1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA : {\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/ 2 00:00:31,756 --> 00:00:38,631 Jauh, jauh di belakang semua kesedihan dan bahkan lebih jauh lagi terdapat sebuah kastil - 3 00:00:38,798 --> 00:00:43,548 - yang sangat indah sehingga tidak ada tandingannya. 4 00:00:44,839 --> 00:00:50,048 Kastil itu dari emas paling murni, dan saat matahari menghantam dinding - 5 00:00:50,214 --> 00:00:56,714 - kau bahkan bisa melihat cahaya yang bersinar melalui blues. 6 00:00:58,589 --> 00:01:02,173 Di belakang kastil terdapat gletser ajaib. 7 00:01:02,339 --> 00:01:05,881 Saat cahaya dari tembok emas menghantam gletser, - 8 00:01:06,048 --> 00:01:09,798 - mencairkan sedikit es dan berubah menjadi air. 9 00:01:10,839 --> 00:01:15,673 Tetesan air dikumpulkan di dalam lemari besi jauh di dalam kastil. 10 00:01:15,839 --> 00:01:19,714 Ini adalah tetes paling mulia yang bisa dibayangkan. 11 00:01:19,881 --> 00:01:25,839 Segala sesuatu yang bisa mereka sembuhkan. Itu adalah air kehidupan. 12 00:01:28,798 --> 00:01:33,756 Cahaya yang berkilauan di kejauhan membuat banyak orang keluar untuk mencari. 13 00:01:33,923 --> 00:01:38,631 Mereka ingin melihat apakah kastil / kuning ajaib itu benar-benar ada. 14 00:01:40,423 --> 00:01:45,423 Tapi tidak ada yang pernah pulang hidup-hidup. 15 00:01:45,589 --> 00:01:49,548 Karena di atas takhta duduk seorang raja yang tamak dan tamak. 16 00:01:49,714 --> 00:01:55,589 Bersama dengan pengawalnya yang kuat, dia menjaga hartanya. 17 00:01:55,756 --> 00:02:01,339 Tidak ada yang harus dibagikan dengan siapa pun. Tidak ada orang lain yang diizinkan minum dari air. 18 00:02:01,506 --> 00:02:05,714 Tidak ada yang boleh memasuki istananya. 19 00:02:07,298 --> 00:02:12,923 Kau mungkin pernah mendengar namanya, tetapi kau belum pernah melihatnya. 20 00:02:08,000 --> 00:02:08,500 {\an9}T 21 00:02:08,500 --> 00:02:09,000 {\an9}TR 22 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 {\an9}TRA 23 00:02:10,500 --> 00:02:11,000 {\an9}TRAN 24 00:02:11,000 --> 00:02:11,500 {\an9}TRANS 25 00:02:11,500 --> 00:02:12,000 {\an9}TRANSL 26 00:02:12,000 --> 00:02:12,500 {\an9}TRANSLA 27 00:02:12,500 --> 00:02:13,000 {\an9}TRANSLAT 28 00:02:13,000 --> 00:02:13,500 {\an9}TRANSLATE 29 00:02:13,500 --> 00:02:14,000 {\an9}TRANSLATE 30 00:02:14,000 --> 00:02:14,500 {\an9}TRANSLATE B 31 00:02:14,256 --> 00:02:18,423 Kastil Soria Moria. 32 00:02:14,500 --> 00:02:15,000 {\an9}TRANSLATE BY 33 00:02:15,000 --> 00:02:15,500 {\an9}TRANSLATE BY 34 00:02:15,500 --> 00:02:16,000 {\an9}TRANSLATE BY : 35 00:02:16,000 --> 00:02:16,500 {\an9}TRANSLATE BY : 36 00:02:16,500 --> 00:02:17,000 {\an9}TRANSLATE BY : D 37 00:02:17,000 --> 00:02:17,500 {\an9}TRANSLATE BY : DE 38 00:02:17,500 --> 00:02:18,000 {\an9}TRANSLATE BY : DEN 39 00:02:18,000 --> 00:02:18,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 40 00:02:18,500 --> 00:02:19,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI 41 00:02:19,000 --> 00:02:19,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI A 42 00:02:19,500 --> 00:02:20,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AU 43 00:02:20,000 --> 00:02:21,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR 44 00:02:21,500 --> 00:02:22,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO 45 00:02:22,000 --> 00:02:22,500 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR 46 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 47 00:03:08,006 --> 00:03:10,506 Nils! hati-hati! 48 00:03:22,464 --> 00:03:26,214 Siapa yang menebang pohon itu? 49 00:03:38,339 --> 00:03:40,839 Itu aku. 50 00:03:46,548 --> 00:03:50,548 Kau telah dipecat, dan kau bisa melupakan gaji bulan depan. 51 00:03:50,714 --> 00:03:55,381 Halo. Tidak bisakah kau membiarkan dia pergi dengan peringatan? 52 00:03:55,548 --> 00:03:59,339 Apakah kau akan memberi tahu aku bagaimana melakukan pekerjaanku? 53 00:03:59,506 --> 00:04:02,673 Baiklah. Kalian bertiga telah dipecat. 54 00:04:03,714 --> 00:04:08,923 - Aku juga? - Ya, dan kau bisa berterima kasih kepada Espen untuk itu. 55 00:04:11,798 --> 00:04:13,589 Ya 56 00:04:13,756 --> 00:04:17,256 - Dan kemudian Espen disalahkan. - Kau melakukan apa...? 57 00:04:17,423 --> 00:04:21,506 - Nils sangat membutuhkan pekerjaan itu. - Kita juga. Dan uangnya. 58 00:04:21,673 --> 00:04:24,798 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Pertanyaan bagus. 59 00:04:24,964 --> 00:04:29,131 - Espen selalu mendapat masalah. - Benar. 60 00:04:31,089 --> 00:04:33,798 Ada apa ini? 61 00:04:45,256 --> 00:04:47,131 ! Yuck. 62 00:04:48,298 --> 00:04:50,881 Apa itu? 63 00:04:51,048 --> 00:04:54,006 Maaf, aku hanya ingin bertanya 64 00:04:54,173 --> 00:04:59,214 Bisakah kau memberi tahu aku jalan ke rumah Even Askelund? 65 00:04:59,381 --> 00:05:03,714 - Maksudmu bukan Espen Askeladd? - Tidak, Espen. 66 00:05:03,881 --> 00:05:07,756 Tidak, Maksudku Esken Askesodd. 67 00:05:07,923 --> 00:05:12,131 Apakah kau yakin kau tidak bermaksud Espen Askeladd? 68 00:05:12,298 --> 00:05:14,756 Ya, di sini tertulis. 69 00:05:14,923 --> 00:05:18,506 - "Dear Espen Askeladd." - Ya Ini aku. 70 00:05:19,839 --> 00:05:23,881 - Apa itu kau? - Ya Ini aku. 71 00:05:24,048 --> 00:05:27,714 - Dan ini pertanian kita. - Baiklah. 72 00:05:50,131 --> 00:05:55,881 "Dear Espen Askeladd dan saudara-saudara. Kau telah diminta untuk mengadakan pesta di taman kastil. 73 00:05:56,048 --> 00:06:00,548 Peristiwa itu adalah ulang tahun ke-19 Putri Kristin. " 74 00:06:00,714 --> 00:06:02,964 Terima kasih. 75 00:06:03,131 --> 00:06:06,714 Mereka membiarkan siapa pun masuk ke kastil hari ini. 76 00:06:06,881 --> 00:06:10,256 - Apakah dikatakan begitu? - Tidak, aku menemukan jawabannya sendiri. 77 00:06:11,506 --> 00:06:14,131 - Kita akan pergi ke pesta! - Pergilah! 78 00:06:16,381 --> 00:06:18,464 Selamat tinggal. 79 00:06:18,631 --> 00:06:23,631 - Kenapa kita diundang? - Kita menyelamatkan Kristin dari troll. 80 00:06:23,798 --> 00:06:28,673 - Sudah lama tidak bertemu. - Kita tentu saja tamu kehormatan. 81 00:06:28,839 --> 00:06:32,256 Apa yang harus kita kenakan? Kita tidak punya pakaian pulpen. 82 00:06:32,423 --> 00:06:36,673 - Apakah kau pikir kau harus menari? - Bagaimana kau menyapa seorang raja? 83 00:06:36,839 --> 00:06:40,131 Kita mengatur pakaian pena. Yang kedua kita temukan. 84 00:06:40,964 --> 00:06:44,506 - Ayo lihat. Seperti itu. - Terima kasih. 85 00:06:48,256 --> 00:06:51,381 - Hai. - Hei Mama. 86 00:06:55,589 --> 00:06:58,506 - Kau cantik sekali. - Terima kasih. 87 00:07:00,464 --> 00:07:03,923 Banyak orang penting datang hari ini. 88 00:07:04,089 --> 00:07:09,423 - Aku tidak yakin tentang berbicara dengan mereka. - Itu baik-baik saja. 89 00:07:09,589 --> 00:07:14,673 Aku berharap aku dapat memutuskan sendiri apa yang aku lakukan pada hari ulang tahunku. 90 00:07:14,839 --> 00:07:19,006 Ya, tapi kebutuhan kita sendiri yang kedua, kau tahu. 91 00:07:21,089 --> 00:07:24,589 Ya. Kerajaan dulu. 92 00:07:30,506 --> 00:07:35,173 - Ayah, aku tidak tahu - Lihatlah orang-orang yang megah. 93 00:07:35,339 --> 00:07:39,131 - Apa yang telah kau lakukan pada anak-anakku? - Hentikan. 94 00:07:39,298 --> 00:07:42,756 Pergi. Jangan terlambat. 95 00:07:42,923 --> 00:07:45,589 - Espen? 96 00:07:46,631 --> 00:07:49,756 - Kau ingat hadiahnya? - Ya. 97 00:07:51,048 --> 00:07:55,964 - Apa menurutmu dia menyukainya? - Aku berharap begitu. 98 00:07:56,131 --> 00:08:00,881 Aku setua dirimu saat pertama kali bertemu ibumu. 99 00:08:01,048 --> 00:08:05,964 Itu juga di sebuah pesta, tapi tidak persis sama. 100 00:08:06,131 --> 00:08:11,464 Mungkin ada banyak bangsawan di sana. kita tidak cocok. 101 00:08:13,256 --> 00:08:15,756 Tidak, tapi Espen 102 00:08:18,089 --> 00:08:22,048 - Kau harus menjadi diri sendiri. - Mmh. 103 00:08:26,464 --> 00:08:28,589 Selamat bersenang-senang, Ayah! 104 00:08:28,756 --> 00:08:33,339 Berperilaku baik! Ini bukan pesta gudang! 105 00:09:14,464 --> 00:09:18,839 - Siapa yang membiarkan para petani itu masuk? - Apa yang mereka pakai? 106 00:09:23,881 --> 00:09:26,839 Aku mencari sesuatu untuk dimakan. 107 00:09:27,631 --> 00:09:31,381 - Pangeran Gustav dari Götaland! - Itu dia. 108 00:09:31,548 --> 00:09:35,214 Selamat, putri cantikku. 109 00:09:35,381 --> 00:09:38,506 Aku lari dan menyapa. 110 00:09:39,714 --> 00:09:42,506 - Baiklah. - Adipati Agung Flanders! 111 00:09:42,673 --> 00:09:46,298 Kita membutuhkan lebih banyak anggur plum di sana. 112 00:09:46,464 --> 00:09:51,131 - Philip Agung dari Kopenhagen! - Aku bukan seorang pelayan. 113 00:09:59,214 --> 00:10:01,673 - Hai. - Hai. 114 00:10:00,010 --> 00:10:15,777 {\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA : {\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/ 115 00:10:08,256 --> 00:10:12,089 Sangat menyenangkan melihat seseorang menghargai makanannya. 116 00:10:12,256 --> 00:10:14,756 Sama-sama. 117 00:10:17,048 --> 00:10:21,964 Haruskah kita menari? 118 00:10:23,298 --> 00:10:25,381 Sekarang? 119 00:10:28,173 --> 00:10:31,548 Per? Kau dimana Tolong! 120 00:10:31,714 --> 00:10:37,006 - Gantung mantelku. - Walikota Byzantium! 121 00:10:37,173 --> 00:10:42,506 Kau disana. Jangan tinggalkan aku sendirian di sini. 122 00:10:47,256 --> 00:10:51,131 Untuk sekelompok belut. 123 00:10:52,423 --> 00:10:56,673 Jika aku menjadi raja, aku akan mengadakan pesta yang tepat, untuk ini 124 00:10:56,839 --> 00:11:00,381 Itu akan disajikan kepada raja dan ratu. 125 00:11:00,548 --> 00:11:04,714 - Tapi - Jangan hanya berdiri di sana dan menggantung. 126 00:11:09,298 --> 00:11:12,589 - Earl of Holland! - Baiklah. 127 00:11:18,589 --> 00:11:21,006 Halo. 128 00:11:35,714 --> 00:11:38,381 Siapa kau lagi 129 00:11:38,548 --> 00:11:41,631 - Espen Askeladd. - Ya. 130 00:11:43,089 --> 00:11:45,631 Eskil Aspeland! 131 00:11:48,131 --> 00:11:50,631 - Espen. - Hai. 132 00:11:55,089 --> 00:11:57,381 Sedikit pesta. 133 00:11:57,548 --> 00:12:02,131 Aku ingin pergi berburu, tetapi Ayah dan Ibu bersikeras untuk mengadakan pesta. 134 00:12:04,006 --> 00:12:08,339 Aku membawa hadiah kecil. 135 00:12:08,506 --> 00:12:10,964 Pangeran Raul dari Catalonia! 136 00:12:11,131 --> 00:12:14,381 - Tidak banyak, tapi - Beri ruang! 137 00:12:14,548 --> 00:12:19,839 Putri Kristin. Aku Raul, Pangeran Catalonia. 138 00:12:20,006 --> 00:12:25,798 - Apakah kita harus bertanya pada para petani itu? - Kristin mengundang siapa pun yang dia inginkan. 139 00:12:25,964 --> 00:12:28,798 Adipati Normandia! 140 00:12:30,464 --> 00:12:35,673 Putriku. Aku François, Adipati Normandia. 141 00:12:47,714 --> 00:12:50,631 Baron dari Bohemia! 142 00:12:57,923 --> 00:13:03,256 - Kita tidak cocok. kita akan pulang. - Baiklah untukku. 143 00:13:03,423 --> 00:13:08,214 - Kemudian waktunya untuk pidatonya. - Terima kasih, Svein. 144 00:13:09,256 --> 00:13:15,964 Tarik lebih dekat! Tarik lebih dekat! Yang Mulia sekarang akan berbicara! 145 00:13:17,673 --> 00:13:19,589 Ya. 146 00:13:22,964 --> 00:13:29,548 Hadirin sekalian, ayo kita bersulang untuk anak-anak yang berulang tahun. 147 00:13:30,631 --> 00:13:33,381 Bersulang. - Bersulang! 148 00:13:38,006 --> 00:13:41,756 Kristin sayang. Kau sudah dewasa. 149 00:13:41,923 --> 00:13:47,423 Tapi sepertinya baru kemarin kau diguncang pelukan kita. 150 00:13:49,839 --> 00:13:53,589 Aku tidak tahu ke mana waktu dan tahun telah berlalu. 151 00:13:53,756 --> 00:13:58,756 Sangat menyenangkan dengan waktu. Tapi pikir itu akan bertahan selamanya. 152 00:13:58,923 --> 00:14:02,714 Tapi kemudian tergelincir di antara jari-jari. 153 00:14:19,089 --> 00:14:21,798 Ayah! Ayah! 154 00:14:23,631 --> 00:14:27,673 - Ayah? Bu? - Oi, oi 155 00:14:27,839 --> 00:14:32,756 - Anggurnya berbau aneh. Kau tidak minum? - Tidak. 156 00:14:32,923 --> 00:14:36,756 - Dia adalah orang yang menyajikan anggur! - Tidak. 157 00:14:36,923 --> 00:14:40,339 Tunggu sebentar sekarang. Tidak, bukan itu! 158 00:14:40,506 --> 00:14:44,839 Dia berkata, "Saat aku menjadi raja, aku akan mengadakan pesta yang pantas." 159 00:14:45,006 --> 00:14:48,381 Kataku, "Jika aku menjadi raja." 160 00:14:48,548 --> 00:14:53,256 Dia menyamar sebagai pelayan untuk mendekati para bangsawan. 161 00:14:53,423 --> 00:14:57,214 - Ini pakaianku! Biarkan aku pergi! - Lepaskan saudaraku! 162 00:15:00,923 --> 00:15:04,464 Orang yang bukan milikku. Aku belum pernah melihatnya sebelumnya. 163 00:15:04,631 --> 00:15:09,256 - Lempar ke peternakan ular! - Penggal di tong paku! 164 00:15:09,423 --> 00:15:12,464 - Ya! - Potong telinga mereka! 165 00:15:12,631 --> 00:15:20,256 Penting untuk menyerang dengan keras. kita tidak bisa menunjukkan kelemahan sekarang. 166 00:15:20,423 --> 00:15:23,256 - Gantung mereka! Gantung mereka! Gantung mereka! - Per! 167 00:15:23,423 --> 00:15:28,839 Gantung mereka! Gantung mereka! Gantung mereka! 168 00:15:30,381 --> 00:15:33,839 - Lempar mereka ke penjara bawah tanah. - Kristin 169 00:15:34,006 --> 00:15:37,798 - Sampai aku tahu apa yang terjadi. - Ini salah. 170 00:15:40,548 --> 00:15:45,923 Per, aku mencari tahu apa yang terjadi. Aku harus memperbaikinya. 171 00:16:08,256 --> 00:16:11,589 Biarkan aku masuk. Aku perlu bicara dengan Kristin. 172 00:16:25,423 --> 00:16:30,839 Ya, tidak diragukan lagi. Ini asam yang lebih tua. 173 00:16:31,006 --> 00:16:35,089 Ekstrak tumbuhan langka dan mematikan. 174 00:16:35,256 --> 00:16:41,006 Tidak ada penawar. Mereka tidak akan pernah bangun lagi. 175 00:16:41,173 --> 00:16:42,923 Tidak! 176 00:16:50,089 --> 00:16:53,506 Yang Mulia. 177 00:16:53,673 --> 00:16:59,548 Aku mengerti bahwa ini sulit untukmu dengar sekarang. 178 00:16:59,714 --> 00:17:01,964 Tidak! 179 00:17:02,131 --> 00:17:08,006 Aku minta maaf untuk mengatakan itu, tetapi sekarang kau akan menjadi ratu. 180 00:17:08,173 --> 00:17:11,214 Ini terlalu awal. 181 00:17:11,381 --> 00:17:15,589 - Aku belum siap. - Tunggu! 182 00:17:17,339 --> 00:17:20,714 Kita masih bisa menyelamatkan mereka. 183 00:17:26,673 --> 00:17:29,298 Pernahkah kau mendengar tentang Soria Moria? 184 00:17:29,464 --> 00:17:35,423 Kastil Emas? Semuanya tahu itu hanya dongeng. 185 00:17:35,589 --> 00:17:40,048 Apakah kau tidak tahu bahwa ada sesuatu yang terlambat di semua petualangan? 186 00:17:40,214 --> 00:17:45,339 Konon Soria Moria dibangun di sekitar sumber air kehidupan. 187 00:17:45,506 --> 00:17:50,881 - Airnya bisa menyembuhkan apapun. - Untuk beberapa omong kosong. 188 00:17:51,048 --> 00:17:54,548 Bagaimana kau tahu kastil itu ada? 189 00:17:56,839 --> 00:17:59,881 - Aku tahu dimana itu. - Yakan? 190 00:18:03,673 --> 00:18:06,881 Aku bisa menunjukkan jalannya. 191 00:18:07,048 --> 00:18:12,048 Penting bagimu untuk memikirkan apa yang terbaik untuk negara ini. 192 00:18:12,214 --> 00:18:16,381 Kita tahu bahwa Denmark sedang dalam perjalanan, dan kerajaan sedang diserang. 193 00:18:16,548 --> 00:18:21,381 Jadi, sangat penting bagimu untuk berada di sini sekarang. 194 00:18:21,548 --> 00:18:25,048 Bayangkan jika sesuatu telah terjadi padamu. 195 00:18:38,464 --> 00:18:41,423 Kita harus menemukan kastil itu. 196 00:18:48,214 --> 00:18:51,464 - Kau ingat jalannya? - Ya ya...! 197 00:19:00,131 --> 00:19:02,964 Tidak, tunggu, tunggu. kita harus berbalik. 198 00:19:03,131 --> 00:19:05,631 - Snu? - Itu benar-benar salah. 199 00:19:18,964 --> 00:19:21,881 - lihat. - Apa? 200 00:19:22,048 --> 00:19:25,089 - Ini benar. - Apa yang sedang kau lakukan? 201 00:19:25,256 --> 00:19:29,464 Aku kenal seseorang yang mungkin tahu di mana itu. 202 00:19:42,798 --> 00:19:46,048 - Aku mendengarnya. Berhenti. - Tidak. 203 00:19:46,214 --> 00:19:50,423 - Tidak tidak Tidak. - Aku akan memukulmu dengan ini. 204 00:19:52,506 --> 00:19:57,006 Sekarang? Bagaimana hasilnya? 205 00:19:58,131 --> 00:20:03,506 - Raja dan ratu meminum racun. - Ini akan menyenangkan raja Denmark. 206 00:20:03,673 --> 00:20:06,881 Kemudian kita punya waktu untuk menempatkan kekuatan kita pada tempatnya. 207 00:20:07,048 --> 00:20:10,214 Tapi bukan sang putri. 208 00:20:10,381 --> 00:20:12,631 Sekarang? 209 00:20:12,881 --> 00:20:17,673 Dia pergi ke Kastil Soria Moria, di mana itu mungkin merupakan penawar. 210 00:20:17,839 --> 00:20:22,214 Soria Moria? Bukankah itu hanya mitos lama? 211 00:20:23,464 --> 00:20:27,631 Aku tidak tahu. Mereka tampaknya cukup aman. 212 00:20:28,881 --> 00:20:31,798 - Menarik. - Pembayaran? 213 00:20:31,964 --> 00:20:37,006 Ya sudah siap. Kau pasti pantas mendapatkannya. 214 00:20:37,173 --> 00:20:42,089 - Ya. Sama-sama. - Ya, sudah. 215 00:20:42,256 --> 00:20:46,256 Dan itu harus dirayakan dengan si kecil, sialan. 216 00:20:46,423 --> 00:20:50,256 Aku harus kembali ke kastil sebelum ada yang mencurigai sesuatu. 217 00:20:50,423 --> 00:20:54,256 - Tidak, kau baru saja datang. - Sekarang temani kita. 218 00:20:54,423 --> 00:20:57,423 Sedikit dram berjalan dengan baik. 219 00:21:02,631 --> 00:21:05,506 - Apakah kau lapar? - Tidak terima kasih. 220 00:21:05,673 --> 00:21:07,756 Halo. 221 00:21:10,673 --> 00:21:14,756 - Kau lucu sekali. - Hai. 222 00:21:16,423 --> 00:21:21,548 - Seperti ini. - Dan itu untukmu. 223 00:21:21,714 --> 00:21:28,173 Ayo kita bersulang untuk negara kecil yang menyenangkan yang kau sebut Norwegia ini. 224 00:21:28,339 --> 00:21:31,506 Cheers, little Norway. Bersulang. 225 00:21:38,714 --> 00:21:42,381 - Tahukah kau apa artinya "aquavit"? - Tidak. 226 00:21:42,548 --> 00:21:48,589 Itu berasal dari bahasa Latin, dan itu berarti "air kehidupan". 227 00:21:48,756 --> 00:21:52,048 Bukankah itu ironis? 228 00:22:17,923 --> 00:22:21,589 Tapi akankah kita kemudian menemukan sang putri? 229 00:22:23,506 --> 00:22:26,256 Kita mengikutinya. 230 00:22:27,548 --> 00:22:34,548 Jika kastil ini ada, itu membuka banyak kemungkinan baru. 231 00:22:40,756 --> 00:22:46,131 - Siapa yang akan kita tuju? - Di sinilah aku terakhir kali bertemu dengannya. 232 00:22:47,173 --> 00:22:51,339 Dia sudah tua dan lemah, jadi dia mungkin tinggal di dekatnya. 233 00:22:51,506 --> 00:22:56,464 - Kau bahkan tidak tahu di mana dia tinggal? - Tidak. Halo. 234 00:23:02,506 --> 00:23:07,214 Kau belum pernah melihat wanita tua yang aneh? 235 00:23:07,381 --> 00:23:10,506 Apakah kau ingin kita mengikutimu? 236 00:23:13,256 --> 00:23:16,673 - Kau mau kemana sekarang? - Ayolah. Tupai tahu jalannya. 237 00:23:16,839 --> 00:23:19,589 Apa yang telah aku setujui? 238 00:23:25,256 --> 00:23:29,131 Kita tidak punya waktu untuk mengejar tupai sekarang. 239 00:23:30,048 --> 00:23:33,423 Sekarang kita mengikuti seekor tupai. Baiklah. 240 00:23:35,173 --> 00:23:37,673 Kita hanya berputar-putar. 241 00:23:46,964 --> 00:23:52,214 Apa yang sedang kau lakukan? Itu mencoba menunjukkan sesuatu kepada kita. Ayolah. 242 00:23:55,131 --> 00:24:00,464 Itu tidak mencoba menunjukkan apa pun kepada kita. Itu hanya omong kosong. 243 00:24:00,631 --> 00:24:03,964 Apakah kau lihat...? Kita menemukan, kita menemukan. 244 00:24:26,798 --> 00:24:29,756 - Hei Hei. - Askeladden? 245 00:24:29,923 --> 00:24:34,006 - Ya Ini aku. - Oh, syukurlah. 246 00:24:34,173 --> 00:24:39,714 Aku baru saja akan mengambil sendoknya, dan kemudian aku menjulurkan hidungku. 247 00:24:42,131 --> 00:24:45,256 Kau benar-benar terjebak, kau. 248 00:24:45,423 --> 00:24:48,214 Satu dua tiga...! 249 00:24:52,548 --> 00:24:55,714 Terima kasih, Nak. 250 00:24:58,214 --> 00:25:04,173 - Apa yang kita punya disini? - Ini Putri Kristin. 251 00:25:00,010 --> 00:25:15,777 {\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA : {\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/ 252 00:25:04,339 --> 00:25:08,673 - Hai. - Kristin, ini dia 253 00:25:09,673 --> 00:25:13,131 - Stubbkjerringa. - Tidak, jangan panggil aku seperti itu. 254 00:25:13,298 --> 00:25:18,381 Itu mengingatkan aku pada masa yang sangat sulit dalam hidupku. 255 00:25:18,548 --> 00:25:24,006 Baiklah. Apa yang harus aku bantu? 256 00:25:24,173 --> 00:25:29,881 Kita harus menemukan jalan ke Kastil Soria Moria jika ada. 257 00:25:30,048 --> 00:25:32,673 Apakah kau bodoh ?! 258 00:25:32,839 --> 00:25:39,214 Hanya satu yang kembali dari Soria Moria hidup-hidup. 259 00:25:39,423 --> 00:25:44,548 Dan jika dia masih hidup, maka dia pasti sudah tua. 260 00:25:45,798 --> 00:25:52,089 - Dimana dia sekarang? - Di sisi lain Heddalsjuvet. 261 00:25:52,256 --> 00:25:57,173 Heddalsjuvet? Kita tidak pernah kesana. 262 00:25:57,339 --> 00:26:04,506 Karena ada air terjun yang bisa kau lewati. 263 00:26:04,673 --> 00:26:09,673 Dan tidak mungkin ada! Tidak, oh tidak. 264 00:26:09,839 --> 00:26:15,006 Fossegrimen tinggal di sana, dan dia akan membodohimu. 265 00:26:16,048 --> 00:26:19,673 - Tapi apa yang harus kita lakukan? - Bukan itu 266 00:26:19,839 --> 00:26:23,423 Tunggu. Aku mungkin punya solusi. 267 00:26:23,589 --> 00:26:28,131 - Tunggu sebentar. Jangan sentuh apapun. - Tidak. 268 00:26:28,298 --> 00:26:34,214 Aku akan mencoba untuk melihat apa yang dapat aku temukan. 269 00:27:03,131 --> 00:27:10,339 Apa kau senang? Peti mati itu berisi angin utara, seberkasmu. 270 00:27:10,506 --> 00:27:16,548 Tapi karena kau membantuku kalah, kau akan mendapatkan ini. 271 00:27:16,714 --> 00:27:22,548 Dengan satu langkah kau berjalan sejauh tujuh mil. Maka kau akan segera kewalahan. 272 00:27:22,714 --> 00:27:27,089 - Terima kasih. - Terima kasih banyak, Stubb... Madam. 273 00:27:27,256 --> 00:27:30,298 Ya ya. Hal kecil. 274 00:27:30,464 --> 00:27:35,006 Beberapa tetes air kehidupan dapat menyembuhkan apapun itu. 275 00:27:35,173 --> 00:27:37,714 Tapi apakah kau menyesap sepenuhnya, - 276 00:27:37,881 --> 00:27:43,173 - maka kau mendapatkan kekuatan besar untuk sementara waktu. 277 00:27:43,339 --> 00:27:46,089 hati-hati. 278 00:27:47,756 --> 00:27:50,298 Pergi. 279 00:27:51,631 --> 00:27:55,173 Sepatu bot tujuh mil? Sungguh penemuan yang cerdik. 280 00:27:55,339 --> 00:27:59,548 Apakah kau berjalan tujuh mil untuk setiap langkah? Bukankah itu sedikit 281 00:28:01,548 --> 00:28:04,214 berbahaya? 282 00:28:12,923 --> 00:28:16,089 Mungkin hanya masalah kebugaran. 283 00:28:26,964 --> 00:28:29,214 - Maaf. - Apakah itu berjalan dengan baik? 284 00:28:29,381 --> 00:28:31,798 - Ya. - Aku tidak memintamu. 285 00:28:31,964 --> 00:28:35,089 - Menonton sekarang. - Apa kau yakin akan hal itu? 286 00:28:36,839 --> 00:28:39,548 Semua hal baik datang bertiga. 287 00:28:47,714 --> 00:28:49,048 Argh! 288 00:28:58,631 --> 00:29:00,881 A...! Oh! 289 00:29:03,881 --> 00:29:06,381 Itu berjalan dengan baik 290 00:29:07,923 --> 00:29:12,964 Sepatu bot tujuh mil, kau. Kegilaan. 291 00:29:13,131 --> 00:29:19,673 - Jadi kita harus menjelajahi ngarai. - Itu tidak mungkin lebih berbahaya. 292 00:29:30,798 --> 00:29:33,714 Dia kembali. 293 00:29:35,131 --> 00:29:40,048 Espen memperbaiki ini. 294 00:29:40,214 --> 00:29:43,464 Bagaimana jika mereka tidak kembali ke masa lalu? 295 00:29:43,631 --> 00:29:46,298 Kau mendengar apa yang mereka katakan. 296 00:29:46,464 --> 00:29:51,631 Garis-garis merah di belakang, peternakan cacing, potong telinga kita. 297 00:30:08,000 --> 00:30:08,500 T 298 00:30:08,500 --> 00:30:09,000 TR 299 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 TRA 300 00:30:10,500 --> 00:30:11,000 TRAN 301 00:30:11,000 --> 00:30:11,500 TRANS 302 00:30:11,500 --> 00:30:12,000 TRANSL 303 00:30:12,000 --> 00:30:12,500 TRANSLA 304 00:30:12,500 --> 00:30:13,000 TRANSLAT 305 00:30:13,000 --> 00:30:13,500 TRANSLATE 306 00:30:13,500 --> 00:30:14,000 TRANSLATE 307 00:30:14,000 --> 00:30:14,500 TRANSLATE B 308 00:30:14,500 --> 00:30:15,000 TRANSLATE BY 309 00:30:15,000 --> 00:30:15,500 TRANSLATE BY 310 00:30:15,500 --> 00:30:16,000 TRANSLATE BY : 311 00:30:16,000 --> 00:30:16,500 TRANSLATE BY : 312 00:30:16,500 --> 00:30:17,000 TRANSLATE BY : D 313 00:30:17,000 --> 00:30:17,500 TRANSLATE BY : DE 314 00:30:17,500 --> 00:30:18,000 TRANSLATE BY : DEN 315 00:30:18,000 --> 00:30:18,500 TRANSLATE BY : DENI 316 00:30:18,500 --> 00:30:19,000 TRANSLATE BY : DENI 317 00:30:19,000 --> 00:30:19,500 TRANSLATE BY : DENI A 318 00:30:19,500 --> 00:30:20,000 TRANSLATE BY : DENI AU 319 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 TRANSLATE BY : DENI AUR 320 00:30:21,500 --> 00:30:22,000 TRANSLATE BY : DENI AURO 321 00:30:21,798 --> 00:30:24,089 Heddalsjuvet. 322 00:30:22,000 --> 00:30:22,500 TRANSLATE BY : DENI AUROR 323 00:30:22,500 --> 00:30:25,000 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 324 00:30:44,714 --> 00:30:50,548 - Kita menunggu di sini, Yang Mulia. - Jangan terlalu percaya takhayul. 325 00:30:52,256 --> 00:30:55,381 Dan siapa yang akan mempertahankan kerajaan? 326 00:31:14,548 --> 00:31:16,631 Lihat. 327 00:31:18,923 --> 00:31:22,423 Setidaknya ada beberapa di sini sebelumnya. 328 00:31:23,464 --> 00:31:25,423 Lihat. 329 00:31:26,839 --> 00:31:30,131 Itu Bagus. Kendi baja. 330 00:31:31,839 --> 00:31:33,923 Ayolah. 331 00:32:04,173 --> 00:32:09,548 - Tidak ada air terjun di sini. - Pasti ada di sini. 332 00:32:09,714 --> 00:32:14,881 Ya, menurut seorang wanita tua aneh yang berteman baik dengan seekor tupai. 333 00:32:15,048 --> 00:32:17,631 Kita terus mencari hari esok. 334 00:32:20,006 --> 00:32:22,089 Aku bisa membangun gapahuk. 335 00:32:23,756 --> 00:32:28,298 - Ini rencana terburuk di dunia. - Setidaknya kita punya rencana. 336 00:32:28,464 --> 00:32:31,631 Menemukan seorang lelaki tua yang mungkin tidak lagi hidup? 337 00:32:31,798 --> 00:32:36,381 Manakah yang akan menunjukkan kepada kita jalan menuju kastil yang mungkin tidak ada? 338 00:32:36,548 --> 00:32:41,423 Kita menemukan air itu. Dan kita mencari tahu siapa yang meracuni anggur, - 339 00:32:41,589 --> 00:32:46,381 - jadi Per dan Pål keluar saat kita pulang. OK? 340 00:32:51,048 --> 00:32:53,839 Apakah menurutmu mereka bersalah? 341 00:33:12,964 --> 00:33:19,298 Ada kunjungan ke dia tampan. Tapi itu bukan kata-kataku 342 00:33:20,464 --> 00:33:22,548 Tidak tidak Tidak. 343 00:33:22,714 --> 00:33:25,881 Tunggu. Ini bukan kau. 344 00:33:26,048 --> 00:33:29,089 Dia yang satunya. 345 00:33:29,256 --> 00:33:33,756 - Bisakah kau pindah? - Ya. Waktumu dua menit. 346 00:33:35,714 --> 00:33:38,214 - Hai. - Hai. 347 00:33:40,714 --> 00:33:44,173 - Aku sudah membuatkan kue untukmu. - Terima kasih. 348 00:33:45,089 --> 00:33:50,798 Aku tahu kau tidak bersalah. Aku hanya ingin bertemu denganmu lagi. 349 00:33:56,548 --> 00:33:59,839 Maaf aku lari darimu di pesta. 350 00:34:00,006 --> 00:34:03,381 - Aku bisa cukup banyak. - Tidak. 351 00:34:05,339 --> 00:34:08,798 - Namaku Pål. - Namaku Solfrid. Halo. 352 00:34:08,964 --> 00:34:16,423 - Apakah ini kue spesial? - Ya, kue yang sangat spesial. 353 00:34:17,839 --> 00:34:24,548 Mungkinkah itu mengandung beberapa bahan yang tidak biasa? 354 00:34:24,714 --> 00:34:28,173 Ini punya semua bahan biasa... 355 00:34:30,131 --> 00:34:34,714 Baiklah, dan beberapa bahan yang sedikit tidak biasa. 356 00:34:34,881 --> 00:34:39,714 - Lalu kunyah dengan lembut. - Maka waktu berkunjung selesai. 357 00:34:41,589 --> 00:34:45,589 Aku mengambilnya di sini. Terima kasih. 358 00:34:45,756 --> 00:34:50,089 - Ini berjalan sangat cepat. - Tidak, tidak. 359 00:34:50,256 --> 00:34:54,506 Selamat tinggal. Aku harap. 360 00:34:58,423 --> 00:35:01,339 Jangan Dorong! 361 00:35:05,298 --> 00:35:10,923 - Gunakan sendok. Solfrid telah memanggang. - Tenang saja. 362 00:35:12,214 --> 00:35:17,464 Kita akan keluar dari sini. Jika aku tidak salah, maka 363 00:35:19,756 --> 00:35:22,381 Disana. Sebuah sisir...? 364 00:35:22,548 --> 00:35:25,506 - Baik sekali. - "Baik"? 365 00:35:29,673 --> 00:35:33,214 Pasti ada yang lebih dari itu. Lihat di sini. 366 00:35:35,756 --> 00:35:38,048 - Ini sabun. - Tidak. 367 00:35:38,214 --> 00:35:43,964 pacarmu menyelundupkan sisir dan sabun. 368 00:35:48,173 --> 00:35:51,006 Haruskah kita makan kuenya atau tidak? 369 00:37:29,506 --> 00:37:31,589 Kristin? 370 00:37:37,048 --> 00:37:39,131 Kristin? 371 00:37:42,756 --> 00:37:45,381 Kau mau kemana? 372 00:37:49,548 --> 00:37:51,631 Kristin? 373 00:37:53,173 --> 00:37:55,673 Apa yang sedang terjadi? 374 00:38:35,214 --> 00:38:38,298 Kristin! Kristin! 375 00:38:46,923 --> 00:38:49,881 Kristin! Berhenti! 376 00:38:53,256 --> 00:38:55,339 Kristin! 377 00:38:56,589 --> 00:38:58,756 Kristin. 378 00:38:59,798 --> 00:39:04,214 Siapa kau yang bisa melawan biola para Fossegrimen itu sendiri? 379 00:39:06,964 --> 00:39:10,548 Kita baru saja lewat. 380 00:39:10,714 --> 00:39:14,631 Kita baru saja memikirkan gua di balik air terjun. 381 00:39:14,798 --> 00:39:18,714 Tidak! Aku memutuskan siapa yang akan datang dan pergi ke sini. 382 00:39:18,881 --> 00:39:25,964 - Espen, ada apa? - Hai. Aku akan mencoba untuk memperbaikinya. 383 00:39:32,923 --> 00:39:38,256 Katakan padaku, bagaimana kau bisa menolak musikku? 384 00:39:38,423 --> 00:39:43,006 Aku yang bermain dengan sangat indah bahkan para dewa pun menangis. 385 00:39:44,881 --> 00:39:48,881 Tidak, menurutku kedengarannya biasa-biasa saja. 386 00:39:49,048 --> 00:39:53,756 - Mungkin kau bisa lebih baik? - Ya, dan dengan satu tangan di punggungnya. 387 00:39:56,506 --> 00:40:00,464 kata-kata yang bagus untuk manusia sederhana. 388 00:40:00,631 --> 00:40:04,214 Mungkin. Apa yang kau katakan tentang kompetisi? 389 00:40:06,298 --> 00:40:09,756 Jika aku bermain terbaik, biarkan kita lewat. 390 00:40:09,923 --> 00:40:14,006 Dan jika aku menang, aku punya jiwa mereka selamanya. 391 00:40:19,423 --> 00:40:24,214 - Adil, itu. - Espen, dia ingin membodohi kita. 392 00:40:24,381 --> 00:40:26,464 Percayalah padaku. 393 00:40:26,631 --> 00:40:31,798 Aku bermain dulu. Setelah itu, kau juga harus memainkannya, tetapi lebih baik. 394 00:41:02,006 --> 00:41:05,423 Tidak terlalu buruk untuk seorang amatir. 395 00:41:07,131 --> 00:41:12,256 Mulutmu besar, orang asing. Apakah kau sama besarnya di atas panggung? 396 00:41:52,256 --> 00:41:56,381 Sedikit curang pasti baik-baik saja. Ayolah. 397 00:42:06,923 --> 00:42:09,256 Ini gelap. 398 00:42:13,298 --> 00:42:18,214 Kita harus berhati-hati. Ups! Atau mungkin tidak. 399 00:42:18,423 --> 00:42:23,798 Apakah ini berjalan dengan baik? berikan padaku biola. Aku harus mencoba sesuatu. 400 00:42:41,839 --> 00:42:44,964 Mainkan lebih banyak, lalu. 401 00:43:39,381 --> 00:43:41,923 Maafkan aku. 402 00:43:43,298 --> 00:43:48,298 Jika kau mengatakan saudaramu tidak bersalah, maka aku percaYa kau. 403 00:43:48,464 --> 00:43:50,548 Terima kasih. 404 00:44:04,423 --> 00:44:08,673 Ayolah. Kita harus menemukannya laki-laki kuno. 405 00:44:12,131 --> 00:44:14,006 Aku datang! 406 00:44:38,548 --> 00:44:41,464 Oi aku temukan, aku temukan! 407 00:44:42,839 --> 00:44:44,548 Oi! 408 00:44:44,714 --> 00:44:48,256 - Apa itu? - Ini benar-benar merobek hidungku. 409 00:44:49,506 --> 00:44:54,339 Bau garam. Dokter menggunakannya untuk membangunkan pasien yang pingsan. 410 00:44:54,506 --> 00:44:57,673 Sangat menyenangkan untuk dimiliki jika sulit untuk bangun. 411 00:45:00,010 --> 00:45:15,777 {\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA : {\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/ 412 00:45:04,256 --> 00:45:10,173 Selamat siang. Dikatakan bahwa kau pernah ke Kastil Soria Moria? 413 00:45:10,339 --> 00:45:13,464 Tidak. 414 00:45:15,048 --> 00:45:19,298 Itu adalah Kakek. Dia ada di sana. 415 00:45:28,798 --> 00:45:30,673 Au...! 416 00:45:33,256 --> 00:45:37,881 - Hai. Apakah kau seorang Ayah yang sudah tua? - Lebih jauh. 417 00:45:41,798 --> 00:45:44,381 Halo. Kau pernah mengunjungi Soria Moria? 418 00:45:44,548 --> 00:45:50,048 aku? Seharusnya berhasil. 419 00:46:04,589 --> 00:46:06,464 Ups! 420 00:46:08,923 --> 00:46:11,589 Ini berjalan dengan baik. 421 00:46:15,089 --> 00:46:20,464 - Selamat siang, Kakek. - Kau tahu jalan ke Soria Moria, ya? 422 00:46:22,464 --> 00:46:26,964 Kakek. 423 00:46:29,339 --> 00:46:32,339 - Hai. - Maaf? 424 00:46:32,506 --> 00:46:40,131 - Kau pernah ke Soria Moria Slott? - Kastil Soria Moria...? 425 00:46:40,298 --> 00:46:43,756 - Ya, apakah kau pernah ke sana? - Ya. 426 00:46:45,881 --> 00:46:48,923 - Ayahku punya - Tidak, ayolah, kalau begitu! 427 00:46:49,089 --> 00:46:53,798 Diberitahu tentang itu. Dia tergantung di dinding sebelah sana. 428 00:47:18,256 --> 00:47:25,048 Apakah kau tip-tip-tip-tip-tip-tip baru 429 00:47:25,214 --> 00:47:28,714 anak-anak tippolde kita? 430 00:47:28,881 --> 00:47:35,589 - Apakah kau tahu jalan ke Soria Moria? - Jika aku punya forum ibuku? 431 00:47:35,756 --> 00:47:38,631 Soria Moria! 432 00:47:38,798 --> 00:47:45,048 Untuk Soria Moria. 433 00:47:46,089 --> 00:47:53,214 Aku belum pernah mendengar tentang tempat itu dalam waktu yang sangat, sangat lama. 434 00:47:53,381 --> 00:47:55,548 Tapi apakah kau pernah ke sana? 435 00:47:55,714 --> 00:47:58,089 Bagaimana kau berpikir sebaliknya - 436 00:47:58,256 --> 00:48:06,006 - bahwa aku berhasil berusia 190 setengah tahun? 437 00:48:06,173 --> 00:48:09,339 - 190? - Dan setengah! 438 00:48:10,798 --> 00:48:18,798 Itu semua air yang aku minum saat aku di sana, kau tahu. 439 00:48:18,964 --> 00:48:21,173 Air kehidupan. 440 00:48:21,339 --> 00:48:24,673 Masih ingat jalan ke sana? 441 00:48:26,089 --> 00:48:34,131 Pagi ini aku memasukkan sesendok bubur ke telingaku. 442 00:48:34,298 --> 00:48:38,256 Karena aku lupa cara makan. 443 00:48:44,089 --> 00:48:50,423 Tetapi jika kau ingin melihat buku harianku, 444 00:48:50,589 --> 00:48:57,964 - Kau mungkin akan menemukannya di lemari di bawah sana. 445 00:49:09,631 --> 00:49:14,756 "Di timur matahari. Di sebelah barat bulan." 446 00:49:15,798 --> 00:49:20,631 Lihat, apa yang kita butuhkan. Peta dan segalanya. 447 00:49:22,631 --> 00:49:25,173 ingat bahwa 448 00:49:33,756 --> 00:49:37,548 - Tanpa itu kita tidak akan pernah bisa - Aku menerimanya. 449 00:49:48,714 --> 00:49:56,423 Yang Mulia, aku Kapten Ohlmann, dan aku akan mengambil alih kerajaan kecilmu. 450 00:49:56,589 --> 00:50:01,964 Dan kau harus menjadi Askil Eskedal. Ambil mereka! 451 00:50:02,131 --> 00:50:04,006 Tidak. 452 00:50:09,131 --> 00:50:15,631 - Di sekitar pohon dan turun ke laut. - Aku tahu itu dengan baik! 453 00:50:15,798 --> 00:50:19,964 Danes Mengapa harus Denmark? 454 00:51:10,256 --> 00:51:13,506 Masuk ke dalam. Duduklah. 455 00:51:14,881 --> 00:51:20,256 Selamat datang. Pasokan saja sendiri. Aku dapat merekomendasikan betis babi. 456 00:51:20,423 --> 00:51:25,256 - Ini surgawi. - Kita tidak menginginkan makananmu. 457 00:51:25,423 --> 00:51:30,298 Tentu? Permainan? Sedikit? Tidak? 458 00:51:30,506 --> 00:51:35,714 - Baik. Lalu masih ada lagi untukku. - Kerajaan tidak akan pernah menjadi milikmu. 459 00:51:35,881 --> 00:51:41,839 Kerajaan kecilmu sudah hilang. Inilah yang menarik sekarang. 460 00:51:44,173 --> 00:51:50,048 Kita telah mendengar tentang Soria Moria di Denmark, tetapi apakah itu benar-benar ada? 461 00:51:51,131 --> 00:51:55,381 Harta, emas, air kehidupan? 462 00:51:55,548 --> 00:51:58,381 Itu hanya mitos lama. 463 00:51:59,631 --> 00:52:03,714 Mungkin. kita akan segera mengetahuinya. 464 00:52:07,548 --> 00:52:10,756 Kau meracuni orang tuaku. 465 00:52:12,631 --> 00:52:15,589 Kau benar. 466 00:52:15,756 --> 00:52:21,506 Tapi aku tidak bisa melakukannya sendiri. Bukan tanpa bantuan seseorang di kastil. 467 00:52:24,798 --> 00:52:26,506 Yang? 468 00:52:38,589 --> 00:52:42,756 Aku punya kabar baik untuk kalian berdua. 469 00:52:44,589 --> 00:52:49,423 Espen dan Putri Kristin sedang mengikuti jejak Soria Moria. 470 00:52:49,589 --> 00:52:51,923 Aku tahu itu! 471 00:52:52,089 --> 00:52:56,506 Tetapi mereka tidak akan kembali untuk menyelamatkanmu. 472 00:52:58,131 --> 00:53:02,339 Svein...?! Dia tidak akan pernah melakukan ini pada kita. 473 00:53:04,631 --> 00:53:08,881 Seseorang harus menjaga siapa yang dipercaya hari ini. 474 00:53:09,048 --> 00:53:14,798 Jangan tersinggung. Aku membutuhkan seseorang yang bisa disalahkan. 475 00:53:14,964 --> 00:53:19,423 Dan siapa yang lebih cocok daripada dua petani bodoh? 476 00:53:19,589 --> 00:53:24,089 Kita bukan petani bodoh, dan kau bekerja untuk raja. 477 00:53:24,256 --> 00:53:28,256 Ya, aku menyukainya, dan aku sangat menyukai raja. 478 00:53:28,423 --> 00:53:32,506 Aku suka keluarga kerajaan. Aku selalu melakukan itu. 479 00:53:32,673 --> 00:53:38,464 Tapi sekarang kita semua tahu ke arah mana angin bertiup. 480 00:53:38,631 --> 00:53:42,798 Dan Denmark akan mengambil alih kekuasaan cepat atau lambat. 481 00:53:42,964 --> 00:53:48,131 - Ini pengkhianatan tingkat tinggi. - Aku melakukannya untuk bertahan hidup. 482 00:53:48,298 --> 00:53:52,048 - Tapi bagaimana dengan kita? - Kau tidak bertahan. 483 00:53:53,006 --> 00:53:56,089 Kau harus berguling-guling di tong paku. 484 00:53:56,256 --> 00:53:59,423 - Laras paku? - Aku mencoba bersikap baik, - 485 00:53:59,589 --> 00:54:05,881 - untuk memberitahu mengapa kau harus mati. Sekarang aku sudah selesai, dan pulang. 486 00:54:16,131 --> 00:54:19,881 Betapa bantengnya aku. 487 00:54:20,048 --> 00:54:23,339 - Apa? - Naut. 488 00:54:23,506 --> 00:54:27,256 - Apa artinya? - Idiot. 489 00:54:27,423 --> 00:54:30,673 Sekarang. Ini sangat bagus. 490 00:54:30,839 --> 00:54:36,298 - Naut. Aku sedang menuliskannya. - Naut. Du er et naut. 491 00:54:36,464 --> 00:54:41,298 Kau punya banyak kata lucu dalam bahasa Norsk. Aku memahaminya. 492 00:54:42,339 --> 00:54:45,506 Apa bahasanya kentang? 493 00:54:45,673 --> 00:54:51,006 - Potet. - Kentang. Bagus. 494 00:54:51,173 --> 00:54:54,256 - Dan mengaduk? - Orak-arik telur & lt ;. 495 00:54:54,423 --> 00:55:00,673 Jangan sentuh. Ini telur orak-arikku. Itu sangat lucu. 496 00:55:00,839 --> 00:55:03,506 Telur orak-arik. Dari tempat sampah? 497 00:55:03,673 --> 00:55:07,631 Tempat sampah. - Sampah! Apa kau dengar itu? 498 00:55:07,798 --> 00:55:12,756 - Dasar sakit jiwa. Dan yang satu ini? - Sosis. 499 00:55:20,631 --> 00:55:23,964 Sama yang di Denmark. 500 00:55:25,006 --> 00:55:27,548 Mogens, Mikkelsen. 501 00:55:28,756 --> 00:55:32,506 - Kau akan menyesalinya. - Kau ikut denganku. 502 00:55:32,673 --> 00:55:37,464 Kau akan menyanyikan lagu berjudul, "Aku akan mati, aku akan mati." 503 00:55:37,631 --> 00:55:43,589 Bagaimana kalau kita membawanya ke pegunungan dan membuangnya? 504 00:55:43,756 --> 00:55:47,423 Mengapa kita harus melakukannya? Kita melakukan apa yang dia katakan. 505 00:55:47,589 --> 00:55:52,506 - Kita memotong leher mereka. - Atau hm 506 00:55:52,673 --> 00:55:57,048 - Ya, kita mengikatnya ke pohon. - Tidak, kita tidak. 507 00:55:57,214 --> 00:56:00,923 Olesi mereka dengan sayang, lalu serangga datang. 508 00:56:01,089 --> 00:56:07,048 Itu ide yang sangat bagus. Kita juga bisa membunuh mereka, huh? 509 00:56:08,548 --> 00:56:11,714 Dimana mereka? Halo? Dimana mereka? 510 00:56:11,881 --> 00:56:15,923 - Mereka pergi kemana? - Alarm! 511 00:56:18,548 --> 00:56:21,048 - Cari kamp! - Dimana mereka? 512 00:56:21,214 --> 00:56:23,881 - Mereka disini! - Di sana! 513 00:56:26,548 --> 00:56:29,006 - Kemana mereka lari? - Lewat sini! 514 00:56:30,673 --> 00:56:32,756 Apakah mereka disana? 515 00:56:32,923 --> 00:56:36,506 Mereka tidak ada di sini! 516 00:56:40,423 --> 00:56:46,006 - Apa mereka disana? - Dimana mereka? 517 00:56:58,089 --> 00:56:59,881 Ditemukan! 518 00:57:03,714 --> 00:57:06,381 Kau mau kemana 519 00:57:11,089 --> 00:57:14,048 - Itu biola. - manis sekali. 520 00:57:16,548 --> 00:57:20,089 - Mainkan untuk menari. - Ya, mainkan sedikit lagu. 521 00:57:24,298 --> 00:57:29,506 Itu bisa bersinar. Itu bagus. Apa yang sedang kau lakukan? 522 00:57:32,173 --> 00:57:35,881 Apa yang terjadi dengan tubuh? 523 00:57:36,048 --> 00:57:39,548 - Aku sedang menari. Ada apa? - Aku tidak tahu! 524 00:57:39,714 --> 00:57:43,548 Aku tidak suka! Biarlah! 525 00:57:43,714 --> 00:57:46,839 Menari untuk mereka! 526 00:57:48,048 --> 00:57:50,548 Terus. 527 00:57:51,756 --> 00:57:55,131 Tidak! Mereka kabur! 528 00:57:55,298 --> 00:57:57,173 Tidak! 529 00:58:08,339 --> 00:58:11,673 Apa yang sedang terjadi? 530 00:58:11,839 --> 00:58:15,631 - Mereka kabur. - Bagaimana itu mungkin? 531 00:58:15,798 --> 00:58:21,631 - Kita sangat ingin menari. - Menari? 532 00:58:26,923 --> 00:58:30,589 Kau punya keinginan untuk menari. 533 00:58:35,006 --> 00:58:40,048 Sekarang kita lihat si kecil dan lihat ke dalam buku dan lihat ke mana kita akan pergi. 534 00:58:42,923 --> 00:58:47,256 Tolong! Kau harus membantuku! Pål telah menaruh sepotong kue di tenggorokannya! 535 00:58:47,423 --> 00:58:53,089 - Bagaimanapun dia akan dieksekusi. - Ya, poin yang bagus. 536 00:58:53,256 --> 00:58:56,506 orang-orang membayar banyak uang hanya untuk itu. 537 00:58:56,673 --> 00:59:00,798 Dan kemudian mereka berharap dapat melakukan sesuatu yang baik dengan keluarga. 538 00:59:00,964 --> 00:59:04,006 - Keluarga? - Kau tidak boleh mengambilnya dari mereka. 539 00:59:04,173 --> 00:59:08,589 Tidak, jika kau mengatakannya seperti itu, sayang sekali mengecewakan anak-anak. 540 00:59:08,756 --> 00:59:12,173 - Ya itu. - Itu dia. 541 00:59:23,214 --> 00:59:26,298 Kau berdiri di pojok sana. 542 00:59:34,339 --> 00:59:40,756 Aku tidak jatuh pada tipuan lama mengalahkan penjaga di belakang kepala. 543 00:59:40,923 --> 00:59:43,548 Aku pernah melakukannya sebelumnya. 544 00:59:51,506 --> 00:59:54,381 Lihat aku. 545 01:00:57,298 --> 01:01:00,673 - Hai. - Hei Hei. 546 01:01:04,798 --> 01:01:07,631 Kembali! 547 01:01:20,714 --> 01:01:23,298 Alarm! Alarm! 548 01:01:27,256 --> 01:01:29,464 Alarm! 549 01:01:30,839 --> 01:01:35,256 Para tahanan telah melarikan diri! Mereka lari kesana! 550 01:01:49,506 --> 01:01:51,464 Hei hei. 551 01:02:00,589 --> 01:02:03,214 Para tahanan punya 552 01:02:03,381 --> 01:02:08,464 - Lolos? - Para tahanan telah melarikan diri. 553 01:02:10,589 --> 01:02:13,839 Terima kasih banyak, Cato. 554 01:02:29,173 --> 01:02:35,756 Sebagai hukuman, sekarang aku akan lebih cepat eksekusi mereka, - 555 01:02:35,923 --> 01:02:40,548 - jadi itu akan terjadi besok. 556 01:02:41,506 --> 01:02:44,673 Begitulah adanya. Tutup gerbang. 557 01:02:49,339 --> 01:02:54,839 Besok akan menjadi tong paku. Itu berjalan dengan baik. 558 01:02:55,006 --> 01:02:57,923 Setidaknya anak-anak akan bahagia. 559 01:03:41,214 --> 01:03:44,548 - Kita akan pergi ke salah satu pulau itu. - Yang mana? 560 01:03:44,714 --> 01:03:48,339 Aku tidak tahu. Aku tidak sampai sejauh itu di dalam buku. 561 01:04:01,131 --> 01:04:05,673 Selamat siang. Apakah itu perahumu? 562 01:04:05,839 --> 01:04:09,214 Ya itu milikku. 563 01:04:10,256 --> 01:04:13,589 - Bisakah kau membawa kita keluar? - Lalu dimana? 564 01:04:13,756 --> 01:04:18,339 Kita tidak sepenuhnya yakin. kita akan pergi ke salah satu pulau. 565 01:04:19,381 --> 01:04:21,589 Terima kasih. 566 01:04:25,548 --> 01:04:31,673 Buku itu mengatakan sesuatu tentang matahari dan bulan. 567 01:04:31,839 --> 01:04:35,173 Pulau itu hampir seperti bulan. 568 01:04:35,339 --> 01:04:38,673 Dan itu bisa mengingatkan pada matahari. 569 01:04:38,839 --> 01:04:42,256 Timur matahari, barat bulan. 570 01:04:42,423 --> 01:04:45,423 Maaf? Apa yang ada di sini? 571 01:04:47,089 --> 01:04:51,548 - Tidak ada yang tahu. - Bisakah kau membawa kita ke sana? 572 01:04:53,214 --> 01:05:00,339 Tidak pernah. Karena tidak ada yang pernah hidup dari sana. 573 01:05:05,048 --> 01:05:10,673 - Apa yang kau katakan tentang barter? - Itu tergantung pada apa yang kau tawarkan. 574 01:05:12,381 --> 01:05:19,506 Seorang laki-laki dengan selera tinggi kau akan jatuh cinta pada burung langka ini. 575 01:05:19,673 --> 01:05:23,631 Burung langka? Itu luka. 576 01:05:24,923 --> 01:05:29,464 Ya, tapi aku punya sesuatu yang lebih berharga di sini. 577 01:05:29,631 --> 01:05:31,714 Disana. 578 01:05:32,798 --> 01:05:35,298 Perahu itu milikmu. 579 01:05:37,839 --> 01:05:41,131 Ada keuntungan tertentu menjadi seorang putri raja. 580 01:05:41,298 --> 01:05:44,214 - Ya itu. - Ayolah. 581 01:07:17,298 --> 01:07:22,464 - Kita tidak dapat menemukan jalan dalam kabut ini. - Itu baik-baik saja. 582 01:07:23,673 --> 01:07:27,589 Sebentar lagi cuaca akan cerah dan cerah kembali. 583 01:07:28,964 --> 01:07:33,964 Bagaimana kau melakukannya? Menjadi begitu positif sepanjang waktu? 584 01:07:36,923 --> 01:07:41,006 Itulah yang aku miliki. Aku hanya seperti itu. 585 01:07:48,839 --> 01:07:53,256 Kalau mau berkunjung lebih sering, aku tidak keberatan. 586 01:07:53,423 --> 01:07:56,214 - Kau pikir begitu? - Ya. 587 01:07:56,381 --> 01:07:59,964 Aku tidak berpikir Ayahmu ingin melihat aku di sana. 588 01:08:00,131 --> 01:08:03,506 Kapan aku pernah mendengarkan dia? 589 01:09:27,714 --> 01:09:30,214 Apakah kau melihat sesuatu? 590 01:09:49,464 --> 01:09:53,714 - Draugen! - Singkirkan dia! 591 01:09:58,339 --> 01:10:01,089 Dia tidak tahan baja! 592 01:10:09,506 --> 01:10:12,173 Terima kasih. Apakah itu hilang? 593 01:10:16,256 --> 01:10:19,006 Itu berjalan cukup baik, lalu. 594 01:12:09,631 --> 01:12:13,714 Kristin! Kristin! 595 01:12:18,131 --> 01:12:20,006 Kristin! 596 01:12:44,339 --> 01:12:46,631 Kristin! 597 01:12:50,214 --> 01:12:53,048 Kristin! 598 01:19:03,798 --> 01:19:10,089 Baik. Sekarang kita harus menghentikan pertemuan dengan cara ini. 599 01:19:16,214 --> 01:19:18,089 Espen! 600 01:19:22,506 --> 01:19:29,173 Oh, betapa lucunya dirimu. Sial, sekarang kita mengambil yang kecil, ya? 601 01:19:33,506 --> 01:19:36,298 Aku menemukan ikat pinggangmu. 602 01:19:39,631 --> 01:19:42,131 Terima kasih. 603 01:19:42,298 --> 01:19:46,089 Bagaimana kau mengucapkannya dalam bahasa norwegia? Kippis? 604 01:19:46,256 --> 01:19:49,506 - Ini bahasa Finlandia. - Masa bodo. Kippis! 605 01:19:49,673 --> 01:19:52,298 Kippis! 606 01:20:31,006 --> 01:20:33,506 Ayolah! 607 01:20:53,548 --> 01:20:56,798 Oh, liftnya! 608 01:21:05,964 --> 01:21:11,673 Kamerad! Little Norway tidak cukup besar untukku lagi. 609 01:21:11,839 --> 01:21:17,048 Dengan kekuatan seperti itu kita bisa mengambil alih seluruh dunia! 610 01:21:17,214 --> 01:21:20,339 Bayangkan sebuah kerajaan Denmark - 611 01:21:20,506 --> 01:21:27,298 - yang membentang dari Kopenhagen ke Konstantinopel, dan aku. 612 01:21:28,506 --> 01:21:31,631 Aku harus menjadi ratu. 613 01:21:40,589 --> 01:21:43,089 Ada apa? 614 01:21:52,423 --> 01:21:56,006 - Aku mendengar sesuatu. - Aku lapar. 615 01:21:56,173 --> 01:21:59,089 Kau selalu lapar. 616 01:22:01,464 --> 01:22:06,214 - Suara apa itu? - Apakah ada orang disini? Aku tidak dapat lihat. 617 01:22:06,381 --> 01:22:09,714 Tak satu pun dari kita bisa lihat. kita telah kehilangan mata kita. 618 01:22:09,881 --> 01:22:13,006 Aku mencium bau orang. 619 01:22:14,714 --> 01:22:18,714 orang-orang yang lezat, gila, dan renyah. 620 01:22:18,881 --> 01:22:22,131 Hei, troll! 621 01:22:22,298 --> 01:22:26,798 - Oh, betapa takutnya aku. - Kau siapa? 622 01:22:26,964 --> 01:22:31,339 - Aku orang terkuat di dunia. - Oh tidak, yang terkuat di dunia? 623 01:22:31,506 --> 01:22:36,548 - Aku suka makanan kuat. - Aku makan troll untuk sarapan. 624 01:22:37,423 --> 01:22:40,214 Ini menggelitik! 625 01:22:41,464 --> 01:22:46,048 - Kekuatan raksasa hanya bertahan dalam waktu singkat. - Apa? 626 01:22:46,214 --> 01:22:49,839 Kekuatan raksasa tidak bertahan lama. 627 01:23:02,506 --> 01:23:07,714 Sekarang kita ambil si kecil, si kecil 628 01:23:35,173 --> 01:23:38,756 - Au, untuk setan. Sekarang dia datang. - Hush. 629 01:23:40,214 --> 01:23:44,089 - Apa menurutmu orang sudah pergi? - Ada beberapa dari mereka. 630 01:23:44,256 --> 01:23:48,423 - Lindungi harta karun. - Air lebih penting. 631 01:23:56,631 --> 01:23:58,714 Kita harus melakukan sesuatu. 632 01:23:58,881 --> 01:24:04,506 Jika kita punya mata, kita dapat melihat dan memakannya. 633 01:24:04,673 --> 01:24:07,589 Bisakah kau diam 634 01:24:11,756 --> 01:24:16,673 - Jaga airnya. - Aku sangat lapar. 635 01:24:18,298 --> 01:24:21,423 - Lapar, lapar, lapar. - Hush! 636 01:24:27,548 --> 01:24:32,298 - Apakah raja tahu seberapa baik kita? - Apakah dia menatap kita saat itu? 637 01:24:32,464 --> 01:24:35,631 Ya, dia harus. Pasti. 638 01:24:41,006 --> 01:24:46,131 - Apa kau mendengar sesuatu? - Jaga airnya. hati-hati dengan harta karunnya. 639 01:24:57,298 --> 01:25:02,089 - Kau siapa? - Ada dua. Aku bisa menciumnya. 640 01:25:02,256 --> 01:25:08,298 - Jangan biarkan mereka mencuri harta karun. - Kita di sini bukan untuk mencuri apapun. 641 01:25:11,089 --> 01:25:17,214 - Apa lagi yang akan kau lakukan di sini? - Kita meminta sedikit air kehidupan. 642 01:25:17,381 --> 01:25:22,798 - Untuk menyelamatkan orang tuaku. - Mereka harus mencuri! 643 01:25:24,548 --> 01:25:27,131 Tolong. 644 01:25:29,923 --> 01:25:36,423 Tidak! Jika kita tidak menjaga air, kita tidak akan pernah bisa melihat kembali! 645 01:25:38,173 --> 01:25:42,714 Ayo kita makan, dan setidaknya kita akan kenyang. 646 01:25:44,381 --> 01:25:48,048 Tunggu. Aku punya sesuatu untukmu. 647 01:25:51,798 --> 01:25:55,048 Baunya familiar. 648 01:25:56,006 --> 01:25:59,839 - Apakah itu makanan 'kan? - Berikan pada kita. 649 01:26:05,131 --> 01:26:09,339 Kemarilah Itu milikmu. 650 01:26:09,506 --> 01:26:11,714 Apa itu mungkin? 651 01:26:11,881 --> 01:26:17,923 - Benarkah itu mata kita? - Apakah itu...? 652 01:26:26,298 --> 01:26:30,298 - Kita bisa lihat lagi! - Benarkah? 653 01:26:30,464 --> 01:26:34,673 Raja, laki-laki dengan mahkota, dia sudah mati. 654 01:26:34,839 --> 01:26:38,714 Kastil, emas, harta karun adalah punya mereka. 655 01:26:38,881 --> 01:26:42,381 Kita hanya menginginkan sedikit air kehidupan. 656 01:26:49,381 --> 01:26:52,298 Kau akan mendapatkannya. 657 01:26:58,173 --> 01:27:02,048 Dia berbau surgawi. 658 01:27:05,631 --> 01:27:09,339 - Apakah kita tidak akan memakannya juga? - Tidak. 659 01:27:14,089 --> 01:27:19,006 - Terima kasih. - Pergilah sekarang, sebelum aku berubah pikiran. 660 01:27:29,339 --> 01:27:34,173 - Pål! - Hai. Selamat tinggal. 661 01:27:35,256 --> 01:27:38,548 - anak-anak. Turunkan mereka! Tunggu! - Ayah! 662 01:27:38,714 --> 01:27:42,589 Lepaskan orang-orangku! 663 01:27:42,756 --> 01:27:46,798 Per! Turunkan mereka! 664 01:27:46,964 --> 01:27:53,048 Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka! 665 01:27:53,214 --> 01:27:57,506 - Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka! - Tidak. 666 01:27:57,673 --> 01:28:01,964 Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka! 667 01:28:18,423 --> 01:28:20,923 Tidak tidak Tidak! 668 01:28:35,506 --> 01:28:38,006 Juhu! 669 01:28:56,214 --> 01:28:59,673 - Apa kau mendengar sesuatu? - Tidak. 670 01:29:03,631 --> 01:29:06,881 Jangan sekarang lagi! Møkkanese. 671 01:29:09,214 --> 01:29:14,881 Sangat menyenangkan melihat begitu banyak anak dan keluarga di sini hari ini. 672 01:29:15,048 --> 01:29:19,089 Sekarang kita akan mendapatkan hiburan yang menyakitkan lagi. 673 01:29:19,256 --> 01:29:26,631 Kita hanya berharap kedua petani itu akan menderita kematian yang panjang dan menyakitkan, - 674 01:29:26,798 --> 01:29:29,548 - jadi kita menjadi sangat baik. 675 01:29:29,714 --> 01:29:32,256 Aku takut, Per. 676 01:29:32,423 --> 01:29:37,256 Tutup saja matamu. Ini akan pergi dengan cepat. 677 01:29:37,423 --> 01:29:42,756 - Dan kita menggulung tong! - Tidak! Per! 678 01:30:06,964 --> 01:30:08,714 Espen! 679 01:30:12,673 --> 01:30:15,714 Per dan Pål tidak bersalah! 680 01:30:15,881 --> 01:30:20,423 Penasihat ada di balik semua ini! 681 01:30:30,464 --> 01:30:34,173 Tidak, tidak. 682 01:30:36,548 --> 01:30:40,714 - Tangkap anak itu! - Tidak! 683 01:30:43,589 --> 01:30:45,714 Tidak! 684 01:30:49,839 --> 01:30:54,631 Apa rencanamu? Bahwa dia harus mengakui semuanya? 685 01:30:58,089 --> 01:31:00,173 Ya 686 01:31:03,714 --> 01:31:08,048 Aku pikir kita akan menjatuhkan solo drum kali ini. 687 01:31:08,214 --> 01:31:11,923 Dan gulung barel! 688 01:31:12,089 --> 01:31:15,798 Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka! 689 01:31:15,964 --> 01:31:18,256 Berhenti! 690 01:31:19,256 --> 01:31:22,464 Lepaskan saudara-saudara Saatnya sekarang! 691 01:31:28,339 --> 01:31:30,839 Ayah! 692 01:31:34,339 --> 01:31:38,256 Yang Mulia, sebaik penampilanmu. 693 01:31:38,423 --> 01:31:41,756 Seperti itulah 694 01:31:43,256 --> 01:31:45,339 Itu yang sedikit 695 01:31:51,298 --> 01:31:54,214 Oh, oh, oh! 696 01:32:00,173 --> 01:32:03,631 orang-orang terkasih, terima kasih banyak. 697 01:32:12,881 --> 01:32:19,131 - Kemarilah Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 698 01:32:22,506 --> 01:32:29,548 Itu tidak besar, tapi aku mewarisinya dari ibu. 699 01:32:30,589 --> 01:32:33,048 - Sempurna. - Menurut mu? 700 01:32:33,214 --> 01:32:35,298 Ya. Terima kasih. 701 01:32:42,131 --> 01:32:44,631 Espen adalah pacarku. 702 01:32:44,798 --> 01:32:49,548 Jika kau punya masalah dengan itu, aku telah melepaskan hak aku atas takhta di sini dan sekarang. 703 01:32:52,006 --> 01:32:54,798 Espen Askeladd! 704 01:32:54,964 --> 01:32:59,131 Sekali lagi, kau telah membuktikan betapa pentingnya kau bagi Kerajaan. 705 01:32:59,298 --> 01:33:04,464 Dan jika Kristin menginginkanmu, tidak masalah bagiku. 706 01:33:05,923 --> 01:33:09,089 - OK? - Tentu saja. 707 01:33:22,298 --> 01:33:29,381 Itu hanya kegilaan remaja. Hal-hal seperti itu berlalu. Mereka melakukannya. 708 01:33:29,548 --> 01:33:33,714 - Itu akan bertahan lama. - Cato, tidak ada yang memintamu. 709 01:33:33,881 --> 01:33:37,006 - Tidak. - Di tempat. 710 01:33:39,423 --> 01:33:41,673 - nyala dengan panas. - Ya. 711 01:33:42,631 --> 01:33:47,839 Hore! Hidup sang putri! 712 01:33:51,298 --> 01:33:55,048 Hore! Sangat menyentuh! 713 01:34:23,506 --> 01:34:27,423 - Lihat apa yang kutemukan. - Itu hanya sampah. 714 01:34:27,589 --> 01:34:31,881 Di suatu tempat perbatasan harus pergi. Tidak, itu bagus. 715 01:34:32,048 --> 01:34:35,256 Tetapi akan salah jika kau juga mengambil sesuatu. 716 01:34:35,423 --> 01:34:39,881 - Apakah kau takut aku akan menjadi yang terbaik? - Aku tahu kau akan lebih baik dariku. 717 01:34:40,048 --> 01:34:44,464 - Tapi menemukan sesuatu adalah kesukaanku. - Kalau begitu aku menemukanmu. 718 01:35:12,756 --> 01:35:16,339 Apakah menurutmu aman untuk keluar sekarang? 719 01:35:26,381 --> 01:35:30,714 Semua yang kau lihat di sini sekarang, Mikkelsen, itu punya kita! 720 01:35:30,881 --> 01:35:35,048 Kita adalah yang terkaya di seluruh dunia! 721 01:35:35,214 --> 01:35:37,673 Kita adalah yang terkaya 722 01:35:37,839 --> 01:35:41,173 Akhirnya akan ada makanan!