1
00:00:46,796 --> 00:00:49,466
5 ANOS ATRÁS
2
00:00:55,930 --> 00:00:59,059
Aqui é o Capitão Trevor
na coordenada 509.
3
00:00:59,142 --> 00:01:01,811
Estamos perseguindo vários OVNIs,
e eles estão se movendo rápido.
4
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
Como assim?
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
Tenente, está vendo o que estou vendo?
6
00:01:05,732 --> 00:01:07,859
Estou, câmbio.
Senhor, estão se aproximando.
7
00:01:08,735 --> 00:01:10,445
Estão no topo da...
8
00:02:33,361 --> 00:02:35,196
Eu... Eu estou morto?
9
00:02:35,739 --> 00:02:37,115
É claro que não.
10
00:02:38,908 --> 00:02:41,036
Parece que estou no paraíso.
11
00:02:41,411 --> 00:02:44,622
E você é um anjo.
12
00:02:46,082 --> 00:02:48,043
Você ainda está confuso
por conta dos ferimentos.
13
00:02:48,418 --> 00:02:49,502
Meu nome é Diana.
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
Diana...
15
00:02:52,380 --> 00:02:53,465
Droga.
16
00:02:53,590 --> 00:02:56,301
Calma. Você vai ficar bem.
17
00:03:00,055 --> 00:03:02,015
Você está a salvo aqui em Themyscira.
18
00:03:02,474 --> 00:03:03,475
Thema o quê?
19
00:03:03,558 --> 00:03:04,434
Themyscira.
20
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Lar das amazonas.
21
00:03:06,394 --> 00:03:08,521
Um paraíso abençoado pelos deuses,
22
00:03:08,605 --> 00:03:11,316
escondido há séculos do mundo dos homens.
23
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Governado pela minha mãe, Rainha Hipólita.
24
00:03:14,402 --> 00:03:17,947
Então, isso faz de você uma princesa?
25
00:03:18,823 --> 00:03:20,075
Algo do tipo.
26
00:03:21,034 --> 00:03:22,744
Salvo por uma princesa?
27
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
Algum problema?
28
00:03:25,246 --> 00:03:27,123
Não. Eu gosto de um pouco de drama.
29
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
Então, somos dois.
30
00:03:32,921 --> 00:03:34,964
Pronto. Está curado.
31
00:03:36,257 --> 00:03:37,384
O que é essa coisa?
32
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
O raio púrpura.
33
00:03:39,260 --> 00:03:40,929
Sim. Mas como é chamado?
34
00:03:42,055 --> 00:03:43,515
Raio púrpura.
35
00:03:44,474 --> 00:03:45,642
Sério? Tudo bem.
36
00:03:47,060 --> 00:03:49,020
Obrigado por me salvar, princesa,
37
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
mas preciso sair daqui.
38
00:03:50,605 --> 00:03:53,274
Algum tipo de alienígenas...
Demônios estão invadindo a Terra.
39
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
Eu vi a batalha.
40
00:03:55,944 --> 00:03:58,363
Vocês continuaram a atacar
mesmo em desvantagem.
41
00:03:58,988 --> 00:04:00,073
Esse é o meu trabalho.
42
00:04:00,156 --> 00:04:02,951
Ninguém sabe sobre essas criaturas.
Preciso avisá-los.
43
00:04:04,119 --> 00:04:05,995
Precisa entender, Capitão Trevor.
44
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
Você é o primeiro homem,
o primeiro forasteiro,
45
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
que põe os pés em Themyscira.
46
00:04:12,419 --> 00:04:14,045
Você ficará na cela
47
00:04:14,129 --> 00:04:17,090
até que a minha mãe e o senado
decidam o seu destino.
48
00:04:17,173 --> 00:04:19,009
Prisão? Vai me colocar numa prisão?
49
00:04:19,092 --> 00:04:20,135
Eu não fiz nada.
50
00:04:21,344 --> 00:04:23,221
Não podem fazer isso.
Eu preciso voltar.
51
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
Preciso avisá-los.
52
00:04:25,015 --> 00:04:27,392
Aqueles monstros podem estar
invadindo a Terra agora mesmo.
53
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Diana!
54
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
Diana, alguém precisa fazer alguma coisa.
55
00:04:44,284 --> 00:04:46,786
Já pensou em abrir um resort?
56
00:04:47,245 --> 00:04:49,122
Porque tenho uma amiga chamada Etta
57
00:04:49,205 --> 00:04:52,459
que daria tudo por uma ilha
cheia de belas fisiculturistas.
58
00:04:54,085 --> 00:04:57,380
Acho que minha mãe já demonstrou
que hospitalidade não é uma prioridade.
59
00:05:03,011 --> 00:05:05,430
Princesa, o que a traz aqui?
60
00:05:05,513 --> 00:05:06,556
Infelizmente, isto.
61
00:05:10,769 --> 00:05:12,228
Me perdoe, irmã.
62
00:05:13,646 --> 00:05:15,899
Imagino que as deliberações
já devem ter acabado.
63
00:05:16,024 --> 00:05:17,484
Não acabaram nada bem.
64
00:05:23,281 --> 00:05:27,035
Steven Trevor, do mundo dos homens,
estou aqui para levá-lo para casa.
65
00:05:29,287 --> 00:05:32,624
Obrigado, anjo.
Mas não devíamos ir para lá?
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,590
Não se vamos fugir.
67
00:05:41,549 --> 00:05:43,218
Já que é assim...
68
00:05:57,941 --> 00:05:59,401
Quando chegarmos ao barco,
69
00:05:59,484 --> 00:06:02,112
posso levá-lo através da barreira,
de volta para o seu povo.
70
00:06:03,530 --> 00:06:04,656
Diana.
71
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
Sua mãe não vai gostar nada disso.
72
00:06:08,410 --> 00:06:11,037
Só me diga onde o barco está,
e eu cuido do resto.
73
00:06:11,746 --> 00:06:15,375
Eu vi o demônio que matou seus amigos
e destruiu sua nave.
74
00:06:16,876 --> 00:06:18,545
Você precisa da minha ajuda.
75
00:06:19,337 --> 00:06:21,131
Os deuses já haviam previsto este dia,
76
00:06:21,214 --> 00:06:23,633
quando uma campeã de Themyscira
seria chamada
77
00:06:23,717 --> 00:06:26,678
para proteger o mundo dos homens
de horrores imensuráveis.
78
00:06:26,886 --> 00:06:29,848
Minha mãe me ensinou
que uma amazona faz o que é certo,
79
00:06:30,098 --> 00:06:31,683
não importa as consequências.
80
00:06:32,308 --> 00:06:33,893
É isso que pretendo fazer.
81
00:06:33,977 --> 00:06:35,061
Diana.
82
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
Explique-se.
83
00:06:45,321 --> 00:06:47,282
Não tente me impedir, mãe.
84
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
Eu sou sua rainha.
85
00:06:49,325 --> 00:06:52,871
E é por isso que você vai devolver
essa sagrada armadura ao seu lugar.
86
00:06:52,954 --> 00:06:55,457
Levará o prisioneiro de volta à cela.
87
00:06:55,540 --> 00:06:57,625
E vai me agradecer pela minha clemência.
88
00:06:58,460 --> 00:07:00,587
E nunca mais falaremos sobre isso.
89
00:07:06,051 --> 00:07:07,594
O nome dele é Steven.
90
00:07:07,844 --> 00:07:09,596
Eu prometi devolvê-lo ao povo dele
91
00:07:09,679 --> 00:07:11,306
e pretendo ir com ele.
92
00:07:12,223 --> 00:07:14,351
Se quiser roubar das amazonas,
93
00:07:14,434 --> 00:07:16,561
precisa passar por quem as protege.
94
00:07:17,187 --> 00:07:18,646
É isso que você quer?
95
00:07:19,189 --> 00:07:20,190
Não.
96
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
É o que você me ensinou.
97
00:07:23,610 --> 00:07:24,944
Que seja.
98
00:07:29,866 --> 00:07:31,743
A chegada dele é um sinal.
99
00:07:38,958 --> 00:07:41,044
O mundo dos homens precisa da nossa ajuda.
100
00:07:41,252 --> 00:07:43,463
O mundo dos homens não tem mais jeito.
101
00:07:46,925 --> 00:07:48,927
Não é você que decide isso.
102
00:08:03,733 --> 00:08:06,653
Se for embora, nunca se tornará rainha.
103
00:08:07,195 --> 00:08:09,531
Nunca mais pisará nesta ilha.
104
00:08:09,614 --> 00:08:12,951
Está realmente disposta a jogar fora
tudo o que você é
105
00:08:13,034 --> 00:08:15,453
por uma mera oportunidade de ajudá-los?
106
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
Me pergunte isso de novo, mãe.
107
00:08:35,265 --> 00:08:38,309
É estranho você ser minha própria filha
108
00:08:38,935 --> 00:08:42,188
e, mesmo assim, ser alguém
que eu não reconheço mais.
109
00:09:17,474 --> 00:09:19,184
A fronteira de Themyscira.
110
00:09:20,352 --> 00:09:21,519
Quando a ultrapassarmos,
111
00:09:21,978 --> 00:09:23,605
nunca mais poderemos retornar.
112
00:09:25,440 --> 00:09:26,858
Estarei sozinha.
113
00:09:28,026 --> 00:09:29,402
Não, Diana. Nada disso.
114
00:09:29,486 --> 00:09:30,820
Estamos nessa juntos.
115
00:09:31,613 --> 00:09:32,864
Certo?
116
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Etta Candy.
117
00:10:19,703 --> 00:10:22,497
Tem certeza que a Dra. Kapatelis
concordou com isso?
118
00:10:22,747 --> 00:10:26,501
Diana, Julia Kapatelis é especialista
em culturas antigas,
119
00:10:26,626 --> 00:10:28,378
e você é cultura antiga.
120
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
Com sapatos incríveis.
121
00:10:30,422 --> 00:10:31,840
Receber você na casa dela?
122
00:10:31,923 --> 00:10:34,592
Eu achei que precisaria
ter que limpar a baba dela do chão.
123
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
É uma coisa boa.
124
00:10:38,138 --> 00:10:40,223
E é por isso que estamos fazendo isso.
125
00:10:40,432 --> 00:10:41,850
Elas vão amar você, Di.
126
00:10:41,933 --> 00:10:43,226
Só precisa relaxar.
127
00:10:54,070 --> 00:10:56,406
Tudo bem. Já aspirei o tapete,
a cozinha está limpa,
128
00:10:56,489 --> 00:10:58,116
o banheiro foi limpo, duas vezes.
129
00:10:58,241 --> 00:10:59,826
Por que não estou ouvindo a vassoura?
130
00:11:01,286 --> 00:11:04,706
Porque se eu tiver que varrer mais,
meus braços vão cair.
131
00:11:04,789 --> 00:11:07,000
Ela não vai lamber o chão.
132
00:11:08,251 --> 00:11:10,295
Vanessa Kapatelis, uma princesa
133
00:11:10,378 --> 00:11:12,172
de verdade está vindo aqui.
134
00:11:12,297 --> 00:11:14,883
Isso significa nada de preguiça,
nada de mastigar de boca aberta,
135
00:11:14,966 --> 00:11:17,927
e se seus braços caírem,
é um pequeno preço a se pagar.
136
00:11:18,636 --> 00:11:21,139
Meu Deus. Eu chequei a validade
do aromatizador de ambiente?
137
00:11:34,527 --> 00:11:35,653
Uma princesa.
138
00:11:39,407 --> 00:11:41,701
Sim. Mas pode me chamar de Vanessa.
139
00:11:41,785 --> 00:11:43,286
Quer dizer, Diana.
140
00:11:43,370 --> 00:11:44,662
Você é Vanessa, é claro.
141
00:11:45,330 --> 00:11:46,331
Certo?
142
00:11:50,877 --> 00:11:52,420
Está limpando a casa?
143
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
Aqui. Deixe-me ajudar.
144
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
Não precisa...
145
00:11:55,131 --> 00:11:56,508
Vanessa, era a campainha?
146
00:11:59,719 --> 00:12:00,804
Nada de preguiça.
147
00:12:01,513 --> 00:12:02,639
Princesa Diana,
148
00:12:03,056 --> 00:12:04,557
seja bem-vinda à nossa casa.
149
00:12:07,394 --> 00:12:09,688
É um prazer conhecê-la, Dra. Kapatelis.
150
00:12:10,438 --> 00:12:11,481
Vocês duas.
151
00:12:13,775 --> 00:12:15,985
Por que não lhe mostro o resto da casa?
152
00:12:16,945 --> 00:12:18,238
Eu reorganizei os quartos.
153
00:12:18,363 --> 00:12:20,657
O seu recebe a luz do sol pela manhã.
154
00:12:20,740 --> 00:12:22,033
Isso é tão emocionante.
155
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
Sei como se sente.
156
00:12:25,245 --> 00:12:26,663
Eu também tenho uma mãe forte.
157
00:12:32,377 --> 00:12:34,421
Tenho tanto a te ensinar,
158
00:12:34,546 --> 00:12:37,007
e tanto a aprender com você, é claro.
159
00:12:38,091 --> 00:12:39,592
Gosta de aromatizador de ambiente?
160
00:12:54,858 --> 00:12:56,568
Posso ficar aqui com você?
161
00:12:57,027 --> 00:12:58,486
Claro. Por que não?
162
00:13:00,321 --> 00:13:01,865
Seus aposentos são
muito parecidos com os meus
163
00:13:01,948 --> 00:13:03,742
no palácio de Themyscira.
164
00:13:04,034 --> 00:13:05,201
Só um pouco menores
165
00:13:05,285 --> 00:13:07,412
e sem criadas, é claro.
166
00:13:15,003 --> 00:13:17,422
Sinto muito ter
te causado problemas ontem.
167
00:13:18,590 --> 00:13:19,758
Tudo bem.
168
00:13:19,883 --> 00:13:22,093
Você é muito importante para a minha mãe.
169
00:13:22,177 --> 00:13:24,304
"História viva" e tal.
170
00:13:25,180 --> 00:13:26,890
Sente saudades?
171
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Da sua casa?
172
00:13:29,434 --> 00:13:30,477
Um pouco.
173
00:13:31,186 --> 00:13:33,563
Mas vim até aqui para fazer do seu mundo
um mundo melhor.
174
00:13:34,564 --> 00:13:36,733
E quando sua mãe me ensinar
um pouco sobre a cultura de vocês,
175
00:13:37,776 --> 00:13:38,985
é o que vou fazer.
176
00:13:40,528 --> 00:13:42,614
Pode simplesmente decidir isso?
177
00:13:44,074 --> 00:13:45,909
Tornar o mundo todo melhor?
178
00:13:46,910 --> 00:13:49,788
Todos podem decidir o que fazer
com a própria vida.
179
00:13:50,455 --> 00:13:51,956
Posso fracassar,
180
00:13:52,207 --> 00:13:54,209
mas é o que escolhi tentar fazer.
181
00:13:58,797 --> 00:14:01,966
Mas nem todo mundo precisa
escolher a mesma coisa.
182
00:14:02,425 --> 00:14:03,635
E você, Vanessa?
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,720
O que vai fazer da vida?
184
00:14:07,847 --> 00:14:10,141
Não sei. Matar vampiros adolescentes?
185
00:14:11,267 --> 00:14:12,268
Não se preocupe.
186
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
Vampiros não existem.
187
00:14:14,521 --> 00:14:15,730
Eu não estava preocupada.
188
00:14:16,523 --> 00:14:17,732
E vampiros existem.
189
00:14:22,946 --> 00:14:24,489
Mas não importa o que eu quero.
190
00:14:24,864 --> 00:14:26,449
Minha mãe é arqueóloga.
191
00:14:26,533 --> 00:14:28,159
O pai dela foi arqueólogo.
192
00:14:28,243 --> 00:14:29,869
Blá, blá, blá.
193
00:14:30,161 --> 00:14:31,788
E se pudesse escolher?
194
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
Sei lá.
195
00:14:35,375 --> 00:14:37,127
Eu gosto da aula de artes marciais.
196
00:14:37,210 --> 00:14:38,420
Eu gosto de matemática.
197
00:14:38,503 --> 00:14:41,756
Eu tocava bateria
até meus vizinhos reclamarem.
198
00:14:43,967 --> 00:14:47,012
Eu acho... que quero fazer outra coisa.
199
00:14:48,638 --> 00:14:49,889
Qualquer coisa.
200
00:14:51,933 --> 00:14:53,184
Já disse isso para sua mãe?
201
00:14:54,519 --> 00:14:55,645
Me disse o quê?
202
00:14:56,521 --> 00:14:59,482
Que agora é permitido
colocar sapatos em cima da cama?
203
00:15:03,111 --> 00:15:04,195
Não se preocupe, Diana.
204
00:15:04,779 --> 00:15:06,156
Você é nossa convidada.
205
00:15:07,115 --> 00:15:09,367
Vamos, Vanessa. Hora de colocar a mesa.
206
00:16:16,267 --> 00:16:18,937
AS COISAS VÃO MELHORAR - DIANA
207
00:16:32,409 --> 00:16:33,743
Estão sentados?
208
00:16:33,827 --> 00:16:34,828
Sim.
209
00:16:37,122 --> 00:16:39,666
Quer dizer, sim. Estamos sentados.
210
00:16:40,583 --> 00:16:41,960
Mostre a elas, Di.
211
00:16:42,544 --> 00:16:44,254
Ela está muito animada.
212
00:16:53,722 --> 00:16:55,265
O que acharam?
213
00:16:57,183 --> 00:16:58,226
É...
214
00:16:58,309 --> 00:16:59,978
Muito ridículo?
215
00:17:00,061 --> 00:17:00,979
Vanessa.
216
00:17:01,062 --> 00:17:02,689
Qual é, mãe.
217
00:17:02,772 --> 00:17:04,691
O que ela vai ser? Uma super-heroína?
218
00:17:04,774 --> 00:17:06,776
Você nem sabe dirigir.
219
00:17:09,988 --> 00:17:11,740
Diana, o que está havendo?
220
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
Está tentando ser
como aquele maluco de Gotham?
221
00:17:15,326 --> 00:17:16,661
Foi por isso que eu vim.
222
00:17:17,245 --> 00:17:18,913
Para ajudar a proteger o mundo dos homens.
223
00:17:20,081 --> 00:17:22,584
Há mais de uma forma
de se tornar uma heroína.
224
00:17:22,667 --> 00:17:24,627
Minha chefe, a Dra. Cale, organizou um...
225
00:17:24,753 --> 00:17:26,796
Não estamos pedindo
a sua permissão, Julia.
226
00:17:27,255 --> 00:17:29,132
Diana já está aceitando missões.
227
00:17:29,299 --> 00:17:31,176
Ela vai conhecer o presidente.
228
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
A mídia já deu um nome para ela.
229
00:17:33,845 --> 00:17:36,931
Eu sei que poderia ajudar muita gente
se trabalhasse com você.
230
00:17:37,265 --> 00:17:39,559
Mas esta é a minha forma de ajudar.
231
00:17:41,853 --> 00:17:43,897
Então, é isso que deveria fazer.
232
00:17:43,980 --> 00:17:44,981
O quê?
233
00:17:45,690 --> 00:17:47,150
Obrigada, irmãs.
234
00:17:47,233 --> 00:17:48,318
Eu vou deixar vocês orgulhosas.
235
00:17:49,652 --> 00:17:50,820
Tanto faz.
236
00:17:52,030 --> 00:17:55,075
Então, como ficou o seu nome?
237
00:18:12,592 --> 00:18:14,803
MULHER MARAVILHA: LINHAGEM DE SANGUE
238
00:18:18,598 --> 00:18:20,725
É a Mulher-Maravilha. Atirem nela!
239
00:18:22,352 --> 00:18:24,562
Ei, Di? Di?
240
00:18:24,646 --> 00:18:26,398
Seja lá com quem você esteja
lutando agora,
241
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
pode ir mais rápido?
242
00:18:27,774 --> 00:18:29,192
Precisamos de você na Sala de Justiça.
243
00:18:30,235 --> 00:18:32,028
Sempre esqueço como você é engraçado.
244
00:18:32,112 --> 00:18:33,154
Eu te perdoo.
245
00:18:33,238 --> 00:18:35,532
Mas só porque a maioria das amazonas
não reconheceriam senso de humor
246
00:18:35,615 --> 00:18:36,866
nem se estivesse na cara delas.
247
00:18:36,950 --> 00:18:38,118
Eu sou amazona.
248
00:18:38,201 --> 00:18:39,953
Exatamente.
249
00:18:40,036 --> 00:18:41,538
Para trás, Mulher-Maravilha.
250
00:18:41,621 --> 00:18:42,622
Espere.
251
00:18:42,706 --> 00:18:44,374
Eu juro que vou estourar os miolos dela.
252
00:18:50,338 --> 00:18:52,632
Esses não são os dois únicos desfechos.
253
00:18:58,471 --> 00:18:59,889
Isto deve ser seu.
254
00:19:01,641 --> 00:19:02,809
Obrigada?
255
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
De nada.
256
00:19:05,729 --> 00:19:07,814
Sinto muito se esses homens
foram um estorvo.
257
00:19:12,277 --> 00:19:13,111
DIAS ATUAIS
258
00:19:13,194 --> 00:19:14,195
"Foram um estorvo?"
259
00:19:14,904 --> 00:19:18,033
Quanto tempo vai demorar
pra você parar de falar como a minha avó?
260
00:19:18,742 --> 00:19:20,160
Não seja bobo.
261
00:19:21,995 --> 00:19:23,913
Sou muito mais velha que a sua avó.
262
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
Você é muito especial,
263
00:19:27,208 --> 00:19:28,209
sabia disso?
264
00:19:30,378 --> 00:19:31,379
O que foi?
265
00:19:32,797 --> 00:19:34,090
Nada. Eu só...
266
00:19:34,341 --> 00:19:36,009
Eu costumava ter orgulho disso,
267
00:19:36,593 --> 00:19:37,635
de ser única.
268
00:19:40,722 --> 00:19:42,807
Eu não tinha percebido
que nem sempre é uma coisa boa.
269
00:19:44,642 --> 00:19:47,145
É sempre uma coisa boa
para as pessoas certas.
270
00:19:48,104 --> 00:19:49,606
Por falar em pessoas certas,
271
00:19:49,689 --> 00:19:52,025
alguém do nosso passado
veio nos fazer uma visita.
272
00:19:55,195 --> 00:19:56,196
Julia?
273
00:19:59,407 --> 00:20:01,201
Quanto tempo...
274
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
O que houve?
275
00:20:10,585 --> 00:20:11,836
É a Vanessa.
276
00:20:11,920 --> 00:20:14,589
Acho que ela está metida em confusão.
Precisamos da sua ajuda.
277
00:20:18,802 --> 00:20:21,388
Achei uns e-mails perturbadores
no escritório dela.
278
00:20:21,471 --> 00:20:22,931
Se a Dra. Cale ler isto...
279
00:20:23,056 --> 00:20:25,517
Veronica Cale?
A magnata da indústria farmacêutica?
280
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
O que uma empresa farmacêutica
quer com arqueólogos?
281
00:20:28,353 --> 00:20:32,148
Inovação não é tão linear
como muita gente pensa, Etta.
282
00:20:32,399 --> 00:20:35,193
Nosso trabalho na Cale Pharmaceuticals
é muito valioso.
283
00:20:35,276 --> 00:20:38,571
Mas temo que não tenha sido
lucrativo o bastante para a minha filha.
284
00:20:40,156 --> 00:20:43,284
Vanessa está planejando vender
um artefato da Cale para outra pessoa.
285
00:20:44,202 --> 00:20:46,746
Se alguém descobrir, ela será presa.
286
00:20:46,913 --> 00:20:48,832
Eu nem a conheço mais.
287
00:20:49,082 --> 00:20:51,084
Me ajude, Diana.
288
00:20:51,167 --> 00:20:53,128
Me ajude a trazer minha filha de volta.
289
00:20:59,467 --> 00:21:00,677
Olá?
290
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Tem alguém aqui?
291
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Olá?
292
00:21:08,685 --> 00:21:10,353
Responda. Que droga!
293
00:21:11,813 --> 00:21:13,273
Quanta arrogância.
294
00:21:14,065 --> 00:21:18,653
Faz muito tempo que ninguém fala
com a Dra. Veneno desse jeito.
295
00:21:20,155 --> 00:21:21,281
Veneno?
296
00:21:22,365 --> 00:21:24,826
Qual de vocês é a Dra. Cyber?
297
00:21:24,909 --> 00:21:26,828
Foi com ela que eu negociei.
298
00:21:27,579 --> 00:21:30,206
Cyber não faz nada pessoalmente.
299
00:21:30,540 --> 00:21:33,418
É um dos motivos para ela ter
se juntado a mim.
300
00:21:33,501 --> 00:21:36,671
Fique tranquila. Ela está de olho.
301
00:21:36,755 --> 00:21:38,006
Está com o artefato?
302
00:21:39,007 --> 00:21:40,300
Eu quero o meu dinheiro.
303
00:21:40,884 --> 00:21:43,178
Primeiro, preciso ver se está
em boas condições.
304
00:21:49,225 --> 00:21:51,186
Veneno, temos convidados.
305
00:21:52,312 --> 00:21:53,897
Estão indo na sua direção.
306
00:21:55,774 --> 00:21:58,318
Você nos traiu. Matem-na!
307
00:22:06,743 --> 00:22:07,869
Vanessa.
308
00:22:08,620 --> 00:22:11,331
Nein. Vão danificar o artefato.
309
00:22:13,291 --> 00:22:14,542
Diana?
310
00:22:15,293 --> 00:22:17,003
Não estou aqui por sua causa, Veneno.
311
00:22:17,087 --> 00:22:18,338
Vanessa.
312
00:22:19,130 --> 00:22:21,174
Essa mala pertence à Veronica Cale.
313
00:22:21,675 --> 00:22:23,259
Isso não é da sua conta.
314
00:22:23,343 --> 00:22:25,178
Você nem sabe o que está acontecendo.
315
00:22:25,345 --> 00:22:28,348
Veneno, eu sairia daí se fosse você.
316
00:22:28,473 --> 00:22:31,434
Matem os agentes. Acabe com a heroína.
317
00:22:36,690 --> 00:22:38,692
Hora da revanche, Mulher-Maravilha.
318
00:22:47,158 --> 00:22:48,284
Giganta.
319
00:22:48,827 --> 00:22:50,578
Maior e melhor, vadia.
320
00:22:51,204 --> 00:22:52,455
Cuidado.
321
00:23:02,882 --> 00:23:04,175
Fique aqui.
322
00:23:31,036 --> 00:23:32,829
Estou com o artefato.
323
00:23:41,338 --> 00:23:43,673
Isso eu não vou permitir.
324
00:24:09,115 --> 00:24:10,617
Como é o ditado mesmo?
325
00:24:11,576 --> 00:24:14,621
"Quanto mais alto, maior a queda."
326
00:24:16,915 --> 00:24:17,957
Isso.
327
00:24:18,041 --> 00:24:19,376
Exatamente.
328
00:24:31,805 --> 00:24:34,641
Acho que podemos concordar
que vocês fizeram péssimas escolhas.
329
00:24:37,519 --> 00:24:39,020
Talvez um tempo na prisão fará...
330
00:24:39,104 --> 00:24:40,105
Não!
331
00:24:43,358 --> 00:24:45,402
Mãe.
332
00:24:45,735 --> 00:24:46,736
Estou aqui.
333
00:24:51,074 --> 00:24:53,702
Di, Diana...
334
00:25:08,675 --> 00:25:10,260
Ela não devia estar aqui.
335
00:25:11,344 --> 00:25:13,221
Você não devia estar aqui.
336
00:25:15,432 --> 00:25:16,933
Ela está morta.
337
00:25:18,018 --> 00:25:20,103
E a culpa é toda sua.
338
00:25:25,525 --> 00:25:27,402
Não toque em mim.
339
00:25:29,946 --> 00:25:32,198
Vanessa. Vanessa!
340
00:25:32,407 --> 00:25:33,867
Di? Di.
341
00:25:35,201 --> 00:25:36,411
Essa não.
342
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Achei que a Vanessa estaria aqui.
343
00:26:02,270 --> 00:26:03,438
Eu...
344
00:26:03,646 --> 00:26:05,148
Eu queria me desculpar.
345
00:26:06,274 --> 00:26:08,860
Não tem por que se desculpar, anjo.
346
00:26:09,110 --> 00:26:10,570
Você não atirou na Julia.
347
00:26:10,987 --> 00:26:12,906
E nenhuma bala ricocheteou nela,
348
00:26:12,989 --> 00:26:14,532
os ângulos não batiam.
349
00:26:14,657 --> 00:26:16,659
Chequei várias vezes.
350
00:26:16,951 --> 00:26:18,787
Eu devia ter conseguido salvá-la.
351
00:26:20,205 --> 00:26:22,207
Uma amazona de verdade conseguiria.
352
00:26:22,916 --> 00:26:24,042
Eu...
353
00:26:25,126 --> 00:26:27,420
Decepcionei duas mães agora.
354
00:26:31,633 --> 00:26:33,802
Fiz a Vanessa perder tudo.
355
00:26:35,220 --> 00:26:37,722
Então, vamos dar um jeito,
na medida do possível.
356
00:26:37,931 --> 00:26:40,225
Estamos nessa juntos, lembra?
357
00:26:58,076 --> 00:26:59,285
Nojento.
358
00:26:59,744 --> 00:27:01,496
Odeio sentimentos baratos.
359
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
Não é justo.
360
00:27:05,250 --> 00:27:06,626
É, Vanessa?
361
00:27:13,174 --> 00:27:14,217
Estou dentro.
362
00:27:15,844 --> 00:27:17,137
Totalmente.
363
00:27:35,530 --> 00:27:37,574
À VENDA
364
00:28:58,947 --> 00:29:01,116
Temos uma entrega para as doutoras.
365
00:29:01,241 --> 00:29:02,534
Saia da frente, garota.
366
00:29:02,742 --> 00:29:05,495
Você está entre mim e muito dinheiro.
367
00:29:06,955 --> 00:29:10,458
Dra. Veneno e Cyber me mandaram
receber a sua entrega.
368
00:29:10,875 --> 00:29:12,085
E quanto ao seu pagamento...
369
00:29:12,919 --> 00:29:14,462
Eu não me preocuparia com isso.
370
00:29:20,552 --> 00:29:23,304
O que você é?
371
00:29:23,805 --> 00:29:25,056
Mais do que eu era,
372
00:29:25,181 --> 00:29:27,017
e não tanto quanto eu ainda serei.
373
00:29:44,743 --> 00:29:47,203
Se destruir mais algum robô,
teremos uma revolta.
374
00:29:48,538 --> 00:29:49,873
Estou tentando treinar.
375
00:29:50,415 --> 00:29:52,584
Eu sei o que está tentando fazer, Di.
376
00:29:53,918 --> 00:29:54,961
Nós a encontramos.
377
00:29:55,545 --> 00:29:58,381
Vanessa apareceu num satélite espião
na fronteira de Qurac.
378
00:29:59,424 --> 00:30:02,302
Ela está contrabandeando equipamentos,
tecnologia e artefatos.
379
00:30:02,594 --> 00:30:05,388
Tudo ligado à Dra. Cyber e à Dra. Veneno.
380
00:30:06,222 --> 00:30:07,891
Acho que ela não aprendeu a lição.
381
00:30:08,683 --> 00:30:10,852
Ou não deixamos nenhuma outra opção.
382
00:30:11,186 --> 00:30:13,480
Ela é jovem, acha que está sozinha.
383
00:30:14,314 --> 00:30:16,483
Precisamos mostrar a ela
que isso não é verdade.
384
00:30:17,025 --> 00:30:18,443
Sabia que ia dizer isso.
385
00:30:18,526 --> 00:30:20,403
Etta, pode nos arrumar um transporte?
386
00:30:20,487 --> 00:30:22,906
Algo discreto?
387
00:30:23,365 --> 00:30:25,116
Tenho o transporte perfeito.
388
00:30:46,721 --> 00:30:51,184
Etta, você roubou um avião invisível
do exército americano?
389
00:30:51,685 --> 00:30:53,728
Steven Trevor, você me surpreende.
390
00:30:53,812 --> 00:30:56,398
Aviões invisíveis não existem.
391
00:31:03,029 --> 00:31:06,408
Preciso admitir, é bom ficar
longe do escritório por um tempo.
392
00:31:07,617 --> 00:31:09,369
Eu adoro voar.
393
00:31:10,662 --> 00:31:12,247
Você nunca voou comigo.
394
00:31:13,665 --> 00:31:16,543
Você estava voando com o Superman.
395
00:31:16,626 --> 00:31:18,003
E três é demais.
396
00:31:20,296 --> 00:31:22,257
Não estou voando com o Superman agora.
397
00:31:32,767 --> 00:31:34,853
Temos combustível para uma hora.
398
00:31:34,936 --> 00:31:35,979
Vamos nessa.
399
00:31:36,062 --> 00:31:37,063
Está preocupado?
400
00:31:37,230 --> 00:31:39,232
Sim. Por isso que ainda não estou morto.
401
00:31:43,862 --> 00:31:45,196
Primeiro as damas?
402
00:32:04,716 --> 00:32:06,092
Não consegue abrir?
403
00:32:06,885 --> 00:32:09,179
Consigo, mas vai ser do jeito difícil.
404
00:32:22,817 --> 00:32:24,152
Viu? Jeito difícil.
405
00:32:24,903 --> 00:32:27,155
Não tem nem ideia.
406
00:32:42,295 --> 00:32:44,756
Veneno, temos companhia.
407
00:32:45,006 --> 00:32:46,633
Tique-taque, tique-taque.
408
00:32:49,260 --> 00:32:51,638
Precisamos ganhar tempo para decolar.
409
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
Se a perdermos, nunca conseguiremos
executar a missão.
410
00:32:54,599 --> 00:32:55,934
Deixa comigo.
411
00:32:56,643 --> 00:32:58,978
Posso cuidar de quem
atravessar os portões.
412
00:32:59,771 --> 00:33:02,774
Sabia que você era uma guerreira
naquela noite no armazém.
413
00:33:04,150 --> 00:33:07,487
Me mostre o quanto você melhorou
desde então.
414
00:33:12,617 --> 00:33:14,285
Ela não está pronta, Veneno.
415
00:33:15,954 --> 00:33:17,455
Não sem todos os upgrades.
416
00:33:18,498 --> 00:33:20,125
Não, mas ela é dispensável.
417
00:33:21,084 --> 00:33:23,920
O protótipo, a nossa missão, não é.
418
00:33:41,396 --> 00:33:42,480
Vanessa?
419
00:33:42,731 --> 00:33:43,940
Vanessa está morta.
420
00:33:48,611 --> 00:33:50,238
Sou a Cisne de Prata agora.
421
00:33:57,829 --> 00:33:58,872
Por quê?
422
00:33:59,039 --> 00:34:00,957
Por que deixou que fizessem isso com você?
423
00:34:01,041 --> 00:34:03,335
Você sempre foi tão perfeita.
424
00:34:03,585 --> 00:34:05,128
Eu sou perfeita agora.
425
00:34:16,097 --> 00:34:18,516
Cyber e Veneno cuidaram disso.
426
00:34:18,725 --> 00:34:22,187
Elas não são suas amigas.
427
00:34:22,312 --> 00:34:23,772
É claro que são.
428
00:34:23,855 --> 00:34:25,231
Elas me ajudaram a matar você.
429
00:34:43,625 --> 00:34:44,959
Ela está bem?
430
00:34:45,043 --> 00:34:47,337
Parece que ela só bateu a cabeça.
431
00:34:47,754 --> 00:34:49,506
E agora? Chamamos a Liga?
432
00:34:50,298 --> 00:34:53,051
Não. Vanessa não está
em seu juízo perfeito.
433
00:34:53,134 --> 00:34:56,221
A mutilação que ela sofreu
é prova disso.
434
00:34:57,806 --> 00:35:00,725
Precisamos de alguém
que só queira ajudá-la.
435
00:35:02,268 --> 00:35:03,269
Etta.
436
00:35:03,895 --> 00:35:06,106
Precisamos de algum especialista
em biotecnologia,
437
00:35:06,231 --> 00:35:07,649
instalações de segurança máxima
438
00:35:07,732 --> 00:35:09,901
e que consiga ficar de bico fechado.
439
00:35:12,987 --> 00:35:13,988
Por falar no diabo.
440
00:35:14,656 --> 00:35:16,574
Que tal duas de três?
441
00:35:19,160 --> 00:35:21,579
A Mulher-Maravilha em pessoa.
442
00:35:21,871 --> 00:35:23,498
Vou ser bem sincera.
443
00:35:23,623 --> 00:35:25,667
Quando Etta me ligou, eu ri.
444
00:35:26,710 --> 00:35:29,295
Nunca sonhei que alguém
tão ilustre como você
445
00:35:29,379 --> 00:35:30,839
fosse bater na minha porta.
446
00:35:31,631 --> 00:35:34,551
Muito menos com a minha ex-funcionária
nos braços.
447
00:35:35,844 --> 00:35:37,220
Veronica Cale.
448
00:35:37,303 --> 00:35:38,513
O nome que fica na porta.
449
00:35:39,097 --> 00:35:40,807
É um prazer conhecê-la, Dra. Cale.
450
00:35:41,516 --> 00:35:43,184
Sabe o que há de errado com a Vanessa?
451
00:35:43,518 --> 00:35:47,147
O problema é que esses implantes
não são implantes de verdade.
452
00:35:47,522 --> 00:35:50,358
São manifestações
de um vírus tecnorgânico.
453
00:35:50,442 --> 00:35:55,238
Esse tal de Cisne Prateado não foi
implantado na Vanessa.
454
00:35:55,447 --> 00:35:57,866
Ela está se transformando nisso,
de dentro para fora.
455
00:35:57,949 --> 00:35:59,826
E ainda está acontecendo.
456
00:35:59,909 --> 00:36:01,411
A pior parte
457
00:36:01,953 --> 00:36:03,955
é que não sei como parar isso.
458
00:36:06,207 --> 00:36:08,209
Esse vírus continuará
substituindo o corpo dela
459
00:36:08,293 --> 00:36:09,878
até que nada mais reste.
460
00:36:11,254 --> 00:36:13,089
Matando-a no processo.
461
00:36:14,257 --> 00:36:16,051
Teoricamente, eu poderia curá-la.
462
00:36:16,134 --> 00:36:19,721
Mas ela não tem tempo,
e eu não tenho a tecnologia necessária.
463
00:36:21,097 --> 00:36:22,849
Themyscira tem.
464
00:36:23,892 --> 00:36:25,101
O raio púrpura.
465
00:36:26,519 --> 00:36:28,229
Se é tão fácil,
466
00:36:28,313 --> 00:36:29,647
por que precisou vir até aqui?
467
00:36:29,773 --> 00:36:31,941
Está sem milhas?
468
00:36:32,859 --> 00:36:35,070
Não sei onde Themyscira fica.
469
00:36:35,570 --> 00:36:36,946
É uma medida de segurança.
470
00:36:37,072 --> 00:36:39,741
Assim que você deixa a ilha,
você esquece a sua localização.
471
00:36:40,116 --> 00:36:41,451
Até mesmo Diana.
472
00:36:41,910 --> 00:36:43,787
Mas vai encontrá-la de novo?
473
00:36:45,246 --> 00:36:46,414
Pela Vanessa,
474
00:36:49,084 --> 00:36:50,251
preciso fazer isso.
475
00:36:51,086 --> 00:36:54,547
Se prometer que vai me trazer
algo legal,
476
00:36:54,756 --> 00:36:56,883
sei exatamente por onde você pode começar.
477
00:37:05,308 --> 00:37:07,727
Este era o escritório da Julia.
478
00:37:08,812 --> 00:37:10,021
Está como ela deixou.
479
00:37:10,355 --> 00:37:12,816
Ela vivia falando de Themyscira.
480
00:37:12,899 --> 00:37:15,443
Encontrá-la era um projeto pessoal dela.
481
00:37:16,444 --> 00:37:17,612
Boa sorte.
482
00:37:33,670 --> 00:37:35,672
Eu fui da inteligência
por quase uma década,
483
00:37:35,755 --> 00:37:37,632
e nem eu consigo entender essa bagunça.
484
00:37:38,091 --> 00:37:39,634
Tem coisas incríveis aqui.
485
00:37:39,759 --> 00:37:41,636
A tumba de Persises?
486
00:37:41,761 --> 00:37:43,930
Perseu. Ele matou a Medusa.
487
00:37:44,639 --> 00:37:46,641
Tem anotações aqui
sobre células da Medusa
488
00:37:46,725 --> 00:37:47,976
sendo usadas em tratamento.
489
00:37:48,101 --> 00:37:49,728
Eu nem sabia que ela existia.
490
00:37:50,603 --> 00:37:53,023
Você achava que eu não existia
até nos conhecermos.
491
00:37:54,232 --> 00:37:56,026
Eu tinha batido a cabeça.
492
00:37:59,779 --> 00:38:01,740
Devemos estar procurando no lugar errado.
493
00:38:01,948 --> 00:38:05,118
Cale disse que encontrar Themyscira
era um projeto pessoal da Julia,
494
00:38:05,326 --> 00:38:07,829
mas Julia sabia sobre a ilha
antes de conhecer Cale.
495
00:38:07,954 --> 00:38:10,331
Então, as anotações dela
não estarão no topo dessas pilhas...
496
00:38:10,457 --> 00:38:11,791
Estariam no fundo.
497
00:38:21,217 --> 00:38:22,510
O TEMPLO DE PASÍFAE
498
00:38:22,594 --> 00:38:24,763
Aqui. O templo de Pasífae.
499
00:38:25,847 --> 00:38:26,890
Pasífae.
500
00:38:26,973 --> 00:38:30,226
A famosa deusa dos... Pacificadores?
501
00:38:31,186 --> 00:38:34,064
Ela é uma deusa oracular
associada a labirintos.
502
00:38:34,647 --> 00:38:36,608
Ela ajuda as pessoas a ver o futuro.
503
00:38:37,359 --> 00:38:40,445
Se o templo dela estiver intacto,
pode nos mostrar o caminho.
504
00:38:40,695 --> 00:38:42,697
Então, o que estamos esperando?
505
00:38:48,078 --> 00:38:49,829
Tudo bem. Isso é um erro.
506
00:38:50,580 --> 00:38:52,874
Eu tenho um escritório muito bacana.
507
00:38:52,999 --> 00:38:54,042
Cadeira de couro.
508
00:38:54,125 --> 00:38:55,960
Aquela máquina de café chique na recepção.
509
00:38:56,044 --> 00:38:57,253
E onde eu estou?
510
00:38:57,379 --> 00:38:59,714
Indo para um lugar abandonado
511
00:38:59,798 --> 00:39:01,341
para arruinar minhas botas.
512
00:39:02,384 --> 00:39:04,844
Etta, você pediu para vir nesta missão.
513
00:39:05,261 --> 00:39:06,471
É claro que pedi.
514
00:39:06,596 --> 00:39:09,432
Se acha que vou perder a oportunidade
de achar uma fonte
515
00:39:09,516 --> 00:39:10,767
que pode dizer o futuro,
516
00:39:10,850 --> 00:39:12,727
está muito enganado.
517
00:39:43,842 --> 00:39:45,427
Isso é impressionante.
518
00:39:45,927 --> 00:39:48,138
Como se chega num lugar desses a pé?
519
00:39:48,304 --> 00:39:49,848
Bem devagar.
520
00:39:52,142 --> 00:39:53,435
Mulher-Leopardo.
521
00:39:53,518 --> 00:39:55,437
Em nome de Hera,
o que você faz aqui?
522
00:40:04,195 --> 00:40:05,822
Para o templo. Agora.
523
00:40:07,407 --> 00:40:09,367
É por isso que não gosto
de trabalho de campo.
524
00:40:09,492 --> 00:40:10,744
Primeira lição de campo.
525
00:40:10,827 --> 00:40:13,121
Às vezes, precisa se concentrar em correr.
526
00:40:14,539 --> 00:40:15,707
Não fique se achando.
527
00:40:15,790 --> 00:40:17,459
Pode ter salvado seus amigos,
528
00:40:17,542 --> 00:40:19,252
mas o meu alvo é você.
529
00:40:33,266 --> 00:40:37,020
Eu esperava que o labirinto
fosse uma metáfora.
530
00:40:45,362 --> 00:40:46,571
Você melhorou.
531
00:40:47,947 --> 00:40:49,491
Mas ainda não é melhor do que eu.
532
00:40:56,414 --> 00:40:58,041
E nunca será.
533
00:40:58,958 --> 00:41:01,419
É aí que se engana, princesa.
534
00:41:01,544 --> 00:41:05,882
Veneno e Cyber criaram
a Corporação Vilania para te derrotar.
535
00:41:06,299 --> 00:41:07,967
E elas não estão de brincadeira.
536
00:41:08,051 --> 00:41:11,805
Estão aceitando qualquer um
disposto a se juntar a elas.
537
00:41:12,263 --> 00:41:13,890
Inclusive eu.
538
00:41:46,131 --> 00:41:48,258
Steve, isso não te incomoda?
539
00:41:48,550 --> 00:41:49,676
Está falando da poeira?
540
00:41:49,759 --> 00:41:51,511
Não. Isso é coisa sua.
541
00:41:52,095 --> 00:41:54,180
Não. Estou falando de Pasífae, labirintos.
542
00:41:54,305 --> 00:41:55,974
Isso me parece familiar.
543
00:41:56,057 --> 00:41:57,225
Para trás.
544
00:42:00,770 --> 00:42:03,648
Preciso impedir invasores.
545
00:42:04,733 --> 00:42:08,445
Preciso impedir invasores!
546
00:42:09,237 --> 00:42:10,405
É isso.
547
00:42:10,488 --> 00:42:12,282
Pasífae deu à luz o Minotauro.
548
00:42:12,365 --> 00:42:13,491
A besta do labirinto.
549
00:42:16,494 --> 00:42:18,413
Não podia ter se lembrado disso antes?
550
00:42:24,753 --> 00:42:27,172
Escute, pedaço de carne,
não queremos confusão.
551
00:42:27,589 --> 00:42:30,759
Preciso impedir invasores.
552
00:42:42,103 --> 00:42:44,189
Como vamos chegar lá antes dele?
553
00:42:48,151 --> 00:42:49,194
Não vamos.
554
00:42:54,199 --> 00:42:56,618
-Valentão, aqui.
-Ei, aqui.
555
00:42:56,743 --> 00:42:57,702
Aqui.
556
00:42:57,786 --> 00:42:58,995
Não me mate.
557
00:43:14,844 --> 00:43:16,846
Qual é o problema, princesa?
558
00:43:16,971 --> 00:43:18,932
Se sentindo meio devagar?
559
00:43:19,516 --> 00:43:21,393
Na verdade, sim.
560
00:43:31,695 --> 00:43:33,071
O que está fazendo?
561
00:43:33,154 --> 00:43:34,906
Mudando o campo de batalha.
562
00:43:50,046 --> 00:43:53,883
Preciso impedir invasores.
563
00:43:54,426 --> 00:43:57,887
Preciso impedir invasores.
564
00:44:04,185 --> 00:44:05,353
Fique aí.
565
00:44:06,479 --> 00:44:07,772
Aonde você vai?
566
00:44:07,856 --> 00:44:09,858
Não pode me deixar assim.
567
00:44:11,276 --> 00:44:14,529
Obviamente, você pode,
mas eu mereço...
568
00:44:16,281 --> 00:44:18,158
Exatamente isso.
569
00:44:20,702 --> 00:44:24,372
Preciso impedir invasores.
570
00:44:25,123 --> 00:44:28,877
-Preciso impedir invasores.
-Para trás.
571
00:44:32,547 --> 00:44:33,548
Viu?
572
00:44:34,841 --> 00:44:36,176
Totalmente sob controle.
573
00:44:38,303 --> 00:44:39,346
Achei vocês.
574
00:44:39,721 --> 00:44:41,556
Que bom que estão bem.
575
00:44:42,140 --> 00:44:44,476
Se Hércules pode derrotar o Minotauro,
576
00:44:44,601 --> 00:44:45,769
eu também posso.
577
00:44:45,852 --> 00:44:47,228
Steve, pare de tentar.
578
00:44:48,855 --> 00:44:52,233
Como esse negócio de templo funciona?
579
00:44:52,359 --> 00:44:55,195
É só apertar um botão
para atendimento ao consumidor ou...
580
00:44:55,945 --> 00:44:57,614
É só pedir com educação.
581
00:45:10,168 --> 00:45:13,546
Deuses do Olimpo, escutem o meu apelo.
582
00:45:13,713 --> 00:45:16,049
Me mostrem o caminho para Themyscira.
583
00:45:16,508 --> 00:45:19,219
Me mostrem o caminho para casa.
584
00:45:25,016 --> 00:45:26,309
Diana?
585
00:45:30,689 --> 00:45:32,148
Diana!
586
00:45:49,374 --> 00:45:50,417
Grande Hera.
587
00:45:51,418 --> 00:45:52,544
O que você viu?
588
00:45:52,877 --> 00:45:53,878
Muita coisa.
589
00:45:54,254 --> 00:45:56,006
Mas não entendi nada.
590
00:45:57,507 --> 00:45:59,718
Ainda não sei onde Themyscira fica.
591
00:45:59,843 --> 00:46:04,431
Preciso... impedir... invasores.
592
00:46:05,724 --> 00:46:09,102
Preciso impedir invasores.
593
00:46:09,185 --> 00:46:10,228
Steve, não.
594
00:46:10,353 --> 00:46:13,064
Preciso impedir invasores.
595
00:46:13,898 --> 00:46:17,736
Preciso impedir invasores.
596
00:46:30,707 --> 00:46:31,875
Fique em paz, amigo.
597
00:46:32,000 --> 00:46:34,627
Não há mais nada para proteger.
598
00:46:35,170 --> 00:46:36,212
Você...
599
00:46:37,047 --> 00:46:38,631
Você me libertou.
600
00:46:40,133 --> 00:46:41,551
Qual é seu nome?
601
00:46:42,427 --> 00:46:44,429
Diana de Themyscira.
602
00:46:45,597 --> 00:46:47,182
Uma amazona.
603
00:46:48,058 --> 00:46:51,853
A minha vida é toda sua,
Diana de Themyscira.
604
00:46:54,564 --> 00:46:58,151
E eu vou protegê-lo
até o fim dos meus dias.
605
00:46:59,819 --> 00:47:01,196
Ferdinando?
606
00:47:02,864 --> 00:47:03,865
O quê?
607
00:47:05,992 --> 00:47:08,078
É um ótimo nome.
608
00:47:08,912 --> 00:47:10,455
Levante-se, Ferdinando.
609
00:47:12,415 --> 00:47:15,251
E saiba que você nunca
precisará lutar novamente.
610
00:47:15,335 --> 00:47:16,878
Escute, Di.
611
00:47:16,961 --> 00:47:19,297
É bom ter outro cara,
612
00:47:19,422 --> 00:47:20,924
fazendo parte da equipe,
613
00:47:21,007 --> 00:47:22,842
mas ainda não sabemos para onde ir.
614
00:47:23,009 --> 00:47:25,303
Verdade. Precisamos voltar para Vanessa.
615
00:47:25,387 --> 00:47:27,180
Quando eu desvendar
o significado da minha visão,
616
00:47:27,472 --> 00:47:28,598
precisaremos ser rápidos.
617
00:47:28,932 --> 00:47:30,934
Recebi uma mensagem da Veronica Cale.
618
00:47:31,810 --> 00:47:33,478
Ela não parece feliz.
619
00:47:39,401 --> 00:47:42,696
Encontramos isso em algumas moléculas
620
00:47:42,821 --> 00:47:44,614
dos compostos da Veneno.
621
00:47:45,740 --> 00:47:47,367
É o seu logo.
622
00:47:47,701 --> 00:47:49,119
Temos mais boas notícias.
623
00:47:49,244 --> 00:47:51,413
Minha equipe achou nosso microsselo
624
00:47:51,496 --> 00:47:54,666
assim que examinamos o sangue da Vanessa.
625
00:47:57,085 --> 00:47:59,295
Ela pode não ser seu único problema.
626
00:48:00,130 --> 00:48:02,340
Tivemos companhia no templo.
627
00:48:02,424 --> 00:48:05,135
Só a sua equipe sabia
para onde estávamos indo.
628
00:48:06,136 --> 00:48:07,595
Isso é ridículo.
629
00:48:07,679 --> 00:48:09,931
Vanessa Kapatelis é a única funcionária
630
00:48:10,015 --> 00:48:12,142
que já vazou informações sigilosas.
631
00:48:12,976 --> 00:48:15,145
Talvez ela mereça ficar assim.
632
00:48:15,603 --> 00:48:16,855
Não está falando sério.
633
00:48:16,938 --> 00:48:19,149
Vanessa fez isso porque estava sofrendo.
634
00:48:19,441 --> 00:48:20,483
Ela está perdida.
635
00:48:20,608 --> 00:48:23,194
Ela acha que Julia morreu
decepcionada com ela.
636
00:48:23,403 --> 00:48:25,196
Sabe como isso pode machucar?
637
00:48:27,741 --> 00:48:28,783
Está de brincadeira?
638
00:48:29,159 --> 00:48:31,619
Minha mãe podia fazer gelo com um olhar.
639
00:48:31,703 --> 00:48:33,204
Era como gelava os drinques dela.
640
00:48:37,167 --> 00:48:38,877
Tudo bem, princesa.
641
00:48:39,044 --> 00:48:41,796
Você me convenceu.
642
00:48:42,464 --> 00:48:43,715
O que faremos agora?
643
00:48:44,632 --> 00:48:45,800
Não sei.
644
00:48:46,176 --> 00:48:48,178
Eu tive uma visão no templo.
645
00:48:48,678 --> 00:48:50,472
Mas não consigo decifrar.
646
00:48:50,805 --> 00:48:53,350
Havia flores, minha mãe,
647
00:48:54,267 --> 00:48:55,560
peixes estranhos.
648
00:48:56,478 --> 00:48:57,687
Sério?
649
00:48:58,021 --> 00:48:59,522
O Mediterrâneo tem tantos peixes,
650
00:48:59,606 --> 00:49:01,775
que certas espécies são encontradas
apenas em alguns locais.
651
00:49:02,067 --> 00:49:05,362
Themyscira pode ser o lugar
onde todas elas são encontradas.
652
00:49:08,406 --> 00:49:09,783
Tudo bem, princesa.
653
00:49:09,866 --> 00:49:11,743
Qual desses parece familiar?
654
00:49:33,014 --> 00:49:35,475
"Busquem, e encontrarão."
655
00:49:36,184 --> 00:49:37,435
Acho que encontramos.
656
00:49:37,977 --> 00:49:39,479
Mas não tem nada aí.
657
00:49:40,021 --> 00:49:41,022
Praticamente.
658
00:49:42,691 --> 00:49:45,193
Há um monte submarino,
uma ilha debaixo d'água.
659
00:49:45,985 --> 00:49:48,947
Apostam quanto que deve ser
bem mais alta na verdade?
660
00:49:49,406 --> 00:49:51,074
Dra. Cale, você conseguiu.
661
00:49:52,075 --> 00:49:53,326
Bravo, Doutora.
662
00:49:53,451 --> 00:49:55,662
Agora que encontrou Themyscira,
663
00:49:55,745 --> 00:49:57,872
Dra. Veneno e eu também encontramos.
664
00:49:57,997 --> 00:50:00,208
Como acessaram nosso servidor?
665
00:50:00,750 --> 00:50:03,336
Eu não ligaria para a segurança.
666
00:50:03,670 --> 00:50:05,880
Eu tenho todas as suas senhas.
667
00:50:07,924 --> 00:50:10,218
Cyber, essas pessoas não fizeram nada
contra você,
668
00:50:10,301 --> 00:50:12,095
nem as outras amazonas.
669
00:50:12,178 --> 00:50:13,972
Se você e a Dra. Veneno querem vingança,
deveria...
670
00:50:14,055 --> 00:50:15,807
Não é por vingança.
671
00:50:15,890 --> 00:50:17,434
É por dinheiro.
672
00:50:17,517 --> 00:50:20,186
Ouvi falar da tecnologia das amazonas,
673
00:50:20,270 --> 00:50:22,731
e agora que temos a localização delas,
674
00:50:23,189 --> 00:50:25,150
ela será nossa.
675
00:50:25,608 --> 00:50:29,612
Matar todos vocês é bom para os negócios.
676
00:50:32,198 --> 00:50:33,241
Ótimo.
677
00:50:33,324 --> 00:50:35,535
Cyber acionou
os protocolos de contaminação.
678
00:50:35,618 --> 00:50:37,370
O computador acha
que um vírus foi liberado,
679
00:50:37,454 --> 00:50:39,456
e recebeu o comando de higienização.
680
00:50:39,748 --> 00:50:40,915
PERIGO
681
00:50:40,999 --> 00:50:43,877
Isso significa que todo este andar
será incinerado.
682
00:50:44,002 --> 00:50:46,379
Acorde, Cisne de Prata.
683
00:51:07,817 --> 00:51:09,486
Por que sempre piora?
684
00:51:16,576 --> 00:51:18,703
Vanessa, precisa me ouvir.
685
00:51:19,204 --> 00:51:21,373
Esses implantes estão te matando.
686
00:51:32,842 --> 00:51:34,052
Estamos tentando ajudar.
687
00:51:34,177 --> 00:51:35,303
Você está mentindo.
688
00:51:35,387 --> 00:51:37,222
Está tentando roubar meu poder,
689
00:51:37,305 --> 00:51:39,140
assim como roubou a minha mãe.
690
00:51:39,224 --> 00:51:40,475
Isso não é verdade.
691
00:51:56,116 --> 00:51:57,534
Relaxe, Dra. Cale. Ficará tudo bem.
692
00:51:58,368 --> 00:51:59,661
Que reconfortante.
693
00:51:59,744 --> 00:52:01,830
E pensei que você fosse
só um ajudante bonito.
694
00:52:13,633 --> 00:52:14,843
Por favor, Vanessa.
695
00:52:15,343 --> 00:52:16,761
Essa não é você.
696
00:52:16,845 --> 00:52:18,471
Você não me conhece.
697
00:52:18,596 --> 00:52:20,223
Eu quero isso.
698
00:52:20,348 --> 00:52:21,641
Quer mesmo?
699
00:52:21,725 --> 00:52:23,643
Não vai trazer a Julia de volta.
700
00:52:25,020 --> 00:52:28,773
ESTERILIZAÇÃO DO ANDAR EM 01:16
701
00:52:33,236 --> 00:52:35,196
Armas? Que primitivo.
702
00:52:55,383 --> 00:52:58,011
Cisne, saia daí
enquanto ela está distraída.
703
00:53:02,474 --> 00:53:03,975
Espere. Não posso voar.
704
00:53:04,059 --> 00:53:05,310
Precisa me salvar também.
705
00:53:08,772 --> 00:53:09,773
ESTERILIZAÇÃO DO ANDAR EM 00:00
706
00:53:16,363 --> 00:53:19,282
Precisava ter esperado
pela entrada dramática, não é?
707
00:53:19,741 --> 00:53:21,826
Achei que gostasse de um pouco de drama.
708
00:53:26,081 --> 00:53:27,499
Precisamos vasculhar o andar.
709
00:53:27,624 --> 00:53:29,376
Pode ter sobreviventes.
710
00:53:29,876 --> 00:53:31,086
Não precisa.
711
00:53:31,503 --> 00:53:34,339
Aquele andar está vazio
e isolado do restante do prédio.
712
00:53:34,631 --> 00:53:35,757
Que bom.
713
00:53:36,216 --> 00:53:38,551
Agora a minha empresa só está
parcialmente destruída.
714
00:53:39,803 --> 00:53:42,514
Veneno e Cyber podem ter
declarado guerra contra Themyscira,
715
00:53:44,307 --> 00:53:46,601
mas se tem uma coisa
que as amazonas sabem fazer,
716
00:53:46,768 --> 00:53:48,269
é como lutar uma guerra.
717
00:53:50,480 --> 00:53:52,524
E é hora de lutar.
718
00:53:59,698 --> 00:54:02,659
Creio que não vão ficar para o jantar.
719
00:54:02,742 --> 00:54:03,827
Não.
720
00:54:03,993 --> 00:54:07,497
Mas se puder fazer
uma marmita pra viagem seria ótimo.
721
00:54:40,196 --> 00:54:42,240
Próxima parada, Themyscira.
722
00:54:42,824 --> 00:54:45,118
E quem sabe uma amazona
que goste de uma mulher com curvas.
723
00:54:45,577 --> 00:54:48,163
Se sobrevivermos,
posso te apresentar algumas.
724
00:55:02,260 --> 00:55:04,054
Isso não vai terminar bem.
725
00:55:04,429 --> 00:55:07,307
Estamos voando para uma ilha
de guerreiras imortais
726
00:55:07,390 --> 00:55:09,893
para salvá-las de uma máquina de matar
com asas de navalha.
727
00:55:09,976 --> 00:55:11,436
Mas eu não me preocuparia tanto.
728
00:55:12,562 --> 00:55:15,357
Estou dizendo que não vai terminar bem
para Diana.
729
00:55:17,567 --> 00:55:19,027
Eu entendi.
730
00:55:20,111 --> 00:55:21,321
Aconteça o que acontecer,
731
00:55:21,613 --> 00:55:23,740
há uma boa chance
de que ela não volte com a gente.
732
00:55:24,866 --> 00:55:27,452
A não ser que ela tenha um bom motivo?
733
00:55:38,046 --> 00:55:41,216
Esse é o efeito que eu gosto
de causar nas mulheres.
734
00:55:42,842 --> 00:55:44,344
Eu sei que você está
sempre ao meu lado.
735
00:55:44,427 --> 00:55:46,471
E que tem sido muito estressante.
736
00:55:46,971 --> 00:55:48,264
Você lutou contra o Darkseid.
737
00:55:48,348 --> 00:55:50,100
Isso não é nem metade daquilo.
738
00:55:50,183 --> 00:55:51,518
Talvez um terço.
739
00:55:51,935 --> 00:55:54,396
Além disso, você vai salvar
sua terra natal.
740
00:55:54,521 --> 00:55:56,898
Se fizer tudo certo,
vão te coroar rainha.
741
00:55:57,816 --> 00:55:59,234
Não vão fazer isso.
742
00:56:00,694 --> 00:56:01,695
Tem razão.
743
00:56:01,778 --> 00:56:03,822
Não é como se você tivesse sangue real
744
00:56:03,905 --> 00:56:05,365
ou fosse abençoada pelos deuses...
745
00:56:05,448 --> 00:56:06,491
Não vai acontecer.
746
00:56:07,158 --> 00:56:08,535
Não depois do que eu fiz.
747
00:56:11,204 --> 00:56:12,622
Eu roubei esta armadura,
748
00:56:13,456 --> 00:56:14,749
o laço, eu...
749
00:56:15,417 --> 00:56:17,794
Eu traí a minha própria mãe.
750
00:56:18,003 --> 00:56:19,295
Ela te deixou partir.
751
00:56:19,379 --> 00:56:20,463
Não.
752
00:56:21,506 --> 00:56:23,508
Depois que você partiu, nós lutamos.
753
00:56:24,592 --> 00:56:27,804
Eu usei minha espada
contra a minha própria mãe.
754
00:56:30,098 --> 00:56:32,183
Nunca a vi com tanta vergonha.
755
00:56:34,853 --> 00:56:38,690
A Mulher-Maravilha é um mito
que os humanos criaram.
756
00:56:39,733 --> 00:56:42,068
Ela não fugiu no meio da noite.
757
00:56:42,652 --> 00:56:45,780
Ela não é uma decepção
para seu próprio povo, para a sua mãe.
758
00:56:46,865 --> 00:56:48,283
Que todos se danem.
759
00:56:49,117 --> 00:56:51,286
Vanessa? As amazonas?
760
00:56:52,704 --> 00:56:55,415
A vida delas não pode valer menos
que a minha.
761
00:56:57,584 --> 00:56:59,502
Mas também não pode valer mais.
762
00:57:00,003 --> 00:57:02,088
Uma amazona faz o que é certo.
763
00:57:02,464 --> 00:57:03,631
Não importa as consequências.
764
00:57:06,468 --> 00:57:08,261
Você é tudo para mim, Di.
765
00:57:08,345 --> 00:57:11,264
Eu só queria que não fosse
tão dura consigo mesma.
766
00:57:13,683 --> 00:57:17,437
Steve, você também é tudo para mim.
767
00:57:25,111 --> 00:57:26,404
Pessoal?
768
00:57:31,284 --> 00:57:32,660
Themyscira.
769
00:57:33,745 --> 00:57:34,871
É aqui.
770
00:57:35,413 --> 00:57:36,539
Eu sei.
771
00:57:44,422 --> 00:57:46,424
Infelizmente, não somos os únicos.
772
00:58:02,148 --> 00:58:04,275
O mundo dos homens chegou à Themyscira.
773
00:58:05,276 --> 00:58:07,946
Que eles não se sintam bem-vindos.
774
00:58:25,505 --> 00:58:28,675
Por isso que não gosto
de trabalho de campo.
775
00:58:28,758 --> 00:58:30,510
Estamos recebendo outro sinal.
776
00:58:30,593 --> 00:58:32,429
Parece que a princesa nos encontrou.
777
00:58:32,512 --> 00:58:35,515
E eu estava começando a duvidar deles.
778
00:58:36,224 --> 00:58:38,518
Vanessa, cuide dos heróis.
779
00:58:42,647 --> 00:58:44,566
Eu cuido do portão principal.
780
00:58:44,733 --> 00:58:46,359
Prepare o protótipo.
781
00:58:46,443 --> 00:58:49,195
Eu adoro destruição em massa.
782
00:58:49,654 --> 00:58:51,740
Espero que ela também goste.
783
00:59:09,341 --> 00:59:10,842
Ela vai nos derrubar!
784
00:59:12,344 --> 00:59:13,345
Diana, não!
785
00:59:15,013 --> 00:59:16,348
Me dê cobertura.
786
01:00:12,028 --> 01:00:13,988
Não vou repetir,
787
01:00:14,072 --> 01:00:15,240
se rendam.
788
01:00:15,949 --> 01:00:17,784
Nos render?
789
01:00:19,452 --> 01:00:21,162
Recuar!
790
01:00:33,174 --> 01:00:36,177
Uma górgona não se rende às amazonas.
791
01:00:41,099 --> 01:00:44,102
Você é uma criatura magnífica.
792
01:00:45,270 --> 01:00:46,980
Quando a tecnologia delas for nossa,
793
01:00:47,063 --> 01:00:49,441
farei um exército de medusas,
794
01:00:49,524 --> 01:00:51,067
forte o suficiente para...
795
01:00:52,944 --> 01:00:55,196
Mortais falam demais.
796
01:00:55,947 --> 01:00:57,657
Você nos serve, monstro.
797
01:00:57,741 --> 01:01:00,076
Seja qual for o seu plano,
798
01:01:00,243 --> 01:01:01,453
saiba disso,
799
01:01:01,745 --> 01:01:03,455
eu sou a Medusa.
800
01:01:05,874 --> 01:01:07,917
Ninguém controla meu destino.
801
01:01:08,168 --> 01:01:10,587
Ninguém consegue olhar nos meus olhos.
802
01:01:10,879 --> 01:01:13,423
Nem vocês, criaturas mecânicas.
803
01:01:16,968 --> 01:01:19,095
E nem mentes pequenas
804
01:01:19,179 --> 01:01:21,306
que acham que sabem
com quem estão lidando.
805
01:01:21,765 --> 01:01:23,600
Minhas desculpas, Medusa.
806
01:01:23,683 --> 01:01:24,934
Posso recompensá-la.
807
01:01:25,518 --> 01:01:27,312
Posso torná-la mais forte.
808
01:01:27,395 --> 01:01:30,565
Não vim aqui para roubar as amazonas.
809
01:01:31,858 --> 01:01:33,610
Olhe para mim, pobre coitada.
810
01:01:38,239 --> 01:01:40,325
Eu vim destruí-las.
811
01:01:40,617 --> 01:01:42,202
Não, Medusa.
812
01:01:42,285 --> 01:01:43,745
Não, pare!
813
01:03:47,660 --> 01:03:50,288
Minha rainha,
precisamos bater em retirada.
814
01:03:52,415 --> 01:03:53,708
Recuar.
815
01:03:53,792 --> 01:03:55,085
Para os portões.
816
01:03:55,835 --> 01:03:56,961
Vanessa, pare.
817
01:03:57,045 --> 01:03:58,213
Ainda pode ser curada.
818
01:04:01,675 --> 01:04:03,134
Eu ainda sou sua amiga.
819
01:04:03,343 --> 01:04:05,512
Você é tão burra assim?
820
01:04:08,848 --> 01:04:10,642
Isso não tem nada a ver com amizade.
821
01:04:10,725 --> 01:04:11,935
Ou com família.
822
01:04:12,060 --> 01:04:14,479
É olho por olho, Diana.
823
01:04:18,900 --> 01:04:21,611
Você me machucou,
agora eu vou te machucar.
824
01:04:26,783 --> 01:04:28,702
Não importa o que você faça,
eu ficarei do seu lado.
825
01:04:30,203 --> 01:04:31,788
Não deixarei você.
826
01:04:52,183 --> 01:04:53,977
Recuar.
827
01:05:05,155 --> 01:05:06,406
Grande Hera.
828
01:05:15,790 --> 01:05:16,916
Droga.
829
01:05:22,005 --> 01:05:23,548
Vá ajudá-la. Deixe comigo.
830
01:05:23,631 --> 01:05:24,632
Mas você não sabe como...
831
01:05:27,802 --> 01:05:29,179
Deixe comigo!
832
01:05:38,355 --> 01:05:41,066
Ninguém escapa da minha vingança.
833
01:05:43,818 --> 01:05:45,195
Não pode ser ela.
834
01:05:46,363 --> 01:05:48,156
Perseu matou Medusa.
835
01:05:48,239 --> 01:05:51,368
E agora eu renasci.
836
01:05:51,493 --> 01:05:53,495
Uma réplica poderia fazer isso?
837
01:05:55,580 --> 01:05:56,706
Pare!
838
01:05:56,873 --> 01:05:59,501
Seja lá o que Veneno tenha lhe dito,
seja lá o que Cyber fez com você,
839
01:05:59,584 --> 01:06:02,003
pode escolher outro caminho.
840
01:06:02,212 --> 01:06:04,464
Não precisamos ser suas inimigas.
841
01:06:04,839 --> 01:06:06,800
Eu conheço as amazonas.
842
01:06:06,925 --> 01:06:09,302
Sempre fomos inimigas.
843
01:06:10,261 --> 01:06:13,682
E se a sua mãe implorar com jeitinho...
844
01:06:14,349 --> 01:06:15,475
Diana.
845
01:06:15,767 --> 01:06:20,480
Prometo que a transformarei em pedra
antes de esquartejá-la.
846
01:06:20,605 --> 01:06:21,731
Isso...
847
01:06:24,359 --> 01:06:25,902
Eu não vou permitir.
848
01:06:40,041 --> 01:06:41,292
Fechem os portões.
849
01:07:22,125 --> 01:07:23,293
Não!
850
01:07:33,762 --> 01:07:34,888
Steve, não. Não olhe.
851
01:07:43,063 --> 01:07:44,439
Você gosta deles.
852
01:07:45,940 --> 01:07:47,692
Vou me lembrar disso.
853
01:08:04,542 --> 01:08:08,004
Meus amores têm um veneno muito especial.
854
01:08:08,421 --> 01:08:10,423
Que destroem qualquer coisa.
855
01:08:30,527 --> 01:08:31,653
Que os deuses nos protejam.
856
01:08:32,278 --> 01:08:35,073
Não tem como a Diana
derrotar aquele monstro.
857
01:08:35,824 --> 01:08:37,701
-Quer dizer...
-Foi exatamente o que quis dizer.
858
01:08:38,410 --> 01:08:39,994
E pode estar certa.
859
01:08:40,495 --> 01:08:43,456
Essa não é uma luta
que minha filha pode ganhar.
860
01:09:39,012 --> 01:09:41,056
Olhe para mim, garota.
861
01:09:44,100 --> 01:09:45,685
Me solte.
862
01:09:46,019 --> 01:09:47,604
Preciso olhar.
863
01:09:47,687 --> 01:09:49,773
Não! Me escute, Vanessa.
864
01:09:50,190 --> 01:09:51,900
Não deixarei que ela te machuque.
865
01:09:54,861 --> 01:09:56,780
Eu mereço isso.
866
01:09:58,740 --> 01:10:00,033
Eu mereço isso.
867
01:10:00,992 --> 01:10:02,744
Sei que acha isso.
868
01:10:02,952 --> 01:10:04,954
Que você não é o bastante
para aqueles que te amam.
869
01:10:05,038 --> 01:10:06,623
Que nunca será o bastante.
870
01:10:06,956 --> 01:10:08,333
Eu também já senti esse medo.
871
01:10:09,125 --> 01:10:10,835
Mas eu sabia qual era o meu propósito
872
01:10:10,919 --> 01:10:13,129
e, se estiver em meu poder,
873
01:10:13,213 --> 01:10:16,091
você sobreviverá o suficiente
para descobrir o seu.
874
01:10:17,133 --> 01:10:19,552
Custe o que custar, amazona,
875
01:10:19,844 --> 01:10:22,389
tente fazer com que ela não olhe.
876
01:10:22,514 --> 01:10:24,974
Só destruirá a mente dela.
877
01:10:26,476 --> 01:10:28,812
Ela não pode te ver através de mim.
878
01:10:29,479 --> 01:10:31,106
Muito bem, heroína.
879
01:10:31,231 --> 01:10:33,274
Pode olhar para mim primeiro.
880
01:10:37,362 --> 01:10:38,780
Não farei isso.
881
01:10:39,239 --> 01:10:41,950
Olhe para mim.
882
01:10:43,785 --> 01:10:45,745
Eu me recuso.
883
01:10:49,833 --> 01:10:51,710
Olhe para mim.
884
01:10:55,046 --> 01:10:56,798
Você é burra?
885
01:10:57,882 --> 01:11:01,177
Não pode me envenenar
com meu próprio veneno.
886
01:11:05,265 --> 01:11:06,516
Talvez.
887
01:11:07,142 --> 01:11:09,644
Mas não era o que eu tinha em mente.
888
01:11:24,743 --> 01:11:26,953
Não! Olhe para mim!
889
01:11:27,370 --> 01:11:28,997
Como quiser.
890
01:12:00,528 --> 01:12:02,781
A princesa não vai sobreviver.
891
01:12:03,531 --> 01:12:05,325
Ela não pretende sobreviver.
892
01:12:06,201 --> 01:12:09,204
Ela vai morrer, se puder
levar o monstro com ela.
893
01:12:09,329 --> 01:12:11,206
Como uma verdadeira amazona.
894
01:12:51,413 --> 01:12:54,249
Você queria que eu escolhesse
o meu próprio caminho, Diana.
895
01:12:55,125 --> 01:12:57,168
Eu escolho ficar ao seu lado.
896
01:13:32,871 --> 01:13:34,372
Segure-se em mim.
897
01:13:34,831 --> 01:13:36,082
Vou te levar até ela.
898
01:13:36,166 --> 01:13:37,375
Você faz o resto.
899
01:14:14,245 --> 01:14:15,246
Steve.
900
01:14:15,622 --> 01:14:16,790
Não!
901
01:14:35,016 --> 01:14:36,601
Steve!
902
01:14:50,990 --> 01:14:53,118
Estou orgulhosa de você, Vanessa.
903
01:14:54,786 --> 01:14:56,037
Diana.
904
01:15:00,083 --> 01:15:01,084
Mãe,
905
01:15:02,085 --> 01:15:03,962
sinto muito.
906
01:15:05,964 --> 01:15:08,425
Sinto muito não ter sido
a filha que você queria.
907
01:15:18,101 --> 01:15:19,894
Minha menina.
908
01:15:20,895 --> 01:15:23,565
Você foi uma verdadeira amazona hoje.
909
01:15:29,612 --> 01:15:32,741
Eu sei o nome que te deram
no mundo dos homens.
910
01:15:33,408 --> 01:15:35,869
Por muito tempo,
foi difícil para mim ouvi-lo,
911
01:15:36,619 --> 01:15:39,664
porque significava
que você não era mais a minha Diana,
912
01:15:40,623 --> 01:15:42,083
era deles.
913
01:15:43,043 --> 01:15:44,544
Eu estava errada.
914
01:15:46,212 --> 01:15:48,173
Você conquistou o nome que te deram.
915
01:15:48,506 --> 01:15:50,133
Você é mesmo
916
01:15:51,259 --> 01:15:53,011
uma Mulher-Maravilha.
917
01:15:56,264 --> 01:15:58,641
Eu sempre serei a sua Diana.
918
01:16:00,018 --> 01:16:02,103
Mas vim aqui com uma missão.
919
01:16:05,065 --> 01:16:06,441
Pode nos ajudar?
920
01:16:34,135 --> 01:16:35,345
Amazonas,
921
01:16:35,679 --> 01:16:37,180
minhas irmãs,
922
01:16:37,430 --> 01:16:38,682
minhas amigas.
923
01:16:39,265 --> 01:16:42,394
Por muito tempo, nos mantivemos
separadas do mundo dos homens.
924
01:16:42,477 --> 01:16:44,479
Pela vontade dos deuses,
925
01:16:44,562 --> 01:16:47,190
e depois pela tolice da sua rainha.
926
01:16:48,608 --> 01:16:53,071
Mas agora, vejo que já passou da hora
de voltarmos.
927
01:16:53,571 --> 01:16:56,199
-Minha filha me disse, há muito tempo...
-Parabéns, anjo.
928
01:16:56,282 --> 01:16:59,369
...que os deuses estavam
nos chamando de volta.
929
01:16:59,661 --> 01:17:03,832
Que havia pessoas lá fora
que precisavam da nossa ajuda.
930
01:17:04,457 --> 01:17:08,294
Vamos saudar Diana,
931
01:17:08,878 --> 01:17:11,172
a campeã de Themyscira.
932
01:17:11,256 --> 01:17:13,591
Salve Diana!
933
01:17:13,925 --> 01:17:17,679
Conhecida por todos
como Mulher-Maravilha.
934
01:17:17,762 --> 01:17:20,056
Salve Diana!
935
01:17:20,974 --> 01:17:23,226
Salve Diana!
936
01:17:24,310 --> 01:17:26,521
Salve Diana!
937
01:17:27,272 --> 01:17:29,274
Salve Diana!
938
01:17:30,025 --> 01:17:32,569
Salve Diana!
939
01:17:34,112 --> 01:17:36,614
Salve Diana!
940
01:17:40,785 --> 01:17:43,413
É bom voltar para as minhas irmãs.
941
01:17:43,496 --> 01:17:46,458
E, como meu primeiro ato
como protetora de Themyscira,
942
01:17:46,583 --> 01:17:48,793
é uma honra anunciar:
943
01:17:49,127 --> 01:17:51,129
Que comecem os jogos!
944
01:19:04,160 --> 01:19:05,870
Quem diria...
945
01:19:05,954 --> 01:19:07,122
Você descobriu.
946
01:19:07,914 --> 01:19:10,041
Precisei ficar cega
para ver a sua traição.
947
01:19:10,959 --> 01:19:12,585
Por que, Dra. Cale?
948
01:19:13,628 --> 01:19:14,963
Por sua causa, querida.
949
01:19:15,338 --> 01:19:18,550
Julia não parava de falar
sobre as maravilhosas amazonas
950
01:19:18,675 --> 01:19:21,511
que tinham uma tecnologia
que eu não podia nem sonhar.
951
01:19:22,095 --> 01:19:24,389
Porém, eu podia roubá-la.
952
01:19:24,472 --> 01:19:26,891
Mas a única pessoa que podia encontrá-la
953
01:19:28,143 --> 01:19:29,227
era você.
954
01:19:29,769 --> 01:19:32,397
Só precisava da motivação certa.
955
01:19:33,565 --> 01:19:35,108
Você matou Julia.
956
01:19:36,693 --> 01:19:39,821
Eu não podia deixar ela descobrir
que eu estava financiando Veneno e Cyber.
957
01:19:40,363 --> 01:19:42,240
Nem Vanessa sabia disso.
958
01:19:44,993 --> 01:19:48,788
Vanessa se tornou minha arma,
e você entregou a sua ilha.
959
01:19:49,998 --> 01:19:51,708
Seu ataque falhou.
960
01:19:51,958 --> 01:19:53,501
Themyscira continua de pé.
961
01:19:54,127 --> 01:19:55,795
E exatamente onde eu a deixei.
962
01:19:56,421 --> 01:19:58,048
Quero muito fazer uma visita.
963
01:20:00,383 --> 01:20:01,926
Por falar nisso...
964
01:20:02,010 --> 01:20:04,763
Você me pediu para trazer algo de casa.
965
01:20:10,352 --> 01:20:13,104
Minha mãe e eu fizemos as pazes,
graças a você.
966
01:20:14,230 --> 01:20:17,609
O que significa que agora
eu sou a campeã de Themyscira.
967
01:20:19,235 --> 01:20:21,905
Se quiser fazer algum mal à ilha
ou aos meus amigos,
968
01:20:22,655 --> 01:20:24,199
vai precisar de uma arma.
969
01:20:30,997 --> 01:20:33,333
Acha que estou intimidada?
970
01:20:33,416 --> 01:20:34,751
Eu venci.
971
01:20:34,876 --> 01:20:37,170
Eu vou te pegar, Mulher-Maravilha.
972
01:20:37,295 --> 01:20:39,339
Está me ouvindo, Mulher-Maravilha?
973
01:20:39,422 --> 01:20:41,883
Eu vou te pegar!
974
01:22:42,629 --> 01:22:44,631
Legendas: Marília Correia