1 00:00:46,796 --> 00:00:49,466 FÖR FEM ÅR SEDAN 2 00:00:55,930 --> 00:00:59,059 Det här är kapten Trevor på koordinat 509. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,811 Vi spårar flera UFO:n och de rör sig snabbt. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Vad i helsike? 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 Löjtnant, ser du vad jag ser? 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,859 Ja. Vi blir attackerade, sir. 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 De är precis ovanför... 8 00:02:33,361 --> 00:02:35,196 Är jag... Är jag död? 9 00:02:35,739 --> 00:02:37,115 Självklart inte. 10 00:02:38,908 --> 00:02:41,036 Det här ser ut som himlen. 11 00:02:41,411 --> 00:02:44,622 Och du är en ängel. 12 00:02:46,082 --> 00:02:48,043 Du är fortfarande snurrig av dina skador. 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,502 Jag heter Diana. 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,297 Diana... 15 00:02:52,380 --> 00:02:53,465 Jäklar. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,301 Lugna ned dig. Du kommer att klara dig. 17 00:03:00,055 --> 00:03:02,015 Du är säker här i Themyscira. 18 00:03:02,474 --> 00:03:03,475 Thema-vadå? 19 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Themyscira. 20 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Amasonernas hem. 21 00:03:06,394 --> 00:03:08,521 Ett paradis gynnat av gudarna, 22 00:03:08,605 --> 00:03:11,316 dolt i århundraden för människornas värld. 23 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Styrt av min mor, drottning Hippolyta. 24 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Så det betyder att du är en prinsessa, va? 25 00:03:18,823 --> 00:03:20,075 Nåt ditåt. 26 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 Räddad av en prinsessa? 27 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 Är det nåt problem med det? 28 00:03:25,246 --> 00:03:27,123 Nej. Jag gillar lite drama. 29 00:03:27,582 --> 00:03:29,417 Då är vi två om det. 30 00:03:32,921 --> 00:03:34,964 Så där, den är läkt. 31 00:03:36,257 --> 00:03:37,384 Vad är det här? 32 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 Den lila läkande strålen. 33 00:03:39,260 --> 00:03:40,929 Ja, men vad kallas den? 34 00:03:42,055 --> 00:03:43,515 Den lila läkande strålen. 35 00:03:44,474 --> 00:03:45,642 Verkligen? Okej. 36 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 Tack för att du räddad mig, prinsessan, 37 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 men jag måste härifrån. 38 00:03:50,605 --> 00:03:53,274 Nån sorts utomjording... Demoner invaderar jorden. 39 00:03:53,983 --> 00:03:55,276 Jag såg striden. 40 00:03:55,944 --> 00:03:58,363 Ni fortsatte attackera trots hopplösa odds. 41 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 Ja, det ingår i jobbet. 42 00:04:00,156 --> 00:04:02,951 Ingen känner till de här varelserna och jag måste varna dem. 43 00:04:04,119 --> 00:04:05,995 Du måste förstå, kapten Trevor. 44 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Du är den första mannen, den första utomstående, 45 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 som nånsin har satt sin fot i Themyscira. 46 00:04:12,419 --> 00:04:14,045 Du kommer att sitta en cell 47 00:04:14,129 --> 00:04:17,090 tills min mor och senaten kan avgöra ditt öde. 48 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 Fängelse? Ska du sätta mig i fängelse? 49 00:04:19,092 --> 00:04:20,135 Jag har inte gjort nåt. 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 Nej, ni får inte göra det. Jag måste tillbaka. 51 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 Jag måste varna dem. 52 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Monstren kan invadera jorden just nu. 53 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Diana! 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Diana, nån måste göra nåt. 55 00:04:44,284 --> 00:04:46,786 Har ni nånsin funderat på att öppna en resort? 56 00:04:47,245 --> 00:04:49,122 För jag har en vän som heter Etta 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,459 som skulle ge sin högerarm för en ö full med vackra kvinnliga kroppsbyggare, 58 00:04:54,085 --> 00:04:57,380 Jag tror att min mor har visat att gästfrihet inte är hennes prioritet. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,430 Prinsessan, vad för er hit? 60 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 Dessvärre det här. 61 00:05:10,769 --> 00:05:12,228 Förlåt mig, syster. 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,899 Jag antar att förhandlingarna är över. 63 00:05:16,024 --> 00:05:17,484 Det gick inte bra. 64 00:05:23,281 --> 00:05:27,035 Steven Trevor från människovärlden, jag är här för att ta dig hem. 65 00:05:29,287 --> 00:05:32,624 Tack, ängel, men ska vi inte ditåt? 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,590 Inte om vi flyr. 67 00:05:41,549 --> 00:05:43,218 När du säger det så... 68 00:05:57,941 --> 00:05:59,401 När vi kommer till båten 69 00:05:59,484 --> 00:06:02,112 kan jag ta dig förbi barriären och tillbaka till ditt folk. 70 00:06:03,530 --> 00:06:04,656 Diana. 71 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 Din mor kommer inte att bli glad över det här. 72 00:06:08,410 --> 00:06:11,037 Visa var båten ligger, så kan jag ta mig dit själv. 73 00:06:11,746 --> 00:06:15,375 Jag såg demonen som dödade dina vänner och förstörde din farkost. 74 00:06:16,876 --> 00:06:18,545 Du behöver min hjälp. 75 00:06:19,337 --> 00:06:21,131 Gudarna förutspådde denna dag, 76 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 när en mästare från Themyscira kallas 77 00:06:23,717 --> 00:06:26,678 för att beskydda människovärlden från outsagda fasor. 78 00:06:26,886 --> 00:06:29,848 Min mor lärde mig att en amason gör vad som är rätt, 79 00:06:30,098 --> 00:06:31,683 till varje pris. 80 00:06:32,308 --> 00:06:33,893 Så det är det jag tänker göra. 81 00:06:33,977 --> 00:06:35,061 Diana. 82 00:06:42,652 --> 00:06:44,487 Förklara dig. 83 00:06:45,321 --> 00:06:47,282 Försök inte stoppa mig, mor. 84 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 Jag är din drottning. 85 00:06:49,325 --> 00:06:52,871 Därför ska du återföra den heliga rustningen till dess rätta plats. 86 00:06:52,954 --> 00:06:55,457 Du ska återföra fången till cellen. 87 00:06:55,540 --> 00:06:57,625 Du ska tacka mig för min nåd. 88 00:06:58,460 --> 00:07:00,587 Och sen ska vi aldrig mer diskutera detta. 89 00:07:06,051 --> 00:07:07,594 Han heter Steven. 90 00:07:07,844 --> 00:07:09,596 Jag har svurit att återföra honom till hans folk 91 00:07:09,679 --> 00:07:11,306 och jag tänker följa med honom. 92 00:07:12,223 --> 00:07:14,351 Om du vill stjäla från amasonerna 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 måste du gå förbi deras beskyddare. 94 00:07:17,187 --> 00:07:18,646 Är det vad du vill? 95 00:07:19,189 --> 00:07:20,190 Nej. 96 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 Det är vad du lärde mig. 97 00:07:23,610 --> 00:07:24,944 Må så vara. 98 00:07:29,866 --> 00:07:31,743 Hans ankomst är ett tecken. 99 00:07:38,958 --> 00:07:41,044 Människovärlden behöver vår hjälp. 100 00:07:41,252 --> 00:07:43,463 Människovärlden är bortom all hjälp. 101 00:07:46,925 --> 00:07:48,927 Det är inte ditt beslut att fatta. 102 00:08:03,733 --> 00:08:06,653 Om du lämnar oss blir du aldrig drottning. 103 00:08:07,195 --> 00:08:09,531 Du får aldrig sätta din fot på den här ön igen. 104 00:08:09,614 --> 00:08:12,951 Är du verkligen villig att slänga bort allt du är 105 00:08:13,034 --> 00:08:15,453 bara för en liten chans att hjälpa dem? 106 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 Fråga mig igen, mor. 107 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 Det är konstigt att du är min egen dotter 108 00:08:38,935 --> 00:08:42,188 och ändå är nån som jag inte känner igen längre. 109 00:09:17,474 --> 00:09:19,184 Themysciras gräns. 110 00:09:20,352 --> 00:09:21,519 När vi har korsat den 111 00:09:21,978 --> 00:09:23,605 kan vi aldrig återvända igen. 112 00:09:25,440 --> 00:09:26,858 Jag kommer att vara ensam. 113 00:09:28,026 --> 00:09:29,402 Nej, Diana, det kommer du inte. 114 00:09:29,486 --> 00:09:30,820 Vi är två om det här. 115 00:09:31,613 --> 00:09:32,864 Okej? 116 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Etta Candy. 117 00:10:19,703 --> 00:10:22,497 Är du säker på att dr Kapatelis tycker att det här är okej? 118 00:10:22,747 --> 00:10:26,501 Diana, Julia Kapatelis är expert på antika kulturer, 119 00:10:26,626 --> 00:10:28,378 och du är en antik kultur. 120 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Som går omkring i jättesnygga skor. 121 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Att låta dig bo hos henne? 122 00:10:31,923 --> 00:10:34,592 Jag trodde att jag skulle få skrapa dig från golvet. 123 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 Det är nåt bra. 124 00:10:38,138 --> 00:10:40,223 Vilket är exakt varför vi gör det här. 125 00:10:40,432 --> 00:10:41,850 De kommer att älska dig, Di. 126 00:10:41,933 --> 00:10:43,226 Du måste bara slappna av. 127 00:10:54,070 --> 00:10:56,406 Okej, jag har dammsugit mattan, köket är rent, 128 00:10:56,489 --> 00:10:58,116 toaletten är skrubbad, två gånger. 129 00:10:58,241 --> 00:10:59,826 Varför hör jag inget sopande? 130 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 För att om jag sopar mer så ramlar mina armar av. 131 00:11:04,789 --> 00:11:07,000 Hon lär ju inte slicka golvet. 132 00:11:08,251 --> 00:11:10,295 Vanessa Kapatelis, en riktig, 133 00:11:10,378 --> 00:11:12,172 bokstavlig prinsessa kommer hit. 134 00:11:12,297 --> 00:11:14,883 Det betyder inget slokande, inget tuggande med öppen mun, 135 00:11:14,966 --> 00:11:17,927 och om dina armar faller av är det ett lågt pris att betala. 136 00:11:18,636 --> 00:11:21,139 Herregud, kollade jag utgångsdatumet på potpurrin? 137 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 En prinsessa. 138 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 Ja, men kalla mig Vanessa. 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 Jag menar, "Diana". 140 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 Du är Vanessa, så klart. 141 00:11:45,330 --> 00:11:46,331 Eller hur? 142 00:11:50,877 --> 00:11:52,420 Städar du ditt hem? 143 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 Här, låt mig hjälpa till. 144 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Du behöver verkligen inte... 145 00:11:55,131 --> 00:11:56,508 Vanessa, var det dörrklockan? 146 00:11:59,719 --> 00:12:00,804 Inget slokande. 147 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Prinsessan Diana, 148 00:12:03,056 --> 00:12:04,557 välkommen till vårt hem. 149 00:12:07,394 --> 00:12:09,688 Det är en ära att träffa dig också, dr Kapatelis. 150 00:12:10,438 --> 00:12:11,481 Er båda två. 151 00:12:13,775 --> 00:12:15,985 Vi kan väl gå husesyn? 152 00:12:16,945 --> 00:12:18,238 Jag har omorganiserat rummen. 153 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Ditt får underbar morgonsol. 154 00:12:20,740 --> 00:12:22,033 Det här är så spännande. 155 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Jag vet hur det känns. 156 00:12:25,245 --> 00:12:26,663 Jag har också en stark mor. 157 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 Jag har så mycket att lära dig, 158 00:12:34,546 --> 00:12:37,007 och så mycket att lära av dig, så klart. 159 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Tycker du om potpurri? 160 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 Får jag också vara här? 161 00:12:57,027 --> 00:12:58,486 Visst. Varför inte? 162 00:13:00,321 --> 00:13:01,865 Din sovkammare är som mitt rum 163 00:13:01,948 --> 00:13:03,742 i det kungliga palatset på Themyscira, 164 00:13:04,034 --> 00:13:05,201 om än lite mindre 165 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 och utan tjänarinnor, förstås. 166 00:13:15,003 --> 00:13:17,422 Förlåt att jag fick dig att hamna i problem igår. 167 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Det är ingen fara. 168 00:13:19,883 --> 00:13:22,093 Du är väldigt viktig för mamma. 169 00:13:22,177 --> 00:13:24,304 "Levande historia" och så vidare. 170 00:13:25,180 --> 00:13:26,890 Saknar du det? 171 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 Ditt hem? 172 00:13:29,434 --> 00:13:30,477 Lite grann. 173 00:13:31,186 --> 00:13:33,563 Men jag kom hit för att göra er värld till en bättre plats. 174 00:13:34,564 --> 00:13:36,733 Och när din mamma har lärt mig mer om er kultur 175 00:13:37,776 --> 00:13:38,985 ska jag göra det. 176 00:13:40,528 --> 00:13:42,614 Kan du bara bestämma dig för det? 177 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 Att du ska göra hela världen bättre? 178 00:13:46,910 --> 00:13:49,788 Alla får bestämma vad de vill göra med sina liv. 179 00:13:50,455 --> 00:13:51,956 Jag kanske inte lyckas, 180 00:13:52,207 --> 00:13:54,209 men det är detta jag väljer att göra. 181 00:13:58,797 --> 00:14:01,966 Men alla måste inte göra samma sak. 182 00:14:02,425 --> 00:14:03,635 Och du, Vanessa? 183 00:14:03,885 --> 00:14:05,720 Vad ska du hänge ditt liv åt? 184 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Jag vet inte, att döda tonårsvampyrer? 185 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 Oroa dig inte. 186 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Vampyrer finns inte på riktigt. 187 00:14:14,521 --> 00:14:15,730 Jag var inte orolig. 188 00:14:16,523 --> 00:14:17,732 Och de finns. 189 00:14:22,946 --> 00:14:24,489 Men det spelar ingen roll vad jag vill. 190 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Min mamma är arkeolog. 191 00:14:26,533 --> 00:14:28,159 Hennes pappa var arkeolog. 192 00:14:28,243 --> 00:14:29,869 Och så vidare. 193 00:14:30,161 --> 00:14:31,788 Men om du kunde välja, då? 194 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Jag vet inte. 195 00:14:35,375 --> 00:14:37,127 Jag gillar mina kampsportslektioner. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,420 Jag gillar matte. 197 00:14:38,503 --> 00:14:41,756 Jag brukade spela trummor tills grannarna klagade. 198 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Jag antar att jag vill bli nåt annat. 199 00:14:48,638 --> 00:14:49,889 Vad som helst. 200 00:14:51,933 --> 00:14:53,184 Har du berättat det för din mamma? 201 00:14:54,519 --> 00:14:55,645 Berättat vad? 202 00:14:56,521 --> 00:14:59,482 Att jag plötsligt låter folk ha skorna i sängen? 203 00:15:03,111 --> 00:15:04,195 Oroa dig inte, Diana. 204 00:15:04,779 --> 00:15:06,156 Du är vår gäst. 205 00:15:07,115 --> 00:15:09,367 Kom, Vanessa, det är dags att duka bordet. 206 00:16:16,267 --> 00:16:18,937 DET BLIR BÄTTRE - DIANA 207 00:16:32,409 --> 00:16:33,743 Sitter ni ned? 208 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Ja. 209 00:16:37,122 --> 00:16:39,666 Ja menar, ja. Vi sitter ned. 210 00:16:40,583 --> 00:16:41,960 Visa dem bara, Di. 211 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Hon är väldigt uppspelt. 212 00:16:53,722 --> 00:16:55,265 Vad tycker ni? 213 00:16:57,183 --> 00:16:58,226 Det är... 214 00:16:58,309 --> 00:16:59,978 Väldigt pinsamt? 215 00:17:00,061 --> 00:17:00,979 Vanessa. 216 00:17:01,062 --> 00:17:02,689 Kom igen, mamma. 217 00:17:02,772 --> 00:17:04,691 Försöker hon vara en superhjälte? 218 00:17:04,774 --> 00:17:06,776 Du kan inte ens köra bil än. 219 00:17:09,988 --> 00:17:11,740 Diana, vad är det som händer? 220 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 Försöker du vara som knäppgöken i Gotham? 221 00:17:15,326 --> 00:17:16,661 Det är därför jag är här. 222 00:17:17,245 --> 00:17:18,913 För att bistå med att beskydda människovärlden. 223 00:17:20,081 --> 00:17:22,584 Det finns mer än ett sätt att vara hjälte på. 224 00:17:22,667 --> 00:17:24,627 Min arbetsgivare, dr Cale, har satt ihop en otrolig... 225 00:17:24,753 --> 00:17:26,796 Vi ber inte om ditt tillstånd, Julia. 226 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 Diana åtar sig redan uppdrag. 227 00:17:29,299 --> 00:17:31,176 Det talas om att hon ska träffa presidenten. 228 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Pressen har redan gett henne ett kodnamn. 229 00:17:33,845 --> 00:17:36,931 Julia, jag är säker på att jag kan hjälpa många om jag ansluter mig till dig. 230 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 Men det här är rätt sätt att hjälpa på för min del. 231 00:17:41,853 --> 00:17:43,897 Då ska du göra det. 232 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 Va? 233 00:17:45,690 --> 00:17:47,150 Tack, mina systrar. 234 00:17:47,233 --> 00:17:48,318 Jag ska göra er stolta. 235 00:17:49,652 --> 00:17:50,820 Visst. 236 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 Vad är ditt kodnamn? 237 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 Det är Wonder Woman. Skjut henne! 238 00:18:22,352 --> 00:18:24,562 Hallå, Di? Di? 239 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Vem du än slår på käften nu, 240 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 kan du göra det lite snabbare? 241 00:18:27,774 --> 00:18:29,192 Du behövs i Hall. 242 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 Jag glömmer alltid bort hur rolig du är. 243 00:18:32,112 --> 00:18:33,154 Jag förlåter dig. 244 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Men bara för att de flesta amasoner inte skulle känna igen lite humor 245 00:18:35,615 --> 00:18:36,866 om den så bet av dem näsan. 246 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Jag är en amason. 247 00:18:38,201 --> 00:18:39,953 Och du bevisade precis min poäng. 248 00:18:40,036 --> 00:18:41,538 Backa undan, Wonder Woman. 249 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Vänta lite. 250 00:18:42,706 --> 00:18:44,374 Jag skjuter skallen av henne. 251 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 Det är inte de två enda möjligheterna. 252 00:18:58,471 --> 00:18:59,889 Jag tror att den här är din. 253 00:19:01,641 --> 00:19:02,809 Tack? 254 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 Ingen orsak. 255 00:19:05,729 --> 00:19:07,814 Ledsen över att männen försvårade din dag. 256 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 NUTID 257 00:19:13,194 --> 00:19:14,195 "Försvårade din dag?" 258 00:19:14,904 --> 00:19:18,033 Hur länge ska du prata som min farmor? 259 00:19:18,742 --> 00:19:20,160 Var inte löjlig. 260 00:19:21,995 --> 00:19:23,913 Jag är mycket äldre än din farmor. 261 00:19:25,331 --> 00:19:27,125 Du är verkligen speciell, 262 00:19:27,208 --> 00:19:28,209 vet du det? 263 00:19:30,378 --> 00:19:31,379 Vad är det? 264 00:19:32,797 --> 00:19:34,090 Inget, det är bara det... 265 00:19:34,341 --> 00:19:36,009 Jag brukade vara stolt över det, 266 00:19:36,593 --> 00:19:37,635 att jag var unik. 267 00:19:40,722 --> 00:19:42,807 Jag hade inte förstått att det inte alltid är nåt bra. 268 00:19:44,642 --> 00:19:47,145 Det är alltid nåt bra för de rätta personerna. 269 00:19:48,104 --> 00:19:49,606 På tal om rätt personer, 270 00:19:49,689 --> 00:19:52,025 viskning från det förflutna kom precis. 271 00:19:55,195 --> 00:19:56,196 Julia? 272 00:19:59,407 --> 00:20:01,201 Det var alldeles för länge sedan. 273 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 Vad är det? 274 00:20:10,585 --> 00:20:11,836 Det är Vanessa. 275 00:20:11,920 --> 00:20:14,589 Jag tror att hon har problem och vi behöver din hjälp. 276 00:20:18,802 --> 00:20:21,388 Jag hittade ett par oroande mejl på hennes kontor. 277 00:20:21,471 --> 00:20:22,931 Om dr Cale läste de här... 278 00:20:23,056 --> 00:20:25,517 Veronica Cale? Läkemedelsmagnaten? 279 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 Varför intresserar sig ett läkemedelsföretag för arkeologer? 280 00:20:28,353 --> 00:20:32,148 Uppfinning är inte alls lika linjär som många tror, Etta. 281 00:20:32,399 --> 00:20:35,193 Vårt arbete på Cale Pharmaceuticals är värdefullt. 282 00:20:35,276 --> 00:20:38,571 Men jag är rädd att det inte har varit förtjänstfullt nog för min dotter. 283 00:20:40,156 --> 00:20:43,284 Vanessa planerar att sälja en av Cales artefakter till nån annan. 284 00:20:44,202 --> 00:20:46,746 Om nån får reda på det hamnar hon i fängelse. 285 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 Jag känner inte ens henne längre. 286 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 Hjälp mig, Diana. 287 00:20:51,167 --> 00:20:53,128 Hjälp mig återfå min dotter. 288 00:20:59,467 --> 00:21:00,677 Hallå? 289 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Är det nån här? 290 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Hallå? 291 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 Svara mig, för fan! 292 00:21:11,813 --> 00:21:13,273 Så arrogant. 293 00:21:14,065 --> 00:21:18,653 Det var länge sedan nån tilltalade dr Poison på det sättet. 294 00:21:20,155 --> 00:21:21,281 Poison? 295 00:21:22,365 --> 00:21:24,826 Vem är av er är dr Cyber? 296 00:21:24,909 --> 00:21:26,828 Det var henne jag förhandlade med. 297 00:21:27,579 --> 00:21:30,206 Cyber gör ingenting ansikte mot ansikte. 298 00:21:30,540 --> 00:21:33,418 Det är ett av skälen till att hon slog sig ihop med mig. 299 00:21:33,501 --> 00:21:36,671 Var så säker på att hon håller uppsikt över oss. 300 00:21:36,755 --> 00:21:38,006 Har du föremålet? 301 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 Jag vill ha mina pengar. 302 00:21:40,884 --> 00:21:43,178 Jag måste se till att det duger först. 303 00:21:49,225 --> 00:21:51,186 Poison, det är en superhjälte på väg. 304 00:21:52,312 --> 00:21:53,897 Den är på väg rakt mot er. 305 00:21:55,774 --> 00:21:58,318 Du lurade oss. Döda henne! 306 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 Vanessa. 307 00:22:08,620 --> 00:22:11,331 Nein. Ni skadar artefakten. 308 00:22:13,291 --> 00:22:14,542 Diana? 309 00:22:15,293 --> 00:22:17,003 Jag är inte ute efter dig, Poison. 310 00:22:17,087 --> 00:22:18,338 Vanessa. 311 00:22:19,130 --> 00:22:21,174 Väskan tillhör Veronica Cale. 312 00:22:21,675 --> 00:22:23,259 Det här angår inte dig. 313 00:22:23,343 --> 00:22:25,178 Du vet inte ens vad som pågår. 314 00:22:25,345 --> 00:22:28,348 Poison, jag skulle ta mig därifrån om jag var som du. 315 00:22:28,473 --> 00:22:31,434 Döda agenterna. Ta hjälten. 316 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Dags för en returmatch, Wonder Wench. 317 00:22:47,158 --> 00:22:48,284 Giganta. 318 00:22:48,827 --> 00:22:50,578 Större och bättre, slyna. 319 00:22:51,204 --> 00:22:52,455 Ned med dig. 320 00:23:02,882 --> 00:23:04,175 Stanna här. 321 00:23:31,036 --> 00:23:32,829 Jag har säkrat artefakten. 322 00:23:41,338 --> 00:23:43,673 Det där tillåter jag inte. 323 00:24:09,115 --> 00:24:10,617 Hur går talesättet? 324 00:24:11,576 --> 00:24:14,621 "Ju större de är, desto större faller de." 325 00:24:16,915 --> 00:24:17,957 Ja. 326 00:24:18,041 --> 00:24:19,376 Precis så. 327 00:24:31,805 --> 00:24:34,641 Vi kan nog alla hålla med om att du har gjort ett par dåliga livsval. 328 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Kanske lite tid i fängelse kommer att... 329 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Nej! 330 00:24:43,358 --> 00:24:45,402 Mamma. 331 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Jag är här. 332 00:24:51,074 --> 00:24:53,702 Di, Diana... 333 00:25:08,675 --> 00:25:10,260 Hon borde inte ha varit här. 334 00:25:11,344 --> 00:25:13,221 Du borde inte ha varit här. 335 00:25:15,432 --> 00:25:16,933 Hon är död. 336 00:25:18,018 --> 00:25:20,103 Och allt är ditt fel. 337 00:25:25,525 --> 00:25:27,402 Rör mig inte. 338 00:25:29,946 --> 00:25:32,198 Vanessa! 339 00:25:32,407 --> 00:25:33,867 Di. 340 00:25:35,201 --> 00:25:36,411 Åh, nej. 341 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Jag trodde att Vanessa skulle vara här. 342 00:26:02,270 --> 00:26:03,438 Jag... 343 00:26:03,646 --> 00:26:05,148 Jag hade hoppats få be be om ursäkt. 344 00:26:06,274 --> 00:26:08,860 Du har inget att be om ursäkt för. 345 00:26:09,110 --> 00:26:10,570 Du sköt inte Julia. 346 00:26:10,987 --> 00:26:12,906 Hon blev inte heller träffad av en rikoschett, 347 00:26:12,989 --> 00:26:14,532 vinklarna var helt fel. 348 00:26:14,657 --> 00:26:16,659 Jag kollade ett flertal gånger. 349 00:26:16,951 --> 00:26:18,787 Jag borde ha kunnat rädda henne. 350 00:26:20,205 --> 00:26:22,207 En sann amason hade gjort det. 351 00:26:22,916 --> 00:26:24,042 Jag... 352 00:26:25,126 --> 00:26:27,420 Jag har svikit två mödrar nu. 353 00:26:31,633 --> 00:26:33,802 Jag har kostat Vanessa allt. 354 00:26:35,220 --> 00:26:37,722 Då ska vi ställa så mycket vi kan till rätta. 355 00:26:37,931 --> 00:26:40,225 Vi är två om det, om du minns? 356 00:26:58,076 --> 00:26:59,285 Motbjudande. 357 00:26:59,744 --> 00:27:01,496 Jag föraktar billig sentimentalitet. 358 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Det är orättvist. 359 00:27:05,250 --> 00:27:06,626 Eller hur, Vanessa? 360 00:27:13,174 --> 00:27:14,217 Jag är med. 361 00:27:15,844 --> 00:27:17,137 Hela vägen ut. 362 00:27:35,530 --> 00:27:37,574 TILL SALU 363 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 Vi har en leverans till läkarna. 364 00:29:01,241 --> 00:29:02,534 Kliv till sidan, tjejen. 365 00:29:02,742 --> 00:29:05,495 Du står mellan mig och en massa pengar. 366 00:29:06,955 --> 00:29:10,458 Dr Poison och Cyber sa åt mig att ta emot din leverans. 367 00:29:10,875 --> 00:29:12,085 Vad gäller din betalning 368 00:29:12,919 --> 00:29:14,462 skulle jag inte oroa mig för den. 369 00:29:20,552 --> 00:29:23,304 Vad är du för nåt? 370 00:29:23,805 --> 00:29:25,056 Mer än vad jag var, 371 00:29:25,181 --> 00:29:27,017 inte lika mycket som jag kommer att bli. 372 00:29:44,743 --> 00:29:47,203 Förstör du fler robotar kommer vi att få ett upplopp. 373 00:29:48,538 --> 00:29:49,873 Jag försöker träna. 374 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Jag vet vad du försöker göra, Di. 375 00:29:53,918 --> 00:29:54,961 Vi har hittat henne. 376 00:29:55,545 --> 00:29:58,381 Vanessa dök upp på en spionsatellit vid gränsen till Quarac. 377 00:29:59,424 --> 00:30:02,302 Hon smugglar medicinsk utrustning, teknologi och artefakter. 378 00:30:02,594 --> 00:30:05,388 Alla kan kopplas till dr Cyber och dr Poison. 379 00:30:06,222 --> 00:30:07,891 Hon lärde sig väl inte sin läxa. 380 00:30:08,683 --> 00:30:10,852 Eller så gav vi henne inga val. 381 00:30:11,186 --> 00:30:13,480 Hon är ung, tror att hon är ensam. 382 00:30:14,314 --> 00:30:16,483 Vi måste visa henne att det inte stämmer. 383 00:30:17,025 --> 00:30:18,443 Jag tänkte väl att du skulle säga det. 384 00:30:18,526 --> 00:30:20,403 Etta, kan du ge ordna en transport? 385 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 Nåt diskret? 386 00:30:23,365 --> 00:30:25,116 Jag vet en perfekt sak. 387 00:30:46,721 --> 00:30:51,184 Etta, stal du ett osynligt flygplan från USA:s flygvapen? 388 00:30:51,685 --> 00:30:53,728 Steven Trevor, du förvånar mig. 389 00:30:53,812 --> 00:30:56,398 Det finns inga osynliga flygplan. 390 00:31:03,029 --> 00:31:06,408 Jag måste medge att det känns bra att komma bort från skrivbordet ett tag. 391 00:31:07,617 --> 00:31:09,369 Jag älskar att flyga. 392 00:31:10,662 --> 00:31:12,247 Du har aldrig flugit med mig. 393 00:31:13,665 --> 00:31:16,543 Du flög med Superman. 394 00:31:16,626 --> 00:31:18,003 Och tre var en för mycket. 395 00:31:20,296 --> 00:31:22,257 Jag flyger inte med Superman nu. 396 00:31:32,767 --> 00:31:34,853 Vi har nog med bränsle för att hovra i en timme. 397 00:31:34,936 --> 00:31:35,979 Nu ger vi järnet. 398 00:31:36,062 --> 00:31:37,063 Är du orolig? 399 00:31:37,230 --> 00:31:39,232 Ja, det är därför jag inte är död än. 400 00:31:43,862 --> 00:31:45,196 Damerna först? 401 00:32:04,716 --> 00:32:06,092 Kan du inte öppna den? 402 00:32:06,885 --> 00:32:09,179 Jo, det blir bara på det svåra sättet. 403 00:32:22,817 --> 00:32:24,152 Ser du? Det hårda sättet. 404 00:32:24,903 --> 00:32:27,155 Du har ingen aning. 405 00:32:42,295 --> 00:32:44,756 Poison, innerväggarna har genomträngts. 406 00:32:45,006 --> 00:32:46,633 Tiden går. 407 00:32:49,260 --> 00:32:51,638 Du måste ge oss tid att komma upp i luften. 408 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 Förlorar vi den kan vi aldrig utföra uppdraget. 409 00:32:54,599 --> 00:32:55,934 Jag gör det. 410 00:32:56,643 --> 00:32:58,978 Jag kan hantera vem som än stormar in genom dörrarna. 411 00:32:59,771 --> 00:33:02,774 Jag visste att du var en kämpe den där kvällen på lagret. 412 00:33:04,150 --> 00:33:07,487 Visa mig hur mycket mer du har blivit sen dess. 413 00:33:12,617 --> 00:33:14,285 Hon är inte redo, Poison. 414 00:33:15,954 --> 00:33:17,455 Inte utan alla uppgraderingar. 415 00:33:18,498 --> 00:33:20,125 Nej, men hon kan undvaras. 416 00:33:21,084 --> 00:33:23,920 Det kan inte prototypen, vårt uppdrag. 417 00:33:41,396 --> 00:33:42,480 Vanessa? 418 00:33:42,731 --> 00:33:43,940 Vanessa är död. 419 00:33:48,611 --> 00:33:50,238 Nu är det Silver Swan som gäller. 420 00:33:57,829 --> 00:33:58,872 Varför? 421 00:33:59,039 --> 00:34:00,957 Varför lät du dem göra det här mot dig? 422 00:34:01,041 --> 00:34:03,335 Du var alltid så perfekt. 423 00:34:03,585 --> 00:34:05,128 Nu är det jag som är perfekt. 424 00:34:16,097 --> 00:34:18,516 Cyber och Poison såg till det. 425 00:34:18,725 --> 00:34:22,187 De är inte dina vänner. 426 00:34:22,312 --> 00:34:23,772 Självklart är de det. 427 00:34:23,855 --> 00:34:25,231 De hjälpte mig döda dig. 428 00:34:43,625 --> 00:34:44,959 Mår hon bra? 429 00:34:45,043 --> 00:34:47,337 Hon verkar bara ha slagit i huvudet en aning. 430 00:34:47,754 --> 00:34:49,506 Men vad händer nu? Ska vi anropa League? 431 00:34:50,298 --> 00:34:53,051 Nej. Vanessa är inte sitt rätta jag. 432 00:34:53,134 --> 00:34:56,221 Den stympning hon har genomlidit är bevis nog för det. 433 00:34:57,806 --> 00:35:00,725 Vi måste ha tag på nån som bara vill hjälpa henne. 434 00:35:02,268 --> 00:35:03,269 Etta. 435 00:35:03,895 --> 00:35:06,106 Vi behöver nån med expertis inom bio-teknik, 436 00:35:06,231 --> 00:35:07,649 högsäkerhetsanläggningar, 437 00:35:07,732 --> 00:35:09,901 och förmågan att hålla tyst. 438 00:35:12,987 --> 00:35:13,988 När man talar om trollen. 439 00:35:14,656 --> 00:35:16,574 Räcker två av tre? 440 00:35:19,160 --> 00:35:21,579 Wonder Woman själv. 441 00:35:21,871 --> 00:35:23,498 Jag ska vara ärlig. 442 00:35:23,623 --> 00:35:25,667 När Etta ringde mig skrattade jag. 443 00:35:26,710 --> 00:35:29,295 Jag kunde aldrig drömma om att nån så ryktbar som du 444 00:35:29,379 --> 00:35:30,839 skulle komma till mig. 445 00:35:31,631 --> 00:35:34,551 Och knappast med min egen före detta anställda i famnen. 446 00:35:35,844 --> 00:35:37,220 Veronica Cale. 447 00:35:37,303 --> 00:35:38,513 Namnet står utanför. 448 00:35:39,097 --> 00:35:40,807 Det är en ära att träffa dig, dr Cale. 449 00:35:41,516 --> 00:35:43,184 Vet du vad som är fel med Vanessa? 450 00:35:43,518 --> 00:35:47,147 Saken är den att implantaten inte alls är implantat. 451 00:35:47,522 --> 00:35:50,358 De är ett uttryck av ett tekno-organiskt virus. 452 00:35:50,442 --> 00:35:55,238 Vanessa fick inte den här Silver Swan-grejen transplanterad. 453 00:35:55,447 --> 00:35:57,866 Hon förvandlas till den inifrån och ut, 454 00:35:57,949 --> 00:35:59,826 och den pågår fortfarande. 455 00:35:59,909 --> 00:36:01,411 Det värsta är 456 00:36:01,953 --> 00:36:03,955 att jag inte kan stoppa processen. 457 00:36:06,207 --> 00:36:08,209 Viruset kommer att ersätta henne 458 00:36:08,293 --> 00:36:09,878 tills det inte finns nåt kvar. 459 00:36:11,254 --> 00:36:13,089 Och det dödar henne i processen. 460 00:36:14,257 --> 00:36:16,051 Teoretiskt sett kan jag läka henne, 461 00:36:16,134 --> 00:36:19,721 men hon har inte tiden som behövs, och jag har inte den teknik som behövs. 462 00:36:21,097 --> 00:36:22,849 Themyscira har det. 463 00:36:23,892 --> 00:36:25,101 Den lila läkande strålen. 464 00:36:26,519 --> 00:36:28,229 Om det är så enkelt, 465 00:36:28,313 --> 00:36:29,647 varför kom du då hit? 466 00:36:29,773 --> 00:36:31,941 Har du slut på gratisresor på ditt poängkonto? 467 00:36:32,859 --> 00:36:35,070 Jag vet inte var Themyscira är. 468 00:36:35,570 --> 00:36:36,946 Det är en säkerhetsåtgärd. 469 00:36:37,072 --> 00:36:39,741 Så fort nån lämnar ön glömmer de var den finns. 470 00:36:40,116 --> 00:36:41,451 Till och med Diana. 471 00:36:41,910 --> 00:36:43,787 Men du tänker hitta den igen? 472 00:36:45,246 --> 00:36:46,414 För Vanessas skull... 473 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 ...måste jag det. 474 00:36:51,086 --> 00:36:54,547 Om du lovar att ta med dig nåt fint till mig 475 00:36:54,756 --> 00:36:56,883 vet jag exakt var du kan börja. 476 00:37:05,308 --> 00:37:07,727 Det här var Julias kontor. 477 00:37:08,812 --> 00:37:10,021 Så som det är. 478 00:37:10,355 --> 00:37:12,816 Hon har alltid talat om Themyscira. 479 00:37:12,899 --> 00:37:15,443 Att hitta det var hennes personliga projekt. 480 00:37:16,444 --> 00:37:17,612 Lycka till. 481 00:37:33,670 --> 00:37:35,672 Jag har jobbat inom säkerhetstjänsten i nästan ett årtionde, 482 00:37:35,755 --> 00:37:37,632 och inte ens jag kan navigera i den här röran. 483 00:37:38,091 --> 00:37:39,634 En del av det här är otroligt. 484 00:37:39,759 --> 00:37:41,636 Persises grav? 485 00:37:41,761 --> 00:37:43,930 Perseus. Han dödade Medusa. 486 00:37:44,639 --> 00:37:46,641 Det finns anteckningar här om Medusa-celler 487 00:37:46,725 --> 00:37:47,976 som används inom behandling. 488 00:37:48,101 --> 00:37:49,728 Jag visste inte ens om att hon fanns på riktigt. 489 00:37:50,603 --> 00:37:53,023 Du trodde inte att jag fanns på riktigt första gången vi träffades. 490 00:37:54,232 --> 00:37:56,026 Jag var förvirrad. 491 00:37:59,779 --> 00:38:01,740 Vi kanske letar på fel plats. 492 00:38:01,948 --> 00:38:05,118 Cale sa att det var Julias projekt att hitta Themyscira 493 00:38:05,326 --> 00:38:07,829 men Julia kände till ön innan hon träffade Cale. 494 00:38:07,954 --> 00:38:10,331 Så hennes anteckningar är inte högst upp i högarna... 495 00:38:10,457 --> 00:38:11,791 De skulle vara i botten av dem. 496 00:38:21,217 --> 00:38:22,510 PASIFAËS TEMPEL 497 00:38:22,594 --> 00:38:24,763 Här. Pasifaës tempel. 498 00:38:25,847 --> 00:38:26,890 Pasifaë. 499 00:38:26,973 --> 00:38:30,226 Berömd gudinna av... Pacifismen? 500 00:38:31,186 --> 00:38:34,064 Hon är en orakelgudinna associerad med labyrinter. 501 00:38:34,647 --> 00:38:36,608 Hon hjälper folk att se framtiden. 502 00:38:37,359 --> 00:38:40,445 Om hennes helgedom är intakt kan det visa vägen till Themyscira. 503 00:38:40,695 --> 00:38:42,697 Vad väntar vi på? 504 00:38:48,078 --> 00:38:49,829 Okej. Det här är ett misstag. 505 00:38:50,580 --> 00:38:52,874 Jag har ett riktigt fint kontor. 506 00:38:52,999 --> 00:38:54,042 Läderfåtölj. 507 00:38:54,125 --> 00:38:55,960 En fin espressomaskin i salongen. 508 00:38:56,044 --> 00:38:57,253 Och var är jag? 509 00:38:57,379 --> 00:38:59,714 Flyger till nåt gudsförgätet ingenkvinnasland 510 00:38:59,798 --> 00:39:01,341 för att förstöra mina stövlar. 511 00:39:02,384 --> 00:39:04,844 Etta, du bad om att få följa med på uppdraget. 512 00:39:05,261 --> 00:39:06,471 Självklart gjorde jag det. 513 00:39:06,596 --> 00:39:09,432 Tror du att jag tänker missa chansen att hitta en dryckesfontän 514 00:39:09,516 --> 00:39:10,767 som kan förutspå framtiden 515 00:39:10,850 --> 00:39:12,727 sitter din tiara för hårt. 516 00:39:43,842 --> 00:39:45,427 Det där var imponerande. 517 00:39:45,927 --> 00:39:48,138 Hur kommer man ens till ett sånt här ställe till fots? 518 00:39:48,304 --> 00:39:49,848 Inte snabbt. 519 00:39:52,142 --> 00:39:53,435 Cheetah. 520 00:39:53,518 --> 00:39:55,437 Vad i Heras namn gör du här? 521 00:40:04,195 --> 00:40:05,822 In i templet. Nu. 522 00:40:07,407 --> 00:40:09,367 Det här är skälet till att jag ogillar fältarbete. 523 00:40:09,492 --> 00:40:10,744 Första lektionen på fältet. 524 00:40:10,827 --> 00:40:13,121 Ibland måste man bara fokusera på att springa. 525 00:40:14,539 --> 00:40:15,707 Bli inte för kaxig. 526 00:40:15,790 --> 00:40:17,459 Du må ha räddat dina vänner, 527 00:40:17,542 --> 00:40:19,252 men du är mitt egentliga mål. 528 00:40:33,266 --> 00:40:37,020 Jag hoppades på att labyrintgrejen bara skulle vara en metafor. 529 00:40:45,362 --> 00:40:46,571 Du har förbättrats. 530 00:40:47,947 --> 00:40:49,491 Men du har inte besegrat mig än. 531 00:40:56,414 --> 00:40:58,041 Och det gör du inte nu. 532 00:40:58,958 --> 00:41:01,419 Där misstar du dig, prinsessan. 533 00:41:01,544 --> 00:41:05,882 Poison och Cyber har bildat ett skurksällskap för att döda dig. 534 00:41:06,299 --> 00:41:07,967 Och de menar allvar. 535 00:41:08,051 --> 00:41:11,805 De ger aktiemöjligheter till alla som är villiga att gå med i deras företag. 536 00:41:12,263 --> 00:41:13,890 Däribland jag. 537 00:41:46,131 --> 00:41:48,258 Steve, stör nåt av det här dig? 538 00:41:48,550 --> 00:41:49,676 Menar du jorden? 539 00:41:49,759 --> 00:41:51,511 Nej, det är bara dig det stör. 540 00:41:52,095 --> 00:41:54,180 Nej. Jag menar Pasifaë, labyrinter. 541 00:41:54,305 --> 00:41:55,974 Det är nåt med det här som är bekant. 542 00:41:56,057 --> 00:41:57,225 Tillbaka. 543 00:42:00,770 --> 00:42:03,648 Måste stoppa inkräktare. 544 00:42:04,733 --> 00:42:08,445 Måste stoppa inkräktare! 545 00:42:09,237 --> 00:42:10,405 Där har vi det. 546 00:42:10,488 --> 00:42:12,282 Pasifaë födde Minotaurus. 547 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 Labyrintens best. 548 00:42:16,494 --> 00:42:18,413 Kunde du inte ha kommit ihåg det tidigare? 549 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 Hör på, vi vill inte ha problem. 550 00:42:27,589 --> 00:42:30,759 Måste stoppa inkräktare. 551 00:42:42,103 --> 00:42:44,189 Hur ska vi komma dit innan honom? 552 00:42:48,151 --> 00:42:49,194 Det kommer vi inte. 553 00:42:52,864 --> 00:42:54,074 Hallå! 554 00:42:54,199 --> 00:42:56,618 -Bråkstaken, här borta. -Här borta. 555 00:42:56,743 --> 00:42:57,702 Hallå, här borta. 556 00:42:57,786 --> 00:42:58,995 Döda mig inte. 557 00:43:14,844 --> 00:43:16,846 Vad är det, prinsessan? 558 00:43:16,971 --> 00:43:18,932 Känner du dig lite långsam? 559 00:43:19,516 --> 00:43:21,393 Ja, det gör jag faktiskt. 560 00:43:31,695 --> 00:43:33,071 Vad gör du? 561 00:43:33,154 --> 00:43:34,906 Förändrar slagfältet. 562 00:43:50,046 --> 00:43:53,883 Måste stoppa inkräktare. 563 00:43:54,426 --> 00:43:57,887 Måste stoppa inkräktare. 564 00:44:04,185 --> 00:44:05,353 Plats. 565 00:44:06,479 --> 00:44:07,772 Vart ska du? 566 00:44:07,856 --> 00:44:09,858 Du kan inte lämna mig så här. 567 00:44:11,276 --> 00:44:14,529 Uppenbarligen kan du det, men jag förtjänar... 568 00:44:16,281 --> 00:44:18,158 Exakt vad jag får. 569 00:44:20,702 --> 00:44:24,372 Måste stoppa inkräktare. 570 00:44:25,123 --> 00:44:28,877 -Måste stoppa inkräktare. -Stanna där du är. 571 00:44:32,547 --> 00:44:33,548 Ser du? 572 00:44:34,841 --> 00:44:36,176 Helt under kontroll. 573 00:44:38,303 --> 00:44:39,346 Där är ni. 574 00:44:39,721 --> 00:44:41,556 Vad skönt att ni är oskadda. 575 00:44:42,140 --> 00:44:44,476 Om Herkules kan besegra Minotaurus, 576 00:44:44,601 --> 00:44:45,769 så kan även jag det. 577 00:44:45,852 --> 00:44:47,228 Steve, sluta försöka. 578 00:44:48,855 --> 00:44:52,233 Hur fungerar det här med helgedomen? 579 00:44:52,359 --> 00:44:55,195 Trycker man stjärna för kundservice, eller... 580 00:44:55,945 --> 00:44:57,614 Man frågar snällt. 581 00:45:10,168 --> 00:45:13,546 Olympos gudar, hör min vädjan. 582 00:45:13,713 --> 00:45:16,049 Visa mig vägen till Themyscira. 583 00:45:16,508 --> 00:45:19,219 Visa mig vägen hem. 584 00:45:25,016 --> 00:45:26,309 Diana? 585 00:45:30,689 --> 00:45:32,148 Diana! 586 00:45:49,374 --> 00:45:50,417 Stora Hera. 587 00:45:51,418 --> 00:45:52,544 Vad såg du? 588 00:45:52,877 --> 00:45:53,878 Mycket. 589 00:45:54,254 --> 00:45:56,006 Men jag får det inte att gå ihop. 590 00:45:57,507 --> 00:45:59,718 Jag vet ännu inte var Themyscira är. 591 00:45:59,843 --> 00:46:04,431 Måste... Stoppa... Inkräktare. 592 00:46:05,724 --> 00:46:09,102 Måste stoppa inkräktare. 593 00:46:09,185 --> 00:46:10,228 Nej, Steve. 594 00:46:10,353 --> 00:46:13,064 Måste stoppa inkräktare. 595 00:46:13,898 --> 00:46:17,736 Måste stoppa inkräktare. 596 00:46:30,707 --> 00:46:31,875 Frid, vännen. 597 00:46:32,000 --> 00:46:34,627 Det finns inget kvar för dig att beskydda. 598 00:46:35,170 --> 00:46:36,212 Du... 599 00:46:37,047 --> 00:46:38,631 Du släppte mig fri. 600 00:46:40,133 --> 00:46:41,551 Vad heter du? 601 00:46:42,427 --> 00:46:44,429 Diana av Themyscira. 602 00:46:45,597 --> 00:46:47,182 En amason. 603 00:46:48,058 --> 00:46:51,853 Jag viger mitt liv till dig, Diana av Themyscira. 604 00:46:54,564 --> 00:46:58,151 Och jag ska beskydda dig i alla mina dar. 605 00:46:59,819 --> 00:47:01,196 Ferdinand? 606 00:47:02,864 --> 00:47:03,865 Vadå? 607 00:47:05,992 --> 00:47:08,078 Ett utmärkt namn. 608 00:47:08,912 --> 00:47:10,455 Res dig, Ferdinand. 609 00:47:12,415 --> 00:47:15,251 Och vet att du aldrig ska behöva strida igen. 610 00:47:15,335 --> 00:47:16,878 Hör på, Di. 611 00:47:16,961 --> 00:47:19,297 Jag är glad över att ha en annan kille, 612 00:47:19,422 --> 00:47:20,924 så att säga, i laget, 613 00:47:21,007 --> 00:47:22,842 men vi vet fortfarande vart vi ska. 614 00:47:23,009 --> 00:47:25,303 Sant. Vi borde återvända till Vanessa. 615 00:47:25,387 --> 00:47:27,180 När jag får reda på vad min vision betyder 616 00:47:27,472 --> 00:47:28,598 måste vi handla snabbt. 617 00:47:28,932 --> 00:47:30,934 Jag fick precis ett sms från Veronica Cale. 618 00:47:31,810 --> 00:47:33,478 Hon låter inte glad. 619 00:47:39,401 --> 00:47:42,696 Vi har hittat det här på en del av molekylerna 620 00:47:42,821 --> 00:47:44,614 från Poisons blandning. 621 00:47:45,740 --> 00:47:47,367 Det är din logga. 622 00:47:47,701 --> 00:47:49,119 Det finns fler goda nyheter. 623 00:47:49,244 --> 00:47:51,413 Mina tekniker hittade vår mikrostämpel 624 00:47:51,496 --> 00:47:54,666 så fort vi undersökte Vanessas blod. 625 00:47:57,085 --> 00:47:59,295 Hon kanske inte är vårt enda problem. 626 00:48:00,130 --> 00:48:02,340 Vi fick sällskap när vi kom till helgedomen. 627 00:48:02,424 --> 00:48:05,135 Ditt folk var de enda som visste vart vi var på väg. 628 00:48:06,136 --> 00:48:07,595 Det är dumheter. 629 00:48:07,679 --> 00:48:09,931 Vanessa Kapatelis är den enda anställda 630 00:48:10,015 --> 00:48:12,142 som nånsin läckt känslig information. 631 00:48:12,976 --> 00:48:15,145 Hon kanske förtjänar att förbli på det sätt hon är. 632 00:48:15,603 --> 00:48:16,855 Du kan inte mena det. 633 00:48:16,938 --> 00:48:19,149 Det Vanessa gjorde, gjorde hon av smärta. 634 00:48:19,441 --> 00:48:20,483 Hon är vilse. 635 00:48:20,608 --> 00:48:23,194 Hon tror att Julia var besviken på henne när hon dog. 636 00:48:23,403 --> 00:48:25,196 Vet du hur mycket det kan skada? 637 00:48:27,741 --> 00:48:28,783 Skämtar du? 638 00:48:29,159 --> 00:48:31,619 Min mamma kunde få vatten att frysa till is med en blick. 639 00:48:31,703 --> 00:48:33,204 Hon kylde sina drinkar på det sättet. 640 00:48:37,167 --> 00:48:38,877 Okej, prinsessan. 641 00:48:39,044 --> 00:48:41,796 Du har övertalat mig att gå över på änglarnas sida. 642 00:48:42,464 --> 00:48:43,715 Vilket är vårt nästa drag? 643 00:48:44,632 --> 00:48:45,800 Jag vet inte. 644 00:48:46,176 --> 00:48:48,178 Jag fick en vision vid helgedomen. 645 00:48:48,678 --> 00:48:50,472 Jag kan bara inte dechiffrera den. 646 00:48:50,805 --> 00:48:53,350 Där fanns blommor, min mamma, 647 00:48:54,267 --> 00:48:55,560 konstiga fiskar. 648 00:48:56,478 --> 00:48:57,687 Jaså? 649 00:48:58,021 --> 00:48:59,522 Medelhavet är så utfiskat 650 00:48:59,606 --> 00:49:01,775 att vissa arter har reducerats till små fickor. 651 00:49:02,067 --> 00:49:05,362 Themyscira kan vara stället där alla delar möts. 652 00:49:08,406 --> 00:49:09,783 Okej, prinsessan. 653 00:49:09,866 --> 00:49:11,743 Vilken av de här ser bekant ut? 654 00:49:33,014 --> 00:49:35,475 "Sök och du skall finna." 655 00:49:36,184 --> 00:49:37,435 Jag tror att vi har det. 656 00:49:37,977 --> 00:49:39,479 Men det finns inget där. 657 00:49:40,021 --> 00:49:41,022 Nästan. 658 00:49:42,691 --> 00:49:45,193 Det finns ett undervattensberg där. 659 00:49:45,985 --> 00:49:48,947 Ska vi slå vad om att det är lite högre på riktigt? 660 00:49:49,406 --> 00:49:51,074 Dr Cale, du gjorde det. 661 00:49:52,075 --> 00:49:53,326 Brava, doktorn. 662 00:49:53,451 --> 00:49:55,662 Nu när du har hittat Themyscira 663 00:49:55,745 --> 00:49:57,872 har dr Poison och jag också det. 664 00:49:57,997 --> 00:50:00,208 Hur fick du tillgång till vår privata server? 665 00:50:00,750 --> 00:50:03,336 Jag skulle inte bry mig om att ringa säkerhetsteamet. 666 00:50:03,670 --> 00:50:05,880 Jag har alla dina accesskoder. 667 00:50:07,924 --> 00:50:10,218 Cyber, de här människorna har inte gjort dig nåt, 668 00:50:10,301 --> 00:50:12,095 det har inte de andra amasonerna heller. 669 00:50:12,178 --> 00:50:13,972 Om du och dr Poison vill hämnas så ska... 670 00:50:14,055 --> 00:50:15,807 Det handlar inte om hämnd. 671 00:50:15,890 --> 00:50:17,434 Det handlar om pengar. 672 00:50:17,517 --> 00:50:20,186 Jag har hört talas om tekniken som amasonerna har 673 00:50:20,270 --> 00:50:22,731 och nu när vi vet var de finns 674 00:50:23,189 --> 00:50:25,150 kan vi ta den. 675 00:50:25,608 --> 00:50:29,612 Att döda er allihop är bara bra för affärerna. 676 00:50:32,198 --> 00:50:33,241 Toppen. 677 00:50:33,324 --> 00:50:35,535 Cyber har satt igång kontamineringsrutinerna. 678 00:50:35,618 --> 00:50:37,370 Datorn tror att virus har sluppit löst 679 00:50:37,454 --> 00:50:39,456 och har beordrats att sanera. 680 00:50:39,748 --> 00:50:40,915 FARA 681 00:50:40,999 --> 00:50:43,877 Det betyder att hela våningen kommer att brännas. 682 00:50:44,002 --> 00:50:46,379 Vakna, Silver Swan. 683 00:51:07,817 --> 00:51:09,486 Varför blir det alltid värre? 684 00:51:16,576 --> 00:51:18,703 Vanessa, du måste lyssna på mig. 685 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Implantaten dödar dig. 686 00:51:32,842 --> 00:51:34,052 Vi försöker hjälpa dig. 687 00:51:34,177 --> 00:51:35,303 Du ljuger. 688 00:51:35,387 --> 00:51:37,222 Du försöker stjäla min kraft, 689 00:51:37,305 --> 00:51:39,140 precis som du stal min mor. 690 00:51:39,224 --> 00:51:40,475 Det är inte sant. 691 00:51:56,116 --> 00:51:57,534 Oroa dig inte, dr Cale, du klarar dig. 692 00:51:58,368 --> 00:51:59,661 Vad försäkrande. 693 00:51:59,744 --> 00:52:01,830 Och jag som trodde att du bara var en söt sekreterare. 694 00:52:13,633 --> 00:52:14,843 Snälla, Vanessa. 695 00:52:15,343 --> 00:52:16,761 Det här är inte du. 696 00:52:16,845 --> 00:52:18,471 Du känner inte mig. 697 00:52:18,596 --> 00:52:20,223 Jag vill det här. 698 00:52:20,348 --> 00:52:21,641 Vill du? 699 00:52:21,725 --> 00:52:23,643 Det för inte tillbaka Julia. 700 00:52:25,020 --> 00:52:28,773 RENING AV VÅNING OM O1:16 701 00:52:33,236 --> 00:52:35,196 Vapen? Så jäkla primitivt. 702 00:52:55,383 --> 00:52:58,011 Swan, stick därifrån medan hon är distraherad. 703 00:53:02,474 --> 00:53:03,975 Vänta. Jag kan inte flyga. 704 00:53:04,059 --> 00:53:05,310 Du måste rädda mig också! 705 00:53:08,772 --> 00:53:09,773 RENING AV VÅNING OM 00:00 706 00:53:16,363 --> 00:53:19,282 Du var bara tvungen att vänta på den dramatiska entrén, va? 707 00:53:19,741 --> 00:53:21,826 Jag trodde att du gillade lite drama. 708 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 Vi måste söka igenom våningen. 709 00:53:27,624 --> 00:53:29,376 Det kan finnas överlevande. 710 00:53:29,876 --> 00:53:31,086 Bry dig inte om det. 711 00:53:31,503 --> 00:53:34,339 Den våningen är tom och avskärmad från resten av byggnaden. 712 00:53:34,631 --> 00:53:35,757 Det är också bra. 713 00:53:36,216 --> 00:53:38,551 Nu är mitt företag bara till hälften förstört. 714 00:53:39,803 --> 00:53:42,514 Poison och Cyber må ha förklarat krig mot Themyscira... 715 00:53:44,307 --> 00:53:46,601 Men om det är en sak amasoner vet, 716 00:53:46,768 --> 00:53:48,269 så är det hur man utkämpar ett krig. 717 00:53:50,480 --> 00:53:52,524 Och det är dags att strida. 718 00:53:59,698 --> 00:54:02,659 Jag antar att ni inte stannar på middag. 719 00:54:02,742 --> 00:54:03,827 Nej. 720 00:54:03,993 --> 00:54:07,497 Men det vore toppen om vi kunde få ta med oss lite mat på vägen. 721 00:54:40,196 --> 00:54:42,240 Nästa stopp, Themyscira. 722 00:54:42,824 --> 00:54:45,118 Och förhoppningsvis en amason som gillar dem tjocka. 723 00:54:45,577 --> 00:54:48,163 Om vi överlever det här kan jag ordna ett par presentationer. 724 00:55:02,260 --> 00:55:04,054 Det här kommer inte att sluta väl. 725 00:55:04,429 --> 00:55:07,307 Vi flyger till en ö med odödliga krigare 726 00:55:07,390 --> 00:55:09,893 för att rädda dem från en rakbladsbevingad mördarmaskin. 727 00:55:09,976 --> 00:55:11,436 Men jag skulle inte oroa mig för mycket. 728 00:55:12,562 --> 00:55:15,357 Jag menade att det inte skulle sluta väl för Diana. 729 00:55:17,567 --> 00:55:19,027 Jag vet vad du menade. 730 00:55:20,111 --> 00:55:21,321 Vad som än händer 731 00:55:21,613 --> 00:55:23,740 finns det en stor risk att hon inte kommer tillbaka med oss. 732 00:55:24,866 --> 00:55:27,452 Såvida hon inte har lite motivation? 733 00:55:38,046 --> 00:55:41,216 Det är exakt den effekt jag vill ha på kvinnor. 734 00:55:42,842 --> 00:55:44,344 Jag vet att du täcker mig. 735 00:55:44,427 --> 00:55:46,471 Och det här har varit en ganska stressig tid. 736 00:55:46,971 --> 00:55:48,264 Du stred mot Darkseid. 737 00:55:48,348 --> 00:55:50,100 Det här är hälften så farligt som det. 738 00:55:50,183 --> 00:55:51,518 En tredjedel, som mest. 739 00:55:51,935 --> 00:55:54,396 Dessutom kommer du rädda din egen hemstad. 740 00:55:54,521 --> 00:55:56,898 Spelar du dina kort rätt gör de dig till drottning. 741 00:55:57,816 --> 00:55:59,234 De kommer inte att göra mig till drottning. 742 00:56:00,694 --> 00:56:01,695 Du har rätt. 743 00:56:01,778 --> 00:56:03,822 Det är inte som att du redan är kunglig, 744 00:56:03,905 --> 00:56:05,365 eller välsignad av gudar... 745 00:56:05,448 --> 00:56:06,491 Det gör de inte. 746 00:56:07,158 --> 00:56:08,535 Inte efter det jag gjorde. 747 00:56:11,204 --> 00:56:12,622 Jag stal den här rustningen, 748 00:56:13,456 --> 00:56:14,749 lassot, jag... 749 00:56:15,417 --> 00:56:17,794 Jag svek min egen mor. 750 00:56:18,003 --> 00:56:19,295 Hon lät dig gå. 751 00:56:19,379 --> 00:56:20,463 Nej. 752 00:56:21,506 --> 00:56:23,508 När du hade åkt stred vi. 753 00:56:24,592 --> 00:56:27,804 Jag vände mitt svärd mot min mamma. 754 00:56:30,098 --> 00:56:32,183 Jag har aldrig sett henne mer skamfylld. 755 00:56:34,853 --> 00:56:38,690 Wonder Woman är en myt som människovärlden har berättat om mig. 756 00:56:39,733 --> 00:56:42,068 Hon slank inte iväg i skydd av mörkret. 757 00:56:42,652 --> 00:56:45,780 Hon är ingen besvikelse för hennes folk, för hennes mor. 758 00:56:46,865 --> 00:56:48,283 Strunta i henne. Strunta i dem. 759 00:56:49,117 --> 00:56:51,286 Vanessa? Amasonerna? 760 00:56:52,704 --> 00:56:55,415 Deras liv kan inte vara mindre värda än mitt. 761 00:56:57,584 --> 00:56:59,502 De kan inte vara värda mer heller. 762 00:57:00,003 --> 00:57:02,088 En amason gör vad som är rätt. 763 00:57:02,464 --> 00:57:03,631 Till varje pris. 764 00:57:06,468 --> 00:57:08,261 Du betyder allt för mig, Di. 765 00:57:08,345 --> 00:57:11,264 Jag önskar bara att du inte vore så hård mot dig själv. 766 00:57:13,683 --> 00:57:17,437 Steve, du betyder allt för mig med. 767 00:57:25,111 --> 00:57:26,404 Hörrni? 768 00:57:31,284 --> 00:57:32,660 Themyscira. 769 00:57:33,745 --> 00:57:34,871 Det är här. 770 00:57:35,413 --> 00:57:36,539 Jag vet det. 771 00:57:44,422 --> 00:57:46,424 Dessvärre är vi inte de enda. 772 00:58:02,148 --> 00:58:04,275 Människovärlden har kommit till Themyscira. 773 00:58:05,276 --> 00:58:07,946 Se till att den lever upp till deras förväntningar. 774 00:58:25,505 --> 00:58:28,675 Det här är skälet till att jag ogillar att vara på fältet. 775 00:58:28,758 --> 00:58:30,510 Ännu en signal inkommer. 776 00:58:30,593 --> 00:58:32,429 Det ser ut som om prinsessan hittade oss. 777 00:58:32,512 --> 00:58:35,515 Och jag som började betvivla dem. 778 00:58:36,224 --> 00:58:38,518 Vanessa, håll hjältarna borta. 779 00:58:42,647 --> 00:58:44,566 Jag tar hand om huvudporten. 780 00:58:44,733 --> 00:58:46,359 Förbered prototypen. 781 00:58:46,443 --> 00:58:49,195 Jag älskar massförstörelse. 782 00:58:49,654 --> 00:58:51,740 Låt oss hoppas att även hon gör det. 783 00:59:09,341 --> 00:59:10,842 Hon kommer att slita isär oss! 784 00:59:12,344 --> 00:59:13,345 Diana, nej! 785 00:59:15,013 --> 00:59:16,348 Täck mig bara. 786 01:00:12,028 --> 01:00:13,988 Jag säger det inte två gånger, 787 01:00:14,072 --> 01:00:15,240 ge upp. 788 01:00:15,949 --> 01:00:17,784 "Ge upp"? 789 01:00:19,452 --> 01:00:21,162 Reträtt! 790 01:00:33,174 --> 01:00:36,177 En gorgon ger inte upp inför amasoner. 791 01:00:41,099 --> 01:00:44,102 Du är verkligen en magnifik varelse. 792 01:00:45,270 --> 01:00:46,980 När deras teknologi är vår 793 01:00:47,063 --> 01:00:49,441 ska jag bygga en armé av dig 794 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 stark nog för att... 795 01:00:52,944 --> 01:00:55,196 Dödliga pratar för mycket. 796 01:00:55,947 --> 01:00:57,657 Du tjänar oss, monster. 797 01:00:57,741 --> 01:01:00,076 Vilka dina planer än var, 798 01:01:00,243 --> 01:01:01,453 så ska du veta detta, 799 01:01:01,745 --> 01:01:03,455 jag är Medusa. 800 01:01:05,874 --> 01:01:07,917 Ingen bestämmer över mitt öde. 801 01:01:08,168 --> 01:01:10,587 Ingen står emot min blick. 802 01:01:10,879 --> 01:01:13,423 Varken ni mekaniska dockor. 803 01:01:16,968 --> 01:01:19,095 Eller korkade dårar 804 01:01:19,179 --> 01:01:21,306 som tror att de vet vad de har att göra med. 805 01:01:21,765 --> 01:01:23,600 Jag ber om ursäkt, Medusa. 806 01:01:23,683 --> 01:01:24,934 Jag kan gottgöra dig. 807 01:01:25,518 --> 01:01:27,312 Jag kan göra dig starkare. 808 01:01:27,395 --> 01:01:30,565 Jag kom inte hit för att råna amasonerna. 809 01:01:31,858 --> 01:01:33,610 Se på mig, usling. 810 01:01:38,239 --> 01:01:40,325 Jag kom för att förgöra dem. 811 01:01:40,617 --> 01:01:42,202 Nej, Medusa. 812 01:01:42,285 --> 01:01:43,745 Nej, sluta! 813 01:03:47,660 --> 01:03:50,288 Min drottning, vi måste retirera. 814 01:03:52,415 --> 01:03:53,708 Fall tillbaka. 815 01:03:53,792 --> 01:03:55,085 Till de inre portarna. 816 01:03:55,835 --> 01:03:56,961 Sluta, Vanessa. 817 01:03:57,045 --> 01:03:58,213 Du kan fortfarande bli botad. 818 01:04:01,675 --> 01:04:03,134 Jag är fortfarande din vän. 819 01:04:03,343 --> 01:04:05,512 Är du verkligen så korkad? 820 01:04:08,848 --> 01:04:10,642 Det här handlar inte om vänskap. 821 01:04:10,725 --> 01:04:11,935 Eller familj. 822 01:04:12,060 --> 01:04:14,479 Det här är ett öga för ett öga, Diana. 823 01:04:18,900 --> 01:04:21,611 Du skadade mig, och nu skadar jag dig. 824 01:04:26,783 --> 01:04:28,702 Oavsett vad du har gjort så är jag ändå med dig. 825 01:04:30,203 --> 01:04:31,788 Jag släpper inte taget om dig. 826 01:04:52,183 --> 01:04:53,977 Reträtt! 827 01:05:05,155 --> 01:05:06,406 Stora Hera. 828 01:05:15,790 --> 01:05:16,916 Jäklar. 829 01:05:22,005 --> 01:05:23,548 Gå och hjälp henne, jag fixar det här. 830 01:05:23,631 --> 01:05:24,632 Men du vet inte hur man... 831 01:05:27,802 --> 01:05:29,179 Jag fixar det här! 832 01:05:38,355 --> 01:05:41,066 Ingen undkommer min hämnd. 833 01:05:43,818 --> 01:05:45,195 Du kan inte vara hon. 834 01:05:46,363 --> 01:05:48,156 Perseus dödade Medusa. 835 01:05:48,239 --> 01:05:51,368 Och nu har jag blivit pånyttfödd. 836 01:05:51,493 --> 01:05:53,495 Skulle en kopia kunna göra detta? 837 01:05:55,580 --> 01:05:56,706 Sluta! 838 01:05:56,873 --> 01:05:59,501 Vad än Poison eller Cyber har sagt till dig, 839 01:05:59,584 --> 01:06:02,003 så kan du välja en annan väg. 840 01:06:02,212 --> 01:06:04,464 Vi behöver inte vara dina fiender. 841 01:06:04,839 --> 01:06:06,800 Jag känner till amasonerna. 842 01:06:06,925 --> 01:06:09,302 Vi har alltid varit fiender. 843 01:06:10,261 --> 01:06:13,682 Och om din mor ber sött nog... 844 01:06:14,349 --> 01:06:15,475 Diana. 845 01:06:15,767 --> 01:06:20,480 Då lovar jag att förvandla henne till sten innan jag sliter av hennes lemmar. 846 01:06:20,605 --> 01:06:21,731 Det... 847 01:06:24,359 --> 01:06:25,902 ...tänker jag inte tillåta. 848 01:06:40,041 --> 01:06:41,292 Stäng portarna. 849 01:07:22,125 --> 01:07:23,293 Nej! 850 01:07:33,762 --> 01:07:34,888 Nej, Steve. Titta inte. 851 01:07:43,063 --> 01:07:44,439 Du gillar dem. 852 01:07:45,940 --> 01:07:47,692 Det måste jag komma ihåg. 853 01:08:04,542 --> 01:08:08,004 Mina underbara har ett speciellt gift. 854 01:08:08,421 --> 01:08:10,423 Det äter sig igenom nästan allt. 855 01:08:30,527 --> 01:08:31,653 Må gudarna försvara oss. 856 01:08:32,278 --> 01:08:35,073 Diana kan omöjligen besegra det monstret. 857 01:08:35,824 --> 01:08:37,701 -Jag menade... -Du menade det du sa. 858 01:08:38,410 --> 01:08:39,994 Och du kanske har rätt. 859 01:08:40,495 --> 01:08:43,456 Det här kanske inte är en strid min dotter kan vinna. 860 01:09:39,012 --> 01:09:41,056 Titta på mig, flicka. 861 01:09:44,100 --> 01:09:45,685 Släpp mig. 862 01:09:46,019 --> 01:09:47,604 Jag måste titta. 863 01:09:47,687 --> 01:09:49,773 Nej! Lyssna på mig, Vanessa. 864 01:09:50,190 --> 01:09:51,900 Jag tänker inte låta henne skada dig. 865 01:09:54,861 --> 01:09:56,780 Jag förtjänar det här. 866 01:09:58,740 --> 01:10:00,033 Jag förtjänar det här. 867 01:10:00,992 --> 01:10:02,744 Jag vet att du tycker det. 868 01:10:02,952 --> 01:10:04,954 Att du inte räcker till för dem som älskade dig. 869 01:10:05,038 --> 01:10:06,623 Att du aldrig kommer att göra det. 870 01:10:06,956 --> 01:10:08,333 Jag har också känt den fruktan. 871 01:10:09,125 --> 01:10:10,835 Men jag kände till mitt syfte i livet, 872 01:10:10,919 --> 01:10:13,129 och om det alls finns i min kraft, 873 01:10:13,213 --> 01:10:16,091 kommer du att överleva länge nog att lära dig ditt. 874 01:10:17,133 --> 01:10:19,552 För all del, amason, 875 01:10:19,844 --> 01:10:22,389 försök att befalla henne att inte titta. 876 01:10:22,514 --> 01:10:24,974 Det kommer bara att slita sönder hennes hjärna. 877 01:10:26,476 --> 01:10:28,812 Hon kan inte se dig genom mig. 878 01:10:29,479 --> 01:10:31,106 Då så, hjälten. 879 01:10:31,231 --> 01:10:33,274 Du kan se på mig först. 880 01:10:37,362 --> 01:10:38,780 Det tänker jag inte göra. 881 01:10:39,239 --> 01:10:41,950 Titta på mig. 882 01:10:43,785 --> 01:10:45,745 Jag vägrar. 883 01:10:49,833 --> 01:10:51,710 Titta på mig. 884 01:10:55,046 --> 01:10:56,798 Är du en dåre? 885 01:10:57,882 --> 01:11:01,177 Du kan inte förgifta mig med mitt eget gift. 886 01:11:05,265 --> 01:11:06,516 Kanske inte det. 887 01:11:07,142 --> 01:11:09,644 Men det var inte det jag planerade. 888 01:11:24,743 --> 01:11:26,953 Nej! Titta på mig! 889 01:11:27,370 --> 01:11:28,997 Som du vill. 890 01:12:00,528 --> 01:12:02,781 Prinsessan kan inte överleva detta. 891 01:12:03,531 --> 01:12:05,325 Det har hon inte tänkt heller. 892 01:12:06,201 --> 01:12:09,204 Hon kan gå i döden om hon kan ta monstret med sig. 893 01:12:09,329 --> 01:12:11,206 Som en sann amason. 894 01:12:51,413 --> 01:12:54,249 Du ville att jag skulle välja en stig åt mig själv, Diana. 895 01:12:55,125 --> 01:12:57,168 Jag väljer att stå vid din sida. 896 01:13:32,871 --> 01:13:34,372 Håll en hand på mig. 897 01:13:34,831 --> 01:13:36,082 Jag tar dig till henne. 898 01:13:36,166 --> 01:13:37,375 Så sköter du resten. 899 01:14:14,245 --> 01:14:15,246 Steve. 900 01:14:15,622 --> 01:14:16,790 Nej! 901 01:14:35,016 --> 01:14:36,601 Steve! 902 01:14:50,990 --> 01:14:53,118 Jag är så stolt över dig, Vanessa. 903 01:14:54,786 --> 01:14:56,037 Diana. 904 01:15:00,083 --> 01:15:01,084 Mor, 905 01:15:02,085 --> 01:15:03,962 jag är så ledsen. 906 01:15:05,964 --> 01:15:08,425 Jag är ledsen över att jag inte kunde vara den dotter du ville ha. 907 01:15:18,101 --> 01:15:19,894 Min lilla flicka. 908 01:15:20,895 --> 01:15:23,565 Du var en sann amason idag. 909 01:15:29,612 --> 01:15:32,741 Jag vet vilken titel de gav dig i människovärlden. 910 01:15:33,408 --> 01:15:35,869 Det var under så lång tid svårt för mig att höra 911 01:15:36,619 --> 01:15:39,664 eftersom det betydde att du inte var min Diana längre, 912 01:15:40,623 --> 01:15:42,083 du var deras. 913 01:15:43,043 --> 01:15:44,544 Jag hade så fel. 914 01:15:46,212 --> 01:15:48,173 Du har förtjänat deras namn. 915 01:15:48,506 --> 01:15:50,133 Du är verkligen 916 01:15:51,259 --> 01:15:53,011 en Wonder Woman. 917 01:15:56,264 --> 01:15:58,641 Jag kommer alltid vara din Diana. 918 01:16:00,018 --> 01:16:02,103 Men jag kom hit med ett uppdrag. 919 01:16:05,065 --> 01:16:06,441 Hjälper du oss? 920 01:16:34,135 --> 01:16:35,345 Amasoner, 921 01:16:35,679 --> 01:16:37,180 mina systrar, 922 01:16:37,430 --> 01:16:38,682 mina vänner. 923 01:16:39,265 --> 01:16:42,394 Länge har vi varit åtskilda från människovärlden. 924 01:16:42,477 --> 01:16:44,479 Vid gudarnas befallning, 925 01:16:44,562 --> 01:16:47,190 och sen er drottnings dårskap. 926 01:16:48,608 --> 01:16:53,071 Men nu ser jag att det är hög tid att vi kallades tillbaka in i världen. 927 01:16:53,571 --> 01:16:56,199 -Min dotter sa till mig för länge sedan... -Gratulerar, ängel. 928 01:16:56,282 --> 01:16:59,369 ...att gudarna ville att vi skulle återvända. 929 01:16:59,661 --> 01:17:03,832 Att det fanns de utanför våra gränser som behövde vår hjälp. 930 01:17:04,457 --> 01:17:08,294 Höj er röst till Diana, 931 01:17:08,878 --> 01:17:11,172 Themysciras mästare. 932 01:17:11,256 --> 01:17:13,591 Hell Diana! 933 01:17:13,925 --> 01:17:17,679 Känd för alla som Wonder Woman. 934 01:17:17,762 --> 01:17:20,056 Hell Diana! 935 01:17:20,974 --> 01:17:23,226 Hell Diana! 936 01:17:40,785 --> 01:17:43,413 Det är skönt att vara tillbaka bland mina systrar. 937 01:17:43,496 --> 01:17:46,458 Och som min första handling som beskyddare av Themyscira 938 01:17:46,583 --> 01:17:48,793 är det en ära att utropa 939 01:17:49,127 --> 01:17:51,129 att spelen kan börja! 940 01:19:04,160 --> 01:19:05,870 Ja, gratulerar. 941 01:19:05,954 --> 01:19:07,122 Du luskade ut det. 942 01:19:07,914 --> 01:19:10,041 Jag tvingades bli blind för att se ditt förräderi. 943 01:19:10,959 --> 01:19:12,585 Varför, dr Cale? 944 01:19:13,628 --> 01:19:14,963 På grund av dig, kära du. 945 01:19:15,338 --> 01:19:18,550 Julia slutade aldrig tjata om de otroliga amasonerna 946 01:19:18,675 --> 01:19:21,511 vars teknologi jag inte ens kunde drömma om. 947 01:19:22,095 --> 01:19:24,389 Jag kunde dock ta det. 948 01:19:24,472 --> 01:19:26,891 Men den ende som kunde hitta det 949 01:19:28,143 --> 01:19:29,227 var du. 950 01:19:29,769 --> 01:19:32,397 Du måste bara få rätt motivation. 951 01:19:33,565 --> 01:19:35,108 Du dödade Julia. 952 01:19:36,693 --> 01:19:39,821 Jag kunde inte låta henne luska ut att jag finansierade Poison och Cyber. 953 01:19:40,363 --> 01:19:42,240 Inte ens Vanessa kände till det. 954 01:19:44,993 --> 01:19:48,788 Vanessa blev mitt vapen och du visade din ö. 955 01:19:49,998 --> 01:19:51,708 Din attack misslyckades. 956 01:19:51,958 --> 01:19:53,501 Themyscira är hel. 957 01:19:54,127 --> 01:19:55,795 Och precis där jag lämnade den. 958 01:19:56,421 --> 01:19:58,048 Jag ser fram emot att hälsa på. 959 01:20:00,383 --> 01:20:01,926 Det påminner mig om en sak. 960 01:20:02,010 --> 01:20:04,763 Du bad mig ta med mig nåt hemifrån. 961 01:20:10,352 --> 01:20:13,104 Min mamma och jag har försonats, tack vare dig. 962 01:20:14,230 --> 01:20:17,609 Vilket betyder att jag nu officiellt är mästare av Themyscira. 963 01:20:19,235 --> 01:20:21,905 Om du försöker skada den eller mina vänner, 964 01:20:22,655 --> 01:20:24,199 bör du ha ett vapen. 965 01:20:30,997 --> 01:20:33,333 Tror du att jag är skrämd? 966 01:20:33,416 --> 01:20:34,751 Jag har vunnit. 967 01:20:34,876 --> 01:20:37,170 Jag kommer att ta dig, Wonder Woman. 968 01:20:37,295 --> 01:20:39,339 Hör du det, Wonder Woman? 969 01:20:39,422 --> 01:20:41,883 Jag kommer att ta dig! 970 01:22:42,629 --> 01:22:44,631 Undertexter: Mattias Backström