1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA :
{\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/
2
00:00:31,756 --> 00:00:38,631
Jauh, jauh di belakang semua kesedihan dan bahkan lebih jauh lagi terdapat sebuah kastil -
3
00:00:38,798 --> 00:00:43,548
- yang sangat indah sehingga tidak ada tandingannya.
4
00:00:44,839 --> 00:00:50,048
Kastil itu dari emas paling murni, dan saat matahari menghantam dinding -
5
00:00:50,214 --> 00:00:56,714
- kau bahkan bisa melihat cahaya yang bersinar melalui blues.
6
00:00:58,589 --> 00:01:02,173
Di belakang kastil terdapat gletser ajaib.
7
00:01:02,339 --> 00:01:05,881
Saat cahaya dari tembok emas menghantam gletser, -
8
00:01:06,048 --> 00:01:09,798
- mencairkan sedikit es dan berubah menjadi air.
9
00:01:10,839 --> 00:01:15,673
Tetesan air dikumpulkan di dalam lemari besi jauh di dalam kastil.
10
00:01:15,839 --> 00:01:19,714
Ini adalah tetes paling mulia yang bisa dibayangkan.
11
00:01:19,881 --> 00:01:25,839
Segala sesuatu yang bisa mereka sembuhkan. Itu adalah air kehidupan.
12
00:01:28,798 --> 00:01:33,756
Cahaya yang berkilauan di kejauhan membuat banyak orang keluar untuk mencari.
13
00:01:33,923 --> 00:01:38,631
Mereka ingin melihat apakah kastil / kuning ajaib itu benar-benar ada.
14
00:01:40,423 --> 00:01:45,423
Tapi tidak ada yang pernah pulang hidup-hidup.
15
00:01:45,589 --> 00:01:49,548
Karena di atas takhta duduk seorang raja yang tamak dan tamak.
16
00:01:49,714 --> 00:01:55,589
Bersama dengan pengawalnya yang kuat, dia menjaga hartanya.
17
00:01:55,756 --> 00:02:01,339
Tidak ada yang harus dibagikan dengan siapa pun. Tidak ada orang lain yang diizinkan minum dari air.
18
00:02:01,506 --> 00:02:05,714
Tidak ada yang boleh memasuki istananya.
19
00:02:07,298 --> 00:02:12,923
Kau mungkin pernah mendengar namanya, tetapi kau belum pernah melihatnya.
20
00:02:08,000 --> 00:02:08,500
{\an9}T
21
00:02:08,500 --> 00:02:09,000
{\an9}TR
22
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
{\an9}TRA
23
00:02:10,500 --> 00:02:11,000
{\an9}TRAN
24
00:02:11,000 --> 00:02:11,500
{\an9}TRANS
25
00:02:11,500 --> 00:02:12,000
{\an9}TRANSL
26
00:02:12,000 --> 00:02:12,500
{\an9}TRANSLA
27
00:02:12,500 --> 00:02:13,000
{\an9}TRANSLAT
28
00:02:13,000 --> 00:02:13,500
{\an9}TRANSLATE
29
00:02:13,500 --> 00:02:14,000
{\an9}TRANSLATE
30
00:02:14,000 --> 00:02:14,500
{\an9}TRANSLATE B
31
00:02:14,256 --> 00:02:18,423
Kastil Soria Moria.
32
00:02:14,500 --> 00:02:15,000
{\an9}TRANSLATE BY
33
00:02:15,000 --> 00:02:15,500
{\an9}TRANSLATE BY
34
00:02:15,500 --> 00:02:16,000
{\an9}TRANSLATE BY :
35
00:02:16,000 --> 00:02:16,500
{\an9}TRANSLATE BY :
36
00:02:16,500 --> 00:02:17,000
{\an9}TRANSLATE BY : D
37
00:02:17,000 --> 00:02:17,500
{\an9}TRANSLATE BY : DE
38
00:02:17,500 --> 00:02:18,000
{\an9}TRANSLATE BY : DEN
39
00:02:18,000 --> 00:02:18,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
40
00:02:18,500 --> 00:02:19,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI
41
00:02:19,000 --> 00:02:19,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI A
42
00:02:19,500 --> 00:02:20,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AU
43
00:02:20,000 --> 00:02:21,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUR
44
00:02:21,500 --> 00:02:22,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AURO
45
00:02:22,000 --> 00:02:22,500
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR
46
00:02:22,500 --> 00:02:25,000
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
47
00:03:08,006 --> 00:03:10,506
Nils! hati-hati!
48
00:03:22,464 --> 00:03:26,214
Siapa yang menebang pohon itu?
49
00:03:38,339 --> 00:03:40,839
Itu aku.
50
00:03:46,548 --> 00:03:50,548
Kau telah dipecat, dan kau bisa melupakan gaji bulan depan.
51
00:03:50,714 --> 00:03:55,381
Halo. Tidak bisakah kau membiarkan dia pergi dengan peringatan?
52
00:03:55,548 --> 00:03:59,339
Apakah kau akan memberi tahu aku bagaimana melakukan pekerjaanku?
53
00:03:59,506 --> 00:04:02,673
Baiklah. Kalian bertiga telah dipecat.
54
00:04:03,714 --> 00:04:08,923
- Aku juga?
- Ya, dan kau bisa berterima kasih kepada Espen untuk itu.
55
00:04:11,798 --> 00:04:13,589
Ya
56
00:04:13,756 --> 00:04:17,256
- Dan kemudian Espen disalahkan.
- Kau melakukan apa...?
57
00:04:17,423 --> 00:04:21,506
- Nils sangat membutuhkan pekerjaan itu.
- Kita juga. Dan uangnya.
58
00:04:21,673 --> 00:04:24,798
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Pertanyaan bagus.
59
00:04:24,964 --> 00:04:29,131
- Espen selalu mendapat masalah.
- Benar.
60
00:04:31,089 --> 00:04:33,798
Ada apa ini?
61
00:04:45,256 --> 00:04:47,131
! Yuck.
62
00:04:48,298 --> 00:04:50,881
Apa itu?
63
00:04:51,048 --> 00:04:54,006
Maaf, aku hanya ingin bertanya
64
00:04:54,173 --> 00:04:59,214
Bisakah kau memberi tahu aku jalan ke rumah Even Askelund?
65
00:04:59,381 --> 00:05:03,714
- Maksudmu bukan Espen Askeladd?
- Tidak, Espen.
66
00:05:03,881 --> 00:05:07,756
Tidak, Maksudku Esken Askesodd.
67
00:05:07,923 --> 00:05:12,131
Apakah kau yakin kau tidak bermaksud Espen Askeladd?
68
00:05:12,298 --> 00:05:14,756
Ya, di sini tertulis.
69
00:05:14,923 --> 00:05:18,506
- "Dear Espen Askeladd."
- Ya Ini aku.
70
00:05:19,839 --> 00:05:23,881
- Apa itu kau?
- Ya Ini aku.
71
00:05:24,048 --> 00:05:27,714
- Dan ini pertanian kita.
- Baiklah.
72
00:05:50,131 --> 00:05:55,881
"Dear Espen Askeladd dan saudara-saudara. Kau telah diminta untuk mengadakan pesta di taman kastil.
73
00:05:56,048 --> 00:06:00,548
Peristiwa itu adalah ulang tahun ke-19 Putri Kristin. "
74
00:06:00,714 --> 00:06:02,964
Terima kasih.
75
00:06:03,131 --> 00:06:06,714
Mereka membiarkan siapa pun masuk ke kastil hari ini.
76
00:06:06,881 --> 00:06:10,256
- Apakah dikatakan begitu?
- Tidak, aku menemukan jawabannya sendiri.
77
00:06:11,506 --> 00:06:14,131
- Kita akan pergi ke pesta!
- Pergilah!
78
00:06:16,381 --> 00:06:18,464
Selamat tinggal.
79
00:06:18,631 --> 00:06:23,631
- Kenapa kita diundang?
- Kita menyelamatkan Kristin dari troll.
80
00:06:23,798 --> 00:06:28,673
- Sudah lama tidak bertemu.
- Kita tentu saja tamu kehormatan.
81
00:06:28,839 --> 00:06:32,256
Apa yang harus kita kenakan? Kita tidak punya pakaian pulpen.
82
00:06:32,423 --> 00:06:36,673
- Apakah kau pikir kau harus menari?
- Bagaimana kau menyapa seorang raja?
83
00:06:36,839 --> 00:06:40,131
Kita mengatur pakaian pena. Yang kedua kita temukan.
84
00:06:40,964 --> 00:06:44,506
- Ayo lihat. Seperti itu.
- Terima kasih.
85
00:06:48,256 --> 00:06:51,381
- Hai.
- Hei Mama.
86
00:06:55,589 --> 00:06:58,506
- Kau cantik sekali.
- Terima kasih.
87
00:07:00,464 --> 00:07:03,923
Banyak orang penting datang hari ini.
88
00:07:04,089 --> 00:07:09,423
- Aku tidak yakin tentang berbicara dengan mereka.
- Itu baik-baik saja.
89
00:07:09,589 --> 00:07:14,673
Aku berharap aku dapat memutuskan sendiri apa yang aku lakukan pada hari ulang tahunku.
90
00:07:14,839 --> 00:07:19,006
Ya, tapi kebutuhan kita sendiri yang kedua, kau tahu.
91
00:07:21,089 --> 00:07:24,589
Ya. Kerajaan dulu.
92
00:07:30,506 --> 00:07:35,173
- Ayah, aku tidak tahu
- Lihatlah orang-orang yang megah.
93
00:07:35,339 --> 00:07:39,131
- Apa yang telah kau lakukan pada anak-anakku?
- Hentikan.
94
00:07:39,298 --> 00:07:42,756
Pergi. Jangan terlambat.
95
00:07:42,923 --> 00:07:45,589
- Espen?
96
00:07:46,631 --> 00:07:49,756
- Kau ingat hadiahnya?
- Ya.
97
00:07:51,048 --> 00:07:55,964
- Apa menurutmu dia menyukainya?
- Aku berharap begitu.
98
00:07:56,131 --> 00:08:00,881
Aku setua dirimu saat pertama kali bertemu ibumu.
99
00:08:01,048 --> 00:08:05,964
Itu juga di sebuah pesta, tapi tidak persis sama.
100
00:08:06,131 --> 00:08:11,464
Mungkin ada banyak bangsawan di sana. kita tidak cocok.
101
00:08:13,256 --> 00:08:15,756
Tidak, tapi Espen
102
00:08:18,089 --> 00:08:22,048
- Kau harus menjadi diri sendiri.
- Mmh.
103
00:08:26,464 --> 00:08:28,589
Selamat bersenang-senang, Ayah!
104
00:08:28,756 --> 00:08:33,339
Berperilaku baik! Ini bukan pesta gudang!
105
00:09:14,464 --> 00:09:18,839
- Siapa yang membiarkan para petani itu masuk?
- Apa yang mereka pakai?
106
00:09:23,881 --> 00:09:26,839
Aku mencari sesuatu untuk dimakan.
107
00:09:27,631 --> 00:09:31,381
- Pangeran Gustav dari Götaland!
- Itu dia.
108
00:09:31,548 --> 00:09:35,214
Selamat, putri cantikku.
109
00:09:35,381 --> 00:09:38,506
Aku lari dan menyapa.
110
00:09:39,714 --> 00:09:42,506
- Baiklah.
- Adipati Agung Flanders!
111
00:09:42,673 --> 00:09:46,298
Kita membutuhkan lebih banyak anggur plum di sana.
112
00:09:46,464 --> 00:09:51,131
- Philip Agung dari Kopenhagen!
- Aku bukan seorang pelayan.
113
00:09:59,214 --> 00:10:01,673
- Hai.
- Hai.
114
00:10:00,010 --> 00:10:15,777
{\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA :
{\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/
115
00:10:08,256 --> 00:10:12,089
Sangat menyenangkan melihat seseorang menghargai makanannya.
116
00:10:12,256 --> 00:10:14,756
Sama-sama.
117
00:10:17,048 --> 00:10:21,964
Haruskah kita menari?
118
00:10:23,298 --> 00:10:25,381
Sekarang?
119
00:10:28,173 --> 00:10:31,548
Per? Kau dimana Tolong!
120
00:10:31,714 --> 00:10:37,006
- Gantung mantelku.
- Walikota Byzantium!
121
00:10:37,173 --> 00:10:42,506
Kau disana. Jangan tinggalkan aku sendirian di sini.
122
00:10:47,256 --> 00:10:51,131
Untuk sekelompok belut.
123
00:10:52,423 --> 00:10:56,673
Jika aku menjadi raja, aku akan mengadakan pesta yang tepat, untuk ini
124
00:10:56,839 --> 00:11:00,381
Itu akan disajikan kepada raja dan ratu.
125
00:11:00,548 --> 00:11:04,714
- Tapi
- Jangan hanya berdiri di sana dan menggantung.
126
00:11:09,298 --> 00:11:12,589
- Earl of Holland!
- Baiklah.
127
00:11:18,589 --> 00:11:21,006
Halo.
128
00:11:35,714 --> 00:11:38,381
Siapa kau lagi
129
00:11:38,548 --> 00:11:41,631
- Espen Askeladd.
- Ya.
130
00:11:43,089 --> 00:11:45,631
Eskil Aspeland!
131
00:11:48,131 --> 00:11:50,631
- Espen.
- Hai.
132
00:11:55,089 --> 00:11:57,381
Sedikit pesta.
133
00:11:57,548 --> 00:12:02,131
Aku ingin pergi berburu, tetapi Ayah dan Ibu bersikeras untuk mengadakan pesta.
134
00:12:04,006 --> 00:12:08,339
Aku membawa hadiah kecil.
135
00:12:08,506 --> 00:12:10,964
Pangeran Raul dari Catalonia!
136
00:12:11,131 --> 00:12:14,381
- Tidak banyak, tapi
- Beri ruang!
137
00:12:14,548 --> 00:12:19,839
Putri Kristin. Aku Raul, Pangeran Catalonia.
138
00:12:20,006 --> 00:12:25,798
- Apakah kita harus bertanya pada para petani itu?
- Kristin mengundang siapa pun yang dia inginkan.
139
00:12:25,964 --> 00:12:28,798
Adipati Normandia!
140
00:12:30,464 --> 00:12:35,673
Putriku. Aku François, Adipati Normandia.
141
00:12:47,714 --> 00:12:50,631
Baron dari Bohemia!
142
00:12:57,923 --> 00:13:03,256
- Kita tidak cocok. kita akan pulang.
- Baiklah untukku.
143
00:13:03,423 --> 00:13:08,214
- Kemudian waktunya untuk pidatonya.
- Terima kasih, Svein.
144
00:13:09,256 --> 00:13:15,964
Tarik lebih dekat! Tarik lebih dekat! Yang Mulia sekarang akan berbicara!
145
00:13:17,673 --> 00:13:19,589
Ya.
146
00:13:22,964 --> 00:13:29,548
Hadirin sekalian, ayo kita bersulang untuk anak-anak yang berulang tahun.
147
00:13:30,631 --> 00:13:33,381
Bersulang.
- Bersulang!
148
00:13:38,006 --> 00:13:41,756
Kristin sayang. Kau sudah dewasa.
149
00:13:41,923 --> 00:13:47,423
Tapi sepertinya baru kemarin kau diguncang pelukan kita.
150
00:13:49,839 --> 00:13:53,589
Aku tidak tahu ke mana waktu dan tahun telah berlalu.
151
00:13:53,756 --> 00:13:58,756
Sangat menyenangkan dengan waktu. Tapi pikir itu akan bertahan selamanya.
152
00:13:58,923 --> 00:14:02,714
Tapi kemudian tergelincir di antara jari-jari.
153
00:14:19,089 --> 00:14:21,798
Ayah! Ayah!
154
00:14:23,631 --> 00:14:27,673
- Ayah? Bu?
- Oi, oi
155
00:14:27,839 --> 00:14:32,756
- Anggurnya berbau aneh. Kau tidak minum?
- Tidak.
156
00:14:32,923 --> 00:14:36,756
- Dia adalah orang yang menyajikan anggur!
- Tidak.
157
00:14:36,923 --> 00:14:40,339
Tunggu sebentar sekarang. Tidak, bukan itu!
158
00:14:40,506 --> 00:14:44,839
Dia berkata, "Saat aku menjadi raja, aku akan mengadakan pesta yang pantas."
159
00:14:45,006 --> 00:14:48,381
Kataku, "Jika aku menjadi raja."
160
00:14:48,548 --> 00:14:53,256
Dia menyamar sebagai pelayan untuk mendekati para bangsawan.
161
00:14:53,423 --> 00:14:57,214
- Ini pakaianku! Biarkan aku pergi!
- Lepaskan saudaraku!
162
00:15:00,923 --> 00:15:04,464
Orang yang bukan milikku. Aku belum pernah melihatnya sebelumnya.
163
00:15:04,631 --> 00:15:09,256
- Lempar ke peternakan ular!
- Penggal di tong paku!
164
00:15:09,423 --> 00:15:12,464
- Ya!
- Potong telinga mereka!
165
00:15:12,631 --> 00:15:20,256
Penting untuk menyerang dengan keras. kita tidak bisa menunjukkan kelemahan sekarang.
166
00:15:20,423 --> 00:15:23,256
- Gantung mereka! Gantung mereka! Gantung mereka!
- Per!
167
00:15:23,423 --> 00:15:28,839
Gantung mereka! Gantung mereka! Gantung mereka!
168
00:15:30,381 --> 00:15:33,839
- Lempar mereka ke penjara bawah tanah.
- Kristin
169
00:15:34,006 --> 00:15:37,798
- Sampai aku tahu apa yang terjadi.
- Ini salah.
170
00:15:40,548 --> 00:15:45,923
Per, aku mencari tahu apa yang terjadi. Aku harus memperbaikinya.
171
00:16:08,256 --> 00:16:11,589
Biarkan aku masuk. Aku perlu bicara dengan Kristin.
172
00:16:25,423 --> 00:16:30,839
Ya, tidak diragukan lagi. Ini asam yang lebih tua.
173
00:16:31,006 --> 00:16:35,089
Ekstrak tumbuhan langka dan mematikan.
174
00:16:35,256 --> 00:16:41,006
Tidak ada penawar. Mereka tidak akan pernah bangun lagi.
175
00:16:41,173 --> 00:16:42,923
Tidak!
176
00:16:50,089 --> 00:16:53,506
Yang Mulia.
177
00:16:53,673 --> 00:16:59,548
Aku mengerti bahwa ini sulit untukmu dengar sekarang.
178
00:16:59,714 --> 00:17:01,964
Tidak!
179
00:17:02,131 --> 00:17:08,006
Aku minta maaf untuk mengatakan itu, tetapi sekarang kau akan menjadi ratu.
180
00:17:08,173 --> 00:17:11,214
Ini terlalu awal.
181
00:17:11,381 --> 00:17:15,589
- Aku belum siap.
- Tunggu!
182
00:17:17,339 --> 00:17:20,714
Kita masih bisa menyelamatkan mereka.
183
00:17:26,673 --> 00:17:29,298
Pernahkah kau mendengar tentang Soria Moria?
184
00:17:29,464 --> 00:17:35,423
Kastil Emas? Semuanya tahu itu hanya dongeng.
185
00:17:35,589 --> 00:17:40,048
Apakah kau tidak tahu bahwa ada sesuatu yang terlambat di semua petualangan?
186
00:17:40,214 --> 00:17:45,339
Konon Soria Moria dibangun di sekitar sumber air kehidupan.
187
00:17:45,506 --> 00:17:50,881
- Airnya bisa menyembuhkan apapun.
- Untuk beberapa omong kosong.
188
00:17:51,048 --> 00:17:54,548
Bagaimana kau tahu kastil itu ada?
189
00:17:56,839 --> 00:17:59,881
- Aku tahu dimana itu.
- Yakan?
190
00:18:03,673 --> 00:18:06,881
Aku bisa menunjukkan jalannya.
191
00:18:07,048 --> 00:18:12,048
Penting bagimu untuk memikirkan apa yang terbaik untuk negara ini.
192
00:18:12,214 --> 00:18:16,381
Kita tahu bahwa Denmark sedang dalam perjalanan, dan kerajaan sedang diserang.
193
00:18:16,548 --> 00:18:21,381
Jadi, sangat penting bagimu untuk berada di sini sekarang.
194
00:18:21,548 --> 00:18:25,048
Bayangkan jika sesuatu telah terjadi padamu.
195
00:18:38,464 --> 00:18:41,423
Kita harus menemukan kastil itu.
196
00:18:48,214 --> 00:18:51,464
- Kau ingat jalannya?
- Ya ya...!
197
00:19:00,131 --> 00:19:02,964
Tidak, tunggu, tunggu. kita harus berbalik.
198
00:19:03,131 --> 00:19:05,631
- Snu?
- Itu benar-benar salah.
199
00:19:18,964 --> 00:19:21,881
- lihat.
- Apa?
200
00:19:22,048 --> 00:19:25,089
- Ini benar.
- Apa yang sedang kau lakukan?
201
00:19:25,256 --> 00:19:29,464
Aku kenal seseorang yang mungkin tahu di mana itu.
202
00:19:42,798 --> 00:19:46,048
- Aku mendengarnya. Berhenti.
- Tidak.
203
00:19:46,214 --> 00:19:50,423
- Tidak tidak Tidak.
- Aku akan memukulmu dengan ini.
204
00:19:52,506 --> 00:19:57,006
Sekarang? Bagaimana hasilnya?
205
00:19:58,131 --> 00:20:03,506
- Raja dan ratu meminum racun.
- Ini akan menyenangkan raja Denmark.
206
00:20:03,673 --> 00:20:06,881
Kemudian kita punya waktu untuk menempatkan kekuatan kita pada tempatnya.
207
00:20:07,048 --> 00:20:10,214
Tapi bukan sang putri.
208
00:20:10,381 --> 00:20:12,631
Sekarang?
209
00:20:12,881 --> 00:20:17,673
Dia pergi ke Kastil Soria Moria, di mana itu mungkin merupakan penawar.
210
00:20:17,839 --> 00:20:22,214
Soria Moria? Bukankah itu hanya mitos lama?
211
00:20:23,464 --> 00:20:27,631
Aku tidak tahu. Mereka tampaknya cukup aman.
212
00:20:28,881 --> 00:20:31,798
- Menarik.
- Pembayaran?
213
00:20:31,964 --> 00:20:37,006
Ya sudah siap. Kau pasti pantas mendapatkannya.
214
00:20:37,173 --> 00:20:42,089
- Ya. Sama-sama.
- Ya, sudah.
215
00:20:42,256 --> 00:20:46,256
Dan itu harus dirayakan dengan si kecil, sialan.
216
00:20:46,423 --> 00:20:50,256
Aku harus kembali ke kastil sebelum ada yang mencurigai sesuatu.
217
00:20:50,423 --> 00:20:54,256
- Tidak, kau baru saja datang.
- Sekarang temani kita.
218
00:20:54,423 --> 00:20:57,423
Sedikit dram berjalan dengan baik.
219
00:21:02,631 --> 00:21:05,506
- Apakah kau lapar?
- Tidak terima kasih.
220
00:21:05,673 --> 00:21:07,756
Halo.
221
00:21:10,673 --> 00:21:14,756
- Kau lucu sekali.
- Hai.
222
00:21:16,423 --> 00:21:21,548
- Seperti ini.
- Dan itu untukmu.
223
00:21:21,714 --> 00:21:28,173
Ayo kita bersulang untuk negara kecil yang menyenangkan yang kau sebut Norwegia ini.
224
00:21:28,339 --> 00:21:31,506
Cheers, little Norway. Bersulang.
225
00:21:38,714 --> 00:21:42,381
- Tahukah kau apa artinya "aquavit"?
- Tidak.
226
00:21:42,548 --> 00:21:48,589
Itu berasal dari bahasa Latin, dan itu berarti "air kehidupan".
227
00:21:48,756 --> 00:21:52,048
Bukankah itu ironis?
228
00:22:17,923 --> 00:22:21,589
Tapi akankah kita kemudian menemukan sang putri?
229
00:22:23,506 --> 00:22:26,256
Kita mengikutinya.
230
00:22:27,548 --> 00:22:34,548
Jika kastil ini ada, itu membuka banyak kemungkinan baru.
231
00:22:40,756 --> 00:22:46,131
- Siapa yang akan kita tuju?
- Di sinilah aku terakhir kali bertemu dengannya.
232
00:22:47,173 --> 00:22:51,339
Dia sudah tua dan lemah, jadi dia mungkin tinggal di dekatnya.
233
00:22:51,506 --> 00:22:56,464
- Kau bahkan tidak tahu di mana dia tinggal?
- Tidak. Halo.
234
00:23:02,506 --> 00:23:07,214
Kau belum pernah melihat wanita tua yang aneh?
235
00:23:07,381 --> 00:23:10,506
Apakah kau ingin kita mengikutimu?
236
00:23:13,256 --> 00:23:16,673
- Kau mau kemana sekarang?
- Ayolah. Tupai tahu jalannya.
237
00:23:16,839 --> 00:23:19,589
Apa yang telah aku setujui?
238
00:23:25,256 --> 00:23:29,131
Kita tidak punya waktu untuk mengejar tupai sekarang.
239
00:23:30,048 --> 00:23:33,423
Sekarang kita mengikuti seekor tupai. Baiklah.
240
00:23:35,173 --> 00:23:37,673
Kita hanya berputar-putar.
241
00:23:46,964 --> 00:23:52,214
Apa yang sedang kau lakukan? Itu mencoba menunjukkan sesuatu kepada kita. Ayolah.
242
00:23:55,131 --> 00:24:00,464
Itu tidak mencoba menunjukkan apa pun kepada kita. Itu hanya omong kosong.
243
00:24:00,631 --> 00:24:03,964
Apakah kau lihat...? Kita menemukan, kita menemukan.
244
00:24:26,798 --> 00:24:29,756
- Hei Hei.
- Askeladden?
245
00:24:29,923 --> 00:24:34,006
- Ya Ini aku.
- Oh, syukurlah.
246
00:24:34,173 --> 00:24:39,714
Aku baru saja akan mengambil sendoknya, dan kemudian aku menjulurkan hidungku.
247
00:24:42,131 --> 00:24:45,256
Kau benar-benar terjebak, kau.
248
00:24:45,423 --> 00:24:48,214
Satu dua tiga...!
249
00:24:52,548 --> 00:24:55,714
Terima kasih, Nak.
250
00:24:58,214 --> 00:25:04,173
- Apa yang kita punya disini?
- Ini Putri Kristin.
251
00:25:00,010 --> 00:25:15,777
{\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA :
{\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/
252
00:25:04,339 --> 00:25:08,673
- Hai.
- Kristin, ini dia
253
00:25:09,673 --> 00:25:13,131
- Stubbkjerringa.
- Tidak, jangan panggil aku seperti itu.
254
00:25:13,298 --> 00:25:18,381
Itu mengingatkan aku pada masa yang sangat sulit dalam hidupku.
255
00:25:18,548 --> 00:25:24,006
Baiklah. Apa yang harus aku bantu?
256
00:25:24,173 --> 00:25:29,881
Kita harus menemukan jalan ke Kastil Soria Moria jika ada.
257
00:25:30,048 --> 00:25:32,673
Apakah kau bodoh ?!
258
00:25:32,839 --> 00:25:39,214
Hanya satu yang kembali dari Soria Moria hidup-hidup.
259
00:25:39,423 --> 00:25:44,548
Dan jika dia masih hidup, maka dia pasti sudah tua.
260
00:25:45,798 --> 00:25:52,089
- Dimana dia sekarang?
- Di sisi lain Heddalsjuvet.
261
00:25:52,256 --> 00:25:57,173
Heddalsjuvet? Kita tidak pernah kesana.
262
00:25:57,339 --> 00:26:04,506
Karena ada air terjun yang bisa kau lewati.
263
00:26:04,673 --> 00:26:09,673
Dan tidak mungkin ada! Tidak, oh tidak.
264
00:26:09,839 --> 00:26:15,006
Fossegrimen tinggal di sana, dan dia akan membodohimu.
265
00:26:16,048 --> 00:26:19,673
- Tapi apa yang harus kita lakukan?
- Bukan itu
266
00:26:19,839 --> 00:26:23,423
Tunggu. Aku mungkin punya solusi.
267
00:26:23,589 --> 00:26:28,131
- Tunggu sebentar. Jangan sentuh apapun.
- Tidak.
268
00:26:28,298 --> 00:26:34,214
Aku akan mencoba untuk melihat apa yang dapat aku temukan.
269
00:27:03,131 --> 00:27:10,339
Apa kau senang? Peti mati itu berisi angin utara, seberkasmu.
270
00:27:10,506 --> 00:27:16,548
Tapi karena kau membantuku kalah, kau akan mendapatkan ini.
271
00:27:16,714 --> 00:27:22,548
Dengan satu langkah kau berjalan sejauh tujuh mil. Maka kau akan segera kewalahan.
272
00:27:22,714 --> 00:27:27,089
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak, Stubb... Madam.
273
00:27:27,256 --> 00:27:30,298
Ya ya. Hal kecil.
274
00:27:30,464 --> 00:27:35,006
Beberapa tetes air kehidupan dapat menyembuhkan apapun itu.
275
00:27:35,173 --> 00:27:37,714
Tapi apakah kau menyesap sepenuhnya, -
276
00:27:37,881 --> 00:27:43,173
- maka kau mendapatkan kekuatan besar untuk sementara waktu.
277
00:27:43,339 --> 00:27:46,089
hati-hati.
278
00:27:47,756 --> 00:27:50,298
Pergi.
279
00:27:51,631 --> 00:27:55,173
Sepatu bot tujuh mil? Sungguh penemuan yang cerdik.
280
00:27:55,339 --> 00:27:59,548
Apakah kau berjalan tujuh mil untuk setiap langkah? Bukankah itu sedikit
281
00:28:01,548 --> 00:28:04,214
berbahaya?
282
00:28:12,923 --> 00:28:16,089
Mungkin hanya masalah kebugaran.
283
00:28:26,964 --> 00:28:29,214
- Maaf.
- Apakah itu berjalan dengan baik?
284
00:28:29,381 --> 00:28:31,798
- Ya.
- Aku tidak memintamu.
285
00:28:31,964 --> 00:28:35,089
- Menonton sekarang.
- Apa kau yakin akan hal itu?
286
00:28:36,839 --> 00:28:39,548
Semua hal baik datang bertiga.
287
00:28:47,714 --> 00:28:49,048
Argh!
288
00:28:58,631 --> 00:29:00,881
A...! Oh!
289
00:29:03,881 --> 00:29:06,381
Itu berjalan dengan baik
290
00:29:07,923 --> 00:29:12,964
Sepatu bot tujuh mil, kau. Kegilaan.
291
00:29:13,131 --> 00:29:19,673
- Jadi kita harus menjelajahi ngarai.
- Itu tidak mungkin lebih berbahaya.
292
00:29:30,798 --> 00:29:33,714
Dia kembali.
293
00:29:35,131 --> 00:29:40,048
Espen memperbaiki ini.
294
00:29:40,214 --> 00:29:43,464
Bagaimana jika mereka tidak kembali ke masa lalu?
295
00:29:43,631 --> 00:29:46,298
Kau mendengar apa yang mereka katakan.
296
00:29:46,464 --> 00:29:51,631
Garis-garis merah di belakang, peternakan cacing, potong telinga kita.
297
00:30:08,000 --> 00:30:08,500
T
298
00:30:08,500 --> 00:30:09,000
TR
299
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
TRA
300
00:30:10,500 --> 00:30:11,000
TRAN
301
00:30:11,000 --> 00:30:11,500
TRANS
302
00:30:11,500 --> 00:30:12,000
TRANSL
303
00:30:12,000 --> 00:30:12,500
TRANSLA
304
00:30:12,500 --> 00:30:13,000
TRANSLAT
305
00:30:13,000 --> 00:30:13,500
TRANSLATE
306
00:30:13,500 --> 00:30:14,000
TRANSLATE
307
00:30:14,000 --> 00:30:14,500
TRANSLATE B
308
00:30:14,500 --> 00:30:15,000
TRANSLATE BY
309
00:30:15,000 --> 00:30:15,500
TRANSLATE BY
310
00:30:15,500 --> 00:30:16,000
TRANSLATE BY :
311
00:30:16,000 --> 00:30:16,500
TRANSLATE BY :
312
00:30:16,500 --> 00:30:17,000
TRANSLATE BY : D
313
00:30:17,000 --> 00:30:17,500
TRANSLATE BY : DE
314
00:30:17,500 --> 00:30:18,000
TRANSLATE BY : DEN
315
00:30:18,000 --> 00:30:18,500
TRANSLATE BY : DENI
316
00:30:18,500 --> 00:30:19,000
TRANSLATE BY : DENI
317
00:30:19,000 --> 00:30:19,500
TRANSLATE BY : DENI A
318
00:30:19,500 --> 00:30:20,000
TRANSLATE BY : DENI AU
319
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
TRANSLATE BY : DENI AUR
320
00:30:21,500 --> 00:30:22,000
TRANSLATE BY : DENI AURO
321
00:30:21,798 --> 00:30:24,089
Heddalsjuvet.
322
00:30:22,000 --> 00:30:22,500
TRANSLATE BY : DENI AUROR
323
00:30:22,500 --> 00:30:25,000
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
324
00:30:44,714 --> 00:30:50,548
- Kita menunggu di sini, Yang Mulia.
- Jangan terlalu percaya takhayul.
325
00:30:52,256 --> 00:30:55,381
Dan siapa yang akan mempertahankan kerajaan?
326
00:31:14,548 --> 00:31:16,631
Lihat.
327
00:31:18,923 --> 00:31:22,423
Setidaknya ada beberapa di sini sebelumnya.
328
00:31:23,464 --> 00:31:25,423
Lihat.
329
00:31:26,839 --> 00:31:30,131
Itu Bagus. Kendi baja.
330
00:31:31,839 --> 00:31:33,923
Ayolah.
331
00:32:04,173 --> 00:32:09,548
- Tidak ada air terjun di sini.
- Pasti ada di sini.
332
00:32:09,714 --> 00:32:14,881
Ya, menurut seorang wanita tua aneh yang berteman baik dengan seekor tupai.
333
00:32:15,048 --> 00:32:17,631
Kita terus mencari hari esok.
334
00:32:20,006 --> 00:32:22,089
Aku bisa membangun gapahuk.
335
00:32:23,756 --> 00:32:28,298
- Ini rencana terburuk di dunia.
- Setidaknya kita punya rencana.
336
00:32:28,464 --> 00:32:31,631
Menemukan seorang lelaki tua yang mungkin tidak lagi hidup?
337
00:32:31,798 --> 00:32:36,381
Manakah yang akan menunjukkan kepada kita jalan menuju kastil yang mungkin tidak ada?
338
00:32:36,548 --> 00:32:41,423
Kita menemukan air itu. Dan kita mencari tahu siapa yang meracuni anggur, -
339
00:32:41,589 --> 00:32:46,381
- jadi Per dan Pål keluar saat kita pulang. OK?
340
00:32:51,048 --> 00:32:53,839
Apakah menurutmu mereka bersalah?
341
00:33:12,964 --> 00:33:19,298
Ada kunjungan ke dia tampan. Tapi itu bukan kata-kataku
342
00:33:20,464 --> 00:33:22,548
Tidak tidak Tidak.
343
00:33:22,714 --> 00:33:25,881
Tunggu. Ini bukan kau.
344
00:33:26,048 --> 00:33:29,089
Dia yang satunya.
345
00:33:29,256 --> 00:33:33,756
- Bisakah kau pindah?
- Ya. Waktumu dua menit.
346
00:33:35,714 --> 00:33:38,214
- Hai.
- Hai.
347
00:33:40,714 --> 00:33:44,173
- Aku sudah membuatkan kue untukmu.
- Terima kasih.
348
00:33:45,089 --> 00:33:50,798
Aku tahu kau tidak bersalah. Aku hanya ingin bertemu denganmu lagi.
349
00:33:56,548 --> 00:33:59,839
Maaf aku lari darimu di pesta.
350
00:34:00,006 --> 00:34:03,381
- Aku bisa cukup banyak.
- Tidak.
351
00:34:05,339 --> 00:34:08,798
- Namaku Pål.
- Namaku Solfrid. Halo.
352
00:34:08,964 --> 00:34:16,423
- Apakah ini kue spesial?
- Ya, kue yang sangat spesial.
353
00:34:17,839 --> 00:34:24,548
Mungkinkah itu mengandung beberapa bahan yang tidak biasa?
354
00:34:24,714 --> 00:34:28,173
Ini punya semua bahan biasa...
355
00:34:30,131 --> 00:34:34,714
Baiklah, dan beberapa bahan yang sedikit tidak biasa.
356
00:34:34,881 --> 00:34:39,714
- Lalu kunyah dengan lembut.
- Maka waktu berkunjung selesai.
357
00:34:41,589 --> 00:34:45,589
Aku mengambilnya di sini. Terima kasih.
358
00:34:45,756 --> 00:34:50,089
- Ini berjalan sangat cepat.
- Tidak, tidak.
359
00:34:50,256 --> 00:34:54,506
Selamat tinggal. Aku harap.
360
00:34:58,423 --> 00:35:01,339
Jangan Dorong!
361
00:35:05,298 --> 00:35:10,923
- Gunakan sendok. Solfrid telah memanggang.
- Tenang saja.
362
00:35:12,214 --> 00:35:17,464
Kita akan keluar dari sini. Jika aku tidak salah, maka
363
00:35:19,756 --> 00:35:22,381
Disana. Sebuah sisir...?
364
00:35:22,548 --> 00:35:25,506
- Baik sekali.
- "Baik"?
365
00:35:29,673 --> 00:35:33,214
Pasti ada yang lebih dari itu. Lihat di sini.
366
00:35:35,756 --> 00:35:38,048
- Ini sabun.
- Tidak.
367
00:35:38,214 --> 00:35:43,964
pacarmu menyelundupkan sisir dan sabun.
368
00:35:48,173 --> 00:35:51,006
Haruskah kita makan kuenya atau tidak?
369
00:37:29,506 --> 00:37:31,589
Kristin?
370
00:37:37,048 --> 00:37:39,131
Kristin?
371
00:37:42,756 --> 00:37:45,381
Kau mau kemana?
372
00:37:49,548 --> 00:37:51,631
Kristin?
373
00:37:53,173 --> 00:37:55,673
Apa yang sedang terjadi?
374
00:38:35,214 --> 00:38:38,298
Kristin! Kristin!
375
00:38:46,923 --> 00:38:49,881
Kristin! Berhenti!
376
00:38:53,256 --> 00:38:55,339
Kristin!
377
00:38:56,589 --> 00:38:58,756
Kristin.
378
00:38:59,798 --> 00:39:04,214
Siapa kau yang bisa melawan biola para Fossegrimen itu sendiri?
379
00:39:06,964 --> 00:39:10,548
Kita baru saja lewat.
380
00:39:10,714 --> 00:39:14,631
Kita baru saja memikirkan gua di balik air terjun.
381
00:39:14,798 --> 00:39:18,714
Tidak! Aku memutuskan siapa yang akan datang dan pergi ke sini.
382
00:39:18,881 --> 00:39:25,964
- Espen, ada apa?
- Hai. Aku akan mencoba untuk memperbaikinya.
383
00:39:32,923 --> 00:39:38,256
Katakan padaku, bagaimana kau bisa menolak musikku?
384
00:39:38,423 --> 00:39:43,006
Aku yang bermain dengan sangat indah bahkan para dewa pun menangis.
385
00:39:44,881 --> 00:39:48,881
Tidak, menurutku kedengarannya biasa-biasa saja.
386
00:39:49,048 --> 00:39:53,756
- Mungkin kau bisa lebih baik?
- Ya, dan dengan satu tangan di punggungnya.
387
00:39:56,506 --> 00:40:00,464
kata-kata yang bagus untuk manusia sederhana.
388
00:40:00,631 --> 00:40:04,214
Mungkin. Apa yang kau katakan tentang kompetisi?
389
00:40:06,298 --> 00:40:09,756
Jika aku bermain terbaik, biarkan kita lewat.
390
00:40:09,923 --> 00:40:14,006
Dan jika aku menang, aku punya jiwa mereka selamanya.
391
00:40:19,423 --> 00:40:24,214
- Adil, itu.
- Espen, dia ingin membodohi kita.
392
00:40:24,381 --> 00:40:26,464
Percayalah padaku.
393
00:40:26,631 --> 00:40:31,798
Aku bermain dulu. Setelah itu, kau juga harus memainkannya, tetapi lebih baik.
394
00:41:02,006 --> 00:41:05,423
Tidak terlalu buruk untuk seorang amatir.
395
00:41:07,131 --> 00:41:12,256
Mulutmu besar, orang asing. Apakah kau sama besarnya di atas panggung?
396
00:41:52,256 --> 00:41:56,381
Sedikit curang pasti baik-baik saja. Ayolah.
397
00:42:06,923 --> 00:42:09,256
Ini gelap.
398
00:42:13,298 --> 00:42:18,214
Kita harus berhati-hati. Ups! Atau mungkin tidak.
399
00:42:18,423 --> 00:42:23,798
Apakah ini berjalan dengan baik? berikan padaku biola. Aku harus mencoba sesuatu.
400
00:42:41,839 --> 00:42:44,964
Mainkan lebih banyak, lalu.
401
00:43:39,381 --> 00:43:41,923
Maafkan aku.
402
00:43:43,298 --> 00:43:48,298
Jika kau mengatakan saudaramu tidak bersalah, maka aku percaYa kau.
403
00:43:48,464 --> 00:43:50,548
Terima kasih.
404
00:44:04,423 --> 00:44:08,673
Ayolah. Kita harus menemukannya laki-laki kuno.
405
00:44:12,131 --> 00:44:14,006
Aku datang!
406
00:44:38,548 --> 00:44:41,464
Oi aku temukan, aku temukan!
407
00:44:42,839 --> 00:44:44,548
Oi!
408
00:44:44,714 --> 00:44:48,256
- Apa itu?
- Ini benar-benar merobek hidungku.
409
00:44:49,506 --> 00:44:54,339
Bau garam. Dokter menggunakannya untuk membangunkan pasien yang pingsan.
410
00:44:54,506 --> 00:44:57,673
Sangat menyenangkan untuk dimiliki jika sulit untuk bangun.
411
00:45:00,010 --> 00:45:15,777
{\an9}Kunjungi OLSHOP AURORA RSA :
{\an9}https://shopee.co.id/shop/127513586/
412
00:45:04,256 --> 00:45:10,173
Selamat siang. Dikatakan bahwa kau pernah ke Kastil Soria Moria?
413
00:45:10,339 --> 00:45:13,464
Tidak.
414
00:45:15,048 --> 00:45:19,298
Itu adalah Kakek. Dia ada di sana.
415
00:45:28,798 --> 00:45:30,673
Au...!
416
00:45:33,256 --> 00:45:37,881
- Hai. Apakah kau seorang Ayah yang sudah tua?
- Lebih jauh.
417
00:45:41,798 --> 00:45:44,381
Halo. Kau pernah mengunjungi Soria Moria?
418
00:45:44,548 --> 00:45:50,048
aku? Seharusnya berhasil.
419
00:46:04,589 --> 00:46:06,464
Ups!
420
00:46:08,923 --> 00:46:11,589
Ini berjalan dengan baik.
421
00:46:15,089 --> 00:46:20,464
- Selamat siang, Kakek.
- Kau tahu jalan ke Soria Moria, ya?
422
00:46:22,464 --> 00:46:26,964
Kakek.
423
00:46:29,339 --> 00:46:32,339
- Hai.
- Maaf?
424
00:46:32,506 --> 00:46:40,131
- Kau pernah ke Soria Moria Slott?
- Kastil Soria Moria...?
425
00:46:40,298 --> 00:46:43,756
- Ya, apakah kau pernah ke sana?
- Ya.
426
00:46:45,881 --> 00:46:48,923
- Ayahku punya
- Tidak, ayolah, kalau begitu!
427
00:46:49,089 --> 00:46:53,798
Diberitahu tentang itu. Dia tergantung di dinding sebelah sana.
428
00:47:18,256 --> 00:47:25,048
Apakah kau tip-tip-tip-tip-tip-tip baru
429
00:47:25,214 --> 00:47:28,714
anak-anak tippolde kita?
430
00:47:28,881 --> 00:47:35,589
- Apakah kau tahu jalan ke Soria Moria?
- Jika aku punya forum ibuku?
431
00:47:35,756 --> 00:47:38,631
Soria Moria!
432
00:47:38,798 --> 00:47:45,048
Untuk Soria Moria.
433
00:47:46,089 --> 00:47:53,214
Aku belum pernah mendengar tentang tempat itu dalam waktu yang sangat, sangat lama.
434
00:47:53,381 --> 00:47:55,548
Tapi apakah kau pernah ke sana?
435
00:47:55,714 --> 00:47:58,089
Bagaimana kau berpikir sebaliknya -
436
00:47:58,256 --> 00:48:06,006
- bahwa aku berhasil berusia 190 setengah tahun?
437
00:48:06,173 --> 00:48:09,339
- 190?
- Dan setengah!
438
00:48:10,798 --> 00:48:18,798
Itu semua air yang aku minum saat aku di sana, kau tahu.
439
00:48:18,964 --> 00:48:21,173
Air kehidupan.
440
00:48:21,339 --> 00:48:24,673
Masih ingat jalan ke sana?
441
00:48:26,089 --> 00:48:34,131
Pagi ini aku memasukkan sesendok bubur ke telingaku.
442
00:48:34,298 --> 00:48:38,256
Karena aku lupa cara makan.
443
00:48:44,089 --> 00:48:50,423
Tetapi jika kau ingin melihat buku harianku,
444
00:48:50,589 --> 00:48:57,964
- Kau mungkin akan menemukannya di lemari di bawah sana.
445
00:49:09,631 --> 00:49:14,756
"Di timur matahari. Di sebelah barat bulan."
446
00:49:15,798 --> 00:49:20,631
Lihat, apa yang kita butuhkan. Peta dan segalanya.
447
00:49:22,631 --> 00:49:25,173
ingat bahwa
448
00:49:33,756 --> 00:49:37,548
- Tanpa itu kita tidak akan pernah bisa
- Aku menerimanya.
449
00:49:48,714 --> 00:49:56,423
Yang Mulia, aku Kapten Ohlmann, dan aku akan mengambil alih kerajaan kecilmu.
450
00:49:56,589 --> 00:50:01,964
Dan kau harus menjadi Askil Eskedal. Ambil mereka!
451
00:50:02,131 --> 00:50:04,006
Tidak.
452
00:50:09,131 --> 00:50:15,631
- Di sekitar pohon dan turun ke laut.
- Aku tahu itu dengan baik!
453
00:50:15,798 --> 00:50:19,964
Danes Mengapa harus Denmark?
454
00:51:10,256 --> 00:51:13,506
Masuk ke dalam. Duduklah.
455
00:51:14,881 --> 00:51:20,256
Selamat datang. Pasokan saja sendiri. Aku dapat merekomendasikan betis babi.
456
00:51:20,423 --> 00:51:25,256
- Ini surgawi.
- Kita tidak menginginkan makananmu.
457
00:51:25,423 --> 00:51:30,298
Tentu? Permainan? Sedikit? Tidak?
458
00:51:30,506 --> 00:51:35,714
- Baik. Lalu masih ada lagi untukku.
- Kerajaan tidak akan pernah menjadi milikmu.
459
00:51:35,881 --> 00:51:41,839
Kerajaan kecilmu sudah hilang. Inilah yang menarik sekarang.
460
00:51:44,173 --> 00:51:50,048
Kita telah mendengar tentang Soria Moria di Denmark, tetapi apakah itu benar-benar ada?
461
00:51:51,131 --> 00:51:55,381
Harta, emas, air kehidupan?
462
00:51:55,548 --> 00:51:58,381
Itu hanya mitos lama.
463
00:51:59,631 --> 00:52:03,714
Mungkin. kita akan segera mengetahuinya.
464
00:52:07,548 --> 00:52:10,756
Kau meracuni orang tuaku.
465
00:52:12,631 --> 00:52:15,589
Kau benar.
466
00:52:15,756 --> 00:52:21,506
Tapi aku tidak bisa melakukannya sendiri. Bukan tanpa bantuan seseorang di kastil.
467
00:52:24,798 --> 00:52:26,506
Yang?
468
00:52:38,589 --> 00:52:42,756
Aku punya kabar baik untuk kalian berdua.
469
00:52:44,589 --> 00:52:49,423
Espen dan Putri Kristin sedang mengikuti jejak Soria Moria.
470
00:52:49,589 --> 00:52:51,923
Aku tahu itu!
471
00:52:52,089 --> 00:52:56,506
Tetapi mereka tidak akan kembali untuk menyelamatkanmu.
472
00:52:58,131 --> 00:53:02,339
Svein...?! Dia tidak akan pernah melakukan ini pada kita.
473
00:53:04,631 --> 00:53:08,881
Seseorang harus menjaga siapa yang dipercaya hari ini.
474
00:53:09,048 --> 00:53:14,798
Jangan tersinggung. Aku membutuhkan seseorang yang bisa disalahkan.
475
00:53:14,964 --> 00:53:19,423
Dan siapa yang lebih cocok daripada dua petani bodoh?
476
00:53:19,589 --> 00:53:24,089
Kita bukan petani bodoh, dan kau bekerja untuk raja.
477
00:53:24,256 --> 00:53:28,256
Ya, aku menyukainya, dan aku sangat menyukai raja.
478
00:53:28,423 --> 00:53:32,506
Aku suka keluarga kerajaan. Aku selalu melakukan itu.
479
00:53:32,673 --> 00:53:38,464
Tapi sekarang kita semua tahu ke arah mana angin bertiup.
480
00:53:38,631 --> 00:53:42,798
Dan Denmark akan mengambil alih kekuasaan cepat atau lambat.
481
00:53:42,964 --> 00:53:48,131
- Ini pengkhianatan tingkat tinggi.
- Aku melakukannya untuk bertahan hidup.
482
00:53:48,298 --> 00:53:52,048
- Tapi bagaimana dengan kita?
- Kau tidak bertahan.
483
00:53:53,006 --> 00:53:56,089
Kau harus berguling-guling di tong paku.
484
00:53:56,256 --> 00:53:59,423
- Laras paku?
- Aku mencoba bersikap baik, -
485
00:53:59,589 --> 00:54:05,881
- untuk memberitahu mengapa kau harus mati. Sekarang aku sudah selesai, dan pulang.
486
00:54:16,131 --> 00:54:19,881
Betapa bantengnya aku.
487
00:54:20,048 --> 00:54:23,339
- Apa?
- Naut.
488
00:54:23,506 --> 00:54:27,256
- Apa artinya?
- Idiot.
489
00:54:27,423 --> 00:54:30,673
Sekarang. Ini sangat bagus.
490
00:54:30,839 --> 00:54:36,298
- Naut. Aku sedang menuliskannya.
- Naut. Du er et naut.
491
00:54:36,464 --> 00:54:41,298
Kau punya banyak kata lucu dalam bahasa Norsk. Aku memahaminya.
492
00:54:42,339 --> 00:54:45,506
Apa bahasanya kentang?
493
00:54:45,673 --> 00:54:51,006
- Potet.
- Kentang. Bagus.
494
00:54:51,173 --> 00:54:54,256
- Dan mengaduk?
- Orak-arik telur & lt ;.
495
00:54:54,423 --> 00:55:00,673
Jangan sentuh. Ini telur orak-arikku. Itu sangat lucu.
496
00:55:00,839 --> 00:55:03,506
Telur orak-arik. Dari tempat sampah?
497
00:55:03,673 --> 00:55:07,631
Tempat sampah.
- Sampah! Apa kau dengar itu?
498
00:55:07,798 --> 00:55:12,756
- Dasar sakit jiwa. Dan yang satu ini?
- Sosis.
499
00:55:20,631 --> 00:55:23,964
Sama yang di Denmark.
500
00:55:25,006 --> 00:55:27,548
Mogens, Mikkelsen.
501
00:55:28,756 --> 00:55:32,506
- Kau akan menyesalinya.
- Kau ikut denganku.
502
00:55:32,673 --> 00:55:37,464
Kau akan menyanyikan lagu berjudul, "Aku akan mati, aku akan mati."
503
00:55:37,631 --> 00:55:43,589
Bagaimana kalau kita membawanya ke pegunungan dan membuangnya?
504
00:55:43,756 --> 00:55:47,423
Mengapa kita harus melakukannya? Kita melakukan apa yang dia katakan.
505
00:55:47,589 --> 00:55:52,506
- Kita memotong leher mereka.
- Atau hm
506
00:55:52,673 --> 00:55:57,048
- Ya, kita mengikatnya ke pohon.
- Tidak, kita tidak.
507
00:55:57,214 --> 00:56:00,923
Olesi mereka dengan sayang, lalu serangga datang.
508
00:56:01,089 --> 00:56:07,048
Itu ide yang sangat bagus. Kita juga bisa membunuh mereka, huh?
509
00:56:08,548 --> 00:56:11,714
Dimana mereka? Halo? Dimana mereka?
510
00:56:11,881 --> 00:56:15,923
- Mereka pergi kemana?
- Alarm!
511
00:56:18,548 --> 00:56:21,048
- Cari kamp!
- Dimana mereka?
512
00:56:21,214 --> 00:56:23,881
- Mereka disini!
- Di sana!
513
00:56:26,548 --> 00:56:29,006
- Kemana mereka lari?
- Lewat sini!
514
00:56:30,673 --> 00:56:32,756
Apakah mereka disana?
515
00:56:32,923 --> 00:56:36,506
Mereka tidak ada di sini!
516
00:56:40,423 --> 00:56:46,006
- Apa mereka disana?
- Dimana mereka?
517
00:56:58,089 --> 00:56:59,881
Ditemukan!
518
00:57:03,714 --> 00:57:06,381
Kau mau kemana
519
00:57:11,089 --> 00:57:14,048
- Itu biola.
- manis sekali.
520
00:57:16,548 --> 00:57:20,089
- Mainkan untuk menari.
- Ya, mainkan sedikit lagu.
521
00:57:24,298 --> 00:57:29,506
Itu bisa bersinar. Itu bagus. Apa yang sedang kau lakukan?
522
00:57:32,173 --> 00:57:35,881
Apa yang terjadi dengan tubuh?
523
00:57:36,048 --> 00:57:39,548
- Aku sedang menari. Ada apa?
- Aku tidak tahu!
524
00:57:39,714 --> 00:57:43,548
Aku tidak suka! Biarlah!
525
00:57:43,714 --> 00:57:46,839
Menari untuk mereka!
526
00:57:48,048 --> 00:57:50,548
Terus.
527
00:57:51,756 --> 00:57:55,131
Tidak! Mereka kabur!
528
00:57:55,298 --> 00:57:57,173
Tidak!
529
00:58:08,339 --> 00:58:11,673
Apa yang sedang terjadi?
530
00:58:11,839 --> 00:58:15,631
- Mereka kabur.
- Bagaimana itu mungkin?
531
00:58:15,798 --> 00:58:21,631
- Kita sangat ingin menari.
- Menari?
532
00:58:26,923 --> 00:58:30,589
Kau punya keinginan untuk menari.
533
00:58:35,006 --> 00:58:40,048
Sekarang kita lihat si kecil dan lihat ke dalam buku dan lihat ke mana kita akan pergi.
534
00:58:42,923 --> 00:58:47,256
Tolong! Kau harus membantuku! Pål telah menaruh sepotong kue di tenggorokannya!
535
00:58:47,423 --> 00:58:53,089
- Bagaimanapun dia akan dieksekusi.
- Ya, poin yang bagus.
536
00:58:53,256 --> 00:58:56,506
orang-orang membayar banyak uang hanya untuk itu.
537
00:58:56,673 --> 00:59:00,798
Dan kemudian mereka berharap dapat melakukan sesuatu yang baik dengan keluarga.
538
00:59:00,964 --> 00:59:04,006
- Keluarga?
- Kau tidak boleh mengambilnya dari mereka.
539
00:59:04,173 --> 00:59:08,589
Tidak, jika kau mengatakannya seperti itu, sayang sekali mengecewakan anak-anak.
540
00:59:08,756 --> 00:59:12,173
- Ya itu.
- Itu dia.
541
00:59:23,214 --> 00:59:26,298
Kau berdiri di pojok sana.
542
00:59:34,339 --> 00:59:40,756
Aku tidak jatuh pada tipuan lama mengalahkan penjaga di belakang kepala.
543
00:59:40,923 --> 00:59:43,548
Aku pernah melakukannya sebelumnya.
544
00:59:51,506 --> 00:59:54,381
Lihat aku.
545
01:00:57,298 --> 01:01:00,673
- Hai.
- Hei Hei.
546
01:01:04,798 --> 01:01:07,631
Kembali!
547
01:01:20,714 --> 01:01:23,298
Alarm! Alarm!
548
01:01:27,256 --> 01:01:29,464
Alarm!
549
01:01:30,839 --> 01:01:35,256
Para tahanan telah melarikan diri! Mereka lari kesana!
550
01:01:49,506 --> 01:01:51,464
Hei hei.
551
01:02:00,589 --> 01:02:03,214
Para tahanan punya
552
01:02:03,381 --> 01:02:08,464
- Lolos?
- Para tahanan telah melarikan diri.
553
01:02:10,589 --> 01:02:13,839
Terima kasih banyak, Cato.
554
01:02:29,173 --> 01:02:35,756
Sebagai hukuman, sekarang aku akan lebih cepat eksekusi mereka, -
555
01:02:35,923 --> 01:02:40,548
- jadi itu akan terjadi besok.
556
01:02:41,506 --> 01:02:44,673
Begitulah adanya. Tutup gerbang.
557
01:02:49,339 --> 01:02:54,839
Besok akan menjadi tong paku. Itu berjalan dengan baik.
558
01:02:55,006 --> 01:02:57,923
Setidaknya anak-anak akan bahagia.
559
01:03:41,214 --> 01:03:44,548
- Kita akan pergi ke salah satu pulau itu.
- Yang mana?
560
01:03:44,714 --> 01:03:48,339
Aku tidak tahu. Aku tidak sampai sejauh itu di dalam buku.
561
01:04:01,131 --> 01:04:05,673
Selamat siang. Apakah itu perahumu?
562
01:04:05,839 --> 01:04:09,214
Ya itu milikku.
563
01:04:10,256 --> 01:04:13,589
- Bisakah kau membawa kita keluar?
- Lalu dimana?
564
01:04:13,756 --> 01:04:18,339
Kita tidak sepenuhnya yakin. kita akan pergi ke salah satu pulau.
565
01:04:19,381 --> 01:04:21,589
Terima kasih.
566
01:04:25,548 --> 01:04:31,673
Buku itu mengatakan sesuatu tentang matahari dan bulan.
567
01:04:31,839 --> 01:04:35,173
Pulau itu hampir seperti bulan.
568
01:04:35,339 --> 01:04:38,673
Dan itu bisa mengingatkan pada matahari.
569
01:04:38,839 --> 01:04:42,256
Timur matahari, barat bulan.
570
01:04:42,423 --> 01:04:45,423
Maaf? Apa yang ada di sini?
571
01:04:47,089 --> 01:04:51,548
- Tidak ada yang tahu.
- Bisakah kau membawa kita ke sana?
572
01:04:53,214 --> 01:05:00,339
Tidak pernah. Karena tidak ada yang pernah hidup dari sana.
573
01:05:05,048 --> 01:05:10,673
- Apa yang kau katakan tentang barter?
- Itu tergantung pada apa yang kau tawarkan.
574
01:05:12,381 --> 01:05:19,506
Seorang laki-laki dengan selera tinggi kau akan jatuh cinta pada burung langka ini.
575
01:05:19,673 --> 01:05:23,631
Burung langka? Itu luka.
576
01:05:24,923 --> 01:05:29,464
Ya, tapi aku punya sesuatu yang lebih berharga di sini.
577
01:05:29,631 --> 01:05:31,714
Disana.
578
01:05:32,798 --> 01:05:35,298
Perahu itu milikmu.
579
01:05:37,839 --> 01:05:41,131
Ada keuntungan tertentu menjadi seorang putri raja.
580
01:05:41,298 --> 01:05:44,214
- Ya itu.
- Ayolah.
581
01:07:17,298 --> 01:07:22,464
- Kita tidak dapat menemukan jalan dalam kabut ini.
- Itu baik-baik saja.
582
01:07:23,673 --> 01:07:27,589
Sebentar lagi cuaca akan cerah dan cerah kembali.
583
01:07:28,964 --> 01:07:33,964
Bagaimana kau melakukannya? Menjadi begitu positif sepanjang waktu?
584
01:07:36,923 --> 01:07:41,006
Itulah yang aku miliki. Aku hanya seperti itu.
585
01:07:48,839 --> 01:07:53,256
Kalau mau berkunjung lebih sering, aku tidak keberatan.
586
01:07:53,423 --> 01:07:56,214
- Kau pikir begitu?
- Ya.
587
01:07:56,381 --> 01:07:59,964
Aku tidak berpikir Ayahmu ingin melihat aku di sana.
588
01:08:00,131 --> 01:08:03,506
Kapan aku pernah mendengarkan dia?
589
01:09:27,714 --> 01:09:30,214
Apakah kau melihat sesuatu?
590
01:09:49,464 --> 01:09:53,714
- Draugen!
- Singkirkan dia!
591
01:09:58,339 --> 01:10:01,089
Dia tidak tahan baja!
592
01:10:09,506 --> 01:10:12,173
Terima kasih. Apakah itu hilang?
593
01:10:16,256 --> 01:10:19,006
Itu berjalan cukup baik, lalu.
594
01:12:09,631 --> 01:12:13,714
Kristin! Kristin!
595
01:12:18,131 --> 01:12:20,006
Kristin!
596
01:12:44,339 --> 01:12:46,631
Kristin!
597
01:12:50,214 --> 01:12:53,048
Kristin!
598
01:19:03,798 --> 01:19:10,089
Baik. Sekarang kita harus menghentikan pertemuan dengan cara ini.
599
01:19:16,214 --> 01:19:18,089
Espen!
600
01:19:22,506 --> 01:19:29,173
Oh, betapa lucunya dirimu. Sial, sekarang kita mengambil yang kecil, ya?
601
01:19:33,506 --> 01:19:36,298
Aku menemukan ikat pinggangmu.
602
01:19:39,631 --> 01:19:42,131
Terima kasih.
603
01:19:42,298 --> 01:19:46,089
Bagaimana kau mengucapkannya dalam bahasa norwegia? Kippis?
604
01:19:46,256 --> 01:19:49,506
- Ini bahasa Finlandia.
- Masa bodo. Kippis!
605
01:19:49,673 --> 01:19:52,298
Kippis!
606
01:20:31,006 --> 01:20:33,506
Ayolah!
607
01:20:53,548 --> 01:20:56,798
Oh, liftnya!
608
01:21:05,964 --> 01:21:11,673
Kamerad! Little Norway tidak cukup besar untukku lagi.
609
01:21:11,839 --> 01:21:17,048
Dengan kekuatan seperti itu kita bisa mengambil alih seluruh dunia!
610
01:21:17,214 --> 01:21:20,339
Bayangkan sebuah kerajaan Denmark -
611
01:21:20,506 --> 01:21:27,298
- yang membentang dari Kopenhagen ke Konstantinopel, dan aku.
612
01:21:28,506 --> 01:21:31,631
Aku harus menjadi ratu.
613
01:21:40,589 --> 01:21:43,089
Ada apa?
614
01:21:52,423 --> 01:21:56,006
- Aku mendengar sesuatu.
- Aku lapar.
615
01:21:56,173 --> 01:21:59,089
Kau selalu lapar.
616
01:22:01,464 --> 01:22:06,214
- Suara apa itu?
- Apakah ada orang disini? Aku tidak dapat lihat.
617
01:22:06,381 --> 01:22:09,714
Tak satu pun dari kita bisa lihat. kita telah kehilangan mata kita.
618
01:22:09,881 --> 01:22:13,006
Aku mencium bau orang.
619
01:22:14,714 --> 01:22:18,714
orang-orang yang lezat, gila, dan renyah.
620
01:22:18,881 --> 01:22:22,131
Hei, troll!
621
01:22:22,298 --> 01:22:26,798
- Oh, betapa takutnya aku.
- Kau siapa?
622
01:22:26,964 --> 01:22:31,339
- Aku orang terkuat di dunia.
- Oh tidak, yang terkuat di dunia?
623
01:22:31,506 --> 01:22:36,548
- Aku suka makanan kuat.
- Aku makan troll untuk sarapan.
624
01:22:37,423 --> 01:22:40,214
Ini menggelitik!
625
01:22:41,464 --> 01:22:46,048
- Kekuatan raksasa hanya bertahan dalam waktu singkat.
- Apa?
626
01:22:46,214 --> 01:22:49,839
Kekuatan raksasa tidak bertahan lama.
627
01:23:02,506 --> 01:23:07,714
Sekarang kita ambil si kecil, si kecil
628
01:23:35,173 --> 01:23:38,756
- Au, untuk setan. Sekarang dia datang.
- Hush.
629
01:23:40,214 --> 01:23:44,089
- Apa menurutmu orang sudah pergi?
- Ada beberapa dari mereka.
630
01:23:44,256 --> 01:23:48,423
- Lindungi harta karun.
- Air lebih penting.
631
01:23:56,631 --> 01:23:58,714
Kita harus melakukan sesuatu.
632
01:23:58,881 --> 01:24:04,506
Jika kita punya mata, kita dapat melihat dan memakannya.
633
01:24:04,673 --> 01:24:07,589
Bisakah kau diam
634
01:24:11,756 --> 01:24:16,673
- Jaga airnya.
- Aku sangat lapar.
635
01:24:18,298 --> 01:24:21,423
- Lapar, lapar, lapar.
- Hush!
636
01:24:27,548 --> 01:24:32,298
- Apakah raja tahu seberapa baik kita?
- Apakah dia menatap kita saat itu?
637
01:24:32,464 --> 01:24:35,631
Ya, dia harus. Pasti.
638
01:24:41,006 --> 01:24:46,131
- Apa kau mendengar sesuatu?
- Jaga airnya. hati-hati dengan harta karunnya.
639
01:24:57,298 --> 01:25:02,089
- Kau siapa?
- Ada dua. Aku bisa menciumnya.
640
01:25:02,256 --> 01:25:08,298
- Jangan biarkan mereka mencuri harta karun.
- Kita di sini bukan untuk mencuri apapun.
641
01:25:11,089 --> 01:25:17,214
- Apa lagi yang akan kau lakukan di sini?
- Kita meminta sedikit air kehidupan.
642
01:25:17,381 --> 01:25:22,798
- Untuk menyelamatkan orang tuaku.
- Mereka harus mencuri!
643
01:25:24,548 --> 01:25:27,131
Tolong.
644
01:25:29,923 --> 01:25:36,423
Tidak! Jika kita tidak menjaga air, kita tidak akan pernah bisa melihat kembali!
645
01:25:38,173 --> 01:25:42,714
Ayo kita makan, dan setidaknya kita akan kenyang.
646
01:25:44,381 --> 01:25:48,048
Tunggu. Aku punya sesuatu untukmu.
647
01:25:51,798 --> 01:25:55,048
Baunya familiar.
648
01:25:56,006 --> 01:25:59,839
- Apakah itu makanan 'kan?
- Berikan pada kita.
649
01:26:05,131 --> 01:26:09,339
Kemarilah Itu milikmu.
650
01:26:09,506 --> 01:26:11,714
Apa itu mungkin?
651
01:26:11,881 --> 01:26:17,923
- Benarkah itu mata kita?
- Apakah itu...?
652
01:26:26,298 --> 01:26:30,298
- Kita bisa lihat lagi!
- Benarkah?
653
01:26:30,464 --> 01:26:34,673
Raja, laki-laki dengan mahkota, dia sudah mati.
654
01:26:34,839 --> 01:26:38,714
Kastil, emas, harta karun adalah punya mereka.
655
01:26:38,881 --> 01:26:42,381
Kita hanya menginginkan sedikit air kehidupan.
656
01:26:49,381 --> 01:26:52,298
Kau akan mendapatkannya.
657
01:26:58,173 --> 01:27:02,048
Dia berbau surgawi.
658
01:27:05,631 --> 01:27:09,339
- Apakah kita tidak akan memakannya juga?
- Tidak.
659
01:27:14,089 --> 01:27:19,006
- Terima kasih.
- Pergilah sekarang, sebelum aku berubah pikiran.
660
01:27:29,339 --> 01:27:34,173
- Pål!
- Hai. Selamat tinggal.
661
01:27:35,256 --> 01:27:38,548
- anak-anak. Turunkan mereka! Tunggu!
- Ayah!
662
01:27:38,714 --> 01:27:42,589
Lepaskan orang-orangku!
663
01:27:42,756 --> 01:27:46,798
Per! Turunkan mereka!
664
01:27:46,964 --> 01:27:53,048
Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka!
665
01:27:53,214 --> 01:27:57,506
- Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka!
- Tidak.
666
01:27:57,673 --> 01:28:01,964
Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka!
667
01:28:18,423 --> 01:28:20,923
Tidak tidak Tidak!
668
01:28:35,506 --> 01:28:38,006
Juhu!
669
01:28:56,214 --> 01:28:59,673
- Apa kau mendengar sesuatu?
- Tidak.
670
01:29:03,631 --> 01:29:06,881
Jangan sekarang lagi! Møkkanese.
671
01:29:09,214 --> 01:29:14,881
Sangat menyenangkan melihat begitu banyak anak dan keluarga di sini hari ini.
672
01:29:15,048 --> 01:29:19,089
Sekarang kita akan mendapatkan hiburan yang menyakitkan lagi.
673
01:29:19,256 --> 01:29:26,631
Kita hanya berharap kedua petani itu akan menderita kematian yang panjang dan menyakitkan, -
674
01:29:26,798 --> 01:29:29,548
- jadi kita menjadi sangat baik.
675
01:29:29,714 --> 01:29:32,256
Aku takut, Per.
676
01:29:32,423 --> 01:29:37,256
Tutup saja matamu. Ini akan pergi dengan cepat.
677
01:29:37,423 --> 01:29:42,756
- Dan kita menggulung tong!
- Tidak! Per!
678
01:30:06,964 --> 01:30:08,714
Espen!
679
01:30:12,673 --> 01:30:15,714
Per dan Pål tidak bersalah!
680
01:30:15,881 --> 01:30:20,423
Penasihat ada di balik semua ini!
681
01:30:30,464 --> 01:30:34,173
Tidak, tidak.
682
01:30:36,548 --> 01:30:40,714
- Tangkap anak itu!
- Tidak!
683
01:30:43,589 --> 01:30:45,714
Tidak!
684
01:30:49,839 --> 01:30:54,631
Apa rencanamu? Bahwa dia harus mengakui semuanya?
685
01:30:58,089 --> 01:31:00,173
Ya
686
01:31:03,714 --> 01:31:08,048
Aku pikir kita akan menjatuhkan solo drum kali ini.
687
01:31:08,214 --> 01:31:11,923
Dan gulung barel!
688
01:31:12,089 --> 01:31:15,798
Penggal mereka! Penggal mereka! Penggal mereka!
689
01:31:15,964 --> 01:31:18,256
Berhenti!
690
01:31:19,256 --> 01:31:22,464
Lepaskan saudara-saudara Saatnya sekarang!
691
01:31:28,339 --> 01:31:30,839
Ayah!
692
01:31:34,339 --> 01:31:38,256
Yang Mulia, sebaik penampilanmu.
693
01:31:38,423 --> 01:31:41,756
Seperti itulah
694
01:31:43,256 --> 01:31:45,339
Itu yang sedikit
695
01:31:51,298 --> 01:31:54,214
Oh, oh, oh!
696
01:32:00,173 --> 01:32:03,631
orang-orang terkasih, terima kasih banyak.
697
01:32:12,881 --> 01:32:19,131
- Kemarilah Selamat ulang tahun.
- Terima kasih.
698
01:32:22,506 --> 01:32:29,548
Itu tidak besar, tapi aku mewarisinya dari ibu.
699
01:32:30,589 --> 01:32:33,048
- Sempurna.
- Menurut mu?
700
01:32:33,214 --> 01:32:35,298
Ya. Terima kasih.
701
01:32:42,131 --> 01:32:44,631
Espen adalah pacarku.
702
01:32:44,798 --> 01:32:49,548
Jika kau punya masalah dengan itu, aku telah melepaskan hak aku atas takhta di sini dan sekarang.
703
01:32:52,006 --> 01:32:54,798
Espen Askeladd!
704
01:32:54,964 --> 01:32:59,131
Sekali lagi, kau telah membuktikan betapa pentingnya kau bagi Kerajaan.
705
01:32:59,298 --> 01:33:04,464
Dan jika Kristin menginginkanmu, tidak masalah bagiku.
706
01:33:05,923 --> 01:33:09,089
- OK?
- Tentu saja.
707
01:33:22,298 --> 01:33:29,381
Itu hanya kegilaan remaja. Hal-hal seperti itu berlalu. Mereka melakukannya.
708
01:33:29,548 --> 01:33:33,714
- Itu akan bertahan lama.
- Cato, tidak ada yang memintamu.
709
01:33:33,881 --> 01:33:37,006
- Tidak.
- Di tempat.
710
01:33:39,423 --> 01:33:41,673
- nyala dengan panas.
- Ya.
711
01:33:42,631 --> 01:33:47,839
Hore! Hidup sang putri!
712
01:33:51,298 --> 01:33:55,048
Hore! Sangat menyentuh!
713
01:34:23,506 --> 01:34:27,423
- Lihat apa yang kutemukan.
- Itu hanya sampah.
714
01:34:27,589 --> 01:34:31,881
Di suatu tempat perbatasan harus pergi. Tidak, itu bagus.
715
01:34:32,048 --> 01:34:35,256
Tetapi akan salah jika kau juga mengambil sesuatu.
716
01:34:35,423 --> 01:34:39,881
- Apakah kau takut aku akan menjadi yang terbaik?
- Aku tahu kau akan lebih baik dariku.
717
01:34:40,048 --> 01:34:44,464
- Tapi menemukan sesuatu adalah kesukaanku.
- Kalau begitu aku menemukanmu.
718
01:35:12,756 --> 01:35:16,339
Apakah menurutmu aman untuk keluar sekarang?
719
01:35:26,381 --> 01:35:30,714
Semua yang kau lihat di sini sekarang, Mikkelsen, itu punya kita!
720
01:35:30,881 --> 01:35:35,048
Kita adalah yang terkaya di seluruh dunia!
721
01:35:35,214 --> 01:35:37,673
Kita adalah yang terkaya
722
01:35:37,839 --> 01:35:41,173
Akhirnya akan ada makanan!