 --> 00:42:49,361
Gótica necesita a Batman.
554
00:43:18,556 --> 00:43:21,434
¿Esa estupidez sentimental funcionó?
555
00:43:23,812 --> 00:43:25,438
Bueno, de vuelta a las andanzas.
556
00:43:26,231 --> 00:43:27,732
¿Quién es Robin hoy en día?
557
00:43:28,274 --> 00:43:29,651
Cierra la maldita boca.
558
00:43:31,820 --> 00:43:32,946
Desvístanlo.
559
00:43:33,822 --> 00:43:35,615
Esposas dobles en las manos y piernas.
560
00:43:36,574 --> 00:43:37,742
Travieso.
561
00:43:51,506 --> 00:43:53,550
"No acumulen tesoros en la Tierra
562
00:43:54,134 --> 00:43:56,886
donde las polillas los comen
y la herrumbre los destruyen
563
00:43:57,512 --> 00:43:59,681
y donde los ladrones se los roban.
564
00:44:00,306 --> 00:44:02,100
Acumulen sus tesoros en el cielo,
565
00:44:02,183 --> 00:44:04,352
donde las polillas
y la herrumbre no pueden destruir,
566
00:44:04,811 --> 00:44:06,938
y los ladrones no roban.
567
00:44:08,648 --> 00:44:10,066
Donde estén sus tesoros,
568
00:44:10,817 --> 00:44:14,029
también ahí estarán
los deseos de sus corazones.
569
00:44:18,491 --> 00:44:20,285
Sus ojos son como una lámpara,
570
00:44:20,368 --> 00:44:22,495
les brindan luz a sus cuerpos.
571
00:44:23,747 --> 00:44:25,165
Cuando los ojos están sanos,
572
00:44:25,248 --> 00:44:27,500
todo el cuerpo se llena de luz.
573
00:44:28,585 --> 00:44:30,211
Pero cuando están enfermos,
574
00:44:30,920 --> 00:44:32,881
todo el cuerpo se llena de oscuridad.
575
00:44:34,591 --> 00:44:38,136
Y si la luz que creen tener
resulta ser oscuridad,
576
00:44:39,346 --> 00:44:41,514
esa oscuridad terrible es".
577
00:44:51,316 --> 00:44:53,860
Gas sedante de un muñeco sorpresa.
578
00:44:53,943 --> 00:44:55,737
Alguien hizo su tarea.
579
00:44:55,820 --> 00:44:58,823
El gas sólo lo mantuvo inconsciente
por 15 minutos.
580
00:44:58,907 --> 00:45:00,158
Luego de despertar,
581
00:45:00,241 --> 00:45:03,161
el Guasón usó el ácido de la flor
en su ojal para quemar las cuerdas.
582
00:45:03,244 --> 00:45:05,497
¿Cómo se olvida alguien de eso?
583
00:45:05,580 --> 00:45:08,291
No lo olvidó.
Quería que el Guasón escapara.
584
00:45:08,375 --> 00:45:11,836
Fue planeado para que el Guasón
se despertara a tiempo para liberarse
585
00:45:11,920 --> 00:45:13,254
mientras Harley atacaba.
586
00:45:13,338 --> 00:45:14,881
Luego corrió hacia la ópera,
587
00:45:14,964 --> 00:45:17,217
donde llegó justo cuando asesinaron a Tom.
588
00:45:17,759 --> 00:45:20,053
Entonces, ¿el Guasón
realmente es inocente?
589
00:45:20,136 --> 00:45:21,179
Esta vez.
590
00:45:21,262 --> 00:45:24,224
Los eventos de los últimos meses
llegan tan alto como Superman
591
00:45:24,307 --> 00:45:25,892
y tan bajo como el Guasón.
592
00:45:27,435 --> 00:45:30,105
Todos fueron iniciados por Silencio.
593
00:45:30,188 --> 00:45:32,482
Pero ¿por qué matar a Thomas Elliot?
594
00:45:32,565 --> 00:45:34,234
No tiene ninguna conexión a Batman.
595
00:45:34,859 --> 00:45:38,613
Pero sí tiene...
Tenía una con Bruce Wayne.
596
00:45:40,490 --> 00:45:42,742
Silencio sabe que Bruce Wayne es Batman.
597
00:45:46,996 --> 00:45:49,582
SELINA KYLE
LLAMADA
598
00:45:55,380 --> 00:45:57,465
Hola, Selina. ¿Cómo estás?
599
00:45:58,550 --> 00:46:01,678
- Lamento no regresar tus llamadas.
- Está bien.
600
00:46:01,761 --> 00:46:05,682
Sólo quería agradecerte por...
El funeral.
601
00:46:05,765 --> 00:46:07,684
Significó mucho para mí.
602
00:46:08,268 --> 00:46:10,520
Supuse que necesitabas una amiga.
603
00:46:10,603 --> 00:46:12,439
Lamento mucho lo de Thomas.
604
00:46:13,273 --> 00:46:15,066
Parecía un buen hombre.
605
00:46:15,817 --> 00:46:17,235
Lo era.
606
00:46:17,318 --> 00:46:20,697
No esperemos otros diez años
para vernos otra vez, ¿sí?
607
00:46:20,780 --> 00:46:22,323
Me gustaría.
608
00:46:22,407 --> 00:46:25,118
Pero debo encargarme
de unos asuntos antes.
609
00:46:25,201 --> 00:46:28,413
Si fuera tú, no esperaría mucho.
610
00:46:28,496 --> 00:46:30,915
¿Estás diciendo que tengo competencia?
611
00:46:32,250 --> 00:46:33,960
Si soy honesta,
612
00:46:34,044 --> 00:46:37,172
estaba saliendo con alguien de a ratos
antes de que llamaras.
613
00:46:37,589 --> 00:46:39,507
Es complicado.
614
00:46:41,343 --> 00:46:43,219
Un hombre misterioso.
615
00:46:43,303 --> 00:46:44,804
No tienes ni idea.
616
00:46:45,638 --> 00:46:48,183
Bueno, que gane
el mejor hombre misterioso.
617
00:46:48,850 --> 00:46:50,518
Ten cuidado con lo que deseas.
618
00:46:51,519 --> 00:46:53,646
Cuídate, Bruce.
619
00:47:00,737 --> 00:47:02,447
No oí nada.
620
00:47:04,324 --> 00:47:05,909
ALERTA
621
00:47:05,992 --> 00:47:07,410
¿Ahora qué?
622
00:47:14,292 --> 00:47:15,877
El Acertijo.
623
00:47:18,421 --> 00:47:20,423
¿Ese tipo de tercera?
624
00:47:20,507 --> 00:47:23,468
Ahora salen como cucarachas.
625
00:47:31,309 --> 00:47:33,395
Quizá no sea asunto mío,
626
00:47:33,478 --> 00:47:35,730
pero quiero que sepas
que estoy a favor de esto.
627
00:47:35,814 --> 00:47:37,148
¿Esto?
628
00:47:37,232 --> 00:47:38,566
Tú y Selina.
629
00:47:38,650 --> 00:47:39,984
¿Brucelina?
630
00:47:40,694 --> 00:47:42,987
Como sea, creo que es buena para ti.
631
00:47:43,071 --> 00:47:44,447
Te hace...
632
00:47:47,325 --> 00:47:48,743
Menos intenso.
633
00:47:57,085 --> 00:47:58,169
Sujétate.
634
00:47:59,504 --> 00:48:00,797
Pero si vas en serio con ella,
635
00:48:00,880 --> 00:48:02,757
deberás decirle todo.
636
00:48:03,383 --> 00:48:05,051
Si no, no funcionará.
637
00:48:05,802 --> 00:48:07,512
- Tienes razón.
- ¿Sí?
638
00:48:07,595 --> 00:48:09,180
No es asunto tuyo.
639
00:48:59,689 --> 00:49:00,815
Maldición.
640
00:49:02,192 --> 00:49:04,611
Oye, no me estoy resistiendo.
641
00:49:04,694 --> 00:49:05,695
¿Dónde está?
642
00:49:05,779 --> 00:49:08,198
No sé de quién hablas.
643
00:49:08,281 --> 00:49:09,949
Silencio te hizo hacer esto.
644
00:49:10,033 --> 00:49:13,286
¿Puedes reformular la oración
en forma de acertijo?
645
00:49:15,455 --> 00:49:17,916
No hubo un acertijo. Ese es el punto.
646
00:49:18,500 --> 00:49:20,168
Quizá intento algo nuevo.
647
00:49:20,251 --> 00:49:22,087
Ya sabes, algo más movido.
648
00:49:22,170 --> 00:49:23,254
Muévete
649
00:49:41,189 --> 00:49:43,358
Me alegra que estés aquí, Batman.
650
00:49:44,317 --> 00:49:45,652
¿Quién eres?
651
00:49:45,735 --> 00:49:49,906
Soy el hombre
que destruirá tu vida antes de tomarla.
652
00:49:49,989 --> 00:49:51,408
Ya veremos.
653
00:49:52,617 --> 00:49:54,494
Ya lo hicimos.
654
00:49:55,161 --> 00:49:57,414
O al menos Thomas Elliot lo hizo.
655
00:49:59,833 --> 00:50:03,420
Correrás en círculos
mientras mato a tus amigos
656
00:50:03,503 --> 00:50:05,213
uno por uno.
657
00:50:06,756 --> 00:50:07,841
Enfréntame.
658
00:50:09,759 --> 00:50:12,637
Nadie que te importe está a salvo.
659
00:50:40,331 --> 00:50:43,418
Pronto, Batman. Muy pronto.
660
00:50:58,183 --> 00:50:59,392
Batman.
661
00:51:00,518 --> 00:51:03,646
No estoy robando nada, sólo ando viendo.
662
00:51:04,230 --> 00:51:05,565
Viejos hábitos.
663
00:51:05,648 --> 00:51:07,776
Sé que vives aquí, Selina.
664
00:51:08,526 --> 00:51:09,903
Lo supe por mucho tiempo.
665
00:51:11,071 --> 00:51:13,448
Claro. El mejor detective del mundo.
666
00:51:13,531 --> 00:51:15,116
¿Por qué estás aquí?
667
00:51:16,034 --> 00:51:17,410
Quiero que te vayas de la ciudad.
668
00:51:20,038 --> 00:51:21,414
No sé qué crees que tenemos,
669
00:51:21,498 --> 00:51:23,333
pero no puedes decirme qué hacer.
670
00:51:23,416 --> 00:51:26,044
No estaría aquí si no fuera serio.
671
00:51:26,586 --> 00:51:29,589
Silencio me dijo que lastimará
a la gente más cercana a mí.
672
00:51:29,673 --> 00:51:31,466
Los que más me importan.
673
00:51:32,801 --> 00:51:34,427
Bueno. Eso es inesperado.
674
00:51:36,471 --> 00:51:40,225
Sea quien sea Silencio,
ha estado un paso adelante de mí siempre.
675
00:51:41,393 --> 00:51:43,228
Sin dudas sabe que tenemos una relación.
676
00:51:46,981 --> 00:51:49,901
Hace unos días, sufrí una pérdida.
677
00:51:51,611 --> 00:51:54,239
Han implicado que lo manejo bien
678
00:51:55,073 --> 00:51:58,284
porque estás en mi vida.
679
00:52:00,078 --> 00:52:02,872
¿En tu vida? ¿No es una exageración?
680
00:52:03,665 --> 00:52:05,542
Quizá es hora de saberlo.
681
00:52:08,461 --> 00:52:10,213
Espera.
682
00:52:10,296 --> 00:52:11,464
¿Estás seguro?
683
00:52:14,134 --> 00:52:15,135
Sí.
684
00:52:17,178 --> 00:52:19,097
Entonces, permíteme.
685
00:52:24,769 --> 00:52:26,271
¿Bruce?
686
00:52:26,354 --> 00:52:27,897
¿Bruce Wayne es Batman?
687
00:52:28,815 --> 00:52:31,317
¿Ahora qué?
688
00:52:33,319 --> 00:52:35,280
Se me ocurren varias cosas.
689
00:52:46,207 --> 00:52:48,752
No suelo decir
que valió la pena esperar por algo,
690
00:52:48,835 --> 00:52:50,503
porque odio esperar.
691
00:52:51,588 --> 00:52:54,674
Pero ¿eso? Miau.
692
00:52:54,758 --> 00:52:56,301
Me siento igual.
693
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
¡Dios mío!
694
00:53:00,096 --> 00:53:01,348
Tus cicatrices.
695
00:53:02,349 --> 00:53:03,600
Hay tantas.
696
00:53:03,683 --> 00:53:06,102
¿Recuerdas estas?
697
00:53:07,729 --> 00:53:09,773
Acababa de obtener mis garras retráctiles.
698
00:53:10,815 --> 00:53:12,233
Costaron una pequeña fortuna.
699
00:53:12,734 --> 00:53:13,985
Funcionaron.
700
00:53:14,069 --> 00:53:16,654
Tuve que mejorar mi armadura
de Kevlar después de eso.
701
00:53:18,573 --> 00:53:19,616
¿Lo siento?
702
00:53:22,369 --> 00:53:24,162
Por eso cortaste conmigo.
703
00:53:24,245 --> 00:53:25,538
Fue cuando averiguaste que era
704
00:53:25,622 --> 00:53:26,873
- Gatúbela.
- Una cleptómana.
705
00:53:27,707 --> 00:53:28,708
¿Qué?
706
00:53:29,417 --> 00:53:34,547
Lo siento. Eras hermosa,
brillante y dotada.
707
00:53:34,631 --> 00:53:36,007
Podías hacer lo que quisieras.
708
00:53:36,591 --> 00:53:38,677
Asumí que lo hacías
porque no podías parar y...
709
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Y si no puedes controlar tus acciones,
no estás muy cuerdo.
710
00:53:42,722 --> 00:53:43,848
Sano.
711
00:53:45,100 --> 00:53:46,309
Y me equivoqué.
712
00:53:47,060 --> 00:53:48,812
Cambiaste.
713
00:53:48,895 --> 00:53:49,938
Lo siento.
714
00:53:50,397 --> 00:53:53,692
Está bien. Eso es nuevo para ambos.
715
00:53:57,195 --> 00:53:59,239
Como no te irás de la ciudad,
716
00:53:59,906 --> 00:54:01,658
quizá deberíamos ir a mi hogar.
717
00:54:01,741 --> 00:54:03,076
¿La Mansión Wayne?
718
00:54:04,160 --> 00:54:05,537
Mejor.
719
00:54:21,720 --> 00:54:23,054
Lo hiciste.
720
00:54:23,138 --> 00:54:25,265
Realmente lo hiciste.
721
00:54:25,932 --> 00:54:27,726
¡Alfred, lo hizo!
722
00:54:29,644 --> 00:54:32,063
Hola, Selina. Dick Grayson.
723
00:54:35,400 --> 00:54:36,484
Un placer.
724
00:54:37,193 --> 00:54:41,573
Srta. Kyle, me tomé la libertad
de prepararle un té con galletas.
725
00:54:42,490 --> 00:54:44,534
¿Todos saben quién soy?
726
00:54:44,617 --> 00:54:47,037
Sólo nosotros y Damian, pero Gordon no.
727
00:54:47,120 --> 00:54:51,416
- ¿Quién es Damian?
- Robin, su... Hijo.
728
00:54:54,044 --> 00:54:56,504
Van a divertirse mucho.
729
00:56:10,662 --> 00:56:11,996
Buenos días, cariño.
730
00:56:15,667 --> 00:56:16,918
Disculpa.
731
00:56:18,920 --> 00:56:20,130
¿Eso es café?
732
00:56:23,341 --> 00:56:25,343
Tenemos café sin dueño.
733
00:56:25,760 --> 00:56:26,970
El tuyo es mejor.
734
00:56:29,931 --> 00:56:31,349
Mira esto.
735
00:56:31,433 --> 00:56:34,019
¡VACACIONES EXTREMAS!
736
00:56:37,272 --> 00:56:38,565
Incluso pagaré.
737
00:56:40,316 --> 00:56:41,359
Está bien, tú pagas.
738
00:56:42,902 --> 00:56:44,362
Luego de que atrapemos a Silencio.
739
00:56:45,280 --> 00:56:46,656
Quien desapareció.
740
00:56:47,198 --> 00:56:49,659
Quizá se enteró
de tu nueva y feroz compañera
741
00:56:49,743 --> 00:56:52,245
o murió tendiéndote
una trampa para osos. Como sea...
742
00:56:52,328 --> 00:56:54,289
Tú ve. Toma el jet.
743
00:56:54,372 --> 00:56:55,665
Debo estar aquí.
744
00:56:55,749 --> 00:56:58,335
No siempre será así. Lo sabes, ¿no?
745
00:56:59,169 --> 00:57:00,628
Dick se encargará algún día.
746
00:57:00,712 --> 00:57:02,505
¿No lo has estado entrenando para eso?
747
00:57:03,214 --> 00:57:04,466
No está listo.
748
00:57:04,549 --> 00:57:05,967
¿Y tú lo estabas?
749
00:57:07,594 --> 00:57:09,262
No te digo que te retires, Bruce.
750
00:57:09,346 --> 00:57:11,806
Te pido que pases un tiempo
alejado de esto.
751
00:57:11,890 --> 00:57:12,891
Conmigo.
752
00:57:15,435 --> 00:57:17,687
Si hiciéramos esto, tendríamos...
753
00:57:19,272 --> 00:57:20,899
Lo siento, señor.
754
00:57:21,566 --> 00:57:23,151
Es el comisionado Gordon.
755
00:57:26,821 --> 00:57:27,864
¿Qué sucede, Jim?
756
00:57:27,947 --> 00:57:31,451
Hace dos minutos se disparó una alarma
en un consultorio médico.
757
00:57:31,951 --> 00:57:34,954
La oficina le pertenece a ese doctor
que Silencio mató en la ópera.
758
00:57:35,038 --> 00:57:36,373
Thomas Elliot.
759
00:57:36,456 --> 00:57:39,584
Sí. Creí que querrías saberlo.
760
00:57:39,668 --> 00:57:41,711
Gracias.
761
00:57:42,712 --> 00:57:45,173
Alguien se metió
en el consultorio de Thomas.
762
00:57:46,716 --> 00:57:50,345
Sabes, quizá esto es algo
que Batman necesita hacer sólo.
763
00:57:51,262 --> 00:57:52,847
No debería tardar.
764
00:58:04,275 --> 00:58:05,694
Qué desastre.
765
00:58:05,777 --> 00:58:07,195
Un trabajo profesional.
766
00:58:07,278 --> 00:58:10,323
No hay huellas digitales.
No hay ADN en los papeles.
767
00:58:10,824 --> 00:58:12,117
No es un robo.
768
00:58:13,118 --> 00:58:15,829
Mira todas estas cosas valiosas.
¿Qué buscaban?
769
00:58:17,664 --> 00:58:18,957
Información.
770
00:58:19,040 --> 00:58:20,500
PAPELERA DE RECICLAJE
771
00:58:21,209 --> 00:58:23,712
Tumor cerebral glioblastoma multiforme.
772
00:58:23,795 --> 00:58:24,796
Casi inoperable.
773
00:58:25,588 --> 00:58:27,007
Bueno, no suena bien.
774
00:58:27,090 --> 00:58:29,801
No lo es. Para él.
775
00:58:30,677 --> 00:58:33,972
Pero quizá sí para nosotros.
¿Listo para un viaje a Arkham?
776
00:58:34,055 --> 00:58:35,640
Qué felicidad.
777
00:58:43,690 --> 00:58:45,400
Profesor,
778
00:58:45,483 --> 00:58:47,819
es hora de presentar nuestros respetos.
779
00:58:52,323 --> 00:58:54,826
Voy a patrullar, Alfred.
¿Te encargas de las comunicaciones?
780
00:58:55,952 --> 00:58:57,787
Claro, señor Dick.
781
00:58:59,205 --> 00:59:01,082
Bueno, no voy a quedarme
sentada sin hacer nada.
782
00:59:01,166 --> 00:59:02,834
¿Te importa si te acompaño?
783
00:59:04,419 --> 00:59:05,462
Entra.
784
00:59:06,171 --> 00:59:07,422
Pero yo conduzco.
785
00:59:12,427 --> 00:59:14,721
¿Solían hacer esto todas las noches?
786
00:59:14,804 --> 00:59:15,847
Prácticamente.
787
00:59:16,723 --> 00:59:18,975
¿Te importa si te pregunto algo personal?
788
00:59:19,059 --> 00:59:20,602
Puedes preguntar.
789
00:59:20,685 --> 00:59:23,146
¿Qué se siente salir
con el hombre que es Batman?
790
00:59:24,647 --> 00:59:26,274
Es extraño.
791
00:59:26,358 --> 00:59:27,734
Complicado.
792
00:59:27,817 --> 00:59:29,319
Increíble.
793
00:59:30,403 --> 00:59:33,615
El único inconveniente es que no para
de hablar de sus sentimientos.
794
00:59:35,575 --> 00:59:36,576
Buen chiste.
795
00:59:36,659 --> 00:59:37,869
Setenta y uno Charlie.
796
00:59:37,952 --> 00:59:40,747
Informe de persona rompiendo cerradura
del Cementerio de Ciudad Gótica.
797
00:59:40,830 --> 00:59:42,665
Se sospecha que el individuo
está en las premisas.
798
00:59:59,933 --> 01:00:01,559
Es como Halloween.
799
01:00:02,686 --> 01:00:04,479
Sólo falta la Gran Calabaza.
800
01:00:04,562 --> 01:00:06,898
Gatúbela, por aquí.
801
01:00:12,946 --> 01:00:15,115
Espera, estuve aquí antes.
802
01:00:16,157 --> 01:00:17,367
Y tú también.
803
01:00:17,951 --> 01:00:20,954
AQUÍ YACE THOMAS ELLIOT
804
01:00:23,081 --> 01:00:24,582
- ¿Por qué alguien...?
- ¡Nightwing!
805
01:00:40,890 --> 01:00:42,600
¡Toma algo de miedo!
806
01:00:52,277 --> 01:00:54,195
¡No! ¡Aléjate!
807
01:01:00,326 --> 01:01:01,745
Quédate quieto.
808
01:01:02,120 --> 01:01:03,747
Esto dolerá un poco.
809
01:01:10,337 --> 01:01:12,339
La gata cobarde quiere jugar.
810
01:01:24,017 --> 01:01:26,478
- ¿Cómo?
- Filtros nasales.
811
01:01:26,561 --> 01:01:28,313
¿Te oliste últimamente?
812
01:01:37,113 --> 01:01:40,200
No, ¡me matará! No puedo fallar.
813
01:01:44,913 --> 01:01:46,998
Claro que sí. Idiota.
814
01:02:03,014 --> 01:02:04,015
¡Aléjate!
815
01:02:04,891 --> 01:02:08,103
Nightwing, soy Selina.
No pelees conmigo.
816
01:02:17,612 --> 01:02:18,988
Llévame al auto.
817
01:02:28,123 --> 01:02:29,582
Alfred, ¿me oyes?
818
01:02:29,666 --> 01:02:30,750
Sí.
819
01:02:30,834 --> 01:02:34,170
Manejaré el Batimóvil
remotamente hacia la Baticueva
820
01:02:34,254 --> 01:02:36,506
mientras usted se encarga
del Espantapájaros.
821
01:02:59,988 --> 01:03:01,656
Tranquila.
822
01:03:01,740 --> 01:03:03,783
No quisiera hacerlo demasiado fácil.
823
01:03:18,298 --> 01:03:20,508
¿Finalmente lo descifraste?
824
01:03:21,176 --> 01:03:22,969
Me estaba aburriendo.
825
01:03:23,053 --> 01:03:24,971
Esto es una locura.
¿Cómo está involucrado el Acertijo?
826
01:03:25,055 --> 01:03:26,264
Estuvo encerrado aquí.
827
01:03:26,890 --> 01:03:29,726
Cuando vi el nombre Arthur Wynne
en los archivos de Thomas Elliot,
828
01:03:29,809 --> 01:03:31,978
supe que no era un don nadie.
829
01:03:34,189 --> 01:03:36,232
Está bien, ¿quién es Arthur Wynne?
830
01:03:36,649 --> 01:03:39,069
¿El inventor del crucigrama?
831
01:03:40,028 --> 01:03:41,112
Cretino.
832
01:03:41,196 --> 01:03:45,367
Es el nombre que usaste cuando visitaste
al Dr. Thomas Elliot por tu tumor.
833
01:03:47,118 --> 01:03:48,703
¡Ese incompetente inútil!
834
01:03:48,787 --> 01:03:50,580
Se suponía que era brillante.
835
01:03:50,663 --> 01:03:53,041
Era el único doctor dispuesto a operarme.
836
01:03:54,209 --> 01:03:58,254
Luego de la cirugía,
me dijo que prepare mi testamento.
837
01:03:59,506 --> 01:04:01,549
Pero me rehusé a que ese fuera mi fin.
838
01:04:01,633 --> 01:04:03,927
No, encontré otra forma.
839
01:04:04,010 --> 01:04:05,762
Un Pozo de Lázaro.
840
01:04:06,846 --> 01:04:08,431
Sólo hizo falta un par de sobornos,
841
01:04:08,515 --> 01:04:11,768
y pude sumergirme en sus aguas sanadoras.
842
01:04:11,851 --> 01:04:13,728
En ese momento, vi todo,
843
01:04:13,812 --> 01:04:15,271
supe todo,
844
01:04:15,355 --> 01:04:19,317
incluyendo la respuesta
a mi acertijo más frustrante.
845
01:04:20,402 --> 01:04:22,570
¿Quién es Batman?
846
01:04:29,828 --> 01:04:33,456
Era tan obvio, siempre estuvo frente a mí.
847
01:04:34,541 --> 01:04:37,544
En un destello de inspiración,
vi una forma de destruirte
848
01:04:37,627 --> 01:04:42,215
y vengarme de los cerdos criminales
que me faltaron el respeto en el pasado.
849
01:04:45,760 --> 01:04:47,512
Necesitaba una nueva identidad.
850
01:04:47,595 --> 01:04:50,724
Mantuve mi verdadera identidad
en silencio.
851
01:04:51,266 --> 01:04:53,643
Uno por uno, convencí, engatusé
852
01:04:53,727 --> 01:04:57,022
y me aseguré
de que los demás cumplieran su rol...
853
01:04:58,898 --> 01:05:00,400
E hicieran lo que quería.
854
01:05:02,694 --> 01:05:05,155
Verás, Batman, este es mi juego
855
01:05:05,238 --> 01:05:07,699
y todos siguen mis reglas.
856
01:05:08,742 --> 01:05:10,326
Incluso tú.
857
01:05:10,410 --> 01:05:13,538
Ese es un monólogo impresionante
para alguien en esposas.
858
01:05:14,372 --> 01:05:15,957
Batman te atrapó.
859
01:05:16,041 --> 01:05:19,169
Qué pena. Fracasé otra vez.
860
01:05:20,337 --> 01:05:22,339
Es hora de un acertijo, supongo.
861
01:05:23,048 --> 01:05:25,342
Resuelva este acertijo,
comisionado Gordon.
862
01:05:27,469 --> 01:05:29,137
¿Quién es Batman?
863
01:05:30,347 --> 01:05:31,348
Cielos.
864
01:05:34,976 --> 01:05:36,728
No deberías haber hecho eso.
865
01:05:36,811 --> 01:05:38,605
Lo usaba para controlarlo.
866
01:05:44,402 --> 01:05:45,820
Maldición. Cara de Barro.
867
01:05:46,821 --> 01:05:49,574
Al fin, soy libre.
868
01:05:57,123 --> 01:05:59,292
¡Muy bien, destrózalo!
869
01:05:59,376 --> 01:06:00,960
¡Sí, mátalo!
870
01:06:05,632 --> 01:06:07,717
Cena y espectáculo.
871
01:06:07,842 --> 01:06:09,886
Este lugar no es tan malo.
872
01:06:18,603 --> 01:06:19,604
¡Sí!
873
01:06:20,855 --> 01:06:23,650
¿Ya estás viendo a otro villano?
874
01:06:23,733 --> 01:06:26,111
Creí que teníamos algo especial.
875
01:06:26,194 --> 01:06:27,487
¡Cállate, fenómeno!
876
01:06:27,862 --> 01:06:31,991
¿"Fenómeno"? Bat,
¿dejarás que me hable así?
877
01:06:32,075 --> 01:06:33,201
¡Vamos, Cara de Barro!
878
01:06:33,284 --> 01:06:35,995
Típico de ti no defenderme.
879
01:06:36,955 --> 01:06:38,873
¿Cuántos otros hay? ¡No, no me digas!
880
01:06:40,834 --> 01:06:42,377
Supongo que todos se ríen de mí.
881
01:06:43,503 --> 01:06:45,213
Y escena.
882
01:06:51,386 --> 01:06:53,471
Qué manera de no morir, Bat.
883
01:06:54,305 --> 01:06:58,059
¡Gordon! Como siempre,
tirado como un inútil.
884
01:06:58,143 --> 01:06:59,394
¡Haz algo, hombre!
885
01:07:03,690 --> 01:07:04,691
¡Sí!
886
01:07:04,774 --> 01:07:05,984
¡En el blanco!
887
01:07:21,875 --> 01:07:24,169
Ahora me aguas la fiesta.
888
01:07:29,007 --> 01:07:30,258
¡Ay, no!
889
01:07:39,184 --> 01:07:40,477
¿Alguien tiene una menta?
890
01:07:42,645 --> 01:07:45,148
Parece que aún
te llevo la delantera, Batman.
891
01:07:45,315 --> 01:07:46,858
Terminemos con esto, Silencio.
892
01:07:46,941 --> 01:07:49,194
Concuerdo, pero tú vendrás a mí.
893
01:07:49,277 --> 01:07:51,821
Verás, fui al cementerio
a atrapar un murciélago,
894
01:07:51,905 --> 01:07:53,782
pero atrapé otro animal.
895
01:07:53,865 --> 01:07:55,241
Adiosito.
896
01:07:55,992 --> 01:07:57,952
¿Qué quiso decir?
897
01:08:16,137 --> 01:08:19,015
¿Admiras mi hermosa cicatriz?
898
01:08:19,099 --> 01:08:22,477
Tu daño podría ser más severo.
899
01:08:23,144 --> 01:08:24,396
Batman te encontrará.
900
01:08:24,813 --> 01:08:26,481
Claro que sí.
901
01:08:26,564 --> 01:08:28,817
En segundos,
habrá desarmado el dispositivo
902
01:08:28,900 --> 01:08:31,986
que usé para convertir
a Cara de Barro en mi doble.
903
01:08:32,070 --> 01:08:34,781
Luego sabrá que tiene un rango de 16 km
904
01:08:34,864 --> 01:08:36,574
y buscará en ese radio.
905
01:08:36,700 --> 01:08:37,992
Lo que significa...
906
01:08:38,201 --> 01:08:40,578
Que será mejor que empecemos.
907
01:08:47,335 --> 01:08:51,339
Batman se contactará con Alfred
para confirmar que desapareciste.
908
01:08:55,135 --> 01:08:57,262
Batman vendrá sólo.
909
01:08:57,762 --> 01:09:00,932
Deducirá que preparé
un lugar para nuestro enfrentamiento.
910
01:09:01,266 --> 01:09:04,185
Compilará una lista
de cada fábrica y almacén
911
01:09:04,269 --> 01:09:05,311
dentro del radio de 16 km,
912
01:09:05,437 --> 01:09:07,605
de las cuales hay 62.
913
01:09:09,024 --> 01:09:11,276
Reducirá la lista a 14,
914
01:09:11,359 --> 01:09:13,278
demasiadas para buscar una por una.
915
01:09:13,361 --> 01:09:15,905
¡Cállate!
916
01:09:15,989 --> 01:09:18,116
Como no dejé más pistas,
917
01:09:18,199 --> 01:09:21,244
Batman volverá al nombre Arthur Wynne,
918
01:09:21,327 --> 01:09:24,914
y verá los nombres
de los 14 lugares y que sólo uno
919
01:09:25,040 --> 01:09:27,709
es un anagrama de "Arthur Wynne".
920
01:09:28,585 --> 01:09:29,919
New Thurnary.
921
01:09:30,003 --> 01:09:33,340
Incluso teniendo en cuenta el tránsito,
debería llegar en cualquier momento.
922
01:09:33,798 --> 01:09:35,091
¡Púdrete!
923
01:09:35,175 --> 01:09:36,718
No hay tiempo.
924
01:09:47,062 --> 01:09:48,688
Resuelve este acertijo.
925
01:09:49,689 --> 01:09:52,650
Mientras menos de mí tienes,
más valgo.
926
01:09:53,151 --> 01:09:54,152
¿Qué soy?
927
01:09:59,324 --> 01:10:00,533
¿La respuesta?
928
01:10:01,368 --> 01:10:02,452
Un amigo.
929
01:10:12,253 --> 01:10:13,797
Te mataré.
930
01:10:13,880 --> 01:10:16,758
No irás a ningún lado excepto hacia abajo.
931
01:10:48,707 --> 01:10:50,166
¿Qué hará el murciélago?
932
01:10:58,299 --> 01:11:02,053
El más temporal
de los alivios, te lo aseguro.
933
01:11:30,915 --> 01:11:34,919
Esta noche, haré lo que nadie pudo.
934
01:11:35,003 --> 01:11:36,463
¡Mataré a Batman!
935
01:11:42,927 --> 01:11:44,888
¿Lo sientes, Bruce?
936
01:11:44,971 --> 01:11:47,640
¿Sientes cómo se va todo?
937
01:11:54,981 --> 01:11:56,483
¿Qué piensas de mí ahora?
938
01:12:00,028 --> 01:12:01,196
Hablas demasiado.
939
01:12:08,661 --> 01:12:12,332
Repito, ¿qué piensas de mí ahora?
940
01:12:12,415 --> 01:12:15,043
Que eres el mismo villano inseguro
de tercera que eras
941
01:12:15,126 --> 01:12:17,337
antes de meterte en el Pozo de Lázaro.
942
01:12:18,004 --> 01:12:20,423
¡Hablas demasiado
para ser un hombre muerto!
943
01:12:21,091 --> 01:12:23,176
Dices acertijos que un niño
de primaria podría resolver
944
01:12:23,259 --> 01:12:25,011
y te haces llamar el Acertijo.
945
01:12:25,095 --> 01:12:27,889
La falta de imaginación es impactante.
946
01:12:28,640 --> 01:12:30,183
¡Retráctate!
947
01:12:30,266 --> 01:12:31,726
Un fracasado de un sólo truco.
948
01:12:31,810 --> 01:12:33,228
El chiste del mundo criminal.
949
01:12:33,353 --> 01:12:34,938
Maldición. ¡Cállate!
950
01:12:37,190 --> 01:12:40,276
¿Crees que venciste
a Hiedra, Guasón y Bane?
951
01:12:40,360 --> 01:12:42,487
Cuando sepan
que Silencio era el Acertijo...
952
01:12:44,155 --> 01:12:46,825
Te cazarán como a un perro.
953
01:12:46,908 --> 01:12:48,451
No será lindo.
954
01:12:48,993 --> 01:12:51,204
¡Ya no les tengo miedo!
955
01:12:51,287 --> 01:12:54,416
Los mataré al igual que a ti.
956
01:12:59,546 --> 01:13:01,423
Los efectos del Pozo
no duran para siempre.
957
01:13:01,506 --> 01:13:03,591
Apuesto a que puedes sentirlo ahora.
958
01:13:03,675 --> 01:13:06,594
Toda la fuerza e inteligencia se van
959
01:13:06,678 --> 01:13:08,930
cuando más la necesitas.
960
01:13:09,014 --> 01:13:10,807
¡No!
961
01:13:13,810 --> 01:13:16,855
Resuelve este acertijo,
¿quién es su propio peor enemigo?
962
01:13:36,041 --> 01:13:37,250
¡Te tengo!
963
01:14:37,143 --> 01:14:39,354
¡Yo gano!
964
01:14:40,063 --> 01:14:41,147
¡Yo gano!
965
01:14:47,404 --> 01:14:48,905
Nueve vidas, ¿recuerdas?
966
01:14:51,366 --> 01:14:53,410
Ahora démosle una paliza a este imbécil.
967
01:15:29,446 --> 01:15:32,365
¡No me dejes morir! ¡Por favor!
968
01:15:32,449 --> 01:15:34,909
¡Súbeme!
969
01:15:34,993 --> 01:15:36,119
¡Por favor!
970
01:15:36,202 --> 01:15:37,370
¡Déjalo!
971
01:15:38,955 --> 01:15:39,956
¡Ve!
972
01:15:45,253 --> 01:15:46,588
¡Espera!
973
01:15:47,297 --> 01:15:50,884
Eres Batman. ¡No puedes dejarme morir!
974
01:15:51,968 --> 01:15:53,094
Al diablo con esto.
975
01:16:29,589 --> 01:16:31,216
No tenía que morir.
976
01:16:32,217 --> 01:16:33,426
¿Qué?
977
01:16:34,928 --> 01:16:36,554
No tenía que morir.
978
01:16:38,056 --> 01:16:39,766
Estás loco.
979
01:16:43,144 --> 01:16:44,729
Estás completamente demente.
980
01:16:45,438 --> 01:16:47,065
Mató a tu amigo.
981
01:16:47,482 --> 01:16:48,858
Intentó asesinar a Nightwing.
982
01:16:48,942 --> 01:16:51,695
Diablos, casi me mató a mí,
¿y lamentas que esté muerto?
983
01:16:53,530 --> 01:16:55,031
Debía intentarlo.
984
01:16:55,740 --> 01:16:57,492
Si alguien puede salvarse,
985
01:16:58,410 --> 01:16:59,869
debo intentarlo.
986
01:17:02,414 --> 01:17:04,207
Sí, ¿no es así?
987
01:17:05,750 --> 01:17:07,627
Es una obsesión.
988
01:17:07,711 --> 01:17:09,462
Tú y tu maldito código.
989
01:17:10,505 --> 01:17:12,966
Y morirás por su culpa. Lo sabes, ¿no?
990
01:17:13,049 --> 01:17:14,592
¿Hará que todo esté mejor?
991
01:17:15,427 --> 01:17:16,886
Sin un código,
992
01:17:17,721 --> 01:17:19,347
no soy distinto a ellos.
993
01:17:23,309 --> 01:17:25,353
Soy una estúpida.
994
01:17:25,437 --> 01:17:27,814
No puedo creer
que volviera a caer en esto.
995
01:17:31,234 --> 01:17:32,777
¡No, cambié!
996
01:17:32,861 --> 01:17:35,822
¡Habría cambiado mucho más por ti!
997
01:17:35,905 --> 01:17:37,198
¡Por nosotros!
998
01:17:41,536 --> 01:17:43,872
Selina, yo...
999
01:17:50,670 --> 01:17:51,921
Pero tú no quieres.
1000
01:17:53,298 --> 01:17:55,091
O no puedes.
1001
01:17:59,554 --> 01:18:01,097
Quizá algún día.
1002
01:18:06,478 --> 01:18:07,896
Pero hoy no.
1003
01:18:11,316 --> 01:18:12,609
Adiós, Bruce.
1004
01:18:30,251 --> 01:18:31,628
Algún día.