1 00:00:46,796 --> 00:00:49,466 5 ANOS ATRÁS 2 00:00:55,930 --> 00:00:59,059 Aqui é o Capitão Trevor na coordenada 509. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,811 Estamos perseguindo vários OVNIs, e eles estão se movendo rápido. 4 00:01:01,895 --> 00:01:02,937 Como assim? 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 Tenente, está vendo o que estou vendo? 6 00:01:05,732 --> 00:01:07,859 Estou, câmbio. Senhor, estão se aproximando. 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,445 Estão no topo da... 8 00:02:33,361 --> 00:02:35,196 Eu... Eu estou morto? 9 00:02:35,739 --> 00:02:37,115 É claro que não. 10 00:02:38,908 --> 00:02:41,036 Parece que estou no paraíso. 11 00:02:41,411 --> 00:02:44,622 E você é um anjo. 12 00:02:46,082 --> 00:02:48,043 Você ainda está confuso por conta dos ferimentos. 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,502 Meu nome é Diana. 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,297 Diana... 15 00:02:52,380 --> 00:02:53,465 Droga. 16 00:02:53,590 --> 00:02:56,301 Calma. Você vai ficar bem. 17 00:03:00,055 --> 00:03:02,015 Você está a salvo aqui em Themyscira. 18 00:03:02,474 --> 00:03:03,475 Thema o quê? 19 00:03:03,558 --> 00:03:04,434 Themyscira. 20 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Lar das amazonas. 21 00:03:06,394 --> 00:03:08,521 Um paraíso abençoado pelos deuses, 22 00:03:08,605 --> 00:03:11,316 escondido há séculos do mundo dos homens. 23 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Governado pela minha mãe, Rainha Hipólita. 24 00:03:14,402 --> 00:03:17,947 Então, isso faz de você uma princesa? 25 00:03:18,823 --> 00:03:20,075 Algo do tipo. 26 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 Salvo por uma princesa? 27 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 Algum problema? 28 00:03:25,246 --> 00:03:27,123 Não. Eu gosto de um pouco de drama. 29 00:03:27,582 --> 00:03:29,417 Então, somos dois. 30 00:03:32,921 --> 00:03:34,964 Pronto. Está curado. 31 00:03:36,257 --> 00:03:37,384 O que é essa coisa? 32 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 O raio púrpura. 33 00:03:39,260 --> 00:03:40,929 Sim. Mas como é chamado? 34 00:03:42,055 --> 00:03:43,515 Raio púrpura. 35 00:03:44,474 --> 00:03:45,642 Sério? Tudo bem. 36 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 Obrigado por me salvar, princesa, 37 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 mas preciso sair daqui. 38 00:03:50,605 --> 00:03:53,274 Algum tipo de alienígenas... Demônios estão invadindo a Terra. 39 00:03:53,983 --> 00:03:55,276 Eu vi a batalha. 40 00:03:55,944 --> 00:03:58,363 Vocês continuaram a atacar mesmo em desvantagem. 41 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 Esse é o meu trabalho. 42 00:04:00,156 --> 00:04:02,951 Ninguém sabe sobre essas criaturas. Preciso avisá-los. 43 00:04:04,119 --> 00:04:05,995 Precisa entender, Capitão Trevor. 44 00:04:06,371 --> 00:04:08,873 Você é o primeiro homem, o primeiro forasteiro, 45 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 que põe os pés em Themyscira. 46 00:04:12,419 --> 00:04:14,045 Você ficará na cela 47 00:04:14,129 --> 00:04:17,090 até que a minha mãe e o senado decidam o seu destino. 48 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 Prisão? Vai me colocar numa prisão? 49 00:04:19,092 --> 00:04:20,135 Eu não fiz nada. 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 Não podem fazer isso. Eu preciso voltar. 51 00:04:23,304 --> 00:04:24,931 Preciso avisá-los. 52 00:04:25,015 --> 00:04:27,392 Aqueles monstros podem estar invadindo a Terra agora mesmo. 53 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Diana! 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Diana, alguém precisa fazer alguma coisa. 55 00:04:44,284 --> 00:04:46,786 Já pensou em abrir um resort? 56 00:04:47,245 --> 00:04:49,122 Porque tenho uma amiga chamada Etta 57 00:04:49,205 --> 00:04:52,459 que daria tudo por uma ilha cheia de belas fisiculturistas. 58 00:04:54,085 --> 00:04:57,380 Acho que minha mãe já demonstrou que hospitalidade não é uma prioridade. 59 00:05:03,011 --> 00:05:05,430 Princesa, o que a traz aqui? 60 00:05:05,513 --> 00:05:06,556 Infelizmente, isto. 61 00:05:10,769 --> 00:05:12,228 Me perdoe, irmã. 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,899 Imagino que as deliberações já devem ter acabado. 63 00:05:16,024 --> 00:05:17,484 Não acabaram nada bem. 64 00:05:23,281 --> 00:05:27,035 Steven Trevor, do mundo dos homens, estou aqui para levá-lo para casa. 65 00:05:29,287 --> 00:05:32,624 Obrigado, anjo. Mas não devíamos ir para lá? 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,590 Não se vamos fugir. 67 00:05:41,549 --> 00:05:43,218 Já que é assim... 68 00:05:57,941 --> 00:05:59,401 Quando chegarmos ao barco, 69 00:05:59,484 --> 00:06:02,112 posso levá-lo através da barreira, de volta para o seu povo. 70 00:06:03,530 --> 00:06:04,656 Diana. 71 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 Sua mãe não vai gostar nada disso. 72 00:06:08,410 --> 00:06:11,037 Só me diga onde o barco está, e eu cuido do resto. 73 00:06:11,746 --> 00:06:15,375 Eu vi o demônio que matou seus amigos e destruiu sua nave. 74 00:06:16,876 --> 00:06:18,545 Você precisa da minha ajuda. 75 00:06:19,337 --> 00:06:21,131 Os deuses já haviam previsto este dia, 76 00:06:21,214 --> 00:06:23,633 quando uma campeã de Themyscira seria chamada 77 00:06:23,717 --> 00:06:26,678 para proteger o mundo dos homens de horrores imensuráveis. 78 00:06:26,886 --> 00:06:29,848 Minha mãe me ensinou que uma amazona faz o que é certo, 79 00:06:30,098 --> 00:06:31,683 não importa as consequências. 80 00:06:32,308 --> 00:06:33,893 É isso que pretendo fazer. 81 00:06:33,977 --> 00:06:35,061 Diana. 82 00:06:42,652 --> 00:06:44,487 Explique-se. 83 00:06:45,321 --> 00:06:47,282 Não tente me impedir, mãe. 84 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 Eu sou sua rainha. 85 00:06:49,325 --> 00:06:52,871 E é por isso que você vai devolver essa sagrada armadura ao seu lugar. 86 00:06:52,954 --> 00:06:55,457 Levará o prisioneiro de volta à cela. 87 00:06:55,540 --> 00:06:57,625 E vai me agradecer pela minha clemência. 88 00:06:58,460 --> 00:07:00,587 E nunca mais falaremos sobre isso. 89 00:07:06,051 --> 00:07:07,594 O nome dele é Steven. 90 00:07:07,844 --> 00:07:09,596 Eu prometi devolvê-lo ao povo dele 91 00:07:09,679 --> 00:07:11,306 e pretendo ir com ele. 92 00:07:12,223 --> 00:07:14,351 Se quiser roubar das amazonas, 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 precisa passar por quem as protege. 94 00:07:17,187 --> 00:07:18,646 É isso que você quer? 95 00:07:19,189 --> 00:07:20,190 Não. 96 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 É o que você me ensinou. 97 00:07:23,610 --> 00:07:24,944 Que seja. 98 00:07:29,866 --> 00:07:31,743 A chegada dele é um sinal. 99 00:07:38,958 --> 00:07:41,044 O mundo dos homens precisa da nossa ajuda. 100 00:07:41,252 --> 00:07:43,463 O mundo dos homens não tem mais jeito. 101 00:07:46,925 --> 00:07:48,927 Não é você que decide isso. 102 00:08:03,733 --> 00:08:06,653 Se for embora, nunca se tornará rainha. 103 00:08:07,195 --> 00:08:09,531 Nunca mais pisará nesta ilha. 104 00:08:09,614 --> 00:08:12,951 Está realmente disposta a jogar fora tudo o que você é 105 00:08:13,034 --> 00:08:15,453 por uma mera oportunidade de ajudá-los? 106 00:08:27,716 --> 00:08:29,384 Me pergunte isso de novo, mãe. 107 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 É estranho você ser minha própria filha 108 00:08:38,935 --> 00:08:42,188 e, mesmo assim, ser alguém que eu não reconheço mais. 109 00:09:17,474 --> 00:09:19,184 A fronteira de Themyscira. 110 00:09:20,352 --> 00:09:21,519 Quando a ultrapassarmos, 111 00:09:21,978 --> 00:09:23,605 nunca mais poderemos retornar. 112 00:09:25,440 --> 00:09:26,858 Estarei sozinha. 113 00:09:28,026 --> 00:09:29,402 Não, Diana. Nada disso. 114 00:09:29,486 --> 00:09:30,820 Estamos nessa juntos. 115 00:09:31,613 --> 00:09:32,864 Certo? 116 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Etta Candy. 117 00:10:19,703 --> 00:10:22,497 Tem certeza que a Dra. Kapatelis concordou com isso? 118 00:10:22,747 --> 00:10:26,501 Diana, Julia Kapatelis é especialista em culturas antigas, 119 00:10:26,626 --> 00:10:28,378 e você é cultura antiga. 120 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Com sapatos incríveis. 121 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Receber você na casa dela? 122 00:10:31,923 --> 00:10:34,592 Eu achei que precisaria ter que limpar a baba dela do chão. 123 00:10:36,052 --> 00:10:37,345 É uma coisa boa. 124 00:10:38,138 --> 00:10:40,223 E é por isso que estamos fazendo isso. 125 00:10:40,432 --> 00:10:41,850 Elas vão amar você, Di. 126 00:10:41,933 --> 00:10:43,226 Só precisa relaxar. 127 00:10:54,070 --> 00:10:56,406 Tudo bem. Já aspirei o tapete, a cozinha está limpa, 128 00:10:56,489 --> 00:10:58,116 o banheiro foi limpo, duas vezes. 129 00:10:58,241 --> 00:10:59,826 Por que não estou ouvindo a vassoura? 130 00:11:01,286 --> 00:11:04,706 Porque se eu tiver que varrer mais, meus braços vão cair. 131 00:11:04,789 --> 00:11:07,000 Ela não vai lamber o chão. 132 00:11:08,251 --> 00:11:10,295 Vanessa Kapatelis, uma princesa 133 00:11:10,378 --> 00:11:12,172 de verdade está vindo aqui. 134 00:11:12,297 --> 00:11:14,883 Isso significa nada de preguiça, nada de mastigar de boca aberta, 135 00:11:14,966 --> 00:11:17,927 e se seus braços caírem, é um pequeno preço a se pagar. 136 00:11:18,636 --> 00:11:21,139 Meu Deus. Eu chequei a validade do aromatizador de ambiente? 137 00:11:34,527 --> 00:11:35,653 Uma princesa. 138 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 Sim. Mas pode me chamar de Vanessa. 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 Quer dizer, Diana. 140 00:11:43,370 --> 00:11:44,662 Você é Vanessa, é claro. 141 00:11:45,330 --> 00:11:46,331 Certo? 142 00:11:50,877 --> 00:11:52,420 Está limpando a casa? 143 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 Aqui. Deixe-me ajudar. 144 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Não precisa... 145 00:11:55,131 --> 00:11:56,508 Vanessa, era a campainha? 146 00:11:59,719 --> 00:12:00,804 Nada de preguiça. 147 00:12:01,513 --> 00:12:02,639 Princesa Diana, 148 00:12:03,056 --> 00:12:04,557 seja bem-vinda à nossa casa. 149 00:12:07,394 --> 00:12:09,688 É um prazer conhecê-la, Dra. Kapatelis. 150 00:12:10,438 --> 00:12:11,481 Vocês duas. 151 00:12:13,775 --> 00:12:15,985 Por que não lhe mostro o resto da casa? 152 00:12:16,945 --> 00:12:18,238 Eu reorganizei os quartos. 153 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 O seu recebe a luz do sol pela manhã. 154 00:12:20,740 --> 00:12:22,033 Isso é tão emocionante. 155 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 Sei como se sente. 156 00:12:25,245 --> 00:12:26,663 Eu também tenho uma mãe forte. 157 00:12:32,377 --> 00:12:34,421 Tenho tanto a te ensinar, 158 00:12:34,546 --> 00:12:37,007 e tanto a aprender com você, é claro. 159 00:12:38,091 --> 00:12:39,592 Gosta de aromatizador de ambiente? 160 00:12:54,858 --> 00:12:56,568 Posso ficar aqui com você? 161 00:12:57,027 --> 00:12:58,486 Claro. Por que não? 162 00:13:00,321 --> 00:13:01,865 Seus aposentos são muito parecidos com os meus 163 00:13:01,948 --> 00:13:03,742 no palácio de Themyscira. 164 00:13:04,034 --> 00:13:05,201 Só um pouco menores 165 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 e sem criadas, é claro. 166 00:13:15,003 --> 00:13:17,422 Sinto muito ter te causado problemas ontem. 167 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Tudo bem. 168 00:13:19,883 --> 00:13:22,093 Você é muito importante para a minha mãe. 169 00:13:22,177 --> 00:13:24,304 "História viva" e tal. 170 00:13:25,180 --> 00:13:26,890 Sente saudades? 171 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 Da sua casa? 172 00:13:29,434 --> 00:13:30,477 Um pouco. 173 00:13:31,186 --> 00:13:33,563 Mas vim até aqui para fazer do seu mundo um mundo melhor. 174 00:13:34,564 --> 00:13:36,733 E quando sua mãe me ensinar um pouco sobre a cultura de vocês, 175 00:13:37,776 --> 00:13:38,985 é o que vou fazer. 176 00:13:40,528 --> 00:13:42,614 Pode simplesmente decidir isso? 177 00:13:44,074 --> 00:13:45,909 Tornar o mundo todo melhor? 178 00:13:46,910 --> 00:13:49,788 Todos podem decidir o que fazer com a própria vida. 179 00:13:50,455 --> 00:13:51,956 Posso fracassar, 180 00:13:52,207 --> 00:13:54,209 mas é o que escolhi tentar fazer. 181 00:13:58,797 --> 00:14:01,966 Mas nem todo mundo precisa escolher a mesma coisa. 182 00:14:02,425 --> 00:14:03,635 E você, Vanessa? 183 00:14:03,885 --> 00:14:05,720 O que vai fazer da vida? 184 00:14:07,847 --> 00:14:10,141 Não sei. Matar vampiros adolescentes? 185 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 Não se preocupe. 186 00:14:12,477 --> 00:14:13,812 Vampiros não existem. 187 00:14:14,521 --> 00:14:15,730 Eu não estava preocupada. 188 00:14:16,523 --> 00:14:17,732 E vampiros existem. 189 00:14:22,946 --> 00:14:24,489 Mas não importa o que eu quero. 190 00:14:24,864 --> 00:14:26,449 Minha mãe é arqueóloga. 191 00:14:26,533 --> 00:14:28,159 O pai dela foi arqueólogo. 192 00:14:28,243 --> 00:14:29,869 Blá, blá, blá. 193 00:14:30,161 --> 00:14:31,788 E se pudesse escolher? 194 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Sei lá. 195 00:14:35,375 --> 00:14:37,127 Eu gosto da aula de artes marciais. 196 00:14:37,210 --> 00:14:38,420 Eu gosto de matemática. 197 00:14:38,503 --> 00:14:41,756 Eu tocava bateria até meus vizinhos reclamarem. 198 00:14:43,967 --> 00:14:47,012 Eu acho... que quero fazer outra coisa. 199 00:14:48,638 --> 00:14:49,889 Qualquer coisa. 200 00:14:51,933 --> 00:14:53,184 Já disse isso para sua mãe? 201 00:14:54,519 --> 00:14:55,645 Me disse o quê? 202 00:14:56,521 --> 00:14:59,482 Que agora é permitido colocar sapatos em cima da cama? 203 00:15:03,111 --> 00:15:04,195 Não se preocupe, Diana. 204 00:15:04,779 --> 00:15:06,156 Você é nossa convidada. 205 00:15:07,115 --> 00:15:09,367 Vamos, Vanessa. Hora de colocar a mesa. 206 00:16:16,267 --> 00:16:18,937 AS COISAS VÃO MELHORAR - DIANA 207 00:16:32,409 --> 00:16:33,743 Estão sentados? 208 00:16:33,827 --> 00:16:34,828 Sim. 209 00:16:37,122 --> 00:16:39,666 Quer dizer, sim. Estamos sentados. 210 00:16:40,583 --> 00:16:41,960 Mostre a elas, Di. 211 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Ela está muito animada. 212 00:16:53,722 --> 00:16:55,265 O que acharam? 213 00:16:57,183 --> 00:16:58,226 É... 214 00:16:58,309 --> 00:16:59,978 Muito ridículo? 215 00:17:00,061 --> 00:17:00,979 Vanessa. 216 00:17:01,062 --> 00:17:02,689 Qual é, mãe. 217 00:17:02,772 --> 00:17:04,691 O que ela vai ser? Uma super-heroína? 218 00:17:04,774 --> 00:17:06,776 Você nem sabe dirigir. 219 00:17:09,988 --> 00:17:11,740 Diana, o que está havendo? 220 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 Está tentando ser como aquele maluco de Gotham? 221 00:17:15,326 --> 00:17:16,661 Foi por isso que eu vim. 222 00:17:17,245 --> 00:17:18,913 Para ajudar a proteger o mundo dos homens. 223 00:17:20,081 --> 00:17:22,584 Há mais de uma forma de se tornar uma heroína. 224 00:17:22,667 --> 00:17:24,627 Minha chefe, a Dra. Cale, organizou um... 225 00:17:24,753 --> 00:17:26,796 Não estamos pedindo a sua permissão, Julia. 226 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 Diana já está aceitando missões. 227 00:17:29,299 --> 00:17:31,176 Ela vai conhecer o presidente. 228 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 A mídia já deu um nome para ela. 229 00:17:33,845 --> 00:17:36,931 Eu sei que poderia ajudar muita gente se trabalhasse com você. 230 00:17:37,265 --> 00:17:39,559 Mas esta é a minha forma de ajudar. 231 00:17:41,853 --> 00:17:43,897 Então, é isso que deveria fazer. 232 00:17:43,980 --> 00:17:44,981 O quê? 233 00:17:45,690 --> 00:17:47,150 Obrigada, irmãs. 234 00:17:47,233 --> 00:17:48,318 Eu vou deixar vocês orgulhosas. 235 00:17:49,652 --> 00:17:50,820 Tanto faz. 236 00:17:52,030 --> 00:17:55,075 Então, como ficou o seu nome? 237 00:18:12,592 --> 00:18:14,803 MULHER MARAVILHA: LINHAGEM DE SANGUE 238 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 É a Mulher-Maravilha. Atirem nela! 239 00:18:22,352 --> 00:18:24,562 Ei, Di? Di? 240 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Seja lá com quem você esteja lutando agora, 241 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 pode ir mais rápido? 242 00:18:27,774 --> 00:18:29,192 Precisamos de você na Sala de Justiça. 243 00:18:30,235 --> 00:18:32,028 Sempre esqueço como você é engraçado. 244 00:18:32,112 --> 00:18:33,154 Eu te perdoo. 245 00:18:33,238 --> 00:18:35,532 Mas só porque a maioria das amazonas não reconheceriam senso de humor 246 00:18:35,615 --> 00:18:36,866 nem se estivesse na cara delas. 247 00:18:36,950 --> 00:18:38,118 Eu sou amazona. 248 00:18:38,201 --> 00:18:39,953 Exatamente. 249 00:18:40,036 --> 00:18:41,538 Para trás, Mulher-Maravilha. 250 00:18:41,621 --> 00:18:42,622 Espere. 251 00:18:42,706 --> 00:18:44,374 Eu juro que vou estourar os miolos dela. 252 00:18:50,338 --> 00:18:52,632 Esses não são os dois únicos desfechos. 253 00:18:58,471 --> 00:18:59,889 Isto deve ser seu. 254 00:19:01,641 --> 00:19:02,809 Obrigada? 255 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 De nada. 256 00:19:05,729 --> 00:19:07,814 Sinto muito se esses homens foram um estorvo. 257 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 DIAS ATUAIS 258 00:19:13,194 --> 00:19:14,195 "Foram um estorvo?" 259 00:19:14,904 --> 00:19:18,033 Quanto tempo vai demorar pra você parar de falar como a minha avó? 260 00:19:18,742 --> 00:19:20,160 Não seja bobo. 261 00:19:21,995 --> 00:19:23,913 Sou muito mais velha que a sua avó. 262 00:19:25,331 --> 00:19:27,125 Você é muito especial, 263 00:19:27,208 --> 00:19:28,209 sabia disso? 264 00:19:30,378 --> 00:19:31,379 O que foi? 265 00:19:32,797 --> 00:19:34,090 Nada. Eu só... 266 00:19:34,341 --> 00:19:36,009 Eu costumava ter orgulho disso, 267 00:19:36,593 --> 00:19:37,635 de ser única. 268 00:19:40,722 --> 00:19:42,807 Eu não tinha percebido que nem sempre é uma coisa boa. 269 00:19:44,642 --> 00:19:47,145 É sempre uma coisa boa para as pessoas certas. 270 00:19:48,104 --> 00:19:49,606 Por falar em pessoas certas, 271 00:19:49,689 --> 00:19:52,025 alguém do nosso passado veio nos fazer uma visita. 272 00:19:55,195 --> 00:19:56,196 Julia? 273 00:19:59,407 --> 00:20:01,201 Quanto tempo... 274 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 O que houve? 275 00:20:10,585 --> 00:20:11,836 É a Vanessa. 276 00:20:11,920 --> 00:20:14,589 Acho que ela está metida em confusão. Precisamos da sua ajuda. 277 00:20:18,802 --> 00:20:21,388 Achei uns e-mails perturbadores no escritório dela. 278 00:20:21,471 --> 00:20:22,931 Se a Dra. Cale ler isto... 279 00:20:23,056 --> 00:20:25,517 Veronica Cale? A magnata da indústria farmacêutica? 280 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 O que uma empresa farmacêutica quer com arqueólogos? 281 00:20:28,353 --> 00:20:32,148 Inovação não é tão linear como muita gente pensa, Etta. 282 00:20:32,399 --> 00:20:35,193 Nosso trabalho na Cale Pharmaceuticals é muito valioso. 283 00:20:35,276 --> 00:20:38,571 Mas temo que não tenha sido lucrativo o bastante para a minha filha. 284 00:20:40,156 --> 00:20:43,284 Vanessa está planejando vender um artefato da Cale para outra pessoa. 285 00:20:44,202 --> 00:20:46,746 Se alguém descobrir, ela será presa. 286 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 Eu nem a conheço mais. 287 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 Me ajude, Diana. 288 00:20:51,167 --> 00:20:53,128 Me ajude a trazer minha filha de volta. 289 00:20:59,467 --> 00:21:00,677 Olá? 290 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Tem alguém aqui? 291 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Olá? 292 00:21:08,685 --> 00:21:10,353 Responda. Que droga! 293 00:21:11,813 --> 00:21:13,273 Quanta arrogância. 294 00:21:14,065 --> 00:21:18,653 Faz muito tempo que ninguém fala com a Dra. Veneno desse jeito. 295 00:21:20,155 --> 00:21:21,281 Veneno? 296 00:21:22,365 --> 00:21:24,826 Qual de vocês é a Dra. Cyber? 297 00:21:24,909 --> 00:21:26,828 Foi com ela que eu negociei. 298 00:21:27,579 --> 00:21:30,206 Cyber não faz nada pessoalmente. 299 00:21:30,540 --> 00:21:33,418 É um dos motivos para ela ter se juntado a mim. 300 00:21:33,501 --> 00:21:36,671 Fique tranquila. Ela está de olho. 301 00:21:36,755 --> 00:21:38,006 Está com o artefato? 302 00:21:39,007 --> 00:21:40,300 Eu quero o meu dinheiro. 303 00:21:40,884 --> 00:21:43,178 Primeiro, preciso ver se está em boas condições. 304 00:21:49,225 --> 00:21:51,186 Veneno, temos convidados. 305 00:21:52,312 --> 00:21:53,897 Estão indo na sua direção. 306 00:21:55,774 --> 00:21:58,318 Você nos traiu. Matem-na! 307 00:22:06,743 --> 00:22:07,869 Vanessa. 308 00:22:08,620 --> 00:22:11,331 Nein. Vão danificar o artefato. 309 00:22:13,291 --> 00:22:14,542 Diana? 310 00:22:15,293 --> 00:22:17,003 Não estou aqui por sua causa, Veneno. 311 00:22:17,087 --> 00:22:18,338 Vanessa. 312 00:22:19,130 --> 00:22:21,174 Essa mala pertence à Veronica Cale. 313 00:22:21,675 --> 00:22:23,259 Isso não é da sua conta. 314 00:22:23,343 --> 00:22:25,178 Você nem sabe o que está acontecendo. 315 00:22:25,345 --> 00:22:28,348 Veneno, eu sairia daí se fosse você. 316 00:22:28,473 --> 00:22:31,434 Matem os agentes. Acabe com a heroína. 317 00:22:36,690 --> 00:22:38,692 Hora da revanche, Mulher-Maravilha. 318 00:22:47,158 --> 00:22:48,284 Giganta. 319 00:22:48,827 --> 00:22:50,578 Maior e melhor, vadia. 320 00:22:51,204 --> 00:22:52,455 Cuidado. 321 00:23:02,882 --> 00:23:04,175 Fique aqui. 322 00:23:31,036 --> 00:23:32,829 Estou com o artefato. 323 00:23:41,338 --> 00:23:43,673 Isso eu não vou permitir. 324 00:24:09,115 --> 00:24:10,617 Como é o ditado mesmo? 325 00:24:11,576 --> 00:24:14,621 "Quanto mais alto, maior a queda." 326 00:24:16,915 --> 00:24:17,957 Isso. 327 00:24:18,041 --> 00:24:19,376 Exatamente. 328 00:24:31,805 --> 00:24:34,641 Acho que podemos concordar que vocês fizeram péssimas escolhas. 329 00:24:37,519 --> 00:24:39,020 Talvez um tempo na prisão fará... 330 00:24:39,104 --> 00:24:40,105 Não! 331 00:24:43,358 --> 00:24:45,402 Mãe. 332 00:24:45,735 --> 00:24:46,736 Estou aqui. 333 00:24:51,074 --> 00:24:53,702 Di, Diana... 334 00:25:08,675 --> 00:25:10,260 Ela não devia estar aqui. 335 00:25:11,344 --> 00:25:13,221 Você não devia estar aqui. 336 00:25:15,432 --> 00:25:16,933 Ela está morta. 337 00:25:18,018 --> 00:25:20,103 E a culpa é toda sua. 338 00:25:25,525 --> 00:25:27,402 Não toque em mim. 339 00:25:29,946 --> 00:25:32,198 Vanessa. Vanessa! 340 00:25:32,407 --> 00:25:33,867 Di? Di. 341 00:25:35,201 --> 00:25:36,411 Essa não. 342 00:25:58,975 --> 00:26:00,810 Achei que a Vanessa estaria aqui. 343 00:26:02,270 --> 00:26:03,438 Eu... 344 00:26:03,646 --> 00:26:05,148 Eu queria me desculpar. 345 00:26:06,274 --> 00:26:08,860 Não tem por que se desculpar, anjo. 346 00:26:09,110 --> 00:26:10,570 Você não atirou na Julia. 347 00:26:10,987 --> 00:26:12,906 E nenhuma bala ricocheteou nela, 348 00:26:12,989 --> 00:26:14,532 os ângulos não batiam. 349 00:26:14,657 --> 00:26:16,659 Chequei várias vezes. 350 00:26:16,951 --> 00:26:18,787 Eu devia ter conseguido salvá-la. 351 00:26:20,205 --> 00:26:22,207 Uma amazona de verdade conseguiria. 352 00:26:22,916 --> 00:26:24,042 Eu... 353 00:26:25,126 --> 00:26:27,420 Decepcionei duas mães agora. 354 00:26:31,633 --> 00:26:33,802 Fiz a Vanessa perder tudo. 355 00:26:35,220 --> 00:26:37,722 Então, vamos dar um jeito, na medida do possível. 356 00:26:37,931 --> 00:26:40,225 Estamos nessa juntos, lembra? 357 00:26:58,076 --> 00:26:59,285 Nojento. 358 00:26:59,744 --> 00:27:01,496 Odeio sentimentos baratos. 359 00:27:02,831 --> 00:27:03,957 Não é justo. 360 00:27:05,250 --> 00:27:06,626 É, Vanessa? 361 00:27:13,174 --> 00:27:14,217 Estou dentro. 362 00:27:15,844 --> 00:27:17,137 Totalmente. 363 00:27:35,530 --> 00:27:37,574 À VENDA 364 00:28:58,947 --> 00:29:01,116 Temos uma entrega para as doutoras. 365 00:29:01,241 --> 00:29:02,534 Saia da frente, garota. 366 00:29:02,742 --> 00:29:05,495 Você está entre mim e muito dinheiro. 367 00:29:06,955 --> 00:29:10,458 Dra. Veneno e Cyber me mandaram receber a sua entrega. 368 00:29:10,875 --> 00:29:12,085 E quanto ao seu pagamento... 369 00:29:12,919 --> 00:29:14,462 Eu não me preocuparia com isso. 370 00:29:20,552 --> 00:29:23,304 O que você é? 371 00:29:23,805 --> 00:29:25,056 Mais do que eu era, 372 00:29:25,181 --> 00:29:27,017 e não tanto quanto eu ainda serei. 373 00:29:44,743 --> 00:29:47,203 Se destruir mais algum robô, teremos uma revolta. 374 00:29:48,538 --> 00:29:49,873 Estou tentando treinar. 375 00:29:50,415 --> 00:29:52,584 Eu sei o que está tentando fazer, Di. 376 00:29:53,918 --> 00:29:54,961 Nós a encontramos. 377 00:29:55,545 --> 00:29:58,381 Vanessa apareceu num satélite espião na fronteira de Qurac. 378 00:29:59,424 --> 00:30:02,302 Ela está contrabandeando equipamentos, tecnologia e artefatos. 379 00:30:02,594 --> 00:30:05,388 Tudo ligado à Dra. Cyber e à Dra. Veneno. 380 00:30:06,222 --> 00:30:07,891 Acho que ela não aprendeu a lição. 381 00:30:08,683 --> 00:30:10,852 Ou não deixamos nenhuma outra opção. 382 00:30:11,186 --> 00:30:13,480 Ela é jovem, acha que está sozinha. 383 00:30:14,314 --> 00:30:16,483 Precisamos mostrar a ela que isso não é verdade. 384 00:30:17,025 --> 00:30:18,443 Sabia que ia dizer isso. 385 00:30:18,526 --> 00:30:20,403 Etta, pode nos arrumar um transporte? 386 00:30:20,487 --> 00:30:22,906 Algo discreto? 387 00:30:23,365 --> 00:30:25,116 Tenho o transporte perfeito. 388 00:30:46,721 --> 00:30:51,184 Etta, você roubou um avião invisível do exército americano? 389 00:30:51,685 --> 00:30:53,728 Steven Trevor, você me surpreende. 390 00:30:53,812 --> 00:30:56,398 Aviões invisíveis não existem. 391 00:31:03,029 --> 00:31:06,408 Preciso admitir, é bom ficar longe do escritório por um tempo. 392 00:31:07,617 --> 00:31:09,369 Eu adoro voar. 393 00:31:10,662 --> 00:31:12,247 Você nunca voou comigo. 394 00:31:13,665 --> 00:31:16,543 Você estava voando com o Superman. 395 00:31:16,626 --> 00:31:18,003 E três é demais. 396 00:31:20,296 --> 00:31:22,257 Não estou voando com o Superman agora. 397 00:31:32,767 --> 00:31:34,853 Temos combustível para uma hora. 398 00:31:34,936 --> 00:31:35,979 Vamos nessa. 399 00:31:36,062 --> 00:31:37,063 Está preocupado? 400 00:31:37,230 --> 00:31:39,232 Sim. Por isso que ainda não estou morto. 401 00:31:43,862 --> 00:31:45,196 Primeiro as damas? 402 00:32:04,716 --> 00:32:06,092 Não consegue abrir? 403 00:32:06,885 --> 00:32:09,179 Consigo, mas vai ser do jeito difícil. 404 00:32:22,817 --> 00:32:24,152 Viu? Jeito difícil. 405 00:32:24,903 --> 00:32:27,155 Não tem nem ideia. 406 00:32:42,295 --> 00:32:44,756 Veneno, temos companhia. 407 00:32:45,006 --> 00:32:46,633 Tique-taque, tique-taque. 408 00:32:49,260 --> 00:32:51,638 Precisamos ganhar tempo para decolar. 409 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 Se a perdermos, nunca conseguiremos executar a missão. 410 00:32:54,599 --> 00:32:55,934 Deixa comigo. 411 00:32:56,643 --> 00:32:58,978 Posso cuidar de quem atravessar os portões. 412 00:32:59,771 --> 00:33:02,774 Sabia que você era uma guerreira naquela noite no armazém. 413 00:33:04,150 --> 00:33:07,487 Me mostre o quanto você melhorou desde então. 414 00:33:12,617 --> 00:33:14,285 Ela não está pronta, Veneno. 415 00:33:15,954 --> 00:33:17,455 Não sem todos os upgrades. 416 00:33:18,498 --> 00:33:20,125 Não, mas ela é dispensável. 417 00:33:21,084 --> 00:33:23,920 O protótipo, a nossa missão, não é. 418 00:33:41,396 --> 00:33:42,480 Vanessa? 419 00:33:42,731 --> 00:33:43,940 Vanessa está morta. 420 00:33:48,611 --> 00:33:50,238 Sou a Cisne de Prata agora. 421 00:33:57,829 --> 00:33:58,872 Por quê? 422 00:33:59,039 --> 00:34:00,957 Por que deixou que fizessem isso com você? 423 00:34:01,041 --> 00:34:03,335 Você sempre foi tão perfeita. 424 00:34:03,585 --> 00:34:05,128 Eu sou perfeita agora. 425 00:34:16,097 --> 00:34:18,516 Cyber e Veneno cuidaram disso. 426 00:34:18,725 --> 00:34:22,187 Elas não são suas amigas. 427 00:34:22,312 --> 00:34:23,772 É claro que são. 428 00:34:23,855 --> 00:34:25,231 Elas me ajudaram a matar você. 429 00:34:43,625 --> 00:34:44,959 Ela está bem? 430 00:34:45,043 --> 00:34:47,337 Parece que ela só bateu a cabeça. 431 00:34:47,754 --> 00:34:49,506 E agora? Chamamos a Liga? 432 00:34:50,298 --> 00:34:53,051 Não. Vanessa não está em seu juízo perfeito. 433 00:34:53,134 --> 00:34:56,221 A mutilação que ela sofreu é prova disso. 434 00:34:57,806 --> 00:35:00,725 Precisamos de alguém que só queira ajudá-la. 435 00:35:02,268 --> 00:35:03,269 Etta. 436 00:35:03,895 --> 00:35:06,106 Precisamos de algum especialista em biotecnologia, 437 00:35:06,231 --> 00:35:07,649 instalações de segurança máxima 438 00:35:07,732 --> 00:35:09,901 e que consiga ficar de bico fechado. 439 00:35:12,987 --> 00:35:13,988 Por falar no diabo. 440 00:35:14,656 --> 00:35:16,574 Que tal duas de três? 441 00:35:19,160 --> 00:35:21,579 A Mulher-Maravilha em pessoa. 442 00:35:21,871 --> 00:35:23,498 Vou ser bem sincera. 443 00:35:23,623 --> 00:35:25,667 Quando Etta me ligou, eu ri. 444 00:35:26,710 --> 00:35:29,295 Nunca sonhei que alguém tão ilustre como você 445 00:35:29,379 --> 00:35:30,839 fosse bater na minha porta. 446 00:35:31,631 --> 00:35:34,551 Muito menos com a minha ex-funcionária nos braços. 447 00:35:35,844 --> 00:35:37,220 Veronica Cale. 448 00:35:37,303 --> 00:35:38,513 O nome que fica na porta. 449 00:35:39,097 --> 00:35:40,807 É um prazer conhecê-la, Dra. Cale. 450 00:35:41,516 --> 00:35:43,184 Sabe o que há de errado com a Vanessa? 451 00:35:43,518 --> 00:35:47,147 O problema é que esses implantes não são implantes de verdade. 452 00:35:47,522 --> 00:35:50,358 São manifestações de um vírus tecnorgânico. 453 00:35:50,442 --> 00:35:55,238 Esse tal de Cisne Prateado não foi implantado na Vanessa. 454 00:35:55,447 --> 00:35:57,866 Ela está se transformando nisso, de dentro para fora. 455 00:35:57,949 --> 00:35:59,826 E ainda está acontecendo. 456 00:35:59,909 --> 00:36:01,411 A pior parte 457 00:36:01,953 --> 00:36:03,955 é que não sei como parar isso. 458 00:36:06,207 --> 00:36:08,209 Esse vírus continuará substituindo o corpo dela 459 00:36:08,293 --> 00:36:09,878 até que nada mais reste. 460 00:36:11,254 --> 00:36:13,089 Matando-a no processo. 461 00:36:14,257 --> 00:36:16,051 Teoricamente, eu poderia curá-la. 462 00:36:16,134 --> 00:36:19,721 Mas ela não tem tempo, e eu não tenho a tecnologia necessária. 463 00:36:21,097 --> 00:36:22,849 Themyscira tem. 464 00:36:23,892 --> 00:36:25,101 O raio púrpura. 465 00:36:26,519 --> 00:36:28,229 Se é tão fácil, 466 00:36:28,313 --> 00:36:29,647 por que precisou vir até aqui? 467 00:36:29,773 --> 00:36:31,941 Está sem milhas? 468 00:36:32,859 --> 00:36:35,070 Não sei onde Themyscira fica. 469 00:36:35,570 --> 00:36:36,946 É uma medida de segurança. 470 00:36:37,072 --> 00:36:39,741 Assim que você deixa a ilha, você esquece a sua localização. 471 00:36:40,116 --> 00:36:41,451 Até mesmo Diana. 472 00:36:41,910 --> 00:36:43,787 Mas vai encontrá-la de novo? 473 00:36:45,246 --> 00:36:46,414 Pela Vanessa, 474 00:36:49,084 --> 00:36:50,251 preciso fazer isso. 475 00:36:51,086 --> 00:36:54,547 Se prometer que vai me trazer algo legal, 476 00:36:54,756 --> 00:36:56,883 sei exatamente por onde você pode começar. 477 00:37:05,308 --> 00:37:07,727 Este era o escritório da Julia. 478 00:37:08,812 --> 00:37:10,021 Está como ela deixou. 479 00:37:10,355 --> 00:37:12,816 Ela vivia falando de Themyscira. 480 00:37:12,899 --> 00:37:15,443 Encontrá-la era um projeto pessoal dela. 481 00:37:16,444 --> 00:37:17,612 Boa sorte. 482 00:37:33,670 --> 00:37:35,672 Eu fui da inteligência por quase uma década, 483 00:37:35,755 --> 00:37:37,632 e nem eu consigo entender essa bagunça. 484 00:37:38,091 --> 00:37:39,634 Tem coisas incríveis aqui. 485 00:37:39,759 --> 00:37:41,636 A tumba de Persises? 486 00:37:41,761 --> 00:37:43,930 Perseu. Ele matou a Medusa. 487 00:37:44,639 --> 00:37:46,641 Tem anotações aqui sobre células da Medusa 488 00:37:46,725 --> 00:37:47,976 sendo usadas em tratamento. 489 00:37:48,101 --> 00:37:49,728 Eu nem sabia que ela existia. 490 00:37:50,603 --> 00:37:53,023 Você achava que eu não existia até nos conhecermos. 491 00:37:54,232 --> 00:37:56,026 Eu tinha batido a cabeça. 492 00:37:59,779 --> 00:38:01,740 Devemos estar procurando no lugar errado. 493 00:38:01,948 --> 00:38:05,118 Cale disse que encontrar Themyscira era um projeto pessoal da Julia, 494 00:38:05,326 --> 00:38:07,829 mas Julia sabia sobre a ilha antes de conhecer Cale. 495 00:38:07,954 --> 00:38:10,331 Então, as anotações dela não estarão no topo dessas pilhas... 496 00:38:10,457 --> 00:38:11,791 Estariam no fundo. 497 00:38:21,217 --> 00:38:22,510 O TEMPLO DE PASÍFAE 498 00:38:22,594 --> 00:38:24,763 Aqui. O templo de Pasífae. 499 00:38:25,847 --> 00:38:26,890 Pasífae. 500 00:38:26,973 --> 00:38:30,226 A famosa deusa dos... Pacificadores? 501 00:38:31,186 --> 00:38:34,064 Ela é uma deusa oracular associada a labirintos. 502 00:38:34,647 --> 00:38:36,608 Ela ajuda as pessoas a ver o futuro. 503 00:38:37,359 --> 00:38:40,445 Se o templo dela estiver intacto, pode nos mostrar o caminho. 504 00:38:40,695 --> 00:38:42,697 Então, o que estamos esperando? 505 00:38:48,078 --> 00:38:49,829 Tudo bem. Isso é um erro. 506 00:38:50,580 --> 00:38:52,874 Eu tenho um escritório muito bacana. 507 00:38:52,999 --> 00:38:54,042 Cadeira de couro. 508 00:38:54,125 --> 00:38:55,960 Aquela máquina de café chique na recepção. 509 00:38:56,044 --> 00:38:57,253 E onde eu estou? 510 00:38:57,379 --> 00:38:59,714 Indo para um lugar abandonado 511 00:38:59,798 --> 00:39:01,341 para arruinar minhas botas. 512 00:39:02,384 --> 00:39:04,844 Etta, você pediu para vir nesta missão. 513 00:39:05,261 --> 00:39:06,471 É claro que pedi. 514 00:39:06,596 --> 00:39:09,432 Se acha que vou perder a oportunidade de achar uma fonte 515 00:39:09,516 --> 00:39:10,767 que pode dizer o futuro, 516 00:39:10,850 --> 00:39:12,727 está muito enganado. 517 00:39:43,842 --> 00:39:45,427 Isso é impressionante. 518 00:39:45,927 --> 00:39:48,138 Como se chega num lugar desses a pé? 519 00:39:48,304 --> 00:39:49,848 Bem devagar. 520 00:39:52,142 --> 00:39:53,435 Mulher-Leopardo. 521 00:39:53,518 --> 00:39:55,437 Em nome de Hera, o que você faz aqui? 522 00:40:04,195 --> 00:40:05,822 Para o templo. Agora. 523 00:40:07,407 --> 00:40:09,367 É por isso que não gosto de trabalho de campo. 524 00:40:09,492 --> 00:40:10,744 Primeira lição de campo. 525 00:40:10,827 --> 00:40:13,121 Às vezes, precisa se concentrar em correr. 526 00:40:14,539 --> 00:40:15,707 Não fique se achando. 527 00:40:15,790 --> 00:40:17,459 Pode ter salvado seus amigos, 528 00:40:17,542 --> 00:40:19,252 mas o meu alvo é você. 529 00:40:33,266 --> 00:40:37,020 Eu esperava que o labirinto fosse uma metáfora. 530 00:40:45,362 --> 00:40:46,571 Você melhorou. 531 00:40:47,947 --> 00:40:49,491 Mas ainda não é melhor do que eu. 532 00:40:56,414 --> 00:40:58,041 E nunca será. 533 00:40:58,958 --> 00:41:01,419 É aí que se engana, princesa. 534 00:41:01,544 --> 00:41:05,882 Veneno e Cyber criaram a Corporação Vilania para te derrotar. 535 00:41:06,299 --> 00:41:07,967 E elas não estão de brincadeira. 536 00:41:08,051 --> 00:41:11,805 Estão aceitando qualquer um disposto a se juntar a elas. 537 00:41:12,263 --> 00:41:13,890 Inclusive eu. 538 00:41:46,131 --> 00:41:48,258 Steve, isso não te incomoda? 539 00:41:48,550 --> 00:41:49,676 Está falando da poeira? 540 00:41:49,759 --> 00:41:51,511 Não. Isso é coisa sua. 541 00:41:52,095 --> 00:41:54,180 Não. Estou falando de Pasífae, labirintos. 542 00:41:54,305 --> 00:41:55,974 Isso me parece familiar. 543 00:41:56,057 --> 00:41:57,225 Para trás. 544 00:42:00,770 --> 00:42:03,648 Preciso impedir invasores. 545 00:42:04,733 --> 00:42:08,445 Preciso impedir invasores! 546 00:42:09,237 --> 00:42:10,405 É isso. 547 00:42:10,488 --> 00:42:12,282 Pasífae deu à luz o Minotauro. 548 00:42:12,365 --> 00:42:13,491 A besta do labirinto. 549 00:42:16,494 --> 00:42:18,413 Não podia ter se lembrado disso antes? 550 00:42:24,753 --> 00:42:27,172 Escute, pedaço de carne, não queremos confusão. 551 00:42:27,589 --> 00:42:30,759 Preciso impedir invasores. 552 00:42:42,103 --> 00:42:44,189 Como vamos chegar lá antes dele? 553 00:42:48,151 --> 00:42:49,194 Não vamos. 554 00:42:54,199 --> 00:42:56,618 -Valentão, aqui. -Ei, aqui. 555 00:42:56,743 --> 00:42:57,702 Aqui. 556 00:42:57,786 --> 00:42:58,995 Não me mate. 557 00:43:14,844 --> 00:43:16,846 Qual é o problema, princesa? 558 00:43:16,971 --> 00:43:18,932 Se sentindo meio devagar? 559 00:43:19,516 --> 00:43:21,393 Na verdade, sim. 560 00:43:31,695 --> 00:43:33,071 O que está fazendo? 561 00:43:33,154 --> 00:43:34,906 Mudando o campo de batalha. 562 00:43:50,046 --> 00:43:53,883 Preciso impedir invasores. 563 00:43:54,426 --> 00:43:57,887 Preciso impedir invasores. 564 00:44:04,185 --> 00:44:05,353 Fique aí. 565 00:44:06,479 --> 00:44:07,772 Aonde você vai? 566 00:44:07,856 --> 00:44:09,858 Não pode me deixar assim. 567 00:44:11,276 --> 00:44:14,529 Obviamente, você pode, mas eu mereço... 568 00:44:16,281 --> 00:44:18,158 Exatamente isso. 569 00:44:20,702 --> 00:44:24,372 Preciso impedir invasores. 570 00:44:25,123 --> 00:44:28,877 -Preciso impedir invasores. -Para trás. 571 00:44:32,547 --> 00:44:33,548 Viu? 572 00:44:34,841 --> 00:44:36,176 Totalmente sob controle. 573 00:44:38,303 --> 00:44:39,346 Achei vocês. 574 00:44:39,721 --> 00:44:41,556 Que bom que estão bem. 575 00:44:42,140 --> 00:44:44,476 Se Hércules pode derrotar o Minotauro, 576 00:44:44,601 --> 00:44:45,769 eu também posso. 577 00:44:45,852 --> 00:44:47,228 Steve, pare de tentar. 578 00:44:48,855 --> 00:44:52,233 Como esse negócio de templo funciona? 579 00:44:52,359 --> 00:44:55,195 É só apertar um botão para atendimento ao consumidor ou... 580 00:44:55,945 --> 00:44:57,614 É só pedir com educação. 581 00:45:10,168 --> 00:45:13,546 Deuses do Olimpo, escutem o meu apelo. 582 00:45:13,713 --> 00:45:16,049 Me mostrem o caminho para Themyscira. 583 00:45:16,508 --> 00:45:19,219 Me mostrem o caminho para casa. 584 00:45:25,016 --> 00:45:26,309 Diana? 585 00:45:30,689 --> 00:45:32,148 Diana! 586 00:45:49,374 --> 00:45:50,417 Grande Hera. 587 00:45:51,418 --> 00:45:52,544 O que você viu? 588 00:45:52,877 --> 00:45:53,878 Muita coisa. 589 00:45:54,254 --> 00:45:56,006 Mas não entendi nada. 590 00:45:57,507 --> 00:45:59,718 Ainda não sei onde Themyscira fica. 591 00:45:59,843 --> 00:46:04,431 Preciso... impedir... invasores. 592 00:46:05,724 --> 00:46:09,102 Preciso impedir invasores. 593 00:46:09,185 --> 00:46:10,228 Steve, não. 594 00:46:10,353 --> 00:46:13,064 Preciso impedir invasores. 595 00:46:13,898 --> 00:46:17,736 Preciso impedir invasores. 596 00:46:30,707 --> 00:46:31,875 Fique em paz, amigo. 597 00:46:32,000 --> 00:46:34,627 Não há mais nada para proteger. 598 00:46:35,170 --> 00:46:36,212 Você... 599 00:46:37,047 --> 00:46:38,631 Você me libertou. 600 00:46:40,133 --> 00:46:41,551 Qual é seu nome? 601 00:46:42,427 --> 00:46:44,429 Diana de Themyscira. 602 00:46:45,597 --> 00:46:47,182 Uma amazona. 603 00:46:48,058 --> 00:46:51,853 A minha vida é toda sua, Diana de Themyscira. 604 00:46:54,564 --> 00:46:58,151 E eu vou protegê-lo até o fim dos meus dias. 605 00:46:59,819 --> 00:47:01,196 Ferdinando? 606 00:47:02,864 --> 00:47:03,865 O quê? 607 00:47:05,992 --> 00:47:08,078 É um ótimo nome. 608 00:47:08,912 --> 00:47:10,455 Levante-se, Ferdinando. 609 00:47:12,415 --> 00:47:15,251 E saiba que você nunca precisará lutar novamente. 610 00:47:15,335 --> 00:47:16,878 Escute, Di. 611 00:47:16,961 --> 00:47:19,297 É bom ter outro cara, 612 00:47:19,422 --> 00:47:20,924 fazendo parte da equipe, 613 00:47:21,007 --> 00:47:22,842 mas ainda não sabemos para onde ir. 614 00:47:23,009 --> 00:47:25,303 Verdade. Precisamos voltar para Vanessa. 615 00:47:25,387 --> 00:47:27,180 Quando eu desvendar o significado da minha visão, 616 00:47:27,472 --> 00:47:28,598 precisaremos ser rápidos. 617 00:47:28,932 --> 00:47:30,934 Recebi uma mensagem da Veronica Cale. 618 00:47:31,810 --> 00:47:33,478 Ela não parece feliz. 619 00:47:39,401 --> 00:47:42,696 Encontramos isso em algumas moléculas 620 00:47:42,821 --> 00:47:44,614 dos compostos da Veneno. 621 00:47:45,740 --> 00:47:47,367 É o seu logo. 622 00:47:47,701 --> 00:47:49,119 Temos mais boas notícias. 623 00:47:49,244 --> 00:47:51,413 Minha equipe achou nosso microsselo 624 00:47:51,496 --> 00:47:54,666 assim que examinamos o sangue da Vanessa. 625 00:47:57,085 --> 00:47:59,295 Ela pode não ser seu único problema. 626 00:48:00,130 --> 00:48:02,340 Tivemos companhia no templo. 627 00:48:02,424 --> 00:48:05,135 Só a sua equipe sabia para onde estávamos indo. 628 00:48:06,136 --> 00:48:07,595 Isso é ridículo. 629 00:48:07,679 --> 00:48:09,931 Vanessa Kapatelis é a única funcionária 630 00:48:10,015 --> 00:48:12,142 que já vazou informações sigilosas. 631 00:48:12,976 --> 00:48:15,145 Talvez ela mereça ficar assim. 632 00:48:15,603 --> 00:48:16,855 Não está falando sério. 633 00:48:16,938 --> 00:48:19,149 Vanessa fez isso porque estava sofrendo. 634 00:48:19,441 --> 00:48:20,483 Ela está perdida. 635 00:48:20,608 --> 00:48:23,194 Ela acha que Julia morreu decepcionada com ela. 636 00:48:23,403 --> 00:48:25,196 Sabe como isso pode machucar? 637 00:48:27,741 --> 00:48:28,783 Está de brincadeira? 638 00:48:29,159 --> 00:48:31,619 Minha mãe podia fazer gelo com um olhar. 639 00:48:31,703 --> 00:48:33,204 Era como gelava os drinques dela. 640 00:48:37,167 --> 00:48:38,877 Tudo bem, princesa. 641 00:48:39,044 --> 00:48:41,796 Você me convenceu. 642 00:48:42,464 --> 00:48:43,715 O que faremos agora? 643 00:48:44,632 --> 00:48:45,800 Não sei. 644 00:48:46,176 --> 00:48:48,178 Eu tive uma visão no templo. 645 00:48:48,678 --> 00:48:50,472 Mas não consigo decifrar. 646 00:48:50,805 --> 00:48:53,350 Havia flores, minha mãe, 647 00:48:54,267 --> 00:48:55,560 peixes estranhos. 648 00:48:56,478 --> 00:48:57,687 Sério? 649 00:48:58,021 --> 00:48:59,522 O Mediterrâneo tem tantos peixes, 650 00:48:59,606 --> 00:49:01,775 que certas espécies são encontradas apenas em alguns locais. 651 00:49:02,067 --> 00:49:05,362 Themyscira pode ser o lugar onde todas elas são encontradas. 652 00:49:08,406 --> 00:49:09,783 Tudo bem, princesa. 653 00:49:09,866 --> 00:49:11,743 Qual desses parece familiar? 654 00:49:33,014 --> 00:49:35,475 "Busquem, e encontrarão." 655 00:49:36,184 --> 00:49:37,435 Acho que encontramos. 656 00:49:37,977 --> 00:49:39,479 Mas não tem nada aí. 657 00:49:40,021 --> 00:49:41,022 Praticamente. 658 00:49:42,691 --> 00:49:45,193 Há um monte submarino, uma ilha debaixo d'água. 659 00:49:45,985 --> 00:49:48,947 Apostam quanto que deve ser bem mais alta na verdade? 660 00:49:49,406 --> 00:49:51,074 Dra. Cale, você conseguiu. 661 00:49:52,075 --> 00:49:53,326 Bravo, Doutora. 662 00:49:53,451 --> 00:49:55,662 Agora que encontrou Themyscira, 663 00:49:55,745 --> 00:49:57,872 Dra. Veneno e eu também encontramos. 664 00:49:57,997 --> 00:50:00,208 Como acessaram nosso servidor? 665 00:50:00,750 --> 00:50:03,336 Eu não ligaria para a segurança. 666 00:50:03,670 --> 00:50:05,880 Eu tenho todas as suas senhas. 667 00:50:07,924 --> 00:50:10,218 Cyber, essas pessoas não fizeram nada contra você, 668 00:50:10,301 --> 00:50:12,095 nem as outras amazonas. 669 00:50:12,178 --> 00:50:13,972 Se você e a Dra. Veneno querem vingança, deveria... 670 00:50:14,055 --> 00:50:15,807 Não é por vingança. 671 00:50:15,890 --> 00:50:17,434 É por dinheiro. 672 00:50:17,517 --> 00:50:20,186 Ouvi falar da tecnologia das amazonas, 673 00:50:20,270 --> 00:50:22,731 e agora que temos a localização delas, 674 00:50:23,189 --> 00:50:25,150 ela será nossa. 675 00:50:25,608 --> 00:50:29,612 Matar todos vocês é bom para os negócios. 676 00:50:32,198 --> 00:50:33,241 Ótimo. 677 00:50:33,324 --> 00:50:35,535 Cyber acionou os protocolos de contaminação. 678 00:50:35,618 --> 00:50:37,370 O computador acha que um vírus foi liberado, 679 00:50:37,454 --> 00:50:39,456 e recebeu o comando de higienização. 680 00:50:39,748 --> 00:50:40,915 PERIGO 681 00:50:40,999 --> 00:50:43,877 Isso significa que todo este andar será incinerado. 682 00:50:44,002 --> 00:50:46,379 Acorde, Cisne de Prata. 683 00:51:07,817 --> 00:51:09,486 Por que sempre piora? 684 00:51:16,576 --> 00:51:18,703 Vanessa, precisa me ouvir. 685 00:51:19,204 --> 00:51:21,373 Esses implantes estão te matando. 686 00:51:32,842 --> 00:51:34,052 Estamos tentando ajudar. 687 00:51:34,177 --> 00:51:35,303 Você está mentindo. 688 00:51:35,387 --> 00:51:37,222 Está tentando roubar meu poder, 689 00:51:37,305 --> 00:51:39,140 assim como roubou a minha mãe. 690 00:51:39,224 --> 00:51:40,475 Isso não é verdade. 691 00:51:56,116 --> 00:51:57,534 Relaxe, Dra. Cale. Ficará tudo bem. 692 00:51:58,368 --> 00:51:59,661 Que reconfortante. 693 00:51:59,744 --> 00:52:01,830 E pensei que você fosse só um ajudante bonito. 694 00:52:13,633 --> 00:52:14,843 Por favor, Vanessa. 695 00:52:15,343 --> 00:52:16,761 Essa não é você. 696 00:52:16,845 --> 00:52:18,471 Você não me conhece. 697 00:52:18,596 --> 00:52:20,223 Eu quero isso. 698 00:52:20,348 --> 00:52:21,641 Quer mesmo? 699 00:52:21,725 --> 00:52:23,643 Não vai trazer a Julia de volta. 700 00:52:25,020 --> 00:52:28,773 ESTERILIZAÇÃO DO ANDAR EM 01:16 701 00:52:33,236 --> 00:52:35,196 Armas? Que primitivo. 702 00:52:55,383 --> 00:52:58,011 Cisne, saia daí enquanto ela está distraída. 703 00:53:02,474 --> 00:53:03,975 Espere. Não posso voar. 704 00:53:04,059 --> 00:53:05,310 Precisa me salvar também. 705 00:53:08,772 --> 00:53:09,773 ESTERILIZAÇÃO DO ANDAR EM 00:00 706 00:53:16,363 --> 00:53:19,282 Precisava ter esperado pela entrada dramática, não é? 707 00:53:19,741 --> 00:53:21,826 Achei que gostasse de um pouco de drama. 708 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 Precisamos vasculhar o andar. 709 00:53:27,624 --> 00:53:29,376 Pode ter sobreviventes. 710 00:53:29,876 --> 00:53:31,086 Não precisa. 711 00:53:31,503 --> 00:53:34,339 Aquele andar está vazio e isolado do restante do prédio. 712 00:53:34,631 --> 00:53:35,757 Que bom. 713 00:53:36,216 --> 00:53:38,551 Agora a minha empresa só está parcialmente destruída. 714 00:53:39,803 --> 00:53:42,514 Veneno e Cyber podem ter declarado guerra contra Themyscira, 715 00:53:44,307 --> 00:53:46,601 mas se tem uma coisa que as amazonas sabem fazer, 716 00:53:46,768 --> 00:53:48,269 é como lutar uma guerra. 717 00:53:50,480 --> 00:53:52,524 E é hora de lutar. 718 00:53:59,698 --> 00:54:02,659 Creio que não vão ficar para o jantar. 719 00:54:02,742 --> 00:54:03,827 Não. 720 00:54:03,993 --> 00:54:07,497 Mas se puder fazer uma marmita pra viagem seria ótimo. 721 00:54:40,196 --> 00:54:42,240 Próxima parada, Themyscira. 722 00:54:42,824 --> 00:54:45,118 E quem sabe uma amazona que goste de uma mulher com curvas. 723 00:54:45,577 --> 00:54:48,163 Se sobrevivermos, posso te apresentar algumas. 724 00:55:02,260 --> 00:55:04,054 Isso não vai terminar bem. 725 00:55:04,429 --> 00:55:07,307 Estamos voando para uma ilha de guerreiras imortais 726 00:55:07,390 --> 00:55:09,893 para salvá-las de uma máquina de matar com asas de navalha. 727 00:55:09,976 --> 00:55:11,436 Mas eu não me preocuparia tanto. 728 00:55:12,562 --> 00:55:15,357 Estou dizendo que não vai terminar bem para Diana. 729 00:55:17,567 --> 00:55:19,027 Eu entendi. 730 00:55:20,111 --> 00:55:21,321 Aconteça o que acontecer, 731 00:55:21,613 --> 00:55:23,740 há uma boa chance de que ela não volte com a gente. 732 00:55:24,866 --> 00:55:27,452 A não ser que ela tenha um bom motivo? 733 00:55:38,046 --> 00:55:41,216 Esse é o efeito que eu gosto de causar nas mulheres. 734 00:55:42,842 --> 00:55:44,344 Eu sei que você está sempre ao meu lado. 735 00:55:44,427 --> 00:55:46,471 E que tem sido muito estressante. 736 00:55:46,971 --> 00:55:48,264 Você lutou contra o Darkseid. 737 00:55:48,348 --> 00:55:50,100 Isso não é nem metade daquilo. 738 00:55:50,183 --> 00:55:51,518 Talvez um terço. 739 00:55:51,935 --> 00:55:54,396 Além disso, você vai salvar sua terra natal. 740 00:55:54,521 --> 00:55:56,898 Se fizer tudo certo, vão te coroar rainha. 741 00:55:57,816 --> 00:55:59,234 Não vão fazer isso. 742 00:56:00,694 --> 00:56:01,695 Tem razão. 743 00:56:01,778 --> 00:56:03,822 Não é como se você tivesse sangue real 744 00:56:03,905 --> 00:56:05,365 ou fosse abençoada pelos deuses... 745 00:56:05,448 --> 00:56:06,491 Não vai acontecer. 746 00:56:07,158 --> 00:56:08,535 Não depois do que eu fiz. 747 00:56:11,204 --> 00:56:12,622 Eu roubei esta armadura, 748 00:56:13,456 --> 00:56:14,749 o laço, eu... 749 00:56:15,417 --> 00:56:17,794 Eu traí a minha própria mãe. 750 00:56:18,003 --> 00:56:19,295 Ela te deixou partir. 751 00:56:19,379 --> 00:56:20,463 Não. 752 00:56:21,506 --> 00:56:23,508 Depois que você partiu, nós lutamos. 753 00:56:24,592 --> 00:56:27,804 Eu usei minha espada contra a minha própria mãe. 754 00:56:30,098 --> 00:56:32,183 Nunca a vi com tanta vergonha. 755 00:56:34,853 --> 00:56:38,690 A Mulher-Maravilha é um mito que os humanos criaram. 756 00:56:39,733 --> 00:56:42,068 Ela não fugiu no meio da noite. 757 00:56:42,652 --> 00:56:45,780 Ela não é uma decepção para seu próprio povo, para a sua mãe. 758 00:56:46,865 --> 00:56:48,283 Que todos se danem. 759 00:56:49,117 --> 00:56:51,286 Vanessa? As amazonas? 760 00:56:52,704 --> 00:56:55,415 A vida delas não pode valer menos que a minha. 761 00:56:57,584 --> 00:56:59,502 Mas também não pode valer mais. 762 00:57:00,003 --> 00:57:02,088 Uma amazona faz o que é certo. 763 00:57:02,464 --> 00:57:03,631 Não importa as consequências. 764 00:57:06,468 --> 00:57:08,261 Você é tudo para mim, Di. 765 00:57:08,345 --> 00:57:11,264 Eu só queria que não fosse tão dura consigo mesma. 766 00:57:13,683 --> 00:57:17,437 Steve, você também é tudo para mim. 767 00:57:25,111 --> 00:57:26,404 Pessoal? 768 00:57:31,284 --> 00:57:32,660 Themyscira. 769 00:57:33,745 --> 00:57:34,871 É aqui. 770 00:57:35,413 --> 00:57:36,539 Eu sei. 771 00:57:44,422 --> 00:57:46,424 Infelizmente, não somos os únicos. 772 00:58:02,148 --> 00:58:04,275 O mundo dos homens chegou à Themyscira. 773 00:58:05,276 --> 00:58:07,946 Que eles não se sintam bem-vindos. 774 00:58:25,505 --> 00:58:28,675 Por isso que não gosto de trabalho de campo. 775 00:58:28,758 --> 00:58:30,510 Estamos recebendo outro sinal. 776 00:58:30,593 --> 00:58:32,429 Parece que a princesa nos encontrou. 777 00:58:32,512 --> 00:58:35,515 E eu estava começando a duvidar deles. 778 00:58:36,224 --> 00:58:38,518 Vanessa, cuide dos heróis. 779 00:58:42,647 --> 00:58:44,566 Eu cuido do portão principal. 780 00:58:44,733 --> 00:58:46,359 Prepare o protótipo. 781 00:58:46,443 --> 00:58:49,195 Eu adoro destruição em massa. 782 00:58:49,654 --> 00:58:51,740 Espero que ela também goste. 783 00:59:09,341 --> 00:59:10,842 Ela vai nos derrubar! 784 00:59:12,344 --> 00:59:13,345 Diana, não! 785 00:59:15,013 --> 00:59:16,348 Me dê cobertura. 786 01:00:12,028 --> 01:00:13,988 Não vou repetir, 787 01:00:14,072 --> 01:00:15,240 se rendam. 788 01:00:15,949 --> 01:00:17,784 Nos render? 789 01:00:19,452 --> 01:00:21,162 Recuar! 790 01:00:33,174 --> 01:00:36,177 Uma górgona não se rende às amazonas. 791 01:00:41,099 --> 01:00:44,102 Você é uma criatura magnífica. 792 01:00:45,270 --> 01:00:46,980 Quando a tecnologia delas for nossa, 793 01:00:47,063 --> 01:00:49,441 farei um exército de medusas, 794 01:00:49,524 --> 01:00:51,067 forte o suficiente para... 795 01:00:52,944 --> 01:00:55,196 Mortais falam demais. 796 01:00:55,947 --> 01:00:57,657 Você nos serve, monstro. 797 01:00:57,741 --> 01:01:00,076 Seja qual for o seu plano, 798 01:01:00,243 --> 01:01:01,453 saiba disso, 799 01:01:01,745 --> 01:01:03,455 eu sou a Medusa. 800 01:01:05,874 --> 01:01:07,917 Ninguém controla meu destino. 801 01:01:08,168 --> 01:01:10,587 Ninguém consegue olhar nos meus olhos. 802 01:01:10,879 --> 01:01:13,423 Nem vocês, criaturas mecânicas. 803 01:01:16,968 --> 01:01:19,095 E nem mentes pequenas 804 01:01:19,179 --> 01:01:21,306 que acham que sabem com quem estão lidando. 805 01:01:21,765 --> 01:01:23,600 Minhas desculpas, Medusa. 806 01:01:23,683 --> 01:01:24,934 Posso recompensá-la. 807 01:01:25,518 --> 01:01:27,312 Posso torná-la mais forte. 808 01:01:27,395 --> 01:01:30,565 Não vim aqui para roubar as amazonas. 809 01:01:31,858 --> 01:01:33,610 Olhe para mim, pobre coitada. 810 01:01:38,239 --> 01:01:40,325 Eu vim destruí-las. 811 01:01:40,617 --> 01:01:42,202 Não, Medusa. 812 01:01:42,285 --> 01:01:43,745 Não, pare! 813 01:03:47,660 --> 01:03:50,288 Minha rainha, precisamos bater em retirada. 814 01:03:52,415 --> 01:03:53,708 Recuar. 815 01:03:53,792 --> 01:03:55,085 Para os portões. 816 01:03:55,835 --> 01:03:56,961 Vanessa, pare. 817 01:03:57,045 --> 01:03:58,213 Ainda pode ser curada. 818 01:04:01,675 --> 01:04:03,134 Eu ainda sou sua amiga. 819 01:04:03,343 --> 01:04:05,512 Você é tão burra assim? 820 01:04:08,848 --> 01:04:10,642 Isso não tem nada a ver com amizade. 821 01:04:10,725 --> 01:04:11,935 Ou com família. 822 01:04:12,060 --> 01:04:14,479 É olho por olho, Diana. 823 01:04:18,900 --> 01:04:21,611 Você me machucou, agora eu vou te machucar. 824 01:04:26,783 --> 01:04:28,702 Não importa o que você faça, eu ficarei do seu lado. 825 01:04:30,203 --> 01:04:31,788 Não deixarei você. 826 01:04:52,183 --> 01:04:53,977 Recuar. 827 01:05:05,155 --> 01:05:06,406 Grande Hera. 828 01:05:15,790 --> 01:05:16,916 Droga. 829 01:05:22,005 --> 01:05:23,548 Vá ajudá-la. Deixe comigo. 830 01:05:23,631 --> 01:05:24,632 Mas você não sabe como... 831 01:05:27,802 --> 01:05:29,179 Deixe comigo! 832 01:05:38,355 --> 01:05:41,066 Ninguém escapa da minha vingança. 833 01:05:43,818 --> 01:05:45,195 Não pode ser ela. 834 01:05:46,363 --> 01:05:48,156 Perseu matou Medusa. 835 01:05:48,239 --> 01:05:51,368 E agora eu renasci. 836 01:05:51,493 --> 01:05:53,495 Uma réplica poderia fazer isso? 837 01:05:55,580 --> 01:05:56,706 Pare! 838 01:05:56,873 --> 01:05:59,501 Seja lá o que Veneno tenha lhe dito, seja lá o que Cyber fez com você, 839 01:05:59,584 --> 01:06:02,003 pode escolher outro caminho. 840 01:06:02,212 --> 01:06:04,464 Não precisamos ser suas inimigas. 841 01:06:04,839 --> 01:06:06,800 Eu conheço as amazonas. 842 01:06:06,925 --> 01:06:09,302 Sempre fomos inimigas. 843 01:06:10,261 --> 01:06:13,682 E se a sua mãe implorar com jeitinho... 844 01:06:14,349 --> 01:06:15,475 Diana. 845 01:06:15,767 --> 01:06:20,480 Prometo que a transformarei em pedra antes de esquartejá-la. 846 01:06:20,605 --> 01:06:21,731 Isso... 847 01:06:24,359 --> 01:06:25,902 Eu não vou permitir. 848 01:06:40,041 --> 01:06:41,292 Fechem os portões. 849 01:07:22,125 --> 01:07:23,293 Não! 850 01:07:33,762 --> 01:07:34,888 Steve, não. Não olhe. 851 01:07:43,063 --> 01:07:44,439 Você gosta deles. 852 01:07:45,940 --> 01:07:47,692 Vou me lembrar disso. 853 01:08:04,542 --> 01:08:08,004 Meus amores têm um veneno muito especial. 854 01:08:08,421 --> 01:08:10,423 Que destroem qualquer coisa. 855 01:08:30,527 --> 01:08:31,653 Que os deuses nos protejam. 856 01:08:32,278 --> 01:08:35,073 Não tem como a Diana derrotar aquele monstro. 857 01:08:35,824 --> 01:08:37,701 -Quer dizer... -Foi exatamente o que quis dizer. 858 01:08:38,410 --> 01:08:39,994 E pode estar certa. 859 01:08:40,495 --> 01:08:43,456 Essa não é uma luta que minha filha pode ganhar. 860 01:09:39,012 --> 01:09:41,056 Olhe para mim, garota. 861 01:09:44,100 --> 01:09:45,685 Me solte. 862 01:09:46,019 --> 01:09:47,604 Preciso olhar. 863 01:09:47,687 --> 01:09:49,773 Não! Me escute, Vanessa. 864 01:09:50,190 --> 01:09:51,900 Não deixarei que ela te machuque. 865 01:09:54,861 --> 01:09:56,780 Eu mereço isso. 866 01:09:58,740 --> 01:10:00,033 Eu mereço isso. 867 01:10:00,992 --> 01:10:02,744 Sei que acha isso. 868 01:10:02,952 --> 01:10:04,954 Que você não é o bastante para aqueles que te amam. 869 01:10:05,038 --> 01:10:06,623 Que nunca será o bastante. 870 01:10:06,956 --> 01:10:08,333 Eu também já senti esse medo. 871 01:10:09,125 --> 01:10:10,835 Mas eu sabia qual era o meu propósito 872 01:10:10,919 --> 01:10:13,129 e, se estiver em meu poder, 873 01:10:13,213 --> 01:10:16,091 você sobreviverá o suficiente para descobrir o seu. 874 01:10:17,133 --> 01:10:19,552 Custe o que custar, amazona, 875 01:10:19,844 --> 01:10:22,389 tente fazer com que ela não olhe. 876 01:10:22,514 --> 01:10:24,974 Só destruirá a mente dela. 877 01:10:26,476 --> 01:10:28,812 Ela não pode te ver através de mim. 878 01:10:29,479 --> 01:10:31,106 Muito bem, heroína. 879 01:10:31,231 --> 01:10:33,274 Pode olhar para mim primeiro. 880 01:10:37,362 --> 01:10:38,780 Não farei isso. 881 01:10:39,239 --> 01:10:41,950 Olhe para mim. 882 01:10:43,785 --> 01:10:45,745 Eu me recuso. 883 01:10:49,833 --> 01:10:51,710 Olhe para mim. 884 01:10:55,046 --> 01:10:56,798 Você é burra? 885 01:10:57,882 --> 01:11:01,177 Não pode me envenenar com meu próprio veneno. 886 01:11:05,265 --> 01:11:06,516 Talvez. 887 01:11:07,142 --> 01:11:09,644 Mas não era o que eu tinha em mente. 888 01:11:24,743 --> 01:11:26,953 Não! Olhe para mim! 889 01:11:27,370 --> 01:11:28,997 Como quiser. 890 01:12:00,528 --> 01:12:02,781 A princesa não vai sobreviver. 891 01:12:03,531 --> 01:12:05,325 Ela não pretende sobreviver. 892 01:12:06,201 --> 01:12:09,204 Ela vai morrer, se puder levar o monstro com ela. 893 01:12:09,329 --> 01:12:11,206 Como uma verdadeira amazona. 894 01:12:51,413 --> 01:12:54,249 Você queria que eu escolhesse o meu próprio caminho, Diana. 895 01:12:55,125 --> 01:12:57,168 Eu escolho ficar ao seu lado. 896 01:13:32,871 --> 01:13:34,372 Segure-se em mim. 897 01:13:34,831 --> 01:13:36,082 Vou te levar até ela. 898 01:13:36,166 --> 01:13:37,375 Você faz o resto. 899 01:14:14,245 --> 01:14:15,246 Steve. 900 01:14:15,622 --> 01:14:16,790 Não! 901 01:14:35,016 --> 01:14:36,601 Steve! 902 01:14:50,990 --> 01:14:53,118 Estou orgulhosa de você, Vanessa. 903 01:14:54,786 --> 01:14:56,037 Diana. 904 01:15:00,083 --> 01:15:01,084 Mãe, 905 01:15:02,085 --> 01:15:03,962 sinto muito. 906 01:15:05,964 --> 01:15:08,425 Sinto muito não ter sido a filha que você queria. 907 01:15:18,101 --> 01:15:19,894 Minha menina. 908 01:15:20,895 --> 01:15:23,565 Você foi uma verdadeira amazona hoje. 909 01:15:29,612 --> 01:15:32,741 Eu sei o nome que te deram no mundo dos homens. 910 01:15:33,408 --> 01:15:35,869 Por muito tempo, foi difícil para mim ouvi-lo, 911 01:15:36,619 --> 01:15:39,664 porque significava que você não era mais a minha Diana, 912 01:15:40,623 --> 01:15:42,083 era deles. 913 01:15:43,043 --> 01:15:44,544 Eu estava errada. 914 01:15:46,212 --> 01:15:48,173 Você conquistou o nome que te deram. 915 01:15:48,506 --> 01:15:50,133 Você é mesmo 916 01:15:51,259 --> 01:15:53,011 uma Mulher-Maravilha. 917 01:15:56,264 --> 01:15:58,641 Eu sempre serei a sua Diana. 918 01:16:00,018 --> 01:16:02,103 Mas vim aqui com uma missão. 919 01:16:05,065 --> 01:16:06,441 Pode nos ajudar? 920 01:16:34,135 --> 01:16:35,345 Amazonas, 921 01:16:35,679 --> 01:16:37,180 minhas irmãs, 922 01:16:37,430 --> 01:16:38,682 minhas amigas. 923 01:16:39,265 --> 01:16:42,394 Por muito tempo, nos mantivemos separadas do mundo dos homens. 924 01:16:42,477 --> 01:16:44,479 Pela vontade dos deuses, 925 01:16:44,562 --> 01:16:47,190 e depois pela tolice da sua rainha. 926 01:16:48,608 --> 01:16:53,071 Mas agora, vejo que já passou da hora de voltarmos. 927 01:16:53,571 --> 01:16:56,199 -Minha filha me disse, há muito tempo... -Parabéns, anjo. 928 01:16:56,282 --> 01:16:59,369 ...que os deuses estavam nos chamando de volta. 929 01:16:59,661 --> 01:17:03,832 Que havia pessoas lá fora que precisavam da nossa ajuda. 930 01:17:04,457 --> 01:17:08,294 Vamos saudar Diana, 931 01:17:08,878 --> 01:17:11,172 a campeã de Themyscira. 932 01:17:11,256 --> 01:17:13,591 Salve Diana! 933 01:17:13,925 --> 01:17:17,679 Conhecida por todos como Mulher-Maravilha. 934 01:17:17,762 --> 01:17:20,056 Salve Diana! 935 01:17:20,974 --> 01:17:23,226 Salve Diana! 936 01:17:24,310 --> 01:17:26,521 Salve Diana! 937 01:17:27,272 --> 01:17:29,274 Salve Diana! 938 01:17:30,025 --> 01:17:32,569 Salve Diana! 939 01:17:34,112 --> 01:17:36,614 Salve Diana! 940 01:17:40,785 --> 01:17:43,413 É bom voltar para as minhas irmãs. 941 01:17:43,496 --> 01:17:46,458 E, como meu primeiro ato como protetora de Themyscira, 942 01:17:46,583 --> 01:17:48,793 é uma honra anunciar: 943 01:17:49,127 --> 01:17:51,129 Que comecem os jogos! 944 01:19:04,160 --> 01:19:05,870 Quem diria... 945 01:19:05,954 --> 01:19:07,122 Você descobriu. 946 01:19:07,914 --> 01:19:10,041 Precisei ficar cega para ver a sua traição. 947 01:19:10,959 --> 01:19:12,585 Por que, Dra. Cale? 948 01:19:13,628 --> 01:19:14,963 Por sua causa, querida. 949 01:19:15,338 --> 01:19:18,550 Julia não parava de falar sobre as maravilhosas amazonas 950 01:19:18,675 --> 01:19:21,511 que tinham uma tecnologia que eu não podia nem sonhar. 951 01:19:22,095 --> 01:19:24,389 Porém, eu podia roubá-la. 952 01:19:24,472 --> 01:19:26,891 Mas a única pessoa que podia encontrá-la 953 01:19:28,143 --> 01:19:29,227 era você. 954 01:19:29,769 --> 01:19:32,397 Só precisava da motivação certa. 955 01:19:33,565 --> 01:19:35,108 Você matou Julia. 956 01:19:36,693 --> 01:19:39,821 Eu não podia deixar ela descobrir que eu estava financiando Veneno e Cyber. 957 01:19:40,363 --> 01:19:42,240 Nem Vanessa sabia disso. 958 01:19:44,993 --> 01:19:48,788 Vanessa se tornou minha arma, e você entregou a sua ilha. 959 01:19:49,998 --> 01:19:51,708 Seu ataque falhou. 960 01:19:51,958 --> 01:19:53,501 Themyscira continua de pé. 961 01:19:54,127 --> 01:19:55,795 E exatamente onde eu a deixei. 962 01:19:56,421 --> 01:19:58,048 Quero muito fazer uma visita. 963 01:20:00,383 --> 01:20:01,926 Por falar nisso... 964 01:20:02,010 --> 01:20:04,763 Você me pediu para trazer algo de casa. 965 01:20:10,352 --> 01:20:13,104 Minha mãe e eu fizemos as pazes, graças a você. 966 01:20:14,230 --> 01:20:17,609 O que significa que agora eu sou a campeã de Themyscira. 967 01:20:19,235 --> 01:20:21,905 Se quiser fazer algum mal à ilha ou aos meus amigos, 968 01:20:22,655 --> 01:20:24,199 vai precisar de uma arma. 969 01:20:30,997 --> 01:20:33,333 Acha que estou intimidada? 970 01:20:33,416 --> 01:20:34,751 Eu venci. 971 01:20:34,876 --> 01:20:37,170 Eu vou te pegar, Mulher-Maravilha. 972 01:20:37,295 --> 01:20:39,339 Está me ouvindo, Mulher-Maravilha? 973 01:20:39,422 --> 01:20:41,883 Eu vou te pegar! 974 01:22:42,629 --> 01:22:44,631 Legendas: Marília Correia